1
00:00:00,470 --> 00:00:03,353
آنچه در روزي روزگاري گذشت
2
00:00:03,523 --> 00:00:04,833
.بانوي من
3
00:00:05,242 --> 00:00:06,430
.منظورم وايولته
4
00:00:12,712 --> 00:00:13,593
.دلم برات تنگ ميشه
5
00:00:15,185 --> 00:00:16,641
سوآن
6
00:00:16,927 --> 00:00:19,425
تو چطور اينجايي؟
.زئوس... اون بايد برمگردونده باشه
7
00:00:19,449 --> 00:00:20,932
،و اين فقط باعث مرگت نميشه
8
00:00:21,113 --> 00:00:23,673
.باعث ميشه نابود شي
.نه
9
00:00:26,840 --> 00:00:27,985
.اينجا سرزمين منه
10
00:00:29,306 --> 00:00:49,078
.شما را به ديدن سرزمين اسرار آميز و شخصيت هاي جذابش دعوت ميکنيم
"قسمت 22 "فقط تو
Mary Gold :مترجم
11
00:00:52,070 --> 00:00:53,444
!براي رابين
.براي رابين
12
00:00:59,924 --> 00:01:01,492
.رجينا
13
00:01:02,759 --> 00:01:05,196
،ببين من ميدونم چيزي نميشه گفت
14
00:01:05,222 --> 00:01:08,740
...اما فقط ميخوايم بدوني
15
00:01:08,977 --> 00:01:11,430
.لازم نيست توي اين شرايط تنها باشه
16
00:01:11,500 --> 00:01:13,447
.قرارم نيست تنها باشه
17
00:01:15,151 --> 00:01:16,881
فکر کنم خواهرم به يه کم زمان
18
00:01:16,908 --> 00:01:19,162
.کنار کسي نياز داره که ميفهمه اون تو چه شرايطيه
19
00:01:19,233 --> 00:01:21,045
.زلينا متاسفيم
20
00:01:21,288 --> 00:01:23,734
...چيزي که با هيديز اتفاق افتاد،
21
00:01:23,908 --> 00:01:26,458
نميتونه خيلي آسون باشه
22
00:01:29,679 --> 00:01:31,145
.من شما دو نفر و تنها ميذارم
23
00:01:43,364 --> 00:01:44,883
هِنري
24
00:01:46,711 --> 00:01:48,007
.وايولت
25
00:01:49,488 --> 00:01:50,933
.تسليت ميگم ايشالله غم آخرتون باشه
26
00:01:51,992 --> 00:01:53,329
.ممنون، خدا رفتگان شمارم بيامرزه
27
00:01:56,399 --> 00:01:58,844
،وقتي شنيدم رفتي دنياي زيرين
28
00:01:59,688 --> 00:02:02,648
.ميترسيدم که دوباره فرصت ديدنتو پيدا نکنم
29
00:02:04,161 --> 00:02:05,168
جدي؟
30
00:02:09,254 --> 00:02:10,835
.منم همينطور
31
00:02:14,037 --> 00:02:15,067
، وقتي رسيديم به گرني
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,055
.فکر کنم بهتر باشه که بيرون وايسي
33
00:02:17,125 --> 00:02:18,736
حتما. به خاطر رجينا
34
00:02:19,106 --> 00:02:21,593
.مرگ رابين نميتونه براش راحت باشه
35
00:02:21,822 --> 00:02:24,316
و اينکه ببينه تو برگشتي در حالي که رابين نميتونه؟
36
00:02:25,131 --> 00:02:27,510
.سرنوشت بي رحمه
37
00:02:27,715 --> 00:02:29,597
.اين ميتونه براش تير خلاص باشه
38
00:02:30,179 --> 00:02:32,569
.وقتي اولين عشقش مرد يه سرزمين رو طلسم کرد
39
00:02:32,824 --> 00:02:34,264
.آره، اما از اون زمان خيلي تغيير کرده
40
00:02:34,290 --> 00:02:35,634
.ميدونم
41
00:02:36,060 --> 00:02:38,235
.اما هنوز فکر ميکنم خبر زنده بودنتو بايد با احتياط بهش بدم
42
00:02:38,334 --> 00:02:39,421
.کار درست همينه
43
00:02:53,672 --> 00:02:57,812
،بِل از اونجايي که پدرت رد کرد که بيدارت کنه
44
00:02:58,055 --> 00:03:00,558
.من قراره يه راه ديگه پيدا کنم، و اين کارم ميکنم
45
00:03:01,039 --> 00:03:03,147
.الان فقط تو نيستي که نگرانشم
46
00:03:03,705 --> 00:03:06,253
.حالا نگرانيم در مورد خانوادمونه، بچه ي به دنيا نيومدمون
47
00:03:06,279 --> 00:03:08,929
.تنها يک راه هست که هر دوتونو بيدار کنم
48
00:03:14,394 --> 00:03:16,169
.به قدرت بيشتري نياز دارم
49
00:03:26,916 --> 00:03:28,976
.به همه اش نياز دارم
50
00:03:37,558 --> 00:03:39,214
.رجينا
51
00:03:39,240 --> 00:03:40,768
.اِما، لطفا
52
00:03:41,144 --> 00:03:43,669
.همينطوريشم به اندازه ي کافي تاسف و دلسوزي شنيدم
53
00:03:44,176 --> 00:03:45,543
.ميدونم
54
00:03:45,773 --> 00:03:47,246
.فقط فکر ميکنم يه جا آروم تر بايد صبحت کنيم
55
00:03:47,272 --> 00:03:48,614
. يه طورايي حساسه
56
00:03:56,249 --> 00:03:57,711
اين ديگه چه کوفتي بود؟
57
00:03:57,782 --> 00:03:59,023
سوآن
58
00:03:59,496 --> 00:04:00,794
همه چي مرتبه؟
59
00:04:01,937 --> 00:04:03,170
.هوک
60
00:04:04,144 --> 00:04:06,233
دزد دريايي اينجا چه غلطي ميکنه؟
61
00:04:06,258 --> 00:04:08,843
.ما فکر کرديم که توي دنياي زيرين جات گذاشتيم
62
00:04:09,112 --> 00:04:12,134
.آره، همينطوره. اما حالا من برگشتم
63
00:04:13,910 --> 00:04:15,864
.حساس، مثل هميشه
64
00:04:16,198 --> 00:04:17,410
.رجينا
65
00:04:17,915 --> 00:04:19,362
، من به عذاب کشيدن عادت دارم سوآن
66
00:04:19,388 --> 00:04:21,851
.به اينم عادت دارم که ديگران راهشونو پيدا کنن
67
00:04:22,201 --> 00:04:25,157
.در حال حاضر احساس هيچ کدوممون اهميتي نداره
68
00:04:25,484 --> 00:04:27,750
،چيزي که مهمه اون انفجار جادوئه
69
00:04:27,776 --> 00:04:29,233
الان فقط يه نفره که اينجا حضور نداره
70
00:04:29,260 --> 00:04:31,880
کسي که قدرت کافي براي همچين چيزي رو داره
71
00:04:32,120 --> 00:04:34,088
.گلد
72
00:04:34,120 --> 00:04:36,070
،اون کريستال المپيوس رو داره
73
00:04:36,163 --> 00:04:37,608
.حالا يا کلش يا يه مقداريش
74
00:04:38,014 --> 00:04:40,316
.يه مقداريش بايد سالم مونده باشه
75
00:04:40,592 --> 00:04:42,842
.هنوز ميتونم هاله ي انرژِشو حس کنم
76
00:04:43,006 --> 00:04:44,873
.آره، فقط تو نيستي
77
00:04:45,832 --> 00:04:48,708
.اون از يه طلسم متصل کننده استفاده کرده
78
00:04:48,742 --> 00:04:49,844
متصل کننده؟
79
00:04:50,127 --> 00:04:52,240
گلد چي رو ميخواد به کريستال وصل کنه؟
80
00:04:52,676 --> 00:04:54,204
.جادوي استوري بروک رو
81
00:04:54,774 --> 00:04:56,853
.واسهه همينه که جادو رو اينجا انجام داد
82
00:04:56,879 --> 00:04:58,225
با کريستال اون ميتونه
83
00:04:58,253 --> 00:05:00,742
.جادوي شهر رو واسه اهدافش کنترل کنه
84
00:05:00,768 --> 00:05:02,841
.گلد همينطوريشم قدرت همه ي سياهپوشها رو داره
85
00:05:02,867 --> 00:05:03,874
چرا بايد بيشتر بخواد؟
86
00:05:03,900 --> 00:05:04,909
.که بِل رو بيدار کنه
87
00:05:04,984 --> 00:05:06,095
بوسه ي عشق حقيقي کار نکرد
88
00:05:06,121 --> 00:05:07,121
.چون اون نميخواد با رامپل باشه
89
00:05:07,146 --> 00:05:09,265
،درسته، و وقتي که کروکوديل بل رو بيدار کنه
90
00:05:09,291 --> 00:05:10,533
فکر ميکنيد همونجا کارش تموم ميشه؟
91
00:05:11,155 --> 00:05:12,243
فکر ميکنيد فقط
92
00:05:12,269 --> 00:05:15,260
کريستال لعنتي رو ميده به ما و قدرتامونو برميگردونه؟
93
00:05:15,286 --> 00:05:17,503
.راست ميگه. بريم کريستال رو بگيريم
94
00:05:17,529 --> 00:05:18,481
.بريم
95
00:05:18,507 --> 00:05:20,982
از کجا بايد شروع کنيم؟
...حقيقتش
96
00:05:21,495 --> 00:05:24,602
.داشتم فکر ميکردم شايد بهتر باشه از اين يکي کناره بگيري
97
00:05:24,870 --> 00:05:28,015
.واسه همينه سعي داشتي باهام با ملايمت رفتار کني
98
00:05:28,088 --> 00:05:30,780
.نگراني که يه وقت سر و کله ي ملکه ي شيطاني پيدا شه
99
00:05:30,891 --> 00:05:32,885
.نه من فقط چيزي رو ميخوام که براي تو بهتره
100
00:05:32,910 --> 00:05:34,211
. نه نميخواي
101
00:05:34,406 --> 00:05:36,457
.وقتي تو ناراحتي، ما همه دنبالت تا جهنم ميايم
102
00:05:36,677 --> 00:05:39,622
.اما وقتي من ناراحتم، بايد کناره بگيرم
103
00:05:39,860 --> 00:05:41,427
باشه
104
00:05:41,460 --> 00:05:42,824
.تو در موقعيتي نيستي که راجع بهش درست فکر کني
105
00:05:42,850 --> 00:05:44,951
. و تو هم تو موقعيتي نيستي که بهم بگي چي کار کنم
106
00:05:45,776 --> 00:05:48,542
.مامانا بس کنيد
.هنري الان وقتش نيست
107
00:05:49,047 --> 00:05:51,773
.شايد بهتر باشه يه ديقه آروم بشي و راجع بهش فکر کني
108
00:05:52,847 --> 00:05:55,303
.اگه کمک من و نميخواي. خيلي خب
109
00:05:56,349 --> 00:05:57,933
.من خودم درستش ميکنم
110
00:06:06,943 --> 00:06:10,363
.بچه... برو خونه ي من
111
00:06:10,401 --> 00:06:12,467
جات امن ميمونه، باشه؟
112
00:06:13,299 --> 00:06:14,618
.جدي ميگم هنري، مستقيم برو خونه
113
00:06:20,715 --> 00:06:23,319
.هنري
114
00:06:38,836 --> 00:06:40,154
.وايولت
115
00:06:40,968 --> 00:06:43,624
.چي... چي شده پيغامتو ديدم
116
00:06:44,613 --> 00:06:46,172
.راجع به بابابزرگمه
117
00:06:46,198 --> 00:06:48,185
.اون داره تلاش ميکنه جادوي استوري بروک رو بدزده
118
00:06:48,309 --> 00:06:50,367
.باعث شد بفهمم که چقدر بده
119
00:06:50,393 --> 00:06:53,262
.هميشه پاي جادو وسط بوده. هميشه
120
00:06:53,348 --> 00:06:55,439
،جادو مامانم و تبديل به سياهپوش کرد
121
00:06:55,510 --> 00:06:58,074
،عشق اون يکي مامانم و ازش گرفت
122
00:06:58,685 --> 00:06:59,949
...و حالا
123
00:07:01,033 --> 00:07:03,354
.فکر کنم باعث جدايي مامانام از هم ميشه
124
00:07:03,820 --> 00:07:05,945
،قبلا فکر ميکردم جادوي خوب و بد هست
125
00:07:06,060 --> 00:07:07,273
.اما همه اش بده
126
00:07:07,537 --> 00:07:09,080
.به اطراف مغازه نگاه کن
127
00:07:12,480 --> 00:07:15,719
اينا...اينا پدر و مادر ژپتو هستن
128
00:07:17,674 --> 00:07:21,043
اين سوزن خيليها رو به طلسم خواب برده
129
00:07:21,069 --> 00:07:22,713
،طلسمي که ازش بيدار نميشن
130
00:07:23,660 --> 00:07:27,542
.و اين... کل يه روستا درونش يخ زدن
131
00:07:28,800 --> 00:07:30,907
.به خيليا صدمه زده
132
00:07:32,140 --> 00:07:33,488
مادرم
133
00:07:35,340 --> 00:07:38,419
.اينطوري مرد... با جادو
134
00:07:40,553 --> 00:07:42,701
.با من به يه سفر جاده اي بيا
135
00:07:42,873 --> 00:07:45,522
،مثل يه جستجوئه اما با اتوبوس
136
00:07:45,594 --> 00:07:48,710
که شبيه همون اسبه ولي چرخ و صندلي داره
137
00:07:48,735 --> 00:07:50,704
.فقط... فقط با من بيا
138
00:07:52,154 --> 00:07:54,666
نظرت چيه؟ فکر کنم بتونم همه چيو حل کنم
139
00:07:54,935 --> 00:07:58,459
بابام ميکشه منو يحتمل
140
00:07:59,334 --> 00:08:01,736
.ولي .. حتما، ميام
141
00:08:01,874 --> 00:08:02,894
عاليه عاليه
142
00:08:02,963 --> 00:08:06,121
اسمشو ميذاريم عمليات ميکس تيپ
143
00:08:09,783 --> 00:08:12,257
فقط يچيز مونده که لازم دارم
144
00:08:16,770 --> 00:08:19,265
قول دادم که هيچوقت ازين قلم
145
00:08:19,291 --> 00:08:21,487
بجز ثبت چيزهايي که اتفاق ميوفته استفاده نکنم
146
00:08:21,759 --> 00:08:23,798
ولي کاري که ميخوايم بکنيم کار خوبيه
147
00:08:38,993 --> 00:08:40,965
اين چيه؟
148
00:08:41,037 --> 00:08:44,345
کريستالي که پدربزرگم کل جادوي
استوري بروکو توش جمع کرده
149
00:08:47,086 --> 00:08:50,415
صبر کن، متوجه نميشم، تو گفتي جادو بَده
150
00:08:50,847 --> 00:08:53,645
برا چي داريم اونو مي بريم خارج استوري بروک
151
00:08:53,786 --> 00:08:55,958
براي اينکه نابودش کنيم
152
00:08:58,138 --> 00:08:59,869
.يبار براي هميشه
153
00:09:05,609 --> 00:09:07,204
تا الان خبري از گلد نيست
154
00:09:07,229 --> 00:09:08,872
که يعني بايد جاهاي بيشتريو بگرديم
155
00:09:08,898 --> 00:09:10,077
که جنگل هم شاملش ميشه
156
00:09:10,104 --> 00:09:11,902
کجاست؟
157
00:09:11,932 --> 00:09:14,207
.بهت که گفتم، ما گلدو پيدا ميکنيم
158
00:09:14,377 --> 00:09:16,178
منظورم گلد نيست
هنري رو ميگم
159
00:09:17,561 --> 00:09:19,050
"مامان، فقط يک راه هست
160
00:09:19,076 --> 00:09:20,970
تا همه چيزيو که مارو از هم جدا ميکنه درست کنيم
161
00:09:21,118 --> 00:09:23,137
...بايد سرچشمه ي
همه ي مشکلات رو نابود کنيم...
162
00:09:23,163 --> 00:09:24,404
.برا منم همين پيامو فرستاده
163
00:09:24,431 --> 00:09:26,900
منظورش چيه؟
سرچشمه ي تمام مشکلات ما چيه؟
164
00:09:26,956 --> 00:09:29,002
...چيو ميخواد بره نابود
165
00:09:30,412 --> 00:09:32,425
فکر کنم من بتونم به اين سوال پاسخ بدم
166
00:09:33,946 --> 00:09:36,489
کريستال المپيان
همه جادوها تو اون جمع شده
167
00:09:38,192 --> 00:09:40,789
اينجوري که پيداست نوه ي من
قبل از همه پيشدستي کرده
168
00:09:40,859 --> 00:09:42,624
و از قدرت نويسندگيش استفاده کرده
169
00:09:42,671 --> 00:09:44,742
تا کريستالو جلو چشم من بدزده
170
00:09:44,900 --> 00:09:47,444
هنري ميخواد جادورو نابود کنه؟
171
00:09:47,994 --> 00:09:50,030
بايد اميدوار باشيم که نکنه
172
00:09:50,057 --> 00:09:53,509
چرا؟ چي ميشه اگر هنري موفق بشه؟
173
00:09:53,535 --> 00:09:55,763
در نظر بگيريد که اين شهر بر پايه ي جادو ساخته شده
174
00:09:55,867 --> 00:09:57,402
بنظرتون چه اتفاقي ميوفته؟
175
00:09:57,698 --> 00:09:59,869
اون هيچوقت جادو رو نابود نميکنه
اگر بدونه اينکار به ما آسيب ميزنه
176
00:09:59,901 --> 00:10:00,991
مطمئن ميشم که اينو بش بگم
177
00:10:01,018 --> 00:10:02,552
قبل ازينکه کريستالو پس بگيرم
178
00:10:02,577 --> 00:10:04,346
.جرئت داري برو نزديک پسر من
179
00:10:04,372 --> 00:10:07,199
.شرمنده عزيزم، ولي الان داره منو تهديد ميکنه ديگه
180
00:10:12,400 --> 00:10:14,192
رجينا کجا ميري؟
181
00:10:14,230 --> 00:10:16,688
من تازه رابينو از دست دادم
نميخوام هنري هم از دست بدم
182
00:10:16,714 --> 00:10:18,346
ميدونم ولي بايد راجع به اين کار باهوش رفتار کنيم
183
00:10:18,372 --> 00:10:20,771
رامپل نميدونه هنري کجاست همونطور که ما نميدونيم
184
00:10:21,428 --> 00:10:22,667
ما؟
185
00:10:23,520 --> 00:10:25,759
.يادم نمياد تورو دعوت کرده باشم که بياي
186
00:10:26,410 --> 00:10:29,875
تو منو گذاشتي کنار
حالا من تورو ميذارم کنار
187
00:10:30,403 --> 00:10:32,378
حتي اگر من بدونم چجوري هنري رو پيدا کنم؟
188
00:10:35,797 --> 00:10:38,672
خيلي خب کلانتر سوان
189
00:10:39,346 --> 00:10:40,239
کجاست؟
190
00:10:40,264 --> 00:10:41,608
فکر ميکني بعد اونهمه باري که اون فرار کرده
191
00:10:41,634 --> 00:10:43,579
من يه جي پي اس نذاشتم رو گوشيش؟
192
00:10:44,180 --> 00:10:46,410
بپر بريم تو ماشين
بايد سريع بهش برسيم
193
00:10:46,769 --> 00:10:47,782
کجا رفته حالا؟
194
00:10:48,438 --> 00:10:49,775
بوستون؟
195
00:10:59,409 --> 00:11:01,335
اين درسته که جادو شايد ناپديد شه؟
196
00:11:01,424 --> 00:11:03,156
فقط اگر هنري کريستال رو نابود کنه
197
00:11:03,182 --> 00:11:05,721
که نميکنه
چون رجينا و اما دنبالشن
198
00:11:05,747 --> 00:11:07,097
آره ولي اگر سروقت پيداش نکنن چي؟
199
00:11:07,123 --> 00:11:08,518
ما چجوري ميتونيم برگرديم بدون جادو؟
200
00:11:08,545 --> 00:11:11,195
اينکه مشکل نيست اگر همين الان ما بفرستيمتون خونه
201
00:11:11,621 --> 00:11:12,716
ما؟
202
00:11:13,571 --> 00:11:15,176
فکر کنم منظورت منم عزيزم
203
00:11:15,203 --> 00:11:17,485
ولي اينبار، يه دروازه بدون گردباد باز کن
204
00:11:18,103 --> 00:11:19,921
قهرمان بازيات همه چيو نابود ميکنه
205
00:11:20,394 --> 00:11:21,760
خيلي خب
206
00:11:32,792 --> 00:11:35,001
اون تو اتوبوس نبوده؟
207
00:11:35,027 --> 00:11:36,637
خانم، نميدونم چجوري بهتون بگم، همه پياده شدن
208
00:11:36,664 --> 00:11:38,818
برا همين جي پي اس ميگه اون هنوز تو اتوبوسه؟
209
00:11:38,844 --> 00:11:40,652
بخاطر اينکه هنري گوشيشو زير يکي از صندليا قايم کرده
210
00:11:40,679 --> 00:11:42,457
ميخواسته فکر کنيم که مياد به بوستون
211
00:11:42,783 --> 00:11:45,009
خانم ها اگر کاري نداريد
بنده وقت ناهارمه
212
00:11:45,644 --> 00:11:46,954
هيچ ايده خفن ديگه اي نداري؟
213
00:11:46,980 --> 00:11:48,954
رجينا
214
00:11:49,420 --> 00:11:51,933
خب... اين جديده
215
00:11:52,275 --> 00:11:54,593
چجوري اين ممکنه؟
ما تو يه سرزمين بدون جادوئيم
216
00:11:54,937 --> 00:11:57,464
و خب هنري با کريستال
217
00:11:58,273 --> 00:11:59,954
و کل جادوي استوري بروکه
218
00:12:02,909 --> 00:12:05,271
رجينا اگر جادوي ما اين بيرون هم کار ميکنه
219
00:12:05,298 --> 00:12:06,749
پس جادوي گلد هم کار ميکنه
220
00:12:07,219 --> 00:12:08,957
بايد هنري رو قبل از اينکه اون پيدا کنه پيداش کنيم
221
00:12:09,244 --> 00:12:13,329
خب اگر اون تو بوستون نيست
کجاست؟
222
00:12:28,503 --> 00:12:31,423
.منو باش فکر ميکردم مناره هاي کملات بلنده خيلي
223
00:12:31,596 --> 00:12:33,149
به شهر نيويورک خوش اومدي
224
00:12:39,551 --> 00:12:42,690
مطمئني رجينا ناراحت نميشه که ما بدون خداحافظي رفتيم؟
225
00:12:44,555 --> 00:12:45,804
اون درک ميکنه
226
00:12:46,213 --> 00:12:48,984
رابين ميخواد اون تو جنگل شروود بزرگ بشه
227
00:12:49,367 --> 00:12:51,149
بزودي ميايم به ديدنت، باشه؟
228
00:12:51,415 --> 00:12:53,485
خواهر کوچولوتم با خودمون مياريم
229
00:13:05,600 --> 00:13:07,116
اين برا رجيناست
230
00:13:09,170 --> 00:13:11,511
از يکي از تيرهاي بابامه
231
00:13:12,906 --> 00:13:14,029
آخي،
232
00:13:15,003 --> 00:13:16,776
اون ازش خوشش مياد
233
00:13:30,787 --> 00:13:31,954
همه رفتن
234
00:13:32,654 --> 00:13:34,042
ببندش ديگه
235
00:13:44,478 --> 00:13:46,773
چي شده؟
بريد عقب
236
00:13:48,885 --> 00:13:49,933
!زلينا
237
00:13:50,564 --> 00:13:51,571
حتما بايد يه ربطي
238
00:13:51,598 --> 00:13:54,633
!به اتصال جادو به اون کريستال لعنتي داشته باشه
239
00:14:13,261 --> 00:14:14,747
همه حالشون خوبه؟
240
00:14:15,867 --> 00:14:18,290
.فعلا. ببين
241
00:14:30,776 --> 00:14:32,816
.خب ما مطمئنا ديگه تو استوري بروک نيستيم
242
00:14:36,594 --> 00:14:38,656
.بايد يه چيزي اينجا متعلق به هنري باشه
243
00:14:41,129 --> 00:14:42,181
حدس ميزنم يه نقشه
244
00:14:42,207 --> 00:14:43,855
توي اين بازار شام داشته باشي
245
00:14:43,963 --> 00:14:45,580
. توي جعبه ي دستکشه
246
00:14:45,719 --> 00:14:48,865
.درضمن اين ايده ي تو بود بريم هاردي
247
00:14:50,222 --> 00:14:52,024
.دستتو رد کن بياد
248
00:14:52,295 --> 00:14:53,698
چرا؟ اين چيه؟
249
00:14:54,071 --> 00:14:55,014
چيه؟
250
00:14:55,042 --> 00:14:57,840
چيه، لابد نگراني همينجا رو نيمکت اتوبوس به خواب ابدي فرو ببرمت؟
251
00:14:59,913 --> 00:15:01,349
،اگه ميخواي به هنري کمک کني
252
00:15:01,885 --> 00:15:03,966
.بايد به من اطمينان کني
253
00:15:08,437 --> 00:15:11,725
...حالا که جادو توي جهانه
254
00:15:11,904 --> 00:15:13,575
.اين ممکنه عمل کنه
255
00:15:13,601 --> 00:15:17,589
.و اگه عمل کنه، تو قراره ما رو مستقيم بهش برسوني
256
00:15:27,027 --> 00:15:28,937
.نيويورک، البته
257
00:15:29,288 --> 00:15:31,232
.اميدوارم گلد هنوز اينو نفهميده باشه
258
00:15:46,410 --> 00:15:49,132
.به نيويورک خوش اومديد، 15 دلار ميشه
259
00:16:05,832 --> 00:16:08,194
.نميتونم تصور کنم يه چنين جايي زندگي کنم
260
00:16:08,684 --> 00:16:10,518
.طاقت فرساست
261
00:16:10,544 --> 00:16:13,137
،اين همون چيزي بود که وقتي اومدم کملتوت فکر کردم
262
00:16:13,287 --> 00:16:14,861
.تا وقتي که تو دور و ور و نشونم دادي
263
00:16:17,066 --> 00:16:19,913
،خب، من دوست دارم اين دور و ور و ببينم هنري جدي ميگم
264
00:16:19,940 --> 00:16:24,549
اما...اما اينجا چه ربطي به نابودي جادو داره؟
265
00:16:24,870 --> 00:16:26,734
.اين يه ربطي به پدرم داره
266
00:16:27,140 --> 00:16:29,029
،جادو خانواده ي اونو هم از پاشوند
267
00:16:29,055 --> 00:16:31,076
.اونم وقتي که پدربزرگم تبديل به سياهپوش شد
268
00:16:31,102 --> 00:16:33,217
و اونم ميخواست جادو رو نابود کنه؟
269
00:16:33,535 --> 00:16:36,874
.حقيقت اينه که مدت زمان زيادي دنبالش بوده
270
00:16:37,229 --> 00:16:39,256
.کسِ ديگه اي نميدونه
!حتي مامانام
271
00:16:39,283 --> 00:16:42,218
.ازم قول گرفت به هيچکس نگم
272
00:16:42,380 --> 00:16:44,830
.رازت محفوظه، قول ميدم
273
00:16:45,717 --> 00:16:47,250
.ميبيني، براي همين اون توي نيويورک بود
274
00:16:47,393 --> 00:16:49,224
دنبال يه راهي بود که از خودش حفاظت کنه
275
00:16:49,251 --> 00:16:51,025
.در صورتي که پدرش اون و پيدا کنه
276
00:16:51,183 --> 00:16:52,731
درسته، و بهترين راهي که پيدا کرد
277
00:16:52,757 --> 00:16:54,799
.نابود کردن جادو بود
278
00:16:56,384 --> 00:16:58,138
هيچ وقت فهميد چطور؟
279
00:16:59,040 --> 00:17:02,424
،قبل از اينکه بتونه مُرد
.اما ميدونم بهش نزديک شده بود
280
00:17:02,544 --> 00:17:04,181
.همه چيزي که پيدا کرد و توي يه ژورنال نگه داشته
281
00:17:04,503 --> 00:17:06,237
.بايد هنوز توي آپارتمان بابام باشه
282
00:17:06,264 --> 00:17:07,404
.بيا
283
00:17:08,596 --> 00:17:10,647
،اگه اينجا استوري بروک يا جنگل اسرار آميز نيست
284
00:17:10,675 --> 00:17:12,284
پس کجاييم؟
285
00:17:12,459 --> 00:17:13,601
،خب هر جا که هستيم
286
00:17:13,628 --> 00:17:15,302
ترجيح ميدم زياد نمونم که متوجه بشم
287
00:17:15,329 --> 00:17:18,434
ميتوني...از چوب دستي استفاده کني برگرديم استوري بروک؟
288
00:17:18,843 --> 00:17:19,972
.نه واقعا
289
00:17:20,114 --> 00:17:22,068
،پس ما توي اين قلمروئه اسرار آميز گير افتاديم
290
00:17:22,446 --> 00:17:22,995
.هرجايي که هستيم
291
00:17:23,022 --> 00:17:24,147
ميتوني درستش کني نه؟
292
00:17:24,585 --> 00:17:25,615
.البته
293
00:17:25,650 --> 00:17:27,491
همينطوري اتفاقي چسب طوسي اي چيزي نداري؟
294
00:17:27,800 --> 00:17:30,354
.اينکه مثل ماشين خاک برسرت نيست همينطوري الکي درست شه
295
00:17:30,381 --> 00:17:32,610
،لازمه اش آماده سازي يه معجونه
296
00:17:32,950 --> 00:17:34,067
.هيچ جادوگري هم با خودم ندارم
297
00:17:34,094 --> 00:17:35,714
.خب، ما فقط بايد بريم پيداشون کنيم
298
00:17:35,741 --> 00:17:37,357
.در اين صورت بايد سريع تر حرکت کنيم
299
00:17:37,430 --> 00:17:40,478
،اگه ما رجينا و اِما رو قبل از اينکه هنري جادو رو نابود کنه پيدا نکنيم
300
00:17:40,504 --> 00:17:42,038
،درست کردن اين چوب دستي بي دليل ميشه
301
00:17:42,277 --> 00:17:44,118
.واسه هميشه از استوري بروک رانده ميشيم
302
00:17:48,589 --> 00:17:50,594
.صبر کن، من يه چيزي ميشنوم
303
00:17:55,959 --> 00:17:57,338
.من و ببخشيد
304
00:17:57,755 --> 00:17:59,304
ميتونيد بهمون بگيد توي کدوم سرزمين هستيم؟
305
00:17:59,331 --> 00:18:00,990
!هي، هي، نيازي نيست فرار کني
306
00:18:02,803 --> 00:18:03,732
.لطفا بهم صدمه نزنيد
307
00:18:03,759 --> 00:18:05,600
.ما فقط ميخوايم بدونيم توي کدوم سرزمينيم
308
00:18:05,815 --> 00:18:07,417
.من نبايد با غريبه ها حرف بزنم
309
00:18:07,488 --> 00:18:08,954
.هيچي نيست
310
00:18:09,025 --> 00:18:10,434
.لازم نيست از ما بترسي
311
00:18:10,461 --> 00:18:11,585
.نه، شما متوجه نيستيد
312
00:18:11,612 --> 00:18:13,534
.شما نبايد اينجا باشيد. شما بايد بريد
313
00:18:13,560 --> 00:18:15,034
.خب، اين کاريه که ما ميخوايم بکنيم
314
00:18:15,060 --> 00:18:16,606
،ما ميخوايم بريم خونه کنار خانواده هامون
315
00:18:16,643 --> 00:18:18,382
به يه شهري که اسمش استوري بروکه؟
316
00:18:18,599 --> 00:18:20,569
.اِسـ...اسم عجيبيه
317
00:18:20,750 --> 00:18:23,885
ما براي برگشتن به جادو نياز داريم. ميتوني کمکمون کني؟
318
00:18:23,911 --> 00:18:26,650
جادو؟ نـ...نه، نه، نه
جـ...جادو خطرناکه
319
00:18:26,677 --> 00:18:28,438
.اگه بهتون کمک کنم، تنبيه ميشم
320
00:18:28,465 --> 00:18:29,995
تنبيه؟ کي تنبيهت ميکنه؟
321
00:18:30,892 --> 00:18:32,822
.من
322
00:18:53,349 --> 00:18:57,322
.حدس ميزنم حالا ميدونيم اون سرايدار از چي ميترسيد
323
00:18:57,347 --> 00:18:59,769
.اين شبيهه هيچ سياهچالي نيست که تا حالا ديدم
324
00:19:00,844 --> 00:19:02,430
.اين ميله ها طلسم شدن
325
00:19:03,237 --> 00:19:05,048
.جادو ما رو از اينجا بيرون نميبره
326
00:19:05,354 --> 00:19:08,009
چوب دستي چي؟
هنوز داريش؟
327
00:19:08,915 --> 00:19:11,418
بايد بهم بربخوره که من و تفتيش نکرد؟
328
00:19:11,444 --> 00:19:13,524
.نه اينکه اينجا به دردمون بخوره
329
00:19:13,551 --> 00:19:15,024
.قايمش کن. يکي داره مياد
330
00:19:20,710 --> 00:19:22,154
.اينجاييد
331
00:19:22,340 --> 00:19:25,458
.زنداني هايي که به سرايدار من حمله کردن
332
00:19:25,483 --> 00:19:27,727
.نه، نه ، نه. ما به کسي حمله نکرديم
333
00:19:28,057 --> 00:19:29,818
.اين يه سوءتفاهم بزرگه
334
00:19:29,845 --> 00:19:31,783
.ما فقط ميخوايم بدونيم کجاييم
335
00:19:31,899 --> 00:19:33,803
همه چيزي که بايد بدونيد
336
00:19:33,942 --> 00:19:36,561
،اينه که نميخوايد اينجا باشيد
337
00:19:36,677 --> 00:19:37,900
و شما کسي هستيد
338
00:19:37,926 --> 00:19:40,681
که قراره به سوالاتم جواب بديد
339
00:19:43,265 --> 00:19:45,068
مثل اينکه واقعا چرا اينجاييد؟
340
00:19:45,930 --> 00:19:47,596
.ما فقط ميخوايم بريم خونه
341
00:19:48,496 --> 00:19:51,443
.شما فکر کرديد من خيلي آدم ساده ايم
342
00:19:52,096 --> 00:19:54,088
.من ميدونم داريد دروغ ميگيد
343
00:19:55,206 --> 00:19:58,337
.من ميدونم کي واقعا شماها رو فرستاده
344
00:19:58,936 --> 00:20:00,742
...پس بهم بگيد
345
00:20:00,936 --> 00:20:04,624
سياهپوش چي ميخواد؟
346
00:20:05,387 --> 00:20:07,232
تو اون کروکوديل لعنتي رو ميشناسي؟
347
00:20:07,983 --> 00:20:10,038
تو کي هستي؟ واقعا چي ميخواي؟
348
00:20:13,014 --> 00:20:14,544
.به من دروغ نگيد
349
00:20:14,946 --> 00:20:17,100
.اون خيلي قويه
350
00:20:17,661 --> 00:20:21,415
.ببين فهميديم خب؟ تو پر زوري اصن تو سوپر من
351
00:20:21,441 --> 00:20:23,413
،اما کشتن اون قرار نيست حقيقت رو عوض کنه
352
00:20:23,440 --> 00:20:25,239
.واقعيت اينه که ما واسه پوست چروکين کار نميکنيم
353
00:20:25,264 --> 00:20:26,928
.اون دشمن ماست
354
00:20:26,955 --> 00:20:28,253
.دليل اينکه اينجاييم اونه
355
00:20:28,279 --> 00:20:31,062
.اون سعي کرد جادوي شهرمون رو بدزده تا زني که عاشقشه رو بيدار کنه
356
00:20:31,090 --> 00:20:32,858
...اون
357
00:20:33,251 --> 00:20:35,173
.اون حامله اس
358
00:20:36,512 --> 00:20:40,826
ميخوايد باور کنم سياهپوش عشقشو پيدا کرده؟
359
00:20:40,898 --> 00:20:42,206
.آره
360
00:20:42,234 --> 00:20:44,073
،پس هر کينه اي که بهش داري
361
00:20:44,099 --> 00:20:45,560
. به ما ربطي نداره
362
00:20:46,658 --> 00:20:50,158
.بذار ما بريم، و ديگه نيازي نيست نگران اومدنمون باشي
363
00:20:51,585 --> 00:20:53,553
،توي تجربه ي من
364
00:20:53,579 --> 00:20:55,483
،اگه ميخواي واقعا نگران چيزي نباشي
365
00:20:55,510 --> 00:20:57,108
...توي يه قفس زندانيش ميکني
366
00:20:57,586 --> 00:21:00,705
.يه قفس خيلي قوي، مثل اين
367
00:21:01,025 --> 00:21:03,462
...وقتي که قفس و باز کني
368
00:21:06,346 --> 00:21:08,765
.اون موقعس که دردسرت شروع ميشه
369
00:21:14,159 --> 00:21:17,458
،انگار هنري اينجا بوده
.اما فکر نميکنم تنها بوده باشه
370
00:21:17,969 --> 00:21:20,909
.اين، اين آهنگه هنري و وايولته
371
00:21:21,693 --> 00:21:22,759
اونا يه آهنگ دارن؟
372
00:21:22,784 --> 00:21:25,657
.اون واقعا ازش خوشش مياد. اونم دختر خوبيه
373
00:21:25,977 --> 00:21:27,404
تو فقط اينو ميگي چون
374
00:21:27,430 --> 00:21:29,022
.حس بدي داري که قلبشو توي کملوت در آوردي
375
00:21:29,695 --> 00:21:30,785
من خيلي بيشتر ازش خوشم مياد
376
00:21:30,812 --> 00:21:33,124
وقتي که بدونم کجا برده پسرمو
377
00:21:33,333 --> 00:21:36,089
.خب، فکر کنم من بتونم اينو بفهمم
378
00:21:38,024 --> 00:21:39,758
.آره، اون حتما اينجا بوده
379
00:21:39,785 --> 00:21:41,825
اون سعي کرده که تاريخچه شو پاک کنه
380
00:21:42,086 --> 00:21:45,033
.خوشبختانه من ميتونم برشگردونم
381
00:21:45,663 --> 00:21:47,295
.نفسم و نگه نميدارم
382
00:21:48,958 --> 00:21:50,289
شايد يه چيز ديگه هم اينجا باشه
383
00:21:50,316 --> 00:21:53,072
که بتونه بهمون بگه کجا رفتن
384
00:21:59,870 --> 00:22:01,734
چيزي پيدا کردي؟
385
00:22:01,770 --> 00:22:05,187
.يکي از کتاباي رابين
386
00:22:08,882 --> 00:22:10,966
بايد وقتي اومده اينجا
387
00:22:11,076 --> 00:22:13,335
اينو با خودش آورده باشه
388
00:22:14,732 --> 00:22:16,589
.ميشناسمش چون من اينو بهش دادم
389
00:22:17,551 --> 00:22:19,349
يه مجموعه از افسانه هاي
390
00:22:19,856 --> 00:22:21,948
جهان راجع به رابين هوده
391
00:22:25,741 --> 00:22:28,274
.اون عادت داشت سر هر کدوم که اونا اشتباه نوشته بودن بخنده
392
00:22:32,234 --> 00:22:34,770
چي شده؟ حالت خوبه؟
393
00:22:34,797 --> 00:22:36,834
.اين يه نامه اس از طرف رابين به من
394
00:22:37,702 --> 00:22:38,703
اون بايد وقتي اينو نوشته باشه که
395
00:22:38,730 --> 00:22:40,275
داشته سعي ميکرده اوضاع رو با ماريان مرتب کنه
396
00:22:40,301 --> 00:22:42,110
.يا با خواهرت
397
00:22:42,327 --> 00:22:43,486
خب چي کار کنم؟
398
00:22:44,479 --> 00:22:46,054
.بايد بخونيش
399
00:22:57,513 --> 00:23:00,774
،رجيناي عزيزم، ميدونم نبايد اينو مينوشتم"
400
00:23:00,801 --> 00:23:04,558
.اما بايد ميفهميدي که چه قدر بهت افتخار ميکنم
401
00:23:04,584 --> 00:23:07,863
.تو قلبت رو براي دوست داشتن باز کردي و گذاشتي تورو تغيير بده
402
00:23:08,097 --> 00:23:11,013
و فرقي نداره که چي باعث جداييمون شده
ميدونم تو هميشه
403
00:23:11,039 --> 00:23:14,245
".همون زن قهرماني ميموني که من عاشقش شدم...رابين
404
00:23:15,199 --> 00:23:17,960
رجينا؟ حالت خوبه؟ چي نوشته بود؟
405
00:23:18,168 --> 00:23:18,824
،اِما، لطفا
406
00:23:18,851 --> 00:23:20,918
.اگه ميخواي حالمو بهتر کني، نکن
407
00:23:20,944 --> 00:23:23,563
.نه، ميدونم نميتونم، و نميکنم
408
00:23:24,758 --> 00:23:25,933
...من
409
00:23:27,432 --> 00:23:29,110
.براي اتفاقات امروز متاسفم
410
00:23:29,765 --> 00:23:32,433
،نگران بودم که تو چطور راجع به قضيه ي هوک برخورد ميکني
411
00:23:32,460 --> 00:23:33,303
...من
412
00:23:34,060 --> 00:23:36,443
.وقتي رابين مرد من کنارت نبودم
413
00:23:40,806 --> 00:23:42,824
ميدوني چرا انقدر عصباني شدم؟
414
00:23:44,177 --> 00:23:46,043
.چون حق با تو بود
415
00:23:46,975 --> 00:23:48,134
...ملکه ي شيطاني
416
00:23:48,728 --> 00:23:51,468
...درون منه
417
00:23:52,254 --> 00:23:54,670
.و هميشه سعي ميکنه بياد بيرون
418
00:23:57,454 --> 00:23:59,448
.انتظار ندارم حرفمو بفهمي
419
00:23:59,731 --> 00:24:02,183
.خب، من با سياهي مبارزه کردم
420
00:24:02,414 --> 00:24:03,856
.ميدوني که ميفهمم
421
00:24:03,883 --> 00:24:06,803
.با همه احترامي که برات قائلم، اما نميفهمي
422
00:24:08,567 --> 00:24:10,617
تو تا لبه ي پرتگاه رفتي
423
00:24:11,530 --> 00:24:15,447
.اما قبل از اينکه درگيرش بشي تورو عقب کشيدن
424
00:24:15,871 --> 00:24:18,447
.من در گيرش شدم
425
00:24:19,159 --> 00:24:20,998
.و مجبورم که هر روز باهاش سر کنم
426
00:24:21,025 --> 00:24:22,999
.نميتونم تصور کنم چه حسي داري
427
00:24:23,183 --> 00:24:24,764
.خسته کننده اس
428
00:24:25,353 --> 00:24:27,676
.من دائم توي يه جنگ با غرايزمم
429
00:24:28,377 --> 00:24:29,989
.مثل هوک
430
00:24:31,588 --> 00:24:33,401
...اولين خواسته ام
431
00:24:34,138 --> 00:24:36,463
اين بود که گلوش رو بگيرم و خفش کنم
432
00:24:37,450 --> 00:24:41,706
.چون اين انصاف نيست که اون نجات پيدا کنه و رابين نه
433
00:24:42,625 --> 00:24:44,959
. اما اين کار و نکردم
434
00:24:45,717 --> 00:24:47,661
.چون الان ميدونم اون اشتباهه
435
00:24:49,253 --> 00:24:51,841
.با اينکه خيلي دلم ميخواد به خبيث بودنم بها بدم نميکنم اين کارو
436
00:24:53,144 --> 00:24:54,739
...پس من کار خوب و انجام ميدم
437
00:24:56,234 --> 00:24:57,989
.و از هر لحظه اش متنفرم
438
00:24:58,396 --> 00:25:00,540
.تو از انجام کار خوب متنفري؟ آره
439
00:25:02,198 --> 00:25:03,957
پيچيده اس
440
00:25:05,396 --> 00:25:08,726
.من ميدونم که اين کار درسته، اما هميشه به خاطرش يه سري چيزها رو از دست ميدم
441
00:25:10,022 --> 00:25:13,380
،با اين وجود هنوز به اينکارم ادامه ميدم
.و به زجر کشيدنمم ادامه ميدم
442
00:25:14,763 --> 00:25:17,391
...اما ميدونم که ملکه ي شيطاني نميتونه برگرده، پس
443
00:25:18,093 --> 00:25:20,111
.اينطوري بايد باشه
444
00:25:20,745 --> 00:25:22,684
.من هيچ وقت با خودم به آرامش و صلح نميرسم
445
00:25:22,813 --> 00:25:24,071
.اين درست نيست
446
00:25:24,142 --> 00:25:26,000
.تو عاشق رابين شدي، و خوشحال بودي
447
00:25:26,027 --> 00:25:27,599
.آره، و ببين چي شد
448
00:25:28,130 --> 00:25:30,318
.من همون چيزيم که هستم
449
00:25:30,762 --> 00:25:33,553
.کارهايي که کردمم انجام شدن
450
00:25:33,797 --> 00:25:35,916
.سالها پيش، من يه انتخاب داشتم
451
00:25:38,565 --> 00:25:41,606
.سفيد برفي يه رازي رو گفت
452
00:25:42,262 --> 00:25:44,372
. و من ميتونستم بخشيدن و انتخاب کنم
453
00:25:44,660 --> 00:25:46,164
...در عوض
454
00:25:46,230 --> 00:25:48,210
.من کاراي وحشتناکي انجام دادم
455
00:25:50,016 --> 00:25:52,257
.کارايي که نميشه ازشون حرف زد
456
00:25:55,178 --> 00:25:58,117
.که واسه هميشه بيخ گردنم ميمونن
457
00:26:01,803 --> 00:26:04,085
.من تلاش کردم که قهرمان باشم
458
00:26:06,246 --> 00:26:07,787
.و بودي
459
00:26:07,814 --> 00:26:09,051
چي ميشه اگه فرقي نداشته باشه؟
460
00:26:09,346 --> 00:26:11,130
واسه من هيچ رستگاري اي نخواهد بود
461
00:26:11,599 --> 00:26:13,238
.فقط عذابه
462
00:26:13,504 --> 00:26:16,215
.چون حالا من يه طلسم همراه خودم دارم
463
00:26:18,213 --> 00:26:19,307
طلسم تشخيص
464
00:26:19,332 --> 00:26:20,568
خوبي و بدي
465
00:26:20,594 --> 00:26:22,507
.و من بينشون گير کردم
466
00:26:23,453 --> 00:26:26,344
.اگه برگردم به اصلم، همه کسايي که دوست دارم و از دست ميدم
467
00:26:28,409 --> 00:26:29,412
...هنري
468
00:26:31,234 --> 00:26:32,639
...دوستام
469
00:26:33,818 --> 00:26:35,104
.همه رو
470
00:26:35,922 --> 00:26:39,207
، و اگه به جلو حرکت کنم و سعي کنم خوب باشم
471
00:26:40,837 --> 00:26:43,154
مجبورم با گذشته ي تاريکم زندگي کنم
472
00:26:43,421 --> 00:26:46,055
. و با همه ي عواقبي که لايقشونم
473
00:26:47,728 --> 00:26:49,747
.قبول ندارم
474
00:26:51,775 --> 00:26:53,045
.من تورو قبول دارم
475
00:26:55,289 --> 00:26:57,022
...به خاطر اينکه
476
00:26:58,682 --> 00:26:59,952
.تو خوبي
477
00:27:00,169 --> 00:27:03,405
.اما واسه من، يه انتخاب ساده اس واقعا
478
00:27:03,654 --> 00:27:05,201
ترجيح ميدم شکنجه شم
479
00:27:05,582 --> 00:27:08,830
.تا درد تو وجود کسي ببينم که بهش اهميت ميدم
480
00:27:11,450 --> 00:27:13,562
.اين سرنوشت منه
481
00:27:16,620 --> 00:27:17,875
.من گير افتادم
482
00:27:30,810 --> 00:27:33,083
اون توي کتابخانه ي وسط شهره
483
00:27:33,699 --> 00:27:35,586
اونجا چي کار ميکنن؟
484
00:27:42,315 --> 00:27:45,531
تو ميخواي بري به قسمت کتابهاي نادر؟ واقعا؟
485
00:27:48,008 --> 00:27:50,941
.بيا، رسيديم
486
00:27:51,345 --> 00:27:53,049
.سالهاست کسي اينجا نبوده
487
00:27:53,413 --> 00:27:55,148
بيشتره مردم واسه مدارک و اسناد ميان.
488
00:27:55,978 --> 00:27:57,605
.خب، واسه پيدا کردن کتابي که ميخواي موفق باشي
489
00:28:00,985 --> 00:28:03,352
.ژورنال بابام ميگه که يه قرار ملاقات اينجا داشته
490
00:28:03,379 --> 00:28:06,093
دنبال هر چي که ميگشته که جادو رو نابود کنه
491
00:28:06,303 --> 00:28:08,480
توي اين اتاق باد باشه
492
00:28:11,023 --> 00:28:12,109
.با اينا شروع کن
493
00:28:12,136 --> 00:28:13,519
هر صفحه رو بخون و بعد دوباره از اول بخون
494
00:28:13,567 --> 00:28:16,043
،چون هر چي که بابام دنبالش بوده
495
00:28:16,442 --> 00:28:17,748
.هيچ وقت پيداش نکرده
496
00:28:18,422 --> 00:28:20,218
و تو واقعا فکر ميکني ما بتونيم؟
497
00:28:20,420 --> 00:28:21,466
.بايد بتونيم
498
00:28:29,524 --> 00:28:31,338
.غيرممکنه
499
00:28:32,556 --> 00:28:33,960
هـ...هنري چي پيدا کردي؟
500
00:28:33,987 --> 00:28:36,904
.اين کتابا دقيقا شبيه کتاب داستانِ منن
501
00:28:37,258 --> 00:28:39,306
اينا جادويين. اينجا توي نيويورک چي کار ميکنن؟
502
00:28:43,474 --> 00:28:46,448
.من هيچ وقت اين شخصيتا رو توي کتاب خودم نديدم
503
00:28:47,058 --> 00:28:50,617
.اينجا رو ببين. يه عالمه داستان اينجاست
504
00:28:52,273 --> 00:28:53,188
صبرکن، هنري، تو به من گفتي
505
00:28:53,215 --> 00:28:55,249
همه ي داستانا توي کتاب تو واقعي ان
506
00:28:55,715 --> 00:28:57,338
.آره
507
00:28:57,903 --> 00:28:59,526
...پس شايد
508
00:29:02,083 --> 00:29:03,812
.اينا هم واقعي باشن
509
00:29:11,715 --> 00:29:12,799
حالت خوبه؟
510
00:29:12,893 --> 00:29:16,353
.آره به طرز وحشتناکي خوبم
511
00:29:16,425 --> 00:29:18,613
،جز اينکه حتي با اينکه توي اين شهر جهنمي هستيم
512
00:29:18,640 --> 00:29:21,082
.کروکوديل يه طوري برنامه ريزي کرده اينجا هم گند بزنه تو کارم
513
00:29:22,421 --> 00:29:24,807
فکر ميکني شيطان با سرپرست چي کار کرده؟
514
00:29:24,960 --> 00:29:26,465
خب، با چيزي که ازش ميشناسيم هر چيزي ممکنه
515
00:29:33,290 --> 00:29:35,461
.آماده باشيد يکي داره مياد
.باشه
516
00:29:36,132 --> 00:29:37,610
بياين انجامش بديم
517
00:29:58,628 --> 00:30:00,384
.اينجاييد
518
00:30:00,410 --> 00:30:01,607
تو اينجا چي کار ميکني؟
519
00:30:01,634 --> 00:30:04,786
.چي فکر ميکني؟ اومدم کمکتون کنم
520
00:30:04,812 --> 00:30:07,088
کمکما؟ آخرين بار، تو حتي باهامون حرفم نميزدي
521
00:30:07,115 --> 00:30:09,692
.به خاطر اين بود که سرپرست داشت نگاهم ميکرد
522
00:30:10,094 --> 00:30:11,047
.چاره ي ديگه اي نداشتم
523
00:30:11,072 --> 00:30:12,405
،اگه واقعا ميخواي کمکمون کني
524
00:30:12,432 --> 00:30:14,602
.ثابت کن... اون در لعنتي رو باز کن
525
00:30:14,830 --> 00:30:16,558
.نميتونم
526
00:30:16,600 --> 00:30:19,455
.مستخدمش پول هميشه کليد رو با خودش اينور اونور ميبره
527
00:30:19,481 --> 00:30:21,731
...شايد من بتونم جادويي که نياز داريد و براتون بيارم
528
00:30:22,352 --> 00:30:23,791
.اگه اول يه قولي به من بديد
529
00:30:23,817 --> 00:30:25,427
هر چي که هست رو بگو
530
00:30:25,564 --> 00:30:27,050
، وقتي اينجا رو ترک کرديد
531
00:30:27,973 --> 00:30:30,523
قول بديد من رو با خودتون به خونه ببريد
532
00:30:30,554 --> 00:30:32,467
به استوري بروک؟ چرا؟
533
00:30:32,774 --> 00:30:36,334
.چون من هميشه اينجا يه باغبان نبودم
534
00:30:36,539 --> 00:30:39,123
،من يه دکتر بودم
535
00:30:39,240 --> 00:30:43,034
.قبل از اينکه سرپرست کنترل همه چيز و به دست بگيره
و همه چيز و خراب کنه
536
00:30:43,061 --> 00:30:44,839
.اون... اون من و يه زنداني کرد
537
00:30:45,019 --> 00:30:48,960
.ببين، ما به جادو نياز داريم تا بتونيم چوبدستي رو درست کنيم
538
00:30:48,987 --> 00:30:50,060
.من... من ميدونم دقيقا کجا برم
539
00:30:50,086 --> 00:30:52,167
...آزمايشگاه بيمارستان، ولي
540
00:30:52,648 --> 00:30:53,367
نميتونم چيزي با خودم ببرم
541
00:30:53,394 --> 00:30:55,166
.بدون اينکه سرپرست بفهمه گم شده
542
00:30:56,577 --> 00:30:58,509
.شما بايد تيکه ها رو به من بديد تا درستش کنم
543
00:30:58,535 --> 00:30:59,809
.بعد براتون پسش ميارم
544
00:31:00,830 --> 00:31:04,570
.لطفا بفهم، اون چوبدستي تنها راه برگشت ما به خونه اس
545
00:31:05,059 --> 00:31:07,590
باشه، خب چرا ما بايد بهت اعتماد کنيم؟
546
00:31:09,026 --> 00:31:10,381
.شما سرپرست رو ديديد
547
00:31:10,969 --> 00:31:13,708
.بهم اعتماد کنيد، به همون قدري که شماها ميخوايد منم ميخوام ازش فرار کنم
548
00:31:14,140 --> 00:31:15,833
.اين يه نقشه ي افتضاحه
549
00:31:17,093 --> 00:31:18,905
.اين تنها نقشه ايه که داريم
550
00:31:35,494 --> 00:31:37,312
.حالا ميفهمم چرا بابام بيخيال شد
551
00:31:37,339 --> 00:31:40,059
.اينجا هيچي در مورد نابود کردن جادو وجود نداره
552
00:31:42,787 --> 00:31:45,608
.همه ي راه و اومدم واسه هيچي
553
00:31:50,143 --> 00:31:51,803
.هيچيِ هيچي هم که نبود
554
00:31:52,850 --> 00:31:54,863
.تو فهميدي
555
00:32:00,146 --> 00:32:01,325
!هنري
556
00:32:01,610 --> 00:32:03,707
.هنري ميدونم چرا پدرت جستجوشو کامل نکرد
557
00:32:03,733 --> 00:32:05,746
.چون هيچ وقت به کملوت سفر نکرده بود
558
00:32:06,637 --> 00:32:07,836
،تو کملوت
559
00:32:07,861 --> 00:32:10,278
.مربيم يه نقاشي از ظرف مقدس رو نشونم داد
560
00:32:10,309 --> 00:32:12,087
.ميگفت منشاء همه ي جادوهاست
561
00:32:12,450 --> 00:32:14,870
.و دقيقا شبيه اين بود
562
00:32:16,107 --> 00:32:18,644
.اما ظرف به اکسکاليبور تبديل شد. اين نميتونه اون باشه
563
00:32:18,654 --> 00:32:21,071
...نه، ظرف هميشه نقره اي بود اما
564
00:32:21,289 --> 00:32:25,265
.اما يه طورايي انگار اين... اين... قلشه
565
00:32:25,557 --> 00:32:28,834
...و اگه واقعا جام منشاء همه ي جادو ها بوده باشه
566
00:32:29,569 --> 00:32:30,946
.اين ميتونه پايانش باشه
567
00:32:30,972 --> 00:32:31,978
.آره
568
00:32:32,393 --> 00:32:33,532
.برگرد عقب
569
00:32:34,937 --> 00:32:36,519
چرا؟ چي کار ميخواي بکني
570
00:32:52,467 --> 00:32:53,473
.حق با تو بود
571
00:32:55,514 --> 00:32:57,287
.اين جادو رو نابود ميکنه
572
00:32:57,313 --> 00:32:59,763
پس چي کار کنيم؟
بعد از اين چه اتفاقي ميفته؟
573
00:33:00,021 --> 00:33:02,808
.هر چي که هست اينجا امن نيست که انجامش بديم
574
00:33:11,170 --> 00:33:13,394
.سلام، هنري
575
00:33:13,440 --> 00:33:15,304
.وايولت بيا پشت من
576
00:33:15,831 --> 00:33:17,987
.تو اينو نميگيري
577
00:33:18,075 --> 00:33:19,546
.نه بدون اينکه بجگي
578
00:33:19,658 --> 00:33:21,266
.چه قدر بد که قراره ببازي
579
00:34:49,192 --> 00:34:50,211
اينجا چي کار ميکني؟
580
00:34:50,238 --> 00:34:54,511
.سـَ...سـَرپرست ميخواد اينو درست کنم
581
00:34:54,538 --> 00:34:55,993
اين ابزار جراحيه
582
00:34:56,951 --> 00:34:57,788
،خب، اگه اين درسته
583
00:34:57,800 --> 00:34:59,512
.واست فرقي نميکنه اگه از خود سرپرست بپرسم؟
584
00:34:59,542 --> 00:35:01,595
.نه تو اين کار رو نميتوني بکني
585
00:35:01,707 --> 00:35:03,452
ميشناسيش که... خوشش نمياد مزاحمش بشي
586
00:35:11,315 --> 00:35:13,254
...حالا همونطوري که گفتم
587
00:35:14,052 --> 00:35:15,550
.وقتشه سرپرست و ببينيم
588
00:35:50,449 --> 00:35:52,132
چرا اينجام؟
589
00:35:52,350 --> 00:35:53,640
.ببخشيد مزاحمتون شدم
590
00:35:53,769 --> 00:35:55,560
دکتر توي آزمايشگاهش داشت يه چوبدستي رو درست ميکرد
591
00:35:55,588 --> 00:35:58,230
تصور ميکنم از زندانيها گرفته باشتش
592
00:35:59,287 --> 00:36:01,280
پس تو اينکارو کردي؟
593
00:36:01,903 --> 00:36:03,214
.دکتر داشت فرار ميکرد
594
00:36:03,242 --> 00:36:05,059
.هيچ... هيچ چاره ي ديگه اي نداشتم
595
00:36:05,085 --> 00:36:07,138
.اما تو قوانين و ميدوني
596
00:36:11,070 --> 00:36:13,789
.هيچ کس به دکتر جِکيل صدمه نميزنه
597
00:36:17,761 --> 00:36:19,286
.الّا من
598
00:36:27,095 --> 00:36:29,028
.چه خرابکاري اي
599
00:36:29,372 --> 00:36:31,552
دکتر اونقدري شجاع نيست که
600
00:36:31,578 --> 00:36:32,557
يه مدتي رو بياد اينجا
601
00:36:32,584 --> 00:36:36,155
.اون بايد فکر کرده باشه اين زنداني ها ميتونن کمکش کنن
602
00:36:37,350 --> 00:36:39,961
ميخوايد واسه امنيت بيشتر بکشيمشون؟
603
00:36:41,720 --> 00:36:43,128
.خوشحال ميشم اين کار رو کنم
604
00:36:43,150 --> 00:36:45,559
.آره، مطمئنم که خوشحال ميشي
605
00:36:46,250 --> 00:36:48,192
،حقيقت اينه که، اگه دکتر قصد کاري رو داره
606
00:36:48,218 --> 00:36:49,786
،اين جايي که اوناها راجع بهش گفتن
607
00:36:49,813 --> 00:36:52,947
...اين استوري بروک
608
00:36:54,219 --> 00:36:56,955
.ميتونه جوابي باشه که ما دنبالشيم
609
00:36:58,787 --> 00:37:00,540
مطمئني؟
610
00:37:00,994 --> 00:37:02,868
فکر ميکني اين همونجاييه که بايد؟
611
00:37:03,567 --> 00:37:05,925
من فکر ميکنم که زيادي
612
00:37:05,952 --> 00:37:07,081
.توي اين سرزمين گير کرديم
613
00:37:07,198 --> 00:37:09,700
.وقتشه واسه خودمون يه خونه پيدا کنيم
614
00:37:10,799 --> 00:37:11,859
...و خب
615
00:37:12,541 --> 00:37:15,221
،بايد به دکتر اجازه بدم بره دنبال نقشه اش
616
00:37:15,248 --> 00:37:18,464
.اما قراره يه تغيير کوچيکي بدم
617
00:37:19,791 --> 00:37:22,904
دکتر تنها کسي نخواهد بود
618
00:37:22,930 --> 00:37:25,841
که به اين استوري بروک ميره
619
00:37:27,361 --> 00:37:29,132
.هممون ميريم
620
00:37:57,233 --> 00:37:59,196
هِنري! حالت خوبه؟
621
00:38:00,342 --> 00:38:02,609
مامان، وايولت کجاست؟
622
00:38:02,635 --> 00:38:05,273
.من همينجام. حالم خوبه
623
00:38:05,744 --> 00:38:07,737
چه اتفاقي واستون افتاد؟
واسه... واسه هردوتون؟
624
00:38:07,765 --> 00:38:10,857
.بابابزرگ. حالا اون کريستال و داره
625
00:38:11,308 --> 00:38:13,843
هنري، چي فکر کردي با خودت؟
626
00:38:13,915 --> 00:38:15,834
چرا سعي کردي جادو رو نابود کني؟
627
00:38:15,997 --> 00:38:18,028
واقعا ميخواي اينو ازم بپرسي؟
628
00:38:19,518 --> 00:38:21,533
،تو بالاخره شانس خوشخبتي رو داشتي
629
00:38:22,202 --> 00:38:23,894
،يهو جادو اين شانس و ازت گرفت
630
00:38:23,950 --> 00:38:24,986
.درست مثل دنيِل
631
00:38:25,290 --> 00:38:29,252
.هنري، ملکه ي شيطاني قرار نيست برگرده
632
00:38:29,982 --> 00:38:31,636
.تو لازم نيست نگران من باشي
633
00:38:31,662 --> 00:38:34,940
.نيستم، چون مامان ديگه ام اين کار و به جام انجام ميده
634
00:38:35,596 --> 00:38:37,933
.تو فکر کردي که اون دوباره ملکه ي شيطاني ميشه
635
00:38:38,309 --> 00:38:40,255
.متاسفم. من بايد به رجينا اعتماد ميکردم
636
00:38:40,467 --> 00:38:41,544
!اما نکردي
637
00:38:42,345 --> 00:38:44,596
.چون تو ميدوني اين چطوري برامون پيش ميره
638
00:38:44,840 --> 00:38:48,385
،هردفعه به نظر ميومد ما ميتونستيم خوشبخت باشيم
639
00:38:48,411 --> 00:38:50,605
.جادو همه چيزو خراب ميکرد
640
00:38:51,347 --> 00:38:53,974
اين چيزيه که واقعا فکر ميکني؟
.آره
641
00:38:54,226 --> 00:38:57,694
،در صورتي که هردوتون فراموش کرديد
.جادو بابام رو کشت
642
00:38:58,686 --> 00:39:00,666
.و مامان وايولت رو ازش گرفت
643
00:39:01,608 --> 00:39:04,392
و من نميتونم چي کار ممکنه بکنم
644
00:39:05,503 --> 00:39:07,099
.اگه يکي از شما دو نفرم ازم بگيره
645
00:39:07,789 --> 00:39:09,288
هنري
!نکن
646
00:39:09,448 --> 00:39:10,937
.فقط نکن
647
00:39:13,486 --> 00:39:15,681
هنري، تو اينجا چي کار ميکردي؟
648
00:39:16,706 --> 00:39:19,470
دنبال رد پاي بابا بودم که بفهمم چطوري جادو رو نابود کنم
649
00:39:22,543 --> 00:39:24,275
.اما هيچي پيدا نکرديم
650
00:39:24,518 --> 00:39:26,367
.فقط وقتمونو تلف کرديم
651
00:39:28,569 --> 00:39:30,023
پس الان چي کار کنيم؟
652
00:39:30,823 --> 00:39:32,831
چون پدر بزرگ هنري کريستال رو داره
653
00:39:35,402 --> 00:39:37,192
خب، بايد اونو پيداش کنيم
654
00:39:41,416 --> 00:39:42,775
.دستتو بده من
655
00:39:42,992 --> 00:39:44,556
اين واقعا کمک ميکنه پيداش کنيم؟
656
00:39:44,583 --> 00:39:47,150
اين بهمون ميگه که هنوز توي نيويورک هست يا نه
657
00:39:57,675 --> 00:39:59,057
چرا کار نميکنه؟
658
00:39:59,529 --> 00:40:02,226
.جادومون، رفته
659
00:40:02,674 --> 00:40:03,637
.کريستال
660
00:40:03,662 --> 00:40:05,370
.گلد بايد يه کاري کرده باشه
661
00:40:07,536 --> 00:40:09,353
داره چه غلطي ميکنه؟
662
00:40:11,895 --> 00:40:13,580
.اون قرار نيست جادو رو به کسي برگردونه
663
00:40:16,638 --> 00:40:18,429
.اون قراره همشو براي خودش نگه داره
664
00:40:20,491 --> 00:40:22,846
.خب، مجبوريم به راه و روش قديمي عمل کنيم
665
00:40:31,179 --> 00:40:33,133
داري دروازه رو احضار ميکني؟
.هيس
666
00:40:37,820 --> 00:40:40,199
.گوش کن
667
00:40:40,250 --> 00:40:42,234
...اين شکلي ميتونيم بريم به
668
00:40:42,442 --> 00:40:43,498
اين استوري بروک؟
669
00:40:43,524 --> 00:40:47,152
،واسه چيزي که دنبالشيم
.بايد بزرگتر فکر کني
670
00:40:47,728 --> 00:40:49,987
پس... داريم چي کار ميکنيم؟
671
00:40:50,669 --> 00:40:53,002
يه چيزي رو ميگيرم
672
00:40:53,278 --> 00:40:56,152
.که قدرتي که نياز داريم رو بگيريم
673
00:41:07,206 --> 00:41:10,631
،حالا، وقتي که بيدارت کنم
674
00:41:11,704 --> 00:41:13,202
فکر کنم که بالاخره بفهمي
675
00:41:13,228 --> 00:41:15,144
،هر چي که انجام دادم
676
00:41:15,343 --> 00:41:17,612
.براي تو و بچمون بوده
677
00:41:18,993 --> 00:41:20,260
،و بعد
678
00:41:21,432 --> 00:41:23,860
.من يه چيزي رو تقديمت ميکنم، که هميشه ميخواستي بِل
679
00:41:24,751 --> 00:41:26,289
.من قراره دنيا رو بهت نشون بدم
680
00:41:35,504 --> 00:41:36,665
.دروازه
681
00:41:42,260 --> 00:41:43,208
!نه
682
00:41:44,787 --> 00:41:45,813
!بِل
683
00:41:46,064 --> 00:41:47,090
بِل؟
684
00:41:47,637 --> 00:41:48,663
بِل؟
685
00:41:49,486 --> 00:41:51,059
!نه
686
00:41:51,237 --> 00:41:52,263
.نه
687
00:41:58,776 --> 00:42:00,594
.نميفهمم
688
00:42:00,729 --> 00:42:02,673
چطور اين جعبه کمکمون ميکنه که يه خونه پيدا کنيم؟
689
00:42:02,699 --> 00:42:04,859
.جعبه نيست که انقدر مهمه
690
00:42:04,886 --> 00:42:07,101
.چيزي که درونشه مهمه
691
00:42:08,454 --> 00:42:10,292
يا بهتر بگم کسي که درونشه
692
00:42:11,619 --> 00:42:16,291
...اگه سياهپوش آرزو کنه باز همسرش رو ببينه
693
00:42:18,349 --> 00:42:22,312
.بايد دقيقا کاري رو که من ميخوام رو انجام بده
694
00:42:22,700 --> 00:42:25,900
ترجمه از:مهرناز
695
00:42:26,100 --> 00:42:28,520
Resync By Power