1 00:00:00,446 --> 00:00:02,683 ...آنچه در روزي روزگاري گذشت 2 00:00:02,709 --> 00:00:04,229 هيديز به من گفت سه تا اسم رو انتخاب کنم 3 00:00:04,255 --> 00:00:06,089 و اسمشون رو روي سنگ قبر بذارم 4 00:00:06,136 --> 00:00:08,517 اون گفت هر کي رو که انتخاب کنم داخل دنياي زيرين ميمونه 5 00:00:08,543 --> 00:00:09,799 بچه ي زلينا رو برام بيار 6 00:00:10,252 --> 00:00:11,682 .من قرار داد رو پاره ميکنم 7 00:00:11,717 --> 00:00:13,431 و تو ميتوني به بِل بگي که حامله اس 8 00:00:13,468 --> 00:00:15,149 بدون اينکه مجبور باشي اينم بهش بگي که 9 00:00:15,186 --> 00:00:18,062 .اون بچشو به من بدهکاره 10 00:00:18,417 --> 00:00:20,532 .بهاي من اونه 11 00:00:20,568 --> 00:00:22,443 .اون بانوي جوان نامزدِ منه 12 00:00:22,623 --> 00:00:25,875 .من گستونم، تو هيولا عشق من رو از من گرفتي 13 00:00:25,932 --> 00:00:35,278 .شما را به ديدن دنيايي اسرار آميز و شخصيت هاي شيرين دعوت ميکنيم ترجمه و تنظيم: Mary Gold 14 00:00:38,405 --> 00:00:39,457 پدر؟ 15 00:00:40,245 --> 00:00:41,513 پدر؟ اينجايي؟ 16 00:00:41,549 --> 00:00:42,885 !بِل، من درست همينجام 17 00:00:43,237 --> 00:00:44,722 .قرار بود امروز بريم اسب سواري 18 00:00:44,748 --> 00:00:46,208 چرا آماده نشدي؟ 19 00:00:46,310 --> 00:00:47,695 .برنامه تغيير کرده 20 00:00:47,721 --> 00:00:49,976 .امروز توي قصر يه مهمون داريم 21 00:00:50,213 --> 00:00:51,950 .بزرگترين پسر لرد لگومه 22 00:00:51,986 --> 00:00:53,021 .پدر، نه 23 00:00:53,057 --> 00:00:54,826 ،ديگه نميخوام ملاقاتي با اين خواستگارها داشته باشم 24 00:00:54,863 --> 00:00:56,532 .مخصوصا با اين مرتيکه يبس 25 00:00:56,569 --> 00:00:57,570 پس ميشناسيش؟ 26 00:00:57,606 --> 00:00:59,510 خب، من ازش شنيدم 27 00:00:59,546 --> 00:01:02,621 .اون به واقع لاابالي ترين مرد توي اين سرزمينه 28 00:01:02,858 --> 00:01:05,058 ،تو خيالات خودش يه پا شکارچيه 29 00:01:05,084 --> 00:01:06,696 هم زن، هم حيوون 30 00:01:06,722 --> 00:01:08,291 .حداقل بهش يه فرصت بده 31 00:01:08,343 --> 00:01:10,815 .تاوقتي خودت يه نفر و نديدي راجع بهش نظري نده 32 00:01:10,853 --> 00:01:12,590 خب، من به اندازه ي کافي ميدونم 33 00:01:12,625 --> 00:01:13,793 .بِل، صبر کن 34 00:01:13,829 --> 00:01:15,371 .چيزاي بيشتري هم هست 35 00:01:17,252 --> 00:01:18,242 ،توي مرزهاي شمالي 36 00:01:18,268 --> 00:01:20,986 .يه درگيري با غول ها وجود داشته 37 00:01:21,022 --> 00:01:23,026 .مردهاي خوبمون مردن 38 00:01:23,063 --> 00:01:24,641 .اين افتضاحه 39 00:01:24,667 --> 00:01:26,738 اما لرد لگومه يه ارتش قدرتمند داره 40 00:01:27,198 --> 00:01:28,813 ...اگه تو با پسرش ازدواج ميکردي 41 00:01:28,849 --> 00:01:30,618 چي؟ باهاش ازدواج کنم؟ ديوونه شدي؟ 42 00:01:30,656 --> 00:01:33,085 مامان راجع به اين چي ميگه؟ 43 00:01:33,112 --> 00:01:34,895 .اون با من موافقه 44 00:01:35,173 --> 00:01:36,801 .من برنامه ريزيِ يه عروسي رو نميکنم، بِل 45 00:01:36,828 --> 00:01:38,096 .من فقط ازت ميخوام باهاش ملاقات کني 46 00:01:38,194 --> 00:01:39,572 زود رسيدم؟ 47 00:01:42,343 --> 00:01:43,778 .دقيقا به موقع رسيدي، بيا تو 48 00:01:44,759 --> 00:01:46,227 .با دخترم آشنا شو 49 00:01:47,060 --> 00:01:49,989 .بِل، ايشون گستون هستن 50 00:01:51,517 --> 00:01:53,233 از ملاقات باهات خوشبختم، بِل 51 00:01:53,777 --> 00:01:57,515 .گستون، من من خيلي راجع بهت شنيدم 52 00:02:02,838 --> 00:02:03,961 .متاسفم 53 00:02:03,986 --> 00:02:05,956 به طرز وحشتناکي موقعيت بديه، اينطوري نيست؟ 54 00:02:05,982 --> 00:02:08,354 تو هم به اندازه ي من از اين قراراي از پيش تعيين شده بدت مياد؟ 55 00:02:09,090 --> 00:02:11,699 .خب، از اونجايي که خودت پرسيدي، آره 56 00:02:11,735 --> 00:02:14,274 .من شنيدم که تو يه دختر باهوش و دلبري 57 00:02:14,637 --> 00:02:16,679 و تو مطمئنا از معناي اسمت بهره بردي (بِل به فرانسوي معناي زيبا يا دلبر را ميدهد) 58 00:02:16,705 --> 00:02:17,787 ...اما 59 00:02:17,823 --> 00:02:18,965 ،تو از من شنيدي 60 00:02:18,991 --> 00:02:21,297 و تو علاقه اي به اين قرار نداري، که البته حق هم داري 61 00:02:21,303 --> 00:02:22,604 .من درک ميکنم 62 00:02:22,641 --> 00:02:26,049 .اگه بخواي، من برميگردم و ميرم 63 00:02:26,411 --> 00:02:28,175 .هيچ لطمه اي هم به احساساتم وارد نميشه 64 00:02:35,996 --> 00:02:38,778 ...راستشو بخواي 65 00:02:39,266 --> 00:02:41,786 .يه پياده روي به کسي آزاري نميرسونه 66 00:03:00,847 --> 00:03:02,219 .بِل 67 00:03:03,184 --> 00:03:06,172 .من از اين بچه جدا نميشم (من و ميگه) 68 00:03:06,862 --> 00:03:08,138 .من به کمکت احتياج دارم 69 00:03:08,176 --> 00:03:11,106 .پس، تو چيزي که هستم و ميپذيري 70 00:03:11,142 --> 00:03:12,436 من اين واقعيتو قبول کردم که 71 00:03:12,462 --> 00:03:15,223 هيچ کس براي بچه نميجنگه مگه اينکه پدر بچه باشه 72 00:03:15,489 --> 00:03:17,306 . تو اينو ثابت کردي 73 00:03:18,031 --> 00:03:19,868 .اما هيچ جادوي سياهي در کار نباشه 74 00:03:20,066 --> 00:03:22,397 . تو بايد بدوني خودتو وارد چه کاري کردي 75 00:03:22,433 --> 00:03:23,524 ،وقتي توي کملوت بوديم 76 00:03:23,550 --> 00:03:25,574 مرلين گفت شايد روزي برسه که 77 00:03:25,600 --> 00:03:27,256 يکي قابليتش رو داشته باشه 78 00:03:27,283 --> 00:03:29,639 قدرت خنجر سياهپوش رو در مسير خوبي به کار بگيره 79 00:03:30,378 --> 00:03:33,014 .بهم نشون بده تو ميتوني اون مرد باشي 80 00:03:33,049 --> 00:03:35,474 ،بهم نشون بده... و ... و ما ميتونيم بچمونو نجات بديم 81 00:03:35,510 --> 00:03:37,866 . و ما ميتونيم تاريکي رو تبديل به روشني کنيم 82 00:03:37,904 --> 00:03:39,816 .خب، اين نکته ي خير و شرِ 83 00:03:40,937 --> 00:03:42,620 .بستگي داره تو چطوري به ماجرا نگاه کني 84 00:03:42,656 --> 00:03:45,787 .در آخر، تو هر کاري ميکني تا از کسايي که دوست داري مراقبت کني 85 00:03:45,824 --> 00:03:47,473 . درسته، خب، من همه اش به تاريکي رفت و آمد نداشتم 86 00:03:47,509 --> 00:03:49,421 .چون اين کاري نيست که يه قهرمان بکنه 87 00:03:49,447 --> 00:03:51,770 .توي موقعيتش تو هر کاري که لازم باشه رو ميکني 88 00:03:51,891 --> 00:03:53,844 تو يه آينده با من ميخواي؟ 89 00:03:55,773 --> 00:03:58,695 .بايد از راه من کار و انجام بدي 90 00:04:12,114 --> 00:04:14,268 .هيديز فکر ميکنه ميتونه مارو شکست بده 91 00:04:14,458 --> 00:04:16,493 .وقتشه بهش ثابت کنيم در اشتباهه 92 00:04:16,770 --> 00:04:18,448 ،وقتي من اين اسما رو از اين سنگ قبرا بسوزونم 93 00:04:18,485 --> 00:04:20,537 .هيچي نميتونه ما رو اينجا نگه داره 94 00:04:20,875 --> 00:04:22,492 .همه امون ميتونيم برگرديم خونه 95 00:04:22,530 --> 00:04:24,920 .صبر کن، يه چيزي اشتباهه 96 00:04:24,956 --> 00:04:26,229 چي شده؟ 97 00:04:26,255 --> 00:04:28,376 هر کاپيتاني ميدونه کي طوفان تو راهه 98 00:04:28,480 --> 00:04:31,072 .بهم اعتماد کن، ما بايد همين الان يه پناهگاه پيدا کنيم 99 00:04:31,423 --> 00:04:33,345 !برو! برو 100 00:04:45,012 --> 00:04:47,598 خب، اون خيلي سريع بود! همه خوبيد؟ 101 00:04:47,624 --> 00:04:51,276 .آره، اما يه چيزي اون بيرونه 102 00:04:54,718 --> 00:04:57,411 .يه چيزي توي گردباد بود 103 00:04:58,958 --> 00:04:59,967 !مامان 104 00:05:03,455 --> 00:05:04,526 خواب بد ديدي؟ 105 00:05:06,289 --> 00:05:08,478 .آره. هيچي نبود 106 00:05:09,392 --> 00:05:10,724 .ببخشيد خوابم برد 107 00:05:11,309 --> 00:05:12,679 .خوشحالم خوابيدي 108 00:05:13,116 --> 00:05:14,431 .بهترين راه ديدباني نيست 109 00:05:14,469 --> 00:05:15,659 .من تحت کنترل دارمش 110 00:05:15,685 --> 00:05:17,476 خودت فهميدي از وقتي من و نجات دادي 111 00:05:17,502 --> 00:05:18,576 اولين باره که خوابيدي؟ 112 00:05:18,615 --> 00:05:19,491 من واسه هفته ها ميخوابم 113 00:05:19,517 --> 00:05:21,536 فقط هيديز رو شکست بدم، قول ميدم بهت 114 00:05:28,725 --> 00:05:29,911 سيگنال فرستادن 115 00:05:30,232 --> 00:05:31,351 .اونا آماده ان 116 00:05:39,039 --> 00:05:39,632 .مامان 117 00:05:39,659 --> 00:05:41,475 همه چيز خوبه؟ 118 00:05:41,996 --> 00:05:44,431 .آره. فقط خيلي خوبه که ميبينمت 119 00:05:44,640 --> 00:05:46,256 وقتي بغل کردنتون تموم شد، اِما 120 00:05:46,282 --> 00:05:48,335 .ميتونم يه کم کمک اينجا بگيرم 121 00:05:48,612 --> 00:05:50,716 .پس اين چيزيه که همه ي شب داشتي روش کار ميکردي 122 00:05:50,742 --> 00:05:53,888 ...اين برنامه ي جديدمون واسه شکست هديز و رفتنمون به خونه اس 123 00:05:53,914 --> 00:05:55,765 يه مشت نوشته ي پيچ خورده؟ 124 00:05:56,122 --> 00:05:57,974 هيديز يه طلسم محافظ خفني 125 00:05:57,999 --> 00:06:00,719 روي اين آسانسورش گذاشته و اين علامتهاي پيچ خورده 126 00:06:00,746 --> 00:06:02,054 .تنها راه شکستن و رفتن داخلشن 127 00:06:02,081 --> 00:06:05,016 .بعد اميدوارم آسانسور ما رو مستقيم ببره پيشش 128 00:06:05,041 --> 00:06:07,903 .و شايد اگه از جانب ما سورپرايز شه، بتونيم بهش يه برتري داشته باشيم 129 00:06:07,928 --> 00:06:09,447 تو يه جمله خيلي شايد و اميدوارم استفاده کردي 130 00:06:09,476 --> 00:06:11,529 . اين همه چيزيه که الان داريم 131 00:06:11,625 --> 00:06:13,535 .باشه، بدو انجامش بديم 132 00:06:27,104 --> 00:06:29,152 .نميره انقدر سورپرايز شد 133 00:06:29,178 --> 00:06:30,530 .ما به يه چيز ديگه فکر ميکنيم 134 00:06:30,557 --> 00:06:32,427 .کار هميشمونه 135 00:06:32,892 --> 00:06:34,200 چي ميشه اگه...؟ 136 00:06:35,072 --> 00:06:36,722 چي ميشه اگه بتونم اسمامونو از روي سنگ قبر بسوزونم 137 00:06:36,748 --> 00:06:38,814 همونايي که هيديز درست کرده، همونا که اينجا نگهمون داشته؟ 138 00:06:38,841 --> 00:06:41,076 .من دنبال يه چنين طلسمي گشتم. وجود نداره 139 00:06:41,102 --> 00:06:42,253 .درواقع، داره 140 00:06:42,792 --> 00:06:44,967 .يه طوري توي خوابم بهم الهام شد 141 00:06:45,272 --> 00:06:46,423 توي خوابت؟ 142 00:06:46,449 --> 00:06:48,765 ميدونم مسخره به نظرم ميرسه، اما من همه ي اطلاعات رو يادمه 143 00:06:48,792 --> 00:06:50,485 ...شانسش خيلي کمه، اما 144 00:06:50,642 --> 00:06:52,975 ،خب، درست مثل شايد و اميداورم 145 00:06:53,573 --> 00:06:55,282 .من ياد گرفتم هيچ وقت تورو زير سوال نبرم 146 00:06:55,416 --> 00:06:56,936 .منم باهات ميام 147 00:06:56,963 --> 00:06:59,126 .من و اسنو هنري رو ميبريم آپارتمان تا جاش امن بمونه 148 00:06:59,152 --> 00:07:00,560 .نه، واقعيت منم با اِما ميرم 149 00:07:00,586 --> 00:07:02,481 .نه، نه، اصلا فکر خوبي نيست 150 00:07:02,507 --> 00:07:03,865 من قول دادم هيديز رو نابود کنم 151 00:07:03,903 --> 00:07:05,291 و برگردم پيش پسرمون يادته؟ 152 00:07:05,654 --> 00:07:07,123 .اگه اين راهشه، پس منم هستم 153 00:07:07,160 --> 00:07:09,091 .اِما من بودم با مامانت بحث نميکردم 154 00:07:09,388 --> 00:07:10,534 .بهم اعتماد کن 155 00:07:10,560 --> 00:07:12,864 راه بيفتيد، و من... من توي قبرستون ميبينمتون 156 00:07:13,199 --> 00:07:15,469 .اول، بايد با خواهرم صحبت کنم 157 00:07:15,506 --> 00:07:19,134 .اينطور که به نظر ميرسه، يه گذشته اي با هيديز داشته 158 00:07:19,171 --> 00:07:20,287 فکر ميکني باهات حرف بزنه؟ 159 00:07:20,324 --> 00:07:21,610 .نميدونم 160 00:07:22,096 --> 00:07:23,962 ،اما اگه ضعفي داشته باشه 161 00:07:23,988 --> 00:07:26,937 .اون احتمالا تنها آدميه که ميدونه چيه 162 00:08:23,095 --> 00:08:26,111 حالا، اين خيلي نااميد کننده اس 163 00:08:27,164 --> 00:08:29,818 ،ببين گستون شکارچي بزرگ از کجا سر در آورده 164 00:08:29,844 --> 00:08:31,504 . و همه اش به خاطرِ يه زن 165 00:08:31,610 --> 00:08:33,235 .نه که من کسي باشم که بتونم قضاوت کنم، باور کن 166 00:08:33,273 --> 00:08:36,154 .من خودم اخيرا مشکلاتي با دخترها داشتم 167 00:08:36,586 --> 00:08:39,784 ارباب هيديز. چرا اينجاييد؟ 168 00:08:39,821 --> 00:08:41,787 يه سري مهمون توي شهر داريم 169 00:08:41,823 --> 00:08:43,958 .فکر کردم شايد بخواي بدوني 170 00:08:43,995 --> 00:08:46,050 دلبري که تو يه زماني باهاش نامزد بودي 171 00:08:46,077 --> 00:08:50,452 و هيولايي که اونو ازت دزديد و بعد تو رو کشت 172 00:08:50,695 --> 00:08:52,610 .پوست چروکين 173 00:08:53,867 --> 00:08:56,206 .پس بالاخره سياهپوش مرد 174 00:08:56,243 --> 00:08:59,871 هنوز نه کاملا، اما تو چطور دوست داري 175 00:09:00,303 --> 00:09:04,417 تا بالاخره فرصت انتقام را داشته باشي 176 00:09:04,454 --> 00:09:06,342 چرا اومدي سراغِ من؟ چه نفعي براي تو داره؟ 177 00:09:06,369 --> 00:09:11,643 اخيرا يه سري چيزا توي سرزمين پادشاهيم تغيير کرده 178 00:09:11,682 --> 00:09:15,208 ميدوني چطور رشد گل همه ي شهر پيدا ميکنم؟ 179 00:09:16,736 --> 00:09:17,786 .اين امکان نداره 180 00:09:17,822 --> 00:09:21,519 بايد اينطوري باشه چون چيزي اينجا رشد نميکنه 181 00:09:21,546 --> 00:09:23,520 .همه چيز فقط پژمرده ميشه 182 00:09:23,786 --> 00:09:25,622 .خب من متوجه نميشم چي تغيير کرده؟ 183 00:09:26,333 --> 00:09:27,570 .اميد 184 00:09:29,336 --> 00:09:32,356 با تشکر از بازديد کننده هاي جديدمون 185 00:09:32,392 --> 00:09:35,071 .اميد همه جا رو گرفته 186 00:09:35,097 --> 00:09:38,897 . و وقتي روح ها اميد داشته باشند، ميرن يه جاي بهتر 187 00:09:38,945 --> 00:09:42,133 . و نميتونم اينو بپذيرم 188 00:09:44,107 --> 00:09:46,611 .البته که نه، ارباب هيديز 189 00:09:47,964 --> 00:09:50,168 ، اين دخالت کننده ها بايد مجازات بشن 190 00:09:50,195 --> 00:09:52,965 با مردي که تورو کشت شروع ميکنيم 191 00:09:53,003 --> 00:09:55,975 و جرات کرده از معامله اي که با من داشته عقب بکشه 192 00:09:56,001 --> 00:09:58,103 ولي چطوري قراره سياهپوش رو شکست بدم؟ 193 00:10:00,881 --> 00:10:02,066 .يه نگاه به اين تيرها بنداز 194 00:10:02,268 --> 00:10:04,715 .فکر ميکنم اونا رو راحت پيدا کني 195 00:10:04,751 --> 00:10:08,110 . اين شانسته که يه بار ديگه يه شکارچي ماهر بشي 196 00:10:08,385 --> 00:10:10,554 و اين دفعه شکارت 197 00:10:10,581 --> 00:10:13,634 بزرگترين هيولاي همه ي دوران ميشه. 198 00:10:14,005 --> 00:10:16,191 .پوست چروکين 199 00:10:20,395 --> 00:10:23,429 بايد بگم تحت تاثير قرار گرفتم انقدر راه رو اومدي 200 00:10:23,455 --> 00:10:26,813 فکر کنم استقامتت با زيبايت برابره 201 00:10:27,358 --> 00:10:28,816 واقعا؟ 202 00:10:28,853 --> 00:10:31,022 واسه همه قرارهات اين ديالوگ و ميگي؟ 203 00:10:31,060 --> 00:10:32,687 برناممون از ملاقات به قرار تغيير کرد؟ 204 00:10:32,718 --> 00:10:34,053 ميدوني منظورم چيه. 205 00:10:35,123 --> 00:10:37,502 شرط ميبندم تو فکر ميکني من همون گستونم 206 00:10:37,529 --> 00:10:39,274 که توي داستانا ازش شنيدي 207 00:10:39,522 --> 00:10:42,500 بايد بگم داستانهاي خيلي خوبي نشنيدم 208 00:10:42,942 --> 00:10:45,045 .خب، پس من عميقا عذرخواهي ميکنم 209 00:10:45,818 --> 00:10:47,453 ،من يه دوست به اسم لِفو دارم 210 00:10:47,479 --> 00:10:50,309 که دوست داره چنين داستانهايي از من منتشر کنه و من رو خجالت زده کنه 211 00:10:50,396 --> 00:10:54,020 پس تو... تو شکارچي قلب خانم ها نيستي؟ 212 00:10:54,047 --> 00:10:55,945 اين چيزيه که من خيلي شنيدم 213 00:10:56,509 --> 00:10:58,459 من فقط حيوانات وحشي رو شکار ميکنم، بهت اطمينان ميدم 214 00:11:01,959 --> 00:11:04,570 .زندگي عاشقانه ي من به طرز تاسف باري خالي بوده 215 00:11:05,167 --> 00:11:06,677 راستشو بخواي، من همه ي زندگيمو 216 00:11:06,703 --> 00:11:09,009 دنبال زني با ذات واقعي گشتم 217 00:11:11,814 --> 00:11:13,265 .صبر کن 218 00:11:13,915 --> 00:11:14,932 اين چيه؟ 219 00:11:18,860 --> 00:11:20,260 .موجود وحشي 220 00:11:20,639 --> 00:11:21,656 .خيلي بزرگه 221 00:11:22,237 --> 00:11:23,348 .خيلي نزديکه 222 00:11:24,638 --> 00:11:26,234 .همينجا بمون 223 00:11:30,309 --> 00:11:31,899 گستون؟ 224 00:11:33,777 --> 00:11:35,743 گستون؟ 225 00:11:39,650 --> 00:11:41,651 گستون؟ 226 00:11:46,001 --> 00:11:47,797 .گستون 227 00:11:48,962 --> 00:11:50,819 خب، من فکر ميکنم اين يه شکار درست و درمون نباشه 228 00:11:51,057 --> 00:11:53,703 .هرچي که بوده توي يه تله ي قديمي افتاده 229 00:11:56,188 --> 00:11:57,270 امکان نداره 230 00:11:57,759 --> 00:11:59,546 چي هست؟ 231 00:11:59,582 --> 00:12:01,175 .جنگ از چيزي که فکر ميکرديم نزديک تره 232 00:12:02,556 --> 00:12:04,629 .اين يه غوله 233 00:12:04,691 --> 00:12:06,383 .چـ... نه 234 00:12:06,604 --> 00:12:09,266 .هيچ وقت قبل از اين هيچ غولي نزديکي قصر نبوده 235 00:12:13,970 --> 00:12:16,785 ...نگاهش کن. اون .اون حتي کامل هم بزرگ نشده 236 00:12:16,812 --> 00:12:17,913 .اون فقط يه بچه اس 237 00:12:18,659 --> 00:12:20,592 شايد اون زيادي از خونه دور شده و سرگردونه 238 00:12:20,714 --> 00:12:22,746 شايدم اونا از جوونترينشون به عنوان يه پيشاهنگ استفاده کردن 239 00:12:22,772 --> 00:12:24,702 .و حالا يه ارتش بزرگ پشت سرشن 240 00:12:25,189 --> 00:12:26,283 بايد حملش کنيم 241 00:12:26,309 --> 00:12:27,510 . و ببريمش پيش پدرت 242 00:12:27,546 --> 00:12:29,015 .چي؟ نه نميتونيم اين کار رو کنيم 243 00:12:29,063 --> 00:12:31,830 اگه ما اين موجود رو ،ببريم به قصر 244 00:12:31,857 --> 00:12:33,019 .سربازها شکنجه اش ميکنن 245 00:12:33,045 --> 00:12:34,459 .بايد يه راه ديگه پيدا کنيم 246 00:12:34,462 --> 00:12:35,643 .اين تصميم ما نيست 247 00:12:35,669 --> 00:12:37,496 .همه ي اين پادشاهي توي خطر قرار ميگيره 248 00:12:37,914 --> 00:12:38,903 .ميدونم 249 00:12:38,940 --> 00:12:41,751 ،و ميدونم تو فقط يه ساعته من و ميشناسي 250 00:12:41,777 --> 00:12:45,686 اما اگه بهم اعتماد کني، بهت قول ميدم بتونيم ازش سر در بياريم 251 00:12:45,722 --> 00:12:49,279 که اين غول دنبال چيه؟ بدون اينکه بهش صدمه اي بزنيم 252 00:12:56,319 --> 00:12:57,961 راهنماي راه باش 253 00:13:10,377 --> 00:13:12,225 .بي فايده اس .خب، بازم بگرد 254 00:13:12,716 --> 00:13:14,748 اين کتابها پر از جادوي روشنن 255 00:13:14,784 --> 00:13:16,409 .بايد يه چيزي اون تو باشه که بتونه کمکمون کنه 256 00:13:16,446 --> 00:13:18,517 .اگه قرار بود يه ظرف چايي بجوشونيم، آره 257 00:13:18,543 --> 00:13:20,648 پس هر وقت که يه کار شنيع و انجام ميدي 258 00:13:20,685 --> 00:13:22,988 ،يه موفقيت دهن پر کنه اما وقتي من چيزي ميخوام 259 00:13:23,025 --> 00:13:25,226 تا از قدرتت به خوبي استفاده کني .شکستت ردخور نداره 260 00:13:25,262 --> 00:13:26,955 .من اهميتي نميدم مرلين چي گفته 261 00:13:27,130 --> 00:13:30,175 توانايي عوض کردن تاريکي به روشنايي يه چرت و پرت محضه 262 00:13:30,548 --> 00:13:33,330 ،اگه جادوي تاريک رو براي خوب استفاده کني .اون ميشه يه چيزي 263 00:13:33,368 --> 00:13:34,383 .من اين اجازه رو نميدم 264 00:13:34,418 --> 00:13:35,941 .پس شکست ميخوريم 265 00:13:35,978 --> 00:13:37,195 .صبر کن، چي؟ اين يه اشتباه بود 266 00:13:37,234 --> 00:13:38,331 .من نبايد ميومدم اينجا 267 00:13:40,862 --> 00:13:42,079 .بِل 268 00:13:44,217 --> 00:13:45,675 .بِل خواهش ميکنم، برگرد 269 00:13:46,233 --> 00:13:48,014 ...من نميخوام بيشتر از اين توجـيـ 270 00:13:53,662 --> 00:13:55,135 !گستون؟ 271 00:13:55,172 --> 00:13:56,389 تو اينجا چي کار ميکني؟ 272 00:13:56,803 --> 00:13:59,035 اون من و کشت، من قراره لطفشو جبران کنم 273 00:13:59,072 --> 00:14:01,849 خيلي بايد بيشتر تلاش کني يه تير معمولي من و نميکشه 274 00:14:01,886 --> 00:14:04,325 .حالا ميبينيم 275 00:14:09,104 --> 00:14:10,565 .انتخابت توي اسلحه جالبه 276 00:14:10,827 --> 00:14:12,294 پس هيديز تورو فرستاده؟ 277 00:14:12,638 --> 00:14:16,397 ...من و اون هر دو يه چيز و ميخوايم که مطمئن شيم تو همين پايين ميموني 278 00:14:16,435 --> 00:14:17,822 !تمومش کن! تمومش کن 279 00:14:17,858 --> 00:14:20,501 ،گستون، همه ي ما با هم يه گذشته اي داريم 280 00:14:20,538 --> 00:14:23,486 .اما بايد يه راهه ديگه باشه که حلش کنيم 281 00:14:23,522 --> 00:14:26,036 ،من سالها اين پايين گير افتادم 282 00:14:26,062 --> 00:14:28,705 .به خاطر اون زجر و بدبختي کشيدم 283 00:14:28,879 --> 00:14:29,961 .پس، نه 284 00:14:30,161 --> 00:14:32,301 .نميتونم بذارم هيولا آزاد باشه 285 00:14:36,068 --> 00:14:38,757 ،پس، تو گستون و کشتي، نامزد منو 286 00:14:38,783 --> 00:14:40,542 هيچ وقتم فکر نکردي به من بگي؟ 287 00:14:40,580 --> 00:14:42,873 .اين ازدواج از پيش تعيين شده بود .من بهت لطف کردم 288 00:14:42,898 --> 00:14:44,491 .اين... اين يه اشتباه بود 289 00:14:44,519 --> 00:14:47,738 يه بار ديگه، من گذاشتم ...خوشبينيم جلوي قضاوتم و بگيره 290 00:14:50,684 --> 00:14:52,309 .تهديدش واقعا، ميدوني که 291 00:14:53,227 --> 00:14:56,516 من شايد جاودانه باشم، اما هيديز اين تيرها رو داخل 292 00:14:56,542 --> 00:14:59,193 ،رودخانه ي روح ها کرده يه رودخونه که به 293 00:14:59,229 --> 00:15:01,362 همين دريا ختم ميشه 294 00:15:01,985 --> 00:15:04,517 درواقع، حالا، جاودانه باشم يا نه فقط يه خراش کافيه 295 00:15:04,659 --> 00:15:06,284 و من واسه هميشه توي اين آب گرفتار ميشم 296 00:15:08,173 --> 00:15:10,112 . و ديگه نميتونم به بچمون کمکي کنم 297 00:15:11,348 --> 00:15:12,957 .هيديز باهوشه 298 00:15:12,983 --> 00:15:16,860 اون گستون و فرستاد .چون ميدونست تو نميذاري من بهش آسيبي بزنم 299 00:15:17,115 --> 00:15:18,662 .بيا بهش ثابت کنيم در اشتباهه 300 00:15:19,406 --> 00:15:21,306 ...بذار فقط يه کم از جادوي سياه استفاده کنم 301 00:15:21,333 --> 00:15:23,677 .فقط همونقدري که براي گستون کافي باشه 302 00:15:23,953 --> 00:15:26,457 نه. اينطوري شکستش نميديم 303 00:15:26,494 --> 00:15:29,226 .دقيقا کار مخالفش رو ميکنيم .ما کمکش ميکنيم 304 00:15:29,417 --> 00:15:32,038 ما ميبينيم که اون بالاخره به يه جاي بهتر ميره 305 00:15:32,064 --> 00:15:33,713 از اين جهنمي که توشه 306 00:15:33,752 --> 00:15:35,614 .بِل، لطفا، اون ارزشش رو نداره 307 00:15:35,730 --> 00:15:36,902 .اين فقط در مورد اون نيست 308 00:15:37,049 --> 00:15:39,276 هوک گفت ، وقتي برادرش به جاي بهتر رفت 309 00:15:39,301 --> 00:15:42,191 .يه طوري روي هيديز اثر گذاشت 310 00:15:42,609 --> 00:15:43,933 .اونو ضعيف کرد 311 00:15:44,227 --> 00:15:46,365 ،پس با کمک کردن به مردم 312 00:15:47,232 --> 00:15:49,890 .شايد اينطوري هيديز شکست بخوره 313 00:15:56,463 --> 00:15:58,375 .طلسم توي خوابم عمل کرد 314 00:15:58,548 --> 00:16:00,771 .حالا بايد کاري کنم که اين اتفاق بيفته 315 00:16:05,043 --> 00:16:07,101 اِما صبر کن 316 00:16:07,138 --> 00:16:09,545 هر کاپيتاني ميدونه که چه موقع گردباد تو راهه 317 00:16:09,572 --> 00:16:11,212 .بهم اعتماد کن، بايد يه سرپناه پيدا کنيم 318 00:16:11,239 --> 00:16:13,143 چرا بايد اينو ميگفتي؟ 319 00:16:13,170 --> 00:16:15,149 .همه چي خوبه عشقم. اين فقط يه طوفانه 320 00:16:15,175 --> 00:16:16,082 .من از بدترشم جان سالم به در بردم 321 00:16:16,108 --> 00:16:17,821 .نه، من نبايد مياوردمتون اينجا 322 00:16:17,848 --> 00:16:19,966 .خوابم... فقط يه خواب معمولي نبود 323 00:16:20,005 --> 00:16:21,439 .اين دقيقا همونطوريه که اتفاق افتاد 324 00:16:21,476 --> 00:16:22,911 ميشه يه کم ديگه در موردش صبحت کنيم؟ 325 00:16:22,946 --> 00:16:24,962 .بايد همين الان بريم به يه پناهگاه 326 00:16:35,561 --> 00:16:37,726 خب، اونجا رو باش .سريع ترين طوفان جهان 327 00:16:38,205 --> 00:16:39,845 .شايد داره به يه روياي خوب بدل ميشه 328 00:16:39,983 --> 00:16:42,003 .اين طوفان نبود که نگرانش بودم 329 00:16:42,030 --> 00:16:44,273 توي رويام طوفان يه هيولا رو با خودش آورد 330 00:16:44,457 --> 00:16:45,870 چجور هيولايي؟ 331 00:16:45,906 --> 00:16:47,889 از اون نوع 332 00:16:48,607 --> 00:16:49,873 يه نگاه ميندازم !نه 333 00:16:49,899 --> 00:16:52,577 مامان تو فقط بايد بهم اعتماد کني .من نميتونم بذارم اين کار رو بکني 334 00:16:52,614 --> 00:16:54,288 .باشه. باشه، اِما 335 00:16:54,325 --> 00:16:56,066 .اين خوابِ تو بوده 336 00:16:56,223 --> 00:16:59,146 تو بهمون بگو. حالا چي کار کنيم؟ 337 00:17:01,107 --> 00:17:02,131 .فرار ميکنيم 338 00:17:12,831 --> 00:17:15,121 مهمون نميخواي؟ 339 00:17:20,974 --> 00:17:22,203 دخترم چطوره؟ 340 00:17:22,242 --> 00:17:23,436 .امنه 341 00:17:23,476 --> 00:17:25,970 .با رابين هود توي جنگل قايم شدن 342 00:17:26,007 --> 00:17:28,638 .هيديز هيچ وقت نميفهمه که کجان 343 00:17:28,861 --> 00:17:30,724 .آخرش که پيداش ميکنه 344 00:17:30,880 --> 00:17:33,153 ،وقتي اون چيزيو بخواد .هيچ وقت بيخيال نميشه 345 00:17:34,052 --> 00:17:35,239 و تو چطوري اينو ميدوني؟ 346 00:17:36,046 --> 00:17:38,010 .نميخوام در موردش حرف بزنم 347 00:17:39,720 --> 00:17:42,007 ،زلينا، براي يه بار توي زندگيمون 348 00:17:42,033 --> 00:17:44,150 شايد فقط بتونيم تلاش کنيم 349 00:17:44,596 --> 00:17:46,459 .شبيهه خواهر ها رفتار کنيم 350 00:17:48,890 --> 00:17:51,351 بين تو و هيديزچه اتفاقي افتاد؟ 351 00:17:55,609 --> 00:17:57,370 .اون عاشق من شد 352 00:18:00,993 --> 00:18:03,931 .ميدونم. کاملا مسخره اس 353 00:18:04,268 --> 00:18:07,530 ...هيچ ايده اي نداشتم کسي بتونه عاشقم بشه 354 00:18:10,509 --> 00:18:13,277 تو هم دوسش داري؟ 355 00:18:17,453 --> 00:18:20,220 ، ميتونم تصور کنم چه قدر برات سخته 356 00:18:20,258 --> 00:18:22,375 .اما تو هيديز رو ميشناسي 357 00:18:22,413 --> 00:18:24,803 .اون کسيه که هممون و اين پايين نگه داشته 358 00:18:24,842 --> 00:18:27,713 .پس بايد بدونم ضعفش چيه 359 00:18:31,317 --> 00:18:33,835 پس اين ملاقات کوچيک فقط يه نگراني خواهرانه نبود؟ 360 00:18:33,873 --> 00:18:35,084 .در مورد هيديز بود 361 00:18:35,110 --> 00:18:36,334 .نه، هر دوش بود 362 00:18:36,360 --> 00:18:39,367 خب، من متاسفم چيز بيشتري ندارم در اختيارت بذارم 363 00:18:39,583 --> 00:18:41,296 ،اما تا اونجايي که ميدونم 364 00:18:42,010 --> 00:18:43,830 .من تنها ضعفشم 365 00:18:52,378 --> 00:18:55,420 ،باشه، ميدونم خيلي چندش به نظر مياد 366 00:18:55,457 --> 00:18:57,199 .اما ما اين پايين جامون امنه 367 00:18:59,445 --> 00:19:01,165 در اين مورد مطمئني؟ 368 00:19:01,203 --> 00:19:03,046 ،اون ديگه چيه و چرا داره دنبالمون ميکنه؟ 369 00:19:03,084 --> 00:19:04,210 ،نميدونم، اما اگه نزديک تر بياد 370 00:19:04,247 --> 00:19:04,943 .ميتونم يه نگاه بهش بندازم 371 00:19:04,970 --> 00:19:06,391 .نه، تو نميتوني برگردي اونجا 372 00:19:06,417 --> 00:19:07,727 اِما، تو از چي ميترسي؟ 373 00:19:07,753 --> 00:19:09,307 .ما قبلا هم با هيولاها رو به رو شديم 374 00:19:09,344 --> 00:19:11,426 .خوابِ من... داره اتفاق ميفته 375 00:19:11,766 --> 00:19:14,362 . و يه چيزي هست که من بهتون نگفتم 376 00:19:16,602 --> 00:19:17,858 .تو مردي 377 00:19:22,525 --> 00:19:23,759 بِل تو نيازي نداري اين کار رو کني 378 00:19:23,786 --> 00:19:25,213 .که کار ناتمومشو پيدا کني 379 00:19:25,250 --> 00:19:26,821 .من ميدونم چيه... که من و بکشه 380 00:19:26,858 --> 00:19:28,394 .چي... نه نه من اينو قبول ندارم 381 00:19:28,431 --> 00:19:30,789 .تو نميتوني کسي رو با پيش داوري قضاوت کني 382 00:19:32,467 --> 00:19:35,098 .بفرما. کمد گستون 383 00:19:36,742 --> 00:19:39,203 ميتوني... ميتوني از جادو واسه باز کردن اين استفاده کني؟ 384 00:19:39,711 --> 00:19:41,938 خب، من مطمئنا ميتونم. مطمئني از من اينو ميخواي؟ 385 00:19:41,976 --> 00:19:43,586 البته که مطمئنم. چرا نبايد باشم؟ 386 00:19:43,614 --> 00:19:45,874 ...خب، استفاده از جادوم تا اموال يکي ديگه رو بدزديم 387 00:19:45,900 --> 00:19:48,318 به نظرت جادوي سياه تعريف نميشه؟ 388 00:19:48,346 --> 00:19:49,408 .اين قتل نيست 389 00:19:49,433 --> 00:19:50,497 .داريم در يه کمد و باز ميکنيم 390 00:19:50,524 --> 00:19:51,981 پس تو اينجا داوري ميکني 391 00:19:52,009 --> 00:19:53,741 که معني اين توجيه ها چيه 392 00:19:53,778 --> 00:19:55,151 حالا فهميدم 393 00:19:55,176 --> 00:19:58,426 همونطور که گفتم، همه اش بستگي به اين داره .که چطور بهش نگاه ميکني 394 00:20:00,996 --> 00:20:02,394 .ممنون 395 00:20:16,381 --> 00:20:17,809 .اين 396 00:20:22,325 --> 00:20:25,204 .من کار ناتمومشم 397 00:20:29,704 --> 00:20:32,564 .من... من منتظرش ميمونم 398 00:20:32,599 --> 00:20:34,164 .تو بايد بري 399 00:20:35,837 --> 00:20:38,969 .بهم اعتماد کن، ميتونم از پسش بر بيام 400 00:20:52,772 --> 00:20:54,410 .ايناهاش، پيداش کردم 401 00:20:54,436 --> 00:20:58,011 موجودات جادويي باستاني بر اساس الفبا 402 00:20:58,634 --> 00:20:59,959 يه کم انبوه به نظر مياد 403 00:20:59,996 --> 00:21:01,620 .نه، اين کتاب فوق العاده ايه 404 00:21:01,645 --> 00:21:04,922 .ليست تمام اشياي جادوي توي سرزمينمونه 405 00:21:05,215 --> 00:21:07,494 و فکر ميکني يکيش بهمون ميگه اين غول دنبال چيه؟ 406 00:21:07,667 --> 00:21:08,687 .من ازش مطمئنم 407 00:21:08,900 --> 00:21:10,736 ...بخاطرِ همينه مامان اينا رو نگه داشته 408 00:21:10,763 --> 00:21:12,872 .واسه موقعيت هاي ضروري اي مثل اين 409 00:21:15,527 --> 00:21:18,425 مامانت بايد زن تمام عياري باشه 410 00:21:18,464 --> 00:21:21,391 که تونسته ...دختري با اين همه 411 00:21:21,428 --> 00:21:22,651 آتش درونش بزرگ کنه 412 00:21:24,502 --> 00:21:27,728 .خب، اون کسي بود که بهم ياد داد عاشق کتابا باشم 413 00:21:29,212 --> 00:21:30,862 ...با اين 414 00:21:31,791 --> 00:21:33,206 شروع ميکنيم 415 00:21:35,297 --> 00:21:38,189 ".قهرمان خوشتيپ او" .جالبه 416 00:21:38,350 --> 00:21:40,599 فکر نميکردم طرفدار رمان هاي آشغالي باشي 417 00:21:40,624 --> 00:21:42,495 !نه! نه 418 00:21:42,622 --> 00:21:44,560 .اين اونطوري نيست 419 00:21:44,598 --> 00:21:49,548 ...اين کتاب راجع به رحم و بخششه 420 00:21:49,575 --> 00:21:52,638 .چيزهايي که واقعا يه قهرمان رو ميسازه 421 00:21:54,001 --> 00:21:55,533 ...تو 422 00:21:55,570 --> 00:21:58,463 .اگه دوست داشته باشيش ميتوني داشته باشيش 423 00:22:00,841 --> 00:22:02,382 ،اگه اين کتاب مورد علاقته 424 00:22:02,419 --> 00:22:05,823 .من بايد هر کلمه رو بخونم... اونم دوبار 425 00:22:07,292 --> 00:22:10,361 ...چون يه حسي دارم 426 00:22:10,386 --> 00:22:12,496 .من بالاخره يه زن با ذات خوب رو پيدا کردم 427 00:22:18,962 --> 00:22:20,376 ...من 428 00:22:20,402 --> 00:22:21,865 .صبر کن. ببين 429 00:22:23,578 --> 00:22:25,654 .اين چيزيه که بهش احتياج داريم 430 00:22:27,020 --> 00:22:28,311 .آينه ي روح 431 00:22:28,350 --> 00:22:30,698 ميگه که ، اگه کسي خوي بد در وجودش داشته باشه 432 00:22:30,734 --> 00:22:33,048 .توي انعکاس اين آينه مشخص ميشه 433 00:22:33,086 --> 00:22:35,911 .چشمهاشون با آتش شيطاني ميدرخشه 434 00:22:35,947 --> 00:22:37,648 ...خب، اگه آتشي نديديم 435 00:22:37,686 --> 00:22:39,591 .غول هيچ صدمه اي به ما نميزنه 436 00:22:39,794 --> 00:22:42,058 .اما اين آينه يک ساعت با اينجا فاصله داره 437 00:22:42,084 --> 00:22:43,137 من من ميتونم همين الان برم 438 00:22:43,273 --> 00:22:44,506 .خوبه 439 00:22:44,533 --> 00:22:46,518 .تو ميتوني آينه رو پيدا کني، و من حواسم به غول باشه 440 00:22:46,544 --> 00:22:51,123 ،اما بهم قول بده، درصورتي که اين موجود بيگناه نبود 441 00:22:51,150 --> 00:22:52,987 .تو براي پدرت و شواليه هاش ببريش 442 00:22:55,642 --> 00:22:57,228 .قول ميدم 443 00:22:58,721 --> 00:23:01,023 و من به زودي ميبينمت 444 00:23:22,235 --> 00:23:23,274 گستون؟ 445 00:23:23,654 --> 00:23:24,643 تويي؟ 446 00:23:24,670 --> 00:23:26,235 .داره سردتر ميشه 447 00:23:31,728 --> 00:23:33,428 چي از جون من ميخواي؟ 448 00:23:34,017 --> 00:23:37,857 منظورت چيزي غير از بچت که تو شيکمته ديگه؟ 449 00:23:38,917 --> 00:23:41,144 آروم باش 450 00:23:41,187 --> 00:23:42,715 .به هيچ کدومتون صدمه اي نميزنم 451 00:23:42,741 --> 00:23:46,394 .راستشو بخواي، ميخوام کمک کنم 452 00:23:46,901 --> 00:23:49,492 با يه معامله چطوري؟ 453 00:23:52,446 --> 00:23:54,623 .من با مردي ازدواج کردم که کارش معامله کردنه 454 00:23:54,650 --> 00:23:56,440 .ميدونم معني اين چيه 455 00:23:57,348 --> 00:23:58,643 .علاقه اي ندارم 456 00:23:58,681 --> 00:24:01,446 ...نظرت در مورد چيزي که بابات عادت داشت بگه چيه 457 00:24:01,611 --> 00:24:05,000 "بدون پيش داوري قضاوت نکن" 458 00:24:05,259 --> 00:24:06,708 چطور از اين خبر داري؟ 459 00:24:06,745 --> 00:24:08,671 .من خيلي چيزا رو ميدونم 460 00:24:08,698 --> 00:24:09,788 يه طورايي به اين افتخار ميکنم 461 00:24:09,960 --> 00:24:12,175 .مثل اينکه ميخواي به گستون کمک کني بره به جاي بهتر 462 00:24:13,528 --> 00:24:15,113 خب اگه اين کارو بکنم جي ميشه؟ 463 00:24:15,462 --> 00:24:18,505 بذار اين طوري بگم که من از اين کشمکش کوچيک بين 464 00:24:18,531 --> 00:24:22,184 گستون و رامپل خوشم مياد و ميخوام ادامه پيدا کنه 465 00:24:24,000 --> 00:24:27,312 و چي ميتوني بهم پيشنهاد بدي؟ 466 00:24:27,383 --> 00:24:29,788 .اوه... چيز زيادي نيست 467 00:24:29,814 --> 00:24:35,688 .فقط چيزي که بيشتر از همه توي دنيا ميخواي 468 00:24:38,728 --> 00:24:40,400 .بچت 469 00:24:42,542 --> 00:24:46,195 حالا توجهتو جلب کردم، اينطور نيست؟ 470 00:24:46,651 --> 00:24:48,224 دارم گوش ميدم 471 00:24:49,358 --> 00:24:53,520 .دختر باهوشي هستي چون اين راحت ترين معامله توي دنياست 472 00:24:53,558 --> 00:24:57,723 همه کاري که بايد بکني اينه که بذاري رامپل با گستون مقابله کنه 473 00:24:57,760 --> 00:25:02,335 ،اگه يکي از اونا ديگري رو توي رودخانه ي ارواح پرت کرد 474 00:25:02,374 --> 00:25:04,763 .من نشونه ام و از روي بچه ات برميدارم 475 00:25:07,671 --> 00:25:09,445 .نه 476 00:25:09,481 --> 00:25:12,751 من قسم خوردم به گستون کمک کنم بره به جاي بهتر .و اين کار رو هم ميکنم 477 00:25:12,778 --> 00:25:17,901 خب، چه احساسات خوبي .ولي اينو از من داشته باش 478 00:25:18,807 --> 00:25:21,812 .عشق باعث ميشه کاراي عجيبي بکني 479 00:25:23,558 --> 00:25:26,561 ،ولي شرط ميبندم، با وسط بودن پاي بچه ات 480 00:25:26,600 --> 00:25:30,526 ... تو قادر به انجام 481 00:25:31,333 --> 00:25:32,749 .هر کاري باشي 482 00:25:33,779 --> 00:25:36,237 .اگه فکرتو عوض کردي به من خبر بده 483 00:25:41,916 --> 00:25:43,485 .من فکر کنم هيولا رفته 484 00:25:51,257 --> 00:25:52,335 .متاسفم عشقم 485 00:25:52,372 --> 00:25:53,785 خب، من خوشحالم واکنشتون 486 00:25:53,811 --> 00:25:55,722 .بهتر از سليقتون توي مدِ 487 00:25:56,412 --> 00:25:58,752 .خب، اين تبديل به چه روزي شد 488 00:25:58,778 --> 00:26:00,023 چرا همتون توي سردابه ي منيد؟ 489 00:26:00,051 --> 00:26:03,407 خلاصش اينه که... يه چيز دندون داري سعي کرد ما رو بکشه 490 00:26:03,948 --> 00:26:05,779 و شما به جاي اينکه بجنگيد قايم شديد؟ 491 00:26:05,805 --> 00:26:08,536 .من همون هيولا رو توي خوابم ديدم 492 00:26:09,071 --> 00:26:10,889 ... و در آخرش، اون 493 00:26:11,223 --> 00:26:12,393 ...اون من و کشت، خب 494 00:26:13,440 --> 00:26:15,420 من فکر کردم يه پيام باشه 495 00:26:15,445 --> 00:26:17,074 .يا يه جور آينده بيني 496 00:26:17,111 --> 00:26:19,568 .خب تو خواب ديدي، مثل اين نيست که اتفاق بيفته حتما 497 00:26:20,158 --> 00:26:23,910 .شايد اين رويا راجع به اون هيولا نباشه فقط 498 00:26:24,320 --> 00:26:27,528 .اين راجع به تو باشه که رو مشکلاتت کار کني 499 00:26:28,569 --> 00:26:30,674 .من هيچ مشکلي ندارم 500 00:26:31,799 --> 00:26:36,731 با وجود اين که خيلي دردناکه .اما من با رجينا موافقم، اِما 501 00:26:37,364 --> 00:26:38,859 چه خبره؟ 502 00:26:42,539 --> 00:26:46,425 .شايد من... من احساس ميکنم همه رو نااميد کردم 503 00:26:46,572 --> 00:26:47,400 نااميد؟ 504 00:26:47,573 --> 00:26:49,301 .تو من و نجات دادي 505 00:26:49,338 --> 00:26:51,751 .اما ما هنوز اينجا گير افتاديم 506 00:26:52,101 --> 00:26:54,265 من چه فکر احمقانه اي ميکردم که همرو آوردم اين پايين؟ 507 00:26:54,324 --> 00:26:55,561 هنري رو بيارم اينجا؟ 508 00:26:57,197 --> 00:26:59,162 .اين يه نقشه ي افتضاح بود 509 00:26:59,800 --> 00:27:01,854 .من بايد اينو تنهايي انجام ميدادم 510 00:27:02,572 --> 00:27:03,862 .حالا هميشه وحشت زده ام 511 00:27:03,900 --> 00:27:05,930 ،وحشت زدم که يکي قرار باشه بميره 512 00:27:07,037 --> 00:27:08,582 .و اين تقصيره من باشه 513 00:27:09,507 --> 00:27:11,386 .من هرگز خودم و نبخشم 514 00:27:12,469 --> 00:27:16,112 .اِما، تو هيچ کدوم از ما رو مجبور نکردي بيايم اين پايين 515 00:27:16,300 --> 00:27:18,425 .ما هممون ميخواستيم با تو بيايم 516 00:27:18,580 --> 00:27:19,711 .ما ميدونستيم قراره سخت باشه 517 00:27:19,737 --> 00:27:22,524 ،اين چيزا هميشه سختن .اما يه سري چيزا ارزششو دارن 518 00:27:22,691 --> 00:27:24,211 .عشق ارزششو داره 519 00:27:26,394 --> 00:27:29,216 .حالا اگه ميخواي بري خونه، بايد کاري که بايد و انجام بدي 520 00:27:29,562 --> 00:27:32,036 .بيايد با هم در مقابل هيولا وايسيم 521 00:28:14,097 --> 00:28:16,643 .حدس ميزنم هر هيولايي يه نقطه ضعف داشته باشه 522 00:28:23,055 --> 00:28:26,339 پس اگه شانسشو داشتي واقعا ميکشتيش 523 00:28:26,998 --> 00:28:30,490 .آره، مطمئن نبودم اگه اين و تو وجودت داشته باشي 524 00:28:31,061 --> 00:28:32,769 .اين بي فايده اس بِل 525 00:28:33,021 --> 00:28:34,268 پوست چروکين کجاست؟ 526 00:28:34,303 --> 00:28:36,386 .ببين گستون لطفا تمومش کن 527 00:28:36,412 --> 00:28:37,431 !نميتونم 528 00:28:38,947 --> 00:28:42,024 .ديدن جنازه اش ديگه تنها چيزيه بهش اهميت ميدم 529 00:28:42,426 --> 00:28:43,996 مطمئني؟ 530 00:28:47,728 --> 00:28:49,918 تو رفتي سروقت کمدم؟ 531 00:28:50,636 --> 00:28:53,218 .گستون، من ميخوام کمکت کنم بري 532 00:28:53,591 --> 00:28:58,055 ،اگه هنوز اين کتاب و داري .بايد يه معني اي برات داشته باشه 533 00:28:58,081 --> 00:28:59,376 .معلومه که داره 534 00:29:00,015 --> 00:29:01,996 به خاطر اينه که من اينو بهت دادم؟ 535 00:29:03,378 --> 00:29:05,535 من کار ناتمومتم؟ 536 00:29:07,239 --> 00:29:10,741 تو فکر ميکني چون خوشم مياد اين کتاب و دارم؟ 537 00:29:12,791 --> 00:29:16,524 ...من صد دفعه تلاش کردم اينو بندازم دور 538 00:29:16,561 --> 00:29:17,783 هزار دفعه 539 00:29:18,018 --> 00:29:19,859 .هميشه دوباره برگشته 540 00:29:21,053 --> 00:29:22,785 .قسمتي از مجازاتم اين پايينه 541 00:29:22,822 --> 00:29:24,579 .متوجه نميشم 542 00:29:24,763 --> 00:29:28,722 .اين کتاب بهم يادآوري ميکنه چرا مردم 543 00:29:30,061 --> 00:29:32,723 !چون تو من و ضعيف کردي 544 00:29:32,749 --> 00:29:33,844 چي؟ من؟ 545 00:29:33,880 --> 00:29:37,041 ، من بايد با يه ارتش ميرفتم سراغ پوست چروکين 546 00:29:37,234 --> 00:29:39,083 . اما سعي کردم مثل تو عمل کنم 547 00:29:39,401 --> 00:29:42,520 ،من سعي کردم کاري که درسته رو انجام بدم .اما اون کتاب اشتباهه محضه 548 00:29:42,666 --> 00:29:45,106 قهرمان بودم ربطي به رحم کردن 549 00:29:45,249 --> 00:29:46,515 و بخشش نداره 550 00:29:46,541 --> 00:29:47,967 !در مورد قدرته 551 00:29:48,204 --> 00:29:50,311 هر کاري که لازمه رو بکني !تا دشمنت رو شکست بدي 552 00:29:50,347 --> 00:29:52,656 .اما رامپل حتي دشمن اصليتم نيست 553 00:29:52,682 --> 00:29:53,543 .هيديزه 554 00:29:53,580 --> 00:29:55,381 چرا داري از پوست چروکين حمايت ميکني؟ 555 00:29:55,717 --> 00:29:56,878 اون دزديدت 556 00:29:57,343 --> 00:29:58,866 .تورو خدمتکار خودش کرد 557 00:29:58,892 --> 00:30:00,891 .تو هم بايد مرگ اونو بخواي 558 00:30:00,917 --> 00:30:01,873 درسته، خب، من اينو نميخوام 559 00:30:01,899 --> 00:30:02,968 چرا نه؟ 560 00:30:04,641 --> 00:30:06,029 .اون شوهر منه 561 00:30:14,063 --> 00:30:15,320 .خوبه، همون بِل هميشگي 562 00:30:18,486 --> 00:30:21,545 .تو هميشه توي قلبت يه جايي واسه هيولاها داشتي 563 00:30:26,442 --> 00:30:28,654 ،گستون داره از غول مراقبت ميکنه 564 00:30:28,681 --> 00:30:29,938 و آينه به ما کمک ميکنه 565 00:30:29,964 --> 00:30:31,847 .ذات واقعي رو بشناسيم 566 00:30:31,872 --> 00:30:34,246 .ميبيني، پدر؟ چشمها دروغ نميگن 567 00:30:35,656 --> 00:30:37,775 .اميدوارم حق با تو باشه بِل 568 00:30:39,615 --> 00:30:41,382 گستون؟ 569 00:30:41,418 --> 00:30:43,083 !گستون 570 00:30:44,209 --> 00:30:45,638 حالت خوبه؟ 571 00:30:47,279 --> 00:30:48,944 هنوز توي همه ي وجودم حسش ميکنم 572 00:30:48,970 --> 00:30:49,975 چه اتفاقي افتاده؟ 573 00:30:50,100 --> 00:30:52,277 .غول وقتي رسيدم فرار کرد 574 00:30:52,314 --> 00:30:53,620 .توي بوته ها منتظر وايساده بود 575 00:30:53,657 --> 00:30:55,644 .در اين صورت شانس آوردي که زنده اي 576 00:30:55,670 --> 00:30:57,018 .متاسفم 577 00:30:57,045 --> 00:30:59,250 .اين...اين همه اش تقصير منه 578 00:30:59,275 --> 00:31:01,241 .عيبي نداره بِل 579 00:31:01,412 --> 00:31:04,699 .ديدن نگرانيت باعث ميشه که ارزشش رو داشته باشه 580 00:31:04,996 --> 00:31:09,712 .خب، شما دو تا روز اول جالبي رو داشتيد 581 00:31:10,123 --> 00:31:12,925 .برگرديم قصر .من سربازامو جمع ميکنم 582 00:31:12,962 --> 00:31:15,074 .قبل از اينکه بيشتر از اين بتونه آسيب بزنه ما اين غول و شکارش ميکنيم 583 00:31:15,111 --> 00:31:17,319 .نه، اين غول سعي کرد من و بکشه 584 00:31:17,344 --> 00:31:19,220 .من بايد لطفشو جبران کنم 585 00:31:19,408 --> 00:31:21,889 .اگه اجازه بدي ميخوام اين شکار و خودم رهبري کنم 586 00:31:22,355 --> 00:31:23,936 .تو يه مرد جوان شجاعي 587 00:31:23,973 --> 00:31:27,126 .اگه بخواي، اين شکار براي توئه 588 00:31:27,162 --> 00:31:29,103 .در اين صورت منم ميام 589 00:31:29,131 --> 00:31:30,605 .هنوز يه شانسي هست که اين آينه رو استفاده کنيم 590 00:31:30,688 --> 00:31:31,994 براي چي؟ 591 00:31:32,065 --> 00:31:33,406 .ما ميدونيم اين غول يه هيولائه 592 00:31:33,441 --> 00:31:35,331 .خب، شايد اون فقط داشته از خودش دفاع ميکرده 593 00:31:35,358 --> 00:31:36,611 .ببخشش گستون 594 00:31:36,637 --> 00:31:38,585 .اين ايده گراييشو از مادرش به ارث برده 595 00:31:38,611 --> 00:31:39,750 .پاپا 596 00:31:39,786 --> 00:31:41,865 .ما قبل از اينکه بهش صدمه بزنيم بايد واقعيت و بدونيم 597 00:31:41,901 --> 00:31:43,577 .برو خونه، بِل 598 00:31:43,613 --> 00:31:45,356 .اين بهترين کاره 599 00:31:46,568 --> 00:31:50,090 .بِل همه چي درست ميشه 600 00:31:50,127 --> 00:31:51,971 .بهت قول ميدم 601 00:31:57,446 --> 00:31:59,364 چطور معامله اي؟ ...ببين من نميتونم 602 00:31:59,390 --> 00:32:01,002 .فرقي هم نميکنه چون من گفتم نه 603 00:32:01,038 --> 00:32:02,613 .اينو از مردي که توي معامله کردن شناخته شده اس بشنو 604 00:32:02,649 --> 00:32:03,619 .خيلي هم مهمه 605 00:32:03,657 --> 00:32:05,131 معامله چي بود بِل؟ 606 00:32:05,166 --> 00:32:07,245 .ببين بهت ميگم، ولي بايد يه چيزي رو بهم قول بدي 607 00:32:07,706 --> 00:32:10,636 بايد بهم قول بدي به گستون صدمه نميزني 608 00:32:10,674 --> 00:32:12,131 .فرقي نميکنه چي بفهمي 609 00:32:12,157 --> 00:32:14,096 .بِل ميتوني بهم اعتماد کني 610 00:32:16,196 --> 00:32:17,317 .خيلي خب 611 00:32:17,388 --> 00:32:21,562 اون گفت اگه بذارم تو و گستون با هم مقابله کنيد 612 00:32:21,588 --> 00:32:23,966 ،و يکيتون کارش به رودخونه ي ارواح ختم بشه 613 00:32:24,922 --> 00:32:27,053 .اون قرارداد بچمون و پاره ميکنه 614 00:32:29,239 --> 00:32:30,361 . و تو اينو رد کردي 615 00:32:30,388 --> 00:32:31,416 .البته که اين کار و کردم 616 00:32:31,442 --> 00:32:34,319 .من يه بار در مورد گستون شکست خوردم، ولي ميتونم اين کار رو بکنم 617 00:32:34,344 --> 00:32:36,977 بِل، چيزي که مرلين راجع به 618 00:32:37,003 --> 00:32:38,938 ... مردي گفت که جادوي سياه رو با خوبي کنترل ميکنه 619 00:32:39,362 --> 00:32:41,490 .من واقعا ميخوام يه چنين مردي باشم برات 620 00:32:41,527 --> 00:32:42,868 .واقعا ميگم 621 00:32:42,904 --> 00:32:44,092 ...فقط 622 00:32:44,596 --> 00:32:46,174 .امروز نه 623 00:33:21,033 --> 00:33:22,103 صبر کن 624 00:33:29,444 --> 00:33:31,407 چي شده؟ چي اشتباهه؟ 625 00:33:31,445 --> 00:33:33,921 .رد پاي غول تموم شده 626 00:33:33,958 --> 00:33:35,620 اسلحه هاتونو به دست بگيريد 627 00:33:40,812 --> 00:33:42,139 !اوناهاش 628 00:33:46,808 --> 00:33:48,809 !نذاريد فرار کنه 629 00:33:50,771 --> 00:33:56,372 .چيزي که راجع به غول ها هست اينه که بايد مستقيم توي چشمش تير رو بزني 630 00:33:57,591 --> 00:33:58,836 نه! 631 00:33:58,861 --> 00:34:00,526 چي کار ميکني؟ از اون دور شو 632 00:34:00,552 --> 00:34:02,825 .من نميذارم تو اون و بدونه دونستن حقيقت بکشي 633 00:34:02,862 --> 00:34:06,358 .اون سعي کرد من و بکشه. دونستن همين کافيه 634 00:34:06,771 --> 00:34:07,921 !نه 635 00:34:11,999 --> 00:34:14,101 .اون... اون صدمه ديده 636 00:34:14,296 --> 00:34:15,868 چه اتفاقي براش افتاده؟ 637 00:34:21,700 --> 00:34:23,205 .گستون 638 00:34:24,817 --> 00:34:26,193 ...تو 639 00:34:27,827 --> 00:34:29,636 تو اين کار و کردي، نه؟ 640 00:34:29,663 --> 00:34:31,774 . تو وقتي من رفته بودم غول رو شکنجه کردي 641 00:34:31,801 --> 00:34:33,462 .اين... اين دليله حمله اش به توئه 642 00:34:33,499 --> 00:34:37,232 .من به يه آينه ي جادويي احتياج ندارم تا برام هيولا رو تشخيص بده 643 00:34:37,542 --> 00:34:40,289 .من دارم تلاش ميکنم از اين سرزمين محافظت کنم 644 00:34:40,386 --> 00:34:41,647 .برو کنار 645 00:34:41,719 --> 00:34:44,433 .اين موجود هيولا نيست. تويي 646 00:34:44,469 --> 00:34:48,168 ،و اگه ميخواي بهش تير بزني .اول بايد من و بزني 647 00:35:01,810 --> 00:35:04,676 .تو امشب يه تصميم سرنوشت ساز گرفتي 648 00:35:05,372 --> 00:35:07,496 ... فقط اميدوار بودم، به خاطر ما هم که شده 649 00:35:08,689 --> 00:35:10,550 . انتخاب درستي بود 650 00:35:23,115 --> 00:35:25,355 .انتقام يه کار خيلي پيچيده اس 651 00:35:25,382 --> 00:35:27,273 ،فهميدم به سختي يه پايان خوب داره 652 00:35:27,299 --> 00:35:30,454 .مگه اينکه، البته، تو مني 653 00:35:30,481 --> 00:35:33,499 و حالا قراره تا ابد 654 00:35:33,526 --> 00:35:35,176 توي اين آب گير بيفتي 655 00:35:35,213 --> 00:35:38,505 ،تو شايد من و نابود کني 656 00:35:38,574 --> 00:35:41,832 . اما هميشه يه هيولا ميموني 657 00:35:41,870 --> 00:35:43,609 .خب، براي من که مشکلي نيست 658 00:35:43,635 --> 00:35:46,621 .ميدوني، قسمت خنده دارش اينه 659 00:35:49,648 --> 00:35:51,411 !رامپل! تمومش کن 660 00:35:51,450 --> 00:35:52,652 .لطفا 661 00:35:52,689 --> 00:35:54,511 ،به خاطر همه چيزايي که با هم داريم 662 00:35:54,548 --> 00:35:57,368 .بذار يه چيزي بهت بگم قبل از اينکه اين کار رو بکني 663 00:35:59,059 --> 00:36:00,675 خيلي خب بِل، قضيه چيه؟ 664 00:36:04,087 --> 00:36:05,131 من فقط ميخواستم بهت بگم 665 00:36:05,158 --> 00:36:08,156 .من هميشه ميدونستم تو واقعا کي هستي 666 00:36:10,540 --> 00:36:12,382 .و به خاطر همونم عاشقتم 667 00:36:19,237 --> 00:36:24,054 .اما همينطور خود واقعيمو ميشناسم، نميتونم بذارم بهش آسيبي بزني 668 00:36:24,093 --> 00:36:26,466 .در حقيقت، بهت دستور ميدم که اين کار رو نکني 669 00:36:31,015 --> 00:36:33,663 .بِل تو داري اشتباه بزرگي ميکني 670 00:36:34,595 --> 00:36:36,384 تو حالت خوبه؟ 671 00:36:36,410 --> 00:36:38,267 .خوب خواهم بود 672 00:36:38,722 --> 00:36:40,308 !چي؟! نه 673 00:36:51,296 --> 00:36:52,739 .نه 674 00:37:01,458 --> 00:37:02,902 .اتفاق افتاد بِل 675 00:37:03,158 --> 00:37:04,291 چي؟ 676 00:37:04,520 --> 00:37:06,633 .مناطق شمالي شکست خوردند 677 00:37:07,326 --> 00:37:08,974 .غولها دارن ميان 678 00:37:09,094 --> 00:37:10,420 .جنگ شده 679 00:37:10,649 --> 00:37:13,211 . و تو من و مقصر ميدوني 680 00:37:13,239 --> 00:37:14,864 .اينکه تقصير کيه الان اهميتي نداره 681 00:37:14,891 --> 00:37:17,491 .کاري که من کردم درست بود کارت احمقانه و شرم آور بود 682 00:37:17,585 --> 00:37:20,990 .من کاري رو کردم که وجدانم آسوده باشه 683 00:37:21,028 --> 00:37:22,230 . و حالا ما توي يه جنگيم 684 00:37:22,269 --> 00:37:24,642 به فکرتون رسيده که بدرفتاري ما 685 00:37:24,679 --> 00:37:26,708 ، با بچه اشون ميتونه باعث اين کشمکش شده باشه 686 00:37:26,744 --> 00:37:28,359 نه رحم و شفقت من؟ 687 00:37:28,397 --> 00:37:31,217 .دليلش ديگه اهميتي نداره 688 00:37:31,439 --> 00:37:34,626 چيزي که مهمه اينه که ما بايد کاري لازمه رو انجام بديم 689 00:37:34,665 --> 00:37:36,624 تا سرزمين پادشاهيمونو نجات بديم 690 00:37:39,037 --> 00:37:41,695 .متاسفم، پدر 691 00:37:42,431 --> 00:37:44,070 .متاسفم که اينطوري شد 692 00:37:44,096 --> 00:37:45,139 .منم متاسفم 693 00:37:45,464 --> 00:37:47,899 .ارتش ما براي اونا کافي نيست 694 00:37:48,155 --> 00:37:49,922 چي کار ميکنيم؟ 695 00:37:49,948 --> 00:37:51,919 ...سرزمين گستون 696 00:37:52,630 --> 00:37:56,231 ارتششون ميتونه بهمون يه فرصت جنگ و بده 697 00:37:57,745 --> 00:38:00,667 تو فکر مکني... اونا همکاري کنن؟ 698 00:38:00,791 --> 00:38:03,984 با کمي سياست درست، شايد 699 00:38:04,022 --> 00:38:05,686 ...تو ميخواي من 700 00:38:05,722 --> 00:38:07,997 .اون هنوزم تورو ميخواد بِل 701 00:38:08,708 --> 00:38:10,105 .اين ميتونه جنگ و تموم کنه 702 00:38:10,531 --> 00:38:13,234 .تو قهرمان ما ميشي 703 00:38:14,636 --> 00:38:16,808 .بِل 704 00:38:21,365 --> 00:38:23,436 پدرت بهت خبراي خوب و داده؟ 705 00:38:26,547 --> 00:38:29,523 سرزمين هامون با هم متحد ميشن .و ما با هم دشمنارو شکست ميديم 706 00:38:29,560 --> 00:38:32,277 و تو يه روزي فرمانرواي يه سرزمين ميشي 707 00:38:32,316 --> 00:38:35,090 .بزرگتر از هر سرزميني که تا به امروز وجود داشته 708 00:38:35,116 --> 00:38:37,633 ...در کنار هم فرمانروايي ميکنيم 709 00:38:41,294 --> 00:38:44,011 .اگه تو ملکه ي من باشي 710 00:39:06,458 --> 00:39:07,747 .قبول ميکنم 711 00:39:21,536 --> 00:39:23,493 چي کار کردم؟ 712 00:39:26,046 --> 00:39:27,914 .فکر کنم حق با تو بود 713 00:39:28,584 --> 00:39:31,518 .بدي هميشه برنده اس 714 00:39:33,523 --> 00:39:35,628 .متاسفم بِل 715 00:39:35,654 --> 00:39:38,337 ،هيچ وقت نميخواستم اين اتفاق برات بيفته 716 00:39:38,811 --> 00:39:41,040 .اما تو من و نجات دادي 717 00:39:41,077 --> 00:39:43,115 .تو بچمونو نجات دادي 718 00:39:43,152 --> 00:39:45,367 .راستشو بخواي، نه خيلي 719 00:39:45,394 --> 00:39:49,591 ببخشيد که مجبورم بين اين صحنه ي عاشقانه ي زيبا بيام 720 00:39:49,617 --> 00:39:53,491 .اما بچتون هنوز براي منه 721 00:39:53,693 --> 00:39:55,712 .نه، ما يه معامله داشتيم 722 00:39:55,927 --> 00:39:57,599 .گستون افتاد داخل دريا 723 00:39:57,625 --> 00:39:59,381 من گفتم قرداد رو پاره ميکنم 724 00:39:59,407 --> 00:40:02,702 .اگه پوست چروکين يا گستون همديگرو پرت کنن 725 00:40:03,276 --> 00:40:05,966 ...اما از اونجايي که بِل اين کار رو کرد 726 00:40:06,003 --> 00:40:10,285 ...چه سورپرايز جالبي هم بود 727 00:40:11,222 --> 00:40:12,020 معامله اي در کار نيست 728 00:40:12,056 --> 00:40:15,454 ،نه. من بچمو از دست تو آزاد ميکنم 729 00:40:15,856 --> 00:40:16,815 !تو يه هيولايي 730 00:40:16,851 --> 00:40:18,038 من؟ 731 00:40:18,215 --> 00:40:20,997 خب، تو الان کسي هستي که دوست پسر سابقشو 732 00:40:21,034 --> 00:40:22,654 به يه عذاب ابدي تبعيد کرد 733 00:40:22,680 --> 00:40:26,588 .به حرفش گوش نده بِل اون ميخواست اين اتفاق بيفته 734 00:40:27,102 --> 00:40:31,301 چرا؟ چرا باعث شدي من اين کار رو بکنم؟ 735 00:40:31,525 --> 00:40:34,157 .منم دلايل خودم و دارم 736 00:40:38,309 --> 00:40:41,040 ...حالا، اين 737 00:40:42,448 --> 00:40:44,927 ... يه گل خيلي زيباست 738 00:40:46,801 --> 00:40:52,034 .آغشته در عطر و بوي مورد علاقه ي من... نااميدي 739 00:41:03,067 --> 00:41:05,308 .من هيچي سفارش ندادم 740 00:41:34,448 --> 00:41:36,017 !نزديکه 741 00:41:36,685 --> 00:41:38,295 چشمتو باز نگه دار 742 00:41:38,649 --> 00:41:39,757 .اوناهاش 743 00:41:43,497 --> 00:41:45,741 .شليک خوبي بود 744 00:41:45,779 --> 00:41:46,796 !صبرکنيد، همه عقب بمونن 745 00:41:46,833 --> 00:41:47,717 !اون موجود ميتونه هنوزم زنده باشه 746 00:41:47,743 --> 00:41:49,746 !اِما صبر کن! نکشش 747 00:41:52,548 --> 00:41:54,075 .من فکر ميکنم خوابت يه الهام بود 748 00:41:54,527 --> 00:41:55,877 .اما در مورد نجات من نبود 749 00:42:01,080 --> 00:42:02,950 .در مورد اين بود که اونو پيدا کنيم 750 00:42:16,580 --> 00:42:17,750 .قرمزي 751 00:42:18,670 --> 00:42:20,212 قرمزي؟ 752 00:42:20,451 --> 00:42:23,437 ترجمه و تنظيم: Mary Gold راه ارتباطي تلگرام: @Monstress 753 00:42:26,100 --> 00:42:31,100 Resync By Power