1 00:00:00,877 --> 00:00:02,483 C'è una città, nel Maine... 2 00:00:02,493 --> 00:00:04,882 - Vorrei una camera. - Benvenuta a Storybrooke. 3 00:00:04,883 --> 00:00:08,451 dove tutti i personaggi delle fiabe conosciute... 4 00:00:08,452 --> 00:00:10,432 sono intrappolati tra due mondi... 5 00:00:10,433 --> 00:00:13,707 Una regina cattiva ha spedito qui dei personaggi delle favole? 6 00:00:13,708 --> 00:00:15,692 E loro non ricordano chi sono. 7 00:00:15,693 --> 00:00:17,554 vittime di una potente maledizione. 8 00:00:17,555 --> 00:00:20,557 Tutto quello che amate, tutto quello che ciascuno di voi ama... 9 00:00:20,558 --> 00:00:22,017 vi verrà portato via. 10 00:00:22,018 --> 00:00:24,042 Solo una persona sa la verità... 11 00:00:24,043 --> 00:00:26,594 e solo una potrà spezzare il suo incantesimo. 12 00:00:26,595 --> 00:00:29,334 E' il tuo destino. Ci restituirai il lieto fine. 13 00:00:29,335 --> 00:00:30,905 Buona permanenza. 14 00:00:31,157 --> 00:00:34,504 Subsfactory e The Enchanted Team presentano: Once Upon A Time 1x04 - The Price Of Gold 15 00:00:34,588 --> 00:00:37,590 Traduzione: Adduari aka Cappuccetto Rosso, Miss_Tangerine aka La Sirenetta 16 00:00:37,600 --> 00:00:40,380 Traduzione: Sayda aka Belle, Atrebor aka Aurora, Seanma aka Tremotino 17 00:00:40,482 --> 00:00:43,439 Synch: i 7MS nani Revisione: Debug aka Raperonzolo 18 00:00:43,524 --> 00:00:47,115 www. subsfactory. it 19 00:01:11,738 --> 00:01:15,804 Non disperarti, mia cara. Tu andrai al ballo. 20 00:01:15,805 --> 00:01:17,115 Voi chi siete? 21 00:01:21,095 --> 00:01:24,669 Sono la tua Fata Madrina e sono qui per cambiarti la vita, Cenerentola. 22 00:01:24,670 --> 00:01:25,862 Ma... 23 00:01:26,360 --> 00:01:29,166 la mia matrigna ha detto che non posso andarci, me lo ha proibito. 24 00:01:29,176 --> 00:01:31,810 La tua matrigna non ha questa. 25 00:01:32,270 --> 00:01:36,859 Questa bacchetta ha il potere di portarti al ballo... 26 00:01:36,860 --> 00:01:38,999 dal tuo principe... 27 00:01:39,000 --> 00:01:40,400 e di... 28 00:01:43,790 --> 00:01:45,010 Cosa... 29 00:01:46,650 --> 00:01:48,090 Cos'avete fatto? 30 00:01:48,980 --> 00:01:50,690 Bene, bene... 31 00:01:50,790 --> 00:01:54,324 proprio quello che volevo. Non dovete aver paura. 32 00:01:54,325 --> 00:01:55,900 Non devo? 33 00:01:56,221 --> 00:01:59,806 Avete ucciso la mia Fata Madrina. Stava cercando di aiutarmi. 34 00:01:59,816 --> 00:02:01,383 Davvero? 35 00:02:01,733 --> 00:02:04,023 Sapete cos'è questa? 36 00:02:04,903 --> 00:02:06,262 Pura magia. 37 00:02:06,263 --> 00:02:08,172 Puro male. 38 00:02:08,173 --> 00:02:10,702 Fidatevi, vi ho fatto un favore. 39 00:02:10,703 --> 00:02:13,242 Ogni magia ha il suo prezzo. 40 00:02:13,243 --> 00:02:14,812 Tornate alla vostra vita... 41 00:02:14,813 --> 00:02:18,032 e ringraziate le stelle che avete ancora qualcosa a cui tornare. 42 00:02:18,033 --> 00:02:19,602 La mia vita... 43 00:02:20,603 --> 00:02:21,698 è infelice. 44 00:02:21,708 --> 00:02:23,448 Cambiatela, allora. 45 00:02:24,653 --> 00:02:26,553 Non siete in grado di gestirla. 46 00:02:30,028 --> 00:02:31,708 Aspettate, vi prego, aspettate. 47 00:02:32,448 --> 00:02:36,688 Ce la posso fare. Vi prego, farò di tutto per andarmene da qui. Qualunque cosa. 48 00:02:37,618 --> 00:02:38,754 Qualunque cosa? 49 00:02:38,755 --> 00:02:41,284 Sapete come usare la bacchetta, signor... 50 00:02:41,285 --> 00:02:43,545 Tremotino. 51 00:02:43,546 --> 00:02:47,025 E sì, certo che lo so. 52 00:02:47,075 --> 00:02:48,695 Allora, aiutatemi. 53 00:02:50,405 --> 00:02:52,095 Beh, se lo faccio... 54 00:02:52,945 --> 00:02:56,165 e voi riuscirete a sopportare le... 55 00:02:56,655 --> 00:02:58,305 le conseguenze... 56 00:02:59,356 --> 00:03:01,736 mi dovrete un favore. 57 00:03:02,146 --> 00:03:04,526 Dite, cosa volete? 58 00:03:05,616 --> 00:03:08,616 Qualcosa di prezioso. 59 00:03:08,696 --> 00:03:11,252 - Ma io non ho nulla... - Oh, ma l'avrete. 60 00:03:11,253 --> 00:03:15,715 Questo desiderio porterà ricchezze che non potete immaginare. 61 00:03:15,716 --> 00:03:19,736 Non bado alle ricchezze, vi darò ciò che volete, fatemi solo andar via di qui. 62 00:03:20,166 --> 00:03:21,624 Questo sì che è parlare. 63 00:03:21,625 --> 00:03:23,483 - Quindi, come funziona? - Niente paura. 64 00:03:23,484 --> 00:03:29,484 I miei desideri sono modesti e dovrete solo firmare sulla linea tratteggiata. 65 00:03:31,586 --> 00:03:33,745 - Affare fatto? - Sì! 66 00:03:34,685 --> 00:03:36,245 Sì, vi ringrazio. 67 00:03:56,155 --> 00:03:57,755 Ecco. 68 00:03:59,825 --> 00:04:00,825 Vetro? 69 00:04:00,826 --> 00:04:03,578 Ogni storia necessita di un dettaglio memorabile. 70 00:04:03,579 --> 00:04:05,910 Vediamo come vi stanno, va bene? 71 00:04:07,265 --> 00:04:10,974 Adesso, passate una bella serata, ma tenete d'occhio l'orologio. 72 00:04:21,084 --> 00:04:22,833 Sicura che possiamo uscire allo scoperto? 73 00:04:22,834 --> 00:04:26,233 Basta nascondersi. Se a tua madre non sta bene che ti accompagni all'autobus, 74 00:04:26,234 --> 00:04:28,823 sarò più che felice di parlarne con lei. 75 00:04:29,835 --> 00:04:33,183 Sei coraggiosa... ci servirà per l'Operazione Cobra. 76 00:04:33,184 --> 00:04:36,791 A proposito... pensi che dovremmo darci dei nomi in codice? 77 00:04:36,792 --> 00:04:38,912 "Cobra" non è il nostro nome in codice? 78 00:04:39,144 --> 00:04:41,784 Della missione... dicevo per noi. 79 00:04:42,124 --> 00:04:43,914 Un modo per chiamarti. 80 00:04:49,670 --> 00:04:53,640 Beh, non so... puoi... chiamarmi Emma, per il momento. 81 00:04:54,323 --> 00:04:57,840 Okay, beh, ci vediamo dopo... Emma. 82 00:05:15,638 --> 00:05:17,228 Come mai la sirena? 83 00:05:18,518 --> 00:05:20,861 - E' difficile attirare la tua attenzione. - Okay, ora ce l'hai. 84 00:05:20,862 --> 00:05:22,569 Mi vuoi arrestare, di nuovo? 85 00:05:23,189 --> 00:05:24,702 Ti voglio ringraziare... 86 00:05:24,703 --> 00:05:28,278 per averci aiutato a trovare il paziente in coma. Ti siamo tutti debitori. 87 00:05:28,279 --> 00:05:31,748 E cosa vinco... un encomio? Le chiavi della città? 88 00:05:31,749 --> 00:05:34,836 Che ne dici di un lavoro? Potrei aver bisogno di un vice. 89 00:05:35,076 --> 00:05:36,855 Grazie, ma ho già un lavoro. 90 00:05:36,856 --> 00:05:38,706 Come garante per la cauzione? 91 00:05:39,066 --> 00:05:40,655 Non c'è molto lavoro per te, qui. 92 00:05:40,656 --> 00:05:43,160 Nemmeno per lo sceriffo, mi pare. 93 00:05:43,161 --> 00:05:45,550 Beh, è la tua chance di vederlo da vicino. 94 00:05:45,551 --> 00:05:46,931 Assicurazione medica inclusa. 95 00:05:49,661 --> 00:05:52,831 Perché non ci pensi e resti per un po'? 96 00:06:02,541 --> 00:06:03,861 Grazie. 97 00:06:10,761 --> 00:06:12,771 Com'è andata la passeggiata con Henry? 98 00:06:14,661 --> 00:06:16,791 Già... so tutto. 99 00:06:17,391 --> 00:06:18,970 Ma tranquilla, non mi importa. 100 00:06:18,971 --> 00:06:20,770 - Ah no? - No. 101 00:06:21,971 --> 00:06:24,126 Perché lei non è più una mia preoccupazione, signorina Swan. 102 00:06:24,127 --> 00:06:27,156 Vede, ho fatto delle ricerche su di lei... 103 00:06:27,157 --> 00:06:29,367 e quello che ho scoperto è stato rassicurante. 104 00:06:29,519 --> 00:06:31,618 E riguarda il numero sette. 105 00:06:31,619 --> 00:06:32,798 Sette? 106 00:06:32,799 --> 00:06:35,849 E' il numero di domicili che ha avuto negli ultimi dieci anni. 107 00:06:36,249 --> 00:06:38,608 Il suo periodo lavorativo più lungo in un posto è stato due anni. 108 00:06:38,609 --> 00:06:42,059 Cosa ha trovato di così bello a Tallahassee? 109 00:06:42,459 --> 00:06:45,041 Nel caso se lo stesse chiedendo, ho trovato un posto in città. 110 00:06:45,042 --> 00:06:47,861 Lo so, dalla signorina Blanchard. 111 00:06:47,862 --> 00:06:51,672 Quando scade il contratto d'affitto? Oh, aspetti. Non ne ha. 112 00:06:52,902 --> 00:06:54,470 Mi segue? 113 00:06:54,471 --> 00:06:57,610 Per far crescere qualcosa, signorina Swan, c'è bisogno delle radici... 114 00:06:57,611 --> 00:07:00,541 e lei non ne ha. 115 00:07:00,861 --> 00:07:03,790 Le persone non cambiano... ingannano solo se stesse, credendo di poterlo fare. 116 00:07:03,791 --> 00:07:06,129 - Lei non mi conosce. - No, io credo di sì. 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,339 Le chiedo soltanto, se vorrà continuare col suo vagabondaggio, 118 00:07:11,001 --> 00:07:13,251 di pensare ad Henry e a cosa è meglio per lui, 119 00:07:13,690 --> 00:07:15,620 magari, anche di interrompere il rapporto... 120 00:07:15,621 --> 00:07:17,270 succederà comunque. 121 00:07:19,290 --> 00:07:20,910 Si goda la cioccolata. 122 00:07:30,332 --> 00:07:31,632 Sul serio? 123 00:07:34,782 --> 00:07:36,682 C'è una lavanderia che posso usare? 124 00:07:47,603 --> 00:07:50,183 Oh, no, no, no, no, no! 125 00:07:53,927 --> 00:07:55,152 Stai bene? 126 00:07:55,153 --> 00:07:58,893 Le lenzuola... sono... sono rosa. 127 00:07:59,283 --> 00:08:00,733 Hai provato la candeggina? 128 00:08:07,383 --> 00:08:10,673 Ieri sera ho avuto le contrazioni e... 129 00:08:10,883 --> 00:08:13,490 il dottore ha detto che il bambino può nascere da un giorno all'altro. 130 00:08:13,491 --> 00:08:16,201 Beh... ottimo. 131 00:08:17,421 --> 00:08:19,241 E' solo che... 132 00:08:19,511 --> 00:08:22,611 quando... quando il bambino arriverà... 133 00:08:24,191 --> 00:08:26,061 nessuno mi crede in grado di farcela. 134 00:08:27,932 --> 00:08:29,896 Nessuno mi crede in grado di far nulla. 135 00:08:31,162 --> 00:08:32,672 Forse hanno ragione... 136 00:08:35,812 --> 00:08:37,122 Che si fottano. 137 00:08:38,382 --> 00:08:40,503 - Come? - Che si fottano! 138 00:08:40,504 --> 00:08:43,009 - Quanti anni hai? - 19. 139 00:08:43,262 --> 00:08:44,598 Io ne avevo 18. 140 00:08:46,547 --> 00:08:48,036 Quando... quando hai avuto un figlio? 141 00:08:48,037 --> 00:08:50,121 Sì, so cosa vuol dire... 142 00:08:50,122 --> 00:08:53,322 a tutti piace dirti cosa puoi e cosa non puoi fare, soprattutto con un bambino... 143 00:08:53,612 --> 00:08:56,242 ma, alla fine, qualunque cosa tu stia considerando di fare... 144 00:08:56,902 --> 00:08:58,602 o di non fare... 145 00:09:00,002 --> 00:09:01,846 la scelta è tua. 146 00:09:02,362 --> 00:09:05,522 - Non è proprio come avevi pensato. - Non lo è mai. 147 00:09:05,562 --> 00:09:07,991 Ti diranno chi sei ogni giorno della tua vita. 148 00:09:07,992 --> 00:09:11,142 Devi solo tirargli un pugno e dire "No, questa sono io". 149 00:09:11,355 --> 00:09:13,118 Vuoi che la gente ti veda in modo diverso? 150 00:09:13,119 --> 00:09:14,410 Comportati in modo diverso. 151 00:09:14,411 --> 00:09:16,963 Se vuoi che le cose cambino, dovrai farlo tu stessa, 152 00:09:16,964 --> 00:09:20,068 perché non c'è nessuna fata madrina in questo mondo. 153 00:09:27,442 --> 00:09:29,419 BANCO DI PEGNI 154 00:10:12,928 --> 00:10:14,329 Ashley. 155 00:10:15,073 --> 00:10:16,694 Cosa stai facendo? 156 00:10:18,965 --> 00:10:20,612 Cambio la mia vita. 157 00:10:46,910 --> 00:10:48,771 So che non la pensi così, 158 00:10:49,597 --> 00:10:53,514 ma non mi piacciono queste riunioni del consiglio comunale di sabato. 159 00:10:55,116 --> 00:10:57,194 A volte non c'è modo di evitarle. 160 00:10:58,783 --> 00:11:00,576 Veniamo a noi... 161 00:11:01,077 --> 00:11:02,517 conosci le regole? 162 00:11:03,824 --> 00:11:07,969 Sì ai compiti, no alla TV e resta in casa. 163 00:11:07,970 --> 00:11:09,539 Bravo il mio bambino. 164 00:11:11,775 --> 00:11:14,265 Non uscire di casa per nessun motivo. 165 00:11:14,772 --> 00:11:16,577 Vuoi dire che non posso vedere la mia mamma. 166 00:11:17,145 --> 00:11:18,850 Non è tua madre. 167 00:11:19,051 --> 00:11:21,004 E' solo una donna di passaggio. 168 00:11:22,729 --> 00:11:25,355 Fa' come ti dico, o ci saranno delle conseguenze. 169 00:11:26,426 --> 00:11:28,208 Sarò di ritorno alla 5 in punto. 170 00:11:46,762 --> 00:11:48,880 Finalmente è arrivata la mia roba. 171 00:11:52,268 --> 00:11:53,654 Grazie. 172 00:11:53,860 --> 00:11:55,636 Quindi questo è tutto? 173 00:11:55,926 --> 00:11:58,494 - Che vuoi dire? - Il resto è in magazzino? 174 00:11:58,570 --> 00:12:00,024 No, non c'è altro. 175 00:12:00,749 --> 00:12:03,091 Non sono... un tipo sentimentale. 176 00:12:03,724 --> 00:12:07,089 Beh, dev'essere più semplice, quando devi traslocare. 177 00:12:15,460 --> 00:12:18,477 Signorina Blanchard, c'è la signorina Swan? 178 00:12:21,669 --> 00:12:23,713 Salve. Sono il signor Gold. 179 00:12:23,714 --> 00:12:25,834 - Ci siamo incrociati al suo arrivo. - Mi ricordo. 180 00:12:25,835 --> 00:12:26,879 Bene. 181 00:12:26,880 --> 00:12:28,973 Ho una proposta da farle, signorina Swan. 182 00:12:29,138 --> 00:12:30,931 Avrei... bisogno del suo aiuto. 183 00:12:30,932 --> 00:12:32,357 Sto cercando una persona. 184 00:12:33,000 --> 00:12:34,416 Davvero? 185 00:12:36,829 --> 00:12:39,782 Scusatemi, vado a... a fare un bagno. 186 00:12:40,975 --> 00:12:42,362 Ho una foto. 187 00:12:44,744 --> 00:12:49,827 Si chiama Ashley Boyd e mi ha rubato una cosa piuttosto preziosa. 188 00:12:49,828 --> 00:12:51,610 Perché non chiama la polizia, allora? 189 00:12:52,078 --> 00:12:53,585 Perché... 190 00:12:55,911 --> 00:12:57,975 è una giovane donna in stato confusionale. 191 00:12:58,177 --> 00:13:01,676 E' incinta, sola e spaventata. 192 00:13:01,735 --> 00:13:04,126 Non voglio rovinarle la vita, 193 00:13:04,301 --> 00:13:06,591 ma voglio solo riavere il mio bene. 194 00:13:06,736 --> 00:13:08,218 E cos'è? 195 00:13:08,444 --> 00:13:12,081 Beh, uno dei motivi per cui la preferisco alla polizia è la sua discrezione. 196 00:13:12,650 --> 00:13:15,629 Le basterà sapere che è un oggetto prezioso. 197 00:13:16,802 --> 00:13:18,271 Quando l'ha vista l'ultima volta? 198 00:13:18,272 --> 00:13:21,068 La scorsa notte. E' allora che mi ha fatto questo. 199 00:13:22,684 --> 00:13:24,170 Non è proprio da lei. 200 00:13:24,723 --> 00:13:26,100 Era piuttosto scossa, 201 00:13:26,101 --> 00:13:29,104 non faceva che dire di... voler cambiare la propria vita. 202 00:13:30,667 --> 00:13:32,407 Non ho idea di cosa le sia preso. 203 00:13:34,588 --> 00:13:37,170 Signorina Swan, la prego, mi aiuti a trovarla. 204 00:13:37,755 --> 00:13:39,625 Altrimenti dovrò chiamare la polizia, 205 00:13:39,626 --> 00:13:42,845 e non penso che qualcuno voglia vedere nascere quel bimbo in cella, non è così? 206 00:13:42,846 --> 00:13:44,194 No, certo che no. 207 00:13:44,195 --> 00:13:45,774 Quindi mi aiuterà? 208 00:13:47,189 --> 00:13:48,584 Aiuterò lei. 209 00:13:48,608 --> 00:13:50,050 Magnifico. 210 00:13:50,059 --> 00:13:51,821 Ehi, Emma, pensavo che potremmo... 211 00:13:52,779 --> 00:13:55,232 Ehi, Henry. Come va? 212 00:13:56,409 --> 00:13:57,837 Bene. 213 00:13:58,297 --> 00:13:59,769 Bene. 214 00:13:59,937 --> 00:14:01,717 Porta i miei saluti a tua madre... 215 00:14:02,185 --> 00:14:03,545 e... 216 00:14:03,946 --> 00:14:05,321 buona fortuna, signorina Swan. 217 00:14:10,858 --> 00:14:12,354 Sai chi è? 218 00:14:12,355 --> 00:14:13,689 Sì, certo che lo so. 219 00:14:13,690 --> 00:14:16,069 Chi è? Perché io sto ancora cercando di capirlo. 220 00:14:16,143 --> 00:14:18,337 Intendevo nella realtà. 221 00:14:19,006 --> 00:14:21,103 E' tutto... quello che ti sei portata? 222 00:14:21,375 --> 00:14:23,314 Henry, cosa ci fai qui? 223 00:14:23,800 --> 00:14:26,707 Mamma non c'è fino alle 5. Pensavo che potremmo stare insieme. 224 00:14:27,026 --> 00:14:30,070 Piccolo, vorrei tanto, ma devo fare una cosa. 225 00:14:31,938 --> 00:14:35,301 - Ti prego, lascia che ti aiuti! - No, no. Potrebbe essere pericoloso. 226 00:14:35,372 --> 00:14:36,709 La cameriera incinta sarebbe pericolosa? 227 00:14:36,710 --> 00:14:39,122 - Ha aggredito il signor Gold. - Fico! 228 00:14:39,123 --> 00:14:41,047 Non è un gioco. E' disperata. 229 00:14:41,048 --> 00:14:43,205 - Come lo sai? - Perché lo so. 230 00:14:43,206 --> 00:14:45,013 Beh, allora... troviamola! 231 00:14:45,014 --> 00:14:47,427 No, no, no, no. Non c'è nessun "troviamola". 232 00:14:47,428 --> 00:14:48,877 Non puoi venire con me. 233 00:14:48,878 --> 00:14:50,078 Allora la cercherò da solo. 234 00:14:50,079 --> 00:14:53,644 - Allora ti troverò e ti riporterò indietro! - Ma allora non aiuteresti più la cameriera! 235 00:14:54,215 --> 00:14:57,221 Sto solo cercando di comportarmi in modo responsabile. 236 00:14:57,277 --> 00:14:59,668 E io sto solo cercando di passare un po' di tempo con te. 237 00:15:02,502 --> 00:15:05,532 Questo non è per niente giusto. 238 00:15:07,917 --> 00:15:10,602 Allora, la cameriera... qual è la sua storia? 239 00:15:29,653 --> 00:15:31,102 Qualcosa non va? 240 00:15:32,333 --> 00:15:33,825 Nulla. 241 00:15:34,545 --> 00:15:36,628 Ogni anno, da quando ero piccola, 242 00:15:36,978 --> 00:15:39,695 guardavo questi fuochi da lontano. 243 00:15:40,648 --> 00:15:42,285 E sapevo cosa significavano. 244 00:15:42,465 --> 00:15:45,066 Stava accadendo qualcosa di speciale a palazzo... 245 00:15:45,591 --> 00:15:47,216 Ora sono per me, 246 00:15:47,975 --> 00:15:49,432 per il nostro matrimonio. 247 00:16:07,028 --> 00:16:09,361 - Che piacere che siate venuti. - Siete splendida! 248 00:16:09,362 --> 00:16:11,165 Grazie, padre. 249 00:16:22,375 --> 00:16:26,988 Mia cara Ella, ti accogliamo con immenso piacere nella nostra famiglia... 250 00:16:28,095 --> 00:16:30,471 e spero che presto inizierà ad allargarsi. 251 00:16:40,142 --> 00:16:41,780 Mia cara. 252 00:16:42,484 --> 00:16:46,900 - Congratulazioni, Ella. Sarete molto felici. - Ti ringrazio, James. 253 00:16:51,750 --> 00:16:53,137 Ella, cara. 254 00:16:53,783 --> 00:16:55,888 Perdonatemi. 255 00:16:56,661 --> 00:16:58,993 Bisogna proprio festeggiare. 256 00:17:00,346 --> 00:17:03,155 Riuscite ad immaginare quale fonte di ispirazione rappresentiate per tutti? 257 00:17:03,156 --> 00:17:04,873 Mi sono solo sposata. 258 00:17:05,819 --> 00:17:07,409 Avete semplicemente... 259 00:17:07,410 --> 00:17:10,203 dimostrato che chiunque può cambiare la propria vita. 260 00:17:14,634 --> 00:17:16,120 Sono fiera di voi. 261 00:17:22,462 --> 00:17:24,167 Anch'io sono fiero di voi. 262 00:17:27,628 --> 00:17:28,944 Voi. 263 00:17:29,145 --> 00:17:30,276 Cosa ci fate, qui? 264 00:17:30,277 --> 00:17:33,180 Volevo solo assicurarmi che il patto avesse avuto l'effetto sperato... 265 00:17:33,662 --> 00:17:35,075 Sapete... 266 00:17:35,576 --> 00:17:39,329 il vero amore, ricchezze, il lieto fine. 267 00:17:39,330 --> 00:17:42,206 Avete avuto tutto quello che desideravate? 268 00:17:43,040 --> 00:17:44,383 Sì. 269 00:17:44,784 --> 00:17:46,472 Sì, ora cosa volete? 270 00:17:47,341 --> 00:17:49,528 Qual è il prezzo? I miei gioielli? 271 00:17:50,429 --> 00:17:53,694 - L'anello? - No, no, cara. Tenete pure i vostri ninnoli. 272 00:17:53,695 --> 00:17:56,241 Ciò che voglio è qualcosa che non possedete ancora, 273 00:17:56,943 --> 00:17:59,295 ma qualcosa che so che sta arrivando... 274 00:18:00,340 --> 00:18:02,310 il vostro primogenito. 275 00:18:25,674 --> 00:18:27,082 Cosa fai? 276 00:18:28,420 --> 00:18:29,797 Credevo fossi a caccia. 277 00:18:29,798 --> 00:18:33,076 Infatti, ma il tempo non lo consentiva, così siamo tornati prima. 278 00:18:33,353 --> 00:18:34,836 Andiamo da qualche parte? 279 00:18:37,310 --> 00:18:38,707 Tu vai da qualche parte. 280 00:18:38,839 --> 00:18:40,346 E' successa una cosa. 281 00:18:40,421 --> 00:18:41,885 Cosa? 282 00:18:42,853 --> 00:18:44,306 Sono incinta. 283 00:18:45,415 --> 00:18:47,377 Ella, è meraviglioso! 284 00:18:48,745 --> 00:18:50,396 Perché sei turbata? 285 00:18:50,397 --> 00:18:51,910 E' quello che volevamo. 286 00:18:52,717 --> 00:18:54,203 C'è dell'altro. 287 00:18:55,317 --> 00:18:57,349 Quando ci siamo incontrati quella sera al ballo... 288 00:18:58,748 --> 00:19:01,432 non era la mia Fata Madrina che mi aveva mandata. 289 00:19:03,038 --> 00:19:05,131 Era stato Tremotino. 290 00:19:06,112 --> 00:19:09,128 Ho fatto un patto con lui per avere questa vita. Sono stata stupida. 291 00:19:09,284 --> 00:19:11,541 Non capivo il prezzo della magia, 292 00:19:11,542 --> 00:19:13,429 così gli ho promesso una cosa. 293 00:19:13,693 --> 00:19:15,290 Cosa gli hai promesso? 294 00:19:16,267 --> 00:19:17,449 Mi ha ingannata. 295 00:19:17,450 --> 00:19:19,731 Credevo che avrebbe voluto il nostro oro o i gioielli. 296 00:19:19,732 --> 00:19:21,042 Cosa gli hai promesso? 297 00:19:27,919 --> 00:19:29,381 Il nostro bambino? 298 00:19:29,432 --> 00:19:30,947 Mi dispiace tanto. 299 00:19:32,834 --> 00:19:36,287 E ora perderò tutto, la mia... 300 00:19:36,388 --> 00:19:38,277 la mia vita... 301 00:19:38,278 --> 00:19:39,645 te. 302 00:19:41,645 --> 00:19:43,054 No. 303 00:19:48,299 --> 00:19:50,324 Non mi importa cos'ha detto quel folletto. 304 00:19:50,325 --> 00:19:53,725 La magia potrà averci fatti incontrare, ma non ha creato il nostro amore. 305 00:19:53,758 --> 00:19:55,428 Ma ho fatto un accordo. 306 00:19:56,701 --> 00:19:59,473 Non posso infrangerlo. E' troppo potente. 307 00:20:00,266 --> 00:20:01,920 Allora la soluzione è semplice. 308 00:20:02,450 --> 00:20:04,028 Faremo un altro accordo. 309 00:20:07,339 --> 00:20:10,070 Allora, questo ragazzo... credi sia coinvolto nella sparizione? 310 00:20:10,071 --> 00:20:12,619 Significherebbe che è coinvolto in tutto, e non lo è. 311 00:20:12,703 --> 00:20:15,799 L'ha piantata in asso appena ha saputo che era incinta. 312 00:20:15,800 --> 00:20:19,220 Non le ha più parlato da allora. Te l'ho detto, è un... 313 00:20:19,945 --> 00:20:22,675 Ehi, ehi, ehi! Billy, sta' attento! 314 00:20:23,337 --> 00:20:26,621 Mi stavi per rompere il lupo, Billy. E' un portafortuna. 315 00:20:26,802 --> 00:20:28,826 Scusami Ruby, ma guarda: sta bene. 316 00:20:29,676 --> 00:20:31,721 Ruby, che mi dici della sua famiglia? 317 00:20:32,967 --> 00:20:36,262 Ha una matrigna e due sorelle con cui non parla. 318 00:20:36,457 --> 00:20:40,473 Aspetta. Una matrigna, due sorelle ed è una cameriera? 319 00:20:40,474 --> 00:20:42,302 Henry, non ora. 320 00:20:43,404 --> 00:20:46,262 Ascolta, non so cos'hai sentito dire, ma è non è vero. 321 00:20:46,321 --> 00:20:48,348 Tutti credono che non sia pronta ad avere questo bambino, 322 00:20:48,349 --> 00:20:52,782 ma ci sta provando. Di notte studia, cerca di migliorare, 323 00:20:52,853 --> 00:20:54,650 sta provando a mettere insieme i pezzi della sua vita. 324 00:20:54,651 --> 00:20:56,995 - Riesci a capire? - Credo di sì. 325 00:20:57,193 --> 00:20:59,842 Allora dovresti starne fuori. Ne ha già passate tante. 326 00:20:59,843 --> 00:21:02,399 Anch'io ne ho passate tante, Ruby, e posso aiutarla. 327 00:21:02,400 --> 00:21:04,034 Allora prova con il suo ex. 328 00:21:04,305 --> 00:21:07,014 - Dove posso trovarlo? - Vive con suo padre. 329 00:21:11,168 --> 00:21:13,072 - Posso aiutarla? - Sean Herman? 330 00:21:13,073 --> 00:21:16,777 - Sì, e lei chi è? - Sono Emma Swan. Sto... 331 00:21:17,937 --> 00:21:22,762 sto cercando Ashley Boyd. E' nei guai. Ho pensato che forse sarebbe venuta da te. 332 00:21:22,763 --> 00:21:26,116 Mio figlio non ha più niente a che fare con quella ragazza, 333 00:21:27,028 --> 00:21:28,968 quindi in qualsiasi guaio si trovi, mi dispiace, 334 00:21:28,969 --> 00:21:30,630 ma non possiamo fare niente per aiutarla. 335 00:21:30,631 --> 00:21:33,472 - E' colpa sua se l'ha lasciata. - Assolutamente. 336 00:21:33,529 --> 00:21:36,327 Non lascerò che mio figlio sprechi la sua vita per uno sbaglio. 337 00:21:36,328 --> 00:21:37,582 Quindi gli ha detto di lasciarla? 338 00:21:37,583 --> 00:21:39,972 E cosa avrebbero fatto? Avrebbero cresciuto il bambino sul sedile di un'auto? 339 00:21:39,973 --> 00:21:41,813 Alcune persone hanno solo il sedile di un'auto. 340 00:21:41,814 --> 00:21:44,603 E devono essere compatite. Ma non permetterò che succeda a mio figlio. 341 00:21:44,604 --> 00:21:48,193 - Papà, magari potrei aiutarla a cercarla. - E' inutile, Sean. 342 00:21:48,194 --> 00:21:51,881 Sean, se vuoi venire, vieni. Smettila di far prendere le tue decisioni agli altri. 343 00:21:51,965 --> 00:21:55,477 Se Ashley scappa via con il bambino, si caccerà in guai seri. 344 00:21:55,478 --> 00:21:57,444 - Sta scappando con il bambino? - Sì. 345 00:21:57,445 --> 00:21:59,777 Sean, dentro. 346 00:22:00,707 --> 00:22:01,793 Ora. 347 00:22:07,942 --> 00:22:11,711 Ascolti, mi creda. Se sapessi dov'è glielo direi. 348 00:22:11,862 --> 00:22:13,778 Ho penato parecchio per farle avere quell'accordo. 349 00:22:13,779 --> 00:22:15,647 Accordo? Di che sta parlando? 350 00:22:15,648 --> 00:22:18,930 Non lo sa? Ashley ha acconsentito a dare via il bambino, 351 00:22:18,931 --> 00:22:21,053 e verrà pagata profumatamente. 352 00:22:21,113 --> 00:22:24,630 - Ha venduto il bambino? - Lo fa sembrare così grossolano. 353 00:22:24,671 --> 00:22:27,690 Ho trovato qualcuno che darà a quel bambino una casa. 354 00:22:27,691 --> 00:22:31,143 E chi è lei per dire se Ashley sia in grado o meno di dargliela? 355 00:22:31,144 --> 00:22:36,147 Ma la guardi! E' un'adolescente e non ha mai dato segni di responsabilità. 356 00:22:36,148 --> 00:22:38,067 Come può anche solo immaginare come si fa la mamma? 357 00:22:38,068 --> 00:22:39,850 Forse sta cambiando vita. 358 00:22:40,011 --> 00:22:41,697 Dicono tutti così. 359 00:22:42,035 --> 00:22:43,142 Ascolti... 360 00:22:43,152 --> 00:22:46,048 ho trovato chi la pagherà molto bene, 361 00:22:46,099 --> 00:22:48,671 qualcuno che farà in modo che tutti siano felici. 362 00:22:49,382 --> 00:22:50,867 Il signor Gold. 363 00:22:51,280 --> 00:22:54,856 Beh, non è per questo che è stata assunta? Per portargli il bambino? 364 00:23:07,427 --> 00:23:11,264 Non puoi farle fare il doppio gioco col signor Gold. Nessuno ha mai rotto un patto con lui. 365 00:23:11,265 --> 00:23:15,085 Lieta di essere la prima. Se Ashley vuole il bambino, allora dovrebbe tenerlo. 366 00:23:15,086 --> 00:23:18,648 Chiunque voglia essere una madre deve avere la possibilità di esserlo. 367 00:23:30,245 --> 00:23:32,232 Perché non mi hai detto che ha venduto il bambino? 368 00:23:32,233 --> 00:23:33,639 Perché non pensavo fosse importante. 369 00:23:33,640 --> 00:23:36,291 Davvero? Visto che è per quello che sta scappando? 370 00:23:36,292 --> 00:23:40,212 Ascolta, Ashley è mia amica. Non mi piace l'idea che possano giudicarla. 371 00:23:45,998 --> 00:23:47,754 Ruby, dov'è la tua auto? 372 00:23:50,900 --> 00:23:52,770 Non mi hai mandata da Sean per trovarla. 373 00:23:52,771 --> 00:23:54,592 Mi hai mandata lì per darle un vantaggio. 374 00:23:54,593 --> 00:23:57,270 - Senti, sto solo cercando di aiutarla. - Anch'io. 375 00:23:57,283 --> 00:23:59,413 Ashley è nei guai, più di quanto tu possa immaginare, Ruby. 376 00:23:59,414 --> 00:24:03,293 Dov'è? Non farle fare accordi con il signor Gold senza di me. 377 00:24:04,548 --> 00:24:06,891 Non posso parlare davanti a lui. E' il figlio del sindaco. 378 00:24:06,901 --> 00:24:08,741 Ehi, io sto con voi! 379 00:24:10,930 --> 00:24:14,223 Henry, devo trovare questa donna, 380 00:24:14,224 --> 00:24:16,469 e per farlo ho bisogno che tu vada a casa, okay? 381 00:24:16,470 --> 00:24:19,608 Quindi ascoltami per favore, sul serio. 382 00:24:19,852 --> 00:24:21,787 Non mi dirà nulla, se starai nei paraggi. 383 00:24:21,788 --> 00:24:22,846 Va bene. 384 00:24:22,847 --> 00:24:23,948 Grazie. 385 00:24:30,656 --> 00:24:33,589 Ha lasciato la città. Ha detto che andava a Boston. 386 00:24:33,590 --> 00:24:35,126 Pensava di far perdere le tracce. 387 00:24:35,127 --> 00:24:37,018 Da quando tempo è partita? 388 00:24:37,019 --> 00:24:38,529 Circa mezz'ora. 389 00:24:47,230 --> 00:24:48,579 Cosa ti ha detto? 390 00:24:48,670 --> 00:24:51,393 Henry, che cavolo? 391 00:24:51,790 --> 00:24:54,391 Sto andando a Boston, non puoi venire con me. 392 00:24:54,392 --> 00:24:57,856 Non può andare a Boston. Non può andarsene. 393 00:24:57,857 --> 00:24:59,828 Succedono cose brutte a chi lo fa. 394 00:24:59,829 --> 00:25:03,770 Non ho tempo per discutere con te della maledizione. Devo riportarti a casa. 395 00:25:03,771 --> 00:25:06,027 Dobbiamo fermarla prima che si faccia male. 396 00:25:06,028 --> 00:25:07,342 Stiamo sprecando tempo. 397 00:25:07,343 --> 00:25:09,573 Se mi riporti indietro, non la raggiungerai mai. 398 00:25:09,574 --> 00:25:11,850 - Henry... - E il signor Gold chiamerà la polizia 399 00:25:11,851 --> 00:25:14,182 e la manderà in prigione. 400 00:25:16,137 --> 00:25:17,520 Metti la cintura. 401 00:25:18,431 --> 00:25:21,295 Ashley, in cosa ti sei cacciata? 402 00:25:26,356 --> 00:25:27,480 Perché siamo qui sotto? 403 00:25:27,481 --> 00:25:29,177 Ci serve un posto dove tenerlo. 404 00:25:29,178 --> 00:25:32,078 Tremotino è l'uomo più pericoloso di tutti i reami. 405 00:25:32,079 --> 00:25:34,565 Ci serve una prigione speciale, solo per lui. 406 00:25:34,575 --> 00:25:36,771 Abbiamo trasformato la miniera per rinchiuderlo. 407 00:25:36,869 --> 00:25:39,518 E come lo portiamo qui? E' sempre scappato da tutti. 408 00:25:39,519 --> 00:25:43,503 La sua forza è anche la sua debolezza... i suoi accordi. 409 00:25:43,748 --> 00:25:47,581 Non può resistere a farli e sappiamo già con chi vuole fare il prossimo. 410 00:25:47,790 --> 00:25:48,933 Con voi. 411 00:25:50,488 --> 00:25:52,822 Gli abbiamo mandato un messaggio con un uccellino azzurro di Neve. 412 00:25:52,823 --> 00:25:54,476 Ha accettato di incontrarvi. 413 00:25:54,477 --> 00:25:58,267 Gli direte che il dottore ha sentito qualcosa con lo stetoscopio, due battiti. 414 00:25:58,268 --> 00:25:59,780 Gli direte che sono gemelli. 415 00:25:59,781 --> 00:26:04,348 E se li vorrà entrambi, e li vorrà, gli proporrete un nuovo accordo. 416 00:26:05,771 --> 00:26:06,969 Brontolo. 417 00:26:09,851 --> 00:26:12,347 Una penna? Non... non capisco. 418 00:26:12,358 --> 00:26:14,023 La Fata Turchina ha fatto un incantesimo. 419 00:26:14,024 --> 00:26:17,461 Chiunque firmi con questa penna, verrà congelato e la sua magia diverrà inefficace. 420 00:26:17,462 --> 00:26:20,709 Dovete solo fargli firmare l'accordo. 421 00:26:21,231 --> 00:26:24,089 Ella, quest'uomo è una piaga. 422 00:26:24,090 --> 00:26:26,332 Farete un favore a tutto il creato. 423 00:26:26,333 --> 00:26:28,293 Ma dobbiamo usare la magia? 424 00:26:28,616 --> 00:26:30,653 Non è a causa della magia che sono iniziati tutti i problemi? 425 00:26:30,654 --> 00:26:33,874 - E se anche questa magia avesse un prezzo? - Allora lo pagherò. 426 00:26:34,087 --> 00:26:37,307 Farò qualsiasi cosa sia necessaria per salvare te e il nostro bambino. 427 00:26:38,298 --> 00:26:39,491 Andiamo. 428 00:26:53,431 --> 00:26:54,777 Spero vi piaccia. 429 00:26:55,261 --> 00:26:57,401 Qui è stato versato il sangue di molti nani. 430 00:27:00,107 --> 00:27:01,499 Sicuro che funzionerà? 431 00:27:01,500 --> 00:27:03,703 Una volta che ci entrerà, non potrà mai più uscirne. 432 00:27:04,289 --> 00:27:05,465 Sarete salva. 433 00:27:07,519 --> 00:27:09,310 Possiamo farcela, Ella. 434 00:27:12,554 --> 00:27:14,015 Va bene. 435 00:27:15,625 --> 00:27:17,350 Prendiamolo. 436 00:27:24,093 --> 00:27:25,879 Te l'avevo detto. 437 00:27:26,740 --> 00:27:28,461 E' la sua macchina. 438 00:27:37,865 --> 00:27:39,469 Ashley? 439 00:27:45,717 --> 00:27:47,340 Il mio bambino. 440 00:27:48,255 --> 00:27:49,878 Sta nascendo. 441 00:27:55,547 --> 00:27:58,404 - Il bambino sta veramente nascendo? - Oh sì. 442 00:27:58,522 --> 00:28:01,851 - Non preoccuparti, l'ospedale è vicino. - No! No, no, no. 443 00:28:01,852 --> 00:28:03,659 Portami a Boston. Non posso tornare indietro. 444 00:28:03,660 --> 00:28:06,056 Oh, no. Non hai 4 ore. Fidati, lo so. 445 00:28:06,057 --> 00:28:07,734 No, non posso tornare lì, ti prego. 446 00:28:08,341 --> 00:28:11,211 - Prenderà il mio bambino. - Non lascerò che accada, 447 00:28:11,335 --> 00:28:12,654 ma sei sicura che è quello che vuoi? 448 00:28:12,655 --> 00:28:14,604 Vuoi tenere il bambino? Sei davvero pronta? 449 00:28:14,605 --> 00:28:17,279 - Certo. - Sicura? Perché io non lo ero. 450 00:28:17,811 --> 00:28:19,640 - Non eri sicura? - No. 451 00:28:20,003 --> 00:28:23,724 Se vuoi dargli il meglio, deve stare con qualcuno che è pronto, quindi pensaci bene. 452 00:28:23,842 --> 00:28:28,793 Tutta la tua vita cambierà, se hai deciso che è tuo non potrai più scappare. 453 00:28:28,806 --> 00:28:30,459 Devi crescere... 454 00:28:30,907 --> 00:28:33,099 e non potrai mai andartene. 455 00:28:33,605 --> 00:28:35,814 - Capisci? - Sì. 456 00:28:36,919 --> 00:28:38,794 Voglio il mio bambino! 457 00:28:50,188 --> 00:28:52,116 Bene, bene, bene. 458 00:28:54,016 --> 00:28:55,994 Inizia a vedersi qualcosa. 459 00:29:00,635 --> 00:29:02,761 Un uccellino mi ha detto che volevate parlarmi. 460 00:29:02,762 --> 00:29:04,192 Sì. 461 00:29:04,745 --> 00:29:06,726 Vorrei cambiare la posta in gioco. 462 00:29:07,399 --> 00:29:10,446 - Io non faccio queste cose. - Penso invece che lo farete. 463 00:29:11,004 --> 00:29:12,655 Avrò dei gemelli. 464 00:29:15,714 --> 00:29:17,435 Ma davvero? 465 00:29:20,003 --> 00:29:21,706 Vediamo un po'. 466 00:29:23,789 --> 00:29:25,609 E voi vorreste, cosa? 467 00:29:26,051 --> 00:29:27,642 Rinunciare a entrambi? 468 00:29:29,740 --> 00:29:32,197 Perché mai, mi domando? 469 00:29:33,409 --> 00:29:35,026 Mio marito sta... 470 00:29:35,594 --> 00:29:39,283 sta passando un brutto momento. Il nostro regno è povero. 471 00:29:39,507 --> 00:29:41,906 Perdiamo soldi. Il grano non cresce. 472 00:29:41,907 --> 00:29:44,379 Non riusciamo a mantenerci, né a mantenere la nostra gente. 473 00:29:45,456 --> 00:29:48,958 E vorreste barattare vostro figlio per... 474 00:29:50,789 --> 00:29:52,368 il benessere? 475 00:29:53,167 --> 00:29:54,863 Posso sempre avere altri figli, 476 00:29:54,864 --> 00:29:57,804 ma non posso far crescere il grano su una terra arida. 477 00:29:58,526 --> 00:30:00,778 In cambio dell'altro figlio, 478 00:30:01,811 --> 00:30:04,517 voi provvederete affinché le nostre terre tornino fertili. 479 00:30:04,750 --> 00:30:06,977 - Credo sia uno scambio più che equo... - Sì! 480 00:30:07,758 --> 00:30:09,465 Sì, sì. 481 00:30:10,175 --> 00:30:11,517 Lo è... 482 00:30:11,518 --> 00:30:13,748 se quello che state dicendo è vero. 483 00:30:13,786 --> 00:30:16,801 Lo è. Tutto quello che vi chiediamo, 484 00:30:17,925 --> 00:30:20,077 è firmare sulla linea tratteggiata. 485 00:30:22,644 --> 00:30:25,518 Che bellissima penna. 486 00:30:27,259 --> 00:30:29,007 Dove l'avete presa? 487 00:30:30,304 --> 00:30:32,033 Nel nostro castello. 488 00:30:33,285 --> 00:30:37,449 Sapete che l'unico modo per fermarmi è la magia? 489 00:30:40,230 --> 00:30:43,367 - Non sto cercando di fermarvi. - Ma certo che non lo state facendo, 490 00:30:43,655 --> 00:30:45,536 perché, come ben sappiamo tutti, 491 00:30:45,638 --> 00:30:48,080 ogni magia ha un suo prezzo. 492 00:30:48,327 --> 00:30:50,681 E se steste cercando di, che so... 493 00:30:51,039 --> 00:30:52,716 imprigionarmi... 494 00:30:53,083 --> 00:30:56,515 il vostro debito nei miei confronti non farebbe che lievitare, 495 00:30:57,011 --> 00:30:59,969 e non è certo quello che volete, dico bene? 496 00:31:01,714 --> 00:31:03,835 Limitatevi a firmare il contratto, prego. 497 00:31:03,836 --> 00:31:07,296 Siete certa di essere felice di questo nuovo accordo? 498 00:31:16,552 --> 00:31:18,763 E allora, così sia. 499 00:31:26,611 --> 00:31:27,782 Thomas! 500 00:31:27,783 --> 00:31:31,239 Nessuno rompe un patto che ha stretto con me, cara. 501 00:31:33,176 --> 00:31:34,711 Nessuno. 502 00:31:35,327 --> 00:31:39,539 Non importa dove vi troverete, non importa il paese nel quale sarete... 503 00:31:39,720 --> 00:31:41,372 ve lo assicuro... 504 00:31:41,917 --> 00:31:44,576 mi prenderò il vostro bambino! 505 00:31:47,825 --> 00:31:50,365 Sai Emma, tu sei diversa. 506 00:31:51,096 --> 00:31:52,482 In che senso? 507 00:31:52,483 --> 00:31:54,686 Sei l'unica che può farlo. 508 00:31:56,019 --> 00:31:58,945 Spezzare la maledizione? Sì, lo so, non fai altro che ripetermelo. 509 00:31:58,946 --> 00:32:01,405 No. Andarsene. 510 00:32:01,406 --> 00:32:04,078 Sei l'unica che può andarsene da Storybrooke. 511 00:32:06,263 --> 00:32:08,371 Tu te ne sei andato per venirmi a trovare a Boston. 512 00:32:08,372 --> 00:32:12,111 Ma sono tornato. Ho 10 anni. Non avevo scelta. 513 00:32:12,357 --> 00:32:14,968 Ma se qualcun altro prova ad andarsene, 514 00:32:15,244 --> 00:32:18,662 - gli accadrebbe qualcosa di brutto. - Qualcun altro, eccetto... 515 00:32:19,010 --> 00:32:19,997 me? 516 00:32:19,998 --> 00:32:23,283 Tu sei la salvatrice. Tu puoi fare quello che vuoi. 517 00:32:24,180 --> 00:32:25,893 Tu puoi andartene. 518 00:32:28,493 --> 00:32:31,875 Signorina Swan, la bambina è sana e pesa 2,7 Kg. 519 00:32:31,886 --> 00:32:33,800 E la madre sta bene. 520 00:32:34,816 --> 00:32:36,610 Ma che bella notizia! 521 00:32:37,338 --> 00:32:39,307 Ottimo lavoro, signorina Swan. 522 00:32:41,709 --> 00:32:43,876 Grazie per avermi portato la mia merce. 523 00:32:51,233 --> 00:32:52,784 Abbiamo davvero vinto? 524 00:32:52,785 --> 00:32:55,457 Sì. Ti ho detto che ce l'avremmo fatta. 525 00:32:55,727 --> 00:32:57,197 Avevo tanta paura. 526 00:32:57,198 --> 00:32:59,611 Avevo tanta paura, che non saremmo riusciti a... 527 00:33:00,324 --> 00:33:02,684 Sarei dovuta tornare a quella vita, 528 00:33:03,887 --> 00:33:05,800 quella terribile vita. Avevo... 529 00:33:05,968 --> 00:33:07,804 avevo paura di perderti. 530 00:33:07,805 --> 00:33:09,707 E che nulla sarebbe cambiato. 531 00:33:09,708 --> 00:33:13,437 Finché vivrò non permetterò mai che torni a quella vita. 532 00:33:19,418 --> 00:33:21,489 Come... come sta la nostra piccola Alexandra? 533 00:33:21,490 --> 00:33:22,906 Alexandra? 534 00:33:22,907 --> 00:33:24,527 Non ti avevo detto che avevo deciso il nome? 535 00:33:24,528 --> 00:33:26,992 Nome? Sembra più una condanna all'ergastolo. 536 00:33:26,993 --> 00:33:28,567 Beh, a me piace. 537 00:33:28,568 --> 00:33:31,685 Uomini. Non sapete davvero nulla di bamb... 538 00:33:32,245 --> 00:33:33,278 Ella, che succede? 539 00:33:33,279 --> 00:33:35,602 E', è il bambino. 540 00:33:35,603 --> 00:33:36,758 Qualcosa non va. 541 00:33:36,759 --> 00:33:39,550 No, no. Non è possibile. È troppo presto. Deve essere lo stress, l'agitazione. 542 00:33:39,551 --> 00:33:41,159 Mi sento svenire. 543 00:33:41,319 --> 00:33:42,965 Siediti, siediti. 544 00:33:44,124 --> 00:33:46,267 - Vado a prenderti dell'acqua. - Va bene. 545 00:34:04,617 --> 00:34:06,109 Thomas... 546 00:34:06,256 --> 00:34:07,778 sto bene. 547 00:34:07,983 --> 00:34:09,560 È passato. 548 00:34:11,801 --> 00:34:13,167 Thomas? 549 00:34:24,049 --> 00:34:25,369 Thomas? 550 00:34:30,941 --> 00:34:32,433 Thomas! 551 00:34:34,182 --> 00:34:35,734 Cosa avete fatto? 552 00:34:36,325 --> 00:34:38,285 - Ella, che succede? - Vostra altezza, che succede? 553 00:34:38,286 --> 00:34:40,304 Cosa avete fatto al mio Thomas? 554 00:34:40,305 --> 00:34:42,267 Io non ho fatto nulla. 555 00:34:42,268 --> 00:34:44,873 In caso non l'aveste notato, sono altrimenti occupato. 556 00:34:44,874 --> 00:34:47,679 Qualcosa è accaduto. Voi sapete qualcosa. Parlate! 557 00:34:48,412 --> 00:34:50,689 Non ne ho idea, cara, 558 00:34:50,792 --> 00:34:52,602 ma vi avevo avvertito. 559 00:34:53,052 --> 00:34:55,620 Ogni magia ha il suo prezzo. 560 00:34:56,043 --> 00:34:58,081 E sembra che qualcuno... 561 00:34:58,301 --> 00:35:00,794 lo abbia appena pagato. 562 00:35:01,139 --> 00:35:03,451 Non ascoltatelo, troveremo Thomas. 563 00:35:03,452 --> 00:35:05,131 No, non lo troverete. 564 00:35:05,132 --> 00:35:07,510 Fino a quando il debito non sarà estinto, 565 00:35:07,511 --> 00:35:09,621 fino a quando quel bambino non sarà mio, 566 00:35:09,731 --> 00:35:11,790 non lo rivedrete mai più. 567 00:35:12,814 --> 00:35:15,407 Né in questo mondo, né in un altro, Cenerentola. 568 00:35:15,839 --> 00:35:17,885 Avrò quel bambino! 569 00:35:25,235 --> 00:35:27,506 Il dottor Kidd in radiologia. 570 00:35:30,721 --> 00:35:32,309 Bene, bene. 571 00:35:32,684 --> 00:35:34,685 Deve essere il mio giorno fortunato. 572 00:35:35,231 --> 00:35:36,601 Posso offrirle una tazza di caffè, signorina Swan. 573 00:35:36,602 --> 00:35:39,527 Un bambino? E' questa la sua merce? 574 00:35:39,759 --> 00:35:41,448 Perché non me l'ha detto? 575 00:35:41,764 --> 00:35:43,656 Beh, perché al tempo, 576 00:35:43,742 --> 00:35:45,075 non c'era bisogno lo sapesse. 577 00:35:45,076 --> 00:35:47,375 Ma davvero? O forse perché pensava che non avrei accettato? 578 00:35:47,376 --> 00:35:48,999 Al contrario... 579 00:35:49,949 --> 00:35:53,137 pensavo sarebbe stato più efficace se l'avesse scoperto da sola. 580 00:35:53,967 --> 00:35:56,431 Dopo aver visto la dura vita che conduce Ashley, 581 00:35:56,780 --> 00:35:58,665 pensavo avrebbe capito. 582 00:35:59,269 --> 00:36:00,657 L'ha capito? 583 00:36:00,658 --> 00:36:03,701 Cioè, se qualcuno può capire il motivo per cui abbandonare un bambino, 584 00:36:03,711 --> 00:36:05,383 quella può essere lei. 585 00:36:29,185 --> 00:36:32,747 Affascinante, ma io dovrei solo sporgere denuncia. 586 00:36:32,748 --> 00:36:34,995 Dopo tutto, si è introdotta nel mio negozio. 587 00:36:34,996 --> 00:36:37,371 Mi faccia indovinare. Per rubare un contratto. 588 00:36:37,513 --> 00:36:39,142 Chi lo sa cosa stesse cercando? 589 00:36:39,143 --> 00:36:41,402 Non c'è giuria al mondo che condannerebbe una donna 590 00:36:41,403 --> 00:36:46,030 che ha commesso un'effrazione solo per tenere il proprio figlio. 591 00:36:47,718 --> 00:36:50,937 Sono pronta a scommettere che il suo contratto non reggerà. 592 00:36:51,717 --> 00:36:53,218 E lei? 593 00:36:53,685 --> 00:36:56,613 Per non parlare di quello che potrebbe venire fuori su di lei. 594 00:36:56,614 --> 00:37:01,216 Ho come l'impressione che lei non sia solo un gestore di un banco dei pegni. 595 00:37:01,436 --> 00:37:03,747 Vuole davvero farmi la guerra? 596 00:37:05,966 --> 00:37:08,250 Lei mi piace, signorina Swan. 597 00:37:08,359 --> 00:37:11,337 Non ha paura di me, quindi è arrogante o presuntuosa. 598 00:37:11,338 --> 00:37:13,329 Sia come sia, preferirei che lei fosse dalla mia parte. 599 00:37:13,330 --> 00:37:16,927 - Quindi può tenere il bambino? - Non così in fretta. 600 00:37:17,436 --> 00:37:21,988 C'è ancora la questione dell'accordo con la signorina Boyd. 601 00:37:22,312 --> 00:37:23,872 Lo strappi. 602 00:37:24,372 --> 00:37:26,373 Io non faccio queste cose. 603 00:37:27,054 --> 00:37:30,657 I contratti, gli accordi, 604 00:37:31,125 --> 00:37:35,179 rappresentano le fondamenta autentiche di un'esistenza civilizzata, 605 00:37:35,610 --> 00:37:37,655 quindi, mettiamola così... 606 00:37:38,740 --> 00:37:41,341 se vuole che Ashley abbia il bambino per sé, 607 00:37:41,342 --> 00:37:43,720 dev'essere disposta a fare un accordo con me. 608 00:37:45,020 --> 00:37:46,435 Cosa vuole? 609 00:37:46,436 --> 00:37:48,451 Non lo so ancora. 610 00:37:49,936 --> 00:37:52,148 Mi deve un favore. 611 00:37:57,936 --> 00:37:59,436 Ci sto. 612 00:38:09,911 --> 00:38:10,996 Ciao. 613 00:38:13,986 --> 00:38:15,365 Come si chiama? 614 00:38:15,366 --> 00:38:17,069 Alexandra. 615 00:38:17,859 --> 00:38:19,267 Bello! 616 00:38:20,112 --> 00:38:22,099 Grazie per avermi portata qui. 617 00:38:22,516 --> 00:38:24,381 C'è il signor Gold là fuori. 618 00:38:24,789 --> 00:38:27,703 E' tutto a posto, è tua. 619 00:38:27,704 --> 00:38:29,361 Davvero? 620 00:38:30,751 --> 00:38:32,461 Cos'hai fatto? 621 00:38:32,562 --> 00:38:34,328 Ho fatto un accordo con lui. 622 00:38:36,329 --> 00:38:37,540 Grazie. 623 00:38:40,483 --> 00:38:41,818 Grazie. 624 00:38:43,945 --> 00:38:45,656 Piccolo, sono quasi le cinque. 625 00:38:45,757 --> 00:38:47,205 Devi tornare a casa. 626 00:38:59,929 --> 00:39:01,491 Devo andare. 627 00:39:02,141 --> 00:39:04,413 Henry mi aspetta a casa per le cinque. 628 00:39:06,831 --> 00:39:08,501 Ma ci vedremo ancora... 629 00:39:10,782 --> 00:39:12,674 al prossimo consiglio comunale. 630 00:39:14,414 --> 00:39:16,131 Non dimenticare, 631 00:39:16,570 --> 00:39:18,611 hai lasciato le calze sotto il letto. 632 00:39:23,572 --> 00:39:26,454 "Zucca". Il mio nome in codice. 633 00:39:26,455 --> 00:39:28,611 Pensavo, in onore di Cenerentola. 634 00:39:28,913 --> 00:39:30,174 Zucca. 635 00:39:32,143 --> 00:39:33,634 Tu ne hai uno migliore? 636 00:39:33,635 --> 00:39:34,831 Sì. 637 00:39:35,332 --> 00:39:36,565 Beh? 638 00:39:38,040 --> 00:39:40,269 Non sono ancora sicuro che tu sia pronta. 639 00:39:51,815 --> 00:39:52,900 Henry! 640 00:39:54,117 --> 00:39:57,269 Quando all'ospedale mi hai detto che io posso andarmene... 641 00:39:57,457 --> 00:39:58,580 Sì? 642 00:39:59,789 --> 00:40:01,049 Ci vediamo domani. 643 00:40:15,390 --> 00:40:16,801 Henry? 644 00:40:23,467 --> 00:40:24,738 Henry? 645 00:40:26,108 --> 00:40:27,816 Che ti ho detto? 646 00:40:29,607 --> 00:40:31,020 Di non... 647 00:40:32,124 --> 00:40:35,405 lasciare le scarpe sulle scale. 648 00:40:36,738 --> 00:40:38,937 Qualcuno potrebbe farsi male. 649 00:40:49,031 --> 00:40:50,594 E' lei? 650 00:40:53,553 --> 00:40:54,890 Sean. 651 00:40:54,908 --> 00:40:59,113 Mi dispiace tanto, non avrei mai dovuto lasciarti. 652 00:40:59,114 --> 00:41:00,395 Sei tornato? 653 00:41:00,396 --> 00:41:02,756 Sì, sono tornato. 654 00:41:07,250 --> 00:41:09,971 Guarda, le ho preso un regalino. 655 00:41:11,703 --> 00:41:13,652 Non so se andranno bene. 656 00:41:16,706 --> 00:41:18,458 Sono perfette. 657 00:41:31,303 --> 00:41:32,300 Pronto? 658 00:41:32,301 --> 00:41:34,359 Graham? Sono Emma. 659 00:41:34,767 --> 00:41:36,131 Stavo pensando... 660 00:41:37,550 --> 00:41:40,096 forse sarebbe il caso di mettere radici. 661 00:41:40,563 --> 00:41:42,439 E' ancora libero il posto da vice? 662 00:41:42,593 --> 00:41:44,054 Certo. 663 00:41:44,531 --> 00:41:45,845 Allora lo prendo. 664 00:41:47,302 --> 00:41:49,052 A Regina andrà bene? 665 00:41:49,053 --> 00:41:51,970 Non mi interessa, il dipartimento è mio. 666 00:41:52,204 --> 00:41:53,828 Ci vediamo lunedì mattina. 667 00:41:55,268 --> 00:41:56,490 Ciao. 668 00:41:58,716 --> 00:42:03,038 www. subsfactory. it