1
00:00:02,181 --> 00:00:03,998
Υπάρχει μία πόλη
στο Μέιν…
2
00:00:04,118 --> 00:00:06,803
…που κάθε ήρωας των παραμυθιών
που γνωρίζεις…
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,028
…είναι παγιδευμένος
μεταξύ δύο κόσμων…
4
00:00:09,148 --> 00:00:12,141
Είσαι το μοναδικό πράγμα σε αυτό
τον κόσμο που φαίνεται σωστό.
5
00:00:12,261 --> 00:00:14,119
Θύματα μιας
πανίσχυρης κατάρας…
6
00:00:14,239 --> 00:00:17,347
Η Κακιά Βασίλισσα έστειλε όλους
από το Μαγεμένο Δάσος εδώ.
7
00:00:17,467 --> 00:00:19,002
Δεν θυμούνται ποιοι είναι.
8
00:00:19,122 --> 00:00:21,440
- Θέλω να σιγουρευτώ ότι είναι εντάξει.
- Καλά είναι.
9
00:00:21,560 --> 00:00:25,228
Είναι μία απατεώνισσα.
Θέλω μόνο να σε προστατεύσω.
10
00:00:26,374 --> 00:00:27,812
Ανήκετε ο ένας στον άλλο.
11
00:00:27,932 --> 00:00:29,212
Πώς έγινες έτσι;
12
00:00:29,332 --> 00:00:31,158
Μόνο μία γνωρίζει
την αλήθεια…
13
00:00:31,278 --> 00:00:34,807
- Τι είσαι διατεθειμένη να κάνεις;
- Ό,τι χρειαστεί.
14
00:00:34,927 --> 00:00:37,026
Και δεν θα σταματήσει
μπροστά σε τίποτα…
15
00:00:38,359 --> 00:00:40,180
…μέχρι κάποιος
να σπάσει τα μάγια.
16
00:00:40,300 --> 00:00:41,439
Γκράχαμ.
17
00:00:41,559 --> 00:00:45,510
Μη με υποτιμάς.
Δεν έχεις ιδέα για τι είμαι ικανή.
18
00:00:49,271 --> 00:00:52,989
Once Upon A Time - Season 1
Episode 8 - Desperate Souls
19
00:00:55,835 --> 00:00:58,130
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team
20
00:00:58,250 --> 00:01:01,088
[stajascasano, marlmar, kravar21,
izamou, gpkthalia, Alucard]
21
00:01:01,208 --> 00:01:04,006
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[stajascasano]
22
00:01:04,126 --> 00:01:06,418
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv
23
00:01:07,490 --> 00:01:09,096
Μπαμπά. Μπαμπά.
24
00:01:10,279 --> 00:01:11,779
Ήρθαν για τη Μορέιν.
25
00:01:16,919 --> 00:01:19,235
- Όχι.
- Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ.
26
00:01:19,355 --> 00:01:20,888
- Όχι.
- Σας παρακαλώ.
27
00:01:21,008 --> 00:01:23,384
- Όχι. Μην την παίρνετε.
- Σας παρακαλώ.
28
00:01:23,504 --> 00:01:27,421
Όχι. Δεν μπορείτε να την πάρετε.
Είναι το μωρό μου. Μην το παίρνετε.
29
00:01:27,541 --> 00:01:30,600
Ανοησίες. Είναι μία όμορφη,
δυνατή κοπέλα.
30
00:01:30,720 --> 00:01:34,239
- Θα γίνει καλή πολεμίστρια.
- Είναι λάθος. Είναι μόνο 14 χρονών.
31
00:01:34,359 --> 00:01:38,283
Διαταγές του Δούκα. Στους Πολέμους
των Ογκρ υποστήκαμε ζημιά.
32
00:01:38,696 --> 00:01:40,941
Περισσότεροι πολεμιστές
θα αλλάξουν την κατάσταση.
33
00:01:41,061 --> 00:01:43,080
Κατέβασαν πάλι
το όριο ηλικίας, μπαμπά.
34
00:01:43,200 --> 00:01:45,051
- Πάρτε τη.
- Όχι.
35
00:01:46,263 --> 00:01:47,887
Θα ανέβει
στο δικό μου άλογο.
36
00:01:52,952 --> 00:01:55,121
- Όχι.
- Δεν μπορείς να την πάρεις.
37
00:02:08,673 --> 00:02:10,834
Ο Σκοτεινός φαίνεται
να νομίζει ότι μπορώ.
38
00:02:20,502 --> 00:02:23,225
Τα γενέθλιά μου είναι σε τρεις μέρες.
Θα έρθουν για εμένα.
39
00:02:23,345 --> 00:02:24,686
Κάτι θα σκεφτούμε.
40
00:02:24,996 --> 00:02:26,385
Θα βρούμε έναν τρόπο.
41
00:02:35,534 --> 00:02:36,548
Γκολντ;
42
00:02:39,909 --> 00:02:40,942
Είσαι εδώ;
43
00:02:41,562 --> 00:02:42,945
Μαγαζί μου είναι.
44
00:02:50,426 --> 00:02:52,529
- Τι είναι αυτό;
- Λανολίνη.
45
00:02:53,167 --> 00:02:55,587
- Για στεγανοποίηση.
- Μυρίζει σαν ζώο.
46
00:02:55,707 --> 00:02:58,908
Είναι ο λόγος που το μαλλί
των προβάτων απωθεί το νερό.
47
00:02:59,028 --> 00:03:00,074
Βρωμάει.
48
00:03:00,581 --> 00:03:03,475
Αν θες να μιλήσουμε για
το λόγο που κάλεσες στο Τμήμα…
49
00:03:03,595 --> 00:03:06,353
- Γρήγορα, αλλιώς έξω.
- Ναι. Ήθελα απλά…
50
00:03:07,208 --> 00:03:09,734
…να εκφράσω
τα συλλυπητήριά μου.
51
00:03:10,569 --> 00:03:12,259
Ο σερίφης ήταν
καλός άνθρωπος.
52
00:03:14,029 --> 00:03:16,067
Φοράς ακόμα το σήμα
του βοηθού.
53
00:03:17,662 --> 00:03:19,485
Έχει δύο εβδομάδες
που πέθανε.
54
00:03:19,889 --> 00:03:22,768
Κι αφού εδώ και δύο εβδομάδες
συμπεριφέρεσαι σαν σερίφης…
55
00:03:23,331 --> 00:03:25,073
…η δουλειά
έγινε δική σου.
56
00:03:26,428 --> 00:03:29,720
- Πρέπει να βάλεις το κανονικό σήμα.
- Ναι, υποθέτω.
57
00:03:30,410 --> 00:03:32,029
Απλώς δεν βιάζομαι.
58
00:03:32,346 --> 00:03:35,252
Λοιπόν, σ' ευχαριστώ
για την στάση σου.
59
00:03:41,490 --> 00:03:42,919
Έχω τα πράγματά του.
60
00:03:43,039 --> 00:03:44,976
- Τι;
- Του σερίφη.
61
00:03:45,481 --> 00:03:47,103
Νοίκιαζε από εμένα.
62
00:03:47,362 --> 00:03:50,293
Ένας ακόμα λόγος που τηλεφώνησα
ήταν να σου προσφέρω αναμνηστικά.
63
00:03:50,413 --> 00:03:51,811
Δεν χρειάζομαι τίποτα.
64
00:03:52,300 --> 00:03:53,423
Όπως θέλεις.
65
00:03:53,996 --> 00:03:55,621
Θα τα δώσω
στη δήμαρχο Μιλς.
66
00:03:55,741 --> 00:03:58,011
Φαίνεται πως του ήταν
ό,τι πιο κοντινό σε οικογένεια.
67
00:03:58,131 --> 00:03:59,680
Δεν είμαι σίγουρη
γι' αυτό.
68
00:04:00,393 --> 00:04:01,989
Βλέπω το μίσος ξεχειλίζει.
69
00:04:03,107 --> 00:04:04,112
Κοίτα…
70
00:04:04,703 --> 00:04:08,225
Φοβάμαι ότι όλα αυτά τα πράγματα
θα πάνε κατευθείαν στα σκουπίδια.
71
00:04:08,345 --> 00:04:10,284
Θα έπρεπε να πάρεις κάτι.
72
00:04:10,932 --> 00:04:12,720
Κοίτα.
Το μπουφάν του.
73
00:04:14,223 --> 00:04:16,045
- Όχι.
- Λοιπόν, κοίτα.
74
00:04:18,288 --> 00:04:20,072
Αυτό θα αρέσει
στον γιο σου.
75
00:04:20,514 --> 00:04:22,235
Θα μπορούσατε
να παίζετε μαζί.
76
00:04:23,324 --> 00:04:25,042
- Δεν ξέρω…
- Σε παρακαλώ.
77
00:04:25,578 --> 00:04:27,106
Μεγαλώνουν τόσο γρήγορα.
78
00:04:29,709 --> 00:04:32,673
- Ευχαριστώ.
- Να τα χαρείς με τον γιο σου.
79
00:04:33,565 --> 00:04:35,713
Ο χρόνος που περνάτε μαζί
είναι πολύτιμος.
80
00:04:36,430 --> 00:04:38,017
Έτσι είναι τα παιδιά.
81
00:04:38,627 --> 00:04:40,032
Πριν το καταλάβεις…
82
00:04:42,595 --> 00:04:43,731
…τα χάνεις.
83
00:04:58,710 --> 00:04:59,921
Σου έφερα κάτι.
84
00:05:03,170 --> 00:05:05,960
Μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε
για την «Επιχείρηση Κόμπρα».
85
00:05:07,842 --> 00:05:08,913
Ευχαριστώ.
86
00:05:09,673 --> 00:05:10,821
Έλα τώρα.
87
00:05:11,243 --> 00:05:13,721
Τι συμβαίνει;
Εβδομάδες τώρα με αποφεύγεις.
88
00:05:17,165 --> 00:05:20,123
Νομίζω ότι πρέπει να το σταματήσουμε
αυτό με την «Κόμπρα» για λίγο.
89
00:05:20,855 --> 00:05:23,729
Δεν παίζεις με την κατάρα.
Δες τι έπαθε ο Γκράχαμ.
90
00:05:25,363 --> 00:05:27,481
Χένρι, σου είπα.
Έγινε αυτοψία.
91
00:05:27,865 --> 00:05:32,319
- Φυσικά αίτια θανάτου.
- Δεν πειράζει. Δεν πιστεύεις. Καλά.
92
00:05:32,439 --> 00:05:34,713
Αυτό θα σ' εμποδίσει
από το να το αντιμετωπίσεις…
93
00:05:34,995 --> 00:05:36,526
…και να σκοτωθείς.
94
00:05:38,112 --> 00:05:41,834
- Ανησυχείς για εμένα;
- Σκότωσε τον Γκράχαμ επειδή ήταν καλός.
95
00:05:42,322 --> 00:05:43,919
Κι εσύ είσαι καλή.
96
00:05:44,520 --> 00:05:47,030
- Χένρι.
- Το Καλό πάντα χάνει…
97
00:05:47,150 --> 00:05:49,112
…γιατί το Καλό
παίζει δίκαια.
98
00:05:49,469 --> 00:05:50,906
Το Κακό, όχι.
99
00:05:52,023 --> 00:05:53,194
Είναι κακιά.
100
00:05:54,264 --> 00:05:55,860
Ίσως καλύτερα έτσι.
101
00:05:57,419 --> 00:05:59,325
Δεν θέλω
να την εκνευρίσω άλλο.
102
00:06:31,960 --> 00:06:33,199
Με συγχωρείς.
103
00:06:34,448 --> 00:06:36,012
Αυτό δεν είναι για εσένα.
104
00:06:36,988 --> 00:06:38,633
Έχουν περάσει
δύο εβδομάδες.
105
00:06:38,753 --> 00:06:41,237
- Προάγομαι αυτόματα.
- Εκτός αν προσλάβω άλλον…
106
00:06:41,357 --> 00:06:43,725
…εμπρόθεσμα, πράγμα
που θα κάνω σήμερα.
107
00:06:44,234 --> 00:06:47,858
- Ποιος θα είναι;
- Μετά από σκέψη, ο Σίντνι Γκλας.
108
00:06:48,121 --> 00:06:50,030
Ο Σίντνι από
την εφημερίδα;
109
00:06:50,544 --> 00:06:55,004
- Με ποια λογική;
- Αντικαθιστούσε τον σερίφη από πάντα.
110
00:06:55,397 --> 00:06:57,585
Και θα κάνει
ό,τι του πεις.
111
00:06:58,946 --> 00:07:02,159
Απλά δεν αντέχεις ότι τα πράγματα
έχουν καλυτερέψει, έτσι;
112
00:07:02,279 --> 00:07:03,429
«Καλύτερα»;
113
00:07:04,294 --> 00:07:07,238
Αναφέρεσαι στο θάνατο
του Γκράχαμ ως «καλύτερα»;
114
00:07:09,061 --> 00:07:11,578
- Όχι.
- Ήταν καλός άνθρωπος, κα Σουάν.
115
00:07:11,794 --> 00:07:16,752
Είχε ασφαλή την πόλη, και συγχώρα με,
μα δεν έχεις δικαίωμα να φοράς το σήμα.
116
00:07:16,872 --> 00:07:18,405
Ο Γκράχαμ διάλεξε εμένα.
117
00:07:18,733 --> 00:07:19,759
Για βοηθό του.
118
00:07:19,879 --> 00:07:22,254
- Έκανε λάθος.
- Όχι, ήξερε τι έκανε.
119
00:07:23,010 --> 00:07:25,320
Ελευθέρωσε το γραφείο
από το «λουρί» σου.
120
00:07:26,357 --> 00:07:29,588
- Δεν θα το πάρεις πίσω.
- Βασικά, μόλις το πήρα.
121
00:07:30,253 --> 00:07:31,871
Κυρία Σουάν, απολύεστε.
122
00:07:59,367 --> 00:08:01,977
- Έσπασε η τοστιέρα;
- Δεν ήταν όταν ξεκίνησα.
123
00:08:02,588 --> 00:08:05,765
Σίγουρα τώρα είναι.
Χρειαζόμουν να χτυπήσω κάτι.
124
00:08:05,885 --> 00:08:07,467
- Τι έγινε;
- Η Ρετζίνα…
125
00:08:07,587 --> 00:08:10,505
…με απέλυσε για να βάλει
κάποιον του χεριού της ως σερίφη.
126
00:08:10,965 --> 00:08:12,684
Αυτή είναι
δική μου δουλειά.
127
00:08:13,242 --> 00:08:15,955
Ποτέ δεν ήσουν τόσο
παθιασμένη γι' αυτό το θέμα.
128
00:08:16,603 --> 00:08:18,975
- Τι έγινε;
- Δεν ξέρω, απλά…
129
00:08:19,745 --> 00:08:21,599
…ξέρω ότι θέλω πίσω
τη θέση.
130
00:08:21,877 --> 00:08:23,497
Θα υπάρχει κάποιος λόγος.
131
00:08:24,799 --> 00:08:25,832
Ίσως…
132
00:08:26,357 --> 00:08:28,113
…απλά να θέλω
να τη νικήσω.
133
00:08:31,884 --> 00:08:33,228
Καλησπέρα, κα Σουάν.
134
00:08:33,348 --> 00:08:36,382
Συγγνώμη για την ενόχληση,
αλλά θα ήθελα να μιλήσουμε για κάτι.
135
00:08:38,513 --> 00:08:40,056
Σας αφήνω να μιλήσετε.
136
00:08:42,691 --> 00:08:44,870
- Πέρασε μέσα.
- Ευχαριστώ.
137
00:08:47,630 --> 00:08:50,213
Άκουσα τι έγινε.
Μεγάλη αδικία.
138
00:08:51,062 --> 00:08:52,972
Ναι, λοιπόν,
ό,τι έγινε, έγινε.
139
00:08:54,217 --> 00:08:56,062
Μίλησες σαν
αληθινή μαχήτρια.
140
00:08:56,396 --> 00:08:58,016
Δεν ξέρω τι ελπίδες έχω.
141
00:08:58,286 --> 00:09:00,737
Είναι η δήμαρχος
κι εγώ είμαι, λοιπόν…
142
00:09:01,771 --> 00:09:03,426
- Εγώ.
- Κυρία Σουάν…
143
00:09:03,546 --> 00:09:07,095
…δύο άνθρωποι με κοινό στόχο
μπορούν να καταφέρουν πολλά.
144
00:09:07,639 --> 00:09:09,411
Δύο άνθρωποι
με κοινό εχθρό…
145
00:09:10,115 --> 00:09:11,665
…ακόμα περισσότερα.
146
00:09:13,690 --> 00:09:16,594
- Τι θα έλεγες για έναν ευεργέτη;
- «Ευεργέτη»;
147
00:09:17,498 --> 00:09:18,573
Να καθίσω;
148
00:09:19,944 --> 00:09:20,977
Ξέρεις…
149
00:09:21,615 --> 00:09:24,006
…πραγματικά
είναι σοκαριστικό…
150
00:09:24,126 --> 00:09:26,564
…πόσο λίγοι διαβάζουν
τον καταστατικό χάρτη της πόλης.
151
00:09:26,684 --> 00:09:27,891
«Καταστατικό χάρτη»;
152
00:09:28,011 --> 00:09:31,051
Είναι αρκετά αναλυτικός.
Και η εξουσία της δημάρχου;
153
00:09:31,755 --> 00:09:34,375
Ίσως και να μην είναι
τόσο ισχυρή όσο φαίνεται.
154
00:09:41,268 --> 00:09:42,282
Μπέι.
155
00:09:42,996 --> 00:09:44,038
Μπέι.
156
00:09:44,423 --> 00:09:48,673
Ξύπνα, γιε μου. Έλα, ξύπνα.
Φεύγουμε τώρα. Φεύγουμε, έλα.
157
00:09:54,489 --> 00:09:57,552
- Φαίνεται λάθος που το σκάμε.
- Είναι χειρότερος ο θάνατος.
158
00:09:57,672 --> 00:09:59,963
Δεν θα αφήσω να σε πάνε
στον Πόλεμο των Ογκρ.
159
00:10:00,083 --> 00:10:02,533
Ελεείστε το φτωχό.
Ελεημοσύνη στο φτωχό;
160
00:10:03,632 --> 00:10:04,636
Ναι.
161
00:10:05,256 --> 00:10:08,058
Σ' ευχαριστώ, σ' ευχαριστώ.
Σ' ευχαριστώ.
162
00:10:10,621 --> 00:10:13,901
- Σίγουρα δεν υπάρχει άλλος τρόπος;
- Δεν μπορώ να σε χάσω, Μπέι.
163
00:10:14,021 --> 00:10:15,722
Μόνο εσένα έχω, γιε μου.
164
00:10:16,054 --> 00:10:19,282
Δεν καταλαβαίνεις πώς είναι
ο πόλεμος, τι σου κάνουν.
165
00:10:20,735 --> 00:10:22,549
Γρήγορα, κρύψου
στο χαντάκι.
166
00:10:22,669 --> 00:10:24,951
- Πήγαινε.
- Σταματήστε εκεί που είστε.
167
00:10:31,986 --> 00:10:33,846
Τι κάνετε
στο δρόμο του Βασιλιά;
168
00:10:33,966 --> 00:10:37,337
Έχουμε μαλλί να πουλήσουμε
στο πανηγύρι του Λόνγκμπερν, Κύριε.
169
00:10:38,895 --> 00:10:40,545
Σε ξέρω, έτσι δεν είναι;
170
00:10:44,541 --> 00:10:45,639
Πώς σε λένε;
171
00:10:48,281 --> 00:10:49,454
Λεπτοπόδαρος;
172
00:10:51,661 --> 00:10:52,761
Τσιλιβήθρας;
173
00:10:53,248 --> 00:10:54,407
Κουτσοπόδαρος;
174
00:10:55,273 --> 00:10:58,168
- Τον λένε Ρουμπελστίλτσκιν.
- Ησυχία, αγόρι μου.
175
00:10:58,748 --> 00:10:59,828
Ρουμπελ…
176
00:11:02,445 --> 00:11:04,043
Ο άντρας που το έσκασε.
177
00:11:06,869 --> 00:11:08,137
Ο γιος σου είναι;
178
00:11:09,071 --> 00:11:10,414
Πόσο χρονών είναι;
179
00:11:10,874 --> 00:11:11,938
Πώς σε λένε;
180
00:11:12,547 --> 00:11:15,281
- Είμαι ο Μπέιλφαϊερ και είμαι 13.
- Πότε έχεις γενέθλια;
181
00:11:15,401 --> 00:11:17,316
- Σε δύο ημέρες.
- Ησυχία, αγόρι μου.
182
00:11:18,617 --> 00:11:21,755
Έμαθες και σε αυτόν πώς
να το σκάει, Ρουμπελστίλτσκιν;
183
00:11:23,540 --> 00:11:24,601
Σου είπε;
184
00:11:25,678 --> 00:11:27,575
Σου είπε πώς το έσκασε…
185
00:11:27,847 --> 00:11:30,406
…και τα Ογκρ άλλαξαν
την ισορροπία στη μάχη.
186
00:11:30,852 --> 00:11:33,141
…κι όλοι οι υπόλοιποι
σκοτώθηκαν;
187
00:11:33,404 --> 00:11:38,129
Και γύρισε σπίτι στη γυναίκα του
που δεν ήθελε ούτε καν να τον κοιτάξει.
188
00:11:40,048 --> 00:11:43,240
- Σε παρακαλώ.
- Βλέπεις, οι γυναίκες δεν θέλουν…
189
00:11:43,738 --> 00:11:44,707
…δειλούς.
190
00:11:44,827 --> 00:11:47,417
Σε παρακαλώ, μη μιλάς
έτσι στο παιδί μου.
191
00:11:51,485 --> 00:11:54,103
Είναι προδοσία να αποφεύγεις
να πολεμήσεις.
192
00:11:54,602 --> 00:11:56,766
- Πάρτε τώρα το αγόρι.
- Όχι, όχι.
193
00:11:57,288 --> 00:11:58,296
Τι θες;
194
00:11:58,578 --> 00:11:59,653
Τι θέλω;
195
00:12:01,638 --> 00:12:03,093
Δεν έχεις ούτε χρήματα…
196
00:12:03,300 --> 00:12:06,802
…ούτε επιρροή, ούτε γη,
ούτε τίτλο, ούτε δύναμη.
197
00:12:07,733 --> 00:12:09,742
Η αλήθεια είναι
πως το μόνο που έχεις…
198
00:12:10,005 --> 00:12:11,216
…είναι υποταγή.
199
00:12:13,631 --> 00:12:15,025
Φίλα την μπότα μου.
200
00:12:18,991 --> 00:12:21,437
- Δεν καταλαβαίνω.
- Ζήτησες την τιμή μου.
201
00:12:21,662 --> 00:12:23,587
Φίλα την μπότα μου.
202
00:12:25,962 --> 00:12:28,996
- Όχι μπροστά στο παιδί μου.
- Φίλα την μπότα μου.
203
00:12:41,978 --> 00:12:43,011
Μπαμπά.
204
00:12:54,895 --> 00:12:57,452
Όχι. Όλα καλά.
Άσε με να σε βοηθήσω.
205
00:12:57,572 --> 00:13:00,900
- Άσε με να σε πάω σπίτι.
- Σ' ευχαριστούμε, γέρο.
206
00:13:04,193 --> 00:13:07,882
- Δεν έχω καθόλου λεφτά να σε πληρώσω.
- Θα σκεφτώ άλλον τρόπο.
207
00:13:08,206 --> 00:13:14,029
Δώσε μου να φάω ό,τι σου περισσεύει και
θα βρω τρόπο να γίνω ο ευεργέτης σου.
208
00:13:15,816 --> 00:13:16,942
Έλα. Έλα.
209
00:13:17,308 --> 00:13:18,332
Έλα.
210
00:13:19,487 --> 00:13:22,647
Όλοι αξίζουν να νιώθουν ασφαλείς
στα σπίτια τους.
211
00:13:23,251 --> 00:13:27,034
Γι' αυτό ο Σίντνι Γκλας είναι
η επιλογή μου για τη θέση του σερίφη.
212
00:13:27,658 --> 00:13:31,069
Αυτός ο άνθρωπος έχει βάλει τις ανάγκες
του Στόριμπρουκ πάνω από τις δικές του.
213
00:13:31,189 --> 00:13:33,130
Για όσο καιρό θυμόμαστε…
214
00:13:33,365 --> 00:13:36,726
…ως αρχισυντάκτης του «Καθρέφτη
της Ημέρας» του Στόριμπρουκ.
215
00:13:37,280 --> 00:13:40,378
Παρακαλώ, καλώς ορίστε
τον νέο σας σερίφη.
216
00:13:40,877 --> 00:13:42,086
Ένα λεπτό.
217
00:13:44,396 --> 00:13:46,931
Κυρία Σουάν,
αυτό δεν είναι πρέπον.
218
00:13:47,410 --> 00:13:51,476
Το μόνο μη πρέπον είναι αυτή η τελετή.
Δεν έχει τη εξουσία να τον προσλάβει.
219
00:13:51,596 --> 00:13:54,358
Σύμφωνα με τον καταστατικό χάρτη,
«ο δήμαρχος μπορεί ορίσει»…
220
00:13:54,478 --> 00:13:58,268
Έναν υποψήφιο. Μπορείς να προτείνεις
έναν υποψήφιο. Μιλάει για ψηφοφορία.
221
00:13:58,388 --> 00:14:00,637
Ο όρος «υποψήφιος»
χρησιμοποιείται αόριστα.
222
00:14:00,757 --> 00:14:03,196
Όχι, δεν ισχύει.
Απαιτείται ψήφος.
223
00:14:03,316 --> 00:14:06,969
- Και, κα δήμαρχε, βάζω υποψηφιότητα.
- Καλά λοιπόν. Το ίδιο κι ο Σίντνι.
224
00:14:07,298 --> 00:14:08,350
Ναι;
225
00:14:09,271 --> 00:14:10,285
Ναι.
226
00:14:10,857 --> 00:14:12,483
Με την πλήρη στήριξή μου.
227
00:14:13,636 --> 00:14:16,321
Υποθέτω ότι θα μάθουμε κάτι
για τη θέληση του κόσμου.
228
00:14:16,734 --> 00:14:18,345
Υποθέτω πως ναι.
229
00:14:25,949 --> 00:14:27,499
Άλλη μια μέρα πέρασε.
230
00:14:31,759 --> 00:14:34,351
- Δεν μπορούμε να το σκάσουμε τώρα.
- Όχι.
231
00:14:35,149 --> 00:14:37,336
Πρέπει να βρεις
άλλον τρόπο.
232
00:14:38,439 --> 00:14:40,683
Πρέπει να διαλέξεις
διαφορετικό μονοπάτι.
233
00:14:40,955 --> 00:14:42,005
Να διαλέξω;
234
00:14:43,959 --> 00:14:45,668
Τι επιλογές έχω;
235
00:14:46,458 --> 00:14:48,533
Όλοι έχουν μια επιλογή.
236
00:14:50,943 --> 00:14:53,095
Είμαι ο δειλός της πόλης.
237
00:14:53,907 --> 00:14:56,036
Η μόνη επιλογή που έχω…
238
00:14:57,482 --> 00:14:59,369
…είναι σε ποια γωνιά
θα κρυφτώ.
239
00:15:04,785 --> 00:15:05,985
Είμαι κουτσός.
240
00:15:07,893 --> 00:15:09,227
Δεν έχω φίλους.
241
00:15:10,363 --> 00:15:12,536
Το μόνο που μου απέμεινε,
είναι το αγόρι μου.
242
00:15:14,251 --> 00:15:16,157
Και θα τον πάρουν
μακριά μου.
243
00:15:19,057 --> 00:15:21,583
Αν μου τον πάρουν,
πραγματικά…
244
00:15:23,076 --> 00:15:24,818
…θα καταρρεύσω.
245
00:15:26,905 --> 00:15:30,029
Όχι, αν έχεις δύναμη.
246
00:15:32,455 --> 00:15:36,661
- Θες να πεις «διαμάντια».
- Έλεγξε τον εαυτό σου. Σκέψου.
247
00:15:36,886 --> 00:15:41,016
Γιατί νομίζεις ότι κάποιος
τόσο δυνατός όσο ο Σκοτεινός…
248
00:15:41,354 --> 00:15:46,185
…θα δούλευε για έναν άχρηστο ηλίθιο
σαν τον Δούκα των Φρόντλαντς;
249
00:15:47,190 --> 00:15:48,209
Πες μου.
250
00:15:48,594 --> 00:15:52,077
Ο Δούκας έχει
τον Σκοτεινό δέσμιο.
251
00:15:52,800 --> 00:15:57,157
Τον υποδούλωσε με τη δύναμη
ενός μυστικού στιλέτου.
252
00:15:57,354 --> 00:16:00,576
Και στη λεπίδα είναι
γραμμένο ένα όνομα…
253
00:16:01,337 --> 00:16:04,529
…το πραγματικό όνομα
του Σκοτεινού.
254
00:16:06,298 --> 00:16:08,956
Αν έκλεβες το στιλέτο…
255
00:16:10,486 --> 00:16:14,458
Τότε θα μπορούσες να ελέγχεις
εσύ ο ίδιος τον Σκοτεινό…
256
00:16:14,777 --> 00:16:16,633
…και τότε κανένας…
257
00:16:17,187 --> 00:16:20,351
…δεν θα μπορούσε να σου πάρει
τον γιο σου μακριά.
258
00:16:21,874 --> 00:16:22,879
Αλλά…
259
00:16:24,249 --> 00:16:28,741
Να έχω κάποιον σαν τον Σκοτεινό
σκλάβο; Όχι. Δεν μπορώ.
260
00:16:28,861 --> 00:16:30,350
Θα φοβόμουν πολύ.
261
00:16:30,920 --> 00:16:32,112
Τότε ίσως…
262
00:16:32,873 --> 00:16:35,902
…αντί να ελέγχεις
τη δύναμη…
263
00:16:39,119 --> 00:16:40,669
Πρέπει να την πάρεις.
264
00:16:51,942 --> 00:16:53,011
Ρετζίνα.
265
00:16:54,991 --> 00:16:58,242
Να μετακινήσω μερικά πράγματα,
να κάνω λίγο χώρο για την οργή σου;
266
00:16:58,362 --> 00:17:00,848
Βρήκες εκείνο το παραθυράκι
στον καταστατικό χάρτη.
267
00:17:00,968 --> 00:17:03,514
Νομικά έγγραφα.
Συμφωνίες, αν προτιμάς.
268
00:17:04,072 --> 00:17:05,912
Πάντα με γοήτευαν.
269
00:17:07,276 --> 00:17:10,365
Ναι, σου αρέσει να παίζεις
με τεχνικές λεπτομέρειες.
270
00:17:10,928 --> 00:17:12,872
Βλέπεις, μου αρέσουν
τα μικρά όπλα…
271
00:17:13,720 --> 00:17:14,800
…η βελόνα…
272
00:17:15,044 --> 00:17:16,105
…η πένα…
273
00:17:16,471 --> 00:17:18,369
…το καλό σημείο
μιας συμφωνίας.
274
00:17:18,621 --> 00:17:21,262
Διακριτικότητα. Ξέρω,
δεν είναι του στυλ σου.
275
00:17:21,620 --> 00:17:23,146
Είσαι κάθαρμα.
276
00:17:24,202 --> 00:17:27,081
Νομίζω ότι η θλίψη σου βγάζει
τον καλύτερό σου εαυτό, Ρετζίνα.
277
00:17:27,325 --> 00:17:30,820
- Κρίμα για ό,τι συνέβη στον Γκράχαμ.
- Μην τον πιάνεις στο στόμα σου.
278
00:17:31,609 --> 00:17:34,880
- Δεν ξέρεις τίποτα.
- Τι να ξέρω; Πέθανε.
279
00:17:35,455 --> 00:17:39,441
- Θα τα βάλεις πραγματικά μαζί μου;
- Όχι άμεσα.
280
00:17:40,305 --> 00:17:43,501
Στην τελική, και τους δύο
μας ενδιαφέρει το κοινό καλό.
281
00:17:44,600 --> 00:17:46,612
Απλά διαλέγουμε
διαφορετικές πλευρές.
282
00:17:47,232 --> 00:17:50,368
Πιστεύω ότι διάλεξες ένα
πολύ αργό άλογο αυτή τη φορά.
283
00:17:51,481 --> 00:17:53,906
- Εσύ δεν στηρίζεις τους χαμένους.
- Δεν έχασε ακόμα.
284
00:17:54,026 --> 00:17:55,038
Θα χάσει.
285
00:17:55,592 --> 00:17:58,728
Ποτέ μην υποτιμάς κάποιον που κάνει
ό,τι κάνει για το παιδί του.
286
00:17:58,991 --> 00:18:00,849
Δεν είναι το παιδί της.
287
00:18:02,182 --> 00:18:03,272
Νομικά όχι.
288
00:18:04,866 --> 00:18:07,288
Τώρα ποιος παίζει
με τεχνικές λεπτομέρειες;
289
00:18:16,010 --> 00:18:17,334
Πώς πήγε το σχολείο;
290
00:18:19,164 --> 00:18:20,169
Εντάξει.
291
00:18:22,113 --> 00:18:23,995
Έπεσες με τα μούτρα
στην εφημερίδα.
292
00:18:25,704 --> 00:18:27,047
Ο Σίντνι το έγραψε.
293
00:18:27,406 --> 00:18:29,098
Η ΕΜΜΑ ΣΟΥΑΝ
ΓΕΝΝΗΣΕ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ
294
00:18:29,218 --> 00:18:30,326
Είναι ψέμα;
295
00:18:33,744 --> 00:18:34,774
Όχι.
296
00:18:35,328 --> 00:18:37,299
Γεννήθηκα στη φυλακή;
297
00:18:38,717 --> 00:18:39,731
Ναι.
298
00:18:41,479 --> 00:18:43,797
Υποτίθεται ότι αυτά τα αρχεία
ήταν σφραγισμένα.
299
00:18:44,916 --> 00:18:47,273
Πες μου ότι δεν θα στιγματιστείς
για όλη σου τη ζωή.
300
00:18:48,002 --> 00:18:49,016
Όχι.
301
00:18:49,570 --> 00:18:51,260
Βασικά, όχι από αυτό.
302
00:18:51,692 --> 00:18:56,440
Ωραία. Τότε ας το αγνοήσουμε αυτό κι
ενημερωνόμαστε από κάτι πιο αξιόπιστο.
303
00:18:57,080 --> 00:18:59,365
- Όπως το ίντερνετ.
- Αυτό προσπαθώ να σου πω.
304
00:18:59,485 --> 00:19:03,241
Το Καλό δεν μπορεί να νικήσει το Κακό
γιατί δεν κάνει τέτοιου είδους πράγματα.
305
00:19:03,842 --> 00:19:07,230
Η μαμά μου παίζει βρώμικα.
Γι' αυτό δεν μπορείς να τη νικήσεις.
306
00:19:07,350 --> 00:19:09,160
- Ποτέ.
- Έχω έναν νέο σύμμαχο.
307
00:19:09,414 --> 00:19:12,109
- Ο κ. Γκολντ είπε ότι θα βοηθήσει.
- Ο Κ. Γκολντ;
308
00:19:12,776 --> 00:19:14,762
Είναι ακόμα χειρότερος
από εκείνη.
309
00:19:15,100 --> 00:19:18,864
Ήδη του χρωστάς μία χάρη.
Δε θες να του χρωστάς κι άλλη.
310
00:19:18,984 --> 00:19:20,434
Μην το κάνεις αυτό.
311
00:19:29,859 --> 00:19:31,719
Αυτό ήταν αρχείο
που αφορούσε ανήλικο.
312
00:19:31,839 --> 00:19:34,564
Σφραγίστηκε με δικαστική απόφαση.
Δεν ξέρω πώς το βρήκες.
313
00:19:34,684 --> 00:19:36,520
Είναι κατάχρηση εξουσίας
και παράνομο.
314
00:19:36,640 --> 00:19:39,440
Λυπάμαι, δεν ήθελες να μάθουν
ότι έκοψες τον ομφάλιο λώρο με μαχαίρι;
315
00:19:39,560 --> 00:19:41,792
Δεν με νοιάζει
τι ξέρει ο κόσμος…
316
00:19:42,224 --> 00:19:43,961
…αλλά αυτό πληγώνει
τον Χένρι.
317
00:19:44,375 --> 00:19:46,172
Θα το μάθαινε
αργά η γρήγορα.
318
00:19:46,735 --> 00:19:48,803
Όλοι χάνουμε
τους ήρωές μας κάποτε.
319
00:19:48,923 --> 00:19:53,099
Δεν χρειάζεται να χάσει κι άλλα. Έχει
κατάθλιψη, κα δήμαρχε. Δεν έχει καμία…
320
00:19:53,677 --> 00:19:55,600
…ελπίδα.
Δεν το βλέπεις;
321
00:19:55,855 --> 00:19:58,350
- Μια χαρά είναι.
- Δεν είναι μια χαρά.
322
00:19:58,782 --> 00:20:00,429
Εννοώ, σκέψου το.
Να βλέπει…
323
00:20:00,549 --> 00:20:04,351
…τη θετή του μητέρα να κάνει παράνομη
καμπάνια εναντίον της βιολογικής;
324
00:20:04,471 --> 00:20:08,586
- Δεν νομίζεις ότι αυτό τον αναστατώνει;
- Του είπα μόνο την αλήθεια.
325
00:20:08,820 --> 00:20:10,605
Κι όσο για
τη νομιμότητα…
326
00:20:11,140 --> 00:20:12,690
…δεν έκανα τίποτα λάθος.
327
00:20:14,201 --> 00:20:17,105
Αλλά εσύ κι ο Σίντνι θα μπορέσετε
να τα συζητήσετε όλα αυτά…
328
00:20:17,368 --> 00:20:18,485
…στο ντιμπέιτ.
329
00:20:19,109 --> 00:20:22,054
- «Ντιμπέιτ«;
- Ναι, κα Σουάν. Θα γίνει ντιμπέιτ.
330
00:20:24,670 --> 00:20:28,453
Οι δυο σας μπορείτε να μιλήσετε για
τη φυλακή και το μητρώο ανηλίκων…
331
00:20:28,786 --> 00:20:31,862
…και ίσως για τη νέα σας
συνεργασία με τον κ. Γκολντ.
332
00:20:32,744 --> 00:20:35,306
Είναι φίδι. Πρέπει να προσέχεις
με ποιον πέφτεις στο κρεβάτι.
333
00:20:35,426 --> 00:20:38,293
Δεν πέφτω με κανέναν στο κρεβάτι.
Απλά παλεύω τη φωτιά με…
334
00:20:47,664 --> 00:20:52,196
- Έλα, πάμε. Πρέπει να βγούμε από εδώ.
- Δε μπορώ να κουνηθώ. Βγάλε με από εδώ.
335
00:20:52,316 --> 00:20:53,454
Βοήθησέ με.
336
00:20:59,686 --> 00:21:01,829
Κράτησε τη φωτιά
καλή και δυνατή, Μπέι.
337
00:21:02,043 --> 00:21:05,506
Το λίπος των προβάτων να είναι υγρό.
Και το μαλλί να είναι καλά μουσκεμένο.
338
00:21:06,239 --> 00:21:09,727
Γιατί το κάνουμε αυτό, μπαμπά;
Είναι καλό. Το γνέθουμε και το πουλάμε.
339
00:21:09,847 --> 00:21:12,312
Αυτά είναι τα κλειδιά μας
για το κάστρο, γιε μου.
340
00:21:12,432 --> 00:21:15,257
Μόλις μπω μέσα,
πρέπει να πάρω κάτι.
341
00:21:15,377 --> 00:21:17,607
- Τι πρέπει να πάρεις;
- Εκείνος ο γερο-ζητιάνος…
342
00:21:17,727 --> 00:21:19,509
…μου είπε
μια ωραία ιστορία…
343
00:21:19,866 --> 00:21:22,422
…για τον Δούκα και
το μαγικό του στιλέτο.
344
00:21:22,542 --> 00:21:23,596
Τι κάνει;
345
00:21:24,646 --> 00:21:26,702
Αν αποκτήσω
αυτό το στιλέτο…
346
00:21:27,172 --> 00:21:28,876
…θα ελέγχω τον Σκοτεινό.
347
00:21:29,908 --> 00:21:33,851
Αν σκοτώσω τον Σκοτεινό με
το στιλέτο, θα πάρω τις δυνάμεις του.
348
00:21:34,436 --> 00:21:36,685
- Για το Θεό.
- Φαντάσου με, με αυτές τις δυνάμεις.
349
00:21:36,805 --> 00:21:38,946
Μπορείς να με
φανταστείς, Μπέι;
350
00:21:39,377 --> 00:21:41,086
Θα μπορέσω να λυτρωθώ.
351
00:21:41,401 --> 00:21:43,497
Θα μπορούσα να τις
χρησιμοποιήσω για καλό.
352
00:21:43,617 --> 00:21:46,002
Θα σώσω όλα τα παιδιά
των Φροντλαντς.
353
00:21:46,122 --> 00:21:48,619
- Όχι μόνο εσένα, αγόρι μου.
- Μακάρι να το δω αυτό.
354
00:21:48,739 --> 00:21:52,114
Αλλά αν ο νόμος λέει ότι είμαι έτοιμος
να πολεμήσω, μπορώ να πολεμήσω.
355
00:21:52,351 --> 00:21:56,367
Όχι. Ο νόμος δε θέλει να πολεμήσεις,
γιε μου. Θέλει να πεθάνεις.
356
00:21:57,069 --> 00:21:58,903
Αυτό δεν είναι μάχη.
Αυτό είναι…
357
00:21:59,989 --> 00:22:01,784
Αυτό είναι θυσία, γιε μου.
358
00:22:02,308 --> 00:22:04,149
Δες αυτό το κόκκινο
στον ουρανό.
359
00:22:04,670 --> 00:22:07,205
Δεν είναι οι φωτιές
από τα πεδία μάχης.
360
00:22:07,623 --> 00:22:09,990
Είναι το αίμα των δικών μας
ανθρώπων, γιε μου.
361
00:22:10,341 --> 00:22:12,030
Είναι το αίμα
των παιδιών…
362
00:22:13,166 --> 00:22:15,162
…το αίμα παιδιών
σαν κι εσένα.
363
00:22:16,124 --> 00:22:19,904
Εννοώ, ποιος λογικός άνθρωπος
θα ήθελε να εμπλακεί σε αυτό;
364
00:22:21,467 --> 00:22:22,772
Οπότε είναι αλήθεια;
365
00:22:23,683 --> 00:22:24,697
Ποιο;
366
00:22:25,016 --> 00:22:27,240
Είναι αλήθεια.
Είναι αλήθεια ότι το έσκασες.
367
00:22:28,437 --> 00:22:30,049
Δεν είχα επιλογή, γιε μου.
368
00:22:30,352 --> 00:22:34,543
Και η μητέρα, σε άφησε όπως είπε
ο ιππότης; Μου είπες ότι πέθανε.
369
00:22:41,210 --> 00:22:42,212
Πέθανε.
370
00:22:57,834 --> 00:22:58,848
Οπότε…
371
00:22:59,064 --> 00:23:00,493
…τι πρέπει να κάνουμε;
372
00:23:05,576 --> 00:23:08,468
Το κάστρο του Δούκα
είναι φτιαγμένο από πέτρα…
373
00:23:08,862 --> 00:23:10,842
…αλλά τα πατώματα
και οι δοκοί…
374
00:23:11,890 --> 00:23:12,990
…από ξύλο.
375
00:23:13,645 --> 00:23:15,179
Γιατί μας νοιάζει αυτό;
376
00:23:15,705 --> 00:23:17,339
Γιατί το ξύλο καίγεται.
377
00:23:24,532 --> 00:23:26,532
Θα με αφήσεις,
έτσι δεν είναι;
378
00:23:51,851 --> 00:23:54,332
Ο αστράγαλός μου.
Άσε με κάτω ήρεμα.
379
00:23:54,452 --> 00:23:57,115
Σοβαρά; Παραπονιέσαι
για το πώς σου έσωσα τη ζωή;
380
00:23:57,725 --> 00:24:01,377
- Η πυροσβεστική είναι εδώ.
- Δεν είναι ότι όντως κινδυνεύαμε.
381
00:24:01,706 --> 00:24:02,711
Καλά.
382
00:24:03,171 --> 00:24:04,844
Την επόμενη φορά θα..
383
00:24:05,201 --> 00:24:09,545
Θα κάνω πάλι το ίδιο, και τη μεθεπόμενη,
επειδή αυτό κάνουν οι σωστοί άνθρωποι.
384
00:24:09,665 --> 00:24:11,348
Αυτό κάνουν
οι καλοί άνθρωποι.
385
00:24:16,276 --> 00:24:18,548
Αλήθεια η Έμμα έσωσε
τη μητέρα μου;
386
00:24:22,536 --> 00:24:23,609
Αρκετά.
387
00:24:23,728 --> 00:24:25,219
- Ρετζίνα.
- Καλά είμαι.
388
00:24:25,501 --> 00:24:27,011
Μία καλή πόζα του θύματος;
389
00:24:27,355 --> 00:24:29,783
Σίντνι,
τι στο καλό κάνεις;
390
00:24:30,443 --> 00:24:32,862
- Θες να κερδίσει αυτή τις εκλογές;
- Μα είναι είδηση.
391
00:24:32,982 --> 00:24:35,664
Είναι η ανταγωνίστρια,
ηλίθιε.
392
00:24:38,580 --> 00:24:42,048
- Αλήθεια έσωσες τη Ρετζίνα;
- Την έσωσε. Το είπε η πυροσβεστική.
393
00:24:42,168 --> 00:24:44,685
- Το είδαν.
- Είσαι ηρωίδα.
394
00:24:44,805 --> 00:24:46,894
Να δούμε αν έχουν
φωτογραφία της διάσωσης.
395
00:24:47,014 --> 00:24:51,002
- Να κάνουμε αφίσες για την καμπάνια.
- Θα αρέσει στον κόσμο. Τέλεια ιδέα.
396
00:24:51,368 --> 00:24:54,211
- Οπότε παίρνω τη φωτογραφία κι εσύ…
- Μπορείς να το γράψεις;
397
00:24:54,331 --> 00:24:56,421
Έτσι κερδίζει το Καλό.
398
00:24:56,541 --> 00:24:59,573
Κάνεις κάτι καλό, και ο κόσμος
το βλέπει και θέλει να σε βοηθήσει.
399
00:24:59,901 --> 00:25:02,117
- Ίσως έχεις δίκιο.
- Βλέπεις, Χένρι;
400
00:25:02,559 --> 00:25:04,500
Δε χρειάζεται
να παλεύουμε βρώμικα.
401
00:25:22,830 --> 00:25:24,391
Πολλοί επισκέπτες σήμερα.
402
00:25:26,053 --> 00:25:28,137
Ελπίζω να μην έσπασες
το κουδουνάκι μου.
403
00:25:28,257 --> 00:25:29,644
Εσύ έβαλες τη φωτιά.
404
00:25:31,100 --> 00:25:33,297
- Εγώ ήμουν εδώ, κα. Σουάν.
- Μύρισε.
405
00:25:33,804 --> 00:25:35,841
Βρωμάει σαν το προβατίσιο
σκατόπραμά σου.
406
00:25:35,961 --> 00:25:39,219
- Τελικά είναι εύφλεκτο.
- Είσαι σίγουρη;
407
00:25:39,639 --> 00:25:42,333
Γίνονται κάποιες κατασκευές
στο δημαρχείο αυτό τον καιρό.
408
00:25:42,718 --> 00:25:45,396
Χρησιμοποιούνται πολλά
εύφλεκτα υλικά στις κατασκευές.
409
00:25:45,762 --> 00:25:47,039
Γιατί το έκανες;
410
00:25:48,728 --> 00:25:50,193
Αν το έκανα…
411
00:25:51,615 --> 00:25:53,718
Αν το έκανα,
θα ήταν γιατί…
412
00:25:54,225 --> 00:25:55,840
…δεν μπορείς
να νικήσεις…
413
00:25:56,131 --> 00:25:57,755
…χωρίς κάτι μεγάλο.
414
00:25:58,375 --> 00:25:59,687
Κάτι σαν…
415
00:26:00,319 --> 00:26:01,369
Δεν ξέρω.
416
00:26:01,643 --> 00:26:04,954
- Να γίνεις ηρωίδα στη φωτιά;
- Πώς ήξερες πότε θα ήμουν εκεί;
417
00:26:05,074 --> 00:26:08,258
Ίσως η Ρετζίνα δεν είναι η μόνη
με αυτιά και μάτια στην πόλη.
418
00:26:08,378 --> 00:26:09,440
Ή ίσως…
419
00:26:09,938 --> 00:26:11,613
…έχω απλά διαίσθηση…
420
00:26:12,367 --> 00:26:13,665
…σε ό,τι εμπλέκομαι.
421
00:26:13,785 --> 00:26:16,650
- Θα μπορούσα να την αφήσω εκεί.
- Δεν είσαι έτσι.
422
00:26:17,283 --> 00:26:19,771
- Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
- Μόλις το έκανες.
423
00:26:21,272 --> 00:26:24,785
- Αυτό είναι το τίμημα των εκλογών.
- Ένα τίμημα που δεν θέλω να πληρώσω.
424
00:26:25,762 --> 00:26:28,795
- Βρες άλλο κορόιδο.
- Εντάξει, εμπρός. Ξεσκέπασε με.
425
00:26:29,325 --> 00:26:32,624
Αλλά αν το κάνεις,
σκέψου τι θα ξεσκεπάσεις…
426
00:26:33,387 --> 00:26:35,249
…κι από τι θα ξεφεύγεις.
427
00:26:37,639 --> 00:26:39,103
Α ναι, και…
428
00:26:40,343 --> 00:26:42,042
…ποιον θα απογοητεύσεις.
429
00:28:19,867 --> 00:28:22,434
- Γεια σου, Ντέιβιντ.
- Μέρι Μάργκαρετ.
430
00:28:23,056 --> 00:28:24,136
Γεια σου.
431
00:28:25,321 --> 00:28:28,459
- Ήμουν απλά…
- Ναι, ναι, κι εγώ.
432
00:28:31,337 --> 00:28:32,492
Πώς τα πας;
433
00:28:33,102 --> 00:28:34,107
Καλά.
434
00:28:34,595 --> 00:28:35,863
Βρήκα δουλειά.
435
00:28:36,627 --> 00:28:38,188
Δουλεύω
στο καταφύγιο ζώων.
436
00:28:38,308 --> 00:28:39,694
- Αλήθεια;
- Ναι.
437
00:28:44,531 --> 00:28:46,303
Λοιπόν, «Σίντνι»;
438
00:28:47,572 --> 00:28:50,201
Η γυναίκα μου είναι φίλη
με τη Ρετζίνα, οπότε…
439
00:28:50,807 --> 00:28:51,877
Ναι, σωστά.
440
00:28:52,489 --> 00:28:55,789
- Πώς είναι η Κάθριν;
- Καλά. Θα έρθει εδώ μετά.
441
00:28:56,928 --> 00:29:01,374
Υπέροχα. Λοιπόν, μου τελείωσαν
οι αφίσες. Πάω να πάρω κι άλλες.
442
00:29:06,244 --> 00:29:09,574
Πολίτες του Στόριμπρουκ,
σας καλώς ορίζουμε…
443
00:29:10,338 --> 00:29:12,639
Καλώς ήρθατε,
πολίτες του Στόριμπρουκ…
444
00:29:14,174 --> 00:29:17,160
Σας καλώς ορίζουμε, πολίτες
του Στόριμπρουκ, καλώς ήρθατε…
445
00:29:24,268 --> 00:29:26,148
- Δεν θα κερδίσω.
- Μα τι λες;
446
00:29:26,268 --> 00:29:29,799
- Όλοι λένε για το τι έκανες στη φωτιά.
- Όχι, ο Χένρι έχει δίκιο.
447
00:29:30,447 --> 00:29:33,294
Δεν μπορώ να κερδίσω
τη Ρετζίνα έτσι όπως πολεμάει.
448
00:29:33,414 --> 00:29:34,528
Θα το δεις.
449
00:29:35,411 --> 00:29:37,959
Έχει να κάνει μόνο
με το να κερδίσεις τη Ρετζίνα;
450
00:29:39,509 --> 00:29:40,760
Είναι απλά…
451
00:29:44,071 --> 00:29:45,076
Ο Χένρι.
452
00:29:46,146 --> 00:29:49,077
Θέλω να δει πως το Καλό
μπορεί να νικήσει.
453
00:29:50,865 --> 00:29:54,253
Άρα θες να κερδίσεις τις εκλογές
γι' αυτόν. Αλλά για εσένα γιατί;
454
00:29:54,780 --> 00:29:55,898
Γι' αυτό.
455
00:29:57,757 --> 00:30:00,180
Θέλω να του δείξω
πως ο ήρωας μπορεί να νικήσει.
456
00:30:00,931 --> 00:30:02,331
Κι αν δεν είμαι…
457
00:30:03,656 --> 00:30:07,365
Αν δεν είμαι ήρωας και σωτήρας,
τότε τι ρόλο έχω στη ζωή του;
458
00:30:10,423 --> 00:30:12,773
- Εντάξει, το είπα.
- Αυτό είναι.
459
00:30:36,007 --> 00:30:37,793
- Μπαμπά. Ανησύχησα.
- Μπέι.
460
00:30:37,913 --> 00:30:40,339
- Κάηκες; Το κάστρο…
- Είμαι καλά, γιε μου, είμαι καλά.
461
00:30:40,459 --> 00:30:44,059
- Πήγαινε σπίτι και περίμενέ με εκεί.
- Έλα μαζί μου. Έχω κακό προαίσθημα.
462
00:30:44,179 --> 00:30:46,854
Μπέι, αυτό είναι κάτι
που πρέπει να κάνω μόνος.
463
00:30:47,671 --> 00:30:49,051
Άντε σπίτι, γιε μου.
464
00:30:49,703 --> 00:30:51,853
Πήγαινε σπίτι και
περίμενέ με, Μπέι.
465
00:30:52,388 --> 00:30:54,182
Θα γυρίσω.
Πήγαινε εσύ.
466
00:31:16,170 --> 00:31:17,184
Ζόσο.
467
00:31:20,376 --> 00:31:21,384
Ζόσο.
468
00:31:24,747 --> 00:31:25,940
Καλώ εσένα.
469
00:31:43,457 --> 00:31:47,274
- Εμένα ζητάς;
- Υποτάξου, Σκοτεινέ.
470
00:31:47,861 --> 00:31:48,929
Σ' ελέγχω.
471
00:31:49,495 --> 00:31:50,559
Ναι, όντως.
472
00:31:50,881 --> 00:31:53,614
Χειρίσου τη δύναμη
με σύνεση.
473
00:31:55,891 --> 00:31:59,074
Μπορείς να τη χρησιμοποιήσεις
όποτε θέλεις τώρα.
474
00:32:00,285 --> 00:32:01,977
Είναι σχεδόν χάραμα.
475
00:32:02,876 --> 00:32:06,111
Αυτό σημαίνει ότι είναι
τα γενέθλια του γιου σου.
476
00:32:06,231 --> 00:32:09,385
Πάω στοίχημα ότι εκείνος και
οι άντρες του είναι ήδη καθ' οδόν…
477
00:32:09,505 --> 00:32:11,026
…για το σπίτι σου.
478
00:32:11,439 --> 00:32:16,285
- Όχι, δεν μπορούν να τον πάρουν.
- Δεν ελέγχεις αυτούς. Εμένα ελέγχεις.
479
00:32:17,127 --> 00:32:21,947
Έχεις ποτέ αναρωτηθεί αν είναι
όντως δικό σου παιδί τελικά;
480
00:32:22,839 --> 00:32:24,707
Αντίθετα μ' εσένα,
δεν είναι δειλός…
481
00:32:24,827 --> 00:32:27,913
…και λαχταρά να πολεμήσει
και να πεθάνει με δόξα.
482
00:32:28,033 --> 00:32:30,969
- Όχι.
- Τι κακή συμφωνία που θα ήταν…
483
00:32:31,089 --> 00:32:33,999
…να παραδώσεις
την ψυχή σου…
484
00:32:34,506 --> 00:32:37,136
…για να σώσεις
τον μπάσταρδο γιο σου.
485
00:32:38,436 --> 00:32:40,643
Λοιπόν, σε ρωτώ…
486
00:32:41,911 --> 00:32:43,460
Τι θα…
487
00:32:44,258 --> 00:32:45,508
…ήθελες να…
488
00:32:46,292 --> 00:32:47,306
…κάνω;
489
00:32:51,551 --> 00:32:52,565
Πέθανε.
490
00:33:08,600 --> 00:33:09,670
Εσύ είσαι.
491
00:33:11,661 --> 00:33:12,913
Είσαι ο ζητιάνος.
492
00:33:13,033 --> 00:33:16,770
Φαίνεται πως έκανες μια συμφωνία
που δεν κατάλαβες.
493
00:33:18,239 --> 00:33:20,784
Δεν νομίζω να το
ξανακάνεις αυτό.
494
00:33:21,629 --> 00:33:24,369
- Μου είπες να σε σκοτώσω;
- Η ζωή μου…
495
00:33:24,754 --> 00:33:26,564
…ήταν τεράστιο βάρος.
496
00:33:27,400 --> 00:33:28,430
Θα δεις.
497
00:33:29,230 --> 00:33:32,000
Κάθε μαγεία έχει…
498
00:33:32,394 --> 00:33:35,908
…το τίμημά της.
Και τώρα πληρώνεις εσύ.
499
00:33:37,081 --> 00:33:39,241
Γιατί εγώ;
Γιατί εγώ;
500
00:33:40,307 --> 00:33:42,886
Ξέρω πώς να αναγνωρίζω…
501
00:33:45,145 --> 00:33:47,276
…μια απελπισμένη ψυχή.
502
00:33:54,274 --> 00:33:55,278
Όχι.
503
00:33:56,518 --> 00:33:57,523
Όχι
504
00:33:57,739 --> 00:33:58,743
Κρατήσου.
505
00:33:59,283 --> 00:34:01,218
Πρέπει να μου πεις
τι να κάνω.
506
00:34:02,025 --> 00:34:03,598
Πες μου τι να κάνω.
507
00:34:13,594 --> 00:34:16,195
ΡΟΥΜΠΕΛΣΤΙΛΤΣΚΙΝ
508
00:34:22,649 --> 00:34:25,365
Μία τραγωδία μας έφερε εδώ,
αλλά πρέπει να πάρουμε μία απόφαση…
509
00:34:25,485 --> 00:34:26,685
…και τώρα…
510
00:34:26,991 --> 00:34:30,380
…ζητάμε μόνο να ακούσετε
με ανοιχτό μυαλό και…
511
00:34:30,906 --> 00:34:32,603
…να ψηφίσετε
κατά συνείδηση.
512
00:34:33,195 --> 00:34:36,889
Χωρίς καθυστέρηση, σας παρουσιάζω
τους υποψήφιους, Σίντνι Γκλας…
513
00:34:37,133 --> 00:34:38,720
…και Έμμα Σουάν.
514
00:34:39,344 --> 00:34:40,734
Γκλας. Σουάν.
515
00:34:42,035 --> 00:34:44,811
Ακούγεται σαν κάτι που ένας διακοσμητής
θα σας έκανε να αγοράσετε.
516
00:34:47,007 --> 00:34:48,465
Ωραία λοιπόν.
Εντάξει…
517
00:34:49,599 --> 00:34:51,549
Κύριε Γκλας, η ομιλία σας.
518
00:34:54,395 --> 00:34:55,719
Θέλω να πω…
519
00:34:56,132 --> 00:34:57,582
…πως αν εκλεγώ…
520
00:34:58,038 --> 00:35:03,183
…θέλω να υπηρετήσω σαν υπόδειγμα
των καλύτερων αξιών του Στόριμπρουκ.
521
00:35:03,908 --> 00:35:05,013
Ειλικρίνεια.
522
00:35:05,354 --> 00:35:06,678
Καλή γειτνίαση.
523
00:35:07,547 --> 00:35:08,870
Και δύναμη.
524
00:35:10,207 --> 00:35:11,407
Σας ευχαριστώ.
525
00:35:18,331 --> 00:35:20,209
Και η Έμμα Σουάν.
526
00:35:27,006 --> 00:35:28,827
Όλοι σας ξέρετε ότι έχω…
527
00:35:30,039 --> 00:35:31,528
…αυτό που λένε…
528
00:35:32,443 --> 00:35:34,071
…«ταραγμένο παρελθόν».
529
00:35:34,368 --> 00:35:37,951
Αλλά καταφέρατε να το
παραβλέψετε λόγω του…
530
00:35:39,935 --> 00:35:41,369
…θέματος του ηρωισμού.
531
00:35:44,206 --> 00:35:45,755
Αλλά το θέμα
είναι το εξής.
532
00:35:47,464 --> 00:35:48,938
Η φωτιά ήταν στημένη.
533
00:35:52,932 --> 00:35:54,775
Ο κ. Γκολντ συμφώνησε…
534
00:35:55,458 --> 00:35:58,117
…να με υποστηρίξει σε αυτό
τον αγώνα, αλλά δεν ήξερα…
535
00:35:58,237 --> 00:36:01,003
…ότι θα έφτανε
στο σημείο να βάλει φωτιά.
536
00:36:02,258 --> 00:36:04,627
Δεν έχω
απτές αποδείξεις…
537
00:36:06,622 --> 00:36:07,964
…αλλά είμαι σίγουρη.
538
00:36:08,706 --> 00:36:10,462
Και το χειρότερο ήταν…
539
00:36:11,551 --> 00:36:13,561
Το χειρότερο είναι…
540
00:36:14,778 --> 00:36:16,947
…πως σας άφησα να πιστεύετε
ότι ήταν αληθινό.
541
00:36:20,441 --> 00:36:22,084
Και δεν θέλω
να κερδίσω έτσι.
542
00:36:25,397 --> 00:36:26,597
Ζητώ συγγνώμη.
543
00:36:56,490 --> 00:36:57,503
Κι άλλο;
544
00:36:58,433 --> 00:36:59,598
Σίγουρα, βάλε.
545
00:37:05,766 --> 00:37:07,024
Γεια σου, Χένρι.
546
00:37:12,386 --> 00:37:13,550
Προς τι αυτό;
547
00:37:13,776 --> 00:37:15,578
Αντιμετώπισες
τον κ. Γκολντ.
548
00:37:16,132 --> 00:37:17,494
Είναι φοβερό.
549
00:37:19,277 --> 00:37:20,986
Έκανε κάτι παράνομο.
550
00:37:21,353 --> 00:37:22,911
Αυτό κάνουν οι ήρωες.
551
00:37:23,669 --> 00:37:25,594
Ξεμπροστιάζουν
τέτοια πράγματα.
552
00:37:30,144 --> 00:37:33,139
Δεν έπρεπε να εγκαταλείψω
την «Επιχείρηση Κόμπρα».
553
00:37:38,200 --> 00:37:40,304
Σκέφτηκα πως ίσως
σ' έβρισκα εδώ…
554
00:37:40,933 --> 00:37:42,255
Μ' ένα ποτό.
555
00:37:42,998 --> 00:37:44,275
Και τον γιο μου.
556
00:37:44,744 --> 00:37:48,862
- Ήρθες να με γράψεις, αστυνόμε;
- Όχι. Σκέφτομαι να σου κάνω παρέα.
557
00:37:48,982 --> 00:37:52,344
Εδώ; Δεν θα στήσουν πίσω
δωμάτιο για το πάρτι της νίκης;
558
00:37:52,464 --> 00:37:54,954
Πρέπει να μου πεις
πώς είναι η αίσθηση.
559
00:37:58,216 --> 00:37:59,688
Συγχαρητήρια…
560
00:38:00,899 --> 00:38:02,307
…σερίφη Σουάν.
561
00:38:03,293 --> 00:38:04,298
Περίμενε.
562
00:38:04,542 --> 00:38:07,185
- Τι;
- Ήσασταν πολύ κοντά σε ψήφους.
563
00:38:07,645 --> 00:38:10,541
Αλλά φάνηκε να αρέσει στον κόσμο
η ιδέα ενός σερίφη…
564
00:38:10,661 --> 00:38:13,510
…αρκετά γενναίου ώστε
να τα βάλει με τον κ. Γκολντ.
565
00:38:13,630 --> 00:38:15,825
- Μου κάνεις πλάκα;
- Δεν κάνει πλάκα.
566
00:38:20,198 --> 00:38:21,944
Δεν διάλεξες καλό φίλο…
567
00:38:22,263 --> 00:38:24,165
…στο πρόσωπο
του κ. Γκολντ…
568
00:38:24,940 --> 00:38:27,497
…αλλά είναι
εξαιρετικός εχθρός.
569
00:38:31,579 --> 00:38:32,679
Απόλαυσέ το.
570
00:38:47,150 --> 00:38:50,057
Όλοι κρυφοκοιτάζουν πίσω
από τις κουρτίνες σήμερα.
571
00:38:59,600 --> 00:39:00,651
Σκοτεινέ.
572
00:39:05,700 --> 00:39:06,705
Όχι.
573
00:39:09,362 --> 00:39:10,545
Ποιος είσαι;
574
00:39:12,357 --> 00:39:14,273
Με ξέχασες κιόλας;
575
00:39:16,554 --> 00:39:18,460
Πώς είπαμε ότι με φώναζες;
576
00:39:19,784 --> 00:39:21,540
Λεπτοπόδαρο;
577
00:39:23,155 --> 00:39:24,413
Κουτσοπόδαρο;
578
00:39:27,183 --> 00:39:28,188
Μπαμπά;
579
00:39:32,207 --> 00:39:34,678
- Ρουμπελστίλτσκιν.
- Υπέροχα.
580
00:39:36,152 --> 00:39:37,992
Και τώρα θα με ξέρεις…
581
00:39:38,659 --> 00:39:40,490
…ως τον «νέο Σκοτεινό».
582
00:39:42,427 --> 00:39:44,315
Τι θα έλεγες
για λίγη υποταγή;
583
00:39:49,112 --> 00:39:50,961
Φίλα την…
584
00:39:51,515 --> 00:39:52,665
…μπότα μου.
585
00:39:58,727 --> 00:40:00,075
Όχι. Μπαμπά.
586
00:40:10,315 --> 00:40:11,330
Μπαμπά.
587
00:40:13,991 --> 00:40:15,362
Τι σου συνέβη;
588
00:40:17,551 --> 00:40:19,105
Είσαι ασφαλής, Μπέι.
589
00:40:23,386 --> 00:40:25,216
Αισθάνεσαι ασφαλής,
γιε μου;
590
00:40:26,681 --> 00:40:27,695
Όχι.
591
00:40:27,986 --> 00:40:30,049
- Φοβάμαι.
- Εγώ όχι.
592
00:40:32,639 --> 00:40:35,034
Προστάτεψα αυτό
που μου ανήκει.
593
00:40:36,545 --> 00:40:39,381
Και δεν φοβάμαι τίποτα.
594
00:41:03,685 --> 00:41:05,131
Το μπουφάν του σερίφη.
595
00:41:05,460 --> 00:41:07,454
Σκέφτηκα πως ίσως
να το ήθελες τελικά.
596
00:41:09,122 --> 00:41:11,244
Το ξέρεις
ότι οπλοφορώ, έτσι;
597
00:41:12,639 --> 00:41:14,667
Είναι όλα μέρος
του σχεδίου, γλυκιά μου.
598
00:41:15,536 --> 00:41:18,414
Πολιτικό θέατρο μέσα
σ' ένα αληθινό θέατρο.
599
00:41:19,690 --> 00:41:23,962
Ήξερα πως κανείς δεν θα σε ψήφιζε
χωρίς να είχες κάποια σπουδαία αρετή.
600
00:41:24,614 --> 00:41:28,127
Και φοβάμαι πως η σωτηρία της Ρετζίνα
από τη φωτιά δεν θα έφτανε.
601
00:41:28,719 --> 00:41:31,199
Έπρεπε να σου δώσουμε
μια ανώτερη μορφή ανδρείας
602
00:41:31,941 --> 00:41:33,889
Έπρεπε να σε δουν
να με αψηφάς.
603
00:41:34,462 --> 00:41:36,481
- Και το είδαν.
- Με την καμία.
604
00:41:37,548 --> 00:41:40,844
- Δεν παίζει να το σχεδίασες όλο αυτό.
- Όλοι φοβούνται τη Ρετζίνα…
605
00:41:41,908 --> 00:41:43,757
…αλλά πιο πολύ
φοβούνται εμένα.
606
00:41:44,321 --> 00:41:45,903
Με το να μου
εναντιωθείς…
607
00:41:46,147 --> 00:41:47,292
…τους κέρδισες.
608
00:41:47,649 --> 00:41:48,954
Ήταν ο μόνος τρόπος.
609
00:41:49,414 --> 00:41:51,782
- Ήξερες πως θα συμφωνούσα.
- Ναι.
610
00:41:53,511 --> 00:41:56,069
Ξέρω πώς να αναγνωρίζω
μια απελπισμένη ψυχή.
611
00:42:02,880 --> 00:42:04,425
Γιατί το έκανες αυτό;
612
00:42:05,481 --> 00:42:08,120
Στο παρελθόν κάναμε
μια συμφωνία, κα Σουάν.
613
00:42:09,379 --> 00:42:11,707
Συμφωνήσαμε
ότι μου χρωστάς μία χάρη.
614
00:42:12,572 --> 00:42:14,751
Ξέρω πως είναι
άσχημο συναίσθημα…
615
00:42:15,023 --> 00:42:16,525
…να χρωστάς σε κάποιον.
616
00:42:17,730 --> 00:42:19,251
Τώρα που είσαι σερίφης…
617
00:42:20,237 --> 00:42:23,523
…είμαι σίγουρος ότι θα βρούμε
κάποιον τρόπο να με ξεπληρώσεις.
618
00:42:28,374 --> 00:42:29,688
Συγχαρητήρια.
619
00:42:41,344 --> 00:42:44,144
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team
620
00:42:44,264 --> 00:42:47,864
[stajascasano, marlmar, kravar21,
izamou, gpkthalia, Alucard]
621
00:42:47,984 --> 00:42:51,484
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[stajascasano]
622
00:42:51,604 --> 00:42:54,304
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv