1
00:00:00,039 --> 00:00:02,232
...آنچه در "روزي روزگاري" گذشت
2
00:00:02,257 --> 00:00:05,225
پس آزمايش علمي کوچولوت واقعا ميتونه بهمون بگه
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,731
چرا ملکهي شيطاني هنوز زندهست
4
00:00:06,756 --> 00:00:07,989
و چطور ميتونيم نابودش کنيم؟
5
00:00:08,014 --> 00:00:11,516
فقط دلم ميخواد يه روزي همهچيز به روال طبيعي برگرده
6
00:00:11,623 --> 00:00:13,190
از درس دادن خوشم ميومد
7
00:00:13,224 --> 00:00:17,861
اطلاعات ميخواي. و اين خواستهي مشکليه
8
00:00:17,896 --> 00:00:20,130
که بخوام از داخل اين سلول برآورده کنم
9
00:00:20,165 --> 00:00:21,398
...در اين صورت
10
00:00:21,433 --> 00:00:22,800
بيا يه قدمي بزنيم
11
00:00:22,834 --> 00:00:24,169
...آره، برميگردم
12
00:00:24,194 --> 00:00:26,796
ولي با تو يه خونه نميسازم
13
00:00:29,997 --> 00:00:38,490
تايني موويز شما را به ديدن دنيايي اسرارآميز و
...شخصيتهاي شيرين داستاني دعوت ميکند
http://3tinyz.com/
14
00:01:12,029 --> 00:01:13,417
اينجارو باش
15
00:01:16,839 --> 00:01:20,175
ببين چقدر خودشو تر و تميز کرده
16
00:01:20,919 --> 00:01:22,292
خوشم اومد
17
00:01:22,794 --> 00:01:24,027
چشمات گيرا تر شده
18
00:01:25,027 --> 00:01:26,163
مغازه بستهست
19
00:01:26,603 --> 00:01:30,039
فکر کنم براي من استثنا قائل بشي
20
00:01:31,283 --> 00:01:32,603
چرا مدل موهاتو تغيير دادي؟
21
00:01:32,923 --> 00:01:35,633
به خودم ربط داره
22
00:01:35,658 --> 00:01:38,660
تغيير ظاهرت بهت کمکي نميکنه
23
00:01:38,756 --> 00:01:41,554
ميتوني ظاهرت رو تغيير بدي
24
00:01:41,997 --> 00:01:44,648
ولي درونت هنوز سرجاشه
25
00:01:44,682 --> 00:01:46,468
هردوتون بريد بيرون
26
00:01:46,493 --> 00:01:47,636
به وقتش ميريم
27
00:01:47,661 --> 00:01:51,340
دنبال چيزي ميگردم که فکر ميکنم اينجا داريش
28
00:01:51,365 --> 00:01:54,734
يه گردنبند عقيق قديمي
29
00:01:56,112 --> 00:01:57,778
ميدونم چي رو ميگي
30
00:01:57,803 --> 00:01:59,838
بدش به من
31
00:02:00,346 --> 00:02:02,280
در ازاش چي به من ميدي؟
32
00:02:03,192 --> 00:02:04,372
هيچي
33
00:02:05,937 --> 00:02:07,542
...من
34
00:02:23,053 --> 00:02:24,521
چرا نميميره؟
35
00:02:24,556 --> 00:02:26,924
،چون تو نميتوني اونو بکشي
36
00:02:26,958 --> 00:02:29,016
درست همونطور که رجينا نميتونست منو بکشه
37
00:02:29,299 --> 00:02:30,274
،و حالا هايد هم اينو ميدونه
38
00:02:30,299 --> 00:02:34,335
پس اگه دلت نميخواد بقيهي روزگار عمرت رو
...صرف تلاش براي خفه کردن اون کني
39
00:02:44,275 --> 00:02:46,243
حالا بريم سراغ گردنبند
40
00:02:51,416 --> 00:02:53,517
اوناهاش
41
00:02:57,751 --> 00:02:59,556
براي ن خيلي ارزشمنده
42
00:02:59,591 --> 00:03:01,212
و حالا متعلق به منه
43
00:03:01,237 --> 00:03:02,738
ديگه نيست
44
00:03:03,120 --> 00:03:05,796
من برش ميدارم و تو هم هيچ حرفي نميزني
45
00:03:05,830 --> 00:03:10,051
چون معاملهمون همين بود
46
00:03:10,076 --> 00:03:12,110
تو جلوي منو نميگيري
47
00:03:14,372 --> 00:03:16,273
...اين داستانها
48
00:03:16,739 --> 00:03:19,443
،قراره رخ بدن
49
00:03:19,741 --> 00:03:21,701
چه بخواي چه نخواي
50
00:03:21,726 --> 00:03:25,095
يه حسي بهم ميگه دلت نميخواد رخ بدن
51
00:03:26,141 --> 00:03:28,218
در مورد چي حرف ميزنه؟
52
00:03:28,455 --> 00:03:30,523
اگه در مورد بلـه، تو قول دادي بهش دست نميزني
53
00:03:31,737 --> 00:03:33,041
آره، درسته
54
00:03:34,292 --> 00:03:36,827
من به خرخون صدمه نميزنم
55
00:03:37,971 --> 00:03:39,238
معامله کرديم
56
00:03:40,940 --> 00:03:42,833
ولي من و تو معاملهاي نکرديم
57
00:03:55,481 --> 00:04:01,655
«روزي روزگاري»
قـسـمـت چهار از فـصـل ششم
«يک مورد عجيب»
58
00:04:01,680 --> 00:04:06,525
مترجم: شيرين
Shirin DC
59
00:04:06,991 --> 00:04:08,325
بفرماييد
60
00:04:08,359 --> 00:04:09,393
بازم پنکيک
61
00:04:09,427 --> 00:04:12,101
معمولا اگه خوش شانس باشم
قبل از اينکه بري سر کار
62
00:04:12,126 --> 00:04:12,960
يه ليوان قهوهي ولرم ميدي دستم
63
00:04:12,985 --> 00:04:14,374
يه پدر نميتونه براي دخترش آشپزي کنه؟
64
00:04:14,399 --> 00:04:16,557
،چرا که نه. ولي من ناجي هستم
65
00:04:16,582 --> 00:04:18,315
نه يه وزنه بردار رومانيايي
66
00:04:18,340 --> 00:04:20,137
از صبحانه لذت ببر
67
00:04:21,086 --> 00:04:22,530
اين کارا بخاطر هوکه
68
00:04:22,555 --> 00:04:23,245
نه
69
00:04:23,300 --> 00:04:24,233
ديويد
70
00:04:25,674 --> 00:04:27,678
خيلي خب. بخاطر هوکه
71
00:04:28,913 --> 00:04:30,831
وقتي باهات همخونه بشه، همه چيز تغيير ميکنه
72
00:04:30,856 --> 00:04:32,315
ديگه نميتونيم مثل قديما هميشه ببينيمت
73
00:04:32,350 --> 00:04:34,384
اينجا بودن کيليان هيچي رو تغيير نميده
74
00:04:34,419 --> 00:04:36,286
ميتوني هر موقع که دلت خواست بياي و برام صبحانه بپزي
75
00:04:36,928 --> 00:04:37,803
،ولي اين غذاهاي اضافه
76
00:04:37,828 --> 00:04:40,524
احتمالا غذاي يه ماه و خردهاي ما بشن
77
00:04:40,558 --> 00:04:41,358
خيلي خوبه
78
00:04:41,392 --> 00:04:43,293
همهچيز داره به روال طبيعي برميگرده
79
00:04:43,327 --> 00:04:45,062
براي اولين روز بازگشتت به مدرسه آمادهاي، مادر بزرگ؟
80
00:04:45,096 --> 00:04:46,129
خودت که ميدوني آمادهم
81
00:04:47,899 --> 00:04:49,582
به نظر نمياد خبر خوبي آورده باشيد
82
00:04:49,607 --> 00:04:50,426
بايد حرف بزنيم
83
00:04:50,451 --> 00:04:51,852
هر چيزي که هست، ما از پسش برميايم
84
00:04:51,890 --> 00:04:53,257
تو و هنري بريد مدرسه
85
00:04:53,292 --> 00:04:55,034
يادت باشه... همهچيز به روال طبيعي برميگرده
86
00:04:56,206 --> 00:04:56,783
مشکل چيه؟
87
00:04:56,807 --> 00:04:58,609
نبايد الان توي آزمايشگاه روي معجون کار کني؟
88
00:04:58,634 --> 00:05:00,164
از لحاظ فني، معجون نيست سرمـه
89
00:05:00,198 --> 00:05:02,226
و متاسفانه اوضاع پيچيده شده
90
00:05:02,284 --> 00:05:04,385
مشکل هايدـه. فرار کرده
91
00:05:05,185 --> 00:05:06,764
تا نزديکاي صبح توي آزمايشگاه بودم
92
00:05:06,789 --> 00:05:09,157
،وقتي به اتاقم در مسافرخونهي گرني برگشتم
93
00:05:09,474 --> 00:05:10,608
اينو پيدا کردم
94
00:05:12,446 --> 00:05:14,976
متعلق به زني بود که از صميم قلب دوستش داشتم
95
00:05:15,001 --> 00:05:15,767
هايد خبر داشت
96
00:05:15,792 --> 00:05:17,640
داره سعي ميکنه اذيتم کنه
97
00:05:17,665 --> 00:05:19,460
بايد تو رو به آزمايشگاه برگردونيم
98
00:05:19,485 --> 00:05:23,421
حالا ديگه به سرم فقط براي
شکست دادن ملکهي شيطاني احتياج نداريم
99
00:05:23,446 --> 00:05:25,447
بهش احتياج داريم تا کار هايد هم يکسره کنيم
100
00:05:37,763 --> 00:05:39,664
ممنون که اين ملاقات رو ترتيب دادي، مري
101
00:05:39,689 --> 00:05:42,996
نميتونم بگم چقدر برام ارزشمنده
102
00:05:43,021 --> 00:05:44,643
نيازي نيست اضطراب داشته باشي
103
00:05:44,668 --> 00:05:46,405
پدر عاشق کارهاي تو ميشه
104
00:05:47,656 --> 00:05:49,522
مري، پس اينجايي
105
00:05:50,062 --> 00:05:51,209
سلام، عزيزم
106
00:05:51,234 --> 00:05:52,468
پدر
107
00:05:53,102 --> 00:05:54,135
دکتر جکيل
108
00:05:54,272 --> 00:05:55,852
خب حالا چي انقدر مهم بود که منو از
109
00:05:55,877 --> 00:05:57,912
بازي و مشروب خوري در آکادمي به اينجا کشوندين؟
110
00:05:57,946 --> 00:06:00,881
اجازه بدين نشونتون بدم
از اين طرف
111
00:06:03,638 --> 00:06:07,339
...وقتي اين سرم کامل بشه، قادره
112
00:06:07,364 --> 00:06:10,415
شخصيت يک انسان رو به دو نيمه تقسيم کنه
113
00:06:10,447 --> 00:06:13,863
و جنبههاي والا و نجيب تر ذات انسان رو
114
00:06:13,888 --> 00:06:17,123
از جنبههاي وحشي اوليه که
هر انساني با اون به دنيا اومده، جدا کنه
115
00:06:17,820 --> 00:06:18,840
جالبه
116
00:06:18,918 --> 00:06:23,261
تصور کنيد که انسان بتونه بجاي اينکه
...اسير حيوان درندهي وجودش باشه
117
00:06:23,286 --> 00:06:24,940
اون رو تحت تسلط بگيره
118
00:06:24,965 --> 00:06:27,281
از کجا مطمئني سرمت همهچيز رو خرابتر نميکنه؟
119
00:06:27,306 --> 00:06:29,574
وضعيت بيمار هاي هنري نميتونه از اين بدتر بشه
120
00:06:29,810 --> 00:06:31,110
اونها هيچ اميدي ندارن
121
00:06:31,135 --> 00:06:33,517
دکتر ليدگيت، اگه آکادمي علمي
122
00:06:33,542 --> 00:06:34,323
...از کارهاي من حمايت کنند
123
00:06:34,348 --> 00:06:35,753
خب پس بخاطر همين گفتين بيام
124
00:06:36,693 --> 00:06:39,195
ميخواي بهت عضويت آکادمي رو بدم
125
00:06:40,151 --> 00:06:41,652
...خب
126
00:06:41,811 --> 00:06:44,379
متاسفانه نميتونم بهت حق عضويت بدم
127
00:06:45,905 --> 00:06:47,906
کار تو خطرناکه
128
00:06:48,606 --> 00:06:50,128
عصر بخير، دکتر جکيل
129
00:06:50,153 --> 00:06:51,286
بيا، مري
130
00:06:53,438 --> 00:06:55,339
متاسفم، هنري
131
00:07:06,518 --> 00:07:10,454
به نظر مياد يکي تسلط حيوان درندهي درونش رو از دست داده
132
00:07:11,335 --> 00:07:13,565
تو کي هستي؟ و چطور وارد اينجا شدي؟
133
00:07:13,590 --> 00:07:15,557
اهميتي نداره، عزيز جان
134
00:07:15,733 --> 00:07:19,889
،چيزي که اهميت داره اينه که برعکس اون ليدگيت خودستا
135
00:07:19,914 --> 00:07:22,648
من اومدم اينجا تا بهت کمک کنم
136
00:07:23,104 --> 00:07:24,829
من حتي تو رو نميشناسم
137
00:07:24,854 --> 00:07:25,917
چرا بايد بخواي کمکم کني؟
138
00:07:25,942 --> 00:07:30,492
بذار بگم به کارهات علاقمند شدم
و ميخوام روش سرمايه گذاري کنم
139
00:07:30,547 --> 00:07:34,250
حالا ميخواي وارد اون انجمن بشي يا نه؟
140
00:07:35,573 --> 00:07:36,711
چطور؟
141
00:07:36,828 --> 00:07:38,378
...تابحال با خودت فکر کردي
142
00:07:38,403 --> 00:07:41,372
...چيزي که بهش به چشم نقطه ضعف نگاه ميکني، شايد
143
00:07:41,808 --> 00:07:42,642
نقطه قوت باشه؟
144
00:07:42,988 --> 00:07:45,416
شايد استفاده از اون سرم براي دستيابي به
145
00:07:45,440 --> 00:07:49,310
خواسته هاي قلبيت
دقيقا همون چيزيه که بهش احتياج داري؟
146
00:07:50,420 --> 00:07:53,055
،حتي اگر حق با تو بود
147
00:07:53,236 --> 00:07:54,536
سرم کامل نشده
148
00:07:54,561 --> 00:07:58,364
...نميتونم کاري کنم که ذرات فعال به حالت تعليق
149
00:08:01,490 --> 00:08:04,005
هر علمي نياز به کمي جادو داره
150
00:08:04,030 --> 00:08:05,343
تبريک ميگم، عزيز جان
151
00:08:05,368 --> 00:08:07,259
تو يه نابغه شدي
152
00:08:07,284 --> 00:08:12,254
حالا اگه فقط بتونيم اون دوست جوان زيبات رو
153
00:08:13,244 --> 00:08:15,445
...وادار کنيم تا بلاخره نظرش بهت جلب بشه
154
00:08:16,470 --> 00:08:17,401
منظورت مريـه؟
155
00:08:17,426 --> 00:08:20,495
دختره توي دستاته
156
00:08:20,628 --> 00:08:22,162
،سوال اينه که
157
00:08:22,196 --> 00:08:26,433
براي رسيدن به خواستهت تا چه حد حاضري خطر کني؟
158
00:08:38,011 --> 00:08:39,279
159
00:08:44,992 --> 00:08:48,382
اين همهچيزمه-
چي، يه صندوقچه؟-
160
00:08:48,907 --> 00:08:50,948
خب، پس به گمونم ديگه لازم نيست
161
00:08:50,973 --> 00:08:52,675
با اِما سر کمبود جا لباسي دعوا کنيد
162
00:08:52,700 --> 00:08:55,968
خب، زندگي دريانوردي طوريه که نيازي به اموال پيدا نميکني
163
00:08:56,401 --> 00:08:58,769
حالا که حرفش شد، يه چيزي بايد بهت بدم
164
00:08:58,794 --> 00:08:59,694
چن دارم از اينجا ميرم
165
00:08:59,743 --> 00:09:00,867
چي هست؟
166
00:09:01,727 --> 00:09:03,550
کمي جادوي پري دريايي
167
00:09:03,575 --> 00:09:05,403
زير دريا با اين صدف با هم ارتباط برقرار ميکنن
168
00:09:06,083 --> 00:09:07,540
اگه به دردسر افتادي، داخلش فوت کن
169
00:09:07,565 --> 00:09:10,100
و منم با استفاده از اين صداتو ميشنوم
170
00:09:10,125 --> 00:09:11,492
به هم متصلن
171
00:09:12,009 --> 00:09:13,226
چه هوشمندانه
172
00:09:13,251 --> 00:09:14,201
ممنونم، کيليان
173
00:09:14,226 --> 00:09:16,995
اونوقت من فکر ميکردم کاپيتان ها
هميشه همراه کشتيشون غرق ميشن
174
00:09:17,521 --> 00:09:18,194
کروکديل
175
00:09:18,219 --> 00:09:19,515
نه. هي، هي
176
00:09:19,540 --> 00:09:20,674
چيزي نيست
177
00:09:21,689 --> 00:09:23,156
چرا اينجايي؟
178
00:09:23,190 --> 00:09:25,568
تا ازت محافظت کنم... تا از هردوتون محافظت کنم
179
00:09:25,593 --> 00:09:27,828
تنها کسي که بايد از شرش محافظت بشم، تويي
180
00:09:27,853 --> 00:09:29,587
خب، متاسفانه اوضاع اينطور نيست
181
00:09:29,612 --> 00:09:31,262
هايد فرار کرده
182
00:09:31,762 --> 00:09:35,103
و از اونجايي که ميخواد از تو
،براي فشار آوردن به من استفاده کنه
183
00:09:35,128 --> 00:09:37,096
بايد مطمئن شم ديگه اينکارو نميکنه
184
00:09:37,155 --> 00:09:39,823
چرا هايد بايد به من اهميت بده؟
185
00:09:39,848 --> 00:09:41,749
باهاش چيکار کردي؟
186
00:09:43,408 --> 00:09:45,171
معلومه. آخه چرا بايد به من بگي؟
187
00:09:45,196 --> 00:09:46,874
اصلا ميدوني چيه؟ اهميني نميدم
188
00:09:46,899 --> 00:09:48,559
دوستاني دارم که ميتونن ازم محافظت کنن
189
00:09:48,584 --> 00:09:51,519
تو... ميتوني بذاري و بري-
شنيدي خانم چي گفت-
190
00:09:52,156 --> 00:09:53,880
اگه ميخواي برم، باشه ميرم
191
00:09:53,905 --> 00:09:55,305
...ولي قبلش
192
00:09:59,330 --> 00:10:00,829
چه غلطي کردي؟
193
00:10:00,854 --> 00:10:03,844
اطراف اين آشغالدوني يه طلسم محافظت کننده کار گذاشتم
194
00:10:03,869 --> 00:10:07,305
طلسمي که به هايد اجازه نميده وارد کشتي بشه و بهت صدمه بزنه
195
00:10:07,407 --> 00:10:09,775
و همينطور خارج شدن از اين کشتي رو براي تو غير ممکن ميکنه
196
00:10:10,834 --> 00:10:12,445
نه، نه
197
00:10:14,481 --> 00:10:15,948
!چطور جرعت ميکني؟
198
00:10:15,983 --> 00:10:17,389
نميتوني همينجوري منو توي يه قفس زنداني کني
199
00:10:17,414 --> 00:10:19,415
!انگار که منم يکي از وسيلههات هستم
200
00:10:19,892 --> 00:10:21,620
به نظر ميرسه که ميتونم
201
00:10:22,267 --> 00:10:24,955
يه روز، بابتش ازم تشکر ميکني
202
00:10:30,282 --> 00:10:31,862
خوبه که برگشتي، مادر بزرگ
203
00:10:31,887 --> 00:10:33,263
حس ميکنم هرگز نرفتم
204
00:10:33,700 --> 00:10:35,717
صبح بخير، هنري
205
00:10:36,972 --> 00:10:37,901
اين يکي فرق کرده
206
00:10:37,926 --> 00:10:39,154
اميدوارم روز خوبي داشته باشي
207
00:10:39,189 --> 00:10:40,389
توام همينطور
208
00:10:40,574 --> 00:10:42,224
...اوخ، من-
واي، خيلي خيلي معذرت ميخوام-
209
00:10:42,258 --> 00:10:43,605
نه، اشکالي نداره
210
00:10:43,638 --> 00:10:46,008
فقط... فکر کنم گم شدم
211
00:10:46,371 --> 00:10:47,882
ميدوني کلاس 20 کجاست؟
212
00:10:47,907 --> 00:10:50,065
ميدونم. اون کلاس درس منه
213
00:10:50,436 --> 00:10:51,825
من کمک معلم جديد شما هستم
214
00:10:51,850 --> 00:10:52,727
اسمم شيرينـه
215
00:10:52,752 --> 00:10:54,223
،آره، از سرزمين داستانهاي ناگفته
216
00:10:54,248 --> 00:10:55,214
درست مثل دانش آموزها
217
00:10:55,475 --> 00:10:57,530
خيلي از ديدنت خوشبختم، شيرين
من برفي هستم
218
00:10:57,911 --> 00:10:59,990
منظورت سفيدبرفيه؟ همون شاهدخت؟
219
00:11:00,015 --> 00:11:02,754
چرا يه شاهدخت مثل تو اينجا به عنوان معلم کار ميکنه؟
220
00:11:02,779 --> 00:11:04,488
داستانش پيچيدهست
221
00:11:04,513 --> 00:11:05,393
نميدونم چقدر در مورد نفريني
222
00:11:05,418 --> 00:11:07,019
که باعث بوجود اومدن اِستوري بروک شد ميدوني
223
00:11:07,078 --> 00:11:08,304
متاسفانه خيلي کم ميدونم
224
00:11:08,329 --> 00:11:09,829
،خب، خلاصهش اينه که
225
00:11:10,526 --> 00:11:12,032
من هميشه خبر نداشتم يه شاهدخت هستم
226
00:11:12,057 --> 00:11:14,399
منظورم اينه که ميدونستم ولي بعدش نميدونستم
227
00:11:14,424 --> 00:11:16,052
و، خب بعدش دوباره فهميدم
228
00:11:16,077 --> 00:11:18,278
ولي وقتي نميدونستم، يه معلم بودم
229
00:11:18,834 --> 00:11:20,276
،و با اينکه نفرين خيلي وقته شکسته
230
00:11:20,301 --> 00:11:23,028
متوجه شدم... خيلي درس دادن رو دوست داشتم
231
00:11:23,112 --> 00:11:24,479
تحسين برانگيزه
232
00:11:24,943 --> 00:11:26,937
ولي به گمونم نبايد غافلگير بشم
233
00:11:26,962 --> 00:11:28,005
تو سفيد برفي هستي
234
00:11:28,030 --> 00:11:29,305
آوازهت رو خيلي ها شنيدن
235
00:11:29,330 --> 00:11:30,964
آره همينطوره
236
00:11:30,989 --> 00:11:32,249
بيا شروع کنيم
237
00:11:32,274 --> 00:11:34,643
تابحال يه لونهي پرنده ساختي؟
238
00:11:35,912 --> 00:11:37,018
توي آزمايشگاه هستم
239
00:11:37,043 --> 00:11:39,078
به محض اينکه هايد رو گرفتيم بهت خبر ميدم
240
00:11:39,103 --> 00:11:41,226
خداحافظ. بچه ها، هوک پشت خط بود
241
00:11:41,251 --> 00:11:43,618
گلد با يه جور طلسم محافظت کننده
بل رو توي جولي راجر گير انداخته
242
00:11:43,643 --> 00:11:45,113
فکر ميکنه هايد قراره بياد سراغ بل
243
00:11:45,138 --> 00:11:46,365
همسر سياهپوش؟
244
00:11:46,550 --> 00:11:47,764
فکر ميکردم تحت يه طلسم خوابه
245
00:11:47,789 --> 00:11:50,787
اون دختر هميشه از يه زندون در نيومده توي زندون بعدي ميوفته
246
00:11:50,821 --> 00:11:51,888
متوجه نميشم
247
00:11:51,922 --> 00:11:54,123
چرا هايد بايد بره سراغ بل؟
248
00:11:54,736 --> 00:11:56,958
بايد سرعتمونو بيشتر کنيم
آماده شدن سرم نزديکه؟
249
00:11:56,983 --> 00:11:58,535
متاسفانه به بن بست خوردم
250
00:11:59,513 --> 00:12:00,769
خيلي خب. گلد چطور؟
251
00:12:00,913 --> 00:12:02,207
به نظرت حاضر ميشه بهمون کمک کنه؟
252
00:12:02,232 --> 00:12:04,016
بهمون گفتي بهت کمک کرد سرم اصلي رو تکميل کني
253
00:12:04,041 --> 00:12:06,352
و اونم به اندازهي ما دلش ميخواد شر هايد کم بشه
254
00:12:06,377 --> 00:12:07,649
رجينا، ميتوني باهاش صحبت کني؟
255
00:12:07,674 --> 00:12:08,707
آره، ميتونم باهاش صحبت کنم
256
00:12:08,785 --> 00:12:10,846
من و بابا هم دنبال ملکهي شيطاني و هايد ميگرديم
257
00:12:10,871 --> 00:12:12,117
وقتي سرم آماده شد بهمون زنگ بزنيد
258
00:12:12,142 --> 00:12:14,409
ليروي، تو و دکي حواستون به همهچيز باشه
259
00:12:14,434 --> 00:12:15,259
باشه، نگران نباش داداش
260
00:12:15,284 --> 00:12:17,853
از روزي که از تخم دراومديم حواسمون به همهچيز بود
261
00:12:18,913 --> 00:12:19,735
عاليه
262
00:12:19,760 --> 00:12:21,725
اميدوار بودم يکي يه سر تا غذاخوري گرني بره
263
00:12:21,750 --> 00:12:23,312
و برام يه ساندويچ گوشت گوسفندي بگيره
264
00:12:23,462 --> 00:12:26,201
با خيارشور اضافه
265
00:12:26,297 --> 00:12:28,431
کوتوله ها خدمتکار نيستنها
266
00:12:29,077 --> 00:12:30,366
خوردن کمک ميکنه بهتر فکر کنم
267
00:12:31,832 --> 00:12:32,698
،به نفعته که همينطور باشه
268
00:12:33,578 --> 00:12:37,013
وگرنه جنبهي تاريک منو به چشم ميبيني
269
00:12:47,504 --> 00:12:50,472
آمادهي اولين اجراي عموميت هستي؟
270
00:12:50,507 --> 00:12:53,175
حس نميکنم همون آدم قبلي باشم
271
00:12:56,738 --> 00:13:00,249
ديگه حتي شبيهش هم نيستم
272
00:13:00,283 --> 00:13:02,584
چون همون مرد نيستي
273
00:13:02,619 --> 00:13:05,254
در واقع اصلا يه مرد نيستي
274
00:13:05,288 --> 00:13:07,623
...تو بخشي از يک مردي
275
00:13:07,903 --> 00:13:09,658
بخشي پر از اثار زخم و درد
276
00:13:09,683 --> 00:13:12,117
که جکيل ميخواست از مردم دنيا مخفي کنه
277
00:13:12,254 --> 00:13:13,482
،در حقيقت
278
00:13:13,507 --> 00:13:16,750
شايد بهتر باشه همين اسمو روي خودت بذاري؛ آقاي هايد
[هايد= مخفي]
279
00:13:38,906 --> 00:13:41,708
دکتر ليدگيت
280
00:13:42,009 --> 00:13:43,993
ببخشيد، قبلا با هم ملاقات کرديم؟
281
00:13:44,018 --> 00:13:47,110
نه. از طرف يه دوست متقابل اومدم
282
00:13:47,135 --> 00:13:48,002
دکتر جکيل
283
00:13:48,027 --> 00:13:50,028
من آقاي هايد هستم
284
00:13:50,261 --> 00:13:51,928
هايد؟
285
00:13:52,190 --> 00:13:54,308
هنري هرگز از شما اسمي نبرده بود
286
00:13:54,390 --> 00:13:55,423
نبرده؟
287
00:13:55,699 --> 00:13:58,405
يقينا از شما خيلي حرف زده و مشخصه که دليل خوبي داشته
288
00:13:58,430 --> 00:14:00,531
شما بايد مري باشين
289
00:14:01,602 --> 00:14:02,439
بله، خودمم
290
00:14:03,988 --> 00:14:04,890
مري، چرا نميري و
291
00:14:04,915 --> 00:14:07,958
براي مهمون ناخوندهمون يه نوشيدني نمياري؟
292
00:14:07,983 --> 00:14:09,550
چشم، پدر
293
00:14:12,289 --> 00:14:15,226
،اگه اينکار بابت عضويت دکتر جکيل در آکادميه
294
00:14:15,251 --> 00:14:16,505
قبلا بهش جواب منفي دادم
295
00:14:16,530 --> 00:14:19,783
اگه فکر ميکنه فرستادن يه... گردن کلفت
296
00:14:19,808 --> 00:14:20,958
...نظرمو تغيير ميده
297
00:14:20,983 --> 00:14:24,018
دقيقا همين فکرو ميکنه، دکتر
298
00:14:24,105 --> 00:14:26,128
ببينيد، اون براي من داستان
299
00:14:26,153 --> 00:14:28,404
شما و دستيار آزمايشگاه جديدتون رو تعريف کرد
300
00:14:28,429 --> 00:14:30,381
همون دختري که اون طرف ايستاده، مگه نه؟
301
00:14:31,021 --> 00:14:32,057
خوشگله
302
00:14:32,082 --> 00:14:33,445
انقدر جوونه که ميتونه جاي دخترت باشه
303
00:14:33,470 --> 00:14:37,490
اين داستانيه که تصور ميکنم دلت ميخواد مخفي بمونه
304
00:14:37,524 --> 00:14:39,681
ولي مطمئنم خانم ليدگيت
305
00:14:39,706 --> 00:14:42,531
و مري خيلي مايلن
306
00:14:43,078 --> 00:14:44,474
اين داستانو بشنون
307
00:14:44,499 --> 00:14:47,500
ببين، مري اومد
308
00:14:55,369 --> 00:14:56,405
عاليه
309
00:14:56,430 --> 00:14:58,818
حالا، اگه نميخواي پشتتو بخارونم يا پاهاتو ماساژ بدم
310
00:14:58,843 --> 00:15:00,644
ميتونم کاري رو انجام بدم که کوتوله ها توش تبحر دارن؟
311
00:15:00,740 --> 00:15:01,509
چي هست؟
312
00:15:01,534 --> 00:15:04,886
ما نگهبانان و محافظين قلمرو هستيم
313
00:15:05,152 --> 00:15:07,853
ديواري قوي ميان هرجومرج و آرامش
314
00:15:08,243 --> 00:15:09,830
...عاليه
315
00:15:10,387 --> 00:15:13,790
چون هرج و مرج اينجاست
316
00:15:14,319 --> 00:15:16,162
!ملکهست
317
00:15:16,696 --> 00:15:18,549
دلت برام تنگ شده بود؟
318
00:15:18,574 --> 00:15:20,042
خيلي خب، آبجي
319
00:15:21,172 --> 00:15:22,657
!بيا جلو
320
00:15:27,103 --> 00:15:28,392
نه، نه، نه
321
00:15:28,417 --> 00:15:30,205
چطور منو پيدا کردين؟
322
00:15:30,240 --> 00:15:32,775
...خودت ما رو به اينجا راهنمايي کردي
323
00:15:33,916 --> 00:15:35,010
به وسيلهي اين
324
00:15:35,045 --> 00:15:40,215
دوست جديدم روش يه طلسم فراخواني اجرا کرد
325
00:15:42,419 --> 00:15:46,851
پس حالا، نيمهي حقير من
...ببينيم من
326
00:15:46,876 --> 00:15:49,508
...هيولايي که تو خلق کردي
327
00:15:49,673 --> 00:15:51,614
واقعا ميتونم چيکار کنم؟
328
00:15:54,009 --> 00:15:56,768
خيلي خب، پس براي درس اولمون
329
00:15:56,793 --> 00:15:58,317
با خودم گفتم سريع بريم سر اصل مطلب
330
00:15:59,020 --> 00:16:02,813
سومين قانون حرکت نيوتون ميگه که
...براي هر عمل
331
00:16:02,838 --> 00:16:06,435
عکس العملي مساوي اما در خلاف جهت وجود داره
332
00:16:06,726 --> 00:16:08,994
کي دلش ميخواد بياد اينجا و معادله رو حل کنه؟
333
00:16:13,649 --> 00:16:16,636
يالا، بايد يکي از شما انقدر شجاع باشه که سعيشو بکنه
334
00:16:30,760 --> 00:16:32,461
خب
335
00:16:32,716 --> 00:16:34,897
خوشم اومد. چشمات گيرا تر شده
336
00:16:35,575 --> 00:16:37,017
خب، خيلي ممنونم
337
00:16:37,042 --> 00:16:38,522
حالا که از شر جنبهي تاريکت خلاص شدي
338
00:16:38,547 --> 00:16:40,181
تصميم گرفتي بياي کمي خريد کني؟
339
00:16:40,309 --> 00:16:42,184
پس نيمهي ديگهم رو ديدي
340
00:16:42,209 --> 00:16:43,418
و خوشبختانه
341
00:16:43,848 --> 00:16:46,485
به چيزي که پيشنهاد داد علاقمند نبودم
342
00:16:46,510 --> 00:16:48,408
در برابر تاريکي مقاوت ميکني؟
343
00:16:48,433 --> 00:16:49,838
پس واقعا تغيير کردي
344
00:16:49,979 --> 00:16:51,914
چيزي ميخواي؟
345
00:16:51,948 --> 00:16:55,615
جکيل از تو جلو زده و داره يه سرم جديد ميسازه
346
00:16:55,640 --> 00:16:58,675
سرمي که ميتونه اين بار هايد رو براي هميشه نابود کنه
347
00:16:59,738 --> 00:17:02,206
فقط به کمک تو احتياج داره
348
00:17:09,280 --> 00:17:10,502
!پاشو کلهي ظهره
349
00:17:13,203 --> 00:17:16,276
خب، خب. يکي عجب شبي رو گذروند
350
00:17:16,458 --> 00:17:18,135
من؟ چه اتفاقي افتاد؟
351
00:17:18,160 --> 00:17:19,326
جيبت رو ببين
352
00:17:23,613 --> 00:17:25,308
سنجاق آکادمي؟
353
00:17:25,340 --> 00:17:26,474
!تونستم
354
00:17:26,508 --> 00:17:27,575
ولي چطوري؟
355
00:17:27,609 --> 00:17:30,311
به نظر ميرسه نيمهي ديگهت ميتونه خيلي متقاعد کننده باشه
356
00:17:30,345 --> 00:17:32,908
!واقعا کار کرد
ميدوني معنيش چيه؟
357
00:17:32,933 --> 00:17:34,204
...حالا ديگه همه چيز قراره تغيير کنه
358
00:17:34,229 --> 00:17:36,130
ايده هام، کارهام
359
00:17:36,155 --> 00:17:37,956
فقط يه چيزي جا افتاده
360
00:17:39,301 --> 00:17:40,270
منظورت مريـه
361
00:17:40,295 --> 00:17:42,530
ميدوني، اون جشن پر از مردهاي جوان بود
362
00:17:42,705 --> 00:17:44,208
تو که دلت نميخواست يکي از اونا قبل از اينکه تو پا پيش بذاري
363
00:17:44,233 --> 00:17:46,834
مخ مري رو بزنه، مگه نه؟
364
00:17:47,079 --> 00:17:49,247
مري حتي نميدونه من چه حسي دربارهش دارم
365
00:17:49,272 --> 00:17:50,572
چرا بهش نميگي؟
366
00:17:51,230 --> 00:17:52,831
خب، نميدونم چطور بگم
367
00:17:52,856 --> 00:17:54,624
فقط يکم بيشتر اون سرم رو بنوش
368
00:17:54,649 --> 00:17:56,850
و اجازه بده آقاي هايد به جاي تو حرف بزنه
369
00:17:57,888 --> 00:17:59,286
آقاي هايد؟
370
00:17:59,621 --> 00:18:00,849
نيمهي ديگهي من اسم داره؟
371
00:18:00,874 --> 00:18:01,640
آره
372
00:18:02,233 --> 00:18:03,606
ااون که نميتونست هر جا که ميره
373
00:18:03,631 --> 00:18:06,033
خودشو دکتر جکيل معرفي کنه، ميتونست؟
374
00:18:06,368 --> 00:18:09,348
چرا اهميت ميدي من به مري ميرسم يا نه؟
375
00:18:09,378 --> 00:18:11,225
هنوز توضيح ندادي چي ميخواي
376
00:18:11,250 --> 00:18:12,851
خب، واضح نيست؟
377
00:18:12,961 --> 00:18:15,029
من به اون سرم علاقمندم
378
00:18:15,054 --> 00:18:17,790
چرا؟-
!چون بهش احتياج دارم-
379
00:18:18,560 --> 00:18:20,294
...حالا
380
00:18:20,782 --> 00:18:24,533
يه موفقيت هيچي رو ثابت نميکنه
381
00:18:24,806 --> 00:18:25,806
دو موفقيت؟
382
00:18:26,487 --> 00:18:29,363
اونوقت ميفهميم واقعا يهي چيزي بارته
383
00:18:30,115 --> 00:18:32,652
خب حالا چي ميگي، دکتر جکيل؟
384
00:18:32,964 --> 00:18:36,800
آمادهاي که بذاري آقاي هايد به بازي برگرده؟
385
00:18:44,547 --> 00:18:46,596
توي اين خراب شده چه اتفاقي افتاده؟
386
00:18:46,621 --> 00:18:49,651
اونا بخاطر سرم اومدن و همهچيز رو شکوندن
387
00:18:49,676 --> 00:18:52,005
نميتونم بگم غافلگير شدم که نيمهي بهترت
388
00:18:52,030 --> 00:18:54,031
دوباره تو رو شکست داد
389
00:18:54,056 --> 00:18:55,590
عاقبت شما دو تا هميشه همينجوريه
390
00:18:55,647 --> 00:18:59,149
تو اصلا به من يا کارم اهميتي نميدادي، مگه نه؟
391
00:18:59,176 --> 00:19:00,917
يا حتي موجودي که از بند رها کردي؟
392
00:19:00,942 --> 00:19:02,710
من چيزي رو از بند رها نکردم
393
00:19:02,885 --> 00:19:03,904
تو کردي
394
00:19:03,929 --> 00:19:05,196
اون مردي که بيرونه
395
00:19:05,217 --> 00:19:06,851
موجودي از اعماق زمين نيست
396
00:19:06,885 --> 00:19:08,252
...تويي
397
00:19:08,286 --> 00:19:12,857
البته به استثناي اينکه قوي تر و زيرکتره
398
00:19:12,891 --> 00:19:13,661
نه
399
00:19:13,686 --> 00:19:16,821
نيست، اين بار ديگه نيست
400
00:19:17,062 --> 00:19:19,497
چون يه حسي بهم ميگفت هايد پيدامون ميکنه
401
00:19:19,531 --> 00:19:20,765
...پس محض اطمينان
402
00:19:20,799 --> 00:19:23,667
يکم سرم اضافي رو قايم کردم
403
00:19:24,081 --> 00:19:25,402
!عاليه
404
00:19:26,538 --> 00:19:28,005
بيا بريم تو کارش
405
00:19:28,039 --> 00:19:30,230
گلد؟-
بده به من-
406
00:19:30,255 --> 00:19:31,522
فقط چند لحظه طول ميکشه
407
00:19:32,542 --> 00:19:33,778
...فکر نکنم حاضر بشم
408
00:19:33,812 --> 00:19:37,181
تنها سلاحمون رو دست تو بدم
409
00:19:37,215 --> 00:19:39,917
ميتوني از همونجا جادوت رو انجام بدي
410
00:19:40,799 --> 00:19:42,686
خيلي خب
411
00:19:46,676 --> 00:19:47,762
داري چيکار ميکني؟
412
00:19:47,787 --> 00:19:51,744
ملکهي شيطاني شايد به ريخته شدن خون بيگناهان اهميتي نده
413
00:19:52,097 --> 00:19:55,007
ولي هردومون ميدونيم که تو اهميت ميدي
414
00:19:55,328 --> 00:19:56,847
پس باهاش معامله کردي
415
00:19:56,872 --> 00:19:59,890
اون قول داد بل و فرزند زاده نشدهم رو تنها بذاره
416
00:19:59,915 --> 00:20:04,452
پس يعني تنها کسي که اين سرم قراره روش استفاده بشه
417
00:20:05,076 --> 00:20:06,877
هايد خواهد بود
418
00:20:10,800 --> 00:20:12,735
حالا، اگه زحمتي نيست
419
00:20:21,177 --> 00:20:23,745
بعدا بابتش ازم تشکر ميکني، رجينا
420
00:20:24,606 --> 00:20:26,964
يه روز بلاخره متوجه ميشي
421
00:20:26,998 --> 00:20:29,947
تو هم مثل من نميتوني خودت رو
422
00:20:29,972 --> 00:20:31,572
از شر تاريکي خلاص کني
423
00:20:31,937 --> 00:20:32,948
بگير
424
00:20:44,213 --> 00:20:46,048
هيچي از چيزايي که يادشون دادم رو به خاطر نسپردن
425
00:20:47,427 --> 00:20:48,419
با منطق جور در نمياد
426
00:20:48,444 --> 00:20:51,438
دارم همهچيز رو درست مثل سابق انجام ميدم
427
00:20:51,587 --> 00:20:53,188
شايد مشکل همينه
428
00:20:53,708 --> 00:20:55,309
،با توجه به چيزايي که بهم گفتي
429
00:20:55,334 --> 00:20:57,509
تو ديگه همون آدم سابق نيستي
430
00:20:57,658 --> 00:20:59,650
چطور توضيح بدم؟
431
00:20:59,675 --> 00:21:02,191
سالها پيش، فرد خطرناکي به
432
00:21:02,216 --> 00:21:04,884
قلمرويي که ازش اومدم حمله کرد
433
00:21:05,068 --> 00:21:08,710
تنها کسي که ميتونست نجاتمون بده يه شاهدخت بود
434
00:21:08,735 --> 00:21:11,016
ولي اون شاهدخت هرگز هويت خودش رو با آغوش باز نپذيرفته بود
435
00:21:11,041 --> 00:21:12,741
اينکه ميتونست چه قهرماني باشه
436
00:21:13,002 --> 00:21:15,603
در نتيجه، قلمرو ما از دست رفت
437
00:21:15,628 --> 00:21:17,436
وحشتناکه
438
00:21:17,461 --> 00:21:19,569
خيلي متاسفم. اسم قلمروتون چي بود؟
439
00:21:19,601 --> 00:21:22,835
گذشته ها گذشته
ديگه مهم نيست
440
00:21:22,860 --> 00:21:25,394
به جز درسهايي که ميشه از اين اتفاقات ياد گرفت
441
00:21:26,041 --> 00:21:28,883
اگه دلت ميخواد اين بچه ها به نهايت تواناييشون دست پيدا کنن
442
00:21:28,908 --> 00:21:30,942
بايد مثال بزني
443
00:21:31,022 --> 00:21:33,256
يعني قدرتت رو اثبات کني
444
00:21:33,449 --> 00:21:35,683
و هويت خودت رو با آغوش باز بپذيري
445
00:21:35,708 --> 00:21:37,663
سفيد برفي
446
00:21:42,534 --> 00:21:44,569
مطمئني چيزي نميخواي که برات بيارم؟
447
00:21:44,603 --> 00:21:46,703
هميشه ميتونيم يه بشکه عرق نيشکر رو باز کنيم
448
00:21:46,728 --> 00:21:48,195
البته اگه به نظرت کمکي ميکنه
449
00:21:48,336 --> 00:21:50,170
من حاملهم، يادته؟
450
00:21:50,927 --> 00:21:52,107
اوه، آره
451
00:21:52,132 --> 00:21:53,657
و نه، ميل ندارم
452
00:21:53,682 --> 00:21:56,150
سلام، کسي اون پايينه؟
453
00:21:56,823 --> 00:21:58,053
شما اينجايين
454
00:21:58,078 --> 00:21:59,695
خدارو شکر اينجا هستين
455
00:21:59,711 --> 00:22:01,114
سوال اينه که تو چرا اينجايي
456
00:22:01,139 --> 00:22:02,980
نبايد توي آزمايشگاه در حال تکميل کردن سرمت باشي؟
457
00:22:02,981 --> 00:22:04,348
قضيه همينه. اين کارو کردم
458
00:22:04,595 --> 00:22:06,821
ولي بعد هايد منو پيدا کرد
و آزمايشگاهو نابود کرد
459
00:22:06,849 --> 00:22:09,650
ولي چه اتفاقي براي سرم افتاد؟-
سياهپوش برش داشت-
460
00:22:11,599 --> 00:22:14,758
به نظر ميرسه با ملکهي شيطاني توافق کرده
461
00:22:16,473 --> 00:22:17,901
اِما داره دنبال ملکهي شيطاني ميگرده
462
00:22:17,926 --> 00:22:19,766
برو. برو. اِما بهت احتياج داره
مشکلي براي ما پيش نمياد
463
00:22:19,791 --> 00:22:21,446
طلسم چروکين رو داريم که ازمون محافظت ميکنه
464
00:22:21,471 --> 00:22:22,671
ممنونم، بل
465
00:22:28,107 --> 00:22:31,208
پس بل تويي
466
00:22:31,564 --> 00:22:34,705
همسر سياهپوش
467
00:22:34,730 --> 00:22:38,576
بابت هر صدمهاي که بهت زده متاسفم
468
00:22:38,615 --> 00:22:41,484
قدردان همدرديت هستم
469
00:22:41,518 --> 00:22:44,653
اما همدردي نميتونه مري رو برگردونه
470
00:22:45,885 --> 00:22:47,423
مري؟
471
00:22:47,457 --> 00:22:49,183
شخصي بوده که عاشقش بودي؟
472
00:22:49,208 --> 00:22:50,923
...از صميم دلم عاشقش بودم
473
00:22:52,284 --> 00:22:56,277
تا اينکه هايد اون عشق رو نابود کرد
474
00:23:06,199 --> 00:23:08,433
مري؟
475
00:23:15,373 --> 00:23:16,802
آقاي هايد؟
476
00:23:16,873 --> 00:23:17,795
عذر ميخوام
477
00:23:17,820 --> 00:23:20,855
قصدم نبود شما رو بترسونم
478
00:23:21,438 --> 00:23:23,812
هايد، اينجا چيکار ميکني؟
479
00:23:25,992 --> 00:23:28,727
ميتونم چند لحظه باهاتون صحبت کنم؟
480
00:23:29,502 --> 00:23:31,096
ميتونيد
481
00:23:32,882 --> 00:23:33,749
،بايد اعتراف کنم
482
00:23:33,774 --> 00:23:36,976
شب قبل منو گيج کردين
483
00:23:37,158 --> 00:23:39,859
در اين فکرم که چرا هنري هرگز از شما حرفي نزده
484
00:23:39,972 --> 00:23:41,407
مدت زياديه همديگه رو ميشناسيد؟
485
00:23:41,432 --> 00:23:43,666
احساس ميکنم يک عمره
486
00:23:43,705 --> 00:23:46,207
ولي نيومدم که از خودم حرف بزنم
487
00:23:46,241 --> 00:23:49,243
در واقع، از طرف جکيل اومدم
488
00:23:52,055 --> 00:23:54,515
دکتر به شما خيلي علاقمنده
489
00:23:57,867 --> 00:24:00,921
من خيلي براي هنري ارزش قائلم
490
00:24:02,086 --> 00:24:04,698
...ولي فکر نکنم هرگز بتونم
491
00:24:04,723 --> 00:24:07,091
باهاش رابطهاي عاشقانه داشته باشم
492
00:24:11,191 --> 00:24:12,867
چرا نه؟
493
00:24:12,901 --> 00:24:15,302
به کارهاش يه نگاه بنداز
494
00:24:15,337 --> 00:24:16,596
...چيزهايي مثل
495
00:24:16,621 --> 00:24:18,908
اشتياق و ميل
496
00:24:18,933 --> 00:24:22,903
چيزي بيشتر از آلاينده هايي هستن که بايد حذف بشن
497
00:24:23,588 --> 00:24:27,074
من کسي رو ميخوام که حاضر باشه در اشتياق غرق بشه
498
00:24:27,172 --> 00:24:30,308
و در برابر ميل تسليم بشه
499
00:24:31,974 --> 00:24:34,917
،يه حسي بهم ميگه شما منو درک ميکنيد
500
00:24:34,942 --> 00:24:37,143
مگه نه، آقاي هايد؟
501
00:24:38,486 --> 00:24:40,610
چي باعث ميشه همچين فکري کنيد؟
502
00:24:42,583 --> 00:24:45,730
وقتي که شب پيش وارد اتاق پذيرايي شدين
503
00:24:45,755 --> 00:24:48,737
ديدم بقيه چطور بهت نگاه ميکردن
504
00:24:49,019 --> 00:24:52,855
اونها ازت ميترسيدن، ولي من نميترسيدم
505
00:24:53,512 --> 00:24:56,589
مردي رو ديدم که از
506
00:24:56,614 --> 00:24:59,616
ترس و تعهدات اجتماعي سبکبار بود
507
00:24:59,641 --> 00:25:02,012
چطور اينکارو ميکني؟
508
00:25:02,562 --> 00:25:05,031
چطور از همهي اينها آزادي؟
509
00:25:08,444 --> 00:25:09,988
نميدونم
510
00:25:12,854 --> 00:25:15,388
...شايد فقط
511
00:25:15,909 --> 00:25:17,909
اينطور بوجود اومدم
512
00:25:41,995 --> 00:25:44,332
ميدوني راز پنکيکهاي خوشمزهي من چيه؟
513
00:25:44,423 --> 00:25:45,190
جوز هندي
514
00:25:45,403 --> 00:25:46,792
حالا ميتوني براي هوک بپزي
515
00:25:46,817 --> 00:25:49,535
بابا، مطمئني با هم خونه شدن من و هوک مشکلي نداري؟
516
00:25:49,560 --> 00:25:52,695
با اينکه وقتي اولين بار اون دزد دريايي
،رو ديدم ازش متنفر بودم
517
00:25:53,148 --> 00:25:55,550
اگه تو خوشحالي پس منم خوشحالم
518
00:25:56,147 --> 00:25:57,248
چيه؟
519
00:25:57,273 --> 00:25:58,639
يکي اينجاست
520
00:25:58,664 --> 00:26:01,165
معلومه! پيدام کردي
521
00:26:01,912 --> 00:26:04,547
واقعا فکر کردي ميذارم دوباره با اون منو شکست بدي؟
522
00:26:08,437 --> 00:26:09,804
!بابا
523
00:26:11,073 --> 00:26:12,907
!حالت خوبه؟ بابا
524
00:26:23,014 --> 00:26:24,004
...خب، بهم بگو
525
00:26:24,854 --> 00:26:27,689
!تصور ميکردي داستانت اينجوري رخ بده؟
526
00:26:29,159 --> 00:26:31,127
راستش، آره
527
00:26:31,794 --> 00:26:33,094
همينطوره
528
00:26:33,129 --> 00:26:38,833
پيچيدگي جالبيه، اينطور فکر نميکني؟
529
00:26:38,868 --> 00:26:40,125
ددم واي
530
00:26:40,150 --> 00:26:42,004
جکيل هميشه سعي ميکنه از من جلو بزنه
531
00:26:42,029 --> 00:26:43,435
ولي هرگز نميتونه
532
00:26:43,460 --> 00:26:45,495
ميدوني چرا؟
533
00:26:45,513 --> 00:26:48,816
چون فقط عقل داره، دل نداره
534
00:26:48,850 --> 00:26:53,387
که يقينا اونو تبديل به يه پسر کسل کننده و قابل پيش بيني ميکنه
535
00:26:55,810 --> 00:26:57,457
شيشه ها رو با هم عوض کردي
536
00:26:57,492 --> 00:27:00,594
خب، نميتونستم اجازه بدم دست تو بيوفته، ميتونستم؟
537
00:27:02,272 --> 00:27:03,330
چي ميخواي؟
538
00:27:03,364 --> 00:27:06,266
به نظرم جوابشو ميدوني
539
00:27:06,848 --> 00:27:10,871
ميخوام بهت پايان داستانمون رو نشون بدم
540
00:27:10,905 --> 00:27:13,173
و ميخوام زجر کشيدنت رو تماشا کنم
541
00:27:13,208 --> 00:27:15,342
...حالا
542
00:27:16,426 --> 00:27:19,146
ما رو پيش بل ببر
543
00:27:27,050 --> 00:27:29,431
مطمئنا در عجب هستين که بيرون کلاس چيکار ميکنيم
544
00:27:30,111 --> 00:27:34,165
اين تکاليف قبليتون هستن
545
00:27:35,847 --> 00:27:37,557
دنبالم بياين
546
00:27:40,217 --> 00:27:44,026
...قانون سوم نيوتن. هر عملي
547
00:27:44,284 --> 00:27:46,385
عکس العملي داره
548
00:27:48,869 --> 00:27:50,002
...اين
549
00:27:50,964 --> 00:27:52,142
عمله
550
00:27:52,881 --> 00:27:54,134
...و اين
551
00:27:55,974 --> 00:27:58,980
عکس العملي مساوي و در خلاف جهته
552
00:27:59,632 --> 00:28:01,499
حالا کي ميخواد امتحان کنه؟
553
00:28:09,454 --> 00:28:11,695
رسيديم
554
00:28:13,140 --> 00:28:15,835
هر نقشهاي که داري، دست نگه دار
555
00:28:15,852 --> 00:28:18,134
ممکنه الان اون خنجر تحت تسلط تو باشه
ولي تا ابد اينطور نميمونه
556
00:28:18,159 --> 00:28:20,400
...و بهت قول ميدم، اگه به بل صدمه بزني
557
00:28:20,425 --> 00:28:21,873
لازم نيست نگران باشي
558
00:28:21,898 --> 00:28:23,468
به بل صدمه نميزنم
559
00:28:23,493 --> 00:28:26,222
مي بيني، يه پيچيدگي نهايي در داستان وجود داره
560
00:28:26,247 --> 00:28:30,517
من هيولايي نيستم که بايد نگرانش باشي
561
00:28:50,994 --> 00:28:52,161
مري؟
562
00:28:52,196 --> 00:28:53,429
!هنري
563
00:28:55,838 --> 00:28:57,357
چطور وارد اينجا شدي؟
564
00:28:59,002 --> 00:29:01,003
هايد کجاست؟ چه خبر شده؟
565
00:29:01,653 --> 00:29:05,119
ديشب فرستادمش تا با تو صحبت کنه
566
00:29:05,144 --> 00:29:06,710
تو به اينجا آورديش؟
567
00:29:06,735 --> 00:29:08,536
به تو هيچ ربطي نداره
568
00:29:09,269 --> 00:29:10,456
ازت يه سوال پرسيدم
569
00:29:10,481 --> 00:29:13,116
هايد کجاست؟ بهش صدمه زدي؟
570
00:29:13,141 --> 00:29:14,541
!من بهش صدمه زدم؟
571
00:29:14,566 --> 00:29:16,353
!من اون هستم
572
00:29:18,155 --> 00:29:20,479
سرم
573
00:29:20,504 --> 00:29:21,309
تو نوشيدي
574
00:29:21,334 --> 00:29:22,645
نبايد اين اتفاق ميوفتاد
575
00:29:22,670 --> 00:29:25,305
تو قرار بود عاشق من بشي، نه اون
576
00:29:25,578 --> 00:29:27,279
من هرگز عاشق تو نميشم
577
00:29:27,509 --> 00:29:30,434
!تو ضعيف و ديوانهاي
578
00:29:30,459 --> 00:29:31,825
!مري، مري
579
00:29:31,850 --> 00:29:32,591
ولم کن
580
00:29:32,616 --> 00:29:33,788
مري، نه-
!بذار برم-
581
00:29:33,813 --> 00:29:36,468
!مري، بخاطر تو اينکارو کردم-
نه، نه-
582
00:29:36,590 --> 00:29:38,315
تو، تو-
خواهش ميکنم ولم کن-
583
00:29:38,340 --> 00:29:40,735
!چرا اينو نديدي؟
584
00:29:47,607 --> 00:29:51,260
!واي خداجون، دختر دکتره
585
00:29:51,285 --> 00:29:53,030
!يکي حتما اونو هل داده
586
00:29:53,055 --> 00:29:54,188
!اون بالا
587
00:30:08,559 --> 00:30:10,026
588
00:30:32,537 --> 00:30:35,705
مري! مري، همه چيز روبراهه؟
589
00:30:35,730 --> 00:30:37,497
داريم ميايم داخل
590
00:30:48,689 --> 00:30:51,024
...هر اتفاقي که افتاده
591
00:30:51,371 --> 00:30:56,542
هر کاري که هايد با مري کرده، بابتش متاسفم
592
00:30:58,642 --> 00:31:01,454
اگه مري انقدر قوي بود که در برابر هايد مقاومت کنه
593
00:31:01,479 --> 00:31:03,013
الان مال من بود
594
00:31:07,624 --> 00:31:09,759
مال تو؟
595
00:31:10,875 --> 00:31:13,310
منظورم اينه که... الان پيش هم بوديم
596
00:31:15,871 --> 00:31:17,645
آره
597
00:31:17,670 --> 00:31:20,322
بذار... برات کمي شکر بيارم
598
00:31:32,686 --> 00:31:34,532
هي واي من
599
00:31:34,587 --> 00:31:37,823
تو داشتي شکر رو بر نميداشتي
600
00:31:37,857 --> 00:31:39,658
!کيليان، کمک
601
00:31:43,896 --> 00:31:46,398
602
00:31:56,709 --> 00:31:58,304
!بل
603
00:32:03,382 --> 00:32:06,197
!چروکين، طلسمو بردار
604
00:32:06,222 --> 00:32:07,723
نميتونم
605
00:32:09,030 --> 00:32:11,037
چه خبر شده؟ کي روي عرشه کنارشه؟
606
00:32:11,061 --> 00:32:14,730
خب معلومه، شرور واقعي
607
00:32:17,703 --> 00:32:19,500
!نه. به من نزديک نشو
608
00:32:19,525 --> 00:32:21,829
اينهمه راهو نيومدم که اينجا دست نگه دارم
609
00:32:22,094 --> 00:32:24,764
وقتي بعد از اينهمه اتفاق شنيدم که توي اين کشتي گير افتادي
610
00:32:24,789 --> 00:32:26,674
نميتونستم باور کنم که چقدر خوش شانسم
611
00:32:26,699 --> 00:32:29,734
بلاخره به شانسي که ميخواستم رسيدم
تا کاري کنم که سياهپوش تقاص پس بده
612
00:32:30,058 --> 00:32:33,026
خواهش ميکنم، بل به اين قضايا ربطي نداره
613
00:32:33,170 --> 00:32:35,438
مري هم نداشت
614
00:32:38,130 --> 00:32:40,236
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
اينکارو نکن
615
00:32:47,439 --> 00:32:48,906
کافيه
616
00:33:01,253 --> 00:33:04,098
اين داستان هنوز تموم نشده
617
00:33:04,123 --> 00:33:05,290
...سياهپوش
618
00:33:06,438 --> 00:33:07,605
...بهت دستور ميدم
619
00:33:35,341 --> 00:33:36,988
...خب
620
00:33:38,216 --> 00:33:41,851
به نظر مياد در مورد يه پيچيدگي نهايي در داستان حق با تو بود
621
00:33:42,937 --> 00:33:45,005
پس اينجايي
622
00:33:45,257 --> 00:33:47,425
به نظر ميرسه به خواستهت رسيدي
623
00:33:47,459 --> 00:33:49,531
حالا ميدونيم که سرم کار ميکنه
624
00:33:49,556 --> 00:33:51,090
کار سرم نبود
625
00:33:51,597 --> 00:33:53,131
هايد نابودش کرد
626
00:33:53,569 --> 00:33:55,022
پس خودش چطور مرده؟
627
00:33:55,047 --> 00:33:56,538
به نظرم همين الان
628
00:33:56,563 --> 00:33:59,440
تنها روش محفوظ از خطا براي
...نابود کردن همزاد رو کشف کرديم
629
00:34:02,046 --> 00:34:04,180
به وسيلهي کشتن فرد اصلي
630
00:34:05,910 --> 00:34:07,477
...صبر کن ببينم. داري ميگي که
631
00:34:08,706 --> 00:34:11,972
...روش کشتن ملکهي شيطاني
632
00:34:12,044 --> 00:34:14,012
اينه که تو رو بکشيم
633
00:34:40,786 --> 00:34:42,512
حالت خوبه؟
634
00:34:42,548 --> 00:34:44,161
بايد بميرم
635
00:34:44,209 --> 00:34:45,476
چي؟
636
00:34:45,511 --> 00:34:48,346
براي متوقف کردن ملکهي شيطاني، من بايد بميرم
637
00:34:48,371 --> 00:34:49,872
اينطوريه
638
00:34:50,182 --> 00:34:52,919
اين تنها خبر بدي نيست که امروز گرفتم
639
00:34:52,944 --> 00:34:55,246
ما همه فکر ميکرديم جکيل آدم خوبهست
640
00:34:56,412 --> 00:35:00,977
...با اينکه خودش رو از تاريکي جدا کرد
641
00:35:01,048 --> 00:35:04,284
توانايي براي شيطاني شدن باقي موند
642
00:35:05,336 --> 00:35:07,770
يعني در تو هم باقي مونده
643
00:35:07,860 --> 00:35:10,022
ميتونه هر موقعي دوباره رشد کنه
644
00:35:10,186 --> 00:35:11,404
تو از جکيل قوي تري
645
00:35:11,429 --> 00:35:12,329
شايد
646
00:35:13,040 --> 00:35:15,324
...ولي اگه نباشم
647
00:35:17,313 --> 00:35:20,762
توي کملات، وقتي تو سياهپوش بودي
648
00:35:20,797 --> 00:35:24,413
گفتي که بهم اعتماد داري تا کاري رو که لازمه
649
00:35:24,438 --> 00:35:26,944
براي نجات خانوادهت انجام بدم
650
00:35:27,061 --> 00:35:29,487
ميخوام بهم قول بدي تو هم همين کار رو
651
00:35:29,512 --> 00:35:30,813
وقتي موقعش رسيد انجام ميدي
652
00:35:31,823 --> 00:35:33,675
اجازه نميدم به اونجا بکشه
653
00:35:34,744 --> 00:35:37,012
قول بده
654
00:35:49,365 --> 00:35:51,366
موهاتو کوتاه کردي
655
00:35:52,528 --> 00:35:53,628
متوجه شدي
656
00:35:53,677 --> 00:35:54,636
قبلا هم ممکن بود متوجه بشم
657
00:35:54,661 --> 00:35:56,909
ولي سرت گرم زندوني کردن من بود
658
00:35:57,205 --> 00:35:58,139
خب، معذرت ميخوام
659
00:35:58,164 --> 00:36:00,065
...فقط ميخواستم
660
00:36:00,736 --> 00:36:01,994
يه شروع تازه داشته باشيم
661
00:36:02,019 --> 00:36:03,519
نميخوام بشنوم
662
00:36:04,647 --> 00:36:06,900
ميدوني، تو دو تا زندگي رو نابود کردي
663
00:36:06,925 --> 00:36:09,111
اونم جايي که قرار بود فقط يک زندگي نابود بشه
664
00:36:09,163 --> 00:36:10,765
تو مدام روش هاي جديدي
665
00:36:10,790 --> 00:36:12,565
براي زياد کردن درد و رنج آدماي اطرافت پيدا ميکني، مگه نه؟
666
00:36:12,599 --> 00:36:13,753
هرگز قصدم اين نبود
667
00:36:13,778 --> 00:36:15,812
خب، پس قصدت چي بود؟
668
00:36:16,896 --> 00:36:18,660
چرا رفتي سراغ جکيل؟
669
00:36:18,685 --> 00:36:20,940
چي ميتونه ارزش
670
00:36:20,965 --> 00:36:22,984
تمام اين مرگها و نابودي ها رو داشته باشه؟
671
00:36:32,011 --> 00:36:34,220
جايي ميري؟
672
00:36:34,254 --> 00:36:36,092
درست وقتي که همهچيز انقدر جالب شده
673
00:36:36,117 --> 00:36:38,335
خبر کاري که با اون دختر بيچاره کردي
674
00:36:38,360 --> 00:36:40,728
مثل آتشي فراگير در سرتاسر شهر پيچيده
675
00:36:42,690 --> 00:36:45,301
با تو واقعا حيوان درنده رو از قفس رها کرديم، مگه نه؟
676
00:36:45,326 --> 00:36:46,622
!من مري رو نکشتم
677
00:36:46,653 --> 00:36:48,688
بايد بهتر از اين فيلم بازي کني
678
00:36:48,722 --> 00:36:50,623
بايد حرفمو باور کني. کار جکيل بود
679
00:36:50,657 --> 00:36:52,224
!چه دفاعيهي پر اشتياقي
680
00:36:52,259 --> 00:36:54,860
هرگز نميتونم چنين کاري انجام بدم، مخصوصا با مري
681
00:36:58,045 --> 00:36:59,365
تو عاشقش بودي
682
00:37:00,025 --> 00:37:01,767
خيلي زياد
683
00:37:01,802 --> 00:37:04,070
!چطور ميتوني انقدر ضعيف باشي؟
684
00:37:04,104 --> 00:37:06,739
...حالا همهي اينها تبديل به شکست شده
685
00:37:06,773 --> 00:37:09,809
شکستي کامل و مطلق
686
00:37:10,378 --> 00:37:12,795
آزمايشات من به هدر رفت
687
00:37:12,820 --> 00:37:17,232
!بايد همين الان زندگي رقت انگيزت رو تموم کنم
688
00:37:17,451 --> 00:37:18,451
...ولي
689
00:37:19,962 --> 00:37:22,697
سرنوشتت از مرگ بدتره
690
00:37:23,411 --> 00:37:26,882
بايد يه زندگي رو با ضعف درونيت تقسيم کني
691
00:37:31,229 --> 00:37:34,056
همهي اينها بخاطر چي بود؟
692
00:37:34,081 --> 00:37:36,682
چرا اينکارو کردي؟
693
00:37:38,518 --> 00:37:43,355
دلايل من... به خودم ربط دارن
694
00:37:44,877 --> 00:37:46,077
چرا؟
695
00:37:46,102 --> 00:37:48,536
چرا اينکارو کردي؟
696
00:37:52,072 --> 00:37:53,839
تو
697
00:37:54,658 --> 00:37:56,668
همهش بخاطر تو بود
698
00:37:59,050 --> 00:38:00,424
وقتي سالها پيش خدمتکار قصرم شدي
699
00:38:00,449 --> 00:38:04,722
دنبال جکيل گشتم
700
00:38:05,153 --> 00:38:08,025
...چون يواش يواش به تو دلبسته شده بودم
701
00:38:08,559 --> 00:38:10,961
و با خودم فکر کردم اين احساسات باعث ضعف من ميشه
702
00:38:11,960 --> 00:38:13,080
،و با خودت چي فکر کردي
703
00:38:13,105 --> 00:38:16,733
که سرم جکيل ميتونه تو رو از اون احساسات خلاص کنه؟
704
00:38:16,758 --> 00:38:18,225
اميدوار بودم
705
00:38:19,443 --> 00:38:22,212
ولي آزمايش شکست خورد
706
00:38:22,535 --> 00:38:24,894
وقتي عصباني بودم، گردنبند عزيزش رو گرفتم
707
00:38:24,919 --> 00:38:26,737
و اونو به سرزمين داستانهاي ناگفته فرستادم
708
00:38:26,762 --> 00:38:29,235
ولي هيچي رو حل نکرد
709
00:38:29,260 --> 00:38:31,052
...و من خوشحالم که حل نکرد
710
00:38:31,947 --> 00:38:34,337
چون هرگز دلم نميخواد عشقي
رو که به تو دارم از دست بدم
711
00:38:34,362 --> 00:38:37,731
تو منو مثل يه زنداني توي اين کشتي گير انداختي
712
00:38:37,939 --> 00:38:40,365
اصلا با خودت فکر کردي اگه جکيل موفق ميشد
713
00:38:40,390 --> 00:38:41,413
چه اتفاقي ميوفتاد؟
714
00:38:41,438 --> 00:38:43,303
چه بلايي سر پسرمون ميومد؟
715
00:38:43,328 --> 00:38:44,645
فقط داشتم سعي ميکردم از تو محافظت کنم
716
00:38:44,670 --> 00:38:47,875
من نيازي به محافظت تو ندارم
717
00:38:47,900 --> 00:38:50,969
مخصوصا با وجود بهايي که مدام به تو ميپردازم
718
00:38:51,235 --> 00:38:53,733
خدايا، تو حتي موهاتم بخاطر من کوتاه نکردي
719
00:38:53,758 --> 00:38:57,283
بخاطر خودت کوتاهش کردي
چون از نگاه کردن به مردي که
720
00:38:57,308 --> 00:38:59,326
جلوي آينه ميبيني خسته شدي
721
00:38:59,351 --> 00:39:01,485
...ولي فراموش کردي که
722
00:39:02,647 --> 00:39:05,882
من هميشه تو رو با شخصيت واقعيت ميبينم
723
00:39:08,145 --> 00:39:09,390
آره
724
00:39:14,153 --> 00:39:16,193
...نه
725
00:39:17,018 --> 00:39:20,688
تو ممکنه فکر کني که بهم احتياجي نداري، بل
726
00:39:21,332 --> 00:39:22,632
ولي به اين نتيجه ميرسي
727
00:39:23,997 --> 00:39:26,369
فراموش کردي اين بچهي کيه که حمل ميکني
728
00:39:27,288 --> 00:39:30,034
نشاني روي پيشوني اون بچهست که مشخص ميکنه پدرش کيه
729
00:39:30,059 --> 00:39:32,794
...و اگه صلاح اون بچه رو ميخواي
730
00:39:32,819 --> 00:39:34,854
پيش من برميگردي
731
00:39:36,422 --> 00:39:40,126
تهديد باعث نميشه دوباره عاشقت بشم، چروکين
732
00:39:40,151 --> 00:39:41,284
نه
733
00:39:42,039 --> 00:39:44,911
ولي ضرورت باعث ميشه
734
00:39:57,894 --> 00:39:59,378
شب بخير
735
00:39:59,403 --> 00:40:01,404
صبر کن. يه چيزي برات دارم
736
00:40:07,793 --> 00:40:08,993
اين براي چيه؟
737
00:40:09,227 --> 00:40:12,823
اينکار توي اين دنيا يه جور رسمه
که بخاطر دلايلي شخصي
738
00:40:12,848 --> 00:40:14,032
خودم نميتونم امتحان کنم
739
00:40:14,040 --> 00:40:16,408
ولي خوشمزه هستن. لذت ببر
740
00:40:16,442 --> 00:40:17,687
ممنونم
741
00:40:17,712 --> 00:40:20,247
فردا ميبينمت-
هي-
742
00:40:20,947 --> 00:40:23,815
...اون شاهدخت قلمروتون
743
00:40:24,131 --> 00:40:26,532
اوضاع اونجا رو روبراه کرد؟
744
00:40:28,287 --> 00:40:31,344
من اونجا رو براي رفتن به
سرزمين داستانهاي ناگفته ترک کردم
745
00:40:31,369 --> 00:40:33,837
ولي... گمون نکنم
746
00:40:34,789 --> 00:40:36,704
شايد يه روزي بتونه
747
00:40:37,211 --> 00:40:38,463
شايد
748
00:40:38,871 --> 00:40:40,153
شب بخير، برفي
749
00:40:55,763 --> 00:40:58,031
الان ميتوني بياي بيرون
750
00:41:02,321 --> 00:41:04,616
کجا بودي؟
751
00:41:04,641 --> 00:41:06,217
بايد تا تاريکي هوا صبر ميکردم
752
00:41:06,242 --> 00:41:07,709
تا مطمئن شم همه چيز در امن و امانه
753
00:41:07,940 --> 00:41:09,805
پس هنوز خبر ندارن واقعا کي هستي؟
754
00:41:09,830 --> 00:41:11,130
روحشون هم خبر نداره
755
00:41:11,608 --> 00:41:13,112
ماموريت تو چطور؟
756
00:41:13,137 --> 00:41:15,639
شواهدي دال بر اينکه اون اينجاست پيدا کردي؟
757
00:41:16,235 --> 00:41:17,669
نه
758
00:41:17,703 --> 00:41:19,172
ولي مذيدونم که اينجاست
759
00:41:19,197 --> 00:41:20,573
پيشگويي کردم
760
00:41:20,598 --> 00:41:22,663
اينهمه راه نيومدم و انقدر فداکاري نکردم
761
00:41:22,688 --> 00:41:24,622
که از پيدا کردن علاالدين نااميد بشم
762
00:41:26,213 --> 00:41:27,113
،ميدونم
763
00:41:27,506 --> 00:41:29,667
و تا زماني که پيداش نکنيم از کنارت نميرم
764
00:41:29,692 --> 00:41:32,682
بهت قول ميدم اونو پيدا ميکنيم، جزمين
765
00:41:33,557 --> 00:41:36,057
با ما در ارتباط باشيد
Telegram.Me/ONCEpersian
Facebook.com/ONCEpersian