1 00:00:00,039 --> 00:00:02,232 ...آنچه در "روزي روزگاري" گذشت 2 00:00:02,257 --> 00:00:05,225 پس آزمايش علمي کوچولوت واقعا ميتونه بهمون بگه 3 00:00:05,250 --> 00:00:06,731 چرا ملکه‌ي شيطاني هنوز زنده‌ست 4 00:00:06,756 --> 00:00:07,989 و چطور ميتونيم نابودش کنيم؟ 5 00:00:08,014 --> 00:00:11,516 فقط دلم ميخواد يه روزي همه‌چيز به روال طبيعي برگرده 6 00:00:11,623 --> 00:00:13,190 از درس دادن خوشم ميومد 7 00:00:13,224 --> 00:00:17,861 اطلاعات ميخواي. و اين خواسته‌ي مشکليه 8 00:00:17,896 --> 00:00:20,130 که بخوام از داخل اين سلول برآورده کنم 9 00:00:20,165 --> 00:00:21,398 ...در اين صورت 10 00:00:21,433 --> 00:00:22,800 بيا يه قدمي بزنيم 11 00:00:22,834 --> 00:00:24,169 ...آره، برميگردم 12 00:00:24,194 --> 00:00:26,796 ولي با تو يه خونه نميسازم 13 00:00:29,997 --> 00:00:38,490 تايني موويز شما را به ديدن دنيايي اسرارآميز و ...شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند http://3tinyz.com/ 14 00:01:12,029 --> 00:01:13,417 اينجارو باش 15 00:01:16,839 --> 00:01:20,175 ببين چقدر خودشو تر و تميز کرده 16 00:01:20,919 --> 00:01:22,292 خوشم اومد 17 00:01:22,794 --> 00:01:24,027 چشمات گيرا تر شده 18 00:01:25,027 --> 00:01:26,163 مغازه بسته‌ست 19 00:01:26,603 --> 00:01:30,039 فکر کنم براي من استثنا قائل بشي 20 00:01:31,283 --> 00:01:32,603 چرا مدل موهاتو تغيير دادي؟ 21 00:01:32,923 --> 00:01:35,633 به خودم ربط داره 22 00:01:35,658 --> 00:01:38,660 تغيير ظاهرت بهت کمکي نميکنه 23 00:01:38,756 --> 00:01:41,554 ميتوني ظاهرت رو تغيير بدي 24 00:01:41,997 --> 00:01:44,648 ولي درونت هنوز سرجاشه 25 00:01:44,682 --> 00:01:46,468 هردوتون بريد بيرون 26 00:01:46,493 --> 00:01:47,636 به وقتش ميريم 27 00:01:47,661 --> 00:01:51,340 دنبال چيزي ميگردم که فکر ميکنم اينجا داريش 28 00:01:51,365 --> 00:01:54,734 يه گردنبند عقيق قديمي 29 00:01:56,112 --> 00:01:57,778 ميدونم چي رو ميگي 30 00:01:57,803 --> 00:01:59,838 بدش به من 31 00:02:00,346 --> 00:02:02,280 در ازاش چي به من ميدي؟ 32 00:02:03,192 --> 00:02:04,372 هيچي 33 00:02:05,937 --> 00:02:07,542 ...من 34 00:02:23,053 --> 00:02:24,521 چرا نميميره؟ 35 00:02:24,556 --> 00:02:26,924 ،چون تو نميتوني اونو بکشي 36 00:02:26,958 --> 00:02:29,016 درست همونطور که رجينا نميتونست منو بکشه 37 00:02:29,299 --> 00:02:30,274 ،و حالا هايد هم اينو ميدونه 38 00:02:30,299 --> 00:02:34,335 پس اگه دلت نميخواد بقيه‌ي روزگار عمرت رو ...صرف تلاش براي خفه کردن اون کني 39 00:02:44,275 --> 00:02:46,243 حالا بريم سراغ گردنبند 40 00:02:51,416 --> 00:02:53,517 اوناهاش 41 00:02:57,751 --> 00:02:59,556 براي ن خيلي ارزشمنده 42 00:02:59,591 --> 00:03:01,212 و حالا متعلق به منه 43 00:03:01,237 --> 00:03:02,738 ديگه نيست 44 00:03:03,120 --> 00:03:05,796 من برش ميدارم و تو هم هيچ حرفي نميزني 45 00:03:05,830 --> 00:03:10,051 چون معامله‌مون همين بود 46 00:03:10,076 --> 00:03:12,110 تو جلوي منو نميگيري 47 00:03:14,372 --> 00:03:16,273 ...اين داستانها 48 00:03:16,739 --> 00:03:19,443 ،قراره رخ بدن 49 00:03:19,741 --> 00:03:21,701 چه بخواي چه نخواي 50 00:03:21,726 --> 00:03:25,095 يه حسي بهم ميگه دلت نميخواد رخ بدن 51 00:03:26,141 --> 00:03:28,218 در مورد چي حرف ميزنه؟ 52 00:03:28,455 --> 00:03:30,523 اگه در مورد بل‌ـه، تو قول دادي بهش دست نميزني 53 00:03:31,737 --> 00:03:33,041 آره، درسته 54 00:03:34,292 --> 00:03:36,827 من به خرخون صدمه نميزنم 55 00:03:37,971 --> 00:03:39,238 معامله کرديم 56 00:03:40,940 --> 00:03:42,833 ولي من و تو معامله‌اي نکرديم 57 00:03:55,481 --> 00:04:01,655 «روزي روزگاري» قـسـمـت چهار از فـصـل ششم «يک مورد عجيب» 58 00:04:01,680 --> 00:04:06,525 مترجم: شيرين Shirin DC 59 00:04:06,991 --> 00:04:08,325 بفرماييد 60 00:04:08,359 --> 00:04:09,393 بازم پنکيک 61 00:04:09,427 --> 00:04:12,101 معمولا اگه خوش شانس باشم قبل از اينکه بري سر کار 62 00:04:12,126 --> 00:04:12,960 يه ليوان قهوه‌ي ولرم ميدي دستم 63 00:04:12,985 --> 00:04:14,374 يه پدر نميتونه براي دخترش آشپزي کنه؟ 64 00:04:14,399 --> 00:04:16,557 ،چرا که نه. ولي من ناجي هستم 65 00:04:16,582 --> 00:04:18,315 نه يه وزنه بردار رومانيايي 66 00:04:18,340 --> 00:04:20,137 از صبحانه لذت ببر 67 00:04:21,086 --> 00:04:22,530 اين کارا بخاطر هوکه 68 00:04:22,555 --> 00:04:23,245 نه 69 00:04:23,300 --> 00:04:24,233 ديويد 70 00:04:25,674 --> 00:04:27,678 خيلي خب. بخاطر هوکه 71 00:04:28,913 --> 00:04:30,831 وقتي باهات همخونه بشه، همه چيز تغيير ميکنه 72 00:04:30,856 --> 00:04:32,315 ديگه نميتونيم مثل قديما هميشه ببينيمت 73 00:04:32,350 --> 00:04:34,384 اينجا بودن کيليان هيچي رو تغيير نميده 74 00:04:34,419 --> 00:04:36,286 ميتوني هر موقع که دلت خواست بياي و برام صبحانه بپزي 75 00:04:36,928 --> 00:04:37,803 ،ولي اين غذاهاي اضافه 76 00:04:37,828 --> 00:04:40,524 احتمالا غذاي يه ماه و خرده‌اي ما بشن 77 00:04:40,558 --> 00:04:41,358 خيلي خوبه 78 00:04:41,392 --> 00:04:43,293 همه‌چيز داره به روال طبيعي برميگرده 79 00:04:43,327 --> 00:04:45,062 براي اولين روز بازگشتت به مدرسه آماده‌اي، مادر بزرگ؟ 80 00:04:45,096 --> 00:04:46,129 خودت که ميدوني آماده‌م 81 00:04:47,899 --> 00:04:49,582 به نظر نمياد خبر خوبي آورده باشيد 82 00:04:49,607 --> 00:04:50,426 بايد حرف بزنيم 83 00:04:50,451 --> 00:04:51,852 هر چيزي که هست، ما از پسش برميايم 84 00:04:51,890 --> 00:04:53,257 تو و هنري بريد مدرسه 85 00:04:53,292 --> 00:04:55,034 يادت باشه... همه‌چيز به روال طبيعي برميگرده 86 00:04:56,206 --> 00:04:56,783 مشکل چيه؟ 87 00:04:56,807 --> 00:04:58,609 نبايد الان توي آزمايشگاه روي معجون کار کني؟ 88 00:04:58,634 --> 00:05:00,164 از لحاظ فني، معجون نيست سرم‌ـه 89 00:05:00,198 --> 00:05:02,226 و متاسفانه اوضاع پيچيده شده 90 00:05:02,284 --> 00:05:04,385 مشکل هايدـه. فرار کرده 91 00:05:05,185 --> 00:05:06,764 تا نزديکاي صبح توي آزمايشگاه بودم 92 00:05:06,789 --> 00:05:09,157 ،وقتي به اتاقم در مسافرخونه‌ي گرني برگشتم 93 00:05:09,474 --> 00:05:10,608 اينو پيدا کردم 94 00:05:12,446 --> 00:05:14,976 متعلق به زني بود که از صميم قلب دوستش داشتم 95 00:05:15,001 --> 00:05:15,767 هايد خبر داشت 96 00:05:15,792 --> 00:05:17,640 داره سعي ميکنه اذيتم کنه 97 00:05:17,665 --> 00:05:19,460 بايد تو رو به آزمايشگاه برگردونيم 98 00:05:19,485 --> 00:05:23,421 حالا ديگه به سرم فقط براي شکست دادن ملکه‌ي شيطاني احتياج نداريم 99 00:05:23,446 --> 00:05:25,447 بهش احتياج داريم تا کار هايد هم يکسره کنيم 100 00:05:37,763 --> 00:05:39,664 ممنون که اين ملاقات رو ترتيب دادي، مري 101 00:05:39,689 --> 00:05:42,996 نميتونم بگم چقدر برام ارزشمنده 102 00:05:43,021 --> 00:05:44,643 نيازي نيست اضطراب داشته باشي 103 00:05:44,668 --> 00:05:46,405 پدر عاشق کارهاي تو ميشه 104 00:05:47,656 --> 00:05:49,522 مري، پس اينجايي 105 00:05:50,062 --> 00:05:51,209 سلام، عزيزم 106 00:05:51,234 --> 00:05:52,468 پدر 107 00:05:53,102 --> 00:05:54,135 دکتر جکيل 108 00:05:54,272 --> 00:05:55,852 خب حالا چي انقدر مهم بود که منو از 109 00:05:55,877 --> 00:05:57,912 بازي و مشروب خوري در آکادمي به اينجا کشوندين؟ 110 00:05:57,946 --> 00:06:00,881 اجازه بدين نشونتون بدم از اين طرف 111 00:06:03,638 --> 00:06:07,339 ...وقتي اين سرم کامل بشه، قادره 112 00:06:07,364 --> 00:06:10,415 شخصيت يک انسان رو به دو نيمه تقسيم کنه 113 00:06:10,447 --> 00:06:13,863 و جنبه‌هاي والا و نجيب تر ذات انسان رو 114 00:06:13,888 --> 00:06:17,123 از جنبه‌هاي وحشي اوليه که هر انساني با اون به دنيا اومده، جدا کنه 115 00:06:17,820 --> 00:06:18,840 جالبه 116 00:06:18,918 --> 00:06:23,261 تصور کنيد که انسان بتونه بجاي اينکه ...اسير حيوان درنده‌ي وجودش باشه 117 00:06:23,286 --> 00:06:24,940 اون رو تحت تسلط بگيره 118 00:06:24,965 --> 00:06:27,281 از کجا مطمئني سرمت همه‌چيز رو خرابتر نميکنه؟ 119 00:06:27,306 --> 00:06:29,574 وضعيت بيمار هاي هنري نميتونه از اين بدتر بشه 120 00:06:29,810 --> 00:06:31,110 اونها هيچ اميدي ندارن 121 00:06:31,135 --> 00:06:33,517 دکتر ليدگيت، اگه آکادمي علمي 122 00:06:33,542 --> 00:06:34,323 ...از کارهاي من حمايت کنند 123 00:06:34,348 --> 00:06:35,753 خب پس بخاطر همين گفتين بيام 124 00:06:36,693 --> 00:06:39,195 ميخواي بهت عضويت آکادمي رو بدم 125 00:06:40,151 --> 00:06:41,652 ...خب 126 00:06:41,811 --> 00:06:44,379 متاسفانه نميتونم بهت حق عضويت بدم 127 00:06:45,905 --> 00:06:47,906 کار تو خطرناکه 128 00:06:48,606 --> 00:06:50,128 عصر بخير، دکتر جکيل 129 00:06:50,153 --> 00:06:51,286 بيا، مري 130 00:06:53,438 --> 00:06:55,339 متاسفم، هنري 131 00:07:06,518 --> 00:07:10,454 به نظر مياد يکي تسلط حيوان درنده‌ي درونش رو از دست داده 132 00:07:11,335 --> 00:07:13,565 تو کي هستي؟ و چطور وارد اينجا شدي؟ 133 00:07:13,590 --> 00:07:15,557 اهميتي نداره، عزيز جان 134 00:07:15,733 --> 00:07:19,889 ،چيزي که اهميت داره اينه که برعکس اون ليدگيت خودستا 135 00:07:19,914 --> 00:07:22,648 من اومدم اينجا تا بهت کمک کنم 136 00:07:23,104 --> 00:07:24,829 من حتي تو رو نميشناسم 137 00:07:24,854 --> 00:07:25,917 چرا بايد بخواي کمکم کني؟ 138 00:07:25,942 --> 00:07:30,492 بذار بگم به کارهات علاقمند شدم و ميخوام روش سرمايه گذاري کنم 139 00:07:30,547 --> 00:07:34,250 حالا ميخواي وارد اون انجمن بشي يا نه؟ 140 00:07:35,573 --> 00:07:36,711 چطور؟ 141 00:07:36,828 --> 00:07:38,378 ...تابحال با خودت فکر کردي 142 00:07:38,403 --> 00:07:41,372 ...چيزي که بهش به چشم نقطه ضعف نگاه ميکني، شايد 143 00:07:41,808 --> 00:07:42,642 نقطه قوت باشه؟ 144 00:07:42,988 --> 00:07:45,416 شايد استفاده از اون سرم براي دستيابي به 145 00:07:45,440 --> 00:07:49,310 خواسته هاي قلبي‌ت دقيقا همون چيزيه که بهش احتياج داري؟ 146 00:07:50,420 --> 00:07:53,055 ،حتي اگر حق با تو بود 147 00:07:53,236 --> 00:07:54,536 سرم کامل نشده 148 00:07:54,561 --> 00:07:58,364 ...نميتونم کاري کنم که ذرات فعال به حالت تعليق 149 00:08:01,490 --> 00:08:04,005 هر علمي نياز به کمي جادو داره 150 00:08:04,030 --> 00:08:05,343 تبريک ميگم، عزيز جان 151 00:08:05,368 --> 00:08:07,259 تو يه نابغه شدي 152 00:08:07,284 --> 00:08:12,254 حالا اگه فقط بتونيم اون دوست جوان زيبات رو 153 00:08:13,244 --> 00:08:15,445 ...وادار کنيم تا بلاخره نظرش بهت جلب بشه 154 00:08:16,470 --> 00:08:17,401 منظورت مري‌ـه؟ 155 00:08:17,426 --> 00:08:20,495 دختره توي دستاته 156 00:08:20,628 --> 00:08:22,162 ،سوال اينه که 157 00:08:22,196 --> 00:08:26,433 براي رسيدن به خواسته‌ت تا چه حد حاضري خطر کني؟ 158 00:08:38,011 --> 00:08:39,279 ‌ 159 00:08:44,992 --> 00:08:48,382 اين همه‌چيزمه- چي، يه صندوقچه؟- 160 00:08:48,907 --> 00:08:50,948 خب، پس به گمونم ديگه لازم نيست 161 00:08:50,973 --> 00:08:52,675 با اِما سر کمبود جا لباسي دعوا کنيد 162 00:08:52,700 --> 00:08:55,968 خب، زندگي دريانوردي طوريه که نيازي به اموال پيدا نميکني 163 00:08:56,401 --> 00:08:58,769 حالا که حرفش شد، يه چيزي بايد بهت بدم 164 00:08:58,794 --> 00:08:59,694 چن دارم از اينجا ميرم 165 00:08:59,743 --> 00:09:00,867 چي هست؟ 166 00:09:01,727 --> 00:09:03,550 کمي جادوي پري دريايي 167 00:09:03,575 --> 00:09:05,403 زير دريا با اين صدف با هم ارتباط برقرار ميکنن 168 00:09:06,083 --> 00:09:07,540 اگه به دردسر افتادي، داخلش فوت کن 169 00:09:07,565 --> 00:09:10,100 و منم با استفاده از اين صداتو ميشنوم 170 00:09:10,125 --> 00:09:11,492 به هم متصلن 171 00:09:12,009 --> 00:09:13,226 چه هوشمندانه 172 00:09:13,251 --> 00:09:14,201 ممنونم، کيليان 173 00:09:14,226 --> 00:09:16,995 اونوقت من فکر ميکردم کاپيتان ها هميشه همراه کشتي‌شون غرق ميشن 174 00:09:17,521 --> 00:09:18,194 کروکديل 175 00:09:18,219 --> 00:09:19,515 نه. هي، هي 176 00:09:19,540 --> 00:09:20,674 چيزي نيست 177 00:09:21,689 --> 00:09:23,156 چرا اينجايي؟ 178 00:09:23,190 --> 00:09:25,568 تا ازت محافظت کنم... تا از هردوتون محافظت کنم 179 00:09:25,593 --> 00:09:27,828 تنها کسي که بايد از شرش محافظت بشم، تويي 180 00:09:27,853 --> 00:09:29,587 خب، متاسفانه اوضاع اينطور نيست 181 00:09:29,612 --> 00:09:31,262 هايد فرار کرده 182 00:09:31,762 --> 00:09:35,103 و از اونجايي که ميخواد از تو ،براي فشار آوردن به من استفاده کنه 183 00:09:35,128 --> 00:09:37,096 بايد مطمئن شم ديگه اينکارو نميکنه 184 00:09:37,155 --> 00:09:39,823 چرا هايد بايد به من اهميت بده؟ 185 00:09:39,848 --> 00:09:41,749 باهاش چيکار کردي؟ 186 00:09:43,408 --> 00:09:45,171 معلومه. آخه چرا بايد به من بگي؟ 187 00:09:45,196 --> 00:09:46,874 اصلا ميدوني چيه؟ اهميني نميدم 188 00:09:46,899 --> 00:09:48,559 دوستاني دارم که ميتونن ازم محافظت کنن 189 00:09:48,584 --> 00:09:51,519 تو... ميتوني بذاري و بري- شنيدي خانم چي گفت- 190 00:09:52,156 --> 00:09:53,880 اگه ميخواي برم، باشه ميرم 191 00:09:53,905 --> 00:09:55,305 ...ولي قبلش 192 00:09:59,330 --> 00:10:00,829 چه غلطي کردي؟ 193 00:10:00,854 --> 00:10:03,844 اطراف اين آشغالدوني يه طلسم محافظت کننده کار گذاشتم 194 00:10:03,869 --> 00:10:07,305 طلسمي که به هايد اجازه نميده وارد کشتي بشه و بهت صدمه بزنه 195 00:10:07,407 --> 00:10:09,775 و همينطور خارج شدن از اين کشتي رو براي تو غير ممکن ميکنه 196 00:10:10,834 --> 00:10:12,445 نه، نه 197 00:10:14,481 --> 00:10:15,948 !چطور جرعت ميکني؟ 198 00:10:15,983 --> 00:10:17,389 نميتوني همينجوري منو توي يه قفس زنداني کني 199 00:10:17,414 --> 00:10:19,415 !انگار که منم يکي از وسيله‌هات هستم 200 00:10:19,892 --> 00:10:21,620 به نظر ميرسه که ميتونم 201 00:10:22,267 --> 00:10:24,955 يه روز، بابتش ازم تشکر ميکني 202 00:10:30,282 --> 00:10:31,862 خوبه که برگشتي، مادر بزرگ 203 00:10:31,887 --> 00:10:33,263 حس ميکنم هرگز نرفتم 204 00:10:33,700 --> 00:10:35,717 صبح بخير، هنري 205 00:10:36,972 --> 00:10:37,901 اين يکي فرق کرده 206 00:10:37,926 --> 00:10:39,154 اميدوارم روز خوبي داشته باشي 207 00:10:39,189 --> 00:10:40,389 توام همينطور 208 00:10:40,574 --> 00:10:42,224 ...اوخ، من- واي، خيلي خيلي معذرت ميخوام- 209 00:10:42,258 --> 00:10:43,605 نه، اشکالي نداره 210 00:10:43,638 --> 00:10:46,008 فقط... فکر کنم گم شدم 211 00:10:46,371 --> 00:10:47,882 ميدوني کلاس 20 کجاست؟ 212 00:10:47,907 --> 00:10:50,065 ميدونم. اون کلاس درس منه 213 00:10:50,436 --> 00:10:51,825 من کمک معلم جديد شما هستم 214 00:10:51,850 --> 00:10:52,727 اسمم شيرين‌ـه 215 00:10:52,752 --> 00:10:54,223 ،آره، از سرزمين داستانهاي ناگفته 216 00:10:54,248 --> 00:10:55,214 درست مثل دانش آموزها 217 00:10:55,475 --> 00:10:57,530 خيلي از ديدنت خوشبختم، شيرين من برفي هستم 218 00:10:57,911 --> 00:10:59,990 منظورت سفيدبرفيه؟ همون شاهدخت؟ 219 00:11:00,015 --> 00:11:02,754 چرا يه شاهدخت مثل تو اينجا به عنوان معلم کار ميکنه؟ 220 00:11:02,779 --> 00:11:04,488 داستانش پيچيده‌ست 221 00:11:04,513 --> 00:11:05,393 نميدونم چقدر در مورد نفريني 222 00:11:05,418 --> 00:11:07,019 که باعث بوجود اومدن اِستوري بروک شد ميدوني 223 00:11:07,078 --> 00:11:08,304 متاسفانه خيلي کم ميدونم 224 00:11:08,329 --> 00:11:09,829 ،خب، خلاصه‌ش اينه که 225 00:11:10,526 --> 00:11:12,032 من هميشه خبر نداشتم يه شاهدخت هستم 226 00:11:12,057 --> 00:11:14,399 منظورم اينه که ميدونستم ولي بعدش نميدونستم 227 00:11:14,424 --> 00:11:16,052 و، خب بعدش دوباره فهميدم 228 00:11:16,077 --> 00:11:18,278 ولي وقتي نميدونستم، يه معلم بودم 229 00:11:18,834 --> 00:11:20,276 ،و با اينکه نفرين خيلي وقته شکسته 230 00:11:20,301 --> 00:11:23,028 متوجه شدم... خيلي درس دادن رو دوست داشتم 231 00:11:23,112 --> 00:11:24,479 تحسين برانگيزه 232 00:11:24,943 --> 00:11:26,937 ولي به گمونم نبايد غافلگير بشم 233 00:11:26,962 --> 00:11:28,005 تو سفيد برفي هستي 234 00:11:28,030 --> 00:11:29,305 آوازه‌ت رو خيلي ها شنيدن 235 00:11:29,330 --> 00:11:30,964 آره همينطوره 236 00:11:30,989 --> 00:11:32,249 بيا شروع کنيم 237 00:11:32,274 --> 00:11:34,643 تابحال يه لونه‌ي پرنده ساختي؟ 238 00:11:35,912 --> 00:11:37,018 توي آزمايشگاه هستم 239 00:11:37,043 --> 00:11:39,078 به محض اينکه هايد رو گرفتيم بهت خبر ميدم 240 00:11:39,103 --> 00:11:41,226 خداحافظ. بچه ها، هوک پشت خط بود 241 00:11:41,251 --> 00:11:43,618 گلد با يه جور طلسم محافظت کننده بل رو توي جولي راجر گير انداخته 242 00:11:43,643 --> 00:11:45,113 فکر ميکنه هايد قراره بياد سراغ بل 243 00:11:45,138 --> 00:11:46,365 همسر سياه‌پوش؟ 244 00:11:46,550 --> 00:11:47,764 فکر ميکردم تحت يه طلسم خوابه 245 00:11:47,789 --> 00:11:50,787 اون دختر هميشه از يه زندون در نيومده توي زندون بعدي ميوفته 246 00:11:50,821 --> 00:11:51,888 متوجه نميشم 247 00:11:51,922 --> 00:11:54,123 چرا هايد بايد بره سراغ بل؟ 248 00:11:54,736 --> 00:11:56,958 بايد سرعتمونو بيشتر کنيم آماده شدن سرم نزديکه؟ 249 00:11:56,983 --> 00:11:58,535 متاسفانه به بن بست خوردم 250 00:11:59,513 --> 00:12:00,769 خيلي خب. گلد چطور؟ 251 00:12:00,913 --> 00:12:02,207 به نظرت حاضر ميشه بهمون کمک کنه؟ 252 00:12:02,232 --> 00:12:04,016 بهمون گفتي بهت کمک کرد سرم اصلي رو تکميل کني 253 00:12:04,041 --> 00:12:06,352 و اونم به اندازه‌ي ما دلش ميخواد شر هايد کم بشه 254 00:12:06,377 --> 00:12:07,649 رجينا، ميتوني باهاش صحبت کني؟ 255 00:12:07,674 --> 00:12:08,707 آره، ميتونم باهاش صحبت کنم 256 00:12:08,785 --> 00:12:10,846 من و بابا هم دنبال ملکه‌ي شيطاني و هايد ميگرديم 257 00:12:10,871 --> 00:12:12,117 وقتي سرم آماده شد بهمون زنگ بزنيد 258 00:12:12,142 --> 00:12:14,409 ليروي، تو و دکي حواستون به همه‌چيز باشه 259 00:12:14,434 --> 00:12:15,259 باشه، نگران نباش داداش 260 00:12:15,284 --> 00:12:17,853 از روزي که از تخم دراومديم حواسمون به همه‌چيز بود 261 00:12:18,913 --> 00:12:19,735 عاليه 262 00:12:19,760 --> 00:12:21,725 اميدوار بودم يکي يه سر تا غذاخوري گرني بره 263 00:12:21,750 --> 00:12:23,312 و برام يه ساندويچ گوشت گوسفندي بگيره 264 00:12:23,462 --> 00:12:26,201 با خيارشور اضافه 265 00:12:26,297 --> 00:12:28,431 کوتوله ها خدمتکار نيستن‌ها 266 00:12:29,077 --> 00:12:30,366 خوردن کمک ميکنه بهتر فکر کنم 267 00:12:31,832 --> 00:12:32,698 ،به نفعته که همينطور باشه 268 00:12:33,578 --> 00:12:37,013 وگرنه جنبه‌ي تاريک منو به چشم ميبيني 269 00:12:47,504 --> 00:12:50,472 آماده‌ي اولين اجراي عمومي‌ت هستي؟ 270 00:12:50,507 --> 00:12:53,175 حس نميکنم همون آدم قبلي باشم 271 00:12:56,738 --> 00:13:00,249 ديگه حتي شبيه‌ش هم نيستم 272 00:13:00,283 --> 00:13:02,584 چون همون مرد نيستي 273 00:13:02,619 --> 00:13:05,254 در واقع اصلا يه مرد نيستي 274 00:13:05,288 --> 00:13:07,623 ...تو بخشي از يک مردي 275 00:13:07,903 --> 00:13:09,658 بخشي پر از اثار زخم و درد 276 00:13:09,683 --> 00:13:12,117 که جکيل ميخواست از مردم دنيا مخفي کنه 277 00:13:12,254 --> 00:13:13,482 ،در حقيقت 278 00:13:13,507 --> 00:13:16,750 شايد بهتر باشه همين اسمو روي خودت بذاري؛ آقاي هايد [هايد= مخفي] 279 00:13:38,906 --> 00:13:41,708 دکتر ليدگيت 280 00:13:42,009 --> 00:13:43,993 ببخشيد، قبلا با هم ملاقات کرديم؟ 281 00:13:44,018 --> 00:13:47,110 نه. از طرف يه دوست متقابل اومدم 282 00:13:47,135 --> 00:13:48,002 دکتر جکيل 283 00:13:48,027 --> 00:13:50,028 من آقاي هايد هستم 284 00:13:50,261 --> 00:13:51,928 هايد؟ 285 00:13:52,190 --> 00:13:54,308 هنري هرگز از شما اسمي نبرده بود 286 00:13:54,390 --> 00:13:55,423 نبرده؟ 287 00:13:55,699 --> 00:13:58,405 يقينا از شما خيلي حرف زده و مشخصه که دليل خوبي داشته 288 00:13:58,430 --> 00:14:00,531 شما بايد مري باشين 289 00:14:01,602 --> 00:14:02,439 بله، خودمم 290 00:14:03,988 --> 00:14:04,890 مري، چرا نميري و 291 00:14:04,915 --> 00:14:07,958 براي مهمون ناخونده‌مون يه نوشيدني نمياري؟ 292 00:14:07,983 --> 00:14:09,550 چشم، پدر 293 00:14:12,289 --> 00:14:15,226 ،اگه اينکار بابت عضويت دکتر جکيل در آکادميه 294 00:14:15,251 --> 00:14:16,505 قبلا بهش جواب منفي دادم 295 00:14:16,530 --> 00:14:19,783 اگه فکر ميکنه فرستادن يه... گردن کلفت 296 00:14:19,808 --> 00:14:20,958 ...نظرمو تغيير ميده 297 00:14:20,983 --> 00:14:24,018 دقيقا همين فکرو ميکنه، دکتر 298 00:14:24,105 --> 00:14:26,128 ببينيد، اون براي من داستان 299 00:14:26,153 --> 00:14:28,404 شما و دستيار آزمايشگاه جديدتون رو تعريف کرد 300 00:14:28,429 --> 00:14:30,381 همون دختري که اون طرف ايستاده، مگه نه؟ 301 00:14:31,021 --> 00:14:32,057 خوشگله 302 00:14:32,082 --> 00:14:33,445 انقدر جوونه که ميتونه جاي دخترت باشه 303 00:14:33,470 --> 00:14:37,490 اين داستانيه که تصور ميکنم دلت ميخواد مخفي بمونه 304 00:14:37,524 --> 00:14:39,681 ولي مطمئنم خانم ليدگيت 305 00:14:39,706 --> 00:14:42,531 و مري خيلي مايلن 306 00:14:43,078 --> 00:14:44,474 اين داستانو بشنون 307 00:14:44,499 --> 00:14:47,500 ببين، مري اومد 308 00:14:55,369 --> 00:14:56,405 عاليه 309 00:14:56,430 --> 00:14:58,818 حالا، اگه نميخواي پشتتو بخارونم يا پاهاتو ماساژ بدم 310 00:14:58,843 --> 00:15:00,644 ميتونم کاري رو انجام بدم که کوتوله ها توش تبحر دارن؟ 311 00:15:00,740 --> 00:15:01,509 چي هست؟ 312 00:15:01,534 --> 00:15:04,886 ما نگهبانان و محافظين قلمرو هستيم 313 00:15:05,152 --> 00:15:07,853 ديواري قوي ميان هرج‌و‌مرج و آرامش 314 00:15:08,243 --> 00:15:09,830 ...عاليه 315 00:15:10,387 --> 00:15:13,790 چون هرج و مرج اينجاست 316 00:15:14,319 --> 00:15:16,162 !ملکه‌ست 317 00:15:16,696 --> 00:15:18,549 دلت برام تنگ شده بود؟ 318 00:15:18,574 --> 00:15:20,042 خيلي خب، آبجي 319 00:15:21,172 --> 00:15:22,657 !بيا جلو 320 00:15:27,103 --> 00:15:28,392 نه، نه، نه 321 00:15:28,417 --> 00:15:30,205 چطور منو پيدا کردين؟ 322 00:15:30,240 --> 00:15:32,775 ...خودت ما رو به اينجا راهنمايي کردي 323 00:15:33,916 --> 00:15:35,010 به وسيله‌ي اين 324 00:15:35,045 --> 00:15:40,215 دوست جديدم روش يه طلسم فراخواني اجرا کرد 325 00:15:42,419 --> 00:15:46,851 پس حالا، نيمه‌ي حقير من ...ببينيم من 326 00:15:46,876 --> 00:15:49,508 ...هيولايي که تو خلق کردي 327 00:15:49,673 --> 00:15:51,614 واقعا ميتونم چيکار کنم؟ 328 00:15:54,009 --> 00:15:56,768 خيلي خب، پس براي درس اولمون 329 00:15:56,793 --> 00:15:58,317 با خودم گفتم سريع بريم سر اصل مطلب 330 00:15:59,020 --> 00:16:02,813 سومين قانون حرکت نيوتون ميگه که ...براي هر عمل 331 00:16:02,838 --> 00:16:06,435 عکس العملي مساوي اما در خلاف جهت وجود داره 332 00:16:06,726 --> 00:16:08,994 کي دلش ميخواد بياد اينجا و معادله رو حل کنه؟ 333 00:16:13,649 --> 00:16:16,636 يالا، بايد يکي از شما انقدر شجاع باشه که سعيشو بکنه 334 00:16:30,760 --> 00:16:32,461 خب 335 00:16:32,716 --> 00:16:34,897 خوشم اومد. چشمات گيرا تر شده 336 00:16:35,575 --> 00:16:37,017 خب، خيلي ممنونم 337 00:16:37,042 --> 00:16:38,522 حالا که از شر جنبه‌ي تاريکت خلاص شدي 338 00:16:38,547 --> 00:16:40,181 تصميم گرفتي بياي کمي خريد کني؟ 339 00:16:40,309 --> 00:16:42,184 پس نيمه‌ي ديگه‌م رو ديدي 340 00:16:42,209 --> 00:16:43,418 و خوشبختانه 341 00:16:43,848 --> 00:16:46,485 به چيزي که پيشنهاد داد علاقمند نبودم 342 00:16:46,510 --> 00:16:48,408 در برابر تاريکي مقاوت ميکني؟ 343 00:16:48,433 --> 00:16:49,838 پس واقعا تغيير کردي 344 00:16:49,979 --> 00:16:51,914 چيزي ميخواي؟ 345 00:16:51,948 --> 00:16:55,615 جکيل از تو جلو زده و داره يه سرم جديد ميسازه 346 00:16:55,640 --> 00:16:58,675 سرمي که ميتونه اين بار هايد رو براي هميشه نابود کنه 347 00:16:59,738 --> 00:17:02,206 فقط به کمک تو احتياج داره 348 00:17:09,280 --> 00:17:10,502 !پاشو کله‌ي ظهره 349 00:17:13,203 --> 00:17:16,276 خب، خب. يکي عجب شبي رو گذروند 350 00:17:16,458 --> 00:17:18,135 من؟ چه اتفاقي افتاد؟ 351 00:17:18,160 --> 00:17:19,326 جيبت رو ببين 352 00:17:23,613 --> 00:17:25,308 سنجاق آکادمي؟ 353 00:17:25,340 --> 00:17:26,474 !تونستم 354 00:17:26,508 --> 00:17:27,575 ولي چطوري؟ 355 00:17:27,609 --> 00:17:30,311 به نظر ميرسه نيمه‌ي ديگه‌ت ميتونه خيلي متقاعد کننده باشه 356 00:17:30,345 --> 00:17:32,908 !واقعا کار کرد ميدوني معنيش چيه؟ 357 00:17:32,933 --> 00:17:34,204 ...حالا ديگه همه چيز قراره تغيير کنه 358 00:17:34,229 --> 00:17:36,130 ايده هام، کارهام 359 00:17:36,155 --> 00:17:37,956 فقط يه چيزي جا افتاده 360 00:17:39,301 --> 00:17:40,270 منظورت مري‌ـه 361 00:17:40,295 --> 00:17:42,530 ميدوني، اون جشن پر از مردهاي جوان بود 362 00:17:42,705 --> 00:17:44,208 تو که دلت نميخواست يکي از اونا قبل از اينکه تو پا پيش بذاري 363 00:17:44,233 --> 00:17:46,834 مخ مري رو بزنه، مگه نه؟ 364 00:17:47,079 --> 00:17:49,247 مري حتي نميدونه من چه حسي درباره‌ش دارم 365 00:17:49,272 --> 00:17:50,572 چرا بهش نميگي؟ 366 00:17:51,230 --> 00:17:52,831 خب، نميدونم چطور بگم 367 00:17:52,856 --> 00:17:54,624 فقط يکم بيشتر اون سرم رو بنوش 368 00:17:54,649 --> 00:17:56,850 و اجازه بده آقاي هايد به جاي تو حرف بزنه 369 00:17:57,888 --> 00:17:59,286 آقاي هايد؟ 370 00:17:59,621 --> 00:18:00,849 نيمه‌ي ديگه‌ي من اسم داره؟ 371 00:18:00,874 --> 00:18:01,640 آره 372 00:18:02,233 --> 00:18:03,606 ااون که نميتونست هر جا که ميره 373 00:18:03,631 --> 00:18:06,033 خودشو دکتر جکيل معرفي کنه، ميتونست؟ 374 00:18:06,368 --> 00:18:09,348 چرا اهميت ميدي من به مري ميرسم يا نه؟ 375 00:18:09,378 --> 00:18:11,225 هنوز توضيح ندادي چي ميخواي 376 00:18:11,250 --> 00:18:12,851 خب، واضح نيست؟ 377 00:18:12,961 --> 00:18:15,029 من به اون سرم علاقمندم 378 00:18:15,054 --> 00:18:17,790 چرا؟- !چون بهش احتياج دارم- 379 00:18:18,560 --> 00:18:20,294 ...حالا 380 00:18:20,782 --> 00:18:24,533 يه موفقيت هيچي رو ثابت نميکنه 381 00:18:24,806 --> 00:18:25,806 دو موفقيت؟ 382 00:18:26,487 --> 00:18:29,363 اونوقت ميفهميم واقعا يهي چيزي بارته 383 00:18:30,115 --> 00:18:32,652 خب حالا چي ميگي، دکتر جکيل؟ 384 00:18:32,964 --> 00:18:36,800 آماده‌اي که بذاري آقاي هايد به بازي برگرده؟ 385 00:18:44,547 --> 00:18:46,596 توي اين خراب شده چه اتفاقي افتاده؟ 386 00:18:46,621 --> 00:18:49,651 اونا بخاطر سرم اومدن و همه‌چيز رو شکوندن 387 00:18:49,676 --> 00:18:52,005 نميتونم بگم غافلگير شدم که نيمه‌ي بهترت 388 00:18:52,030 --> 00:18:54,031 دوباره تو رو شکست داد 389 00:18:54,056 --> 00:18:55,590 عاقبت شما دو تا هميشه همينجوريه 390 00:18:55,647 --> 00:18:59,149 تو اصلا به من يا کارم اهميتي نميدادي، مگه نه؟ 391 00:18:59,176 --> 00:19:00,917 يا حتي موجودي که از بند رها کردي؟ 392 00:19:00,942 --> 00:19:02,710 من چيزي رو از بند رها نکردم 393 00:19:02,885 --> 00:19:03,904 تو کردي 394 00:19:03,929 --> 00:19:05,196 اون مردي که بيرونه 395 00:19:05,217 --> 00:19:06,851 موجودي از اعماق زمين نيست 396 00:19:06,885 --> 00:19:08,252 ...تويي 397 00:19:08,286 --> 00:19:12,857 البته به استثناي اينکه قوي تر و زيرکتره 398 00:19:12,891 --> 00:19:13,661 نه 399 00:19:13,686 --> 00:19:16,821 نيست، اين بار ديگه نيست 400 00:19:17,062 --> 00:19:19,497 چون يه حسي بهم ميگفت هايد پيدامون ميکنه 401 00:19:19,531 --> 00:19:20,765 ...پس محض اطمينان 402 00:19:20,799 --> 00:19:23,667 يکم سرم اضافي رو قايم کردم 403 00:19:24,081 --> 00:19:25,402 !عاليه 404 00:19:26,538 --> 00:19:28,005 بيا بريم تو کارش 405 00:19:28,039 --> 00:19:30,230 گلد؟- بده به من- 406 00:19:30,255 --> 00:19:31,522 فقط چند لحظه طول ميکشه 407 00:19:32,542 --> 00:19:33,778 ...فکر نکنم حاضر بشم 408 00:19:33,812 --> 00:19:37,181 تنها سلاحمون رو دست تو بدم 409 00:19:37,215 --> 00:19:39,917 ميتوني از همونجا جادوت رو انجام بدي 410 00:19:40,799 --> 00:19:42,686 خيلي خب 411 00:19:46,676 --> 00:19:47,762 داري چيکار ميکني؟ 412 00:19:47,787 --> 00:19:51,744 ملکه‌ي شيطاني شايد به ريخته شدن خون بيگناهان اهميتي نده 413 00:19:52,097 --> 00:19:55,007 ولي هردومون ميدونيم که تو اهميت ميدي 414 00:19:55,328 --> 00:19:56,847 پس باهاش معامله کردي 415 00:19:56,872 --> 00:19:59,890 اون قول داد بل و فرزند زاده نشده‌م رو تنها بذاره 416 00:19:59,915 --> 00:20:04,452 پس يعني تنها کسي که اين سرم قراره روش استفاده بشه 417 00:20:05,076 --> 00:20:06,877 هايد خواهد بود 418 00:20:10,800 --> 00:20:12,735 حالا، اگه زحمتي نيست 419 00:20:21,177 --> 00:20:23,745 بعدا بابتش ازم تشکر ميکني، رجينا 420 00:20:24,606 --> 00:20:26,964 يه روز بلاخره متوجه ميشي 421 00:20:26,998 --> 00:20:29,947 تو هم مثل من نميتوني خودت رو 422 00:20:29,972 --> 00:20:31,572 از شر تاريکي خلاص کني 423 00:20:31,937 --> 00:20:32,948 بگير 424 00:20:44,213 --> 00:20:46,048 هيچي از چيزايي که يادشون دادم رو به خاطر نسپردن 425 00:20:47,427 --> 00:20:48,419 با منطق جور در نمياد 426 00:20:48,444 --> 00:20:51,438 دارم همه‌چيز رو درست مثل سابق انجام ميدم 427 00:20:51,587 --> 00:20:53,188 شايد مشکل همينه 428 00:20:53,708 --> 00:20:55,309 ،با توجه به چيزايي که بهم گفتي 429 00:20:55,334 --> 00:20:57,509 تو ديگه همون آدم سابق نيستي 430 00:20:57,658 --> 00:20:59,650 چطور توضيح بدم؟ 431 00:20:59,675 --> 00:21:02,191 سالها پيش، فرد خطرناکي به 432 00:21:02,216 --> 00:21:04,884 قلمرويي که ازش اومدم حمله کرد 433 00:21:05,068 --> 00:21:08,710 تنها کسي که ميتونست نجاتمون بده يه شاهدخت بود 434 00:21:08,735 --> 00:21:11,016 ولي اون شاهدخت هرگز هويت خودش رو با آغوش باز نپذيرفته بود 435 00:21:11,041 --> 00:21:12,741 اينکه ميتونست چه قهرماني باشه 436 00:21:13,002 --> 00:21:15,603 در نتيجه، قلمرو ما از دست رفت 437 00:21:15,628 --> 00:21:17,436 وحشتناکه 438 00:21:17,461 --> 00:21:19,569 خيلي متاسفم. اسم قلمروتون چي بود؟ 439 00:21:19,601 --> 00:21:22,835 گذشته ها گذشته ديگه مهم نيست 440 00:21:22,860 --> 00:21:25,394 به جز درسهايي که ميشه از اين اتفاقات ياد گرفت 441 00:21:26,041 --> 00:21:28,883 اگه دلت ميخواد اين بچه ها به نهايت توانايي‌شون دست پيدا کنن 442 00:21:28,908 --> 00:21:30,942 بايد مثال بزني 443 00:21:31,022 --> 00:21:33,256 يعني قدرتت رو اثبات کني 444 00:21:33,449 --> 00:21:35,683 و هويت خودت رو با آغوش باز بپذيري 445 00:21:35,708 --> 00:21:37,663 سفيد برفي 446 00:21:42,534 --> 00:21:44,569 مطمئني چيزي نميخواي که برات بيارم؟ 447 00:21:44,603 --> 00:21:46,703 هميشه ميتونيم يه بشکه عرق نيشکر رو باز کنيم 448 00:21:46,728 --> 00:21:48,195 البته اگه به نظرت کمکي ميکنه 449 00:21:48,336 --> 00:21:50,170 من حامله‌م، يادته؟ 450 00:21:50,927 --> 00:21:52,107 اوه، آره 451 00:21:52,132 --> 00:21:53,657 و نه، ميل ندارم 452 00:21:53,682 --> 00:21:56,150 سلام، کسي اون پايينه؟ 453 00:21:56,823 --> 00:21:58,053 شما اينجايين 454 00:21:58,078 --> 00:21:59,695 خدارو شکر اينجا هستين 455 00:21:59,711 --> 00:22:01,114 سوال اينه که تو چرا اينجايي 456 00:22:01,139 --> 00:22:02,980 نبايد توي آزمايشگاه در حال تکميل کردن سرمت باشي؟ 457 00:22:02,981 --> 00:22:04,348 قضيه همينه. اين کارو کردم 458 00:22:04,595 --> 00:22:06,821 ولي بعد هايد منو پيدا کرد و آزمايشگاهو نابود کرد 459 00:22:06,849 --> 00:22:09,650 ولي چه اتفاقي براي سرم افتاد؟- سياه‌پوش برش داشت- 460 00:22:11,599 --> 00:22:14,758 به نظر ميرسه با ملکه‌ي شيطاني توافق کرده 461 00:22:16,473 --> 00:22:17,901 اِما داره دنبال ملکه‌ي شيطاني ميگرده 462 00:22:17,926 --> 00:22:19,766 برو. برو. اِما بهت احتياج داره مشکلي براي ما پيش نمياد 463 00:22:19,791 --> 00:22:21,446 طلسم چروکين رو داريم که ازمون محافظت ميکنه 464 00:22:21,471 --> 00:22:22,671 ممنونم، بل 465 00:22:28,107 --> 00:22:31,208 پس بل تويي 466 00:22:31,564 --> 00:22:34,705 همسر سياه‌پوش 467 00:22:34,730 --> 00:22:38,576 بابت هر صدمه‌اي که بهت زده متاسفم 468 00:22:38,615 --> 00:22:41,484 قدردان همدرديت هستم 469 00:22:41,518 --> 00:22:44,653 اما همدردي نميتونه مري رو برگردونه 470 00:22:45,885 --> 00:22:47,423 مري؟ 471 00:22:47,457 --> 00:22:49,183 شخصي بوده که عاشقش بودي؟ 472 00:22:49,208 --> 00:22:50,923 ...از صميم دلم عاشقش بودم 473 00:22:52,284 --> 00:22:56,277 تا اينکه هايد اون عشق رو نابود کرد 474 00:23:06,199 --> 00:23:08,433 مري؟ 475 00:23:15,373 --> 00:23:16,802 آقاي هايد؟ 476 00:23:16,873 --> 00:23:17,795 عذر ميخوام 477 00:23:17,820 --> 00:23:20,855 قصدم نبود شما رو بترسونم 478 00:23:21,438 --> 00:23:23,812 هايد، اينجا چيکار ميکني؟ 479 00:23:25,992 --> 00:23:28,727 ميتونم چند لحظه باهاتون صحبت کنم؟ 480 00:23:29,502 --> 00:23:31,096 ميتونيد 481 00:23:32,882 --> 00:23:33,749 ،بايد اعتراف کنم 482 00:23:33,774 --> 00:23:36,976 شب قبل منو گيج کردين 483 00:23:37,158 --> 00:23:39,859 در اين فکرم که چرا هنري هرگز از شما حرفي نزده 484 00:23:39,972 --> 00:23:41,407 مدت زياديه همديگه رو ميشناسيد؟ 485 00:23:41,432 --> 00:23:43,666 احساس ميکنم يک عمره 486 00:23:43,705 --> 00:23:46,207 ولي نيومدم که از خودم حرف بزنم 487 00:23:46,241 --> 00:23:49,243 در واقع، از طرف جکيل اومدم 488 00:23:52,055 --> 00:23:54,515 دکتر به شما خيلي علاقمنده 489 00:23:57,867 --> 00:24:00,921 من خيلي براي هنري ارزش قائلم 490 00:24:02,086 --> 00:24:04,698 ...ولي فکر نکنم هرگز بتونم 491 00:24:04,723 --> 00:24:07,091 باهاش رابطه‌اي عاشقانه داشته باشم 492 00:24:11,191 --> 00:24:12,867 چرا نه؟ 493 00:24:12,901 --> 00:24:15,302 به کارهاش يه نگاه بنداز 494 00:24:15,337 --> 00:24:16,596 ...چيزهايي مثل 495 00:24:16,621 --> 00:24:18,908 اشتياق و ميل 496 00:24:18,933 --> 00:24:22,903 چيزي بيشتر از آلاينده هايي هستن که بايد حذف بشن 497 00:24:23,588 --> 00:24:27,074 من کسي رو ميخوام که حاضر باشه در اشتياق غرق بشه 498 00:24:27,172 --> 00:24:30,308 و در برابر ميل تسليم بشه 499 00:24:31,974 --> 00:24:34,917 ،يه حسي بهم ميگه شما منو درک ميکنيد 500 00:24:34,942 --> 00:24:37,143 مگه نه، آقاي هايد؟ 501 00:24:38,486 --> 00:24:40,610 چي باعث ميشه همچين فکري کنيد؟ 502 00:24:42,583 --> 00:24:45,730 وقتي که شب پيش وارد اتاق پذيرايي شدين 503 00:24:45,755 --> 00:24:48,737 ديدم بقيه چطور بهت نگاه ميکردن 504 00:24:49,019 --> 00:24:52,855 اونها ازت ميترسيدن، ولي من نميترسيدم 505 00:24:53,512 --> 00:24:56,589 مردي رو ديدم که از 506 00:24:56,614 --> 00:24:59,616 ترس و تعهدات اجتماعي سبکبار بود 507 00:24:59,641 --> 00:25:02,012 چطور اينکارو ميکني؟ 508 00:25:02,562 --> 00:25:05,031 چطور از همه‌ي اينها آزادي؟ 509 00:25:08,444 --> 00:25:09,988 نميدونم 510 00:25:12,854 --> 00:25:15,388 ...شايد فقط 511 00:25:15,909 --> 00:25:17,909 اينطور بوجود اومدم 512 00:25:41,995 --> 00:25:44,332 ميدوني راز پنکيک‌هاي خوشمزه‌ي من چيه؟ 513 00:25:44,423 --> 00:25:45,190 جوز هندي 514 00:25:45,403 --> 00:25:46,792 حالا ميتوني براي هوک بپزي 515 00:25:46,817 --> 00:25:49,535 بابا، مطمئني با هم خونه شدن من و هوک مشکلي نداري؟ 516 00:25:49,560 --> 00:25:52,695 با اينکه وقتي اولين بار اون دزد دريايي ،رو ديدم ازش متنفر بودم 517 00:25:53,148 --> 00:25:55,550 اگه تو خوشحالي پس منم خوشحالم 518 00:25:56,147 --> 00:25:57,248 چيه؟ 519 00:25:57,273 --> 00:25:58,639 يکي اينجاست 520 00:25:58,664 --> 00:26:01,165 معلومه! پيدام کردي 521 00:26:01,912 --> 00:26:04,547 واقعا فکر کردي ميذارم دوباره با اون منو شکست بدي؟ 522 00:26:08,437 --> 00:26:09,804 !بابا 523 00:26:11,073 --> 00:26:12,907 !حالت خوبه؟ بابا 524 00:26:23,014 --> 00:26:24,004 ...خب، بهم بگو 525 00:26:24,854 --> 00:26:27,689 !تصور ميکردي داستانت اينجوري رخ بده؟ 526 00:26:29,159 --> 00:26:31,127 راستش، آره 527 00:26:31,794 --> 00:26:33,094 همينطوره 528 00:26:33,129 --> 00:26:38,833 پيچيدگي جالبيه، اينطور فکر نميکني؟ 529 00:26:38,868 --> 00:26:40,125 ددم واي 530 00:26:40,150 --> 00:26:42,004 جکيل هميشه سعي ميکنه از من جلو بزنه 531 00:26:42,029 --> 00:26:43,435 ولي هرگز نميتونه 532 00:26:43,460 --> 00:26:45,495 ميدوني چرا؟ 533 00:26:45,513 --> 00:26:48,816 چون فقط عقل داره، دل نداره 534 00:26:48,850 --> 00:26:53,387 که يقينا اونو تبديل به يه پسر کسل کننده و قابل پيش بيني ميکنه 535 00:26:55,810 --> 00:26:57,457 شيشه ها رو با هم عوض کردي 536 00:26:57,492 --> 00:27:00,594 خب، نميتونستم اجازه بدم دست تو بيوفته، ميتونستم؟ 537 00:27:02,272 --> 00:27:03,330 چي ميخواي؟ 538 00:27:03,364 --> 00:27:06,266 به نظرم جوابشو ميدوني 539 00:27:06,848 --> 00:27:10,871 ميخوام بهت پايان داستانمون رو نشون بدم 540 00:27:10,905 --> 00:27:13,173 و ميخوام زجر کشيدنت رو تماشا کنم 541 00:27:13,208 --> 00:27:15,342 ...حالا 542 00:27:16,426 --> 00:27:19,146 ما رو پيش بل ببر 543 00:27:27,050 --> 00:27:29,431 مطمئنا در عجب هستين که بيرون کلاس چيکار ميکنيم 544 00:27:30,111 --> 00:27:34,165 اين تکاليف قبليتون هستن 545 00:27:35,847 --> 00:27:37,557 دنبالم بياين 546 00:27:40,217 --> 00:27:44,026 ...قانون سوم نيوتن. هر عملي 547 00:27:44,284 --> 00:27:46,385 عکس العملي داره 548 00:27:48,869 --> 00:27:50,002 ...اين 549 00:27:50,964 --> 00:27:52,142 عمله 550 00:27:52,881 --> 00:27:54,134 ...و اين 551 00:27:55,974 --> 00:27:58,980 عکس العملي مساوي و در خلاف جهته 552 00:27:59,632 --> 00:28:01,499 حالا کي ميخواد امتحان کنه؟ 553 00:28:09,454 --> 00:28:11,695 رسيديم 554 00:28:13,140 --> 00:28:15,835 هر نقشه‌اي که داري، دست نگه دار 555 00:28:15,852 --> 00:28:18,134 ممکنه الان اون خنجر تحت تسلط تو باشه ولي تا ابد اينطور نميمونه 556 00:28:18,159 --> 00:28:20,400 ...و بهت قول ميدم، اگه به بل صدمه بزني 557 00:28:20,425 --> 00:28:21,873 لازم نيست نگران باشي 558 00:28:21,898 --> 00:28:23,468 به بل صدمه نميزنم 559 00:28:23,493 --> 00:28:26,222 مي بيني، يه پيچيدگي نهايي در داستان وجود داره 560 00:28:26,247 --> 00:28:30,517 من هيولايي نيستم که بايد نگرانش باشي 561 00:28:50,994 --> 00:28:52,161 مري؟ 562 00:28:52,196 --> 00:28:53,429 !هنري 563 00:28:55,838 --> 00:28:57,357 چطور وارد اينجا شدي؟ 564 00:28:59,002 --> 00:29:01,003 هايد کجاست؟ چه خبر شده؟ 565 00:29:01,653 --> 00:29:05,119 ديشب فرستادمش تا با تو صحبت کنه 566 00:29:05,144 --> 00:29:06,710 تو به اينجا آورديش؟ 567 00:29:06,735 --> 00:29:08,536 به تو هيچ ربطي نداره 568 00:29:09,269 --> 00:29:10,456 ازت يه سوال پرسيدم 569 00:29:10,481 --> 00:29:13,116 هايد کجاست؟ بهش صدمه زدي؟ 570 00:29:13,141 --> 00:29:14,541 !من بهش صدمه زدم؟ 571 00:29:14,566 --> 00:29:16,353 !من اون هستم 572 00:29:18,155 --> 00:29:20,479 سرم 573 00:29:20,504 --> 00:29:21,309 تو نوشيدي 574 00:29:21,334 --> 00:29:22,645 نبايد اين اتفاق ميوفتاد 575 00:29:22,670 --> 00:29:25,305 تو قرار بود عاشق من بشي، نه اون 576 00:29:25,578 --> 00:29:27,279 من هرگز عاشق تو نميشم 577 00:29:27,509 --> 00:29:30,434 !تو ضعيف و ديوانه‌اي 578 00:29:30,459 --> 00:29:31,825 !مري، مري 579 00:29:31,850 --> 00:29:32,591 ولم کن 580 00:29:32,616 --> 00:29:33,788 مري، نه- !بذار برم- 581 00:29:33,813 --> 00:29:36,468 !مري، بخاطر تو اينکارو کردم- نه، نه- 582 00:29:36,590 --> 00:29:38,315 تو، تو- خواهش ميکنم ولم کن- 583 00:29:38,340 --> 00:29:40,735 !چرا اينو نديدي؟ 584 00:29:47,607 --> 00:29:51,260 !واي خداجون، دختر دکتره 585 00:29:51,285 --> 00:29:53,030 !يکي حتما اونو هل داده 586 00:29:53,055 --> 00:29:54,188 !اون بالا 587 00:30:08,559 --> 00:30:10,026 ‌ 588 00:30:32,537 --> 00:30:35,705 مري! مري، همه چيز روبراهه؟ 589 00:30:35,730 --> 00:30:37,497 داريم ميايم داخل 590 00:30:48,689 --> 00:30:51,024 ...هر اتفاقي که افتاده 591 00:30:51,371 --> 00:30:56,542 هر کاري که هايد با مري کرده، بابتش متاسفم 592 00:30:58,642 --> 00:31:01,454 اگه مري انقدر قوي بود که در برابر هايد مقاومت کنه 593 00:31:01,479 --> 00:31:03,013 الان مال من بود 594 00:31:07,624 --> 00:31:09,759 مال تو؟ 595 00:31:10,875 --> 00:31:13,310 منظورم اينه که... الان پيش هم بوديم 596 00:31:15,871 --> 00:31:17,645 آره 597 00:31:17,670 --> 00:31:20,322 بذار... برات کمي شکر بيارم 598 00:31:32,686 --> 00:31:34,532 هي واي من 599 00:31:34,587 --> 00:31:37,823 تو داشتي شکر رو بر نميداشتي 600 00:31:37,857 --> 00:31:39,658 !کيليان، کمک 601 00:31:43,896 --> 00:31:46,398 ‌ 602 00:31:56,709 --> 00:31:58,304 !بل 603 00:32:03,382 --> 00:32:06,197 !چروکين، طلسمو بردار 604 00:32:06,222 --> 00:32:07,723 نميتونم 605 00:32:09,030 --> 00:32:11,037 چه خبر شده؟ کي روي عرشه کنارشه؟ 606 00:32:11,061 --> 00:32:14,730 خب معلومه، شرور واقعي 607 00:32:17,703 --> 00:32:19,500 !نه. به من نزديک نشو 608 00:32:19,525 --> 00:32:21,829 اينهمه راهو نيومدم که اينجا دست نگه دارم 609 00:32:22,094 --> 00:32:24,764 وقتي بعد از اينهمه اتفاق شنيدم که توي اين کشتي گير افتادي 610 00:32:24,789 --> 00:32:26,674 نميتونستم باور کنم که چقدر خوش شانسم 611 00:32:26,699 --> 00:32:29,734 بلاخره به شانسي که ميخواستم رسيدم تا کاري کنم که سياه‌پوش تقاص پس بده 612 00:32:30,058 --> 00:32:33,026 خواهش ميکنم، بل به اين قضايا ربطي نداره 613 00:32:33,170 --> 00:32:35,438 مري هم نداشت 614 00:32:38,130 --> 00:32:40,236 خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم اينکارو نکن 615 00:32:47,439 --> 00:32:48,906 کافيه 616 00:33:01,253 --> 00:33:04,098 اين داستان هنوز تموم نشده 617 00:33:04,123 --> 00:33:05,290 ...سياه‌پوش 618 00:33:06,438 --> 00:33:07,605 ...بهت دستور ميدم 619 00:33:35,341 --> 00:33:36,988 ...خب 620 00:33:38,216 --> 00:33:41,851 به نظر مياد در مورد يه پيچيدگي نهايي در داستان حق با تو بود 621 00:33:42,937 --> 00:33:45,005 پس اينجايي 622 00:33:45,257 --> 00:33:47,425 به نظر ميرسه به خواسته‌ت رسيدي 623 00:33:47,459 --> 00:33:49,531 حالا ميدونيم که سرم کار ميکنه 624 00:33:49,556 --> 00:33:51,090 کار سرم نبود 625 00:33:51,597 --> 00:33:53,131 هايد نابودش کرد 626 00:33:53,569 --> 00:33:55,022 پس خودش چطور مرده؟ 627 00:33:55,047 --> 00:33:56,538 به نظرم همين الان 628 00:33:56,563 --> 00:33:59,440 تنها روش محفوظ از خطا براي ...نابود کردن همزاد رو کشف کرديم 629 00:34:02,046 --> 00:34:04,180 به وسيله‌ي کشتن فرد اصلي 630 00:34:05,910 --> 00:34:07,477 ...صبر کن ببينم. داري ميگي که 631 00:34:08,706 --> 00:34:11,972 ...روش کشتن ملکه‌ي شيطاني 632 00:34:12,044 --> 00:34:14,012 اينه که تو رو بکشيم 633 00:34:40,786 --> 00:34:42,512 حالت خوبه؟ 634 00:34:42,548 --> 00:34:44,161 بايد بميرم 635 00:34:44,209 --> 00:34:45,476 چي؟ 636 00:34:45,511 --> 00:34:48,346 براي متوقف کردن ملکه‌ي شيطاني، من بايد بميرم 637 00:34:48,371 --> 00:34:49,872 اينطوريه 638 00:34:50,182 --> 00:34:52,919 اين تنها خبر بدي نيست که امروز گرفتم 639 00:34:52,944 --> 00:34:55,246 ما همه فکر ميکرديم جکيل آدم خوبه‌ست 640 00:34:56,412 --> 00:35:00,977 ...با اينکه خودش رو از تاريکي جدا کرد 641 00:35:01,048 --> 00:35:04,284 توانايي براي شيطاني شدن باقي موند 642 00:35:05,336 --> 00:35:07,770 يعني در تو هم باقي مونده 643 00:35:07,860 --> 00:35:10,022 ميتونه هر موقعي دوباره رشد کنه 644 00:35:10,186 --> 00:35:11,404 تو از جکيل قوي تري 645 00:35:11,429 --> 00:35:12,329 شايد 646 00:35:13,040 --> 00:35:15,324 ...ولي اگه نباشم 647 00:35:17,313 --> 00:35:20,762 توي کملات، وقتي تو سياه‌پوش بودي 648 00:35:20,797 --> 00:35:24,413 گفتي که بهم اعتماد داري تا کاري رو که لازمه 649 00:35:24,438 --> 00:35:26,944 براي نجات خانواده‌ت انجام بدم 650 00:35:27,061 --> 00:35:29,487 ميخوام بهم قول بدي تو هم همين کار رو 651 00:35:29,512 --> 00:35:30,813 وقتي موقعش رسيد انجام ميدي 652 00:35:31,823 --> 00:35:33,675 اجازه نميدم به اونجا بکشه 653 00:35:34,744 --> 00:35:37,012 قول بده 654 00:35:49,365 --> 00:35:51,366 موهاتو کوتاه کردي 655 00:35:52,528 --> 00:35:53,628 متوجه شدي 656 00:35:53,677 --> 00:35:54,636 قبلا هم ممکن بود متوجه بشم 657 00:35:54,661 --> 00:35:56,909 ولي سرت گرم زندوني کردن من بود 658 00:35:57,205 --> 00:35:58,139 خب، معذرت ميخوام 659 00:35:58,164 --> 00:36:00,065 ...فقط ميخواستم 660 00:36:00,736 --> 00:36:01,994 يه شروع تازه داشته باشيم 661 00:36:02,019 --> 00:36:03,519 نميخوام بشنوم 662 00:36:04,647 --> 00:36:06,900 ميدوني، تو دو تا زندگي رو نابود کردي 663 00:36:06,925 --> 00:36:09,111 اونم جايي که قرار بود فقط يک زندگي نابود بشه 664 00:36:09,163 --> 00:36:10,765 تو مدام روش هاي جديدي 665 00:36:10,790 --> 00:36:12,565 براي زياد کردن درد و رنج آدماي اطرافت پيدا ميکني، مگه نه؟ 666 00:36:12,599 --> 00:36:13,753 هرگز قصدم اين نبود 667 00:36:13,778 --> 00:36:15,812 خب، پس قصدت چي بود؟ 668 00:36:16,896 --> 00:36:18,660 چرا رفتي سراغ جکيل؟ 669 00:36:18,685 --> 00:36:20,940 چي ميتونه ارزش 670 00:36:20,965 --> 00:36:22,984 تمام اين مرگها و نابودي ها رو داشته باشه؟ 671 00:36:32,011 --> 00:36:34,220 جايي ميري؟ 672 00:36:34,254 --> 00:36:36,092 درست وقتي که همه‌چيز انقدر جالب شده 673 00:36:36,117 --> 00:36:38,335 خبر کاري که با اون دختر بيچاره کردي 674 00:36:38,360 --> 00:36:40,728 مثل آتشي فراگير در سرتاسر شهر پيچيده 675 00:36:42,690 --> 00:36:45,301 با تو واقعا حيوان درنده رو از قفس رها کرديم، مگه نه؟ 676 00:36:45,326 --> 00:36:46,622 !من مري رو نکشتم 677 00:36:46,653 --> 00:36:48,688 بايد بهتر از اين فيلم بازي کني 678 00:36:48,722 --> 00:36:50,623 بايد حرفمو باور کني. کار جکيل بود 679 00:36:50,657 --> 00:36:52,224 !چه دفاعيه‌ي پر اشتياقي 680 00:36:52,259 --> 00:36:54,860 هرگز نميتونم چنين کاري انجام بدم، مخصوصا با مري 681 00:36:58,045 --> 00:36:59,365 تو عاشقش بودي 682 00:37:00,025 --> 00:37:01,767 خيلي زياد 683 00:37:01,802 --> 00:37:04,070 !چطور ميتوني انقدر ضعيف باشي؟ 684 00:37:04,104 --> 00:37:06,739 ...حالا همه‌ي اينها تبديل به شکست شده 685 00:37:06,773 --> 00:37:09,809 شکستي کامل و مطلق 686 00:37:10,378 --> 00:37:12,795 آزمايشات من به هدر رفت 687 00:37:12,820 --> 00:37:17,232 !بايد همين الان زندگي رقت انگيزت رو تموم کنم 688 00:37:17,451 --> 00:37:18,451 ...ولي 689 00:37:19,962 --> 00:37:22,697 سرنوشتت از مرگ بدتره 690 00:37:23,411 --> 00:37:26,882 بايد يه زندگي رو با ضعف درونيت تقسيم کني 691 00:37:31,229 --> 00:37:34,056 همه‌ي اينها بخاطر چي بود؟ 692 00:37:34,081 --> 00:37:36,682 چرا اينکارو کردي؟ 693 00:37:38,518 --> 00:37:43,355 دلايل من... به خودم ربط دارن 694 00:37:44,877 --> 00:37:46,077 چرا؟ 695 00:37:46,102 --> 00:37:48,536 چرا اينکارو کردي؟ 696 00:37:52,072 --> 00:37:53,839 تو 697 00:37:54,658 --> 00:37:56,668 همه‌ش بخاطر تو بود 698 00:37:59,050 --> 00:38:00,424 وقتي سالها پيش خدمتکار قصرم شدي 699 00:38:00,449 --> 00:38:04,722 دنبال جکيل گشتم 700 00:38:05,153 --> 00:38:08,025 ...چون يواش يواش به تو دلبسته شده بودم 701 00:38:08,559 --> 00:38:10,961 و با خودم فکر کردم اين احساسات باعث ضعف من ميشه 702 00:38:11,960 --> 00:38:13,080 ،و با خودت چي فکر کردي 703 00:38:13,105 --> 00:38:16,733 که سرم جکيل ميتونه تو رو از اون احساسات خلاص کنه؟ 704 00:38:16,758 --> 00:38:18,225 اميدوار بودم 705 00:38:19,443 --> 00:38:22,212 ولي آزمايش شکست خورد 706 00:38:22,535 --> 00:38:24,894 وقتي عصباني بودم، گردنبند عزيزش رو گرفتم 707 00:38:24,919 --> 00:38:26,737 و اونو به سرزمين داستانهاي ناگفته فرستادم 708 00:38:26,762 --> 00:38:29,235 ولي هيچي رو حل نکرد 709 00:38:29,260 --> 00:38:31,052 ...و من خوشحالم که حل نکرد 710 00:38:31,947 --> 00:38:34,337 چون هرگز دلم نميخواد عشقي رو که به تو دارم از دست بدم 711 00:38:34,362 --> 00:38:37,731 تو منو مثل يه زنداني توي اين کشتي گير انداختي 712 00:38:37,939 --> 00:38:40,365 اصلا با خودت فکر کردي اگه جکيل موفق ميشد 713 00:38:40,390 --> 00:38:41,413 چه اتفاقي ميوفتاد؟ 714 00:38:41,438 --> 00:38:43,303 چه بلايي سر پسرمون ميومد؟ 715 00:38:43,328 --> 00:38:44,645 فقط داشتم سعي ميکردم از تو محافظت کنم 716 00:38:44,670 --> 00:38:47,875 من نيازي به محافظت تو ندارم 717 00:38:47,900 --> 00:38:50,969 مخصوصا با وجود بهايي که مدام به تو ميپردازم 718 00:38:51,235 --> 00:38:53,733 خدايا، تو حتي موهاتم بخاطر من کوتاه نکردي 719 00:38:53,758 --> 00:38:57,283 بخاطر خودت کوتاهش کردي چون از نگاه کردن به مردي که 720 00:38:57,308 --> 00:38:59,326 جلوي آينه مي‌بيني خسته شدي 721 00:38:59,351 --> 00:39:01,485 ...ولي فراموش کردي که 722 00:39:02,647 --> 00:39:05,882 من هميشه تو رو با شخصيت واقعيت مي‌بينم 723 00:39:08,145 --> 00:39:09,390 آره 724 00:39:14,153 --> 00:39:16,193 ...نه 725 00:39:17,018 --> 00:39:20,688 تو ممکنه فکر کني که بهم احتياجي نداري، بل 726 00:39:21,332 --> 00:39:22,632 ولي به اين نتيجه ميرسي 727 00:39:23,997 --> 00:39:26,369 فراموش کردي اين بچه‌ي کيه که حمل ميکني 728 00:39:27,288 --> 00:39:30,034 نشاني روي پيشوني اون بچه‌ست که مشخص ميکنه پدرش کيه 729 00:39:30,059 --> 00:39:32,794 ...و اگه صلاح اون بچه رو ميخواي 730 00:39:32,819 --> 00:39:34,854 پيش من برميگردي 731 00:39:36,422 --> 00:39:40,126 تهديد باعث نميشه دوباره عاشقت بشم، چروکين 732 00:39:40,151 --> 00:39:41,284 نه 733 00:39:42,039 --> 00:39:44,911 ولي ضرورت باعث ميشه 734 00:39:57,894 --> 00:39:59,378 شب بخير 735 00:39:59,403 --> 00:40:01,404 صبر کن. يه چيزي برات دارم 736 00:40:07,793 --> 00:40:08,993 اين براي چيه؟ 737 00:40:09,227 --> 00:40:12,823 اينکار توي اين دنيا يه جور رسمه که بخاطر دلايلي شخصي 738 00:40:12,848 --> 00:40:14,032 خودم نميتونم امتحان کنم 739 00:40:14,040 --> 00:40:16,408 ولي خوشمزه هستن. لذت ببر 740 00:40:16,442 --> 00:40:17,687 ممنونم 741 00:40:17,712 --> 00:40:20,247 فردا ميبينمت- هي- 742 00:40:20,947 --> 00:40:23,815 ...اون شاهدخت قلمروتون 743 00:40:24,131 --> 00:40:26,532 اوضاع اونجا رو روبراه کرد؟ 744 00:40:28,287 --> 00:40:31,344 من اونجا رو براي رفتن به سرزمين داستانهاي ناگفته ترک کردم 745 00:40:31,369 --> 00:40:33,837 ولي... گمون نکنم 746 00:40:34,789 --> 00:40:36,704 شايد يه روزي بتونه 747 00:40:37,211 --> 00:40:38,463 شايد 748 00:40:38,871 --> 00:40:40,153 شب بخير، برفي 749 00:40:55,763 --> 00:40:58,031 الان ميتوني بياي بيرون 750 00:41:02,321 --> 00:41:04,616 کجا بودي؟ 751 00:41:04,641 --> 00:41:06,217 بايد تا تاريکي هوا صبر ميکردم 752 00:41:06,242 --> 00:41:07,709 تا مطمئن شم همه چيز در امن و امانه 753 00:41:07,940 --> 00:41:09,805 پس هنوز خبر ندارن واقعا کي هستي؟ 754 00:41:09,830 --> 00:41:11,130 روحشون هم خبر نداره 755 00:41:11,608 --> 00:41:13,112 ماموريت تو چطور؟ 756 00:41:13,137 --> 00:41:15,639 شواهدي دال بر اينکه اون اينجاست پيدا کردي؟ 757 00:41:16,235 --> 00:41:17,669 نه 758 00:41:17,703 --> 00:41:19,172 ولي مذيدونم که اينجاست 759 00:41:19,197 --> 00:41:20,573 پيشگويي کردم 760 00:41:20,598 --> 00:41:22,663 اينهمه راه نيومدم و انقدر فداکاري نکردم 761 00:41:22,688 --> 00:41:24,622 که از پيدا کردن علاالدين نااميد بشم 762 00:41:26,213 --> 00:41:27,113 ،ميدونم 763 00:41:27,506 --> 00:41:29,667 و تا زماني که پيداش نکنيم از کنارت نميرم 764 00:41:29,692 --> 00:41:32,682 بهت قول ميدم اونو پيدا ميکنيم، جزمين 765 00:41:33,557 --> 00:41:36,057 ‌با ما در ارتباط باشيد Telegram.Me/ONCEpersian Facebook.com/ONCEpersian