1 00:00:00,400 --> 00:00:02,636 ...آنچه در روزی روزگاری گذشت 2 00:00:02,661 --> 00:00:04,683 .تو میخوای با من به استوری بروک بیای 3 00:00:04,855 --> 00:00:07,221 ...تنها چیزی که برام اهمیت داره آینده اس 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,317 .که ممکنه یه خانواده بشیم 5 00:00:09,344 --> 00:00:10,622 .شماها یه زمانی خواهر بودید 6 00:00:10,661 --> 00:00:12,887 .فقط بهم قول بدید که پشت همدیگه وایمیستید 7 00:00:13,068 --> 00:00:14,951 .فکر میکنم یه عشقِ دیگه داری که باید بهش برسی 8 00:00:15,551 --> 00:00:16,656 .هیدیز 9 00:00:17,250 --> 00:00:18,351 .برو پیشش 10 00:00:23,474 --> 00:00:24,985 بهش چی گفتی؟ 11 00:00:25,587 --> 00:00:26,716 .گفتم بهش یه شانس بده 12 00:00:26,779 --> 00:00:28,631 حالا چرا فکر کردی این فکر خوبیه؟ 13 00:00:28,712 --> 00:00:30,639 .چون ماها یه خانواده ایم 14 00:00:31,149 --> 00:00:33,830 .و من دارم تلاش میکنم به زلینا اعتماد کنم 15 00:00:34,194 --> 00:00:36,279 .اون فکر میکنه بتونه هیدیز رو تغییر بده 16 00:00:36,305 --> 00:00:36,826 ،متاسفم، عشق 17 00:00:36,852 --> 00:00:38,432 .من اون قسمت داستان که زلینا عوض میشه رو نخوندم 18 00:00:38,457 --> 00:00:40,403 فکر کردی دزد دریایی سابق با اون عادتای عجیب و غریبش 19 00:00:40,429 --> 00:00:41,822 .درجایگاهیی هست به سیس من چیزی بگه 20 00:00:41,848 --> 00:00:43,392 خب، نه ولی فکر کردم که ملکه ی شیطانی 21 00:00:43,417 --> 00:00:44,892 باهوش تر از این باشه که جادوگر بدجنس شهر آز رو 22 00:00:44,919 --> 00:00:47,457 بفرسته تا به پدرسوخته ترین مرد زنده عشق بورزه .بچه ها، آروم باشید 23 00:00:47,482 --> 00:00:48,799 ما توی جنگ با هیدیز برنده نمیشیم 24 00:00:48,826 --> 00:00:50,355 اگه بخوایم به همدیگه هم پشت کنیم 25 00:00:50,380 --> 00:00:52,949 .ناجی حرف خیلی خوبی زد 26 00:00:53,500 --> 00:00:54,661 تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 27 00:00:54,761 --> 00:00:55,719 برو پشتِ سرم، پسرم 28 00:00:55,744 --> 00:00:58,009 .من دنبالتون نگشتم که بهتون صدمه بزنم 29 00:00:58,606 --> 00:01:00,707 ...من واسه این اومدم 30 00:01:02,339 --> 00:01:05,058 .چه قدر سخته گفتنش 31 00:01:06,494 --> 00:01:07,738 .که بهم کمک کنید 32 00:01:07,807 --> 00:01:09,768 توی چی ممکنه کمکمونو بخوای؟ 33 00:01:09,794 --> 00:01:10,966 .ساده اس 34 00:01:11,083 --> 00:01:13,228 من رفتم تا زلینا رو برای قرارمون ببینم 35 00:01:13,527 --> 00:01:14,991 .و اینو پیدا کردم 36 00:01:21,117 --> 00:01:22,578 .نه 37 00:01:24,255 --> 00:01:26,545 زلینا، اون توسط گلد و پن دزدیده شده 38 00:01:26,603 --> 00:01:28,696 .اونا خواستن فردا صبح یه قرار بذارن 39 00:01:28,723 --> 00:01:31,264 .گلد میخواد قرارداد بچه ی به دنیا نیومده اش پاره بشه 40 00:01:31,289 --> 00:01:32,384 .خب، این کار رو بکن 41 00:01:32,630 --> 00:01:34,053 .من تازه خواهرمو پس گرفتم 42 00:01:34,079 --> 00:01:36,520 .قرارم نیست الان از دستش بدم .منم همینطور 43 00:01:36,828 --> 00:01:37,949 ،من چیزیو که میخوان بهشون میدم 44 00:01:37,975 --> 00:01:40,290 .اما چروکین و حقه هاشو میشناسم 45 00:01:40,351 --> 00:01:41,250 .اونا رو قولشون نمیمونن 46 00:01:41,277 --> 00:01:44,045 مگه اینکه من یه برگ برنده تو آستینم داشته باشم 47 00:01:44,085 --> 00:01:46,378 .خوش به حالت، یکی گیرت اومد 48 00:01:46,448 --> 00:01:47,477 .متاسفم 49 00:01:47,911 --> 00:01:50,012 تو خواهر دوست داشتنی زلینا بودی 50 00:01:50,039 --> 00:01:52,222 واسه چه قدر؟ سه ساعت؟ نه 51 00:01:52,247 --> 00:01:54,630 کی بیشتر از من انگیزه داره؟ 52 00:01:55,551 --> 00:01:56,227 .اِما 53 00:01:56,297 --> 00:01:57,957 چی؟ چرا؟ 54 00:01:58,027 --> 00:02:00,652 ،اگه زلینا زنده از اونجا برگرده 55 00:02:00,788 --> 00:02:03,349 .حاضرم یه معامله ای باهات بکنم 56 00:02:03,417 --> 00:02:05,144 .به حرفاش اعتماد نکن اِما 57 00:02:05,214 --> 00:02:06,908 .نمردیم و با یه دزد دریایی هم عقیده شدیم 58 00:02:06,934 --> 00:02:07,876 من و تو هر دومون میدونیم 59 00:02:07,901 --> 00:02:11,947 .اگه به خاطر تو نبود، خانوادت اینجا نبودن 60 00:02:13,789 --> 00:02:17,023 ،اگه کمکم کنی نجاتش بدم 61 00:02:17,334 --> 00:02:20,916 اسم همه رو از روی سنگ قبرا بر میدارم 62 00:02:22,804 --> 00:02:25,675 پس ما میتونیم از اینجا بریم 63 00:02:25,726 --> 00:02:28,204 خب، نظرت چیه، ناجی؟ 64 00:02:28,430 --> 00:02:29,588 میخوای خانوادتو بفرستی خونه یا نه؟ 65 00:02:42,100 --> 00:02:44,355 مِین، سال 2009 66 00:02:50,550 --> 00:02:52,493 خب، فقط فکر کردم باید این فرصت و بهت بدم 67 00:02:52,519 --> 00:02:53,808 اینجا کسی کار میکنه که 68 00:02:53,834 --> 00:02:55,518 .ماجرای اون بچه رو بدونه که به اینجا آورده شد 69 00:02:55,544 --> 00:02:56,762 26 سال پیش؟ 70 00:02:57,363 --> 00:02:59,331 .ما یه آشپز و 6 هفته نمیتونیم نگه داریم 71 00:02:59,358 --> 00:03:01,268 .شایدم یه مشتری طولانی مدت 72 00:03:01,293 --> 00:03:03,605 .غذا اونقدر خوب نیست که کسی انقدر بهش وفادار بمونه 73 00:03:03,788 --> 00:03:05,775 متاسفم عزیزم، اما تو کسیو پیدا نمیکنی 74 00:03:05,802 --> 00:03:07,120 .که این ماجرا رو یادش باشه 75 00:03:18,064 --> 00:03:19,230 .بدبیاری آوردی، بچه جون 76 00:03:19,908 --> 00:03:21,397 چی؟ 77 00:03:21,671 --> 00:03:22,675 .شنیدم داشتی چی میپرسیدی 78 00:03:22,702 --> 00:03:23,960 خبرنگاری چیزی ای؟ 79 00:03:24,585 --> 00:03:26,475 .نه، اینطوری نیست 80 00:03:27,301 --> 00:03:28,712 تو اون بچه ای، اینطور نیست؟ 81 00:03:29,591 --> 00:03:31,832 ...همونی که تو مقاله بود تو اون بچه ای، درسته؟ 82 00:03:32,254 --> 00:03:34,246 بینش، همیشه استعداد خوبی داشتم توش 83 00:03:34,561 --> 00:03:35,289 .و متاسفم 84 00:03:35,316 --> 00:03:37,127 .خیلی سخته نتونی خانوادتو پیدا کنی 85 00:03:37,153 --> 00:03:38,128 .یه عالمه از این روزا داشتم 86 00:03:38,155 --> 00:03:39,458 .تازه به بن بست رسیدم 87 00:03:39,530 --> 00:03:41,477 .پس، ممنونم از نگرانیتون، اما خودم از پسش برمیام 88 00:03:41,502 --> 00:03:44,089 میتونم یه چیزِ دیگه از روی حدسیاتم بگم؟ 89 00:03:45,239 --> 00:03:46,206 .باشه 90 00:03:46,873 --> 00:03:50,178 ...بهت نگاه کردم... جوانی، زیبایی 91 00:03:50,851 --> 00:03:51,951 .خب 92 00:03:52,000 --> 00:03:53,617 ...حالا یه کسی رو دیدم که 93 00:03:53,696 --> 00:03:55,662 ...اگه اشتباه کردم جلومو بگیر، اما 94 00:03:56,694 --> 00:03:57,823 یکی که از چند تا فروشگاه رفاه 95 00:03:57,848 --> 00:03:59,593 ،توی فونیکس پول دزدیده 96 00:03:59,621 --> 00:04:01,598 .بازداشت شده، با وثیقه آزاد شده 97 00:04:31,890 --> 00:04:33,309 .خب، سلام اینجایی 98 00:04:33,676 --> 00:04:43,845 !شما را به دیدن دنیایی جادویی و اسرار آمیز دعوت میکنیم مترجم: Mary Gold 99 00:04:56,910 --> 00:04:58,450 .خودتو نشون بده 100 00:05:02,973 --> 00:05:04,547 خوشحالم که دستورعمل ها رو دنبال کردی 101 00:05:04,573 --> 00:05:05,533 .و تنها اومدی 102 00:05:06,206 --> 00:05:07,317 .زلینا 103 00:05:07,344 --> 00:05:09,313 ...سعی کردم جلوشونو بگیرم، اما 104 00:05:10,088 --> 00:05:11,961 .تقصیر تو نیست، تقصیر اوناست 105 00:05:12,143 --> 00:05:13,285 اینطوریه؟ 106 00:05:14,055 --> 00:05:15,412 چون ما اینجا نبودیم 107 00:05:15,439 --> 00:05:18,142 .اگه تو مثل بچه آدم همون باری که خواسته بودم قرارداد و پاره میکردی 108 00:05:19,875 --> 00:05:21,357 شما اهرم فشار نداشتید 109 00:05:23,407 --> 00:05:25,151 .خب الان دارم 110 00:05:25,682 --> 00:05:28,198 پس، اونجا وایسا و حرکتی نکن 111 00:05:28,888 --> 00:05:30,844 .جز اینکه قرارداد رو پاره کنی 112 00:05:31,350 --> 00:05:32,868 اینطوری جادوگر و میدم بهت 113 00:05:40,534 --> 00:05:41,672 .بیا 114 00:05:42,392 --> 00:05:43,622 .حالا پسش بده 115 00:05:43,648 --> 00:05:45,074 .میتونی پسش بگیری 116 00:05:45,568 --> 00:05:47,746 اما چیزی در مورد قلبش نگفتیم گفتیم؟ 117 00:05:50,067 --> 00:05:52,134 .میدونی، بدنم آماده اس تا دوباره روی زمین راه بره 118 00:05:52,691 --> 00:05:53,676 .جز یه مورد 119 00:05:54,384 --> 00:05:55,711 یه قلب زنده میخوام 120 00:05:55,738 --> 00:05:56,792 .حالا اگه اجازه بدی 121 00:05:56,818 --> 00:05:59,594 .قلبم یه طلسم محافظت روش داره 122 00:05:59,877 --> 00:06:02,455 .تو شاید جادوت خوب باشه، اما ما خیلی بهتریم 123 00:06:05,680 --> 00:06:07,918 مطمئنی ازش؟ 124 00:06:08,614 --> 00:06:10,648 .داشتم فکر میکردم نتونستی داخل شی 125 00:06:11,150 --> 00:06:12,689 .قفلا خیلی تو دست و پام نیستن 126 00:06:12,715 --> 00:06:14,656 .اون قرارداد و همونطوری که میخواستی پاره کرد، پس برید 127 00:06:14,695 --> 00:06:16,830 از کی تا حالا ناجی به جای پادشاه مرگ جواب میده؟ 128 00:06:16,827 --> 00:06:18,963 .از وقتی که اون کسیه که خانوادمو میبره خونه 129 00:06:19,004 --> 00:06:20,862 .طرف اشتباهی رو انتخاب کردی خانوم سوآن 130 00:06:20,932 --> 00:06:22,396 .تو چیزی که میخوای و ازش نمیگیری 131 00:06:22,493 --> 00:06:24,086 ،واقعا؟ آخه تو الان گرفتی 132 00:06:24,113 --> 00:06:26,604 که باعث میشه تعجب کنم چرا هنوز اینجایی 133 00:06:30,247 --> 00:06:32,093 .آره، یه بار یه حرفِ درست درمون زدی اونم همین بود 134 00:06:34,054 --> 00:06:35,488 .رامپل 135 00:06:35,731 --> 00:06:38,554 .به نظر میرسه پسر کوچولوت (ناموسا؟) .فقط به چیزی که میخواسته اهمیت میداده 136 00:06:38,624 --> 00:06:40,380 .فکر نکنم اونقدرم شانس بیاری 137 00:06:44,671 --> 00:06:46,060 .زلینا 138 00:06:51,542 --> 00:06:52,558 حالت خوبه؟ 139 00:06:52,821 --> 00:06:55,160 .تو قرارداد و به خاطر من پاره کردی 140 00:06:55,512 --> 00:06:57,268 .فکر نمیکردم این کار رو بکنی 141 00:06:57,323 --> 00:07:01,327 کی میخوای باور کنی همه کار برات میکنم؟ 142 00:07:05,043 --> 00:07:06,819 .کم کم دارم به این باور میرسم 143 00:07:19,339 --> 00:07:20,091 این همونیه که فکر میکنم؟ 144 00:07:20,117 --> 00:07:22,307 .قلبم. داره میتپه 145 00:07:27,797 --> 00:07:28,840 این دیگه چه کوفتی بود؟ 146 00:07:31,330 --> 00:07:32,955 .مجازاتم 147 00:07:33,840 --> 00:07:34,976 .تموم شده 148 00:07:35,582 --> 00:07:37,763 .بالاخره میتونم واسه همیشه از اینجا برم 149 00:07:38,774 --> 00:07:41,586 ،خیلی زود، توی قبرستون 150 00:07:41,834 --> 00:07:44,738 ، یه دروازه ی کامل باز میشه که میره به استوری بروک 151 00:07:44,764 --> 00:07:47,575 .اما دمِ غروب بسته میشه .اما اول کارای مهمتر 152 00:07:48,515 --> 00:07:50,186 .من تا آخر پای قرارمون وایسادم 153 00:07:50,486 --> 00:07:51,517 .حالا نوبته توئه 154 00:07:53,684 --> 00:07:55,736 .ما هم از دروازه، میریم خونه 155 00:07:56,129 --> 00:07:57,143 .هممون 156 00:08:05,950 --> 00:08:07,913 این چطوری اومد اینجا؟ عقربه ها دارن حرکت میکنن 157 00:08:07,939 --> 00:08:09,444 این نشونه ی خوبیه یا بد؟ 158 00:08:09,470 --> 00:08:12,217 .نشونه ی عالی ایه اگه بخواید اینجا رو ترک کنید 159 00:08:12,421 --> 00:08:14,412 ،حدود یه ساعت دیگه وقتی عقربه ها به سرعت بچرخن 160 00:08:14,438 --> 00:08:16,227 .به شکل یه دروازه برای برگشت باز میشه 161 00:08:16,663 --> 00:08:19,835 .که ما به خاطر این نمیتونیم بریم توش 162 00:08:20,839 --> 00:08:23,289 .پس یه کاری کن باهاش همراه بشیم 163 00:08:23,615 --> 00:08:24,422 .با کمال میل 164 00:08:30,485 --> 00:08:32,714 .بفرما. همونطور که قول داده بودم 165 00:08:33,005 --> 00:08:34,539 دیگه به این ناحیه وصل نیستید 166 00:08:34,567 --> 00:08:36,134 .بهت گفتم عشق میتونه تغییرش بده 167 00:08:36,160 --> 00:08:37,123 .باورم نمیشه 168 00:08:37,157 --> 00:08:38,821 .یه مرد انقدر سریع نمیتونه تغییر کنه 169 00:08:38,855 --> 00:08:40,980 ،ما وقتی که دروازه باز شه آزادیم که بریم 170 00:08:41,007 --> 00:08:42,386 که یعنی وقتشه من قلبمو دو نیم کنم 171 00:08:42,412 --> 00:08:43,905 .که تو هم بتونی با ما بیای 172 00:08:44,842 --> 00:08:45,998 باشه، عشقم 173 00:08:48,534 --> 00:08:49,430 انجامش بده 174 00:09:02,820 --> 00:09:03,986 .اِما !مامان 175 00:09:06,029 --> 00:09:07,765 چرا کار نکرد؟ 176 00:09:07,853 --> 00:09:09,273 .بهت گفتم نمیتونیم بهش اعتماد کنیم 177 00:09:09,298 --> 00:09:10,160 .این کار من نبود 178 00:09:10,475 --> 00:09:11,657 متاسفانه فکر کنم قوانین طبیعت بود 179 00:09:11,684 --> 00:09:13,630 .که حتی از کنترل منم خارجه .نه، این باید کار میکرد 180 00:09:13,656 --> 00:09:15,403 .من مردم. قلب زنم برم گردوند 181 00:09:15,432 --> 00:09:16,467 چه قدر مرده بودی؟ 182 00:09:16,471 --> 00:09:18,625 .یه دیقه، شایدم کمتر 183 00:09:18,653 --> 00:09:20,856 فکر نکنم روحتو قبلا اینجا دیده باشم 184 00:09:20,882 --> 00:09:22,190 .روحت هیچ وقت بدنتو ترک نکرده 185 00:09:22,217 --> 00:09:23,314 .برای همین این برات کار کرد 186 00:09:23,560 --> 00:09:25,038 پس با این حساب هوک زمان زیادی اینجا بوده؟ 187 00:09:25,065 --> 00:09:27,001 و بدنش اون بالا در حال پوسیدنه 188 00:09:27,422 --> 00:09:29,175 ،حتی اگه روحش بتونه برگرده بهش 189 00:09:29,200 --> 00:09:31,746 .شک دارم هیچ کدوم از شماها بتونه با بو کنار بیاد 190 00:09:33,138 --> 00:09:35,416 .خب، اِما اینطور که معلومه تو باید بدونِ من برگردی 191 00:09:35,442 --> 00:09:37,509 .باید یه راهِ دیگه ای باشه .اِما، لطفا 192 00:09:37,536 --> 00:09:39,479 داری میگی هیچ وقت کسی به دنیای زیر نیومده 193 00:09:39,505 --> 00:09:40,747 که یکی دیگه رو با خودش ببره بیرون؟ 194 00:09:43,473 --> 00:09:45,048 .اینکارو کردن 195 00:09:46,412 --> 00:09:47,441 کی؟ 196 00:09:47,772 --> 00:09:49,413 کی اینکارو کرد؟ چطوری؟ 197 00:09:49,440 --> 00:09:52,335 .زمان خیلی زیادی ازش گذشته، یه شایعه ای بیش نبود 198 00:09:52,431 --> 00:09:55,065 .هیچ مدرکی نیست که واقعا کار کرده باشه 199 00:09:55,523 --> 00:09:56,929 .همه چیزو بهم بگو 200 00:10:01,264 --> 00:10:02,630 ،در موردش متاسفم 201 00:10:02,625 --> 00:10:04,804 .اما الان میرم دوش بگیرم 202 00:10:04,829 --> 00:10:06,333 میخوای با اون کت حموم کنی؟ 203 00:10:06,360 --> 00:10:07,883 حتما وقتی میخوابی هم اون تنته؟ 204 00:10:08,130 --> 00:10:09,115 .بامزه 205 00:10:10,160 --> 00:10:12,011 سرجات بشین و کارتون نگاه کن 206 00:10:12,491 --> 00:10:14,048 .الان برمیگردم 207 00:10:49,840 --> 00:10:51,185 .تاشا، متاسفم 208 00:10:51,634 --> 00:10:53,237 .اما فکر کنم مامانت نجات پیدا کنه 209 00:11:18,264 --> 00:11:20,358 همه ی شما این وب سایت سرچ مخصوص و دارید؟ 210 00:11:22,150 --> 00:11:24,364 .یه مدت با یکی قرار میذاشتم خوب قفلا رو باز میکرد 211 00:11:25,045 --> 00:11:25,993 .میتونستی بری 212 00:11:26,021 --> 00:11:28,233 دادگاه شهر هنکاک یه پرونده بر علیه من داره 213 00:11:28,260 --> 00:11:28,945 .اینو نمیدونستم 214 00:11:28,971 --> 00:11:30,052 .اونا میتونن یه چیزی بدونن 215 00:11:30,065 --> 00:11:32,005 .شاید اونا اسم پسری که من و آورد و بدونن 216 00:11:32,032 --> 00:11:33,308 شاید... شاید یه نامه باهام بوده 217 00:11:33,335 --> 00:11:35,147 که توی پرونده ام گذاشتن، یه چیزی، هر چیزی 218 00:11:35,174 --> 00:11:37,466 .تو میتونی من و ببری اونجا چرا باید این کار و کنم؟ 219 00:11:37,550 --> 00:11:38,968 ،چون میتونم از دستبند خودم و خلاص کنم 220 00:11:38,994 --> 00:11:41,142 و تو مجبور میشی دنبال توی هر شهر و هتل بیای 221 00:11:41,168 --> 00:11:42,347 .سرتاسر کشور و باید بیای 222 00:11:45,348 --> 00:11:46,557 ،ببین اگه توی این مورد بهم کمک کنی 223 00:11:46,583 --> 00:11:48,928 .با تمام سرعت میرم سمتِ فونیکس 224 00:11:51,200 --> 00:11:52,806 .من فقط جواب میخوام 225 00:11:54,589 --> 00:11:56,106 .میخوای بدونی از کجا اومدی 226 00:12:00,290 --> 00:12:02,163 .دادگاه ساعت 9ِ فردا باز میشه 227 00:12:09,031 --> 00:12:10,638 اورفئوس و اِیوریدیس 228 00:12:11,460 --> 00:12:12,790 من این اسطوره رو میشناسم 229 00:12:12,807 --> 00:12:14,569 اون دختر میمیره، و پسره دنبالش میاد جهان زیرین 230 00:12:14,595 --> 00:12:15,479 تا برشگردونه 231 00:12:15,591 --> 00:12:18,095 .اینا تنها ارواحی هستن که از سرزمینم فرار کردن 232 00:12:18,433 --> 00:12:19,303 چطوری؟ 233 00:12:19,362 --> 00:12:21,181 .فکر کنم گفتی برخلافِ قوانینِ طبیعته 234 00:12:21,563 --> 00:12:24,977 ،اورفئوس به ایوریدیس شهد غذای خدایان را داد 235 00:12:25,004 --> 00:12:26,095 که بهش کمک کرد از اینجا فرار کنه 236 00:12:26,127 --> 00:12:28,442 و دقیقا کجا میتونی یه مقدار از این شهد رو پیدا کنی؟ 237 00:12:28,819 --> 00:12:30,710 چون تا حالا ندیدم تو منو غذاییه 238 00:12:30,737 --> 00:12:31,901 رستوران جادوگر کور باشه 239 00:12:36,887 --> 00:12:37,765 آساسنور؟ 240 00:12:37,791 --> 00:12:38,968 .من ناجی ام، جادو دارم 241 00:12:38,994 --> 00:12:40,527 .و من ارباب دنیای زیرینم 242 00:12:40,554 --> 00:12:41,853 .این باید یه چیزی رو بهت بفهمونه 243 00:12:42,025 --> 00:12:43,637 ،شهد،قویه 244 00:12:43,655 --> 00:12:45,991 و مثل یه بچه ی لوس 245 00:12:46,005 --> 00:12:47,671 .همه ی قدرت رو واسه خودش میخواد 246 00:12:47,697 --> 00:12:49,768 هرچیز دیگه ای جلوش کم میاره 247 00:12:49,795 --> 00:12:52,197 .هیچ امیدی نیست که با بشکن دود راه بندازی بری اونجا 248 00:12:52,320 --> 00:12:53,958 ،این تنها راهِ ممکنه 249 00:12:53,984 --> 00:12:55,876 .و وقتی تو اون پایین باشی، دیگه به عهده ی خودته 250 00:12:55,990 --> 00:12:58,330 و بعدش چی؟ 251 00:12:58,430 --> 00:13:00,167 تا زانو فرو میریم توی زمینِ پر از شهد؟ 252 00:13:00,194 --> 00:13:01,180 .انقدر راحتم نمیتونه باشه 253 00:13:01,204 --> 00:13:02,449 .دقیق مطمئن نیستم 254 00:13:02,839 --> 00:13:04,848 .حتی من هم جرات نکردم تا اونجاها پایین برم 255 00:13:05,022 --> 00:13:06,591 خب ما داریم میریم یه جایی از جهنم که 256 00:13:06,617 --> 00:13:08,142 حتی خودِ شیطانم میترسه بره اونجا 257 00:13:08,188 --> 00:13:10,399 .اینجا جهنم نیست، ایشونم شیطان نیست 258 00:13:10,571 --> 00:13:12,240 .و نه چون ترسیده باشم 259 00:13:12,425 --> 00:13:14,497 یه تست هست تا مطمئن بشه تنها کسایی 260 00:13:14,524 --> 00:13:17,381 که ارزش دارن شهد رو بخورن بهش دست پیدا کنن 261 00:13:17,404 --> 00:13:18,520 و از میخواد 262 00:13:18,546 --> 00:13:21,120 برای قضاوت قلبشو بهش بدی 263 00:13:21,270 --> 00:13:23,019 ...بدون جادو چطوری قرار قلب خودمو 264 00:13:24,673 --> 00:13:25,651 .قرار نیست اینکارو بکنی 265 00:13:26,723 --> 00:13:29,715 .هدیه ام به تو 266 00:13:29,927 --> 00:13:31,177 .ازش خوب مراقبت کن 267 00:13:31,774 --> 00:13:33,649 بذار این آخرین باشه که چنین کاری کردیم، باشه؟ 268 00:13:33,745 --> 00:13:35,445 .فقط خواستم کمکی کرده باشم 269 00:13:35,520 --> 00:13:37,205 خب، اگه این امتحان و رد شیم 270 00:13:37,231 --> 00:13:40,105 عواقبش چیه؟ 271 00:13:40,131 --> 00:13:41,209 فکر کنم یه عقوبت داره 272 00:13:41,562 --> 00:13:43,234 .مجبور نیستی اینکارو بکنی سوآن 273 00:13:43,260 --> 00:13:44,857 تو هم مجبور نبودی خودتو قربانی کنی 274 00:13:44,883 --> 00:13:46,636 .که هممون و از دستِ سیاهپوشا نجات بدی 275 00:13:47,121 --> 00:13:47,815 .ما میریم 276 00:13:48,315 --> 00:13:50,163 .ما همینجا منتظرتون میمونیم 277 00:13:51,057 --> 00:13:52,575 ...رجینا میدونم باید چی کار کنم 278 00:13:53,122 --> 00:13:54,550 ...اگه تا غروب خورشید برنگشتیم 279 00:13:54,576 --> 00:13:56,148 همه از اینجا میرن بهم قول بده 280 00:13:56,492 --> 00:13:57,764 تو برمیگردی 281 00:13:57,833 --> 00:13:58,971 .دوست دارم، مامان 282 00:13:59,468 --> 00:14:01,353 .منم دوست دارم بچه جون 283 00:14:50,617 --> 00:14:53,347 .اون شاید تورو به خاطرِ کسی که هستی قبول نکنه اما من میکنم 284 00:14:53,971 --> 00:14:56,350 ولی تو خلافشو انجام دادی وقتی من ول کردی 285 00:14:58,284 --> 00:15:00,246 تاثیر گذار بود پاپاجون 286 00:15:00,534 --> 00:15:03,028 اینکه ولت کنن درد داره نه؟ 287 00:15:04,541 --> 00:15:06,710 ،امّا با پاره شدن قرارداد 288 00:15:06,736 --> 00:15:08,664 ...من فقط به یه چیز اهمیت میدم 289 00:15:08,941 --> 00:15:11,320 .بِل رو ببرم خونه تا پدرش بتونه بیدارش کنه 290 00:15:11,882 --> 00:15:14,027 .خوشحال میشم که توی این سفر همراهیت کنم 291 00:15:14,971 --> 00:15:16,233 ولی کار خیلی سخت شده 292 00:15:16,259 --> 00:15:18,064 از اونجایی که تو قلبی که بهم قول داده بودی رو برام گرفتی 293 00:15:18,090 --> 00:15:20,201 .اینم مردیه که من به یادش دارم 294 00:15:21,204 --> 00:15:23,583 .همیشه به فکر اینه که منفعت کار واسه خودش چیه 295 00:15:23,608 --> 00:15:25,796 .واسه تو هم یه منفعتی داره 296 00:15:28,710 --> 00:15:30,370 .جعبه ی پاندورا 297 00:15:30,780 --> 00:15:33,376 .میتونی اونو امن نگهش داری در عوض یه قلبی که به من میدی 298 00:15:33,830 --> 00:15:36,332 درغیر این صورت، شما هر دوتون ممکنه زمان از دست بدید 299 00:15:36,592 --> 00:15:37,980 .و دروازه ی به سمت خونه بسته شه 300 00:15:39,549 --> 00:15:42,612 .به زودی باز میشه، اما فقط تا غروب خورشید 301 00:15:43,120 --> 00:15:46,128 پس، موافقی؟ 302 00:15:47,751 --> 00:15:50,229 .تیک، تاک 303 00:15:55,145 --> 00:15:58,072 .نمیتونیم فقط دست رو دست بذاریم تا اونا برگردن 304 00:15:58,325 --> 00:15:59,907 .ما چاره ی دیگه ای نداریم، هنری 305 00:16:00,445 --> 00:16:02,976 ،همین که اِما و هوک از آسانسور خارج شن 306 00:16:03,003 --> 00:16:04,510 .مستقیم میریم داخلِ دروازه 307 00:16:04,567 --> 00:16:06,210 پس عملیات پرنده ی آتشین چی میشه؟ 308 00:16:06,557 --> 00:16:07,726 ما نمیتونیم بدون اینکه 309 00:16:07,754 --> 00:16:09,230 .به ملتی که اینجا گیر افتادن از دنیای زیرین بریم 310 00:16:09,257 --> 00:16:11,921 .اونا به خاطر هیدیز اینجا گیر افتادن 311 00:16:12,107 --> 00:16:13,123 ،کسی که، خوشبختانه براشون 312 00:16:13,149 --> 00:16:15,701 بیشتر از این رئیس باقی نمیمونه .اون راست میگه 313 00:16:15,728 --> 00:16:17,372 دنیای زیرین محلی باقی میمونه که اول قرار بوده باشه 314 00:16:17,397 --> 00:16:19,535 جایی برای آدما تا با کارهای ناتممشون سر و کله بزنن 315 00:16:19,560 --> 00:16:21,091 بدونِ اینکه کسی جلوی راهشون سبز شه 316 00:16:21,152 --> 00:16:22,026 .آره 317 00:16:22,113 --> 00:16:23,162 اما خیلی از مردم اینجا 318 00:16:23,188 --> 00:16:25,417 .حتی نمیدونن کار ناتمومشون چیه 319 00:16:26,238 --> 00:16:28,406 .اما شاید به عنوان نویسنده، بتونم بهشون بگم 320 00:16:31,440 --> 00:16:32,246 اینجا چه خبره؟ 321 00:16:32,273 --> 00:16:33,993 .عالیه، پیغاممونو گرفتی 322 00:16:34,039 --> 00:16:35,071 اینا اینجا چی کار میکنن؟ 323 00:16:35,135 --> 00:16:36,338 .سلام به روی ماهِ خودت 324 00:16:36,863 --> 00:16:37,700 ، فقط میخوای همونجا وایسی 325 00:16:37,726 --> 00:16:40,352 یا میذاری دختر عزیزمون مامانشو ببینه؟ 326 00:16:40,491 --> 00:16:42,569 .رجینا .همه چیز مرتبه، رابین 327 00:16:42,596 --> 00:16:45,295 ،هرچند باورش سخته 328 00:16:45,696 --> 00:16:47,084 .اما اونا واقعا دارن بهمون کمک میکنن 329 00:16:48,917 --> 00:16:50,649 ...ما هر دومون یه چیزی رو میخوایم 330 00:16:50,918 --> 00:16:52,404 . که اینجا رو ترک کنیم .عینِ حقیقته 331 00:16:52,431 --> 00:16:54,578 .اون اسممونو از روی سنگ قبرا برداشت میتونیم بریم 332 00:16:54,604 --> 00:16:56,136 پس، چرا هنوز اینجا وایسادید؟ 333 00:16:57,096 --> 00:16:58,576 .یه حرف درست درمون زد 334 00:16:58,766 --> 00:17:00,338 ما میتونیم بچه رو ببریم قبرستون 335 00:17:00,366 --> 00:17:02,132 .و بعد هممون وقتی باز شد ازش رد شیم 336 00:17:02,157 --> 00:17:03,864 .نه بدونِ اِما و هوک 337 00:17:04,529 --> 00:17:05,762 .و هنری هم راست میگه 338 00:17:06,164 --> 00:17:07,608 .ما هنوز میتونیم به مردم کمک کنیم 339 00:17:08,911 --> 00:17:10,563 رابین، بچه رو ببر به سمتِ دروازه 340 00:17:10,651 --> 00:17:13,073 .نه، من تورو اینجا ول نمیکنم 341 00:17:13,107 --> 00:17:14,145 اون شاید ادا آدم خوبا رو در بیاره 342 00:17:14,172 --> 00:17:15,470 اما هنوز یه عالمه آدم این پایین هستن 343 00:17:15,496 --> 00:17:16,842 که بر علیهِ تو گارد گرفتن 344 00:17:16,908 --> 00:17:18,593 خب، پس بچه رو بده زلینا 345 00:17:18,620 --> 00:17:19,892 دیوونه شدی؟ 346 00:17:26,789 --> 00:17:28,517 ما میتونیم بهش اعتماد کنیم 347 00:17:29,587 --> 00:17:31,030 .شاید تو بتونی 348 00:17:32,330 --> 00:17:34,253 بهم اعتماد کن 349 00:17:34,670 --> 00:17:35,900 من اینکارو نمیکردم 350 00:17:35,926 --> 00:17:38,769 اگه حتی یه درصد احتمال میدادم به نفعِ دخترت نیست 351 00:18:04,077 --> 00:18:05,309 ممنونم 352 00:18:16,787 --> 00:18:18,395 حالت خوبه؟ 353 00:18:20,189 --> 00:18:21,694 .من فقط... نیاز به یه کم وقت دارم 354 00:18:35,343 --> 00:18:36,471 کی اونجاست؟ 355 00:18:38,756 --> 00:18:40,261 .فقط منم، عزیزم 356 00:18:41,057 --> 00:18:42,015 .نگران نباش 357 00:18:42,300 --> 00:18:43,961 .تو هیچی از اینو یادت نمیمونه 358 00:18:58,974 --> 00:19:01,045 لعنت بهش. حالت خوبه عشقم؟ 359 00:19:01,071 --> 00:19:02,612 .انگار باید همینجا پیاده شیم 360 00:19:13,273 --> 00:19:14,378 چه قدر طول میکشه؟ 361 00:19:14,441 --> 00:19:16,280 یه فایل از کمد میکشی بیرون، میدیش اینجا 362 00:19:16,306 --> 00:19:17,332 چه قدر سخته؟ 363 00:19:18,050 --> 00:19:20,413 شاید بتونم بهشون انگیزه بدم سریعتر کار کنن 364 00:19:22,090 --> 00:19:23,116 .زره 365 00:19:23,992 --> 00:19:25,171 چی؟ 366 00:19:25,254 --> 00:19:27,444 .کتم، همونی که دوست داری مسخره اش کنی 367 00:19:28,609 --> 00:19:29,702 .زره ی منه 368 00:19:30,254 --> 00:19:31,795 در موردِ چی حرف میزنی؟ 369 00:19:32,229 --> 00:19:34,488 .تو درست فکر نمیکنی. احساساتی هستی 370 00:19:34,665 --> 00:19:36,684 .این جلوتو میگیره توی دردسر نیفتی 371 00:19:37,567 --> 00:19:39,435 میتونم یه نصیحتی بهت بکنم؟ 372 00:19:39,463 --> 00:19:41,095 باید یاد بگیری چطور از خودت محافظت کنی 373 00:19:41,149 --> 00:19:43,122 ،ببین هرچی اینجا پیدا کنیم 374 00:19:43,279 --> 00:19:44,972 .قرار نیست پایان همه چییز باشه 375 00:19:45,470 --> 00:19:46,683 .زره خودتو پیدا کن 376 00:19:47,565 --> 00:19:49,857 .خانم، فایلتونو پیدا کردم 377 00:19:51,266 --> 00:19:52,318 چه قدر کمه 378 00:19:53,940 --> 00:19:55,286 .این همون مقاله ی لعنتیه 379 00:19:55,313 --> 00:19:56,967 .یه چیزی راجع به پسری که آوردت هست 380 00:19:56,993 --> 00:19:59,348 .انگار فرار کرده و از سیستم خارج شده 381 00:19:59,469 --> 00:20:01,328 اساسیه ای که من باهاش اومدم 382 00:20:03,350 --> 00:20:04,342 متاسفم 383 00:20:04,960 --> 00:20:06,949 یه چیزیش کمه. میشه لطفا دوباره نگاه کنی؟ 384 00:20:06,976 --> 00:20:08,528 .همه اش همینه .فقط دوباره نگاه کن 385 00:20:08,696 --> 00:20:10,820 ...خانوم .باشه، میدونی چیه؟ من میتونم نگاه کنم 386 00:20:10,847 --> 00:20:12,793 .عقب وایسا و گرنه مامور خبر میکنم 387 00:20:12,820 --> 00:20:13,967 !فقط میخوام توی فایل و نگاه کنم ،اِما 388 00:20:13,993 --> 00:20:14,953 .این یه بن بسته .تو اون پوشه رو دیدی 389 00:20:14,979 --> 00:20:15,876 از لای پوشه میتونه افتاده باشه بیرون 390 00:20:15,903 --> 00:20:17,346 .و یا یه چیز دیگه .بیا، تو داری به هیچی چنگ میزنی 391 00:20:17,373 --> 00:20:18,049 اما هیچی همه چیزیه که دارم 392 00:20:18,076 --> 00:20:19,883 همینه، هیچی همه چیزیه که دارم .آروم باش 393 00:20:20,934 --> 00:20:22,419 .گفتی اگه این کار و کنیم سریع میری 394 00:20:22,446 --> 00:20:24,532 .یه روز پاش وقت گذاشتیم و انجامش دادیم حالا میریم، بیا 395 00:20:24,559 --> 00:20:26,792 .من تسلیم نمیشم .شاید باید بشی 396 00:20:26,909 --> 00:20:28,583 .اما چون با هم معامله کردیم تسلیم نشو 397 00:20:28,610 --> 00:20:29,261 .واسه خودت این کارو بکن 398 00:20:29,850 --> 00:20:30,927 ،به فونیکس برو و از نوع شروع کن 399 00:20:30,953 --> 00:20:31,971 .این بار به آینده نگاه کن 400 00:20:31,997 --> 00:20:33,392 ،وقتی بهای هرکاری که قبلا کردی رو دادی 401 00:20:33,419 --> 00:20:34,888 .میتونی شروع کنی یه زندگی جدید بسازی 402 00:20:34,914 --> 00:20:36,804 تو فقط میخوای من و برگردونی آریزونا 403 00:20:36,832 --> 00:20:38,798 .که بتونی پول زندانی کردنمو بگیری 404 00:20:39,151 --> 00:20:40,812 من مجبور نبودم کلِ روزمو 405 00:20:40,838 --> 00:20:42,164 وقف این کار کنم، مجبور بودم؟ 406 00:20:43,889 --> 00:20:46,163 .من سر قولم موندم، حالا وقتشه تو به قولت عمل کنی 407 00:20:47,167 --> 00:20:48,254 ،هرچه قدر میخواد از من متنفر باش، ولی فردا 408 00:20:48,281 --> 00:20:49,323 .برمیگردیم میریم فونیکس 409 00:20:49,350 --> 00:20:50,538 فهمیدی؟ 410 00:20:53,587 --> 00:20:54,980 .فهمیدم 411 00:20:56,605 --> 00:20:59,114 بیخیال بچه جون. اینجا آریزوناست 412 00:20:59,155 --> 00:21:00,688 .جهنم که نیست 413 00:21:06,413 --> 00:21:09,542 .بفرمائید،استیلثی کار ناتمومت 414 00:21:10,928 --> 00:21:12,234 نفهمیده بودم چه قدر خشم 415 00:21:12,262 --> 00:21:13,384 در برابر کمرو دارم 416 00:21:13,912 --> 00:21:14,541 ممنونم 417 00:21:14,788 --> 00:21:16,245 ،و وقتی برگشتید 418 00:21:16,782 --> 00:21:19,074 میتونید به برادرام بگید دلم براشون تنگ شده؟ .حتما 419 00:21:19,317 --> 00:21:21,438 ...میدونی، لروی... گرامپی 420 00:21:21,835 --> 00:21:23,467 .خیلی در مورد حرف میزنه 421 00:21:27,572 --> 00:21:29,006 هیچ نشونه ای از مامان و هوک نیست؟ 422 00:21:29,032 --> 00:21:30,902 نه، اما هنوز زمان داریم 423 00:21:30,929 --> 00:21:32,425 .تا دوازه باز شه 424 00:21:32,451 --> 00:21:34,460 !روش حساب باز نکن 425 00:21:35,298 --> 00:21:37,640 .درسته، موجودات موذی 426 00:21:37,666 --> 00:21:38,787 !پخش شید 427 00:21:39,006 --> 00:21:39,898 ،متاسفم، کروئلا 428 00:21:39,924 --> 00:21:42,467 اما خیال نمیکنم کار ناتمومه تو 429 00:21:42,493 --> 00:21:44,547 .تورو جایی ببره که دوست داری 430 00:21:44,573 --> 00:21:46,386 .من اینجا نیستم که داستانمو ازتون بگیرم 431 00:21:46,413 --> 00:21:48,801 من میخوام تو این سرزمین عجیب بمونم 432 00:21:49,299 --> 00:21:51,236 ،میدونی، با رفتن هیدیز 433 00:21:51,501 --> 00:21:54,640 .دنیای زیرین به یه حکمران جدید نیاز خواهد داشت 434 00:21:54,698 --> 00:21:55,326 تو؟ 435 00:21:55,352 --> 00:21:56,481 این بیشترین ارتقاء میتونه برام باشه 436 00:21:56,508 --> 00:21:58,787 از اونجایی که دخترِ خودت من و به این سرنوشت محکوم کرد 437 00:21:59,066 --> 00:22:01,023 اما این شغل بدون داشتن 438 00:22:01,049 --> 00:22:03,635 شهروندایی که عذابشون بدی بی معنی میشه 439 00:22:04,125 --> 00:22:05,959 .کروئلا ما قرار نیست بذاریم تو به این ملت آسیب برسونی 440 00:22:05,996 --> 00:22:08,650 تو فکر کردی من فقط اونا رو نگه میدارم؟ 441 00:22:08,874 --> 00:22:10,002 .نه 442 00:22:10,029 --> 00:22:11,669 .من قراره همتونو اینجا نگه دارم 443 00:22:12,090 --> 00:22:13,801 ،تنها راه منصفانه همینه 444 00:22:14,140 --> 00:22:15,532 با توجه به اینکه پسرت 445 00:22:15,559 --> 00:22:17,245 ،حاضر نشد من و به زندگی برگردونه 446 00:22:17,272 --> 00:22:20,903 ،و تو، تو جیمز من و از بین بردی 447 00:22:21,300 --> 00:22:23,424 .بهترین اسباب بازی ای که داشتم 448 00:22:23,567 --> 00:22:24,899 هنوزم وایسادم بشنوم 449 00:22:24,925 --> 00:22:28,859 .چطوری میخوای مارو اینجا نگه داری ورپریده 450 00:22:28,892 --> 00:22:30,611 چون همه ی جادویی که داری 451 00:22:30,797 --> 00:22:32,551 اینه که سگا رو مجبور کنی غلت بزنن 452 00:22:32,584 --> 00:22:34,912 درسته. من جادو ندارم 453 00:22:34,938 --> 00:22:37,224 .که شماها رو اینجا نگه داره 454 00:22:37,449 --> 00:22:39,029 .اما من دارم 455 00:22:45,891 --> 00:22:47,150 .از جلو راه برو کنار دیوید 456 00:22:47,257 --> 00:22:50,143 خودت خواستی، بچه خور 457 00:22:51,376 --> 00:22:52,702 !رجینا 458 00:22:52,842 --> 00:22:54,827 چه اتفاقی افتاد؟ .درسته 459 00:22:54,854 --> 00:22:56,795 هیچکس تا قبل از غروب خورشید بیرون نمیاد 460 00:22:56,822 --> 00:22:58,081 ،وقتی دروازه بسته شد 461 00:22:58,107 --> 00:23:00,937 و بعد دیگه هیچ کس جایی نمیره 462 00:23:01,254 --> 00:23:03,830 !یه ادای قرض تصورش کن رجینا 463 00:23:04,021 --> 00:23:06,851 .واسه اینکه اون بچه ها رو شیر کردی من و توی اجاقم بپزن 464 00:23:08,017 --> 00:23:10,293 .هرچی نباشه قراره یه ابدیت خوبی باشه 465 00:23:10,339 --> 00:23:11,479 .حداقل واسه ما 466 00:23:31,834 --> 00:23:33,948 نمیشد دستور عمل انگلیسی باشه؟ 467 00:23:33,974 --> 00:23:36,497 ".فقط یک قلب پر از عشق حقیقی قبول میشه" 468 00:23:37,300 --> 00:23:38,855 ناموسا؟ 469 00:23:39,100 --> 00:23:41,826 .میمونی اگه بفهمی چی توی ناوی سلطنتی یادت میدن 470 00:23:41,852 --> 00:23:43,627 ،تنها سوالم اینه 471 00:23:43,675 --> 00:23:45,073 این لعنتی چه معنی ای میده؟ 472 00:23:45,315 --> 00:23:46,341 .من فکر کنم بدونم 473 00:23:47,171 --> 00:23:48,393 فکر کنم باید قلبمو وزن کنم 474 00:23:48,419 --> 00:23:50,187 .تا ببینم اگه عشقم به تو حقیقی هست یا نه 475 00:23:51,847 --> 00:23:52,591 چی؟ 476 00:23:52,887 --> 00:23:55,147 ....داری میگی چیزی که ما داریم 477 00:23:55,326 --> 00:23:57,905 .خب، قراره به زودی بفهمیم 478 00:23:58,982 --> 00:24:00,527 .من میدونم تو دوستم داری 479 00:24:01,796 --> 00:24:04,529 .اما عشق حقیقی جادوی موجوده 480 00:24:05,509 --> 00:24:06,959 مطمئنی؟ 481 00:24:10,096 --> 00:24:14,293 ،منظورم اینه، صادقانه، من مطمئن نیستم 482 00:24:14,320 --> 00:24:15,922 اما کی میتونه باشه؟ 483 00:24:17,372 --> 00:24:18,732 .باید امتحانش کنیم 484 00:24:20,099 --> 00:24:21,941 چرا فقط زمانی میتونی به احساساتت اعتراف کنی 485 00:24:21,967 --> 00:24:23,647 که یکی از ما امکان داره بمیره؟ 486 00:24:25,758 --> 00:24:27,362 .نمیدونم 487 00:24:28,407 --> 00:24:30,474 حدس میزنم زره ام خیلی وقته تنمه 488 00:24:30,501 --> 00:24:31,729 ...که من 489 00:24:33,599 --> 00:24:35,999 بعضی وقتا یادم میره با تو بهش نیازی ندارم 490 00:24:44,760 --> 00:24:46,062 .میریم که داشته باشیم 491 00:25:12,274 --> 00:25:14,391 .لعنتی کار نکرد 492 00:25:17,070 --> 00:25:18,196 اِما، چی شده؟ 493 00:25:19,944 --> 00:25:20,865 .پایه 494 00:25:20,999 --> 00:25:23,290 .قلبمو بردار 495 00:25:26,016 --> 00:25:27,107 !کیلیان 496 00:25:27,266 --> 00:25:28,631 .کیلیان 497 00:25:28,996 --> 00:25:30,532 !قلبتو بردار 498 00:25:52,552 --> 00:25:53,671 این دیگه چه کوفتیه؟ 499 00:25:57,575 --> 00:25:59,350 .این عشق حقیقیه 500 00:26:01,800 --> 00:26:03,642 .اِما تو من و انتخاب کردی 501 00:26:04,837 --> 00:26:06,603 .این امتحان بود 502 00:26:49,841 --> 00:26:51,413 !خدایا .یا حضرت سیاهپوش کبیر 503 00:26:52,008 --> 00:26:53,641 .کلوئی، مث چی ترسوندیم 504 00:26:53,970 --> 00:26:54,805 داری چی کار میکنی؟ 505 00:26:54,830 --> 00:26:56,583 ...میدونم یه معامله ای کردیم، اما من نمیتونم 506 00:26:56,609 --> 00:26:58,147 .چرا میتونی و میکنی 507 00:26:58,436 --> 00:26:59,622 انقدر پول برات مهمه؟ 508 00:26:59,648 --> 00:27:00,958 به مامورا زنگ زدی؟ 509 00:27:01,039 --> 00:27:02,378 فکر کردی مامور میاد 510 00:27:02,404 --> 00:27:04,583 یه نگاه به کارت ملیم میندازه و پول و بهم میده؟ 511 00:27:04,610 --> 00:27:05,622 .لعنتی 512 00:27:05,670 --> 00:27:07,283 تنها چیزی که میبینن دو تا مجرم دیوونه 513 00:27:07,309 --> 00:27:09,217 سر وقتِ وسایل دولتیه که دارن التماس میکنن یکی بهشون تیر بزنه 514 00:27:09,449 --> 00:27:10,612 پس چرا اینجایی؟ 515 00:27:11,698 --> 00:27:12,878 ببین، من مطمئنم پدر مادرت 516 00:27:12,904 --> 00:27:14,439 دلایلی داشتن که گذاشتنت سرِ راه، باشه؟ 517 00:27:15,047 --> 00:27:16,083 ،اما فهمیدن تو 518 00:27:16,109 --> 00:27:17,429 چه فایده ای میتونه برات داشته باشه؟ 519 00:27:17,457 --> 00:27:19,536 .ازت میخواستن رو چیزی که شدی تمرکز کنی 520 00:27:19,654 --> 00:27:21,487 از کجا میدونی پدر و مادرم چی میخوان؟ 521 00:27:22,067 --> 00:27:22,954 ،چون من یه سری چیزا رو میدونم 522 00:27:22,980 --> 00:27:25,278 .و بعضی وقتا برات بد نیست به حرفم گوش بدی 523 00:27:28,988 --> 00:27:31,196 اِما من خیلی دارم ریسک میکنم که اینجام 524 00:27:32,468 --> 00:27:34,125 .بیا بریم 525 00:27:39,726 --> 00:27:40,745 !پلیس صحبت میکنه 526 00:27:40,771 --> 00:27:41,857 .اکی بیا بریم .لعنت 527 00:27:41,884 --> 00:27:44,894 !دستتو بذار رو سرت و بیا بیرون 528 00:27:45,697 --> 00:27:46,782 .عقب وایسا 529 00:27:50,220 --> 00:27:51,120 .هواتو دارم 530 00:28:08,928 --> 00:28:10,184 .نه 531 00:28:20,159 --> 00:28:21,835 امبروژیاها مردن 532 00:28:21,862 --> 00:28:23,187 .تازگی اینطوری نشده 533 00:28:27,915 --> 00:28:29,078 .یکی بریدتش 534 00:28:29,105 --> 00:28:30,361 .یکی نه. بهتره بگی هیدیز 535 00:28:30,862 --> 00:28:31,899 .میدونستم نمیتونیم بهش اعتماد کنیم 536 00:28:31,925 --> 00:28:33,297 البته که نمیتونستیم 537 00:28:33,323 --> 00:28:34,609 هیدیز احتمالا این کار و سالها پیش کرده 538 00:28:34,635 --> 00:28:37,047 .وقتی اورفئوس و ایریدیس ازش برای فرار استفاده کردن 539 00:28:37,561 --> 00:28:39,391 خب چرا به ما دروغ گفت؟ 540 00:28:39,603 --> 00:28:41,407 چرا مارو فرستاد دنبال میوه ی مرده؟ 541 00:28:43,670 --> 00:28:45,788 .چون نمیخواست همراهش به استوری بروک بریم 542 00:28:50,008 --> 00:28:51,431 .نمیفهمم 543 00:28:51,585 --> 00:28:55,129 .طلسمای این جادوگره کورشده همیشه نصفه نیمه اس 544 00:28:55,441 --> 00:28:56,815 .مگه اینکه طلسم اون نباشه 545 00:28:59,080 --> 00:29:00,356 .هیدیز 546 00:29:00,892 --> 00:29:02,398 .اون اینجا گیرمون انداخت 547 00:29:07,826 --> 00:29:08,843 ،الان باز شده 548 00:29:08,870 --> 00:29:10,534 ...ولی مدت زیادی باز نمیمونه 549 00:29:10,854 --> 00:29:11,739 .نهایتا پونزده دیقه 550 00:29:11,766 --> 00:29:13,140 .باید تا الان میومدن 551 00:29:13,165 --> 00:29:13,969 ،نمیفهمم چی معطلشون کرده 552 00:29:13,997 --> 00:29:14,942 .اما ما نمیتونیم صبر کنیم 553 00:29:16,743 --> 00:29:17,897 .زلینا ما زمان نداریم 554 00:29:17,968 --> 00:29:19,252 .نمیتونم خواهرمو اینجا ول کنم 555 00:29:19,278 --> 00:29:20,874 ما هر کار میتونستیم واسه دوستات انجام دادیم 556 00:29:21,050 --> 00:29:22,431 .اونا قهرمانند. به موقع میرسن 557 00:29:22,939 --> 00:29:24,453 واقعا اینطوری فکر میکنی؟ 558 00:29:24,530 --> 00:29:26,451 ،بدون من که سر راهشون قرار بگیرم 559 00:29:26,663 --> 00:29:28,250 چی میتونه متوقفشون کنه آخه؟ 560 00:29:31,034 --> 00:29:32,221 .در این صورت باشه 561 00:29:32,419 --> 00:29:33,615 .بزن بریم 562 00:29:43,690 --> 00:29:45,957 کجا بودی؟ 563 00:29:45,983 --> 00:29:47,295 .زمانمون داره تموم میشه 564 00:29:47,765 --> 00:29:50,139 ،هنوزم نمیتونی خودتو مجبور کنی به رامپل کوچولو اعتماد کنی 565 00:29:50,133 --> 00:29:51,281 اینطوری نیست، پاپا؟ 566 00:29:51,519 --> 00:29:53,093 .تو همیشه پسرِ حساسی بودی 567 00:29:55,317 --> 00:29:55,981 فکر کنم معنیش اینه 568 00:29:56,007 --> 00:29:57,515 خیلی زمان تا بسته شدنش نمونده 569 00:29:58,544 --> 00:30:01,004 انجامش بدیم؟ .هنوز نه 570 00:30:01,762 --> 00:30:03,635 .زمان بندی همه چیزه 571 00:30:04,355 --> 00:30:06,138 .صبر داشته باش، پاپا 572 00:30:12,038 --> 00:30:13,366 باید دونه یا ساقه ای 573 00:30:13,392 --> 00:30:15,277 چیزی باشه که بتونه به تو کمک کنه 574 00:30:16,760 --> 00:30:18,405 ،هیچ مشخص نیست با خانواده ات چی کار کرده باشه 575 00:30:18,432 --> 00:30:20,045 .یا چی کار قراره بکنه اگه پاش به استوری بروک برسه 576 00:30:23,983 --> 00:30:24,825 .ما باید از اینجا بریم 577 00:30:24,852 --> 00:30:26,279 .بدون امبروژیا نه ...این تنها راهیه که بتونیم 578 00:30:26,307 --> 00:30:28,039 .بالا یه راهِ دیگه ای پیدا میکنیم بهت قول میدم 579 00:30:28,380 --> 00:30:29,498 .امّا باید بریم 580 00:30:44,690 --> 00:30:46,876 .خون! صدای تیر نشنیدم 581 00:30:49,105 --> 00:30:50,570 .تیر نخوردم 582 00:30:53,648 --> 00:30:55,202 .شیشه ی پنجره 583 00:30:56,391 --> 00:30:58,268 ...من متاسفم. من نـ... 584 00:30:58,662 --> 00:31:00,573 .آمبولانس 585 00:31:00,600 --> 00:31:02,106 .حالت رو به راه میشه .خوب میشی 586 00:31:02,133 --> 00:31:04,092 .آمبولانس نیست 587 00:31:04,799 --> 00:31:06,694 .پلیس هان. اینجا دستگیر نشو 588 00:31:06,896 --> 00:31:08,186 .اونا میتونن کمکت کنن 589 00:31:08,212 --> 00:31:09,652 .و به خانواده ات زنگ بزنن 590 00:31:09,679 --> 00:31:11,198 .من خانواده ای ندارم 591 00:31:12,419 --> 00:31:13,760 .دختر کوچولوت 592 00:31:14,313 --> 00:31:15,792 .عکسشو دیدم 593 00:31:16,892 --> 00:31:19,097 .اون هیچ ایده ای نداره من کیم 594 00:31:20,742 --> 00:31:21,884 چی؟ 595 00:31:22,241 --> 00:31:24,755 من اون عکس و ده سالِ پیش از سمتِ دیگه ی خیابون گرفتم 596 00:31:28,354 --> 00:31:29,930 تو واگذارش کردی 597 00:31:30,844 --> 00:31:32,059 همونطوری که و واگذار کردن 598 00:31:34,542 --> 00:31:36,081 .تو زیادی به یه چیزی بند کردی 599 00:31:38,655 --> 00:31:39,842 .اِما رهاش کن 600 00:31:41,674 --> 00:31:42,457 رهاش کن 601 00:31:46,682 --> 00:31:48,628 !از این طرف! خون ریخته 602 00:31:48,655 --> 00:31:49,772 !و اون از این سمتی رفتن 603 00:32:00,343 --> 00:32:02,582 .بیا، خیلی وقت نداریم دروازه به زودی بسته میشه 604 00:32:04,462 --> 00:32:05,556 چی؟ 605 00:32:07,464 --> 00:32:09,011 .من باهات نمیام بالا 606 00:32:09,895 --> 00:32:11,387 .قرار نبود بیام 607 00:32:11,414 --> 00:32:13,818 .هیچ وقت هیچی پیدا نمیکنیم که من و نجات بده 608 00:32:14,629 --> 00:32:15,670 ...اما تو گفتی 609 00:32:15,696 --> 00:32:18,182 .تنها راهی بود بتونم از دخمه بیارمت بیرون 610 00:32:18,997 --> 00:32:20,015 .نه 611 00:32:20,041 --> 00:32:21,930 .کیلیان، من اومدم دنیای زیرین تا تورو نجات بدم 612 00:32:21,957 --> 00:32:23,335 .بدون تو برنمیگردم 613 00:32:23,361 --> 00:32:25,160 .متاسفانه انتخاب دیگه ای نداریم عشقم 614 00:32:27,144 --> 00:32:28,162 .ببین 615 00:32:29,288 --> 00:32:31,275 من فقط میخوام همین پایین خدافظیامو بکنم 616 00:32:31,780 --> 00:32:33,114 .بدون اینکه کسی نگاهمون کنه 617 00:32:35,852 --> 00:32:36,829 .نه 618 00:32:37,601 --> 00:32:40,168 .ما همینطوریشم زمان بیشتری رو با هم داشتیم 619 00:32:40,194 --> 00:32:42,611 .این درست نیست .هردومون میدونیم که هست 620 00:32:42,792 --> 00:32:44,484 .تو باید توی کملوت میذاشتی من برم 621 00:32:44,511 --> 00:32:46,130 .دوباره همون اشتباه و نکن 622 00:32:50,202 --> 00:32:51,632 ...من فقط 623 00:32:53,542 --> 00:32:55,695 .نمیدونم چطوری خداحافظی کنم 624 00:32:56,702 --> 00:32:59,297 .خب، نکن 625 00:32:59,324 --> 00:33:01,127 فقط یه قولی بهم بده 626 00:33:01,755 --> 00:33:03,661 ،اگه بهت کمک کردم که زره اتو در بیاری 627 00:33:03,688 --> 00:33:06,038 دوباره... دوباره تنت نکن 628 00:33:06,065 --> 00:33:07,708 .نه فقط به خاطر اینکه قراره من و از دست بدی 629 00:33:13,440 --> 00:33:15,087 .قول میدم 630 00:33:22,550 --> 00:33:25,277 .اما تو هم بهم یه قول به یه چیزیو 631 00:33:26,035 --> 00:33:29,482 .نذار من کار ناتمومت باشم 632 00:33:29,782 --> 00:33:31,621 از اینجا برو 633 00:33:31,741 --> 00:33:33,546 .صبر نکن تا من پیدام شه 634 00:33:35,876 --> 00:33:37,662 .باشه، عشقم 635 00:33:37,777 --> 00:33:39,206 .فکر کنم بتونم انجامش بدم 636 00:33:53,886 --> 00:33:56,442 .دوست دارم .منم دوست دارم 637 00:34:50,950 --> 00:34:56,132 .بوستون، سال 2010 638 00:34:56,898 --> 00:34:58,658 بله قربان، دنبالش هستم 639 00:34:58,940 --> 00:35:00,526 ، تا شب فراریتونو دارید 640 00:35:00,607 --> 00:35:02,146 ...و بعد بعدیشو 641 00:35:02,446 --> 00:35:03,554 آره،نه، میدونم 642 00:35:03,780 --> 00:35:05,870 ،میدونم این یه دوره ی امتحانیه 643 00:35:05,898 --> 00:35:07,485 .اما میبینید که از پسش بر میام 644 00:35:07,780 --> 00:35:08,670 .میتونم انجامش بدم 645 00:35:09,503 --> 00:35:10,538 .باشه 646 00:35:11,181 --> 00:35:13,140 .باید برم، خدافظ 647 00:35:22,754 --> 00:35:23,765 .سلام 648 00:35:24,318 --> 00:35:26,544 سلام. میتونم کمکتون کنم؟ 649 00:35:26,570 --> 00:35:27,962 .شاید 650 00:35:35,420 --> 00:35:36,480 اینو از کجا آوردی؟ 651 00:35:36,834 --> 00:35:37,839 پس این تویی؟ 652 00:35:37,866 --> 00:35:39,133 تاشا موریس؟ 653 00:35:40,466 --> 00:35:42,109 ،هیچ وقت این عکس ندیده بودم 654 00:35:42,136 --> 00:35:43,918 .اما آره، شبیهه منه 655 00:35:45,552 --> 00:35:47,127 توی دردسر افتادم؟ 656 00:35:48,879 --> 00:35:50,364 .قضیه از این قراره 657 00:35:50,857 --> 00:35:56,409 .من مادر اصلیتو میشناسم... کلوئی فاکس 658 00:35:59,481 --> 00:36:00,611 خدای من 659 00:36:01,680 --> 00:36:03,748 .هرچیزی که میتونستم ازش پیدا کنم و جمع کردم 660 00:36:04,068 --> 00:36:06,469 .یه سری دسترسی ها به فایلا دارم 661 00:36:06,496 --> 00:36:08,141 ...فقط فکر کردم 662 00:36:08,188 --> 00:36:10,518 .شاید دلت بخواد بدونی رگ و ریشه ات چیه 663 00:36:13,449 --> 00:36:15,621 داره... داره دنبال من میگرده؟ 664 00:36:18,385 --> 00:36:19,412 ...اون 665 00:36:28,168 --> 00:36:29,263 .متاسفم 666 00:36:30,697 --> 00:36:32,272 .ممنون 667 00:36:35,499 --> 00:36:37,349 .خیلی ممنونم 668 00:36:53,027 --> 00:36:55,048 میتونی این و برام بذاری؟ 669 00:36:55,075 --> 00:36:57,749 .آره، البته 670 00:37:15,225 --> 00:37:17,144 .باید برم سرکار 671 00:37:32,598 --> 00:37:33,296 .مامان 672 00:37:34,781 --> 00:37:35,992 .هنری 673 00:37:37,486 --> 00:37:38,993 اِما، هوک کجاست؟ 674 00:37:43,516 --> 00:37:44,543 .بعدا توضیح میدم 675 00:37:44,570 --> 00:37:46,226 .باید عجله کنیم تا به اون چیز برسیم 676 00:37:46,254 --> 00:37:47,191 .نمیتونیم 677 00:37:47,217 --> 00:37:49,763 .جادوگر کور یه طلسمی اینجا گذاشت که گیر بیفتیم 678 00:37:50,512 --> 00:37:52,446 .بذار حدس بزنم، از هیدیز گرفتتش 679 00:37:53,052 --> 00:37:54,148 همه این قضایا تله بود 680 00:37:54,174 --> 00:37:55,469 .که ما رو توی دنیای زیرین نگه داره 681 00:37:55,496 --> 00:37:58,011 ...منظورت اینه که، امبروژیا .اونجا نبود 682 00:38:00,250 --> 00:38:01,480 ...پس، هوک 683 00:38:02,113 --> 00:38:03,270 اون... اون نمیتونه اینجا رو ترک کنه؟ 684 00:38:06,104 --> 00:38:08,401 .اون میتونه به جای بهتری بره 685 00:38:09,648 --> 00:38:11,873 ولی میخواست مطمئن شه ما هممون میریم بیرون 686 00:38:11,899 --> 00:38:13,474 .اگه اگه اون نتونست 687 00:38:19,591 --> 00:38:21,415 .خب، پس بذار به آرزوش برسونیم 688 00:38:23,580 --> 00:38:24,412 .آره 689 00:38:45,670 --> 00:38:47,665 .انجامش دادید .بیاید، داره دیر میشه 690 00:38:47,690 --> 00:38:48,785 .بیا از اینجا بریم بیرون 691 00:38:53,411 --> 00:38:54,898 .مردم پیداشون میکنن 692 00:39:03,656 --> 00:39:04,905 .تقریبا زمانشه 693 00:39:05,690 --> 00:39:06,993 .ما باید بریم 694 00:39:07,020 --> 00:39:08,530 .نمیخوایمم که بلیط رفتن به خونمونو از دست بدیم 695 00:39:09,656 --> 00:39:10,669 ...حالا 696 00:39:11,936 --> 00:39:13,174 آماده ای؟ 697 00:39:13,804 --> 00:39:15,172 .آره 698 00:39:17,357 --> 00:39:19,108 .ممنونم، پسرم 699 00:39:19,811 --> 00:39:21,258 .همه ی لذتش واسه منه، پاپا 700 00:39:26,428 --> 00:39:27,677 ...صبر کن، یه چیزی 701 00:39:28,189 --> 00:39:29,511 .صبر کن، یه چیزی اشتباهه 702 00:39:29,538 --> 00:39:31,175 حسش با چیزی که یادته فرق داره؟ 703 00:39:31,201 --> 00:39:33,194 چه اتفاقی داره میفته 704 00:39:33,220 --> 00:39:34,485 چی کار کردی؟ 705 00:39:34,512 --> 00:39:36,488 اون واقعا قلبِ رابین هود نبود 706 00:39:36,514 --> 00:39:37,753 .که گذاشتم تو سینت 707 00:39:39,298 --> 00:39:42,066 .میدونستم که تو یا سایه ات میتونین نگاه کنید چی کار میکنم 708 00:39:42,721 --> 00:39:44,935 ،زمانی که تو حواست به یه جا دیگه پرت بود 709 00:39:45,655 --> 00:39:47,800 .من قلب رابین هود رو بهش برگردوندم 710 00:39:48,259 --> 00:39:49,445 چی گذاشتی توی سینه ام؟ 711 00:39:50,699 --> 00:39:52,287 یه مشک رو با جادو جلا دادم، 712 00:39:53,198 --> 00:39:55,048 ...توشو پر کردم از آبِ 713 00:39:55,604 --> 00:39:57,917 رودخانه ی ارواح 714 00:39:58,950 --> 00:40:00,132 .نه 715 00:40:01,420 --> 00:40:02,667 چرا؟ 716 00:40:02,693 --> 00:40:05,369 .ضدقهرمان ها پایان خوش نمیبینن،پاپا 717 00:40:06,119 --> 00:40:11,229 .و من اینجام تا مطمئن شم تو هیچ وقت پایان خوشتو نگیری 718 00:40:26,860 --> 00:40:28,709 .خداحافظ، پاپاجون 719 00:40:29,403 --> 00:40:31,333 .این بار واسه همیشه 720 00:41:19,341 --> 00:41:22,479 !دروازه، داره بسته میشه! عجله کنید! عجله کنید 721 00:41:22,710 --> 00:41:24,225 !برو 722 00:41:26,904 --> 00:41:28,461 اِما 723 00:41:30,607 --> 00:41:32,978 .متاسفم راه دیگه ای نبود 724 00:41:35,299 --> 00:41:36,924 ،وقتی این کت رو خریدم 725 00:41:37,089 --> 00:41:38,763 قرار بود زره باشه 726 00:41:39,073 --> 00:41:41,919 .که ازم محافظت کنه اونایی که دوست دارم بهم صدمه نزنن 727 00:41:42,521 --> 00:41:44,463 اما الان فقط به یادم میاره 728 00:41:45,249 --> 00:41:47,808 .که باید از اونایی که دوست دارم محافظت کنم 729 00:41:48,530 --> 00:41:51,032 .هیچی از این مهم تر نیست 730 00:41:51,059 --> 00:41:53,022 .تو بهترین کاری که میتونستی واسه هوک انجام دادی 731 00:41:54,610 --> 00:41:56,439 .نمیدونم 732 00:41:56,465 --> 00:41:57,751 انجام دادم؟ 733 00:41:59,392 --> 00:42:02,012 .تنها چیزی که میدونم، اینه که نمیتونم کسی دیگه ای رو از دست بدم 734 00:42:02,040 --> 00:42:03,257 .بریم 735 00:42:14,090 --> 00:42:19,171 مترجم: مهرناز احمدی 736 00:42:22,100 --> 00:42:26,100 Resync By Power