1
00:00:00,446 --> 00:00:02,683
...آنچه در روزي روزگاري گذشت
2
00:00:02,709 --> 00:00:04,229
هيديز به من گفت سه تا اسم رو انتخاب کنم
3
00:00:04,255 --> 00:00:06,089
و اسمشون رو روي سنگ قبر بذارم
4
00:00:06,136 --> 00:00:08,517
اون گفت هر کي رو که انتخاب کنم
داخل دنياي زيرين ميمونه
5
00:00:08,543 --> 00:00:09,799
بچه ي زلينا رو برام بيار
6
00:00:10,252 --> 00:00:11,682
.من قرار داد رو پاره ميکنم
7
00:00:11,717 --> 00:00:13,431
و تو ميتوني به بِل بگي که حامله اس
8
00:00:13,468 --> 00:00:15,149
بدون اينکه مجبور باشي اينم بهش بگي که
9
00:00:15,186 --> 00:00:18,062
.اون بچشو به من بدهکاره
10
00:00:18,417 --> 00:00:20,532
.بهاي من اونه
11
00:00:20,568 --> 00:00:22,443
.اون بانوي جوان نامزدِ منه
12
00:00:22,623 --> 00:00:25,875
.من گستونم، تو هيولا عشق من رو از من گرفتي
13
00:00:25,932 --> 00:00:35,278
.شما را به ديدن دنيايي اسرار آميز و شخصيت هاي شيرين دعوت ميکنيم
ترجمه و تنظيم: Mary Gold
14
00:00:38,405 --> 00:00:39,457
پدر؟
15
00:00:40,245 --> 00:00:41,513
پدر؟ اينجايي؟
16
00:00:41,549 --> 00:00:42,885
!بِل، من درست همينجام
17
00:00:43,237 --> 00:00:44,722
.قرار بود امروز بريم اسب سواري
18
00:00:44,748 --> 00:00:46,208
چرا آماده نشدي؟
19
00:00:46,310 --> 00:00:47,695
.برنامه تغيير کرده
20
00:00:47,721 --> 00:00:49,976
.امروز توي قصر يه مهمون داريم
21
00:00:50,213 --> 00:00:51,950
.بزرگترين پسر لرد لگومه
22
00:00:51,986 --> 00:00:53,021
.پدر، نه
23
00:00:53,057 --> 00:00:54,826
،ديگه نميخوام ملاقاتي با اين خواستگارها داشته باشم
24
00:00:54,863 --> 00:00:56,532
.مخصوصا با اين مرتيکه يبس
25
00:00:56,569 --> 00:00:57,570
پس ميشناسيش؟
26
00:00:57,606 --> 00:00:59,510
خب، من ازش شنيدم
27
00:00:59,546 --> 00:01:02,621
.اون به واقع لاابالي ترين مرد توي اين سرزمينه
28
00:01:02,858 --> 00:01:05,058
،تو خيالات خودش يه پا شکارچيه
29
00:01:05,084 --> 00:01:06,696
هم زن، هم حيوون
30
00:01:06,722 --> 00:01:08,291
.حداقل بهش يه فرصت بده
31
00:01:08,343 --> 00:01:10,815
.تاوقتي خودت يه نفر و نديدي راجع بهش نظري نده
32
00:01:10,853 --> 00:01:12,590
خب، من به اندازه ي کافي ميدونم
33
00:01:12,625 --> 00:01:13,793
.بِل، صبر کن
34
00:01:13,829 --> 00:01:15,371
.چيزاي بيشتري هم هست
35
00:01:17,252 --> 00:01:18,242
،توي مرزهاي شمالي
36
00:01:18,268 --> 00:01:20,986
.يه درگيري با غول ها وجود داشته
37
00:01:21,022 --> 00:01:23,026
.مردهاي خوبمون مردن
38
00:01:23,063 --> 00:01:24,641
.اين افتضاحه
39
00:01:24,667 --> 00:01:26,738
اما لرد لگومه يه ارتش قدرتمند داره
40
00:01:27,198 --> 00:01:28,813
...اگه تو با پسرش ازدواج ميکردي
41
00:01:28,849 --> 00:01:30,618
چي؟ باهاش ازدواج کنم؟ ديوونه شدي؟
42
00:01:30,656 --> 00:01:33,085
مامان راجع به اين چي ميگه؟
43
00:01:33,112 --> 00:01:34,895
.اون با من موافقه
44
00:01:35,173 --> 00:01:36,801
.من برنامه ريزيِ يه عروسي رو نميکنم، بِل
45
00:01:36,828 --> 00:01:38,096
.من فقط ازت ميخوام باهاش ملاقات کني
46
00:01:38,194 --> 00:01:39,572
زود رسيدم؟
47
00:01:42,343 --> 00:01:43,778
.دقيقا به موقع رسيدي، بيا تو
48
00:01:44,759 --> 00:01:46,227
.با دخترم آشنا شو
49
00:01:47,060 --> 00:01:49,989
.بِل، ايشون گستون هستن
50
00:01:51,517 --> 00:01:53,233
از ملاقات باهات خوشبختم، بِل
51
00:01:53,777 --> 00:01:57,515
.گستون، من من خيلي راجع بهت شنيدم
52
00:02:02,838 --> 00:02:03,961
.متاسفم
53
00:02:03,986 --> 00:02:05,956
به طرز وحشتناکي موقعيت بديه، اينطوري نيست؟
54
00:02:05,982 --> 00:02:08,354
تو هم به اندازه ي من از اين قراراي از پيش تعيين شده بدت مياد؟
55
00:02:09,090 --> 00:02:11,699
.خب، از اونجايي که خودت پرسيدي، آره
56
00:02:11,735 --> 00:02:14,274
.من شنيدم که تو يه دختر باهوش و دلبري
57
00:02:14,637 --> 00:02:16,679
و تو مطمئنا از معناي اسمت بهره بردي
(بِل به فرانسوي معناي زيبا يا دلبر را ميدهد)
58
00:02:16,705 --> 00:02:17,787
...اما
59
00:02:17,823 --> 00:02:18,965
،تو از من شنيدي
60
00:02:18,991 --> 00:02:21,297
و تو علاقه اي به اين قرار نداري، که البته حق هم داري
61
00:02:21,303 --> 00:02:22,604
.من درک ميکنم
62
00:02:22,641 --> 00:02:26,049
.اگه بخواي، من برميگردم و ميرم
63
00:02:26,411 --> 00:02:28,175
.هيچ لطمه اي هم به احساساتم وارد نميشه
64
00:02:35,996 --> 00:02:38,778
...راستشو بخواي
65
00:02:39,266 --> 00:02:41,786
.يه پياده روي به کسي آزاري نميرسونه
66
00:03:00,847 --> 00:03:02,219
.بِل
67
00:03:03,184 --> 00:03:06,172
.من از اين بچه جدا نميشم
(من و ميگه)
68
00:03:06,862 --> 00:03:08,138
.من به کمکت احتياج دارم
69
00:03:08,176 --> 00:03:11,106
.پس، تو چيزي که هستم و ميپذيري
70
00:03:11,142 --> 00:03:12,436
من اين واقعيتو قبول کردم که
71
00:03:12,462 --> 00:03:15,223
هيچ کس براي بچه نميجنگه مگه اينکه پدر بچه باشه
72
00:03:15,489 --> 00:03:17,306
. تو اينو ثابت کردي
73
00:03:18,031 --> 00:03:19,868
.اما هيچ جادوي سياهي در کار نباشه
74
00:03:20,066 --> 00:03:22,397
. تو بايد بدوني خودتو وارد چه کاري کردي
75
00:03:22,433 --> 00:03:23,524
،وقتي توي کملوت بوديم
76
00:03:23,550 --> 00:03:25,574
مرلين گفت شايد روزي برسه که
77
00:03:25,600 --> 00:03:27,256
يکي قابليتش رو داشته باشه
78
00:03:27,283 --> 00:03:29,639
قدرت خنجر سياهپوش رو در مسير خوبي به کار بگيره
79
00:03:30,378 --> 00:03:33,014
.بهم نشون بده تو ميتوني اون مرد باشي
80
00:03:33,049 --> 00:03:35,474
،بهم نشون بده... و ... و ما ميتونيم بچمونو نجات بديم
81
00:03:35,510 --> 00:03:37,866
. و ما ميتونيم تاريکي رو تبديل به روشني کنيم
82
00:03:37,904 --> 00:03:39,816
.خب، اين نکته ي خير و شرِ
83
00:03:40,937 --> 00:03:42,620
.بستگي داره تو چطوري به ماجرا نگاه کني
84
00:03:42,656 --> 00:03:45,787
.در آخر، تو هر کاري ميکني تا از کسايي که دوست داري مراقبت کني
85
00:03:45,824 --> 00:03:47,473
. درسته، خب، من همه اش به تاريکي رفت و آمد نداشتم
86
00:03:47,509 --> 00:03:49,421
.چون اين کاري نيست که يه قهرمان بکنه
87
00:03:49,447 --> 00:03:51,770
.توي موقعيتش تو هر کاري که لازم باشه رو ميکني
88
00:03:51,891 --> 00:03:53,844
تو يه آينده با من ميخواي؟
89
00:03:55,773 --> 00:03:58,695
.بايد از راه من کار و انجام بدي
90
00:04:12,114 --> 00:04:14,268
.هيديز فکر ميکنه ميتونه مارو شکست بده
91
00:04:14,458 --> 00:04:16,493
.وقتشه بهش ثابت کنيم در اشتباهه
92
00:04:16,770 --> 00:04:18,448
،وقتي من اين اسما رو از اين سنگ قبرا بسوزونم
93
00:04:18,485 --> 00:04:20,537
.هيچي نميتونه ما رو اينجا نگه داره
94
00:04:20,875 --> 00:04:22,492
.همه امون ميتونيم برگرديم خونه
95
00:04:22,530 --> 00:04:24,920
.صبر کن، يه چيزي اشتباهه
96
00:04:24,956 --> 00:04:26,229
چي شده؟
97
00:04:26,255 --> 00:04:28,376
هر کاپيتاني ميدونه کي طوفان تو راهه
98
00:04:28,480 --> 00:04:31,072
.بهم اعتماد کن، ما بايد همين الان يه پناهگاه پيدا کنيم
99
00:04:31,423 --> 00:04:33,345
!برو! برو
100
00:04:45,012 --> 00:04:47,598
خب، اون خيلي سريع بود! همه خوبيد؟
101
00:04:47,624 --> 00:04:51,276
.آره، اما يه چيزي اون بيرونه
102
00:04:54,718 --> 00:04:57,411
.يه چيزي توي گردباد بود
103
00:04:58,958 --> 00:04:59,967
!مامان
104
00:05:03,455 --> 00:05:04,526
خواب بد ديدي؟
105
00:05:06,289 --> 00:05:08,478
.آره. هيچي نبود
106
00:05:09,392 --> 00:05:10,724
.ببخشيد خوابم برد
107
00:05:11,309 --> 00:05:12,679
.خوشحالم خوابيدي
108
00:05:13,116 --> 00:05:14,431
.بهترين راه ديدباني نيست
109
00:05:14,469 --> 00:05:15,659
.من تحت کنترل دارمش
110
00:05:15,685 --> 00:05:17,476
خودت فهميدي از وقتي من و نجات دادي
111
00:05:17,502 --> 00:05:18,576
اولين باره که خوابيدي؟
112
00:05:18,615 --> 00:05:19,491
من واسه هفته ها ميخوابم
113
00:05:19,517 --> 00:05:21,536
فقط هيديز رو شکست بدم، قول ميدم بهت
114
00:05:28,725 --> 00:05:29,911
سيگنال فرستادن
115
00:05:30,232 --> 00:05:31,351
.اونا آماده ان
116
00:05:39,039 --> 00:05:39,632
.مامان
117
00:05:39,659 --> 00:05:41,475
همه چيز خوبه؟
118
00:05:41,996 --> 00:05:44,431
.آره. فقط خيلي خوبه که ميبينمت
119
00:05:44,640 --> 00:05:46,256
وقتي بغل کردنتون تموم شد، اِما
120
00:05:46,282 --> 00:05:48,335
.ميتونم يه کم کمک اينجا بگيرم
121
00:05:48,612 --> 00:05:50,716
.پس اين چيزيه که همه ي شب داشتي روش کار ميکردي
122
00:05:50,742 --> 00:05:53,888
...اين برنامه ي جديدمون واسه شکست هديز و رفتنمون به خونه اس
123
00:05:53,914 --> 00:05:55,765
يه مشت نوشته ي پيچ خورده؟
124
00:05:56,122 --> 00:05:57,974
هيديز يه طلسم محافظ خفني
125
00:05:57,999 --> 00:06:00,719
روي اين آسانسورش گذاشته و اين علامتهاي پيچ خورده
126
00:06:00,746 --> 00:06:02,054
.تنها راه شکستن و رفتن داخلشن
127
00:06:02,081 --> 00:06:05,016
.بعد اميدوارم آسانسور ما رو مستقيم ببره پيشش
128
00:06:05,041 --> 00:06:07,903
.و شايد اگه از جانب ما سورپرايز شه، بتونيم بهش يه برتري داشته باشيم
129
00:06:07,928 --> 00:06:09,447
تو يه جمله خيلي شايد و اميدوارم استفاده کردي
130
00:06:09,476 --> 00:06:11,529
. اين همه چيزيه که الان داريم
131
00:06:11,625 --> 00:06:13,535
.باشه، بدو انجامش بديم
132
00:06:27,104 --> 00:06:29,152
.نميره انقدر سورپرايز شد
133
00:06:29,178 --> 00:06:30,530
.ما به يه چيز ديگه فکر ميکنيم
134
00:06:30,557 --> 00:06:32,427
.کار هميشمونه
135
00:06:32,892 --> 00:06:34,200
چي ميشه اگه...؟
136
00:06:35,072 --> 00:06:36,722
چي ميشه اگه بتونم اسمامونو از روي سنگ قبر بسوزونم
137
00:06:36,748 --> 00:06:38,814
همونايي که هيديز درست کرده، همونا که اينجا نگهمون داشته؟
138
00:06:38,841 --> 00:06:41,076
.من دنبال يه چنين طلسمي گشتم. وجود نداره
139
00:06:41,102 --> 00:06:42,253
.درواقع، داره
140
00:06:42,792 --> 00:06:44,967
.يه طوري توي خوابم بهم الهام شد
141
00:06:45,272 --> 00:06:46,423
توي خوابت؟
142
00:06:46,449 --> 00:06:48,765
ميدونم مسخره به نظرم ميرسه، اما من همه ي اطلاعات رو يادمه
143
00:06:48,792 --> 00:06:50,485
...شانسش خيلي کمه، اما
144
00:06:50,642 --> 00:06:52,975
،خب، درست مثل شايد و اميداورم
145
00:06:53,573 --> 00:06:55,282
.من ياد گرفتم هيچ وقت تورو زير سوال نبرم
146
00:06:55,416 --> 00:06:56,936
.منم باهات ميام
147
00:06:56,963 --> 00:06:59,126
.من و اسنو هنري رو ميبريم آپارتمان تا جاش امن بمونه
148
00:06:59,152 --> 00:07:00,560
.نه، واقعيت منم با اِما ميرم
149
00:07:00,586 --> 00:07:02,481
.نه، نه، اصلا فکر خوبي نيست
150
00:07:02,507 --> 00:07:03,865
من قول دادم هيديز رو نابود کنم
151
00:07:03,903 --> 00:07:05,291
و برگردم پيش پسرمون يادته؟
152
00:07:05,654 --> 00:07:07,123
.اگه اين راهشه، پس منم هستم
153
00:07:07,160 --> 00:07:09,091
.اِما من بودم با مامانت بحث نميکردم
154
00:07:09,388 --> 00:07:10,534
.بهم اعتماد کن
155
00:07:10,560 --> 00:07:12,864
راه بيفتيد، و من... من توي قبرستون ميبينمتون
156
00:07:13,199 --> 00:07:15,469
.اول، بايد با خواهرم صحبت کنم
157
00:07:15,506 --> 00:07:19,134
.اينطور که به نظر ميرسه، يه گذشته اي با هيديز داشته
158
00:07:19,171 --> 00:07:20,287
فکر ميکني باهات حرف بزنه؟
159
00:07:20,324 --> 00:07:21,610
.نميدونم
160
00:07:22,096 --> 00:07:23,962
،اما اگه ضعفي داشته باشه
161
00:07:23,988 --> 00:07:26,937
.اون احتمالا تنها آدميه که ميدونه چيه
162
00:08:23,095 --> 00:08:26,111
حالا، اين خيلي نااميد کننده اس
163
00:08:27,164 --> 00:08:29,818
،ببين گستون شکارچي بزرگ از کجا سر در آورده
164
00:08:29,844 --> 00:08:31,504
. و همه اش به خاطرِ يه زن
165
00:08:31,610 --> 00:08:33,235
.نه که من کسي باشم که بتونم قضاوت کنم، باور کن
166
00:08:33,273 --> 00:08:36,154
.من خودم اخيرا مشکلاتي با دخترها داشتم
167
00:08:36,586 --> 00:08:39,784
ارباب هيديز. چرا اينجاييد؟
168
00:08:39,821 --> 00:08:41,787
يه سري مهمون توي شهر داريم
169
00:08:41,823 --> 00:08:43,958
.فکر کردم شايد بخواي بدوني
170
00:08:43,995 --> 00:08:46,050
دلبري که تو يه زماني باهاش نامزد بودي
171
00:08:46,077 --> 00:08:50,452
و هيولايي که اونو ازت دزديد و بعد تو رو کشت
172
00:08:50,695 --> 00:08:52,610
.پوست چروکين
173
00:08:53,867 --> 00:08:56,206
.پس بالاخره سياهپوش مرد
174
00:08:56,243 --> 00:08:59,871
هنوز نه کاملا، اما تو چطور دوست داري
175
00:09:00,303 --> 00:09:04,417
تا بالاخره فرصت انتقام را داشته باشي
176
00:09:04,454 --> 00:09:06,342
چرا اومدي سراغِ من؟ چه نفعي براي تو داره؟
177
00:09:06,369 --> 00:09:11,643
اخيرا يه سري چيزا توي سرزمين پادشاهيم تغيير کرده
178
00:09:11,682 --> 00:09:15,208
ميدوني چطور رشد گل همه ي شهر پيدا ميکنم؟
179
00:09:16,736 --> 00:09:17,786
.اين امکان نداره
180
00:09:17,822 --> 00:09:21,519
بايد اينطوري باشه چون چيزي اينجا رشد نميکنه
181
00:09:21,546 --> 00:09:23,520
.همه چيز فقط پژمرده ميشه
182
00:09:23,786 --> 00:09:25,622
.خب من متوجه نميشم
چي تغيير کرده؟
183
00:09:26,333 --> 00:09:27,570
.اميد
184
00:09:29,336 --> 00:09:32,356
با تشکر از بازديد کننده هاي جديدمون
185
00:09:32,392 --> 00:09:35,071
.اميد همه جا رو گرفته
186
00:09:35,097 --> 00:09:38,897
. و وقتي روح ها اميد داشته باشند، ميرن يه جاي بهتر
187
00:09:38,945 --> 00:09:42,133
. و نميتونم اينو بپذيرم
188
00:09:44,107 --> 00:09:46,611
.البته که نه، ارباب هيديز
189
00:09:47,964 --> 00:09:50,168
، اين دخالت کننده ها بايد مجازات بشن
190
00:09:50,195 --> 00:09:52,965
با مردي که تورو کشت شروع ميکنيم
191
00:09:53,003 --> 00:09:55,975
و جرات کرده از معامله اي که با من داشته عقب بکشه
192
00:09:56,001 --> 00:09:58,103
ولي چطوري قراره سياهپوش رو شکست بدم؟
193
00:10:00,881 --> 00:10:02,066
.يه نگاه به اين تيرها بنداز
194
00:10:02,268 --> 00:10:04,715
.فکر ميکنم اونا رو راحت پيدا کني
195
00:10:04,751 --> 00:10:08,110
. اين شانسته که يه بار ديگه يه شکارچي ماهر بشي
196
00:10:08,385 --> 00:10:10,554
و اين دفعه شکارت
197
00:10:10,581 --> 00:10:13,634
بزرگترين هيولاي همه ي دوران ميشه.
198
00:10:14,005 --> 00:10:16,191
.پوست چروکين
199
00:10:20,395 --> 00:10:23,429
بايد بگم تحت تاثير قرار گرفتم انقدر راه رو اومدي
200
00:10:23,455 --> 00:10:26,813
فکر کنم استقامتت با زيبايت برابره
201
00:10:27,358 --> 00:10:28,816
واقعا؟
202
00:10:28,853 --> 00:10:31,022
واسه همه قرارهات اين ديالوگ و ميگي؟
203
00:10:31,060 --> 00:10:32,687
برناممون از ملاقات به قرار تغيير کرد؟
204
00:10:32,718 --> 00:10:34,053
ميدوني منظورم چيه.
205
00:10:35,123 --> 00:10:37,502
شرط ميبندم تو فکر ميکني من همون گستونم
206
00:10:37,529 --> 00:10:39,274
که توي داستانا ازش شنيدي
207
00:10:39,522 --> 00:10:42,500
بايد بگم داستانهاي خيلي خوبي نشنيدم
208
00:10:42,942 --> 00:10:45,045
.خب، پس من عميقا عذرخواهي ميکنم
209
00:10:45,818 --> 00:10:47,453
،من يه دوست به اسم لِفو دارم
210
00:10:47,479 --> 00:10:50,309
که دوست داره چنين داستانهايي از من منتشر کنه و من رو خجالت زده کنه
211
00:10:50,396 --> 00:10:54,020
پس تو... تو شکارچي قلب خانم ها نيستي؟
212
00:10:54,047 --> 00:10:55,945
اين چيزيه که من خيلي شنيدم
213
00:10:56,509 --> 00:10:58,459
من فقط حيوانات وحشي رو شکار ميکنم، بهت اطمينان ميدم
214
00:11:01,959 --> 00:11:04,570
.زندگي عاشقانه ي من به طرز تاسف باري خالي بوده
215
00:11:05,167 --> 00:11:06,677
راستشو بخواي، من همه ي زندگيمو
216
00:11:06,703 --> 00:11:09,009
دنبال زني با ذات واقعي گشتم
217
00:11:11,814 --> 00:11:13,265
.صبر کن
218
00:11:13,915 --> 00:11:14,932
اين چيه؟
219
00:11:18,860 --> 00:11:20,260
.موجود وحشي
220
00:11:20,639 --> 00:11:21,656
.خيلي بزرگه
221
00:11:22,237 --> 00:11:23,348
.خيلي نزديکه
222
00:11:24,638 --> 00:11:26,234
.همينجا بمون
223
00:11:30,309 --> 00:11:31,899
گستون؟
224
00:11:33,777 --> 00:11:35,743
گستون؟
225
00:11:39,650 --> 00:11:41,651
گستون؟
226
00:11:46,001 --> 00:11:47,797
.گستون
227
00:11:48,962 --> 00:11:50,819
خب، من فکر ميکنم اين يه شکار درست و درمون نباشه
228
00:11:51,057 --> 00:11:53,703
.هرچي که بوده توي يه تله ي قديمي افتاده
229
00:11:56,188 --> 00:11:57,270
امکان نداره
230
00:11:57,759 --> 00:11:59,546
چي هست؟
231
00:11:59,582 --> 00:12:01,175
.جنگ از چيزي که فکر ميکرديم نزديک تره
232
00:12:02,556 --> 00:12:04,629
.اين يه غوله
233
00:12:04,691 --> 00:12:06,383
.چـ... نه
234
00:12:06,604 --> 00:12:09,266
.هيچ وقت قبل از اين هيچ غولي نزديکي قصر نبوده
235
00:12:13,970 --> 00:12:16,785
...نگاهش کن. اون
.اون حتي کامل هم بزرگ نشده
236
00:12:16,812 --> 00:12:17,913
.اون فقط يه بچه اس
237
00:12:18,659 --> 00:12:20,592
شايد اون زيادي از خونه دور شده و سرگردونه
238
00:12:20,714 --> 00:12:22,746
شايدم اونا از جوونترينشون به عنوان يه پيشاهنگ استفاده کردن
239
00:12:22,772 --> 00:12:24,702
.و حالا يه ارتش بزرگ پشت سرشن
240
00:12:25,189 --> 00:12:26,283
بايد حملش کنيم
241
00:12:26,309 --> 00:12:27,510
. و ببريمش پيش پدرت
242
00:12:27,546 --> 00:12:29,015
.چي؟ نه نميتونيم اين کار رو کنيم
243
00:12:29,063 --> 00:12:31,830
اگه ما اين موجود رو
،ببريم به قصر
244
00:12:31,857 --> 00:12:33,019
.سربازها شکنجه اش ميکنن
245
00:12:33,045 --> 00:12:34,459
.بايد يه راه ديگه پيدا کنيم
246
00:12:34,462 --> 00:12:35,643
.اين تصميم ما نيست
247
00:12:35,669 --> 00:12:37,496
.همه ي اين پادشاهي توي خطر قرار ميگيره
248
00:12:37,914 --> 00:12:38,903
.ميدونم
249
00:12:38,940 --> 00:12:41,751
،و ميدونم تو فقط يه ساعته من و ميشناسي
250
00:12:41,777 --> 00:12:45,686
اما اگه بهم اعتماد کني، بهت قول ميدم
بتونيم ازش سر در بياريم
251
00:12:45,722 --> 00:12:49,279
که اين غول دنبال چيه؟ بدون اينکه بهش صدمه اي بزنيم
252
00:12:56,319 --> 00:12:57,961
راهنماي راه باش
253
00:13:10,377 --> 00:13:12,225
.بي فايده اس
.خب، بازم بگرد
254
00:13:12,716 --> 00:13:14,748
اين کتابها پر از جادوي روشنن
255
00:13:14,784 --> 00:13:16,409
.بايد يه چيزي اون تو باشه که بتونه کمکمون کنه
256
00:13:16,446 --> 00:13:18,517
.اگه قرار بود يه ظرف چايي بجوشونيم، آره
257
00:13:18,543 --> 00:13:20,648
پس هر وقت که يه کار شنيع و انجام ميدي
258
00:13:20,685 --> 00:13:22,988
،يه موفقيت دهن پر کنه
اما وقتي من چيزي ميخوام
259
00:13:23,025 --> 00:13:25,226
تا از قدرتت به خوبي استفاده کني
.شکستت ردخور نداره
260
00:13:25,262 --> 00:13:26,955
.من اهميتي نميدم مرلين چي گفته
261
00:13:27,130 --> 00:13:30,175
توانايي عوض کردن تاريکي به روشنايي يه چرت و پرت محضه
262
00:13:30,548 --> 00:13:33,330
،اگه جادوي تاريک رو براي خوب استفاده کني
.اون ميشه يه چيزي
263
00:13:33,368 --> 00:13:34,383
.من اين اجازه رو نميدم
264
00:13:34,418 --> 00:13:35,941
.پس شکست ميخوريم
265
00:13:35,978 --> 00:13:37,195
.صبر کن، چي؟ اين يه اشتباه بود
266
00:13:37,234 --> 00:13:38,331
.من نبايد ميومدم اينجا
267
00:13:40,862 --> 00:13:42,079
.بِل
268
00:13:44,217 --> 00:13:45,675
.بِل خواهش ميکنم، برگرد
269
00:13:46,233 --> 00:13:48,014
...من نميخوام بيشتر از اين توجـيـ
270
00:13:53,662 --> 00:13:55,135
!گستون؟
271
00:13:55,172 --> 00:13:56,389
تو اينجا چي کار ميکني؟
272
00:13:56,803 --> 00:13:59,035
اون من و کشت، من قراره لطفشو جبران کنم
273
00:13:59,072 --> 00:14:01,849
خيلي بايد بيشتر تلاش کني يه تير معمولي من و نميکشه
274
00:14:01,886 --> 00:14:04,325
.حالا ميبينيم
275
00:14:09,104 --> 00:14:10,565
.انتخابت توي اسلحه جالبه
276
00:14:10,827 --> 00:14:12,294
پس هيديز تورو فرستاده؟
277
00:14:12,638 --> 00:14:16,397
...من و اون هر دو يه چيز و ميخوايم
که مطمئن شيم تو همين پايين ميموني
278
00:14:16,435 --> 00:14:17,822
!تمومش کن! تمومش کن
279
00:14:17,858 --> 00:14:20,501
،گستون، همه ي ما با هم يه گذشته اي داريم
280
00:14:20,538 --> 00:14:23,486
.اما بايد يه راهه ديگه باشه که حلش کنيم
281
00:14:23,522 --> 00:14:26,036
،من سالها اين پايين گير افتادم
282
00:14:26,062 --> 00:14:28,705
.به خاطر اون زجر و بدبختي کشيدم
283
00:14:28,879 --> 00:14:29,961
.پس، نه
284
00:14:30,161 --> 00:14:32,301
.نميتونم بذارم هيولا آزاد باشه
285
00:14:36,068 --> 00:14:38,757
،پس، تو گستون و کشتي، نامزد منو
286
00:14:38,783 --> 00:14:40,542
هيچ وقتم فکر نکردي به من بگي؟
287
00:14:40,580 --> 00:14:42,873
.اين ازدواج از پيش تعيين شده بود
.من بهت لطف کردم
288
00:14:42,898 --> 00:14:44,491
.اين... اين يه اشتباه بود
289
00:14:44,519 --> 00:14:47,738
يه بار ديگه، من گذاشتم
...خوشبينيم جلوي قضاوتم و بگيره
290
00:14:50,684 --> 00:14:52,309
.تهديدش واقعا، ميدوني که
291
00:14:53,227 --> 00:14:56,516
من شايد جاودانه باشم، اما هيديز اين تيرها رو داخل
292
00:14:56,542 --> 00:14:59,193
،رودخانه ي روح ها کرده
يه رودخونه که به
293
00:14:59,229 --> 00:15:01,362
همين دريا ختم ميشه
294
00:15:01,985 --> 00:15:04,517
درواقع، حالا، جاودانه باشم يا نه فقط يه خراش کافيه
295
00:15:04,659 --> 00:15:06,284
و من واسه هميشه توي اين آب گرفتار ميشم
296
00:15:08,173 --> 00:15:10,112
. و ديگه نميتونم به بچمون کمکي کنم
297
00:15:11,348 --> 00:15:12,957
.هيديز باهوشه
298
00:15:12,983 --> 00:15:16,860
اون گستون و فرستاد
.چون ميدونست تو نميذاري من بهش آسيبي بزنم
299
00:15:17,115 --> 00:15:18,662
.بيا بهش ثابت کنيم در اشتباهه
300
00:15:19,406 --> 00:15:21,306
...بذار فقط يه کم از جادوي سياه استفاده کنم
301
00:15:21,333 --> 00:15:23,677
.فقط همونقدري که براي گستون کافي باشه
302
00:15:23,953 --> 00:15:26,457
نه. اينطوري شکستش نميديم
303
00:15:26,494 --> 00:15:29,226
.دقيقا کار مخالفش رو ميکنيم
.ما کمکش ميکنيم
304
00:15:29,417 --> 00:15:32,038
ما ميبينيم که اون بالاخره به يه جاي بهتر ميره
305
00:15:32,064 --> 00:15:33,713
از اين جهنمي که توشه
306
00:15:33,752 --> 00:15:35,614
.بِل، لطفا، اون ارزشش رو نداره
307
00:15:35,730 --> 00:15:36,902
.اين فقط در مورد اون نيست
308
00:15:37,049 --> 00:15:39,276
هوک گفت
، وقتي برادرش به جاي بهتر رفت
309
00:15:39,301 --> 00:15:42,191
.يه طوري روي هيديز اثر گذاشت
310
00:15:42,609 --> 00:15:43,933
.اونو ضعيف کرد
311
00:15:44,227 --> 00:15:46,365
،پس با کمک کردن به مردم
312
00:15:47,232 --> 00:15:49,890
.شايد اينطوري هيديز شکست بخوره
313
00:15:56,463 --> 00:15:58,375
.طلسم توي خوابم عمل کرد
314
00:15:58,548 --> 00:16:00,771
.حالا بايد کاري کنم که اين اتفاق بيفته
315
00:16:05,043 --> 00:16:07,101
اِما صبر کن
316
00:16:07,138 --> 00:16:09,545
هر کاپيتاني ميدونه که چه موقع گردباد تو راهه
317
00:16:09,572 --> 00:16:11,212
.بهم اعتماد کن، بايد يه سرپناه پيدا کنيم
318
00:16:11,239 --> 00:16:13,143
چرا بايد اينو ميگفتي؟
319
00:16:13,170 --> 00:16:15,149
.همه چي خوبه عشقم. اين فقط يه طوفانه
320
00:16:15,175 --> 00:16:16,082
.من از بدترشم جان سالم به در بردم
321
00:16:16,108 --> 00:16:17,821
.نه، من نبايد مياوردمتون اينجا
322
00:16:17,848 --> 00:16:19,966
.خوابم... فقط يه خواب معمولي نبود
323
00:16:20,005 --> 00:16:21,439
.اين دقيقا همونطوريه که اتفاق افتاد
324
00:16:21,476 --> 00:16:22,911
ميشه يه کم ديگه در موردش صبحت کنيم؟
325
00:16:22,946 --> 00:16:24,962
.بايد همين الان بريم به يه پناهگاه
326
00:16:35,561 --> 00:16:37,726
خب، اونجا رو باش
.سريع ترين طوفان جهان
327
00:16:38,205 --> 00:16:39,845
.شايد داره به يه روياي خوب بدل ميشه
328
00:16:39,983 --> 00:16:42,003
.اين طوفان نبود که نگرانش بودم
329
00:16:42,030 --> 00:16:44,273
توي رويام طوفان يه هيولا رو با خودش آورد
330
00:16:44,457 --> 00:16:45,870
چجور هيولايي؟
331
00:16:45,906 --> 00:16:47,889
از اون نوع
332
00:16:48,607 --> 00:16:49,873
يه نگاه ميندازم
!نه
333
00:16:49,899 --> 00:16:52,577
مامان تو فقط بايد بهم اعتماد کني
.من نميتونم بذارم اين کار رو بکني
334
00:16:52,614 --> 00:16:54,288
.باشه. باشه، اِما
335
00:16:54,325 --> 00:16:56,066
.اين خوابِ تو بوده
336
00:16:56,223 --> 00:16:59,146
تو بهمون بگو. حالا چي کار کنيم؟
337
00:17:01,107 --> 00:17:02,131
.فرار ميکنيم
338
00:17:12,831 --> 00:17:15,121
مهمون نميخواي؟
339
00:17:20,974 --> 00:17:22,203
دخترم چطوره؟
340
00:17:22,242 --> 00:17:23,436
.امنه
341
00:17:23,476 --> 00:17:25,970
.با رابين هود توي جنگل قايم شدن
342
00:17:26,007 --> 00:17:28,638
.هيديز هيچ وقت نميفهمه که کجان
343
00:17:28,861 --> 00:17:30,724
.آخرش که پيداش ميکنه
344
00:17:30,880 --> 00:17:33,153
،وقتي اون چيزيو بخواد
.هيچ وقت بيخيال نميشه
345
00:17:34,052 --> 00:17:35,239
و تو چطوري اينو ميدوني؟
346
00:17:36,046 --> 00:17:38,010
.نميخوام در موردش حرف بزنم
347
00:17:39,720 --> 00:17:42,007
،زلينا، براي يه بار توي زندگيمون
348
00:17:42,033 --> 00:17:44,150
شايد فقط بتونيم تلاش کنيم
349
00:17:44,596 --> 00:17:46,459
.شبيهه خواهر ها رفتار کنيم
350
00:17:48,890 --> 00:17:51,351
بين تو و هيديزچه اتفاقي افتاد؟
351
00:17:55,609 --> 00:17:57,370
.اون عاشق من شد
352
00:18:00,993 --> 00:18:03,931
.ميدونم. کاملا مسخره اس
353
00:18:04,268 --> 00:18:07,530
...هيچ ايده اي نداشتم کسي بتونه عاشقم بشه
354
00:18:10,509 --> 00:18:13,277
تو هم دوسش داري؟
355
00:18:17,453 --> 00:18:20,220
، ميتونم تصور کنم چه قدر برات سخته
356
00:18:20,258 --> 00:18:22,375
.اما تو هيديز رو ميشناسي
357
00:18:22,413 --> 00:18:24,803
.اون کسيه که هممون و اين پايين نگه داشته
358
00:18:24,842 --> 00:18:27,713
.پس بايد بدونم ضعفش چيه
359
00:18:31,317 --> 00:18:33,835
پس اين ملاقات کوچيک فقط يه نگراني خواهرانه نبود؟
360
00:18:33,873 --> 00:18:35,084
.در مورد هيديز بود
361
00:18:35,110 --> 00:18:36,334
.نه، هر دوش بود
362
00:18:36,360 --> 00:18:39,367
خب، من متاسفم چيز بيشتري ندارم در اختيارت بذارم
363
00:18:39,583 --> 00:18:41,296
،اما تا اونجايي که ميدونم
364
00:18:42,010 --> 00:18:43,830
.من تنها ضعفشم
365
00:18:52,378 --> 00:18:55,420
،باشه، ميدونم خيلي چندش به نظر مياد
366
00:18:55,457 --> 00:18:57,199
.اما ما اين پايين جامون امنه
367
00:18:59,445 --> 00:19:01,165
در اين مورد مطمئني؟
368
00:19:01,203 --> 00:19:03,046
،اون ديگه چيه
و چرا داره دنبالمون ميکنه؟
369
00:19:03,084 --> 00:19:04,210
،نميدونم، اما اگه نزديک تر بياد
370
00:19:04,247 --> 00:19:04,943
.ميتونم يه نگاه بهش بندازم
371
00:19:04,970 --> 00:19:06,391
.نه، تو نميتوني برگردي اونجا
372
00:19:06,417 --> 00:19:07,727
اِما، تو از چي ميترسي؟
373
00:19:07,753 --> 00:19:09,307
.ما قبلا هم با هيولاها رو به رو شديم
374
00:19:09,344 --> 00:19:11,426
.خوابِ من... داره اتفاق ميفته
375
00:19:11,766 --> 00:19:14,362
. و يه چيزي هست که من بهتون نگفتم
376
00:19:16,602 --> 00:19:17,858
.تو مردي
377
00:19:22,525 --> 00:19:23,759
بِل تو نيازي نداري اين کار رو کني
378
00:19:23,786 --> 00:19:25,213
.که کار ناتمومشو پيدا کني
379
00:19:25,250 --> 00:19:26,821
.من ميدونم چيه... که من و بکشه
380
00:19:26,858 --> 00:19:28,394
.چي... نه نه من اينو قبول ندارم
381
00:19:28,431 --> 00:19:30,789
.تو نميتوني کسي رو با پيش داوري قضاوت کني
382
00:19:32,467 --> 00:19:35,098
.بفرما. کمد گستون
383
00:19:36,742 --> 00:19:39,203
ميتوني... ميتوني از جادو واسه باز کردن اين استفاده کني؟
384
00:19:39,711 --> 00:19:41,938
خب، من مطمئنا ميتونم. مطمئني از من اينو ميخواي؟
385
00:19:41,976 --> 00:19:43,586
البته که مطمئنم. چرا نبايد باشم؟
386
00:19:43,614 --> 00:19:45,874
...خب، استفاده از جادوم تا اموال يکي ديگه رو بدزديم
387
00:19:45,900 --> 00:19:48,318
به نظرت جادوي سياه تعريف نميشه؟
388
00:19:48,346 --> 00:19:49,408
.اين قتل نيست
389
00:19:49,433 --> 00:19:50,497
.داريم در يه کمد و باز ميکنيم
390
00:19:50,524 --> 00:19:51,981
پس تو اينجا داوري ميکني
391
00:19:52,009 --> 00:19:53,741
که معني اين توجيه ها چيه
392
00:19:53,778 --> 00:19:55,151
حالا فهميدم
393
00:19:55,176 --> 00:19:58,426
همونطور که گفتم، همه اش بستگي به اين داره
.که چطور بهش نگاه ميکني
394
00:20:00,996 --> 00:20:02,394
.ممنون
395
00:20:16,381 --> 00:20:17,809
.اين
396
00:20:22,325 --> 00:20:25,204
.من کار ناتمومشم
397
00:20:29,704 --> 00:20:32,564
.من... من منتظرش ميمونم
398
00:20:32,599 --> 00:20:34,164
.تو بايد بري
399
00:20:35,837 --> 00:20:38,969
.بهم اعتماد کن، ميتونم از پسش بر بيام
400
00:20:52,772 --> 00:20:54,410
.ايناهاش، پيداش کردم
401
00:20:54,436 --> 00:20:58,011
موجودات جادويي باستاني بر اساس الفبا
402
00:20:58,634 --> 00:20:59,959
يه کم انبوه به نظر مياد
403
00:20:59,996 --> 00:21:01,620
.نه، اين کتاب فوق العاده ايه
404
00:21:01,645 --> 00:21:04,922
.ليست تمام اشياي جادوي توي سرزمينمونه
405
00:21:05,215 --> 00:21:07,494
و فکر ميکني يکيش بهمون ميگه اين غول دنبال چيه؟
406
00:21:07,667 --> 00:21:08,687
.من ازش مطمئنم
407
00:21:08,900 --> 00:21:10,736
...بخاطرِ همينه مامان اينا رو نگه داشته
408
00:21:10,763 --> 00:21:12,872
.واسه موقعيت هاي ضروري اي مثل اين
409
00:21:15,527 --> 00:21:18,425
مامانت بايد زن تمام عياري باشه
410
00:21:18,464 --> 00:21:21,391
که تونسته
...دختري با اين همه
411
00:21:21,428 --> 00:21:22,651
آتش درونش بزرگ کنه
412
00:21:24,502 --> 00:21:27,728
.خب، اون کسي بود که بهم ياد داد عاشق کتابا باشم
413
00:21:29,212 --> 00:21:30,862
...با اين
414
00:21:31,791 --> 00:21:33,206
شروع ميکنيم
415
00:21:35,297 --> 00:21:38,189
".قهرمان خوشتيپ او"
.جالبه
416
00:21:38,350 --> 00:21:40,599
فکر نميکردم طرفدار رمان هاي آشغالي باشي
417
00:21:40,624 --> 00:21:42,495
!نه! نه
418
00:21:42,622 --> 00:21:44,560
.اين اونطوري نيست
419
00:21:44,598 --> 00:21:49,548
...اين کتاب راجع به رحم و بخششه
420
00:21:49,575 --> 00:21:52,638
.چيزهايي که واقعا يه قهرمان رو ميسازه
421
00:21:54,001 --> 00:21:55,533
...تو
422
00:21:55,570 --> 00:21:58,463
.اگه دوست داشته باشيش ميتوني داشته باشيش
423
00:22:00,841 --> 00:22:02,382
،اگه اين کتاب مورد علاقته
424
00:22:02,419 --> 00:22:05,823
.من بايد هر کلمه رو بخونم... اونم دوبار
425
00:22:07,292 --> 00:22:10,361
...چون يه حسي دارم
426
00:22:10,386 --> 00:22:12,496
.من بالاخره يه زن با ذات خوب رو پيدا کردم
427
00:22:18,962 --> 00:22:20,376
...من
428
00:22:20,402 --> 00:22:21,865
.صبر کن. ببين
429
00:22:23,578 --> 00:22:25,654
.اين چيزيه که بهش احتياج داريم
430
00:22:27,020 --> 00:22:28,311
.آينه ي روح
431
00:22:28,350 --> 00:22:30,698
ميگه که
، اگه کسي خوي بد در وجودش داشته باشه
432
00:22:30,734 --> 00:22:33,048
.توي انعکاس اين آينه مشخص ميشه
433
00:22:33,086 --> 00:22:35,911
.چشمهاشون با آتش شيطاني ميدرخشه
434
00:22:35,947 --> 00:22:37,648
...خب، اگه آتشي نديديم
435
00:22:37,686 --> 00:22:39,591
.غول هيچ صدمه اي به ما نميزنه
436
00:22:39,794 --> 00:22:42,058
.اما اين آينه يک ساعت با اينجا فاصله داره
437
00:22:42,084 --> 00:22:43,137
من من ميتونم همين الان برم
438
00:22:43,273 --> 00:22:44,506
.خوبه
439
00:22:44,533 --> 00:22:46,518
.تو ميتوني آينه رو پيدا کني، و من حواسم به غول باشه
440
00:22:46,544 --> 00:22:51,123
،اما بهم قول بده، درصورتي که اين موجود بيگناه نبود
441
00:22:51,150 --> 00:22:52,987
.تو براي پدرت و شواليه هاش ببريش
442
00:22:55,642 --> 00:22:57,228
.قول ميدم
443
00:22:58,721 --> 00:23:01,023
و من به زودي ميبينمت
444
00:23:22,235 --> 00:23:23,274
گستون؟
445
00:23:23,654 --> 00:23:24,643
تويي؟
446
00:23:24,670 --> 00:23:26,235
.داره سردتر ميشه
447
00:23:31,728 --> 00:23:33,428
چي از جون من ميخواي؟
448
00:23:34,017 --> 00:23:37,857
منظورت چيزي غير از بچت که تو شيکمته ديگه؟
449
00:23:38,917 --> 00:23:41,144
آروم باش
450
00:23:41,187 --> 00:23:42,715
.به هيچ کدومتون صدمه اي نميزنم
451
00:23:42,741 --> 00:23:46,394
.راستشو بخواي، ميخوام کمک کنم
452
00:23:46,901 --> 00:23:49,492
با يه معامله چطوري؟
453
00:23:52,446 --> 00:23:54,623
.من با مردي ازدواج کردم که کارش معامله کردنه
454
00:23:54,650 --> 00:23:56,440
.ميدونم معني اين چيه
455
00:23:57,348 --> 00:23:58,643
.علاقه اي ندارم
456
00:23:58,681 --> 00:24:01,446
...نظرت در مورد چيزي که بابات عادت داشت بگه چيه
457
00:24:01,611 --> 00:24:05,000
"بدون پيش داوري قضاوت نکن"
458
00:24:05,259 --> 00:24:06,708
چطور از اين خبر داري؟
459
00:24:06,745 --> 00:24:08,671
.من خيلي چيزا رو ميدونم
460
00:24:08,698 --> 00:24:09,788
يه طورايي به اين افتخار ميکنم
461
00:24:09,960 --> 00:24:12,175
.مثل اينکه ميخواي به گستون کمک کني بره به جاي بهتر
462
00:24:13,528 --> 00:24:15,113
خب اگه اين کارو بکنم جي ميشه؟
463
00:24:15,462 --> 00:24:18,505
بذار اين طوري بگم که من از اين کشمکش کوچيک بين
464
00:24:18,531 --> 00:24:22,184
گستون و رامپل خوشم مياد
و ميخوام ادامه پيدا کنه
465
00:24:24,000 --> 00:24:27,312
و چي ميتوني بهم پيشنهاد بدي؟
466
00:24:27,383 --> 00:24:29,788
.اوه... چيز زيادي نيست
467
00:24:29,814 --> 00:24:35,688
.فقط چيزي که بيشتر از همه توي دنيا ميخواي
468
00:24:38,728 --> 00:24:40,400
.بچت
469
00:24:42,542 --> 00:24:46,195
حالا توجهتو جلب کردم، اينطور نيست؟
470
00:24:46,651 --> 00:24:48,224
دارم گوش ميدم
471
00:24:49,358 --> 00:24:53,520
.دختر باهوشي هستي چون اين راحت ترين معامله توي دنياست
472
00:24:53,558 --> 00:24:57,723
همه کاري که بايد بکني اينه که بذاري رامپل با گستون مقابله کنه
473
00:24:57,760 --> 00:25:02,335
،اگه يکي از اونا ديگري رو توي رودخانه ي ارواح پرت کرد
474
00:25:02,374 --> 00:25:04,763
.من نشونه ام و از روي بچه ات برميدارم
475
00:25:07,671 --> 00:25:09,445
.نه
476
00:25:09,481 --> 00:25:12,751
من قسم خوردم به گستون کمک کنم بره به جاي بهتر
.و اين کار رو هم ميکنم
477
00:25:12,778 --> 00:25:17,901
خب، چه احساسات خوبي
.ولي اينو از من داشته باش
478
00:25:18,807 --> 00:25:21,812
.عشق باعث ميشه کاراي عجيبي بکني
479
00:25:23,558 --> 00:25:26,561
،ولي شرط ميبندم، با وسط بودن پاي بچه ات
480
00:25:26,600 --> 00:25:30,526
... تو قادر به انجام
481
00:25:31,333 --> 00:25:32,749
.هر کاري باشي
482
00:25:33,779 --> 00:25:36,237
.اگه فکرتو عوض کردي به من خبر بده
483
00:25:41,916 --> 00:25:43,485
.من فکر کنم هيولا رفته
484
00:25:51,257 --> 00:25:52,335
.متاسفم عشقم
485
00:25:52,372 --> 00:25:53,785
خب، من خوشحالم واکنشتون
486
00:25:53,811 --> 00:25:55,722
.بهتر از سليقتون توي مدِ
487
00:25:56,412 --> 00:25:58,752
.خب، اين تبديل به چه روزي شد
488
00:25:58,778 --> 00:26:00,023
چرا همتون توي سردابه ي منيد؟
489
00:26:00,051 --> 00:26:03,407
خلاصش اينه که... يه چيز دندون داري سعي کرد ما رو بکشه
490
00:26:03,948 --> 00:26:05,779
و شما به جاي اينکه بجنگيد قايم شديد؟
491
00:26:05,805 --> 00:26:08,536
.من همون هيولا رو توي خوابم ديدم
492
00:26:09,071 --> 00:26:10,889
... و در آخرش، اون
493
00:26:11,223 --> 00:26:12,393
...اون من و کشت، خب
494
00:26:13,440 --> 00:26:15,420
من فکر کردم يه پيام باشه
495
00:26:15,445 --> 00:26:17,074
.يا يه جور آينده بيني
496
00:26:17,111 --> 00:26:19,568
.خب تو خواب ديدي، مثل اين نيست که اتفاق بيفته حتما
497
00:26:20,158 --> 00:26:23,910
.شايد اين رويا راجع به اون هيولا نباشه فقط
498
00:26:24,320 --> 00:26:27,528
.اين راجع به تو باشه که رو مشکلاتت کار کني
499
00:26:28,569 --> 00:26:30,674
.من هيچ مشکلي ندارم
500
00:26:31,799 --> 00:26:36,731
با وجود اين که خيلي دردناکه
.اما من با رجينا موافقم، اِما
501
00:26:37,364 --> 00:26:38,859
چه خبره؟
502
00:26:42,539 --> 00:26:46,425
.شايد من... من احساس ميکنم همه رو نااميد کردم
503
00:26:46,572 --> 00:26:47,400
نااميد؟
504
00:26:47,573 --> 00:26:49,301
.تو من و نجات دادي
505
00:26:49,338 --> 00:26:51,751
.اما ما هنوز اينجا گير افتاديم
506
00:26:52,101 --> 00:26:54,265
من چه فکر احمقانه اي ميکردم که همرو آوردم اين پايين؟
507
00:26:54,324 --> 00:26:55,561
هنري رو بيارم اينجا؟
508
00:26:57,197 --> 00:26:59,162
.اين يه نقشه ي افتضاح بود
509
00:26:59,800 --> 00:27:01,854
.من بايد اينو تنهايي انجام ميدادم
510
00:27:02,572 --> 00:27:03,862
.حالا هميشه وحشت زده ام
511
00:27:03,900 --> 00:27:05,930
،وحشت زدم که يکي قرار باشه بميره
512
00:27:07,037 --> 00:27:08,582
.و اين تقصيره من باشه
513
00:27:09,507 --> 00:27:11,386
.من هرگز خودم و نبخشم
514
00:27:12,469 --> 00:27:16,112
.اِما، تو هيچ کدوم از ما رو مجبور نکردي بيايم اين پايين
515
00:27:16,300 --> 00:27:18,425
.ما هممون ميخواستيم با تو بيايم
516
00:27:18,580 --> 00:27:19,711
.ما ميدونستيم قراره سخت باشه
517
00:27:19,737 --> 00:27:22,524
،اين چيزا هميشه سختن
.اما يه سري چيزا ارزششو دارن
518
00:27:22,691 --> 00:27:24,211
.عشق ارزششو داره
519
00:27:26,394 --> 00:27:29,216
.حالا اگه ميخواي بري خونه، بايد کاري که بايد و انجام بدي
520
00:27:29,562 --> 00:27:32,036
.بيايد با هم در مقابل هيولا وايسيم
521
00:28:14,097 --> 00:28:16,643
.حدس ميزنم هر هيولايي يه نقطه ضعف داشته باشه
522
00:28:23,055 --> 00:28:26,339
پس اگه شانسشو داشتي واقعا ميکشتيش
523
00:28:26,998 --> 00:28:30,490
.آره، مطمئن نبودم اگه اين و تو وجودت داشته باشي
524
00:28:31,061 --> 00:28:32,769
.اين بي فايده اس بِل
525
00:28:33,021 --> 00:28:34,268
پوست چروکين کجاست؟
526
00:28:34,303 --> 00:28:36,386
.ببين گستون لطفا تمومش کن
527
00:28:36,412 --> 00:28:37,431
!نميتونم
528
00:28:38,947 --> 00:28:42,024
.ديدن جنازه اش ديگه تنها چيزيه بهش اهميت ميدم
529
00:28:42,426 --> 00:28:43,996
مطمئني؟
530
00:28:47,728 --> 00:28:49,918
تو رفتي سروقت کمدم؟
531
00:28:50,636 --> 00:28:53,218
.گستون، من ميخوام کمکت کنم بري
532
00:28:53,591 --> 00:28:58,055
،اگه هنوز اين کتاب و داري
.بايد يه معني اي برات داشته باشه
533
00:28:58,081 --> 00:28:59,376
.معلومه که داره
534
00:29:00,015 --> 00:29:01,996
به خاطر اينه که من اينو بهت دادم؟
535
00:29:03,378 --> 00:29:05,535
من کار ناتمومتم؟
536
00:29:07,239 --> 00:29:10,741
تو فکر ميکني چون خوشم مياد اين کتاب و دارم؟
537
00:29:12,791 --> 00:29:16,524
...من صد دفعه تلاش کردم اينو بندازم دور
538
00:29:16,561 --> 00:29:17,783
هزار دفعه
539
00:29:18,018 --> 00:29:19,859
.هميشه دوباره برگشته
540
00:29:21,053 --> 00:29:22,785
.قسمتي از مجازاتم اين پايينه
541
00:29:22,822 --> 00:29:24,579
.متوجه نميشم
542
00:29:24,763 --> 00:29:28,722
.اين کتاب بهم يادآوري ميکنه چرا مردم
543
00:29:30,061 --> 00:29:32,723
!چون تو من و ضعيف کردي
544
00:29:32,749 --> 00:29:33,844
چي؟ من؟
545
00:29:33,880 --> 00:29:37,041
، من بايد با يه ارتش ميرفتم سراغ پوست چروکين
546
00:29:37,234 --> 00:29:39,083
. اما سعي کردم مثل تو عمل کنم
547
00:29:39,401 --> 00:29:42,520
،من سعي کردم کاري که درسته رو انجام بدم
.اما اون کتاب اشتباهه محضه
548
00:29:42,666 --> 00:29:45,106
قهرمان بودم ربطي به رحم کردن
549
00:29:45,249 --> 00:29:46,515
و بخشش نداره
550
00:29:46,541 --> 00:29:47,967
!در مورد قدرته
551
00:29:48,204 --> 00:29:50,311
هر کاري که لازمه رو بکني
!تا دشمنت رو شکست بدي
552
00:29:50,347 --> 00:29:52,656
.اما رامپل حتي دشمن اصليتم نيست
553
00:29:52,682 --> 00:29:53,543
.هيديزه
554
00:29:53,580 --> 00:29:55,381
چرا داري از پوست چروکين حمايت ميکني؟
555
00:29:55,717 --> 00:29:56,878
اون دزديدت
556
00:29:57,343 --> 00:29:58,866
.تورو خدمتکار خودش کرد
557
00:29:58,892 --> 00:30:00,891
.تو هم بايد مرگ اونو بخواي
558
00:30:00,917 --> 00:30:01,873
درسته، خب، من اينو نميخوام
559
00:30:01,899 --> 00:30:02,968
چرا نه؟
560
00:30:04,641 --> 00:30:06,029
.اون شوهر منه
561
00:30:14,063 --> 00:30:15,320
.خوبه، همون بِل هميشگي
562
00:30:18,486 --> 00:30:21,545
.تو هميشه توي قلبت يه جايي واسه هيولاها داشتي
563
00:30:26,442 --> 00:30:28,654
،گستون داره از غول مراقبت ميکنه
564
00:30:28,681 --> 00:30:29,938
و آينه به ما کمک ميکنه
565
00:30:29,964 --> 00:30:31,847
.ذات واقعي رو بشناسيم
566
00:30:31,872 --> 00:30:34,246
.ميبيني، پدر؟ چشمها دروغ نميگن
567
00:30:35,656 --> 00:30:37,775
.اميدوارم حق با تو باشه بِل
568
00:30:39,615 --> 00:30:41,382
گستون؟
569
00:30:41,418 --> 00:30:43,083
!گستون
570
00:30:44,209 --> 00:30:45,638
حالت خوبه؟
571
00:30:47,279 --> 00:30:48,944
هنوز توي همه ي وجودم حسش ميکنم
572
00:30:48,970 --> 00:30:49,975
چه اتفاقي افتاده؟
573
00:30:50,100 --> 00:30:52,277
.غول وقتي رسيدم فرار کرد
574
00:30:52,314 --> 00:30:53,620
.توي بوته ها منتظر وايساده بود
575
00:30:53,657 --> 00:30:55,644
.در اين صورت شانس آوردي که زنده اي
576
00:30:55,670 --> 00:30:57,018
.متاسفم
577
00:30:57,045 --> 00:30:59,250
.اين...اين همه اش تقصير منه
578
00:30:59,275 --> 00:31:01,241
.عيبي نداره بِل
579
00:31:01,412 --> 00:31:04,699
.ديدن نگرانيت باعث ميشه که ارزشش رو داشته باشه
580
00:31:04,996 --> 00:31:09,712
.خب، شما دو تا روز اول جالبي رو داشتيد
581
00:31:10,123 --> 00:31:12,925
.برگرديم قصر
.من سربازامو جمع ميکنم
582
00:31:12,962 --> 00:31:15,074
.قبل از اينکه بيشتر از اين بتونه آسيب بزنه ما اين غول و شکارش ميکنيم
583
00:31:15,111 --> 00:31:17,319
.نه، اين غول سعي کرد من و بکشه
584
00:31:17,344 --> 00:31:19,220
.من بايد لطفشو جبران کنم
585
00:31:19,408 --> 00:31:21,889
.اگه اجازه بدي ميخوام اين شکار و خودم رهبري کنم
586
00:31:22,355 --> 00:31:23,936
.تو يه مرد جوان شجاعي
587
00:31:23,973 --> 00:31:27,126
.اگه بخواي، اين شکار براي توئه
588
00:31:27,162 --> 00:31:29,103
.در اين صورت منم ميام
589
00:31:29,131 --> 00:31:30,605
.هنوز يه شانسي هست که اين آينه رو استفاده کنيم
590
00:31:30,688 --> 00:31:31,994
براي چي؟
591
00:31:32,065 --> 00:31:33,406
.ما ميدونيم اين غول يه هيولائه
592
00:31:33,441 --> 00:31:35,331
.خب، شايد اون فقط داشته از خودش دفاع ميکرده
593
00:31:35,358 --> 00:31:36,611
.ببخشش گستون
594
00:31:36,637 --> 00:31:38,585
.اين ايده گراييشو از مادرش به ارث برده
595
00:31:38,611 --> 00:31:39,750
.پاپا
596
00:31:39,786 --> 00:31:41,865
.ما قبل از اينکه بهش صدمه بزنيم بايد واقعيت و بدونيم
597
00:31:41,901 --> 00:31:43,577
.برو خونه، بِل
598
00:31:43,613 --> 00:31:45,356
.اين بهترين کاره
599
00:31:46,568 --> 00:31:50,090
.بِل همه چي درست ميشه
600
00:31:50,127 --> 00:31:51,971
.بهت قول ميدم
601
00:31:57,446 --> 00:31:59,364
چطور معامله اي؟
...ببين من نميتونم
602
00:31:59,390 --> 00:32:01,002
.فرقي هم نميکنه چون من گفتم نه
603
00:32:01,038 --> 00:32:02,613
.اينو از مردي که توي معامله کردن شناخته شده اس بشنو
604
00:32:02,649 --> 00:32:03,619
.خيلي هم مهمه
605
00:32:03,657 --> 00:32:05,131
معامله چي بود بِل؟
606
00:32:05,166 --> 00:32:07,245
.ببين بهت ميگم، ولي بايد يه چيزي رو بهم قول بدي
607
00:32:07,706 --> 00:32:10,636
بايد بهم قول بدي به گستون صدمه نميزني
608
00:32:10,674 --> 00:32:12,131
.فرقي نميکنه چي بفهمي
609
00:32:12,157 --> 00:32:14,096
.بِل ميتوني بهم اعتماد کني
610
00:32:16,196 --> 00:32:17,317
.خيلي خب
611
00:32:17,388 --> 00:32:21,562
اون گفت اگه بذارم تو و گستون با هم مقابله کنيد
612
00:32:21,588 --> 00:32:23,966
،و يکيتون کارش به رودخونه ي ارواح ختم بشه
613
00:32:24,922 --> 00:32:27,053
.اون قرارداد بچمون و پاره ميکنه
614
00:32:29,239 --> 00:32:30,361
. و تو اينو رد کردي
615
00:32:30,388 --> 00:32:31,416
.البته که اين کار و کردم
616
00:32:31,442 --> 00:32:34,319
.من يه بار در مورد گستون شکست خوردم، ولي ميتونم اين کار رو بکنم
617
00:32:34,344 --> 00:32:36,977
بِل، چيزي که مرلين راجع به
618
00:32:37,003 --> 00:32:38,938
... مردي گفت که جادوي سياه رو با خوبي کنترل ميکنه
619
00:32:39,362 --> 00:32:41,490
.من واقعا ميخوام يه چنين مردي باشم برات
620
00:32:41,527 --> 00:32:42,868
.واقعا ميگم
621
00:32:42,904 --> 00:32:44,092
...فقط
622
00:32:44,596 --> 00:32:46,174
.امروز نه
623
00:33:21,033 --> 00:33:22,103
صبر کن
624
00:33:29,444 --> 00:33:31,407
چي شده؟ چي اشتباهه؟
625
00:33:31,445 --> 00:33:33,921
.رد پاي غول تموم شده
626
00:33:33,958 --> 00:33:35,620
اسلحه هاتونو به دست بگيريد
627
00:33:40,812 --> 00:33:42,139
!اوناهاش
628
00:33:46,808 --> 00:33:48,809
!نذاريد فرار کنه
629
00:33:50,771 --> 00:33:56,372
.چيزي که راجع به غول ها هست اينه که بايد مستقيم توي چشمش تير رو بزني
630
00:33:57,591 --> 00:33:58,836
نه!
631
00:33:58,861 --> 00:34:00,526
چي کار ميکني؟ از اون دور شو
632
00:34:00,552 --> 00:34:02,825
.من نميذارم تو اون و بدونه دونستن حقيقت بکشي
633
00:34:02,862 --> 00:34:06,358
.اون سعي کرد من و بکشه. دونستن همين کافيه
634
00:34:06,771 --> 00:34:07,921
!نه
635
00:34:11,999 --> 00:34:14,101
.اون... اون صدمه ديده
636
00:34:14,296 --> 00:34:15,868
چه اتفاقي براش افتاده؟
637
00:34:21,700 --> 00:34:23,205
.گستون
638
00:34:24,817 --> 00:34:26,193
...تو
639
00:34:27,827 --> 00:34:29,636
تو اين کار و کردي، نه؟
640
00:34:29,663 --> 00:34:31,774
. تو وقتي من رفته بودم غول رو شکنجه کردي
641
00:34:31,801 --> 00:34:33,462
.اين... اين دليله حمله اش به توئه
642
00:34:33,499 --> 00:34:37,232
.من به يه آينه ي جادويي احتياج ندارم تا برام هيولا رو تشخيص بده
643
00:34:37,542 --> 00:34:40,289
.من دارم تلاش ميکنم از اين سرزمين محافظت کنم
644
00:34:40,386 --> 00:34:41,647
.برو کنار
645
00:34:41,719 --> 00:34:44,433
.اين موجود هيولا نيست. تويي
646
00:34:44,469 --> 00:34:48,168
،و اگه ميخواي بهش تير بزني
.اول بايد من و بزني
647
00:35:01,810 --> 00:35:04,676
.تو امشب يه تصميم سرنوشت ساز گرفتي
648
00:35:05,372 --> 00:35:07,496
... فقط اميدوار بودم، به خاطر ما هم که شده
649
00:35:08,689 --> 00:35:10,550
. انتخاب درستي بود
650
00:35:23,115 --> 00:35:25,355
.انتقام يه کار خيلي پيچيده اس
651
00:35:25,382 --> 00:35:27,273
،فهميدم به سختي يه پايان خوب داره
652
00:35:27,299 --> 00:35:30,454
.مگه اينکه، البته، تو مني
653
00:35:30,481 --> 00:35:33,499
و حالا قراره تا ابد
654
00:35:33,526 --> 00:35:35,176
توي اين آب گير بيفتي
655
00:35:35,213 --> 00:35:38,505
،تو شايد من و نابود کني
656
00:35:38,574 --> 00:35:41,832
. اما هميشه يه هيولا ميموني
657
00:35:41,870 --> 00:35:43,609
.خب، براي من که مشکلي نيست
658
00:35:43,635 --> 00:35:46,621
.ميدوني، قسمت خنده دارش اينه
659
00:35:49,648 --> 00:35:51,411
!رامپل! تمومش کن
660
00:35:51,450 --> 00:35:52,652
.لطفا
661
00:35:52,689 --> 00:35:54,511
،به خاطر همه چيزايي که با هم داريم
662
00:35:54,548 --> 00:35:57,368
.بذار يه چيزي بهت بگم قبل از اينکه اين کار رو بکني
663
00:35:59,059 --> 00:36:00,675
خيلي خب بِل، قضيه چيه؟
664
00:36:04,087 --> 00:36:05,131
من فقط ميخواستم بهت بگم
665
00:36:05,158 --> 00:36:08,156
.من هميشه ميدونستم تو واقعا کي هستي
666
00:36:10,540 --> 00:36:12,382
.و به خاطر همونم عاشقتم
667
00:36:19,237 --> 00:36:24,054
.اما همينطور خود واقعيمو ميشناسم، نميتونم بذارم بهش آسيبي بزني
668
00:36:24,093 --> 00:36:26,466
.در حقيقت، بهت دستور ميدم که اين کار رو نکني
669
00:36:31,015 --> 00:36:33,663
.بِل تو داري اشتباه بزرگي ميکني
670
00:36:34,595 --> 00:36:36,384
تو حالت خوبه؟
671
00:36:36,410 --> 00:36:38,267
.خوب خواهم بود
672
00:36:38,722 --> 00:36:40,308
!چي؟! نه
673
00:36:51,296 --> 00:36:52,739
.نه
674
00:37:01,458 --> 00:37:02,902
.اتفاق افتاد بِل
675
00:37:03,158 --> 00:37:04,291
چي؟
676
00:37:04,520 --> 00:37:06,633
.مناطق شمالي شکست خوردند
677
00:37:07,326 --> 00:37:08,974
.غولها دارن ميان
678
00:37:09,094 --> 00:37:10,420
.جنگ شده
679
00:37:10,649 --> 00:37:13,211
. و تو من و مقصر ميدوني
680
00:37:13,239 --> 00:37:14,864
.اينکه تقصير کيه الان اهميتي نداره
681
00:37:14,891 --> 00:37:17,491
.کاري که من کردم درست بود
کارت احمقانه و شرم آور بود
682
00:37:17,585 --> 00:37:20,990
.من کاري رو کردم که وجدانم آسوده باشه
683
00:37:21,028 --> 00:37:22,230
. و حالا ما توي يه جنگيم
684
00:37:22,269 --> 00:37:24,642
به فکرتون رسيده که بدرفتاري ما
685
00:37:24,679 --> 00:37:26,708
، با بچه اشون ميتونه باعث اين کشمکش شده باشه
686
00:37:26,744 --> 00:37:28,359
نه رحم و شفقت من؟
687
00:37:28,397 --> 00:37:31,217
.دليلش ديگه اهميتي نداره
688
00:37:31,439 --> 00:37:34,626
چيزي که مهمه اينه که ما بايد کاري لازمه رو انجام بديم
689
00:37:34,665 --> 00:37:36,624
تا سرزمين پادشاهيمونو نجات بديم
690
00:37:39,037 --> 00:37:41,695
.متاسفم، پدر
691
00:37:42,431 --> 00:37:44,070
.متاسفم که اينطوري شد
692
00:37:44,096 --> 00:37:45,139
.منم متاسفم
693
00:37:45,464 --> 00:37:47,899
.ارتش ما براي اونا کافي نيست
694
00:37:48,155 --> 00:37:49,922
چي کار ميکنيم؟
695
00:37:49,948 --> 00:37:51,919
...سرزمين گستون
696
00:37:52,630 --> 00:37:56,231
ارتششون ميتونه بهمون يه فرصت جنگ و بده
697
00:37:57,745 --> 00:38:00,667
تو فکر مکني... اونا همکاري کنن؟
698
00:38:00,791 --> 00:38:03,984
با کمي سياست درست، شايد
699
00:38:04,022 --> 00:38:05,686
...تو ميخواي من
700
00:38:05,722 --> 00:38:07,997
.اون هنوزم تورو ميخواد بِل
701
00:38:08,708 --> 00:38:10,105
.اين ميتونه جنگ و تموم کنه
702
00:38:10,531 --> 00:38:13,234
.تو قهرمان ما ميشي
703
00:38:14,636 --> 00:38:16,808
.بِل
704
00:38:21,365 --> 00:38:23,436
پدرت بهت خبراي خوب و داده؟
705
00:38:26,547 --> 00:38:29,523
سرزمين هامون با هم متحد ميشن
.و ما با هم دشمنارو شکست ميديم
706
00:38:29,560 --> 00:38:32,277
و تو يه روزي فرمانرواي يه سرزمين ميشي
707
00:38:32,316 --> 00:38:35,090
.بزرگتر از هر سرزميني که تا به امروز وجود داشته
708
00:38:35,116 --> 00:38:37,633
...در کنار هم فرمانروايي ميکنيم
709
00:38:41,294 --> 00:38:44,011
.اگه تو ملکه ي من باشي
710
00:39:06,458 --> 00:39:07,747
.قبول ميکنم
711
00:39:21,536 --> 00:39:23,493
چي کار کردم؟
712
00:39:26,046 --> 00:39:27,914
.فکر کنم حق با تو بود
713
00:39:28,584 --> 00:39:31,518
.بدي هميشه برنده اس
714
00:39:33,523 --> 00:39:35,628
.متاسفم بِل
715
00:39:35,654 --> 00:39:38,337
،هيچ وقت نميخواستم اين اتفاق برات بيفته
716
00:39:38,811 --> 00:39:41,040
.اما تو من و نجات دادي
717
00:39:41,077 --> 00:39:43,115
.تو بچمونو نجات دادي
718
00:39:43,152 --> 00:39:45,367
.راستشو بخواي، نه خيلي
719
00:39:45,394 --> 00:39:49,591
ببخشيد که مجبورم بين اين صحنه ي عاشقانه ي زيبا بيام
720
00:39:49,617 --> 00:39:53,491
.اما بچتون هنوز براي منه
721
00:39:53,693 --> 00:39:55,712
.نه، ما يه معامله داشتيم
722
00:39:55,927 --> 00:39:57,599
.گستون افتاد داخل دريا
723
00:39:57,625 --> 00:39:59,381
من گفتم قرداد رو پاره ميکنم
724
00:39:59,407 --> 00:40:02,702
.اگه پوست چروکين يا گستون همديگرو پرت کنن
725
00:40:03,276 --> 00:40:05,966
...اما از اونجايي که بِل اين کار رو کرد
726
00:40:06,003 --> 00:40:10,285
...چه سورپرايز جالبي هم بود
727
00:40:11,222 --> 00:40:12,020
معامله اي در کار نيست
728
00:40:12,056 --> 00:40:15,454
،نه. من بچمو از دست تو آزاد ميکنم
729
00:40:15,856 --> 00:40:16,815
!تو يه هيولايي
730
00:40:16,851 --> 00:40:18,038
من؟
731
00:40:18,215 --> 00:40:20,997
خب، تو الان کسي هستي
که دوست پسر سابقشو
732
00:40:21,034 --> 00:40:22,654
به يه عذاب ابدي تبعيد کرد
733
00:40:22,680 --> 00:40:26,588
.به حرفش گوش نده بِل
اون ميخواست اين اتفاق بيفته
734
00:40:27,102 --> 00:40:31,301
چرا؟ چرا باعث شدي من اين کار رو بکنم؟
735
00:40:31,525 --> 00:40:34,157
.منم دلايل خودم و دارم
736
00:40:38,309 --> 00:40:41,040
...حالا، اين
737
00:40:42,448 --> 00:40:44,927
... يه گل خيلي زيباست
738
00:40:46,801 --> 00:40:52,034
.آغشته در عطر و بوي مورد علاقه ي من... نااميدي
739
00:41:03,067 --> 00:41:05,308
.من هيچي سفارش ندادم
740
00:41:34,448 --> 00:41:36,017
!نزديکه
741
00:41:36,685 --> 00:41:38,295
چشمتو باز نگه دار
742
00:41:38,649 --> 00:41:39,757
.اوناهاش
743
00:41:43,497 --> 00:41:45,741
.شليک خوبي بود
744
00:41:45,779 --> 00:41:46,796
!صبرکنيد، همه عقب بمونن
745
00:41:46,833 --> 00:41:47,717
!اون موجود ميتونه هنوزم زنده باشه
746
00:41:47,743 --> 00:41:49,746
!اِما صبر کن! نکشش
747
00:41:52,548 --> 00:41:54,075
.من فکر ميکنم خوابت يه الهام بود
748
00:41:54,527 --> 00:41:55,877
.اما در مورد نجات من نبود
749
00:42:01,080 --> 00:42:02,950
.در مورد اين بود که اونو پيدا کنيم
750
00:42:16,580 --> 00:42:17,750
.قرمزي
751
00:42:18,670 --> 00:42:20,212
قرمزي؟
752
00:42:20,451 --> 00:42:23,437
ترجمه و تنظيم: Mary Gold
راه ارتباطي تلگرام: @Monstress
753
00:42:26,100 --> 00:42:31,100
Resync By Power