1 00:00:06,667 --> 00:00:09,001 ...آنچه در "روزي روزگاري" گذشت 2 00:00:09,042 --> 00:00:12,029 اين ياقوت منو آزاد ميکنه 3 00:00:12,042 --> 00:00:14,459 به زودي مي‌بينمت، شاهدخت 4 00:00:14,584 --> 00:00:16,709 تو اين نفرين رو اجرا نمي‌کني 5 00:00:16,767 --> 00:00:17,599 خودم مي‌دونم 6 00:00:17,635 --> 00:00:18,867 تو اجراش ميکني 7 00:00:18,902 --> 00:00:19,768 چي؟ 8 00:00:19,803 --> 00:00:21,003 هنري! باهاش چيکار کردي؟ 9 00:00:21,042 --> 00:00:24,125 کاري که جادوگرا توش ماهرن... مسمومش کردم 10 00:00:24,141 --> 00:00:25,073 چه خبر شده؟ 11 00:00:25,109 --> 00:00:26,775 ...براي احياي يک جان 12 00:00:26,810 --> 00:00:29,044 جان شخص ديگري بايد جايگذينش بشه 13 00:00:29,360 --> 00:00:32,046 نه، وايسا. وايسا 14 00:00:35,719 --> 00:00:38,520 !مادر 15 00:00:40,752 --> 00:00:46,138 «روزي روزگاري» قـسـمـت دوازده از فـصـل هفتم "طعم هايتز" 16 00:00:46,162 --> 00:00:50,726 و مهرناز DCمترجمين: شيرين Shirin DC , Mary Gold 17 00:00:50,750 --> 00:00:57,051 ديبا مووي و ليل‌مديا شما را به ديدن دنيايي اسرارآميز و ...شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کنند ..:: WwW.DibaMoviez.CoM & LiLMeDiA.TV ::.. 18 00:00:57,075 --> 00:00:58,541 "ويکتوريا بلفري" 19 00:00:58,542 --> 00:01:01,376 ...هر داستاني به پايان ميرسه 20 00:01:01,902 --> 00:01:04,579 ولي چه کسي زمانش رو تصميم ميگيره؟ 21 00:01:05,376 --> 00:01:07,749 يا اصلا داستان در مورد کيه؟ 22 00:01:11,829 --> 00:01:16,324 من براي پرده گشايي از يک راز به هايپريون هايتز اومدم 23 00:01:16,360 --> 00:01:19,127 چه چيزي به يه توسعه دهنده‌ي قدرتمند املاک 24 00:01:19,163 --> 00:01:21,196 انگيزه داد تا سعي کنه يه محله رو بخره؟ 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,269 مجبور شد چه معاملاتي بکنه؟ 26 00:01:27,929 --> 00:01:30,430 و چه رازهاي ديگري رو محفوظ نگه داشت؟ 27 00:01:36,542 --> 00:01:38,667 حتي بعد از مرگ ناگهاني و غم انگيزش 28 00:01:38,709 --> 00:01:42,001 اين سوالات همچنان مثل خوره به جان اهالي محل افتاده 29 00:01:45,036 --> 00:01:48,190 سعي کردم خودم به اين سوالات جواب بدم 30 00:01:48,559 --> 00:01:53,161 ولي بر ملا کردن هر رازي منجر به پيدا شدن رازي ديگر شد 31 00:01:53,473 --> 00:01:56,540 ...اما مهمترين سوال اينه 32 00:01:56,565 --> 00:01:58,798 چه اتفاق ديگري ممکنه رخ بده؟ 33 00:02:01,238 --> 00:02:04,906 از شما دعوت ميکنم تا براي فهميدنشون به من ملحق شيد 34 00:02:04,942 --> 00:02:08,009 .به "شهر اچ" خوش اومدين [شهر اچ: مخفف هايپريون هايتز] 35 00:02:10,334 --> 00:02:12,835 !واي 36 00:02:12,883 --> 00:02:15,517 بايد بگم تحت تاثير قرار گرفتم، سابين 37 00:02:17,488 --> 00:02:18,954 !اوه! اوه- !سابين- 38 00:02:19,000 --> 00:02:20,834 جي؟ ببخشيد 39 00:02:20,858 --> 00:02:23,024 داشتم به پادکست هنري گوش ميدادم [پادکست: راديوي اينترنتي] 40 00:02:23,060 --> 00:02:24,292 همين الان قسمت اول رو منتشر کرد 41 00:02:24,328 --> 00:02:25,494 با همون مصاحبه‌ي تو 42 00:02:25,529 --> 00:02:27,429 اوه، "شهر اچ". چطور بود؟ 43 00:02:27,464 --> 00:02:29,931 بايد اعتراف کنم داستان معمايي خوبي ساخته 44 00:02:29,967 --> 00:02:31,266 ،و محض اطلاعت 45 00:02:31,301 --> 00:02:33,568 شما دو تا بخش اصلي داستان هستين 46 00:02:33,604 --> 00:02:35,971 ايول. باحال نيست مامان؟ 47 00:02:36,006 --> 00:02:37,339 آره، عزيزم. هست 48 00:02:37,375 --> 00:02:38,750 ‌ 49 00:02:38,792 --> 00:02:41,084 و حالا که حرف از چيزاي باحال شد ...امشب شب موعوده 50 00:02:41,111 --> 00:02:43,545 طعم هايتز بالاخره برگزار ميشه 51 00:02:45,182 --> 00:02:47,415 يه نمايشگاه غذا توي يه پارک متروکه‌ي اسکيت؟ 52 00:02:47,451 --> 00:02:48,884 !خيلي باحاله 53 00:02:48,919 --> 00:02:50,485 آره، مطممئنا متفاوته 54 00:02:50,521 --> 00:02:52,572 البته حال ندارم با هيپستر ها بحث کنم 55 00:02:52,584 --> 00:02:54,793 اونا عاشق جاويژه بازارن 56 00:02:54,825 --> 00:02:56,758 و به دلايلي عاشق ريش هستن 57 00:02:56,794 --> 00:02:58,426 خب، تو قراره کلي کيفشون رو کوک کني 58 00:02:58,462 --> 00:03:01,897 ببين، مطمئني به کمک ما نياز نداري؟ 59 00:03:01,932 --> 00:03:04,900 ...لوسي، خاله سابين يه ذره 60 00:03:04,918 --> 00:03:06,627 کمالگراست- عقده‌ي کنترل داره- 61 00:03:06,667 --> 00:03:08,084 !هي 62 00:03:08,105 --> 00:03:09,371 حقيقته 63 00:03:09,417 --> 00:03:11,500 ببين، باشه. قضيه اين نيست که به شما دو تا اعتماد نداشته باشم 64 00:03:11,501 --> 00:03:13,377 فقط... خودم بهتر ميدونم دلم ميخواد وسايل چطور باشن 65 00:03:13,417 --> 00:03:15,251 و در هر صورت... شما دو تا 66 00:03:15,279 --> 00:03:18,013 بايد کلي مدت رو جبران کنيد، مگه نه؟ 67 00:03:18,048 --> 00:03:19,748 بايد اين زمان رو با هم بگذرونيد 68 00:03:19,783 --> 00:03:23,185 چطوره روي مبل لم بدين و تخته بازي کنيد؟ 69 00:03:23,220 --> 00:03:25,854 جفتتون دلتون نميخواد يه روز آروم و قشنگ توي خونه داشته باشيد؟ 70 00:03:25,889 --> 00:03:27,789 نظرت چيه، لوسي؟ 71 00:03:27,825 --> 00:03:28,890 روز خانوادگي، فقط من و تو؟ 72 00:03:28,926 --> 00:03:31,293 چرا سه نفره نکنيمش؟ 73 00:03:31,328 --> 00:03:32,661 سه؟ 74 00:03:32,709 --> 00:03:35,627 هنري... يالا، اون از کنار تختم جم نخورد 75 00:03:35,666 --> 00:03:38,162 و فکر نميکني ديگه وقته 76 00:03:38,187 --> 00:03:41,490 دعوتش کنيم تا ازش تشکر کنيم؟ 77 00:03:41,515 --> 00:03:44,339 حق با لوسيه، جي يارو واقعا قدم بزرگي برداشت 78 00:03:44,374 --> 00:03:46,774 ديگه منتظر چي هستي آخه؟ 79 00:03:46,799 --> 00:03:47,965 بذار در موردش فکر کنم 80 00:03:47,990 --> 00:03:49,607 اين يعني آره 81 00:03:50,756 --> 00:03:53,285 و هي، تو امشب ميترکوني 82 00:03:53,310 --> 00:03:55,199 فردا بهت لقب 83 00:03:55,250 --> 00:03:56,833 ملکه‌ي اغذيه فروشي سيار هايتز رو ميدن 84 00:03:56,876 --> 00:03:59,959 اوه، ملکه. خوشم اومد 85 00:04:04,966 --> 00:04:06,933 خيره کننده شدي، اولياحضرت 86 00:04:06,958 --> 00:04:08,964 حالا فقط جاي تاجت خاليه 87 00:04:10,042 --> 00:04:13,001 آره،خب توصيه ميکنم بذاريش روي سرت و بري بيرون 88 00:04:13,038 --> 00:04:13,958 جمعيت زيادي 89 00:04:13,983 --> 00:04:15,372 بيرون منتظرن تا ملکه‌شون رو ببينن 90 00:04:15,397 --> 00:04:16,420 باشه 91 00:04:16,600 --> 00:04:17,978 چه احساسي داري؟ 92 00:04:18,253 --> 00:04:19,803 نگرانم 93 00:04:19,837 --> 00:04:21,036 اوه، نباش 94 00:04:21,042 --> 00:04:23,447 بعد از رهبري گروه مقاومت براي شکست دادن ترمين 95 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 ثابت کردي يه رهبر هستي 96 00:04:24,709 --> 00:04:27,043 با دوستات موافقم، تيانا 97 00:04:27,436 --> 00:04:29,526 اگر پدرت اينجا بود 98 00:04:29,562 --> 00:04:31,028 خيلي بهت افتخار ميکرد 99 00:04:31,501 --> 00:04:33,584 البته که افتخار ميکرد 100 00:04:33,953 --> 00:04:35,920 البته، فقط اون نيست که افتخار ميکنه 101 00:04:37,539 --> 00:04:39,677 از ديدنت خوشحالم، شاهدخت 102 00:04:39,702 --> 00:04:41,959 دکتر فاسيلير، اينجا چيکار ميکني؟ 103 00:04:41,984 --> 00:04:44,405 واقعا فکر کردي مراسم تاجگذاريت رو از دست ميدم؟ 104 00:04:44,430 --> 00:04:46,108 اونم بعد از تمام قضايايي که پشتسر گذاشتيم؟ 105 00:04:46,133 --> 00:04:48,278 ...اوه حالا که حرفش شد 106 00:04:49,021 --> 00:04:52,683 چقدر از ديدار دوباره‌ت خوشحالم، رجينا 107 00:04:53,514 --> 00:04:55,581 کاش منم مي‌تونستم همين رو بگم 108 00:04:56,114 --> 00:04:59,472 شنيدم مهربون شدي 109 00:04:59,834 --> 00:05:01,896 چقدر حيف که انگار حقيقته 110 00:05:01,959 --> 00:05:04,626 بزن به چاک بابا 111 00:05:04,671 --> 00:05:06,371 وگرنه حاليت ميکنم تا چه حد در اشتباهي 112 00:05:06,406 --> 00:05:10,108 اوه، شايد باشم 113 00:05:10,143 --> 00:05:12,110 ولي نيازي به تهديد نيست 114 00:05:12,145 --> 00:05:16,214 آخه اومدم يه هديه بدم 115 00:05:17,855 --> 00:05:20,589 نگاه کوچکي به آينده‌ي ملکه‌مون 116 00:05:21,125 --> 00:05:22,792 قبل از اينکه اون تاج روي سرت گذاشته بشه 117 00:05:22,817 --> 00:05:24,912 بايد با يه آزمون روبرو بشي 118 00:05:24,937 --> 00:05:27,286 اوه، يه هيولاي وحشتناک 119 00:05:27,321 --> 00:05:29,554 صلح تمام قلمروت رو تهديد خواهد کرد 120 00:05:29,584 --> 00:05:31,376 حقه‌هات رو ميشناسم. داري دروغ ميگي 121 00:05:31,415 --> 00:05:33,481 فقط ميخواي بازيم بدي 122 00:05:33,517 --> 00:05:35,317 به اسکله‌ي فرابر برو 123 00:05:35,352 --> 00:05:37,319 در گوشه‌ جنوبي مرداب 124 00:05:37,334 --> 00:05:39,001 و ببين دروغ ميگم يا نه 125 00:05:39,244 --> 00:05:42,980 ممکنه الان بهم اعتماد نکني ولي اون موقع اعتمادت رو بدست ميارم 126 00:05:47,345 --> 00:05:48,532 نگران نباش، تيانا 127 00:05:48,542 --> 00:05:50,959 همونطور که خودت گفتي فقط سعي داره تحريکت کنه 128 00:05:50,993 --> 00:05:52,526 بايد به اسکله برم تا مطمئن شم 129 00:05:52,561 --> 00:05:53,994 اين مسئوليت منه 130 00:05:54,029 --> 00:05:55,929 پس تاجگذاري چي ميشه؟ 131 00:05:55,964 --> 00:05:57,731 حق با مادرته 132 00:05:57,766 --> 00:05:59,623 من فاسيلير رو ميشناسم 133 00:05:59,716 --> 00:06:02,169 دوست داره بازي کنه به سازش نرقص 134 00:06:02,204 --> 00:06:04,337 و اگر اين يه بازي نباشه چي؟ 135 00:06:04,388 --> 00:06:06,086 تاجگذاري بايد به تعويق بيفته 136 00:06:06,111 --> 00:06:07,745 مردمم ممکنه در خطر باشن 137 00:06:07,770 --> 00:06:11,304 تو يه ملکه‌اي درک ميکني که بايد برم 138 00:06:17,125 --> 00:06:18,792 همه‌ش تقصير منه 139 00:06:18,828 --> 00:06:20,428 اگر الوييز رو نجات نداده بودم 140 00:06:20,463 --> 00:06:22,530 ممکن بود ويکتوريا بلفري هنوز زنده باشه 141 00:06:22,667 --> 00:06:24,792 نه، اين اتفاقات توسط 142 00:06:24,842 --> 00:06:27,810 نيروهايي فراتر از تو اتفاق افتادن 143 00:06:27,845 --> 00:06:29,745 و بايد بگم که 144 00:06:29,781 --> 00:06:32,114 ممکنه بشه جبرانشون کرد 145 00:06:32,150 --> 00:06:33,215 ولي چطور مي‌تونيم اوضاع رو درست کنيم؟ 146 00:06:33,251 --> 00:06:34,984 خب، فکر کنم يه راهي بلد باشم 147 00:06:35,019 --> 00:06:36,485 ببين 148 00:06:39,083 --> 00:06:42,042 دکتر لوسي 149 00:06:42,409 --> 00:06:46,962 شب مرگ ويکتوريا تويبيمارستان پيداش کردن 150 00:06:47,495 --> 00:06:50,722 پزشک قانوني گفت به مرگ طبيعي مُرده 151 00:06:50,924 --> 00:06:52,490 تو جور ديگه فکر ميکني؟ 152 00:06:52,565 --> 00:06:54,881 خب، يه دسته از موهاش نبود 153 00:06:55,584 --> 00:06:59,667 اينجا نوشته همزمان با ويکتوريا مُرده 154 00:06:59,686 --> 00:07:01,919 ،اگر حقيقت داشته باشه 155 00:07:01,955 --> 00:07:04,155 حتما يه عضو ديگه‌ي فرقه مسئوله 156 00:07:04,190 --> 00:07:06,524 اما اين شر خيلي فراتر از الوييزه 157 00:07:06,559 --> 00:07:08,960 ،و اگر بتونيم منبعش رو پيدا کنيم 158 00:07:08,995 --> 00:07:10,862 شايد بتونيم خود الوييز رو هم پيدا کنيم 159 00:07:18,751 --> 00:07:21,001 امشب مياي با من و لوسي بازي کني؟ 160 00:07:23,792 --> 00:07:25,459 پايه‌م 161 00:07:28,167 --> 00:07:30,709 ...خب 162 00:07:30,792 --> 00:07:32,084 "شهر اچ" 163 00:07:32,119 --> 00:07:34,019 آره 164 00:07:34,054 --> 00:07:36,488 کمي نااميد شدم که حرفاي من توي برنامه جا نشد 165 00:07:36,523 --> 00:07:38,190 قول ميدم توي يکي از قسمتهاي آينده 166 00:07:38,225 --> 00:07:39,658 به داستانت بپردازم، رمي 167 00:07:39,693 --> 00:07:42,527 خب، مطمئنا اسم جسيندا رو ذکر کردي 168 00:07:42,563 --> 00:07:44,196 اونم چندين بار 169 00:07:44,231 --> 00:07:45,230 ...خب 170 00:07:45,265 --> 00:07:47,632 حتما بخاطر اون نوار ميکسيه که برات درست کرد 171 00:07:47,959 --> 00:07:48,891 نوار ميکس؟ 172 00:07:48,916 --> 00:07:51,403 آره، همراه خودش آورد اينجا 173 00:07:51,438 --> 00:07:53,680 همون شبي که تو به سان فرانسيسکو رفتي 174 00:07:56,679 --> 00:07:58,709 خدايي؟ الان بايد برقا برن؟ 175 00:07:59,296 --> 00:08:01,429 بهتره برم جعبه‌ي موج شکن رو چک کنم 176 00:08:01,579 --> 00:08:03,412 اين ساختمون داره از هم مي‌پاشه 177 00:08:11,626 --> 00:08:13,335 چه جهنميه؟ 178 00:08:13,351 --> 00:08:15,818 بعيد ميدونم شيطان توي اين کار دخالتي داشته باشه 179 00:08:17,922 --> 00:08:19,822 ...حدس ميزنم حق با دوستته 180 00:08:20,250 --> 00:08:22,168 حتما بخاطر اتصالي شدن برقه 181 00:08:22,238 --> 00:08:24,193 ...صبرکن... چطوري 182 00:08:24,501 --> 00:08:26,250 کي اومدي داخل؟ 183 00:08:26,251 --> 00:08:29,237 خب، اگر مراقب نباشي حتي يه توفان هم ميتونه يواشکي غافلگيرت کنه 184 00:08:29,250 --> 00:08:32,126 اسمم "سمدي"ـه 185 00:08:32,270 --> 00:08:34,900 دنبال صاحب اينجا ميگردم 186 00:08:35,542 --> 00:08:37,584 راني؟ اينجا نيست 187 00:08:37,641 --> 00:08:39,007 ميتونم بهش پيامت رو برسونم 188 00:08:39,043 --> 00:08:39,975 عالي ميشه 189 00:08:40,010 --> 00:08:41,410 من يه سرمايه گذارم 190 00:08:41,445 --> 00:08:45,013 خب، سالها پيش ويکتوريا بلفري من رو از اينجا بيرون کرد 191 00:08:45,049 --> 00:08:46,048 ‌ 192 00:08:46,083 --> 00:08:49,051 ولي حالا که... از دنيا رفته 193 00:08:49,086 --> 00:08:51,019 تصميم گرفتم برگردم 194 00:08:51,055 --> 00:08:53,866 ببينم ميتونم چيزي رو بهبود بدم 195 00:08:53,891 --> 00:08:58,093 لطفا از راني بخواه باهام تماس بگيره 196 00:08:58,125 --> 00:08:59,917 باشه، حتما 197 00:08:59,959 --> 00:09:02,626 اوه 198 00:09:02,947 --> 00:09:05,148 شايد بتونم کمک کنم برق رو درست کنه 199 00:09:06,971 --> 00:09:08,063 روز بخير 200 00:09:08,088 --> 00:09:09,442 شمام همينطور 201 00:09:20,417 --> 00:09:23,500 انگار حق با فاسيلير بود 202 00:09:23,538 --> 00:09:24,904 يه چيزي واقعا به اينجا حمله کرده 203 00:09:24,940 --> 00:09:26,239 بايد اون چيز رو پيدا و متوقفش کنيم 204 00:09:26,274 --> 00:09:29,122 ببين به اين چه گازي زده 205 00:09:29,147 --> 00:09:32,579 لبي نيست که دلت بخواد ببوسي، مگه نه؟ 206 00:09:32,614 --> 00:09:33,813 تو کي هستي؟ 207 00:09:34,459 --> 00:09:38,418 کت براق و نيزه‌ي تيزم لو نمي‌ده؟ 208 00:09:38,453 --> 00:09:40,911 من قهرماني‌ام که قراره اون تمساح هيولا رو بکشه 209 00:09:40,936 --> 00:09:42,466 ،پس تو حتي از چيزي که به نظر مياد احمق‌تري 210 00:09:42,501 --> 00:09:43,918 چون هر کي که به اين اسکله حمله کرده 211 00:09:43,958 --> 00:09:45,791 بزرگ‌تر از اينه که يه تمساح باشه 212 00:09:45,827 --> 00:09:47,660 نيازي نيست باورم کني 213 00:09:47,695 --> 00:09:49,462 در حقيقت، احتمالا بهتره 214 00:09:49,530 --> 00:09:50,596 ...اگه تو و دوستات بزنيد به چاک 215 00:09:50,631 --> 00:09:53,065 اگه قرار باشه کسي بزنه به چاک، اون تويي 216 00:09:53,101 --> 00:09:55,968 چه آتيشي، اوف، خوشم اومد 217 00:09:57,305 --> 00:09:59,472 تو منو ياد يکي مي‌ندازي 218 00:09:59,834 --> 00:10:01,543 اوه، خودم 219 00:10:01,584 --> 00:10:03,851 بهترين کار اينه که طعنه زدن رو تمومش کني 220 00:10:03,886 --> 00:10:07,088 ايشون ملکه‌ي آينده‌ي اين سرزمينه که داري باهاش حرف مي‌زني 221 00:10:07,123 --> 00:10:09,557 بذاريد خودم رو معرفي کنم 222 00:10:11,751 --> 00:10:15,616 شاهزاده ناوين از مالدونيا، در خدمتم 223 00:10:15,617 --> 00:10:18,384 وايسا، تو واقعا يه شاهزاده‌اي؟ 224 00:10:18,453 --> 00:10:19,919 من در حال دنبال کردن اين هيولاي وحشتناک 225 00:10:19,954 --> 00:10:21,888 توي کل سرزمين بودم 226 00:10:21,923 --> 00:10:23,056 نيزه‌ جادوييم 227 00:10:23,091 --> 00:10:25,258 تنها اسلحه‌ايه که قدرت کافي واسه کشتنش رو داره 228 00:10:25,293 --> 00:10:27,928 حالا داره براي نيزه‌ي جادوييش کلاس ميذاره 229 00:10:27,953 --> 00:10:30,520 خب، اگه بياريمش چه صدمه‌اي ميتونه بزنه؟ 230 00:10:30,542 --> 00:10:32,126 هميشه مي‌تونيم به عنوان طعمه ازش استفاده کنيم 231 00:10:32,417 --> 00:10:34,276 و من از نجات زندگيش لذت مي‌برم 232 00:10:34,292 --> 00:10:37,126 که بهش نشون بدم يه قهرمان واقعي چه شکليه 233 00:10:47,042 --> 00:10:48,876 يه ضيافت درخور شاه 234 00:10:49,849 --> 00:10:51,249 يا يه ملکه 235 00:10:51,784 --> 00:10:53,084 !درو 236 00:10:53,482 --> 00:10:54,415 سلام، سابين 237 00:10:54,459 --> 00:10:55,126 تو اينجا چي کار مي‌کني؟ 238 00:10:55,155 --> 00:10:57,257 نمي‌دونستم به هايتز برگشتي 239 00:10:57,292 --> 00:10:58,375 واسه نمايشگاه اومدم 240 00:10:58,417 --> 00:11:00,884 شنيدم که داري کلوچه‌هات رو حراج مي‌کني 241 00:11:00,919 --> 00:11:02,886 بايد ميومدم خودم مي‌ديدم 242 00:11:02,921 --> 00:11:04,054 اجازه مي‌دي؟ 243 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 اوه! خوشمزه‌اس 244 00:11:09,685 --> 00:11:11,485 نه که سوپرايز شده باشم‌ها 245 00:11:11,521 --> 00:11:13,654 در کنار من، تو بااستعداد‌ترين توي مدرسه‌ي آشپزي بودي 246 00:11:13,689 --> 00:11:16,023 هنوز از خودراضي‌اي مي‌بينم، اما ممنون 247 00:11:17,326 --> 00:11:19,226 آخرين چيزي که يادمه، تو زودي رفتي 248 00:11:19,262 --> 00:11:21,829 که توي رستوران فوق‌العاده‌ي والدينت کار کني 249 00:11:21,864 --> 00:11:23,631 من خيلي حسوديم شده 250 00:11:23,666 --> 00:11:26,106 آره، اما حالا اون توي گذشته‌اس 251 00:11:26,194 --> 00:11:28,551 فقط يه مقداري بود مي‌تونستم ازشون ياد بگيرم 252 00:11:30,042 --> 00:11:32,918 عجب سرزميني واسه خودت ساختي اينجا 253 00:11:33,292 --> 00:11:36,626 هميشه يه جورايي ترجيح ميدادي تنهايي کار کني 254 00:11:36,646 --> 00:11:37,678 اين چه معنايي ميده؟ 255 00:11:37,714 --> 00:11:39,213 اوه، بيخيال 256 00:11:39,249 --> 00:11:41,315 تو هيچ‌وقت حتي اونقدري به آشپز سوپ خودت اعتماد نمي‌کردي که 257 00:11:41,351 --> 00:11:42,573 يه سوپ ساده بپزه 258 00:11:43,486 --> 00:11:47,432 مي‌دوني تو... يه کوچولو کنترل کننده‌اي 259 00:11:47,459 --> 00:11:48,709 خب، نيستم 260 00:11:48,768 --> 00:11:49,933 واقعا؟ 261 00:11:49,958 --> 00:11:51,811 چي؟ داري چي کار مي‌کني؟ 262 00:11:51,834 --> 00:11:53,376 فقط يه آزمايش کوچولو 263 00:11:53,404 --> 00:11:54,536 مشخصا اهميتي نميدي 264 00:11:54,572 --> 00:11:55,904 اگه اين رفقاي کوچولو رو يه کم 265 00:11:55,940 --> 00:11:57,739 ...توي اين حمومشون بدم 266 00:11:57,775 --> 00:11:59,541 باشه، باشه، باشه. ببين کافيه 267 00:11:59,577 --> 00:12:00,876 ،اگه مي‌واي ناهارت رو خراب کني 268 00:12:00,911 --> 00:12:02,911 پس بايد اول پولشو بدي 269 00:12:03,334 --> 00:12:07,043 مي‌دادم، اگه به عنوان مشتري اينجا بودم 270 00:12:07,085 --> 00:12:09,585 من کاميون خودم رو دارم 271 00:12:09,621 --> 00:12:10,386 اوه عجب 272 00:12:10,421 --> 00:12:12,221 اين... اين عاليه 273 00:12:12,257 --> 00:12:14,624 چه... چه نوع غذايي داري مي‌پزي؟ 274 00:12:14,659 --> 00:12:17,827 در واقع منم دارم کاجون درست مي‌کنم 275 00:12:17,862 --> 00:12:20,997 اون کاميون من اونجا توي وروديه 276 00:12:21,640 --> 00:12:23,766 کاجون آتشين 277 00:12:25,270 --> 00:12:27,303 فکر مي‌کنم مغزاي بزرگ شبيه فکر مي‌کنن 278 00:12:28,010 --> 00:12:30,210 آره 279 00:12:32,334 --> 00:12:34,334 هي. شماها به کمک نياز داريد؟ 280 00:12:34,362 --> 00:12:36,829 فکر مي‌کنم اين رو تحت کنترل داريم 281 00:12:36,864 --> 00:12:38,330 ممنون هنري 282 00:12:38,366 --> 00:12:40,016 اون اينجا مي‌خوابه؟ 283 00:12:40,041 --> 00:12:41,900 اون بيشتر از توي توي اينجاست 284 00:12:41,936 --> 00:12:43,268 تو خونه زندگي نداري؟ همش همينه؟ 285 00:12:43,304 --> 00:12:45,490 آره، آره، يه خونه دارم 286 00:12:45,501 --> 00:12:47,002 و در واقع، بايد برم بيرون 287 00:12:47,050 --> 00:12:49,917 يه جا دارم که بايد باشم، و نمي‌خوام دير کنم 288 00:12:49,953 --> 00:12:51,986 اوه، کجا داري مي‌ري؟ به نظر مهم مياد 289 00:12:52,021 --> 00:12:52,920 آره، آره 290 00:12:52,959 --> 00:12:54,958 اين، آه... چيز مهمي نيست 291 00:12:55,000 --> 00:12:56,918 فقط يه سرنخ واسه وظيفه‌ي نوشتنم 292 00:12:56,959 --> 00:12:58,209 بهت مي‌گم اگه کار کنه 293 00:12:58,244 --> 00:12:59,844 نمي‌خوام چشمش بزنم 294 00:12:59,879 --> 00:13:01,879 اوه، خب، موفق باشي پس 295 00:13:01,914 --> 00:13:02,780 ممنون 296 00:13:02,815 --> 00:13:05,516 آره و قبل از اينکه برم 297 00:13:05,551 --> 00:13:07,284 يه يارو قبل‌تر اينجا بود 298 00:13:07,320 --> 00:13:08,983 يه کم عجيب 299 00:13:09,008 --> 00:13:10,454 گفت که سرمايه‌گذاره 300 00:13:10,490 --> 00:13:13,257 و مي‌تونه چراغ‌ها رو درست کنه 301 00:13:13,292 --> 00:13:16,127 چراغ‌ها چشونه؟ 302 00:13:16,162 --> 00:13:18,732 هيچي در واقع، تا اينکه اون اومد داخل 303 00:13:18,751 --> 00:13:19,918 به نظر من خوب ميان 304 00:13:20,036 --> 00:13:21,943 به هر حال فقط مي‌خواستم گفته باشم بهت 305 00:13:23,236 --> 00:13:25,738 اوه، خدا. چده 306 00:13:25,751 --> 00:13:28,001 همش پيام مي‌ذاره 307 00:13:28,050 --> 00:13:29,616 چي قراره بهش بگم 308 00:13:29,626 --> 00:13:30,626 جواب نده 309 00:13:30,667 --> 00:13:32,293 آره، درسته 310 00:13:32,319 --> 00:13:34,046 ...اوه، نه، اين منظورم اين نبود 311 00:13:34,071 --> 00:13:36,343 ...منظورم... منظورم اين بود که 312 00:13:37,430 --> 00:13:40,796 ما مشکلات بزرگتري از نامزد تو داريم در حال حاضر 313 00:13:41,075 --> 00:13:42,041 ببين 314 00:13:42,279 --> 00:13:44,546 بارون سمدي. اين کيه؟ 315 00:13:44,581 --> 00:13:46,515 مثل ديکتاتوراي استعمارگر مي‌مونه 316 00:13:46,550 --> 00:13:49,290 نه دکتر فسيلير رو امتحان کن 317 00:13:49,501 --> 00:13:51,743 اون دکتر جادوگر وودوو با اون کلاه مسخره‌اس؟ 318 00:13:51,768 --> 00:13:52,700 تو مي‌شناسيش؟ 319 00:13:52,735 --> 00:13:54,289 راهمون به همديگه خورده 320 00:13:54,931 --> 00:13:56,491 چقدر شانسش زياده که درست چند 321 00:13:56,527 --> 00:13:59,428 روز بعد از فهميدن در مورد اينکه يه فرقه در حال شکل‌گيري هست پيداش شه؟ 322 00:13:59,845 --> 00:14:01,745 تو فکر مي‌کني اونم بيداره؟ 323 00:14:01,826 --> 00:14:04,199 منظورم اينه که، مثل اين نيست که طلسم شکسته شده 324 00:14:04,234 --> 00:14:05,367 ...در غير اينصورت هنري بايد 325 00:14:05,402 --> 00:14:07,936 مي‌دونم اين چه معنايي واسه هنري داشت 326 00:14:07,971 --> 00:14:10,050 و ما نمي‌ذاريم اين اتفاق بيفته 327 00:14:10,464 --> 00:14:12,407 اما کي مي‌دونه ويکتوريا قبل از مرگش چي کار کرده 328 00:14:12,443 --> 00:14:14,443 يا کي رو بيدار کرده 329 00:14:14,777 --> 00:14:16,812 اون مي‌تونه بيدار باشه 330 00:14:17,127 --> 00:14:19,594 ...و اگه هست 331 00:14:19,739 --> 00:14:21,439 بايد بفهميم 332 00:14:23,941 --> 00:14:25,841 و فکر مي‌نم بدونم چطوري 333 00:14:29,209 --> 00:14:30,501 هي، لوسي 334 00:14:30,537 --> 00:14:32,580 خاکي، جدي؟ 335 00:14:34,574 --> 00:14:36,908 خب، آره، يه طورايي همه‌چيزيه که دارم 336 00:14:36,943 --> 00:14:39,477 و بعد اينو يادم اومد 337 00:14:39,512 --> 00:14:41,584 و بعد اينو يادم اومد 338 00:14:41,626 --> 00:14:43,335 بازي زندگي؟- آره- 339 00:14:43,350 --> 00:14:44,649 وقتي بچه بودم عادت داشتم بازي کنم 340 00:14:44,684 --> 00:14:47,849 به طور کل، تو يه زندگي کامل رو توي يه ساعت مي‌کني 341 00:14:47,876 --> 00:14:50,043 و بعد ديگه به اوضاع مثل سابق نگاه نمي‌کني 342 00:14:50,083 --> 00:14:53,667 و تو هم همينطور بعد از امشب 343 00:14:53,685 --> 00:14:54,644 اين چه معنايي مي‌ده؟ 344 00:14:58,792 --> 00:15:00,459 ،قبل از اينکه من مريض شم 345 00:15:00,476 --> 00:15:02,709 ...نامادربزرگم يه چيزي بهم نشون داد 346 00:15:02,744 --> 00:15:05,579 دومين کتاب قصه، مثل هموني که تو نوشتي در موردش 347 00:15:05,626 --> 00:15:08,918 حالا من حقيقت رو مي‌دونم 348 00:15:08,959 --> 00:15:12,042 اون بهم گفت... هر چي باور دارم حقيقيه 349 00:15:12,087 --> 00:15:15,155 اوه، لوسي اون هميشه دسيسه کار بوده 350 00:15:15,190 --> 00:15:16,823 نه، دارم بهت مي‌گم 351 00:15:16,859 --> 00:15:19,359 حقيقت داره. من کتاب رو ديدم 352 00:15:19,959 --> 00:15:22,501 تو داخلش بودي 353 00:15:22,531 --> 00:15:24,910 و الان کجاست؟ 354 00:15:24,935 --> 00:15:28,170 ،نمي‌دونم، اما اهميتي نداره 355 00:15:28,209 --> 00:15:30,209 چون امشب شبيه که 356 00:15:30,218 --> 00:15:32,485 تو بالاخره قراره به مامانم 357 00:15:32,620 --> 00:15:34,017 بوسه‌ي عشق حقيقي رو بدي 358 00:15:34,042 --> 00:15:37,544 و وقتي اين اتفاق بيفته طلسم مي‌شکنه 359 00:15:37,584 --> 00:15:40,251 و ما داستان‌هامون يادمون مياد 360 00:15:40,263 --> 00:15:42,377 عجب، به نظر مياد خيلي روي يه بوسه حساب باز شده 361 00:15:42,643 --> 00:15:44,677 فقط وايسا، و خودت مي‌بيني 362 00:15:57,751 --> 00:15:58,999 ببخشيد خانم 363 00:15:59,000 --> 00:16:02,918 شما هيلدا صاحب کيک فروشي هستيد؟ 364 00:16:03,417 --> 00:16:05,417 اوهوم 365 00:16:05,456 --> 00:16:06,956 کار ظريفيه 366 00:16:06,991 --> 00:16:08,958 من الان ميام پيشتون 367 00:16:08,993 --> 00:16:11,661 ،من کارآگاه روجرز هستم ايشون کارآگاه ويوره 368 00:16:11,696 --> 00:16:14,807 ما داريم در مورد مرگ دکتر آندره سيج تحقيق مي‌کنيم 369 00:16:14,918 --> 00:16:16,752 اون صبح روزي که مرد يه چيزي از اينجا خريد 370 00:16:16,768 --> 00:16:18,401 در عجب بودم اگه ديدنشو يادتون باشه؟ 371 00:16:18,417 --> 00:16:21,168 يادمه 372 00:16:21,936 --> 00:16:24,770 اما نديدمش 373 00:16:24,921 --> 00:16:27,054 ...من... من معذرت مي‌خوام. نمي‌خواستم 374 00:16:28,209 --> 00:16:29,793 چيزي که اتفاق افتاد مخوفه 375 00:16:29,798 --> 00:16:31,831 کاملا مخوفه 376 00:16:31,874 --> 00:16:34,010 يه کم واسه شيرين زنجفيلي ديره، اينطور نيست؟ 377 00:16:34,213 --> 00:16:37,158 هيچ‌وقت. بهترين فروشمه 378 00:16:37,322 --> 00:16:41,046 البته دکتر سيج کيک چايي معمولشو اون روز صبح داشت 379 00:16:41,334 --> 00:16:43,001 مي‌خواستم مستقيما بهم بگه که 380 00:16:43,042 --> 00:16:45,167 جواب آزمايش من سالم بود 381 00:16:45,379 --> 00:16:47,546 اون انقدر عزيز بود 382 00:16:47,581 --> 00:16:51,216 نمي-نمي‌ونم تصور کنم کسي بخواد بهش صدمه بزنه 383 00:16:51,366 --> 00:16:52,584 و با اين حال يکي زده 384 00:16:52,620 --> 00:16:54,720 ببخشيد، اون از محدوده خارجه 385 00:16:55,000 --> 00:16:57,292 بازرس سلامت نامه‌امو مياره 386 00:16:57,350 --> 00:16:58,983 اگه بذارم کسي به شکر راه پيدا کنه 387 00:17:01,650 --> 00:17:05,418 اميدوار بودم کمک بيشتري مي‌تونستم بکنم اما با شرايط من 388 00:17:05,645 --> 00:17:09,026 شايد شانس بيشتري توي صحبت با قصاب مغازه بغل داشته باشيد 389 00:17:09,459 --> 00:17:12,709 البته. ممنون از کمکت 390 00:17:12,832 --> 00:17:15,500 بيسکوئيت واسه تو راه؟ 391 00:17:15,597 --> 00:17:16,996 تازه از فر در اومده 392 00:17:20,823 --> 00:17:22,089 اوه، نه ممنون 393 00:17:22,125 --> 00:17:24,659 هرچند، خوشمزه بنظر مي‌رسن 394 00:17:24,881 --> 00:17:27,048 روز خوبي داشته باشيد 395 00:17:33,440 --> 00:17:34,654 اونو ديدي؟ 396 00:17:34,667 --> 00:17:36,834 اون شايد کور باشه، اما من نيستم 397 00:17:36,882 --> 00:17:38,781 اون مشخصا يه چيزي رو داره قايم مي‌کنه 398 00:17:38,817 --> 00:17:40,583 هر چي که هست، ما پيداش مي‌کنيم 399 00:17:54,959 --> 00:17:58,126 مزه کلاه خيس مي‌ده 400 00:17:58,160 --> 00:18:00,828 پوزه‌اشو به خاک مي‌مالم 401 00:18:00,863 --> 00:18:03,230 پوزه کي رو به خاک بمالي؟ 402 00:18:03,407 --> 00:18:04,707 قربان 403 00:18:04,732 --> 00:18:07,901 اون... اون يه اصطلاح بود 404 00:18:07,918 --> 00:18:10,293 کلوچه مي‌خواي؟ 405 00:18:10,380 --> 00:18:12,673 منو وسوسه نکن. تو رژيمم 406 00:18:12,959 --> 00:18:15,126 بايد مطمئن شم که همه‌ي مدارک 407 00:18:15,151 --> 00:18:17,331 و مجوزات براي اين کاميون به ترتيبن 408 00:18:17,479 --> 00:18:20,214 مي‌دوني، براي کيک پزي به خاک سياه نشوندنش 409 00:18:22,033 --> 00:18:23,966 داريشون؟ 410 00:18:26,042 --> 00:18:28,709 ...اوه، آره. من فقط 411 00:18:29,626 --> 00:18:30,991 خب، هيچ‌ نشونه‌اي از کروکوديل نبود رفيق؟ 412 00:18:31,026 --> 00:18:32,292 پسرمون يه تمساحه 413 00:18:32,328 --> 00:18:33,393 فرقش چيه؟ 414 00:18:33,429 --> 00:18:35,162 هردوشن شانس پيدا کنن قورتت مي‌دن 415 00:18:35,197 --> 00:18:36,597 پس بهتره که اين شانس رو بهشون نديم 416 00:18:36,632 --> 00:18:37,998 و از اونجايي که اينجا کاملا مشخصه 417 00:18:38,033 --> 00:18:39,733 شاهزادمون هيچ‌ايده‌اي نداره که کجا داره مي‌ره 418 00:18:39,768 --> 00:18:41,401 فکر کنم وقتشه که من شکار رو به عهده بگيرم 419 00:18:41,437 --> 00:18:44,104 ...خب، شکر خدا واسه هممون 420 00:18:44,459 --> 00:18:46,392 اين کار لزومي پيدا نمي‌کنه‌ 421 00:18:46,417 --> 00:18:47,792 با يه نگاه به علامتاي اينجا 422 00:18:47,806 --> 00:18:50,844 يه نفر توي اين مسير کشيده شده بود 423 00:18:52,556 --> 00:18:54,890 بازي هنوز برپاست 424 00:18:55,084 --> 00:18:56,290 اين يه بازي نيست 425 00:18:56,315 --> 00:18:58,215 زندگي مردمم در خطره 426 00:18:58,342 --> 00:19:00,462 اوه، گوش کن اوليا حضرت 427 00:19:00,498 --> 00:19:02,631 اين فقط يه چيزيه که شکارچي‌ها مي‌گن 428 00:19:04,201 --> 00:19:06,201 اين دو تا قراره کل شب اينطوري باشن اينطور نيست؟ 429 00:19:06,237 --> 00:19:08,237 جز اينکه يه تمساح بخورتشون 430 00:19:08,272 --> 00:19:10,839 ديگه دارم دست به دعا ميشم بخوردشون 431 00:19:13,902 --> 00:19:16,255 شاهزاده واقعا داره رو مخت مي‌ره اينطور نيست؟ 432 00:19:16,280 --> 00:19:20,082 !تيانا! الا 433 00:19:22,653 --> 00:19:23,686 يه تمساح بود 434 00:19:23,721 --> 00:19:25,354 کل کشتي رو پايين کشيد 435 00:19:25,389 --> 00:19:26,422 ديدي کجا رفت؟ 436 00:19:26,457 --> 00:19:27,489 برگشت به آب 437 00:19:27,525 --> 00:19:29,258 داشت به سمت جزيره‌ي کرم شب‌تاب مي‌رفت 438 00:19:29,292 --> 00:19:31,084 يه روستا اونجاست 439 00:19:31,417 --> 00:19:32,918 بايد متوقفش کنيم 440 00:19:32,930 --> 00:19:34,571 من باهات ميام 441 00:19:35,243 --> 00:19:37,191 زندگي‌هاشون تو خطره، به يه قهرمان نياز داري 442 00:19:37,226 --> 00:19:38,492 و با اين حال تورو دارم 443 00:19:38,527 --> 00:19:40,527 ما وقت نداريم که در مورد اين بحث کنيم الان 444 00:19:40,563 --> 00:19:42,997 هوک، الا، اين مرد رو پيش يه درمانگر ببريد 445 00:19:43,032 --> 00:19:45,466 شاهزاده ناوين، تو مي‌گي يه قهرماني 446 00:19:45,501 --> 00:19:47,935 وقتشه ثابت کني اينا همش يه حرف نيست 447 00:19:50,250 --> 00:19:51,583 ،من نمي‌خوام اين کارو کنم 448 00:19:51,584 --> 00:19:54,959 اما مجبورم اين عمليات رو متوقف کنم 449 00:19:55,411 --> 00:19:57,344 تو مجوز سلامت غذايي رو نداري 450 00:19:57,375 --> 00:20:00,458 حداقل يکي از کسايي که اينجا کار مي‌کنه بايد گواهي داشته باشه 451 00:20:00,516 --> 00:20:02,449 تو تنها فرد اينجايي 452 00:20:02,484 --> 00:20:04,473 باشه، قربان... قربا لطفا 453 00:20:04,498 --> 00:20:07,001 وايسيد، لطفا. باشه من کاغذاي اداريمو پست کردم 454 00:20:07,042 --> 00:20:09,251 اين يکي فقط هنوز بهم برنگشته 455 00:20:09,266 --> 00:20:11,669 و من نياز دارم امشب توي اين نمايشگاه باشم 456 00:20:11,694 --> 00:20:13,814 يا... يا رولين بيو از دور خارج مي‌شه 457 00:20:13,839 --> 00:20:15,439 ...و بعد من از دور خار مي‌شم و من-من 458 00:20:15,464 --> 00:20:18,265 متاسفم، من قوانين رو درست نمي‌کنم 459 00:20:18,290 --> 00:20:20,033 اصلا چطور فهميدي گم شده؟ 460 00:20:20,069 --> 00:20:22,002 به صورت ناشناس خبر رسيد 461 00:20:22,037 --> 00:20:23,336 بايد دنبالش مي‌کرد 462 00:20:23,707 --> 00:20:25,622 خبر ناشناس؟ 463 00:20:25,647 --> 00:20:26,646 اين يه کاميون غذاست 464 00:20:26,671 --> 00:20:28,520 کي اصلا اين کارو مي‌کنه؟ 465 00:20:29,263 --> 00:20:31,363 ...مي 466 00:20:36,292 --> 00:20:38,375 و اون مي‌گه من کنترل مي‌کنم 467 00:20:39,681 --> 00:20:41,427 اون هنوز چيزي نديده 468 00:20:49,751 --> 00:20:52,543 اوه، اومدي ببيني اين همه سر و صدا واسه چيه؟ 469 00:20:52,585 --> 00:20:54,552 فرصت نفس کشيدن نداشتم خيلي شلوغه 470 00:20:54,587 --> 00:20:55,525 خب، سرت شلوغ نمي‌بود 471 00:20:55,550 --> 00:20:57,541 اگه به پليسا واسه مجوز غذاييم زنگ نمي‌زدي 472 00:20:57,566 --> 00:20:59,332 که اونا درمو تخته کنن 473 00:20:59,508 --> 00:21:00,984 چي؟ 474 00:21:02,898 --> 00:21:03,898 اين من نبودم 475 00:21:03,923 --> 00:21:06,007 من ليست بلندبالايي از دشمن ندارم درو 476 00:21:06,032 --> 00:21:08,406 کي ديگه اهميت کافي به کاميون من مي‌ده که اين کارو کنه؟ 477 00:21:09,235 --> 00:21:10,434 فقط يه ثانيه به من فرصت بده 478 00:21:13,373 --> 00:21:16,173 هي، سـ-سابين 479 00:21:16,209 --> 00:21:17,585 فکر کنم شايد بدونم 480 00:21:17,626 --> 00:21:18,709 پس تو بودي 481 00:21:18,711 --> 00:21:20,110 ...نه، اما 482 00:21:20,520 --> 00:21:23,280 اما من اين همکار مخفي رو دارم... آقاي سمدي 483 00:21:23,315 --> 00:21:26,016 اين ايده‌ي اون واسه کاميون بود و پول اون بود 484 00:21:26,487 --> 00:21:28,697 اون گفت مي‌تونه موفقيت من رو گارانتي بده 485 00:21:28,722 --> 00:21:30,454 اين حرکت خيلي مثل تو بود 486 00:21:30,834 --> 00:21:32,376 ،من عين خر روي يه چيزي کار مي‌کنم 487 00:21:32,417 --> 00:21:34,167 و يهو... يهو ميفته تو دامن تو 488 00:21:34,168 --> 00:21:37,369 و هيچ‌وقت واسه دو بار بهش فکر مي‌کني؟ 489 00:21:37,659 --> 00:21:38,759 تو مي‌کردي؟ 490 00:21:38,784 --> 00:21:40,806 نمي‌دونم، درو. من اين گزينه رو ندارم 491 00:21:40,841 --> 00:21:43,986 از آخرين دلارم واسه شروع اين کار استفاده کردم 492 00:21:44,000 --> 00:21:46,167 و اگه من شکست بخورم، کسي نيست از زندون درم بياره 493 00:21:46,213 --> 00:21:47,980 تو هيچ ايده‌اي نداري اين چه شکليه 494 00:21:48,015 --> 00:21:49,098 واست جبرانش مي‌کنم 495 00:21:49,125 --> 00:21:52,417 خب، جز اينکه به صورت جادويي يه جات مجوز غذايي داشته باشي، نمي‌توني 496 00:21:59,167 --> 00:22:02,085 خب، نقشه‌امون دقيقا چيه اينجا؟ 497 00:22:04,542 --> 00:22:06,959 خب، ما مي‌شينيم 498 00:22:07,417 --> 00:22:09,084 به صورت ساکت 499 00:22:09,111 --> 00:22:12,312 ،وقتي تمساح رو ديديدم 500 00:22:12,337 --> 00:22:15,371 قبل از اينکه ما رو بکشه مي‌کشيمش 501 00:22:15,651 --> 00:22:18,018 تو هيچ‌وقت نمي‌توني جدي باشي، مي‌توني؟ 502 00:22:19,438 --> 00:22:21,972 و تو نمي‌توني از کنترل کردن همه چي دست بکشي 503 00:22:22,124 --> 00:22:24,124 مثل وقتي که سعي کردي شکار رو کنترل کني 504 00:22:24,751 --> 00:22:27,043 که احمقانه بود در ضمن 505 00:22:27,096 --> 00:22:28,962 اين در مورد چي بود؟ 506 00:22:29,004 --> 00:22:31,549 اوه، بيخيال اوليا حضرت 507 00:22:31,584 --> 00:22:33,168 ما وسط باطلاقيم 508 00:22:33,201 --> 00:22:35,168 هيچکس جز قورباغه‌ها نمي‌تونه صدامون رو بشنوه 509 00:22:35,203 --> 00:22:37,270 من قراره به کي اعتماد کنم؟ 510 00:22:37,305 --> 00:22:38,171 من الان ملکه‌ام 511 00:22:38,206 --> 00:22:39,305 ،ملت به من نگاه مي‌کنن 512 00:22:39,334 --> 00:22:40,126 و من بايد بهشون کمک کنم 513 00:22:40,167 --> 00:22:42,209 چون اين کاريه که يه ملکه‌ي خوب انجام مي‌ده 514 00:22:42,481 --> 00:22:44,077 نه اينکه تو مي‌توني بفهمي 515 00:22:44,112 --> 00:22:47,192 تو داري يه تمساح شکار مي‌کني واسه افتخارش 516 00:22:48,192 --> 00:22:49,949 درواقع، اينطور نيست 517 00:22:50,176 --> 00:22:52,285 ...من دارم اين تمساح رو شکار مي‌کنم چون 518 00:22:55,626 --> 00:22:58,418 چون اون برادرمو کشته 519 00:22:59,020 --> 00:23:00,340 واقعا؟ 520 00:23:05,459 --> 00:23:07,210 متاسفم 521 00:23:07,269 --> 00:23:10,337 من و برادرم هميشه کاراي سلطنيتيمونو با هم انجام مي‌داديم 522 00:23:10,372 --> 00:23:12,792 و اين طوري بود که برنامه داشتيم حکومت کنيم 523 00:23:14,042 --> 00:23:16,058 حالا همش بر عهده‌ي منه 524 00:23:16,912 --> 00:23:21,148 و تنها حکومت کردن آخرين چيزيه که من مي‌خواستم 525 00:23:21,524 --> 00:23:24,335 سخته، و حس تنهايي داره 526 00:23:24,360 --> 00:23:27,923 و در نهايت، تو بايد مردمي رو پيدا کني که بهشون اعتماد کني که کمکت کنن 527 00:23:29,083 --> 00:23:34,763 خب، شايد ما بايد شروع کنيم به اتحاد سلطنتي واسه 528 00:23:34,792 --> 00:23:37,042 شکار اين تمساح 529 00:23:39,894 --> 00:23:41,026 به سلامتي اين مي‌نوشم 530 00:23:41,061 --> 00:23:43,729 531 00:23:44,763 --> 00:23:46,550 اين چيه؟ 532 00:23:47,801 --> 00:23:50,102 آه، اين واسه برادرم بود 533 00:23:50,171 --> 00:23:52,324 اون يه شکارچي واقعي بود 534 00:23:52,949 --> 00:23:55,558 درست مثل اونيه که دکتر فسلير داشت 535 00:23:56,566 --> 00:23:57,709 دکتر فسلير کيه؟ 536 00:24:00,250 --> 00:24:02,417 من فکر مي‌کنم تو دقيق مي‌دوني اون کيه 537 00:24:02,432 --> 00:24:03,498 نمي‌دونم 538 00:24:03,533 --> 00:24:05,767 واسش کار مي‌کني؟ اون تورو گذاشته پاي اين کار؟ 539 00:24:05,802 --> 00:24:08,603 عجب، عجب، عجب، عجب، بببين، ببين 540 00:24:08,639 --> 00:24:10,605 من ايده‌اي ندارم داري از کي حرف مي‌زني 541 00:24:10,641 --> 00:24:12,134 !داري دروغ مي‌گي. داري دروغ مي‌گي 542 00:24:12,167 --> 00:24:13,668 چي مي‌خواي؟- !تيانا، تيانا، تيانا 543 00:24:13,694 --> 00:24:14,960 !لطفا، تيانا 544 00:24:14,996 --> 00:24:17,029 !ناوين 545 00:24:17,064 --> 00:24:18,497 !ناوين 546 00:24:20,968 --> 00:24:22,701 !ناوين! اوه، نه 547 00:24:22,737 --> 00:24:23,802 !اوه، نه 548 00:24:26,864 --> 00:24:28,497 دارم دنبال روني مي‌گردم 549 00:24:28,522 --> 00:24:29,641 ما پاي تلفن حرف زديم 550 00:24:29,677 --> 00:24:33,145 خب، پيداش کردي. يکي يه دونه رو 551 00:24:36,542 --> 00:24:37,917 چطور مي‌تونم کمکت کنم؟ 552 00:24:37,952 --> 00:24:40,586 در واقع، من اميد داشتم من بتونم کمکت کنم 553 00:24:40,621 --> 00:24:41,720 من سرمايه‌گذارم 554 00:24:41,756 --> 00:24:44,556 با يه کم سرمايه‌ي بيشتر شما مي‌تونيد افزايشش بديد 555 00:24:44,592 --> 00:24:46,467 حتي شايد پول‌شويي کنيد 556 00:24:46,492 --> 00:24:48,127 هرچقدر دوست داريد بزرگ رويابافي کنيد 557 00:24:48,234 --> 00:24:51,368 ،خب، من يه رويابافم 558 00:24:51,375 --> 00:24:54,709 اما فقط فکر نمي‌کنم خواهر راضي شه 559 00:24:54,925 --> 00:24:56,258 خواهرت؟ 560 00:24:56,283 --> 00:24:59,338 کلي. ما اينجا رو با هم داريم 561 00:24:59,549 --> 00:25:01,006 ،شايد من بتونم با کلي حرف بزنم 562 00:25:01,041 --> 00:25:02,582 اگه اين دور و ور باشه 563 00:25:02,607 --> 00:25:04,890 هميشه به نظر مياد که باشه 564 00:25:07,250 --> 00:25:09,168 اما متاسفم من علاقه‌مند نيستم 565 00:25:09,191 --> 00:25:10,257 مطمئني؟ 566 00:25:11,077 --> 00:25:12,926 ما مي‌تونيم پاي يه نوشيدني بحث کنيم در موردش 567 00:25:12,962 --> 00:25:15,529 نيازي نيست 568 00:25:15,564 --> 00:25:16,997 بيشتر از حد نياز شنيدم 569 00:25:17,033 --> 00:25:18,999 خب، متاسفم که اينو مي‌شنوم 570 00:25:19,035 --> 00:25:22,002 اگه ذهنتو عوض کردي 571 00:25:22,038 --> 00:25:24,405 شمارمو داريد 572 00:25:30,437 --> 00:25:32,604 !اين بي‌رحمانه بود. نه 573 00:25:34,019 --> 00:25:35,807 از وقتي دو سالم بوده داشتم بازي مي‌کردم 574 00:25:35,832 --> 00:25:37,242 يه طورايي اعجوبه‌ام 575 00:25:37,277 --> 00:25:38,210 هست 576 00:25:38,245 --> 00:25:40,712 آره، مي‌تونم ببينمش 577 00:25:40,748 --> 00:25:43,415 ممنون بابت شکلات داغ مامان 578 00:25:43,450 --> 00:25:44,896 فکر کنم برم بخوابم 579 00:25:44,921 --> 00:25:47,519 ساعت 6 و نيمه، و ما تازه شروع کرديم 580 00:25:47,554 --> 00:25:49,451 آره، تازه هنوز زندگي رو هم شروع نکرديم 581 00:25:49,476 --> 00:25:51,038 ايشالله يه شب ديگه 582 00:25:51,749 --> 00:25:53,125 شب به خير 583 00:25:53,193 --> 00:25:56,194 خب، خوبه که ببينيم خود قبليش برگشته 584 00:25:56,230 --> 00:25:58,497 اوه، البته که برگشته 585 00:25:58,532 --> 00:25:59,631 586 00:25:59,666 --> 00:26:01,199 و تو چطور مي‌گذروني؟ 587 00:26:01,372 --> 00:26:03,605 منظورم اينه، مي‌دونم هفته‌ي جهنمي‌اي بوده 588 00:26:03,630 --> 00:26:06,338 با، مي‌دوني، ويکتوريا و همه‌چي 589 00:26:06,584 --> 00:26:08,293 حالت خوبه...؟ 590 00:26:08,300 --> 00:26:10,044 آره، فکر کنم 591 00:26:11,396 --> 00:26:14,668 اون پاياني نبود که فکر مي‌کردم بشه 592 00:26:14,693 --> 00:26:19,376 اما حدس مي‌زنم هميشه پاياني که مي‌خواي رو به دست نمياري درسته؟ 593 00:26:19,577 --> 00:26:23,080 خب، من به شهر اچ گوش دادم 594 00:26:23,115 --> 00:26:25,449 گوش دادم. و خوشم اومد 595 00:26:25,484 --> 00:26:27,349 ،و خوشحالم که اين دور و ور موندي 596 00:26:27,374 --> 00:26:32,155 حتي وقتي شهر اچ دليل زيادي بهت نداد که بموني 597 00:26:32,334 --> 00:26:36,626 مي‌دوني، خبرا مي‌گن که تو برام يه نوار ميکس درست کردي 598 00:26:36,668 --> 00:26:38,465 درست کردم 599 00:26:39,213 --> 00:26:40,446 و بعد دلسرد شدم 600 00:26:41,702 --> 00:26:42,661 آره، چيزي نيست 601 00:26:42,667 --> 00:26:44,940 منظورم اينه که، من سه بار يخ زدم 602 00:26:44,965 --> 00:26:47,424 قبل از اينکه واقعا از تو بخوام بريم بيرون 603 00:26:48,459 --> 00:26:49,960 اما نکته‌ي مهم اينه که 604 00:26:49,965 --> 00:26:51,364 ،حالا که مي‌دونم نوار وجود داره 605 00:26:51,400 --> 00:26:52,799 فکر کنم نياز دارم بدونم چي توشه 606 00:26:52,834 --> 00:26:55,752 منظورم اينه که مي‌دوني اين مي‌تونست همه چيز رو تغيير بده 607 00:26:55,804 --> 00:26:57,470 ...خب، پس 608 00:26:57,506 --> 00:27:00,293 بهتره بيارمش 609 00:27:04,459 --> 00:27:07,459 برمي‌گردم 610 00:27:32,909 --> 00:27:34,041 !ناوين 611 00:27:37,814 --> 00:27:38,846 !انجامش بده 612 00:27:38,876 --> 00:27:40,752 !فقط پرتش کن تيانا 613 00:27:42,792 --> 00:27:45,209 !پرتش کن تيانا 614 00:27:45,222 --> 00:27:47,255 !فقط پرتش کن تيانا 615 00:27:47,290 --> 00:27:48,456 !پرتش کن 616 00:27:51,027 --> 00:27:53,528 ناوين! دستمو بگير 617 00:27:53,898 --> 00:27:55,563 حالت خوبه؟ 618 00:27:57,467 --> 00:27:59,968 ببخشيد، ما واسه امروز تعطيليم 619 00:28:00,385 --> 00:28:02,418 احتمالا واسه هر روز 620 00:28:02,730 --> 00:28:04,332 نه، نيستي 621 00:28:04,444 --> 00:28:06,577 نه تا وقتي که من حرفي توي اين داشته باشم 622 00:28:06,584 --> 00:28:08,085 واقعا دلم نمي‌خواد ببينمت الان 623 00:28:08,137 --> 00:28:10,537 مي‌دونم، اما يه چيزي برات دارم 624 00:28:11,874 --> 00:28:13,073 فقط بگيرش 625 00:28:13,108 --> 00:28:15,242 بعد ديگه هيچ‌وقت قرار نيست صورتمو ببيني دوباره 626 00:28:19,459 --> 00:28:21,085 مجوز سلامت غذاييت؟ 627 00:28:21,116 --> 00:28:23,050 و حالا براي توئه 628 00:28:23,085 --> 00:28:24,718 چرا؟ 629 00:28:24,753 --> 00:28:27,020 چون حق با تو بود 630 00:28:27,056 --> 00:28:29,556 من چيزهاي خيلي زيادي داشتم که توي زندگي به دستم داده شده بود 631 00:28:29,591 --> 00:28:32,993 و شايد من هميشه کاري که بايد رو باهاشون انجام بدم رو ندادم 632 00:28:33,028 --> 00:28:35,062 نه نمي‌دي 633 00:28:35,554 --> 00:28:38,632 ...ببين، من هيچ‌وقت اين رو بهت نگفتم، اما 634 00:28:38,834 --> 00:28:41,001 من از مدرسه‌ي آشپزي انصراف ندادم 635 00:28:41,044 --> 00:28:42,744 من افتادم 636 00:28:42,779 --> 00:28:46,726 و خودم رو قانع کردم به خاطر اينه که اهميتي نمي‌دم 637 00:28:47,538 --> 00:28:51,463 اما حقيقت اينه که، من خيلي خوب نبودم توش 638 00:28:51,792 --> 00:28:53,293 اوه، اين حقيقت نداره 639 00:28:53,515 --> 00:28:56,683 بيخيال، تو يه سبد از کلوچه‌هامو دزديدي 640 00:28:56,708 --> 00:28:58,416 خوشت اومد ازشون؟ 641 00:28:58,451 --> 00:28:59,417 خـ... آره 642 00:28:59,452 --> 00:29:01,752 ...منظورم اونا خيلي 643 00:29:01,788 --> 00:29:04,855 شکري بودن 644 00:29:04,891 --> 00:29:08,826 دقيقا، اما براي تو فوق‌العادن 645 00:29:08,861 --> 00:29:11,870 خب لطفا، خودت رو قرباني نکن اين وسط 646 00:29:12,214 --> 00:29:15,299 بهم اعتماد کن و بذار کمکت کنم 647 00:29:19,225 --> 00:29:21,692 اوه، خدا. خيلي متاسفم 648 00:29:22,459 --> 00:29:24,751 ناوين. ناوين؟ 649 00:29:24,777 --> 00:29:26,477 باشه، هي، به من نگاه کن. به من نگاه کن 650 00:29:26,501 --> 00:29:28,419 من مي‌رم کمک بگيرم، باشه؟ 651 00:29:28,459 --> 00:29:29,763 باشه، تو چيزيت نميشه 652 00:29:29,792 --> 00:29:32,376 اوه، مي‌ترسم که يه کم واسه اون دير شده باشه 653 00:29:33,130 --> 00:29:35,427 عجب هيولايي بود 654 00:29:35,462 --> 00:29:36,261 تو؟ 655 00:29:36,296 --> 00:29:37,662 تو چي از اين نصيبت مي‌شه؟ 656 00:29:37,698 --> 00:29:39,431 اجازه بده نشونت بدم 657 00:29:57,292 --> 00:29:59,667 اين يه چيزي از من بود 658 00:29:59,698 --> 00:30:02,399 تمساح مدت‌ها پيش قورتش داده بود 659 00:30:02,435 --> 00:30:06,203 تا وقتي که نمي‌مرد نمي‌تونستم پسش بگيرم 660 00:30:06,209 --> 00:30:08,001 همش راجع به يه جواهره؟ 661 00:30:08,044 --> 00:30:11,275 زندگي ناوين چي ميشه؟ 662 00:30:11,584 --> 00:30:13,816 تو جادو داري بايد نجاتش بدي 663 00:30:14,042 --> 00:30:15,543 اوه 664 00:30:17,959 --> 00:30:19,751 اوه، اين سخته 665 00:30:20,111 --> 00:30:22,376 اون همينطوريش بين دنياهاست 666 00:30:22,412 --> 00:30:24,345 و واسه برگردندوندن کامل به اين دنيا 667 00:30:24,381 --> 00:30:28,399 خواستار جادوييه که با بهاي بيشتري مياد 668 00:30:28,424 --> 00:30:31,638 نه، نه. من هيچ بهايي نمي‌پردازم 669 00:30:31,667 --> 00:30:33,709 چون در حال حاضر، تو به من بدهکاري 670 00:30:33,751 --> 00:30:35,710 من اسباب‌بازيتو واست گرفتم 671 00:30:35,754 --> 00:30:37,851 حالا تو قراره نجاتش بدي 672 00:30:37,886 --> 00:30:40,354 اين بهاي منه 673 00:30:40,389 --> 00:30:42,222 عادلانه‌اس 674 00:30:56,238 --> 00:30:57,337 چه اتفاقي افتاد؟ 675 00:30:57,373 --> 00:31:00,574 اون انجامش داد. تو خوبي 676 00:31:03,017 --> 00:31:04,655 انقدر سريع نه 677 00:31:05,009 --> 00:31:06,256 چـ-چـ-چي کار کردي؟ 678 00:31:06,292 --> 00:31:09,709 نجاتش دادم، همونطور که خواستي 679 00:31:10,000 --> 00:31:14,125 مسئله اينجاست من روي بهاي تو توافق کردم، نه بهاي اون 680 00:31:14,155 --> 00:31:16,556 هرچي نباشه، اين زندگي اون بود که نجات دادم 681 00:31:16,591 --> 00:31:20,126 تا وقتي که اون قرضش رو ادا کنه زندگيش براي منه 682 00:31:20,459 --> 00:31:23,210 پس بهاش چي قراره باشه دقيقا؟ 683 00:31:23,265 --> 00:31:24,464 تنها چيزي که تو بايد بدوني 684 00:31:24,499 --> 00:31:28,802 اينه که اون جاييه که دسترسي بهش سخته 685 00:31:30,403 --> 00:31:32,449 ،اگه فکر کردي مي‌ذارم از اين قسر در بري 686 00:31:32,459 --> 00:31:33,418 در اشتباهي 687 00:31:33,475 --> 00:31:34,908 من قراره ملکه بشم 688 00:31:34,943 --> 00:31:37,711 همه‌ي منابع توي اين سرزمين رو خواهم داشت 689 00:31:37,746 --> 00:31:40,113 تا بگردن دنبالش 690 00:31:40,149 --> 00:31:42,983 و شايد، يه روز پيداش کردي 691 00:31:43,125 --> 00:31:44,500 ...تا اون موقع 692 00:31:52,167 --> 00:31:56,334 خيلي خب رفقا، رولين بيو بازم مياد در خدمتتون 693 00:31:56,364 --> 00:31:59,799 و هنوز هم بهترين کلوچه‌هاي توي شهر رو داريم 694 00:31:59,834 --> 00:32:01,133 يا هر شهري 695 00:32:01,169 --> 00:32:03,632 فخرفروش نباش 696 00:32:03,657 --> 00:32:05,037 گور باباي رژيمم 697 00:32:05,073 --> 00:32:07,106 يه بسته کلوچه با يه کاسه آبگوشت باميه بده 698 00:32:07,141 --> 00:32:09,335 آره، اوهوم، حتما 699 00:32:10,459 --> 00:32:13,876 و مي‌دوني، شنيدم که مردم دوست دارم بزننش توي آبگوشت باميه 700 00:32:13,877 --> 00:32:15,876 من اونو شنيدم- آها- 701 00:32:15,917 --> 00:32:17,817 اگه... اگه روحيه ازت گرفته بشه 702 00:32:35,292 --> 00:32:36,667 اين بو رو مي‌شنوي 703 00:32:36,680 --> 00:32:38,379 بوي گازه 704 00:32:59,168 --> 00:33:02,020 اون هنوز زنده‌اس 705 00:33:02,055 --> 00:33:03,166 خب، هيچ‌چيز و هيچ‌کس اينجا نيست 706 00:33:03,191 --> 00:33:04,525 به جز تجهيزات کيک‌پزي 707 00:33:04,550 --> 00:33:06,617 يه مشت از موهاش گم شده 708 00:33:06,960 --> 00:33:08,359 فرقه 709 00:33:09,017 --> 00:33:13,213 هرکي دکترمون رو کشته سعي کرده کيک‌پزمون رو هم بکشه 710 00:33:13,733 --> 00:33:14,991 و هر کاري که مي‌خوان بکنن 711 00:33:15,042 --> 00:33:18,001 شک دارم که نزديک به تموم کردنش باشن 712 00:33:24,626 --> 00:33:26,502 خب، الان چي کار کنيم؟ 713 00:33:26,530 --> 00:33:27,830 نمي‌دونم 714 00:33:27,865 --> 00:33:29,798 اما فکر مي‌کنم هر دو مي‌تونيم توافق کنيم که 715 00:33:29,834 --> 00:33:32,534 سمدي هيچ‌ايده‌اي نداشت که ما جابه‌جا خودمونو معرفي کردي 716 00:33:32,570 --> 00:33:34,169 پس فسلير خوابه 717 00:33:35,366 --> 00:33:37,274 خب، اين يعني يکيمون خوابه 718 00:33:38,211 --> 00:33:40,809 خوشحالم دوباره مي‌بينمت رجينا 719 00:33:41,021 --> 00:33:43,122 مي‌بينم دست خالي برنگشتي 720 00:33:43,459 --> 00:33:46,206 سياه‌پوش با شلوار جين، چه قدر عجيب 721 00:33:46,207 --> 00:33:48,441 اوه، پس الان بيداري؟ 722 00:33:48,476 --> 00:33:50,076 من اومدم سراغت واسه کمکت 723 00:33:50,111 --> 00:33:51,511 من يه اتحاد با بلفري داشتم 724 00:33:51,542 --> 00:33:54,126 که مانع شد با تو صادق باشم 725 00:33:54,145 --> 00:33:56,635 و حالا که اون مرده و فرقه‌ي جادوگري به شهر اومده 726 00:33:56,667 --> 00:33:59,334 چي، برگشتي سراغ ما واسه کمک؟ 727 00:33:59,363 --> 00:34:02,131 اين تنها دليلي نيست که اومدم اينجا 728 00:34:02,166 --> 00:34:05,107 من فکر مي‌کردم فرقه‌ي جادوگري دکتر سيج رو کشتن 729 00:34:05,132 --> 00:34:07,017 اما امروز يه حمله‌ي ديگه بود 730 00:34:07,042 --> 00:34:09,876 به يکي از اعضاي فرقه 731 00:34:09,918 --> 00:34:11,836 اين باعث شد من دوباره بررسي کنم 732 00:34:13,876 --> 00:34:18,126 معلوم شد که دکتر يه زخم داشته که ما نديده بوديم 733 00:34:22,634 --> 00:34:24,967 مثل پاک کردن تتو مي‌مونه 734 00:34:27,417 --> 00:34:30,168 ظاهرا، توي شخصيت طلسم شده‌ام 735 00:34:30,175 --> 00:34:32,342 من يه سري انتخاباي ضعيف داشتم 736 00:34:32,377 --> 00:34:35,590 منظورم اينه که، کي اونقدر عاشق آهنگ دف لپراده؟ 737 00:34:36,484 --> 00:34:37,416 بايد انجام مي‌شد 738 00:34:37,441 --> 00:34:39,215 اينو مي‌شناسم 739 00:34:39,251 --> 00:34:40,220 ...مثل 740 00:34:40,250 --> 00:34:41,709 هشت گرداب بر روي چرخ به نظر مياد 741 00:34:41,746 --> 00:34:44,447 دکتر توسط فرقه کشته نشد 742 00:34:44,709 --> 00:34:46,290 اون توي فرقه بوده 743 00:34:47,731 --> 00:34:49,876 يکي داره جادوگرا رو مي‌کشه 744 00:34:50,830 --> 00:34:53,163 خب، هر چه باداباد (تيکه‌اي از آهنگ دف لپراد) 745 00:34:53,899 --> 00:34:56,078 ...فکر مي‌کنم يه نوشيدني ديگه نيازه 746 00:34:56,282 --> 00:34:57,527 واسه هممون 747 00:34:58,292 --> 00:34:59,584 اوه، باشه 748 00:34:59,626 --> 00:35:02,876 ...يه سري بيانسه داريم سورپرايز بزرگي نيست. خوبه 749 00:35:02,943 --> 00:35:04,443 سورپرايز بزرگي نيست 750 00:35:04,478 --> 00:35:05,777 751 00:35:05,813 --> 00:35:07,980 لورين هيل، اين هميشه يه انتخاب خوبه 752 00:35:08,015 --> 00:35:10,849 اوه عجب 753 00:35:10,884 --> 00:35:14,588 !ميکي اکو، "من رو پايين بکش" تورو نگاه کن 754 00:35:14,626 --> 00:35:16,751 حالا، اين يه انتخاب چشم‌گيره 755 00:35:16,782 --> 00:35:18,949 سورپرايز رفتار نکن 756 00:35:18,984 --> 00:35:21,729 تو تنها آدم خوش سليقه نيستي هنري ميلز 757 00:35:24,000 --> 00:35:26,834 ...چرا تو... چرا تو اينکارو مي‌کني 758 00:35:27,011 --> 00:35:29,436 من رو هنري ميلز صدا مي‌کني؟ 759 00:35:29,461 --> 00:35:30,293 اوه، خوشت نمياد؟ 760 00:35:30,329 --> 00:35:31,662 نه، نه خوشم مياد 761 00:35:32,275 --> 00:35:33,797 ...اين خيلي 762 00:35:34,792 --> 00:35:36,042 چي؟ 763 00:35:37,593 --> 00:35:39,171 خيلي مثل توئه 764 00:36:38,042 --> 00:36:40,876 و دريزلا با قهرماني ايستاد" 765 00:36:40,901 --> 00:36:44,411 براي اينکه اگر بوسه‌ي عشق حقيقي هرگز طلسم رو بشکنه 766 00:36:45,672 --> 00:36:48,607 "هنري ميلز مطمئنا مي‌ميره 767 00:36:52,744 --> 00:36:54,393 بوسه‌ي عشق حقيقي 768 00:37:01,751 --> 00:37:03,418 !مامان 769 00:37:05,806 --> 00:37:07,172 عزيزم 770 00:37:07,197 --> 00:37:08,686 متا... متاسفم 771 00:37:08,722 --> 00:37:11,222 عزيزم چرا هنوز بيداري؟ 772 00:37:11,258 --> 00:37:13,750 يه کابوس ديددم که يه اتفاق وحشتناک اتفاق افتاد 773 00:37:13,836 --> 00:37:15,326 چيزي ينست 774 00:37:15,362 --> 00:37:17,362 فقط يه روياي احمقانه بود 775 00:37:17,397 --> 00:37:20,284 اما حالا نمي‌تونم بخوابم مي‌شه بازي رو تموم کنيم؟ 776 00:37:20,309 --> 00:37:21,633 777 00:37:21,876 --> 00:37:25,126 اوه... البته 778 00:37:28,309 --> 00:37:30,382 ...مي‌ريم که دوباره داشته باشي. آره، لوسي قراره 779 00:37:30,407 --> 00:37:32,007 تو قراره بازم من رو شکست بدي هان؟ 780 00:37:34,751 --> 00:37:37,085 ...اين بيشتري کلوچه‌هايي که توي يه روز درست کردم 781 00:37:37,116 --> 00:37:38,749 يا در کل، واقعا 782 00:37:38,784 --> 00:37:40,479 من مي‌گم که ما يه تيم خوب درست مي‌کنيم 783 00:37:40,504 --> 00:37:43,120 آره، ما تهشيم 784 00:37:43,155 --> 00:37:46,929 و، آه، من با انداختن اين آشغالا يه کم جشن مي‌گيرم 785 00:37:46,954 --> 00:37:49,343 آره 786 00:37:53,334 --> 00:37:56,876 تو مزه‌ي هايتزي 787 00:37:57,092 --> 00:37:59,102 خوبه که ببينيم تو مي‌توني خوب سفارش درياف کني 788 00:37:59,542 --> 00:38:01,542 و نه فقط از طرف من 789 00:38:03,297 --> 00:38:05,631 من از انجام اين کار خوشم نمياد 790 00:38:05,666 --> 00:38:07,399 مهم نيست تو از چي خوشت مياد 791 00:38:07,434 --> 00:38:10,235 چيزي که مهمه اينه که تو اعتمادش رو به دست آوردي 792 00:38:10,605 --> 00:38:12,371 خب، چرا بهش اهميت مي‌دي؟ 793 00:38:12,406 --> 00:38:14,139 اون قراره به من کمک کنه که يه چيزي رو به دست بيارم 794 00:38:14,175 --> 00:38:16,241 که مدت طولاني‌ايه دنبالشم 795 00:38:16,737 --> 00:38:21,245 در اين ميان، شما دو تا مي‌تونيد به ساختن جادو با هم ادامه بديد 796 00:38:26,000 --> 00:38:27,417 درو؟ 797 00:38:28,066 --> 00:38:30,008 شنيدم داري با کسي حرف مي‌زني؟ 798 00:38:32,016 --> 00:38:34,996 ،حدس مي‌زنم فقط منم در حال تبريک‌گفتن به خودم 799 00:38:35,042 --> 00:38:36,334 800 00:38:36,356 --> 00:38:38,013 خب، تو آشغال رو يادت رفت 801 00:38:43,501 --> 00:38:46,918 متاسفم تيانا اما مي‌دونم تو يه راهي پيدا مي‌کني که کمکش کني 802 00:38:47,417 --> 00:38:49,084 ما فقط نمي‌تونيم از اميد دست بکشيم 803 00:38:49,110 --> 00:38:50,075 نمي‌کشم 804 00:38:50,111 --> 00:38:51,307 هيچ‌وقت فهميدي چرا 805 00:38:51,332 --> 00:38:53,512 از اول فسلير تورو دنبال اون هيولا فرستاد؟ 806 00:38:53,548 --> 00:38:56,299 ،اگه باور کني همش واسه يه گردنبند بود 807 00:38:57,580 --> 00:38:59,218 يه گردنبند؟ 808 00:38:59,751 --> 00:39:02,918 مي‌دونم، اما حالا چيزاي مهم‌تري دارم که نگرانشون باشم 809 00:39:03,265 --> 00:39:04,498 مثل سرزمينم 810 00:39:08,083 --> 00:39:09,709 ...پس 811 00:39:10,626 --> 00:39:12,668 آماده‌اي که تاجتو به سر کني 812 00:39:12,700 --> 00:39:15,625 و به عنوان ملکه زيردست‌هاتو ببيني؟ 813 00:39:15,873 --> 00:39:17,206 بله 814 00:39:22,584 --> 00:39:25,876 ...اما به يه شرط 815 00:39:27,083 --> 00:39:29,417 شما همه بيايد اونا رو با من ببينيد 816 00:39:30,251 --> 00:39:32,184 چون من نمي‌تونم تنها ازشون محافظت کنم 817 00:39:32,220 --> 00:39:35,434 و دارم اعتمادم رو روي همتون مي‌ذارم که بهم کمک کنيد 818 00:39:39,959 --> 00:39:41,793 مي‌شه؟ 819 00:39:49,894 --> 00:39:51,665 تو نمياي باهامون؟ 820 00:39:52,773 --> 00:39:54,006 يه لحظه ديگه اونجام 821 00:39:54,197 --> 00:39:55,860 باشه 822 00:40:03,102 --> 00:40:04,950 حالا مي‌توني بياي بيرون 823 00:40:05,330 --> 00:40:07,196 مي‌دونم اونجايي 824 00:40:11,542 --> 00:40:13,625 تو هميشه من رو مي‌شناختي 825 00:40:13,669 --> 00:40:14,969 تو جات اينجا نيست 826 00:40:15,004 --> 00:40:17,171 827 00:40:17,613 --> 00:40:19,873 دوستات رفتن الان 828 00:40:20,214 --> 00:40:23,143 مي‌توني دست از تظاهر کردن برادري که از ديدنم خوشحال نشدي 829 00:40:23,398 --> 00:40:25,898 مخصوصا وقتي که حرف از کادو آوردن مي‌شه 830 00:40:28,459 --> 00:40:30,377 اينو يادت مياد؟ 831 00:40:31,417 --> 00:40:33,043 چطور مي‌تونم فراموش کنم؟ 832 00:40:33,082 --> 00:40:35,165 چرا زحمت کشيدي برش گردوندي؟ 833 00:40:35,172 --> 00:40:37,739 هر چي نباشه از آخرين باري که ديدي اون به گردنمه 834 00:40:37,775 --> 00:40:40,360 آدم کاملا متفاوتي شدم 835 00:40:41,845 --> 00:40:44,684 همه آدما تغيير مي‌کنن 836 00:40:44,709 --> 00:40:46,148 واقعا؟ 837 00:40:46,982 --> 00:40:49,881 پس چي از اين کار به دست مياري؟ 838 00:40:50,164 --> 00:40:51,864 ...من فقط 839 00:40:57,401 --> 00:40:59,895 دلم براي ملکه‌ام تنگ شده 840 00:41:28,135 --> 00:41:30,391 خب، اين يه سورپرايز خوشاند نيست 841 00:41:30,416 --> 00:41:31,337 کلي 842 00:41:31,362 --> 00:41:34,001 اوه، بازيتو بذار کنار 843 00:41:34,326 --> 00:41:36,827 فکر کردي مي‌توني بياي توي شهر من و 844 00:41:36,852 --> 00:41:38,618 تظاهر کني که طلسم شدي؟ 845 00:41:38,946 --> 00:41:40,295 846 00:41:40,320 --> 00:41:42,353 مي‌دونستي 847 00:41:42,787 --> 00:41:44,516 من همه‌ي کلک‌هاتو مي‌دونم 848 00:41:44,551 --> 00:41:45,678 849 00:41:45,703 --> 00:41:49,655 مي‌دوني تو اينجا نيومدي که روي بار من يا چيز ديگه‌اي سرمايه‌گذاري کني 850 00:41:49,690 --> 00:41:51,004 ...پس 851 00:41:52,167 --> 00:41:54,085 واقعا چرا اينجايي؟ 852 00:41:57,831 --> 00:41:59,531 دوست داري بياي داخل؟ 853 00:42:03,504 --> 00:42:05,037 مطمئنا نه 854 00:42:05,209 --> 00:42:06,626 855 00:42:07,508 --> 00:42:09,480 هر کاري ميلته انجام بده رجينا 856 00:42:10,311 --> 00:42:13,278 هميشه همينکارو کردي 857 00:42:27,047 --> 00:42:32,047 ‌با ما در ارتباط باشيد Telegram.Me/ONCEpersian Facebook.com/ONCEpersian