1 00:00:00,470 --> 00:00:03,353 آنچه در روزي روزگاري گذشت 2 00:00:03,523 --> 00:00:04,833 .بانوي من 3 00:00:05,242 --> 00:00:06,430 .منظورم وايولته 4 00:00:12,712 --> 00:00:13,593 .دلم برات تنگ ميشه 5 00:00:15,185 --> 00:00:16,641 سوآن 6 00:00:16,927 --> 00:00:19,425 تو چطور اينجايي؟ .زئوس... اون بايد برمگردونده باشه 7 00:00:19,449 --> 00:00:20,932 ،و اين فقط باعث مرگت نميشه 8 00:00:21,113 --> 00:00:23,673 .باعث ميشه نابود شي .نه 9 00:00:26,840 --> 00:00:27,985 .اينجا سرزمين منه 10 00:00:29,306 --> 00:00:49,078 .شما را به ديدن سرزمين اسرار آميز و شخصيت هاي جذابش دعوت ميکنيم "قسمت 22 "فقط تو Mary Gold :مترجم 11 00:00:52,070 --> 00:00:53,444 !براي رابين .براي رابين 12 00:00:59,924 --> 00:01:01,492 .رجينا 13 00:01:02,759 --> 00:01:05,196 ،ببين من ميدونم چيزي نميشه گفت 14 00:01:05,222 --> 00:01:08,740 ...اما فقط ميخوايم بدوني 15 00:01:08,977 --> 00:01:11,430 .لازم نيست توي اين شرايط تنها باشه 16 00:01:11,500 --> 00:01:13,447 .قرارم نيست تنها باشه 17 00:01:15,151 --> 00:01:16,881 فکر کنم خواهرم به يه کم زمان 18 00:01:16,908 --> 00:01:19,162 .کنار کسي نياز داره که ميفهمه اون تو چه شرايطيه 19 00:01:19,233 --> 00:01:21,045 .زلينا متاسفيم 20 00:01:21,288 --> 00:01:23,734 ...چيزي که با هيديز اتفاق افتاد، 21 00:01:23,908 --> 00:01:26,458 نميتونه خيلي آسون باشه 22 00:01:29,679 --> 00:01:31,145 .من شما دو نفر و تنها ميذارم 23 00:01:43,364 --> 00:01:44,883 هِنري 24 00:01:46,711 --> 00:01:48,007 .وايولت 25 00:01:49,488 --> 00:01:50,933 .تسليت ميگم ايشالله غم آخرتون باشه 26 00:01:51,992 --> 00:01:53,329 .ممنون، خدا رفتگان شمارم بيامرزه 27 00:01:56,399 --> 00:01:58,844 ،وقتي شنيدم رفتي دنياي زيرين 28 00:01:59,688 --> 00:02:02,648 .ميترسيدم که دوباره فرصت ديدنتو پيدا نکنم 29 00:02:04,161 --> 00:02:05,168 جدي؟ 30 00:02:09,254 --> 00:02:10,835 .منم همينطور 31 00:02:14,037 --> 00:02:15,067 ، وقتي رسيديم به گرني 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,055 .فکر کنم بهتر باشه که بيرون وايسي 33 00:02:17,125 --> 00:02:18,736 حتما. به خاطر رجينا 34 00:02:19,106 --> 00:02:21,593 .مرگ رابين نميتونه براش راحت باشه 35 00:02:21,822 --> 00:02:24,316 و اينکه ببينه تو برگشتي در حالي که رابين نميتونه؟ 36 00:02:25,131 --> 00:02:27,510 .سرنوشت بي رحمه 37 00:02:27,715 --> 00:02:29,597 .اين ميتونه براش تير خلاص باشه 38 00:02:30,179 --> 00:02:32,569 .وقتي اولين عشقش مرد يه سرزمين رو طلسم کرد 39 00:02:32,824 --> 00:02:34,264 .آره، اما از اون زمان خيلي تغيير کرده 40 00:02:34,290 --> 00:02:35,634 .ميدونم 41 00:02:36,060 --> 00:02:38,235 .اما هنوز فکر ميکنم خبر زنده بودنتو بايد با احتياط بهش بدم 42 00:02:38,334 --> 00:02:39,421 .کار درست همينه 43 00:02:53,672 --> 00:02:57,812 ،بِل از اونجايي که پدرت رد کرد که بيدارت کنه 44 00:02:58,055 --> 00:03:00,558 .من قراره يه راه ديگه پيدا کنم، و اين کارم ميکنم 45 00:03:01,039 --> 00:03:03,147 .الان فقط تو نيستي که نگرانشم 46 00:03:03,705 --> 00:03:06,253 .حالا نگرانيم در مورد خانوادمونه، بچه ي به دنيا نيومدمون 47 00:03:06,279 --> 00:03:08,929 .تنها يک راه هست که هر دوتونو بيدار کنم 48 00:03:14,394 --> 00:03:16,169 .به قدرت بيشتري نياز دارم 49 00:03:26,916 --> 00:03:28,976 .به همه اش نياز دارم 50 00:03:37,558 --> 00:03:39,214 .رجينا 51 00:03:39,240 --> 00:03:40,768 .اِما، لطفا 52 00:03:41,144 --> 00:03:43,669 .همينطوريشم به اندازه ي کافي تاسف و دلسوزي شنيدم 53 00:03:44,176 --> 00:03:45,543 .ميدونم 54 00:03:45,773 --> 00:03:47,246 .فقط فکر ميکنم يه جا آروم تر بايد صبحت کنيم 55 00:03:47,272 --> 00:03:48,614 . يه طورايي حساسه 56 00:03:56,249 --> 00:03:57,711 اين ديگه چه کوفتي بود؟ 57 00:03:57,782 --> 00:03:59,023 سوآن 58 00:03:59,496 --> 00:04:00,794 همه چي مرتبه؟ 59 00:04:01,937 --> 00:04:03,170 .هوک 60 00:04:04,144 --> 00:04:06,233 دزد دريايي اينجا چه غلطي ميکنه؟ 61 00:04:06,258 --> 00:04:08,843 .ما فکر کرديم که توي دنياي زيرين جات گذاشتيم 62 00:04:09,112 --> 00:04:12,134 .آره، همينطوره. اما حالا من برگشتم 63 00:04:13,910 --> 00:04:15,864 .حساس، مثل هميشه 64 00:04:16,198 --> 00:04:17,410 .رجينا 65 00:04:17,915 --> 00:04:19,362 ، من به عذاب کشيدن عادت دارم سوآن 66 00:04:19,388 --> 00:04:21,851 .به اينم عادت دارم که ديگران راهشونو پيدا کنن 67 00:04:22,201 --> 00:04:25,157 .در حال حاضر احساس هيچ کدوممون اهميتي نداره 68 00:04:25,484 --> 00:04:27,750 ،چيزي که مهمه اون انفجار جادوئه 69 00:04:27,776 --> 00:04:29,233 الان فقط يه نفره که اينجا حضور نداره 70 00:04:29,260 --> 00:04:31,880 کسي که قدرت کافي براي همچين چيزي رو داره 71 00:04:32,120 --> 00:04:34,088 .گلد 72 00:04:34,120 --> 00:04:36,070 ،اون کريستال المپيوس رو داره 73 00:04:36,163 --> 00:04:37,608 .حالا يا کلش يا يه مقداريش 74 00:04:38,014 --> 00:04:40,316 .يه مقداريش بايد سالم مونده باشه 75 00:04:40,592 --> 00:04:42,842 .هنوز ميتونم هاله ي انرژِشو حس کنم 76 00:04:43,006 --> 00:04:44,873 .آره، فقط تو نيستي 77 00:04:45,832 --> 00:04:48,708 .اون از يه طلسم متصل کننده استفاده کرده 78 00:04:48,742 --> 00:04:49,844 متصل کننده؟ 79 00:04:50,127 --> 00:04:52,240 گلد چي رو ميخواد به کريستال وصل کنه؟ 80 00:04:52,676 --> 00:04:54,204 .جادوي استوري بروک رو 81 00:04:54,774 --> 00:04:56,853 .واسهه همينه که جادو رو اينجا انجام داد 82 00:04:56,879 --> 00:04:58,225 با کريستال اون ميتونه 83 00:04:58,253 --> 00:05:00,742 .جادوي شهر رو واسه اهدافش کنترل کنه 84 00:05:00,768 --> 00:05:02,841 .گلد همينطوريشم قدرت همه ي سياهپوشها رو داره 85 00:05:02,867 --> 00:05:03,874 چرا بايد بيشتر بخواد؟ 86 00:05:03,900 --> 00:05:04,909 .که بِل رو بيدار کنه 87 00:05:04,984 --> 00:05:06,095 بوسه ي عشق حقيقي کار نکرد 88 00:05:06,121 --> 00:05:07,121 .چون اون نميخواد با رامپل باشه 89 00:05:07,146 --> 00:05:09,265 ،درسته، و وقتي که کروکوديل بل رو بيدار کنه 90 00:05:09,291 --> 00:05:10,533 فکر ميکنيد همونجا کارش تموم ميشه؟ 91 00:05:11,155 --> 00:05:12,243 فکر ميکنيد فقط 92 00:05:12,269 --> 00:05:15,260 کريستال لعنتي رو ميده به ما و قدرتامونو برميگردونه؟ 93 00:05:15,286 --> 00:05:17,503 .راست ميگه. بريم کريستال رو بگيريم 94 00:05:17,529 --> 00:05:18,481 .بريم 95 00:05:18,507 --> 00:05:20,982 از کجا بايد شروع کنيم؟ ...حقيقتش 96 00:05:21,495 --> 00:05:24,602 .داشتم فکر ميکردم شايد بهتر باشه از اين يکي کناره بگيري 97 00:05:24,870 --> 00:05:28,015 .واسه همينه سعي داشتي باهام با ملايمت رفتار کني 98 00:05:28,088 --> 00:05:30,780 .نگراني که يه وقت سر و کله ي ملکه ي شيطاني پيدا شه 99 00:05:30,891 --> 00:05:32,885 .نه من فقط چيزي رو ميخوام که براي تو بهتره 100 00:05:32,910 --> 00:05:34,211 . نه نميخواي 101 00:05:34,406 --> 00:05:36,457 .وقتي تو ناراحتي، ما همه دنبالت تا جهنم ميايم 102 00:05:36,677 --> 00:05:39,622 .اما وقتي من ناراحتم، بايد کناره بگيرم 103 00:05:39,860 --> 00:05:41,427 باشه 104 00:05:41,460 --> 00:05:42,824 .تو در موقعيتي نيستي که راجع بهش درست فکر کني 105 00:05:42,850 --> 00:05:44,951 . و تو هم تو موقعيتي نيستي که بهم بگي چي کار کنم 106 00:05:45,776 --> 00:05:48,542 .مامانا بس کنيد .هنري الان وقتش نيست 107 00:05:49,047 --> 00:05:51,773 .شايد بهتر باشه يه ديقه آروم بشي و راجع بهش فکر کني 108 00:05:52,847 --> 00:05:55,303 .اگه کمک من و نميخواي. خيلي خب 109 00:05:56,349 --> 00:05:57,933 .من خودم درستش ميکنم 110 00:06:06,943 --> 00:06:10,363 .بچه... برو خونه ي من 111 00:06:10,401 --> 00:06:12,467 جات امن ميمونه، باشه؟ 112 00:06:13,299 --> 00:06:14,618 .جدي ميگم هنري، مستقيم برو خونه 113 00:06:20,715 --> 00:06:23,319 .هنري 114 00:06:38,836 --> 00:06:40,154 .وايولت 115 00:06:40,968 --> 00:06:43,624 .چي... چي شده پيغامتو ديدم 116 00:06:44,613 --> 00:06:46,172 .راجع به بابابزرگمه 117 00:06:46,198 --> 00:06:48,185 .اون داره تلاش ميکنه جادوي استوري بروک رو بدزده 118 00:06:48,309 --> 00:06:50,367 .باعث شد بفهمم که چقدر بده 119 00:06:50,393 --> 00:06:53,262 .هميشه پاي جادو وسط بوده. هميشه 120 00:06:53,348 --> 00:06:55,439 ،جادو مامانم و تبديل به سياهپوش کرد 121 00:06:55,510 --> 00:06:58,074 ،عشق اون يکي مامانم و ازش گرفت 122 00:06:58,685 --> 00:06:59,949 ...و حالا 123 00:07:01,033 --> 00:07:03,354 .فکر کنم باعث جدايي مامانام از هم ميشه 124 00:07:03,820 --> 00:07:05,945 ،قبلا فکر ميکردم جادوي خوب و بد هست 125 00:07:06,060 --> 00:07:07,273 .اما همه اش بده 126 00:07:07,537 --> 00:07:09,080 .به اطراف مغازه نگاه کن 127 00:07:12,480 --> 00:07:15,719 اينا...اينا پدر و مادر ژپتو هستن 128 00:07:17,674 --> 00:07:21,043 اين سوزن خيليها رو به طلسم خواب برده 129 00:07:21,069 --> 00:07:22,713 ،طلسمي که ازش بيدار نميشن 130 00:07:23,660 --> 00:07:27,542 .و اين... کل يه روستا درونش يخ زدن 131 00:07:28,800 --> 00:07:30,907 .به خيليا صدمه زده 132 00:07:32,140 --> 00:07:33,488 مادرم 133 00:07:35,340 --> 00:07:38,419 .اينطوري مرد... با جادو 134 00:07:40,553 --> 00:07:42,701 .با من به يه سفر جاده اي بيا 135 00:07:42,873 --> 00:07:45,522 ،مثل يه جستجوئه اما با اتوبوس 136 00:07:45,594 --> 00:07:48,710 که شبيه همون اسبه ولي چرخ و صندلي داره 137 00:07:48,735 --> 00:07:50,704 .فقط... فقط با من بيا 138 00:07:52,154 --> 00:07:54,666 نظرت چيه؟ فکر کنم بتونم همه چيو حل کنم 139 00:07:54,935 --> 00:07:58,459 بابام ميکشه منو يحتمل 140 00:07:59,334 --> 00:08:01,736 .ولي .. حتما، ميام 141 00:08:01,874 --> 00:08:02,894 عاليه عاليه 142 00:08:02,963 --> 00:08:06,121 اسمشو ميذاريم عمليات ميکس تيپ 143 00:08:09,783 --> 00:08:12,257 فقط يچيز مونده که لازم دارم 144 00:08:16,770 --> 00:08:19,265 قول دادم که هيچوقت ازين قلم 145 00:08:19,291 --> 00:08:21,487 بجز ثبت چيزهايي که اتفاق ميوفته استفاده نکنم 146 00:08:21,759 --> 00:08:23,798 ولي کاري که ميخوايم بکنيم کار خوبيه 147 00:08:38,993 --> 00:08:40,965 اين چيه؟ 148 00:08:41,037 --> 00:08:44,345 کريستالي که پدربزرگم کل جادوي استوري بروکو توش جمع کرده 149 00:08:47,086 --> 00:08:50,415 صبر کن، متوجه نميشم، تو گفتي جادو بَده 150 00:08:50,847 --> 00:08:53,645 برا چي داريم اونو مي بريم خارج استوري بروک 151 00:08:53,786 --> 00:08:55,958 براي اينکه نابودش کنيم 152 00:08:58,138 --> 00:08:59,869 .يبار براي هميشه 153 00:09:05,609 --> 00:09:07,204 تا الان خبري از گلد نيست 154 00:09:07,229 --> 00:09:08,872 که يعني بايد جاهاي بيشتريو بگرديم 155 00:09:08,898 --> 00:09:10,077 که جنگل هم شاملش ميشه 156 00:09:10,104 --> 00:09:11,902 کجاست؟ 157 00:09:11,932 --> 00:09:14,207 .بهت که گفتم، ما گلدو پيدا ميکنيم 158 00:09:14,377 --> 00:09:16,178 منظورم گلد نيست هنري رو ميگم 159 00:09:17,561 --> 00:09:19,050 "مامان، فقط يک راه هست 160 00:09:19,076 --> 00:09:20,970 تا همه چيزيو که مارو از هم جدا ميکنه درست کنيم 161 00:09:21,118 --> 00:09:23,137 ...بايد سرچشمه ي همه ي مشکلات رو نابود کنيم... 162 00:09:23,163 --> 00:09:24,404 .برا منم همين پيامو فرستاده 163 00:09:24,431 --> 00:09:26,900 منظورش چيه؟ سرچشمه ي تمام مشکلات ما چيه؟ 164 00:09:26,956 --> 00:09:29,002 ...چيو ميخواد بره نابود 165 00:09:30,412 --> 00:09:32,425 فکر کنم من بتونم به اين سوال پاسخ بدم 166 00:09:33,946 --> 00:09:36,489 کريستال المپيان همه جادوها تو اون جمع شده 167 00:09:38,192 --> 00:09:40,789 اينجوري که پيداست نوه ي من قبل از همه پيشدستي کرده 168 00:09:40,859 --> 00:09:42,624 و از قدرت نويسندگيش استفاده کرده 169 00:09:42,671 --> 00:09:44,742 تا کريستالو جلو چشم من بدزده 170 00:09:44,900 --> 00:09:47,444 هنري ميخواد جادورو نابود کنه؟ 171 00:09:47,994 --> 00:09:50,030 بايد اميدوار باشيم که نکنه 172 00:09:50,057 --> 00:09:53,509 چرا؟ چي ميشه اگر هنري موفق بشه؟ 173 00:09:53,535 --> 00:09:55,763 در نظر بگيريد که اين شهر بر پايه ي جادو ساخته شده 174 00:09:55,867 --> 00:09:57,402 بنظرتون چه اتفاقي ميوفته؟ 175 00:09:57,698 --> 00:09:59,869 اون هيچوقت جادو رو نابود نميکنه اگر بدونه اينکار به ما آسيب ميزنه 176 00:09:59,901 --> 00:10:00,991 مطمئن ميشم که اينو بش بگم 177 00:10:01,018 --> 00:10:02,552 قبل ازينکه کريستالو پس بگيرم 178 00:10:02,577 --> 00:10:04,346 .جرئت داري برو نزديک پسر من 179 00:10:04,372 --> 00:10:07,199 .شرمنده عزيزم، ولي الان داره منو تهديد ميکنه ديگه 180 00:10:12,400 --> 00:10:14,192 رجينا کجا ميري؟ 181 00:10:14,230 --> 00:10:16,688 من تازه رابينو از دست دادم نميخوام هنري هم از دست بدم 182 00:10:16,714 --> 00:10:18,346 ميدونم ولي بايد راجع به اين کار باهوش رفتار کنيم 183 00:10:18,372 --> 00:10:20,771 رامپل نميدونه هنري کجاست همونطور که ما نميدونيم 184 00:10:21,428 --> 00:10:22,667 ما؟ 185 00:10:23,520 --> 00:10:25,759 .يادم نمياد تورو دعوت کرده باشم که بياي 186 00:10:26,410 --> 00:10:29,875 تو منو گذاشتي کنار حالا من تورو ميذارم کنار 187 00:10:30,403 --> 00:10:32,378 حتي اگر من بدونم چجوري هنري رو پيدا کنم؟ 188 00:10:35,797 --> 00:10:38,672 خيلي خب کلانتر سوان 189 00:10:39,346 --> 00:10:40,239 کجاست؟ 190 00:10:40,264 --> 00:10:41,608 فکر ميکني بعد اونهمه باري که اون فرار کرده 191 00:10:41,634 --> 00:10:43,579 من يه جي پي اس نذاشتم رو گوشيش؟ 192 00:10:44,180 --> 00:10:46,410 بپر بريم تو ماشين بايد سريع بهش برسيم 193 00:10:46,769 --> 00:10:47,782 کجا رفته حالا؟ 194 00:10:48,438 --> 00:10:49,775 بوستون؟ 195 00:10:59,409 --> 00:11:01,335 اين درسته که جادو شايد ناپديد شه؟ 196 00:11:01,424 --> 00:11:03,156 فقط اگر هنري کريستال رو نابود کنه 197 00:11:03,182 --> 00:11:05,721 که نميکنه چون رجينا و اما دنبالشن 198 00:11:05,747 --> 00:11:07,097 آره ولي اگر سروقت پيداش نکنن چي؟ 199 00:11:07,123 --> 00:11:08,518 ما چجوري ميتونيم برگرديم بدون جادو؟ 200 00:11:08,545 --> 00:11:11,195 اينکه مشکل نيست اگر همين الان ما بفرستيمتون خونه 201 00:11:11,621 --> 00:11:12,716 ما؟ 202 00:11:13,571 --> 00:11:15,176 فکر کنم منظورت منم عزيزم 203 00:11:15,203 --> 00:11:17,485 ولي اينبار، يه دروازه بدون گردباد باز کن 204 00:11:18,103 --> 00:11:19,921 قهرمان بازيات همه چيو نابود ميکنه 205 00:11:20,394 --> 00:11:21,760 خيلي خب 206 00:11:32,792 --> 00:11:35,001 اون تو اتوبوس نبوده؟ 207 00:11:35,027 --> 00:11:36,637 خانم، نميدونم چجوري بهتون بگم، همه پياده شدن 208 00:11:36,664 --> 00:11:38,818 برا همين جي پي اس ميگه اون هنوز تو اتوبوسه؟ 209 00:11:38,844 --> 00:11:40,652 بخاطر اينکه هنري گوشيشو زير يکي از صندليا قايم کرده 210 00:11:40,679 --> 00:11:42,457 ميخواسته فکر کنيم که مياد به بوستون 211 00:11:42,783 --> 00:11:45,009 خانم ها اگر کاري نداريد بنده وقت ناهارمه 212 00:11:45,644 --> 00:11:46,954 هيچ ايده خفن ديگه اي نداري؟ 213 00:11:46,980 --> 00:11:48,954 رجينا 214 00:11:49,420 --> 00:11:51,933 خب... اين جديده 215 00:11:52,275 --> 00:11:54,593 چجوري اين ممکنه؟ ما تو يه سرزمين بدون جادوئيم 216 00:11:54,937 --> 00:11:57,464 و خب هنري با کريستال 217 00:11:58,273 --> 00:11:59,954 و کل جادوي استوري بروکه 218 00:12:02,909 --> 00:12:05,271 رجينا اگر جادوي ما اين بيرون هم کار ميکنه 219 00:12:05,298 --> 00:12:06,749 پس جادوي گلد هم کار ميکنه 220 00:12:07,219 --> 00:12:08,957 بايد هنري رو قبل از اينکه اون پيدا کنه پيداش کنيم 221 00:12:09,244 --> 00:12:13,329 خب اگر اون تو بوستون نيست کجاست؟ 222 00:12:28,503 --> 00:12:31,423 .منو باش فکر ميکردم مناره هاي کملات بلنده خيلي 223 00:12:31,596 --> 00:12:33,149 به شهر نيويورک خوش اومدي 224 00:12:39,551 --> 00:12:42,690 مطمئني رجينا ناراحت نميشه که ما بدون خداحافظي رفتيم؟ 225 00:12:44,555 --> 00:12:45,804 اون درک ميکنه 226 00:12:46,213 --> 00:12:48,984 رابين ميخواد اون تو جنگل شروود بزرگ بشه 227 00:12:49,367 --> 00:12:51,149 بزودي ميايم به ديدنت، باشه؟ 228 00:12:51,415 --> 00:12:53,485 خواهر کوچولوتم با خودمون مياريم 229 00:13:05,600 --> 00:13:07,116 اين برا رجيناست 230 00:13:09,170 --> 00:13:11,511 از يکي از تيرهاي بابامه 231 00:13:12,906 --> 00:13:14,029 آخي، 232 00:13:15,003 --> 00:13:16,776 اون ازش خوشش مياد 233 00:13:30,787 --> 00:13:31,954 همه رفتن 234 00:13:32,654 --> 00:13:34,042 ببندش ديگه 235 00:13:44,478 --> 00:13:46,773 چي شده؟ بريد عقب 236 00:13:48,885 --> 00:13:49,933 !زلينا 237 00:13:50,564 --> 00:13:51,571 حتما بايد يه ربطي 238 00:13:51,598 --> 00:13:54,633 !به اتصال جادو به اون کريستال لعنتي داشته باشه 239 00:14:13,261 --> 00:14:14,747 همه حالشون خوبه؟ 240 00:14:15,867 --> 00:14:18,290 .فعلا. ببين 241 00:14:30,776 --> 00:14:32,816 .خب ما مطمئنا ديگه تو استوري بروک نيستيم 242 00:14:36,594 --> 00:14:38,656 .بايد يه چيزي اينجا متعلق به هنري باشه 243 00:14:41,129 --> 00:14:42,181 حدس ميزنم يه نقشه 244 00:14:42,207 --> 00:14:43,855 توي اين بازار شام داشته باشي 245 00:14:43,963 --> 00:14:45,580 . توي جعبه ي دستکشه 246 00:14:45,719 --> 00:14:48,865 .درضمن اين ايده ي تو بود بريم هاردي 247 00:14:50,222 --> 00:14:52,024 .دستتو رد کن بياد 248 00:14:52,295 --> 00:14:53,698 چرا؟ اين چيه؟ 249 00:14:54,071 --> 00:14:55,014 چيه؟ 250 00:14:55,042 --> 00:14:57,840 چيه، لابد نگراني همينجا رو نيمکت اتوبوس به خواب ابدي فرو ببرمت؟ 251 00:14:59,913 --> 00:15:01,349 ،اگه ميخواي به هنري کمک کني 252 00:15:01,885 --> 00:15:03,966 .بايد به من اطمينان کني 253 00:15:08,437 --> 00:15:11,725 ...حالا که جادو توي جهانه 254 00:15:11,904 --> 00:15:13,575 .اين ممکنه عمل کنه 255 00:15:13,601 --> 00:15:17,589 .و اگه عمل کنه، تو قراره ما رو مستقيم بهش برسوني 256 00:15:27,027 --> 00:15:28,937 .نيويورک، البته 257 00:15:29,288 --> 00:15:31,232 .اميدوارم گلد هنوز اينو نفهميده باشه 258 00:15:46,410 --> 00:15:49,132 .به نيويورک خوش اومديد، 15 دلار ميشه 259 00:16:05,832 --> 00:16:08,194 .نميتونم تصور کنم يه چنين جايي زندگي کنم 260 00:16:08,684 --> 00:16:10,518 .طاقت فرساست 261 00:16:10,544 --> 00:16:13,137 ،اين همون چيزي بود که وقتي اومدم کملتوت فکر کردم 262 00:16:13,287 --> 00:16:14,861 .تا وقتي که تو دور و ور و نشونم دادي 263 00:16:17,066 --> 00:16:19,913 ،خب، من دوست دارم اين دور و ور و ببينم هنري جدي ميگم 264 00:16:19,940 --> 00:16:24,549 اما...اما اينجا چه ربطي به نابودي جادو داره؟ 265 00:16:24,870 --> 00:16:26,734 .اين يه ربطي به پدرم داره 266 00:16:27,140 --> 00:16:29,029 ،جادو خانواده ي اونو هم از پاشوند 267 00:16:29,055 --> 00:16:31,076 .اونم وقتي که پدربزرگم تبديل به سياهپوش شد 268 00:16:31,102 --> 00:16:33,217 و اونم ميخواست جادو رو نابود کنه؟ 269 00:16:33,535 --> 00:16:36,874 .حقيقت اينه که مدت زمان زيادي دنبالش بوده 270 00:16:37,229 --> 00:16:39,256 .کسِ ديگه اي نميدونه !حتي مامانام 271 00:16:39,283 --> 00:16:42,218 .ازم قول گرفت به هيچکس نگم 272 00:16:42,380 --> 00:16:44,830 .رازت محفوظه، قول ميدم 273 00:16:45,717 --> 00:16:47,250 .ميبيني، براي همين اون توي نيويورک بود 274 00:16:47,393 --> 00:16:49,224 دنبال يه راهي بود که از خودش حفاظت کنه 275 00:16:49,251 --> 00:16:51,025 .در صورتي که پدرش اون و پيدا کنه 276 00:16:51,183 --> 00:16:52,731 درسته، و بهترين راهي که پيدا کرد 277 00:16:52,757 --> 00:16:54,799 .نابود کردن جادو بود 278 00:16:56,384 --> 00:16:58,138 هيچ وقت فهميد چطور؟ 279 00:16:59,040 --> 00:17:02,424 ،قبل از اينکه بتونه مُرد .اما ميدونم بهش نزديک شده بود 280 00:17:02,544 --> 00:17:04,181 .همه چيزي که پيدا کرد و توي يه ژورنال نگه داشته 281 00:17:04,503 --> 00:17:06,237 .بايد هنوز توي آپارتمان بابام باشه 282 00:17:06,264 --> 00:17:07,404 .بيا 283 00:17:08,596 --> 00:17:10,647 ،اگه اينجا استوري بروک يا جنگل اسرار آميز نيست 284 00:17:10,675 --> 00:17:12,284 پس کجاييم؟ 285 00:17:12,459 --> 00:17:13,601 ،خب هر جا که هستيم 286 00:17:13,628 --> 00:17:15,302 ترجيح ميدم زياد نمونم که متوجه بشم 287 00:17:15,329 --> 00:17:18,434 ميتوني...از چوب دستي استفاده کني برگرديم استوري بروک؟ 288 00:17:18,843 --> 00:17:19,972 .نه واقعا 289 00:17:20,114 --> 00:17:22,068 ،پس ما توي اين قلمروئه اسرار آميز گير افتاديم 290 00:17:22,446 --> 00:17:22,995 .هرجايي که هستيم 291 00:17:23,022 --> 00:17:24,147 ميتوني درستش کني نه؟ 292 00:17:24,585 --> 00:17:25,615 .البته 293 00:17:25,650 --> 00:17:27,491 همينطوري اتفاقي چسب طوسي اي چيزي نداري؟ 294 00:17:27,800 --> 00:17:30,354 .اينکه مثل ماشين خاک برسرت نيست همينطوري الکي درست شه 295 00:17:30,381 --> 00:17:32,610 ،لازمه اش آماده سازي يه معجونه 296 00:17:32,950 --> 00:17:34,067 .هيچ جادوگري هم با خودم ندارم 297 00:17:34,094 --> 00:17:35,714 .خب، ما فقط بايد بريم پيداشون کنيم 298 00:17:35,741 --> 00:17:37,357 .در اين صورت بايد سريع تر حرکت کنيم 299 00:17:37,430 --> 00:17:40,478 ،اگه ما رجينا و اِما رو قبل از اينکه هنري جادو رو نابود کنه پيدا نکنيم 300 00:17:40,504 --> 00:17:42,038 ،درست کردن اين چوب دستي بي دليل ميشه 301 00:17:42,277 --> 00:17:44,118 .واسه هميشه از استوري بروک رانده ميشيم 302 00:17:48,589 --> 00:17:50,594 .صبر کن، من يه چيزي ميشنوم 303 00:17:55,959 --> 00:17:57,338 .من و ببخشيد 304 00:17:57,755 --> 00:17:59,304 ميتونيد بهمون بگيد توي کدوم سرزمين هستيم؟ 305 00:17:59,331 --> 00:18:00,990 !هي، هي، نيازي نيست فرار کني 306 00:18:02,803 --> 00:18:03,732 .لطفا بهم صدمه نزنيد 307 00:18:03,759 --> 00:18:05,600 .ما فقط ميخوايم بدونيم توي کدوم سرزمينيم 308 00:18:05,815 --> 00:18:07,417 .من نبايد با غريبه ها حرف بزنم 309 00:18:07,488 --> 00:18:08,954 .هيچي نيست 310 00:18:09,025 --> 00:18:10,434 .لازم نيست از ما بترسي 311 00:18:10,461 --> 00:18:11,585 .نه، شما متوجه نيستيد 312 00:18:11,612 --> 00:18:13,534 .شما نبايد اينجا باشيد. شما بايد بريد 313 00:18:13,560 --> 00:18:15,034 .خب، اين کاريه که ما ميخوايم بکنيم 314 00:18:15,060 --> 00:18:16,606 ،ما ميخوايم بريم خونه کنار خانواده هامون 315 00:18:16,643 --> 00:18:18,382 به يه شهري که اسمش استوري بروکه؟ 316 00:18:18,599 --> 00:18:20,569 .اِسـ...اسم عجيبيه 317 00:18:20,750 --> 00:18:23,885 ما براي برگشتن به جادو نياز داريم. ميتوني کمکمون کني؟ 318 00:18:23,911 --> 00:18:26,650 جادو؟ نـ...نه، نه، نه جـ...جادو خطرناکه 319 00:18:26,677 --> 00:18:28,438 .اگه بهتون کمک کنم، تنبيه ميشم 320 00:18:28,465 --> 00:18:29,995 تنبيه؟ کي تنبيهت ميکنه؟ 321 00:18:30,892 --> 00:18:32,822 .من 322 00:18:53,349 --> 00:18:57,322 .حدس ميزنم حالا ميدونيم اون سرايدار از چي ميترسيد 323 00:18:57,347 --> 00:18:59,769 .اين شبيهه هيچ سياهچالي نيست که تا حالا ديدم 324 00:19:00,844 --> 00:19:02,430 .اين ميله ها طلسم شدن 325 00:19:03,237 --> 00:19:05,048 .جادو ما رو از اينجا بيرون نميبره 326 00:19:05,354 --> 00:19:08,009 چوب دستي چي؟ هنوز داريش؟ 327 00:19:08,915 --> 00:19:11,418 بايد بهم بربخوره که من و تفتيش نکرد؟ 328 00:19:11,444 --> 00:19:13,524 .نه اينکه اينجا به دردمون بخوره 329 00:19:13,551 --> 00:19:15,024 .قايمش کن. يکي داره مياد 330 00:19:20,710 --> 00:19:22,154 .اينجاييد 331 00:19:22,340 --> 00:19:25,458 .زنداني هايي که به سرايدار من حمله کردن 332 00:19:25,483 --> 00:19:27,727 .نه، نه ، نه. ما به کسي حمله نکرديم 333 00:19:28,057 --> 00:19:29,818 .اين يه سوءتفاهم بزرگه 334 00:19:29,845 --> 00:19:31,783 .ما فقط ميخوايم بدونيم کجاييم 335 00:19:31,899 --> 00:19:33,803 همه چيزي که بايد بدونيد 336 00:19:33,942 --> 00:19:36,561 ،اينه که نميخوايد اينجا باشيد 337 00:19:36,677 --> 00:19:37,900 و شما کسي هستيد 338 00:19:37,926 --> 00:19:40,681 که قراره به سوالاتم جواب بديد 339 00:19:43,265 --> 00:19:45,068 مثل اينکه واقعا چرا اينجاييد؟ 340 00:19:45,930 --> 00:19:47,596 .ما فقط ميخوايم بريم خونه 341 00:19:48,496 --> 00:19:51,443 .شما فکر کرديد من خيلي آدم ساده ايم 342 00:19:52,096 --> 00:19:54,088 .من ميدونم داريد دروغ ميگيد 343 00:19:55,206 --> 00:19:58,337 .من ميدونم کي واقعا شماها رو فرستاده 344 00:19:58,936 --> 00:20:00,742 ...پس بهم بگيد 345 00:20:00,936 --> 00:20:04,624 سياهپوش چي ميخواد؟ 346 00:20:05,387 --> 00:20:07,232 تو اون کروکوديل لعنتي رو ميشناسي؟ 347 00:20:07,983 --> 00:20:10,038 تو کي هستي؟ واقعا چي ميخواي؟ 348 00:20:13,014 --> 00:20:14,544 .به من دروغ نگيد 349 00:20:14,946 --> 00:20:17,100 .اون خيلي قويه 350 00:20:17,661 --> 00:20:21,415 .ببين فهميديم خب؟ تو پر زوري اصن تو سوپر من 351 00:20:21,441 --> 00:20:23,413 ،اما کشتن اون قرار نيست حقيقت رو عوض کنه 352 00:20:23,440 --> 00:20:25,239 .واقعيت اينه که ما واسه پوست چروکين کار نميکنيم 353 00:20:25,264 --> 00:20:26,928 .اون دشمن ماست 354 00:20:26,955 --> 00:20:28,253 .دليل اينکه اينجاييم اونه 355 00:20:28,279 --> 00:20:31,062 .اون سعي کرد جادوي شهرمون رو بدزده تا زني که عاشقشه رو بيدار کنه 356 00:20:31,090 --> 00:20:32,858 ...اون 357 00:20:33,251 --> 00:20:35,173 .اون حامله اس 358 00:20:36,512 --> 00:20:40,826 ميخوايد باور کنم سياهپوش عشقشو پيدا کرده؟ 359 00:20:40,898 --> 00:20:42,206 .آره 360 00:20:42,234 --> 00:20:44,073 ،پس هر کينه اي که بهش داري 361 00:20:44,099 --> 00:20:45,560 . به ما ربطي نداره 362 00:20:46,658 --> 00:20:50,158 .بذار ما بريم، و ديگه نيازي نيست نگران اومدنمون باشي 363 00:20:51,585 --> 00:20:53,553 ،توي تجربه ي من 364 00:20:53,579 --> 00:20:55,483 ،اگه ميخواي واقعا نگران چيزي نباشي 365 00:20:55,510 --> 00:20:57,108 ...توي يه قفس زندانيش ميکني 366 00:20:57,586 --> 00:21:00,705 .يه قفس خيلي قوي، مثل اين 367 00:21:01,025 --> 00:21:03,462 ...وقتي که قفس و باز کني 368 00:21:06,346 --> 00:21:08,765 .اون موقعس که دردسرت شروع ميشه 369 00:21:14,159 --> 00:21:17,458 ،انگار هنري اينجا بوده .اما فکر نميکنم تنها بوده باشه 370 00:21:17,969 --> 00:21:20,909 .اين، اين آهنگه هنري و وايولته 371 00:21:21,693 --> 00:21:22,759 اونا يه آهنگ دارن؟ 372 00:21:22,784 --> 00:21:25,657 .اون واقعا ازش خوشش مياد. اونم دختر خوبيه 373 00:21:25,977 --> 00:21:27,404 تو فقط اينو ميگي چون 374 00:21:27,430 --> 00:21:29,022 .حس بدي داري که قلبشو توي کملوت در آوردي 375 00:21:29,695 --> 00:21:30,785 من خيلي بيشتر ازش خوشم مياد 376 00:21:30,812 --> 00:21:33,124 وقتي که بدونم کجا برده پسرمو 377 00:21:33,333 --> 00:21:36,089 .خب، فکر کنم من بتونم اينو بفهمم 378 00:21:38,024 --> 00:21:39,758 .آره، اون حتما اينجا بوده 379 00:21:39,785 --> 00:21:41,825 اون سعي کرده که تاريخچه شو پاک کنه 380 00:21:42,086 --> 00:21:45,033 .خوشبختانه من ميتونم برشگردونم 381 00:21:45,663 --> 00:21:47,295 .نفسم و نگه نميدارم 382 00:21:48,958 --> 00:21:50,289 شايد يه چيز ديگه هم اينجا باشه 383 00:21:50,316 --> 00:21:53,072 که بتونه بهمون بگه کجا رفتن 384 00:21:59,870 --> 00:22:01,734 چيزي پيدا کردي؟ 385 00:22:01,770 --> 00:22:05,187 .يکي از کتاباي رابين 386 00:22:08,882 --> 00:22:10,966 بايد وقتي اومده اينجا 387 00:22:11,076 --> 00:22:13,335 اينو با خودش آورده باشه 388 00:22:14,732 --> 00:22:16,589 .ميشناسمش چون من اينو بهش دادم 389 00:22:17,551 --> 00:22:19,349 يه مجموعه از افسانه هاي 390 00:22:19,856 --> 00:22:21,948 جهان راجع به رابين هوده 391 00:22:25,741 --> 00:22:28,274 .اون عادت داشت سر هر کدوم که اونا اشتباه نوشته بودن بخنده 392 00:22:32,234 --> 00:22:34,770 چي شده؟ حالت خوبه؟ 393 00:22:34,797 --> 00:22:36,834 .اين يه نامه اس از طرف رابين به من 394 00:22:37,702 --> 00:22:38,703 اون بايد وقتي اينو نوشته باشه که 395 00:22:38,730 --> 00:22:40,275 داشته سعي ميکرده اوضاع رو با ماريان مرتب کنه 396 00:22:40,301 --> 00:22:42,110 .يا با خواهرت 397 00:22:42,327 --> 00:22:43,486 خب چي کار کنم؟ 398 00:22:44,479 --> 00:22:46,054 .بايد بخونيش 399 00:22:57,513 --> 00:23:00,774 ،رجيناي عزيزم، ميدونم نبايد اينو مينوشتم" 400 00:23:00,801 --> 00:23:04,558 .اما بايد ميفهميدي که چه قدر بهت افتخار ميکنم 401 00:23:04,584 --> 00:23:07,863 .تو قلبت رو براي دوست داشتن باز کردي و گذاشتي تورو تغيير بده 402 00:23:08,097 --> 00:23:11,013 و فرقي نداره که چي باعث جداييمون شده ميدونم تو هميشه 403 00:23:11,039 --> 00:23:14,245 ".همون زن قهرماني ميموني که من عاشقش شدم...رابين 404 00:23:15,199 --> 00:23:17,960 رجينا؟ حالت خوبه؟ چي نوشته بود؟ 405 00:23:18,168 --> 00:23:18,824 ،اِما، لطفا 406 00:23:18,851 --> 00:23:20,918 .اگه ميخواي حالمو بهتر کني، نکن 407 00:23:20,944 --> 00:23:23,563 .نه، ميدونم نميتونم، و نميکنم 408 00:23:24,758 --> 00:23:25,933 ...من 409 00:23:27,432 --> 00:23:29,110 .براي اتفاقات امروز متاسفم 410 00:23:29,765 --> 00:23:32,433 ،نگران بودم که تو چطور راجع به قضيه ي هوک برخورد ميکني 411 00:23:32,460 --> 00:23:33,303 ...من 412 00:23:34,060 --> 00:23:36,443 .وقتي رابين مرد من کنارت نبودم 413 00:23:40,806 --> 00:23:42,824 ميدوني چرا انقدر عصباني شدم؟ 414 00:23:44,177 --> 00:23:46,043 .چون حق با تو بود 415 00:23:46,975 --> 00:23:48,134 ...ملکه ي شيطاني 416 00:23:48,728 --> 00:23:51,468 ...درون منه 417 00:23:52,254 --> 00:23:54,670 .و هميشه سعي ميکنه بياد بيرون 418 00:23:57,454 --> 00:23:59,448 .انتظار ندارم حرفمو بفهمي 419 00:23:59,731 --> 00:24:02,183 .خب، من با سياهي مبارزه کردم 420 00:24:02,414 --> 00:24:03,856 .ميدوني که ميفهمم 421 00:24:03,883 --> 00:24:06,803 .با همه احترامي که برات قائلم، اما نميفهمي 422 00:24:08,567 --> 00:24:10,617 تو تا لبه ي پرتگاه رفتي 423 00:24:11,530 --> 00:24:15,447 .اما قبل از اينکه درگيرش بشي تورو عقب کشيدن 424 00:24:15,871 --> 00:24:18,447 .من در گيرش شدم 425 00:24:19,159 --> 00:24:20,998 .و مجبورم که هر روز باهاش سر کنم 426 00:24:21,025 --> 00:24:22,999 .نميتونم تصور کنم چه حسي داري 427 00:24:23,183 --> 00:24:24,764 .خسته کننده اس 428 00:24:25,353 --> 00:24:27,676 .من دائم توي يه جنگ با غرايزمم 429 00:24:28,377 --> 00:24:29,989 .مثل هوک 430 00:24:31,588 --> 00:24:33,401 ...اولين خواسته ام 431 00:24:34,138 --> 00:24:36,463 اين بود که گلوش رو بگيرم و خفش کنم 432 00:24:37,450 --> 00:24:41,706 .چون اين انصاف نيست که اون نجات پيدا کنه و رابين نه 433 00:24:42,625 --> 00:24:44,959 . اما اين کار و نکردم 434 00:24:45,717 --> 00:24:47,661 .چون الان ميدونم اون اشتباهه 435 00:24:49,253 --> 00:24:51,841 .با اينکه خيلي دلم ميخواد به خبيث بودنم بها بدم نميکنم اين کارو 436 00:24:53,144 --> 00:24:54,739 ...پس من کار خوب و انجام ميدم 437 00:24:56,234 --> 00:24:57,989 .و از هر لحظه اش متنفرم 438 00:24:58,396 --> 00:25:00,540 .تو از انجام کار خوب متنفري؟ آره 439 00:25:02,198 --> 00:25:03,957 پيچيده اس 440 00:25:05,396 --> 00:25:08,726 .من ميدونم که اين کار درسته، اما هميشه به خاطرش يه سري چيزها رو از دست ميدم 441 00:25:10,022 --> 00:25:13,380 ،با اين وجود هنوز به اينکارم ادامه ميدم .و به زجر کشيدنمم ادامه ميدم 442 00:25:14,763 --> 00:25:17,391 ...اما ميدونم که ملکه ي شيطاني نميتونه برگرده، پس 443 00:25:18,093 --> 00:25:20,111 .اينطوري بايد باشه 444 00:25:20,745 --> 00:25:22,684 .من هيچ وقت با خودم به آرامش و صلح نميرسم 445 00:25:22,813 --> 00:25:24,071 .اين درست نيست 446 00:25:24,142 --> 00:25:26,000 .تو عاشق رابين شدي، و خوشحال بودي 447 00:25:26,027 --> 00:25:27,599 .آره، و ببين چي شد 448 00:25:28,130 --> 00:25:30,318 .من همون چيزيم که هستم 449 00:25:30,762 --> 00:25:33,553 .کارهايي که کردمم انجام شدن 450 00:25:33,797 --> 00:25:35,916 .سالها پيش، من يه انتخاب داشتم 451 00:25:38,565 --> 00:25:41,606 .سفيد برفي يه رازي رو گفت 452 00:25:42,262 --> 00:25:44,372 . و من ميتونستم بخشيدن و انتخاب کنم 453 00:25:44,660 --> 00:25:46,164 ...در عوض 454 00:25:46,230 --> 00:25:48,210 .من کاراي وحشتناکي انجام دادم 455 00:25:50,016 --> 00:25:52,257 .کارايي که نميشه ازشون حرف زد 456 00:25:55,178 --> 00:25:58,117 .که واسه هميشه بيخ گردنم ميمونن 457 00:26:01,803 --> 00:26:04,085 .من تلاش کردم که قهرمان باشم 458 00:26:06,246 --> 00:26:07,787 .و بودي 459 00:26:07,814 --> 00:26:09,051 چي ميشه اگه فرقي نداشته باشه؟ 460 00:26:09,346 --> 00:26:11,130 واسه من هيچ رستگاري اي نخواهد بود 461 00:26:11,599 --> 00:26:13,238 .فقط عذابه 462 00:26:13,504 --> 00:26:16,215 .چون حالا من يه طلسم همراه خودم دارم 463 00:26:18,213 --> 00:26:19,307 طلسم تشخيص 464 00:26:19,332 --> 00:26:20,568 خوبي و بدي 465 00:26:20,594 --> 00:26:22,507 .و من بينشون گير کردم 466 00:26:23,453 --> 00:26:26,344 .اگه برگردم به اصلم، همه کسايي که دوست دارم و از دست ميدم 467 00:26:28,409 --> 00:26:29,412 ...هنري 468 00:26:31,234 --> 00:26:32,639 ...دوستام 469 00:26:33,818 --> 00:26:35,104 .همه رو 470 00:26:35,922 --> 00:26:39,207 ، و اگه به جلو حرکت کنم و سعي کنم خوب باشم 471 00:26:40,837 --> 00:26:43,154 مجبورم با گذشته ي تاريکم زندگي کنم 472 00:26:43,421 --> 00:26:46,055 . و با همه ي عواقبي که لايقشونم 473 00:26:47,728 --> 00:26:49,747 .قبول ندارم 474 00:26:51,775 --> 00:26:53,045 .من تورو قبول دارم 475 00:26:55,289 --> 00:26:57,022 ...به خاطر اينکه 476 00:26:58,682 --> 00:26:59,952 .تو خوبي 477 00:27:00,169 --> 00:27:03,405 .اما واسه من، يه انتخاب ساده اس واقعا 478 00:27:03,654 --> 00:27:05,201 ترجيح ميدم شکنجه شم 479 00:27:05,582 --> 00:27:08,830 .تا درد تو وجود کسي ببينم که بهش اهميت ميدم 480 00:27:11,450 --> 00:27:13,562 .اين سرنوشت منه 481 00:27:16,620 --> 00:27:17,875 .من گير افتادم 482 00:27:30,810 --> 00:27:33,083 اون توي کتابخانه ي وسط شهره 483 00:27:33,699 --> 00:27:35,586 اونجا چي کار ميکنن؟ 484 00:27:42,315 --> 00:27:45,531 تو ميخواي بري به قسمت کتابهاي نادر؟ واقعا؟ 485 00:27:48,008 --> 00:27:50,941 .بيا، رسيديم 486 00:27:51,345 --> 00:27:53,049 .سالهاست کسي اينجا نبوده 487 00:27:53,413 --> 00:27:55,148 بيشتره مردم واسه مدارک و اسناد ميان. 488 00:27:55,978 --> 00:27:57,605 .خب، واسه پيدا کردن کتابي که ميخواي موفق باشي 489 00:28:00,985 --> 00:28:03,352 .ژورنال بابام ميگه که يه قرار ملاقات اينجا داشته 490 00:28:03,379 --> 00:28:06,093 دنبال هر چي که ميگشته که جادو رو نابود کنه 491 00:28:06,303 --> 00:28:08,480 توي اين اتاق باد باشه 492 00:28:11,023 --> 00:28:12,109 .با اينا شروع کن 493 00:28:12,136 --> 00:28:13,519 هر صفحه رو بخون و بعد دوباره از اول بخون 494 00:28:13,567 --> 00:28:16,043 ،چون هر چي که بابام دنبالش بوده 495 00:28:16,442 --> 00:28:17,748 .هيچ وقت پيداش نکرده 496 00:28:18,422 --> 00:28:20,218 و تو واقعا فکر ميکني ما بتونيم؟ 497 00:28:20,420 --> 00:28:21,466 .بايد بتونيم 498 00:28:29,524 --> 00:28:31,338 .غيرممکنه 499 00:28:32,556 --> 00:28:33,960 هـ...هنري چي پيدا کردي؟ 500 00:28:33,987 --> 00:28:36,904 .اين کتابا دقيقا شبيه کتاب داستانِ منن 501 00:28:37,258 --> 00:28:39,306 اينا جادويين. اينجا توي نيويورک چي کار ميکنن؟ 502 00:28:43,474 --> 00:28:46,448 .من هيچ وقت اين شخصيتا رو توي کتاب خودم نديدم 503 00:28:47,058 --> 00:28:50,617 .اينجا رو ببين. يه عالمه داستان اينجاست 504 00:28:52,273 --> 00:28:53,188 صبرکن، هنري، تو به من گفتي 505 00:28:53,215 --> 00:28:55,249 همه ي داستانا توي کتاب تو واقعي ان 506 00:28:55,715 --> 00:28:57,338 .آره 507 00:28:57,903 --> 00:28:59,526 ...پس شايد 508 00:29:02,083 --> 00:29:03,812 .اينا هم واقعي باشن 509 00:29:11,715 --> 00:29:12,799 حالت خوبه؟ 510 00:29:12,893 --> 00:29:16,353 .آره به طرز وحشتناکي خوبم 511 00:29:16,425 --> 00:29:18,613 ،جز اينکه حتي با اينکه توي اين شهر جهنمي هستيم 512 00:29:18,640 --> 00:29:21,082 .کروکوديل يه طوري برنامه ريزي کرده اينجا هم گند بزنه تو کارم 513 00:29:22,421 --> 00:29:24,807 فکر ميکني شيطان با سرپرست چي کار کرده؟ 514 00:29:24,960 --> 00:29:26,465 خب، با چيزي که ازش ميشناسيم هر چيزي ممکنه 515 00:29:33,290 --> 00:29:35,461 .آماده باشيد يکي داره مياد .باشه 516 00:29:36,132 --> 00:29:37,610 بياين انجامش بديم 517 00:29:58,628 --> 00:30:00,384 .اينجاييد 518 00:30:00,410 --> 00:30:01,607 تو اينجا چي کار ميکني؟ 519 00:30:01,634 --> 00:30:04,786 .چي فکر ميکني؟ اومدم کمکتون کنم 520 00:30:04,812 --> 00:30:07,088 کمکما؟ آخرين بار، تو حتي باهامون حرفم نميزدي 521 00:30:07,115 --> 00:30:09,692 .به خاطر اين بود که سرپرست داشت نگاهم ميکرد 522 00:30:10,094 --> 00:30:11,047 .چاره ي ديگه اي نداشتم 523 00:30:11,072 --> 00:30:12,405 ،اگه واقعا ميخواي کمکمون کني 524 00:30:12,432 --> 00:30:14,602 .ثابت کن... اون در لعنتي رو باز کن 525 00:30:14,830 --> 00:30:16,558 .نميتونم 526 00:30:16,600 --> 00:30:19,455 .مستخدمش پول هميشه کليد رو با خودش اينور اونور ميبره 527 00:30:19,481 --> 00:30:21,731 ...شايد من بتونم جادويي که نياز داريد و براتون بيارم 528 00:30:22,352 --> 00:30:23,791 .اگه اول يه قولي به من بديد 529 00:30:23,817 --> 00:30:25,427 هر چي که هست رو بگو 530 00:30:25,564 --> 00:30:27,050 ، وقتي اينجا رو ترک کرديد 531 00:30:27,973 --> 00:30:30,523 قول بديد من رو با خودتون به خونه ببريد 532 00:30:30,554 --> 00:30:32,467 به استوري بروک؟ چرا؟ 533 00:30:32,774 --> 00:30:36,334 .چون من هميشه اينجا يه باغبان نبودم 534 00:30:36,539 --> 00:30:39,123 ،من يه دکتر بودم 535 00:30:39,240 --> 00:30:43,034 .قبل از اينکه سرپرست کنترل همه چيز و به دست بگيره و همه چيز و خراب کنه 536 00:30:43,061 --> 00:30:44,839 .اون... اون من و يه زنداني کرد 537 00:30:45,019 --> 00:30:48,960 .ببين، ما به جادو نياز داريم تا بتونيم چوبدستي رو درست کنيم 538 00:30:48,987 --> 00:30:50,060 .من... من ميدونم دقيقا کجا برم 539 00:30:50,086 --> 00:30:52,167 ...آزمايشگاه بيمارستان، ولي 540 00:30:52,648 --> 00:30:53,367 نميتونم چيزي با خودم ببرم 541 00:30:53,394 --> 00:30:55,166 .بدون اينکه سرپرست بفهمه گم شده 542 00:30:56,577 --> 00:30:58,509 .شما بايد تيکه ها رو به من بديد تا درستش کنم 543 00:30:58,535 --> 00:30:59,809 .بعد براتون پسش ميارم 544 00:31:00,830 --> 00:31:04,570 .لطفا بفهم، اون چوبدستي تنها راه برگشت ما به خونه اس 545 00:31:05,059 --> 00:31:07,590 باشه، خب چرا ما بايد بهت اعتماد کنيم؟ 546 00:31:09,026 --> 00:31:10,381 .شما سرپرست رو ديديد 547 00:31:10,969 --> 00:31:13,708 .بهم اعتماد کنيد، به همون قدري که شماها ميخوايد منم ميخوام ازش فرار کنم 548 00:31:14,140 --> 00:31:15,833 .اين يه نقشه ي افتضاحه 549 00:31:17,093 --> 00:31:18,905 .اين تنها نقشه ايه که داريم 550 00:31:35,494 --> 00:31:37,312 .حالا ميفهمم چرا بابام بيخيال شد 551 00:31:37,339 --> 00:31:40,059 .اينجا هيچي در مورد نابود کردن جادو وجود نداره 552 00:31:42,787 --> 00:31:45,608 .همه ي راه و اومدم واسه هيچي 553 00:31:50,143 --> 00:31:51,803 .هيچيِ هيچي هم که نبود 554 00:31:52,850 --> 00:31:54,863 .تو فهميدي 555 00:32:00,146 --> 00:32:01,325 !هنري 556 00:32:01,610 --> 00:32:03,707 .هنري ميدونم چرا پدرت جستجوشو کامل نکرد 557 00:32:03,733 --> 00:32:05,746 .چون هيچ وقت به کملوت سفر نکرده بود 558 00:32:06,637 --> 00:32:07,836 ،تو کملوت 559 00:32:07,861 --> 00:32:10,278 .مربيم يه نقاشي از ظرف مقدس رو نشونم داد 560 00:32:10,309 --> 00:32:12,087 .ميگفت منشاء همه ي جادوهاست 561 00:32:12,450 --> 00:32:14,870 .و دقيقا شبيه اين بود 562 00:32:16,107 --> 00:32:18,644 .اما ظرف به اکسکاليبور تبديل شد. اين نميتونه اون باشه 563 00:32:18,654 --> 00:32:21,071 ...نه، ظرف هميشه نقره اي بود اما 564 00:32:21,289 --> 00:32:25,265 .اما يه طورايي انگار اين... اين... قلشه 565 00:32:25,557 --> 00:32:28,834 ...و اگه واقعا جام منشاء همه ي جادو ها بوده باشه 566 00:32:29,569 --> 00:32:30,946 .اين ميتونه پايانش باشه 567 00:32:30,972 --> 00:32:31,978 .آره 568 00:32:32,393 --> 00:32:33,532 .برگرد عقب 569 00:32:34,937 --> 00:32:36,519 چرا؟ چي کار ميخواي بکني 570 00:32:52,467 --> 00:32:53,473 .حق با تو بود 571 00:32:55,514 --> 00:32:57,287 .اين جادو رو نابود ميکنه 572 00:32:57,313 --> 00:32:59,763 پس چي کار کنيم؟ بعد از اين چه اتفاقي ميفته؟ 573 00:33:00,021 --> 00:33:02,808 .هر چي که هست اينجا امن نيست که انجامش بديم 574 00:33:11,170 --> 00:33:13,394 .سلام، هنري 575 00:33:13,440 --> 00:33:15,304 .وايولت بيا پشت من 576 00:33:15,831 --> 00:33:17,987 .تو اينو نميگيري 577 00:33:18,075 --> 00:33:19,546 .نه بدون اينکه بجگي 578 00:33:19,658 --> 00:33:21,266 .چه قدر بد که قراره ببازي 579 00:34:49,192 --> 00:34:50,211 اينجا چي کار ميکني؟ 580 00:34:50,238 --> 00:34:54,511 .سـَ...سـَرپرست ميخواد اينو درست کنم 581 00:34:54,538 --> 00:34:55,993 اين ابزار جراحيه 582 00:34:56,951 --> 00:34:57,788 ،خب، اگه اين درسته 583 00:34:57,800 --> 00:34:59,512 .واست فرقي نميکنه اگه از خود سرپرست بپرسم؟ 584 00:34:59,542 --> 00:35:01,595 .نه تو اين کار رو نميتوني بکني 585 00:35:01,707 --> 00:35:03,452 ميشناسيش که... خوشش نمياد مزاحمش بشي 586 00:35:11,315 --> 00:35:13,254 ...حالا همونطوري که گفتم 587 00:35:14,052 --> 00:35:15,550 .وقتشه سرپرست و ببينيم 588 00:35:50,449 --> 00:35:52,132 چرا اينجام؟ 589 00:35:52,350 --> 00:35:53,640 .ببخشيد مزاحمتون شدم 590 00:35:53,769 --> 00:35:55,560 دکتر توي آزمايشگاهش داشت يه چوبدستي رو درست ميکرد 591 00:35:55,588 --> 00:35:58,230 تصور ميکنم از زندانيها گرفته باشتش 592 00:35:59,287 --> 00:36:01,280 پس تو اينکارو کردي؟ 593 00:36:01,903 --> 00:36:03,214 .دکتر داشت فرار ميکرد 594 00:36:03,242 --> 00:36:05,059 .هيچ... هيچ چاره ي ديگه اي نداشتم 595 00:36:05,085 --> 00:36:07,138 .اما تو قوانين و ميدوني 596 00:36:11,070 --> 00:36:13,789 .هيچ کس به دکتر جِکيل صدمه نميزنه 597 00:36:17,761 --> 00:36:19,286 .الّا من 598 00:36:27,095 --> 00:36:29,028 .چه خرابکاري اي 599 00:36:29,372 --> 00:36:31,552 دکتر اونقدري شجاع نيست که 600 00:36:31,578 --> 00:36:32,557 يه مدتي رو بياد اينجا 601 00:36:32,584 --> 00:36:36,155 .اون بايد فکر کرده باشه اين زنداني ها ميتونن کمکش کنن 602 00:36:37,350 --> 00:36:39,961 ميخوايد واسه امنيت بيشتر بکشيمشون؟ 603 00:36:41,720 --> 00:36:43,128 .خوشحال ميشم اين کار رو کنم 604 00:36:43,150 --> 00:36:45,559 .آره، مطمئنم که خوشحال ميشي 605 00:36:46,250 --> 00:36:48,192 ،حقيقت اينه که، اگه دکتر قصد کاري رو داره 606 00:36:48,218 --> 00:36:49,786 ،اين جايي که اوناها راجع بهش گفتن 607 00:36:49,813 --> 00:36:52,947 ...اين استوري بروک 608 00:36:54,219 --> 00:36:56,955 .ميتونه جوابي باشه که ما دنبالشيم 609 00:36:58,787 --> 00:37:00,540 مطمئني؟ 610 00:37:00,994 --> 00:37:02,868 فکر ميکني اين همونجاييه که بايد؟ 611 00:37:03,567 --> 00:37:05,925 من فکر ميکنم که زيادي 612 00:37:05,952 --> 00:37:07,081 .توي اين سرزمين گير کرديم 613 00:37:07,198 --> 00:37:09,700 .وقتشه واسه خودمون يه خونه پيدا کنيم 614 00:37:10,799 --> 00:37:11,859 ...و خب 615 00:37:12,541 --> 00:37:15,221 ،بايد به دکتر اجازه بدم بره دنبال نقشه اش 616 00:37:15,248 --> 00:37:18,464 .اما قراره يه تغيير کوچيکي بدم 617 00:37:19,791 --> 00:37:22,904 دکتر تنها کسي نخواهد بود 618 00:37:22,930 --> 00:37:25,841 که به اين استوري بروک ميره 619 00:37:27,361 --> 00:37:29,132 .هممون ميريم 620 00:37:57,233 --> 00:37:59,196 هِنري! حالت خوبه؟ 621 00:38:00,342 --> 00:38:02,609 مامان، وايولت کجاست؟ 622 00:38:02,635 --> 00:38:05,273 .من همينجام. حالم خوبه 623 00:38:05,744 --> 00:38:07,737 چه اتفاقي واستون افتاد؟ واسه... واسه هردوتون؟ 624 00:38:07,765 --> 00:38:10,857 .بابابزرگ. حالا اون کريستال و داره 625 00:38:11,308 --> 00:38:13,843 هنري، چي فکر کردي با خودت؟ 626 00:38:13,915 --> 00:38:15,834 چرا سعي کردي جادو رو نابود کني؟ 627 00:38:15,997 --> 00:38:18,028 واقعا ميخواي اينو ازم بپرسي؟ 628 00:38:19,518 --> 00:38:21,533 ،تو بالاخره شانس خوشخبتي رو داشتي 629 00:38:22,202 --> 00:38:23,894 ،يهو جادو اين شانس و ازت گرفت 630 00:38:23,950 --> 00:38:24,986 .درست مثل دنيِل 631 00:38:25,290 --> 00:38:29,252 .هنري، ملکه ي شيطاني قرار نيست برگرده 632 00:38:29,982 --> 00:38:31,636 .تو لازم نيست نگران من باشي 633 00:38:31,662 --> 00:38:34,940 .نيستم، چون مامان ديگه ام اين کار و به جام انجام ميده 634 00:38:35,596 --> 00:38:37,933 .تو فکر کردي که اون دوباره ملکه ي شيطاني ميشه 635 00:38:38,309 --> 00:38:40,255 .متاسفم. من بايد به رجينا اعتماد ميکردم 636 00:38:40,467 --> 00:38:41,544 !اما نکردي 637 00:38:42,345 --> 00:38:44,596 .چون تو ميدوني اين چطوري برامون پيش ميره 638 00:38:44,840 --> 00:38:48,385 ،هردفعه به نظر ميومد ما ميتونستيم خوشبخت باشيم 639 00:38:48,411 --> 00:38:50,605 .جادو همه چيزو خراب ميکرد 640 00:38:51,347 --> 00:38:53,974 اين چيزيه که واقعا فکر ميکني؟ .آره 641 00:38:54,226 --> 00:38:57,694 ،در صورتي که هردوتون فراموش کرديد .جادو بابام رو کشت 642 00:38:58,686 --> 00:39:00,666 .و مامان وايولت رو ازش گرفت 643 00:39:01,608 --> 00:39:04,392 و من نميتونم چي کار ممکنه بکنم 644 00:39:05,503 --> 00:39:07,099 .اگه يکي از شما دو نفرم ازم بگيره 645 00:39:07,789 --> 00:39:09,288 هنري !نکن 646 00:39:09,448 --> 00:39:10,937 .فقط نکن 647 00:39:13,486 --> 00:39:15,681 هنري، تو اينجا چي کار ميکردي؟ 648 00:39:16,706 --> 00:39:19,470 دنبال رد پاي بابا بودم که بفهمم چطوري جادو رو نابود کنم 649 00:39:22,543 --> 00:39:24,275 .اما هيچي پيدا نکرديم 650 00:39:24,518 --> 00:39:26,367 .فقط وقتمونو تلف کرديم 651 00:39:28,569 --> 00:39:30,023 پس الان چي کار کنيم؟ 652 00:39:30,823 --> 00:39:32,831 چون پدر بزرگ هنري کريستال رو داره 653 00:39:35,402 --> 00:39:37,192 خب، بايد اونو پيداش کنيم 654 00:39:41,416 --> 00:39:42,775 .دستتو بده من 655 00:39:42,992 --> 00:39:44,556 اين واقعا کمک ميکنه پيداش کنيم؟ 656 00:39:44,583 --> 00:39:47,150 اين بهمون ميگه که هنوز توي نيويورک هست يا نه 657 00:39:57,675 --> 00:39:59,057 چرا کار نميکنه؟ 658 00:39:59,529 --> 00:40:02,226 .جادومون، رفته 659 00:40:02,674 --> 00:40:03,637 .کريستال 660 00:40:03,662 --> 00:40:05,370 .گلد بايد يه کاري کرده باشه 661 00:40:07,536 --> 00:40:09,353 داره چه غلطي ميکنه؟ 662 00:40:11,895 --> 00:40:13,580 .اون قرار نيست جادو رو به کسي برگردونه 663 00:40:16,638 --> 00:40:18,429 .اون قراره همشو براي خودش نگه داره 664 00:40:20,491 --> 00:40:22,846 .خب، مجبوريم به راه و روش قديمي عمل کنيم 665 00:40:31,179 --> 00:40:33,133 داري دروازه رو احضار ميکني؟ .هيس 666 00:40:37,820 --> 00:40:40,199 .گوش کن 667 00:40:40,250 --> 00:40:42,234 ...اين شکلي ميتونيم بريم به 668 00:40:42,442 --> 00:40:43,498 اين استوري بروک؟ 669 00:40:43,524 --> 00:40:47,152 ،واسه چيزي که دنبالشيم .بايد بزرگتر فکر کني 670 00:40:47,728 --> 00:40:49,987 پس... داريم چي کار ميکنيم؟ 671 00:40:50,669 --> 00:40:53,002 يه چيزي رو ميگيرم 672 00:40:53,278 --> 00:40:56,152 .که قدرتي که نياز داريم رو بگيريم 673 00:41:07,206 --> 00:41:10,631 ،حالا، وقتي که بيدارت کنم 674 00:41:11,704 --> 00:41:13,202 فکر کنم که بالاخره بفهمي 675 00:41:13,228 --> 00:41:15,144 ،هر چي که انجام دادم 676 00:41:15,343 --> 00:41:17,612 .براي تو و بچمون بوده 677 00:41:18,993 --> 00:41:20,260 ،و بعد 678 00:41:21,432 --> 00:41:23,860 .من يه چيزي رو تقديمت ميکنم، که هميشه ميخواستي بِل 679 00:41:24,751 --> 00:41:26,289 .من قراره دنيا رو بهت نشون بدم 680 00:41:35,504 --> 00:41:36,665 .دروازه 681 00:41:42,260 --> 00:41:43,208 !نه 682 00:41:44,787 --> 00:41:45,813 !بِل 683 00:41:46,064 --> 00:41:47,090 بِل؟ 684 00:41:47,637 --> 00:41:48,663 بِل؟ 685 00:41:49,486 --> 00:41:51,059 !نه 686 00:41:51,237 --> 00:41:52,263 .نه 687 00:41:58,776 --> 00:42:00,594 .نميفهمم 688 00:42:00,729 --> 00:42:02,673 چطور اين جعبه کمکمون ميکنه که يه خونه پيدا کنيم؟ 689 00:42:02,699 --> 00:42:04,859 .جعبه نيست که انقدر مهمه 690 00:42:04,886 --> 00:42:07,101 .چيزي که درونشه مهمه 691 00:42:08,454 --> 00:42:10,292 يا بهتر بگم کسي که درونشه 692 00:42:11,619 --> 00:42:16,291 ...اگه سياهپوش آرزو کنه باز همسرش رو ببينه 693 00:42:18,349 --> 00:42:22,312 .بايد دقيقا کاري رو که من ميخوام رو انجام بده 694 00:42:22,700 --> 00:42:25,900 ترجمه از:مهرناز 695 00:42:26,100 --> 00:42:28,520 Resync By Power