1 00:00:00,399 --> 00:00:02,698 آنچه در "روزي روزگاري" گذشت 2 00:00:02,714 --> 00:00:04,478 حالا ميفهمم برادرم چرا ازت خوشش مياد 3 00:00:04,697 --> 00:00:07,143 جيمز؟- وقتي ديويد خان رو ديدي- 4 00:00:07,183 --> 00:00:09,678 بهش بگو اين شهر حالا يه کلانتر جديد داره 5 00:00:09,691 --> 00:00:11,866 قدرت هاي نويسنده فراتر از چيزيه 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,847 که اون پيرمرد ريشو ميخواست بفهمي 7 00:00:13,898 --> 00:00:15,560 و وقتي قلم رو شکوندي 8 00:00:15,595 --> 00:00:18,056 اونو دقيقا همينجا به دنياي زيرين فرستادي 9 00:00:18,092 --> 00:00:20,337 و حالا تو قراره به کمک من پيداش کني 10 00:00:20,340 --> 00:00:22,712 تا منو دوباره به دنياي خودمون برگردوني 11 00:00:22,736 --> 00:00:30,156 ايران فيلم شما را به ديدن دنيايي اسرارآميز و ...شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند IranFilm.Net 12 00:00:36,750 --> 00:00:38,297 ميشه لطفا آرومتر رانندگي کني؟ 13 00:00:38,331 --> 00:00:39,328 عزيزم اگه از يکم خطر کردن خوشت نميومد 14 00:00:39,381 --> 00:00:40,661 الان اينجا نبودي 15 00:00:40,664 --> 00:00:42,327 ...منظورم اينه که، يه نگاه به خودت بنداز 16 00:00:42,379 --> 00:00:45,241 از دست خانواده‌ت يواشکي فرار کردي تا منو به زندگي برگردوني 17 00:00:45,293 --> 00:00:47,074 چه پسر شيطوني هستي 18 00:00:47,127 --> 00:00:49,573 فقط ميخوام قلم رو پيدا کنم تا قضايا ختم به خير بشه 19 00:00:49,625 --> 00:00:51,539 اصلا بايد دنبال چي بگردم؟ 20 00:00:51,574 --> 00:00:54,487 يه اثر، علامت، نشانه اي از جوهر 21 00:00:54,490 --> 00:00:57,068 ببين تو نويسنده هستي تو به اون قلم متصل هستي 22 00:01:00,402 --> 00:01:02,816 صبر کن! يه چيزي ديدم 23 00:01:05,366 --> 00:01:07,695 اينجا که خبري از قلم نيست 24 00:01:07,731 --> 00:01:10,394 فقط گِل و لاي و چيزايي که بوي چرک ميدن 25 00:01:10,447 --> 00:01:12,027 بخدا ديدمش 26 00:01:12,062 --> 00:01:14,309 پس پاهاي کوچولوت رو تکون بده و بازم بگرد 27 00:01:14,312 --> 00:01:15,690 !برو ديگه 28 00:01:31,352 --> 00:01:34,382 ساکت. زمان زيادي نداريم 29 00:01:34,433 --> 00:01:37,929 متوجه نميشم آخه اينجا چيکار ميکني؟ 30 00:01:37,965 --> 00:01:40,845 تمام عمرت رو وقف شاگردي جادوگر کردي 31 00:01:40,879 --> 00:01:43,209 آخه چه کار ناتمومي ميتوني داشته باشي؟ 32 00:01:43,261 --> 00:01:45,125 تو، پسرم 33 00:01:45,129 --> 00:01:47,592 اينجام تا جلوي تو رو بگيرم مرتکب اشتباه وحشتناکي نشي 34 00:01:47,626 --> 00:01:50,707 نبايد کروئلا دويل رو به زندگي برگردوني 35 00:01:50,758 --> 00:01:52,921 پس ميشه با قلم کسي رو به زندگي برگردوند 36 00:01:52,956 --> 00:01:54,919 بهم گفتي نميشه 37 00:01:54,955 --> 00:01:58,118 يه دروغ نصف و نيمه‌ي مصلحتي بود 38 00:01:58,170 --> 00:01:59,766 اون بالا نميشه 39 00:01:59,770 --> 00:02:04,108 ولي اين پايين قوانين کمي انعطاف پذيرتر هستن 40 00:02:04,109 --> 00:02:06,277 دليلي نديدم وسوسه‌ت کنم 41 00:02:06,280 --> 00:02:09,081 بخاطر همين دوراهي که الان درگيرش شدي 42 00:02:09,117 --> 00:02:11,368 من قلم رو بخاطر کروئلا نميخوام 43 00:02:11,420 --> 00:02:13,121 بخاطر خودم ميخوام 44 00:02:13,173 --> 00:02:15,342 وقتي مادرم تبديل به سياه‌پوش شد فقط تماشا کردم 45 00:02:15,377 --> 00:02:19,097 وقتي هوک مرد هيچ کاري از دستم برنيومد 46 00:02:19,133 --> 00:02:21,135 تو نويسنده هستي 47 00:02:21,186 --> 00:02:25,155 به همين خاطر، فقط بايد از قلم براي ثبت و ضبط اتفاقات استفاده کني 48 00:02:25,156 --> 00:02:26,192 نه آفرينش يه اتفاق جديد 49 00:02:26,226 --> 00:02:28,812 اون داستانهاي احمقانه ديگه برام مهم نيستن 50 00:02:28,865 --> 00:02:31,034 خسته شدم بس سياهي لشکر بودم 51 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 ميخوام يه قهرمان باشم 52 00:02:32,621 --> 00:02:36,491 ميخوام به مادرم کمک کنم حتي اگر به معني کمک کردن به کروئلا باشه 53 00:02:36,493 --> 00:02:38,627 بزرگترين دستاورد هاي جادوي روشن جادوگر 54 00:02:38,663 --> 00:02:40,547 در عمارتش واقع شده 55 00:02:40,583 --> 00:02:41,833 قلم هم اونجاست 56 00:02:41,835 --> 00:02:45,137 توسط طلسم قدرتمندي محافظت ميشه 57 00:02:45,172 --> 00:02:49,677 ولي کلانتر کليد رو ازم گرفته 58 00:02:49,681 --> 00:02:51,681 کليد رو بدست بيار 59 00:02:51,684 --> 00:02:53,517 تا قلم رو از آن خودت کني 60 00:02:53,570 --> 00:02:56,907 صبر کن ببينم، داري کمکم ميکني؟ 61 00:02:56,942 --> 00:02:59,861 انتخاب با توئه هنري 62 00:02:59,865 --> 00:03:03,417 تنها روشي که ميتونم از اينجا برم 63 00:03:03,453 --> 00:03:05,537 اينه که تو مسير درست رو انتخاب کني 64 00:03:05,540 --> 00:03:07,204 بهت اعتماد دارم 65 00:03:13,027 --> 00:03:18,022 «روزي روزگاري» قـسـمـت پانزده از فـصـل پنجم «برادران جونز» 66 00:03:18,047 --> 00:03:23,288 مترجــم: شيــــريــن « Shirin DC» 67 00:03:25,760 --> 00:03:28,311 بيا بشين بذار يه نگاهي بهت بندازم 68 00:03:28,347 --> 00:03:30,217 مطمئني؟ 69 00:03:30,270 --> 00:03:33,281 هيديس زد همه‌ي خوشگليمو بر باد داد 70 00:03:37,165 --> 00:03:39,222 هيچکس قدرت اين کارو نداره 71 00:03:54,085 --> 00:03:55,546 مشکل چيه؟ 72 00:03:55,600 --> 00:03:57,776 ...فقط 73 00:03:57,812 --> 00:03:59,717 اتفاقات زيادي بينمون افتاده 74 00:03:59,752 --> 00:04:02,372 خب مشکلش چيه؟ 75 00:04:02,443 --> 00:04:03,462 مشکل منم 76 00:04:03,499 --> 00:04:05,150 تو شيش هفته سياه‌پوش بودي، اِما 77 00:04:05,273 --> 00:04:07,551 فقط از روي عشق گريبانگير سياهي شدي 78 00:04:07,565 --> 00:04:11,940 منم بخاطر انتقام بدون يک لحظه تامل سياهي رو انتخاب کردم 79 00:04:11,976 --> 00:04:14,494 !ضعيف بودم 80 00:04:14,546 --> 00:04:16,808 در انتها، ضعيف نبودي 81 00:04:16,810 --> 00:04:18,646 تو تواقعاتمون رو بالا بردي، سوان 82 00:04:18,682 --> 00:04:21,302 حقيقت اينه که، من نميتونم برآورده‌شون کنم 83 00:04:21,354 --> 00:04:24,553 اجازه بده خودم قضاوت کنم 84 00:04:24,606 --> 00:04:27,378 اگه برآورده نکرده بودي ...اينهمه راه پا ميشدم بيام اينجا 85 00:04:27,431 --> 00:04:28,893 تا نجاتت بدم؟ 86 00:04:28,929 --> 00:04:31,991 منظورم همينه. مطمئن نيستم لياقت نجات داشته باشم 87 00:04:32,028 --> 00:04:34,170 داري چي ميگي؟ منظورت اينه که ميخواي همينجا بموني؟ 88 00:04:41,476 --> 00:04:42,512 سلام 89 00:04:42,548 --> 00:04:43,533 ...ميتونم 90 00:04:43,570 --> 00:04:45,932 کيليان 91 00:04:45,970 --> 00:04:47,572 ليام؟ 92 00:04:47,624 --> 00:04:49,875 پس شايعه ها حقيقت دارن 93 00:04:49,929 --> 00:04:51,395 بعد از اينهمه سال 94 00:04:51,432 --> 00:04:54,945 برادر کوچولوم بلاخره اومده 95 00:05:02,423 --> 00:05:05,340 دل و روده‌ي ماهي امروز از هميشه بدبوتر شدن 96 00:05:05,378 --> 00:05:06,554 بجنب، کيليان 97 00:05:06,589 --> 00:05:08,875 هرچقدر سختتر کار کنيم زودتر تموم ميکنيم 98 00:05:08,911 --> 00:05:10,275 اي کاش من هم وجدان کاري تو رو داشتم 99 00:05:10,278 --> 00:05:11,777 انگار من به پدرمون رفتم 100 00:05:13,707 --> 00:05:15,396 راجع به اون عوضي شوخي نکن 101 00:05:15,431 --> 00:05:17,239 درسته مارو براي کارگري فروخت 102 00:05:17,293 --> 00:05:20,585 ولي فردا مرداني آزاد خواهيم شد 103 00:05:25,826 --> 00:05:27,583 جدي ميگي؟ 104 00:05:27,619 --> 00:05:29,102 ميخواي به نيروي دريايي پادشاه بپيوندي؟ 105 00:05:29,138 --> 00:05:31,235 در ازاي ثبت‌نام 10 سکه‌ي نقره جايزه ميدن 106 00:05:31,239 --> 00:05:32,927 با علاوه‌ي پولي که تا الان پس انداز کرديم 107 00:05:32,962 --> 00:05:35,452 ميتونيم آزاديمون از اين کشتي باري لعنتي رو بخريم 108 00:05:35,506 --> 00:05:38,797 ميدونم روياي تو همينه، رفيق ولي فکر نکنم من به درد نيروي دريايي بخورم 109 00:05:38,834 --> 00:05:41,785 اگه به يه پادشاه شرافتمند خدمت کني، تغيير ميکني 110 00:05:41,821 --> 00:05:44,516 يه روزي کاپيتاني لايق ميشي از اين بابت مطمئنم 111 00:05:44,552 --> 00:05:47,383 اسم "کاپيتان جونز" خوب به دهن ميشينه، نه؟ 112 00:05:47,387 --> 00:05:49,876 ها! کاپيتان جونز 113 00:05:49,880 --> 00:05:52,591 مگه اينکه به خواب ببيني 114 00:05:54,521 --> 00:05:56,499 يه تيکه رو جا انداختي 115 00:05:56,570 --> 00:05:58,236 کاپيتان 116 00:05:58,240 --> 00:06:00,079 !کيليان! نه 117 00:06:00,131 --> 00:06:03,010 ولش کن! بذار سعيشو بکنه 118 00:06:03,046 --> 00:06:04,799 محافظت از برادر کوچيکت در برابر حماقت هاش 119 00:06:04,799 --> 00:06:05,397 بايد خسته کننده باشه 120 00:06:05,451 --> 00:06:07,034 هي 121 00:06:07,070 --> 00:06:08,961 به زودي ديگه لازم نيست نگران اين موضوع باشي 122 00:06:09,013 --> 00:06:12,097 چون هردوتون ميخوايد درياسالار نيروي دريايي بشين، درسته؟ 123 00:06:12,150 --> 00:06:14,160 من که مشکلي ندارم 124 00:06:14,196 --> 00:06:15,660 البته در صورتي که پولمو بپردازين 125 00:06:15,695 --> 00:06:18,523 جونز هوشيار ميتونه بره و پول رو بگيره 126 00:06:18,577 --> 00:06:20,501 جونز مست هم به عنوان وثيقه مي‌مونه 127 00:06:20,554 --> 00:06:22,171 آروم باش، برادر 128 00:06:22,225 --> 00:06:24,797 تا طلوع آفتاب برميگردم 129 00:06:24,832 --> 00:06:28,273 اونوقت در نيروي دريايي شاه زندگي پر افتخاري رو ميگذرونيم، چطوره؟ 130 00:06:34,137 --> 00:06:36,194 تو چطور، ليام؟ تو چرا اينجايي؟ 131 00:06:36,433 --> 00:06:37,805 اي کاش ميدونستم 132 00:06:38,092 --> 00:06:40,261 سالهاي سال رو صرف پيدا کردن يه دليل کردم 133 00:06:40,298 --> 00:06:41,434 ولي دليلي نبود 134 00:06:41,475 --> 00:06:44,176 هيديس بازي رو دستکاري کرده تا هيچکس نتونه از اينجا بره 135 00:06:44,231 --> 00:06:45,574 برادرم اثبات همين موضوع‌ـه 136 00:06:45,615 --> 00:06:47,231 در تمام عمرش هرگز کار اشتباهي مرتکب نشد 137 00:06:47,355 --> 00:06:49,078 حتي مرگش هم جوانمردانه بود 138 00:06:49,120 --> 00:06:51,306 جلوي يه پادشاه خيانتکار رو گرفت تا مردم قلمرو رو مسموم نکنه 139 00:06:51,342 --> 00:06:53,143 بس کن داري خجالتم ميدي 140 00:06:53,167 --> 00:06:56,063 هيديس هردوتون رو اينجا گير کرده و اين موضوع نبايد ادامه پيدا کنه 141 00:06:56,187 --> 00:06:57,598 تنها روشي که همه ميتونن آزاد بشن 142 00:06:57,614 --> 00:07:00,187 اينه که هيديس رو يکبار و براي هميشه شکست بديم 143 00:07:00,224 --> 00:07:02,623 تو براي مدت زيادي اينجا بودي، ليام 144 00:07:02,670 --> 00:07:04,489 مطمئنا راهي براي کمک به ما بلدي 145 00:07:04,554 --> 00:07:08,090 بازي خيلي خطرناکي رو شروع کردين 146 00:07:08,213 --> 00:07:11,882 کسايي هستن که قبلا سعي کردن هيديز رو شکست بدن 147 00:07:12,250 --> 00:07:14,556 ...همه‌شون از يه 148 00:07:14,720 --> 00:07:17,797 کتاب حرف ميزدن که قدرت داشت هيديس رو شکست بده 149 00:07:18,064 --> 00:07:19,323 سعي کردم پيداش کنم 150 00:07:19,337 --> 00:07:21,940 ولي حتي نميدونم دنبال چي بگردم 151 00:07:22,495 --> 00:07:23,970 فکر کنم يه کتاب داستانه 152 00:07:24,641 --> 00:07:25,683 کتاب داستان؟ 153 00:07:25,735 --> 00:07:27,697 به احتمال زياد چيزي مهمتر از کتاب داستان باشه 154 00:07:27,731 --> 00:07:29,580 نه، نه ، نه، نه درست ميگه 155 00:07:29,611 --> 00:07:31,421 در دنياي ما يه کتاب مثل همين کتاب وجود داره 156 00:07:31,423 --> 00:07:33,433 هرچيزي در اونجا، نسخه ي ديگري در اينجا هم داره 157 00:07:33,470 --> 00:07:35,146 حتما در دنياي زيرين هم يه کتاب هست 158 00:07:35,181 --> 00:07:37,570 اگه در اون کتاب، داستاني در مورد هيديس باشه 159 00:07:37,594 --> 00:07:40,213 ميتونيم به نقطه ضعفش پي ببريم و ازش سو استفاده کنيم 160 00:07:40,569 --> 00:07:41,455 خيلي‌خب 161 00:07:42,054 --> 00:07:45,213 اگه فکر ميکني همين طوره تا ته خط باهاتم، کيليان 162 00:07:45,582 --> 00:07:48,267 اين مرد شيطاني منو گير انداخته و تو رو شکنجه داده 163 00:07:48,648 --> 00:07:50,465 ...روزي که به ملوان هات بيش از حد فضار بياري 164 00:07:50,499 --> 00:07:53,366 همون روزيه که شورش آغاز ميشه 165 00:07:56,924 --> 00:07:59,525 در دنياي بالا، اينجا کتاب رو پيدا کردم 166 00:07:59,577 --> 00:08:00,666 ...خب 167 00:08:07,800 --> 00:08:09,137 متاسفم 168 00:08:09,140 --> 00:08:10,637 جداً تعجب کردين؟ 169 00:08:10,673 --> 00:08:12,546 اون کتاب مظهر اميد ـه 170 00:08:12,600 --> 00:08:15,275 و اينجا توي دنياي زيرين از اين اميد ها پيدا نميشه 171 00:08:15,278 --> 00:08:17,236 بياين بيشتر بگرديم 172 00:08:22,318 --> 00:08:24,022 اِما، ميتونيم صحبت کنيم؟ 173 00:08:25,252 --> 00:08:26,927 از اون حرفاي برادر بزرگه ي دوماد 174 00:08:26,957 --> 00:08:29,172 که ميخواد مطمئن شه عروس لياقت دوماد رو داره يا نه؟ 175 00:08:29,225 --> 00:08:32,667 نه، چون همين حالا هم ميدونم تو لياقت برادرم رو نداري 176 00:08:32,670 --> 00:08:35,361 چي؟ 177 00:08:35,397 --> 00:08:37,953 کيليان خودش رو مقصر ميدونه که اينجا گير افتاده 178 00:08:38,007 --> 00:08:39,965 ولي برام تعريف کرد چه اتفاقي افتاده 179 00:08:40,002 --> 00:08:41,047 به نظر من که تقصير اون نيست 180 00:08:41,170 --> 00:08:42,610 تقصير توئه 181 00:08:42,612 --> 00:08:44,732 به نظرم هردومون اشتباهاتي کرديم 182 00:08:44,767 --> 00:08:46,755 کيليان تمام عمرش با سياهي جنگيد 183 00:08:46,758 --> 00:08:48,248 و تو اونو از مسير درست منحرف کردي 184 00:08:48,251 --> 00:08:49,623 سعي کردم زندگيش رو نجات بدم 185 00:08:49,660 --> 00:08:51,399 کار بسيار خودخواهانه اي کردي 186 00:08:51,401 --> 00:08:53,222 شانسش رو داشت تا به عنوان يه قهرمان بميره 187 00:08:53,227 --> 00:08:55,014 که بره به يه دنياي بهتر، ولي تو نذاشتي 188 00:08:55,050 --> 00:08:56,323 منصفانه نيست 189 00:08:56,390 --> 00:08:57,894 من اومدم اينجا و همه جور ريسکي رو به جون خريدم تا نجاتش بدم 190 00:08:57,949 --> 00:09:00,668 اين کار به نفع اونه 191 00:09:00,672 --> 00:09:02,053 يا تو؟ 192 00:09:02,057 --> 00:09:04,133 وقتي زنده بودي هم همينقدر معتقد به عدالت و تقوا بودي؟ 193 00:09:06,353 --> 00:09:08,812 وقتي بحث سر برادرم بود، آره 194 00:09:08,866 --> 00:09:12,329 اگه امروز هيديس رو شکست بده، خودش رو ميبخشه 195 00:09:12,365 --> 00:09:15,394 و يه شانس دوباره براي رفتن از اينجا به دنيايي بهتر رو پيدا ميکنه 196 00:09:15,449 --> 00:09:17,734 وقتي اين اتفاق افتاد، فقط به خواسته هاي 197 00:09:17,789 --> 00:09:21,078 خودت فکر نکن و بذار بره 198 00:09:36,418 --> 00:09:37,158 حالت خوبه؟ 199 00:09:37,195 --> 00:09:39,217 آره، چيزي نشده بيا به گشتن ادامه بديم 200 00:09:40,981 --> 00:09:43,639 هي، چي... شده؟ 201 00:09:43,676 --> 00:09:45,025 هيچي، دنبال کتاب داستان ميگرديم 202 00:09:45,029 --> 00:09:46,515 مدل چاپ دنياي زيرين 203 00:09:46,570 --> 00:09:47,867 جدي؟ 204 00:09:48,107 --> 00:09:50,882 فکر کنم بدونم دقيقا کجاست 205 00:09:50,936 --> 00:09:53,287 تو از کجا ميدوني؟- شاگرد جادوگر- 206 00:09:53,290 --> 00:09:54,958 ...اونو توي 207 00:09:54,962 --> 00:09:56,289 غذاخوري مادربزرگه ديدم 208 00:09:56,291 --> 00:09:58,521 گفت که عمارت جادوگر اينجاست 209 00:09:58,574 --> 00:10:01,437 و درست مثل اِستوري‌بروک يه سري از وسايل هاش اونجاست 210 00:10:01,440 --> 00:10:03,159 بلاخره يه خبر خوب هم شنيديم 211 00:10:03,196 --> 00:10:04,779 خب، خوب هم که نه 212 00:10:04,782 --> 00:10:07,064 خونه با جادو محافظت ميشه و کلانتر کليد خونه رو داره 213 00:10:07,100 --> 00:10:08,463 برادر دوقلوي بدجنست کلانتر اينجاست 214 00:10:08,465 --> 00:10:10,746 انگار هيديس هم خوب بلده شيرين کاري کنه 215 00:10:10,783 --> 00:10:13,986 بهرحال وقتش بود من و برادرم سنگ هامونو وا بکنيم 216 00:10:14,023 --> 00:10:15,419 تنهايي نميري 217 00:10:15,423 --> 00:10:17,687 منم بايد بابت اينکه منو بوسيد بزنم فک خوشگلشو بيارم پايين 218 00:10:17,740 --> 00:10:18,733 تو رو بوسيد؟ 219 00:10:18,770 --> 00:10:19,957 فکر کردم تويي 220 00:10:20,009 --> 00:10:21,451 !بريم حالشو بگيرم 221 00:10:21,504 --> 00:10:25,121 ما هم بايد بريم پي کارهاي هميشگيمون 222 00:10:25,174 --> 00:10:26,379 هيديس حواسش به همه جا هست 223 00:10:26,415 --> 00:10:27,840 نبايد بفهمه ميخوايم چيکار کنيم 224 00:10:27,876 --> 00:10:28,927 نقشه ي خوبيه 225 00:10:28,980 --> 00:10:30,727 نميتونم صبر کنم وقتي بهش يه درس 226 00:10:30,763 --> 00:10:32,392 درست و حسابي ميديم قيافه شو ببينم 227 00:10:32,429 --> 00:10:34,261 هيچکس نبايد با برادران جونز دربيوفته 228 00:10:39,089 --> 00:10:40,870 !کاپيتان سيلور 229 00:10:42,978 --> 00:10:44,981 دو تا جواز نظام وظيفه 230 00:10:45,017 --> 00:10:46,985 مفتخرم که بگم برادران جونز 231 00:10:47,021 --> 00:10:48,463 از ديگه براي شما کار نخواهند کرد 232 00:10:48,517 --> 00:10:50,740 حداقل يکيتون قراره بره 233 00:10:50,776 --> 00:10:52,099 چي؟ 234 00:10:52,135 --> 00:10:53,493 چي شده؟ 235 00:10:53,528 --> 00:10:55,292 با کيليان چيکار کردي؟ 236 00:10:55,296 --> 00:10:58,164 فقط يه نوشيدني بهش تعارف کردم 237 00:10:58,199 --> 00:11:00,796 بقيه ش کرده‌ي خودش بود 238 00:11:00,833 --> 00:11:02,453 قمارباز قهاري نيست 239 00:11:02,501 --> 00:11:03,224 !کيليان 240 00:11:04,297 --> 00:11:05,227 سکه هاي نقره‌ش کو؟ 241 00:11:05,270 --> 00:11:07,627 با پولت چيکار کردي؟ 242 00:11:09,064 --> 00:11:10,051 قمار کردي 243 00:11:12,675 --> 00:11:15,137 متاسفم، برادر 244 00:11:19,249 --> 00:11:21,115 !اي عوضي 245 00:11:21,119 --> 00:11:22,662 ضعف اون تقصير من نيست 246 00:11:22,699 --> 00:11:24,854 تو که هنوز پولت رو داري 247 00:11:24,889 --> 00:11:27,265 اگه نصيحت منو ميخواي، ازش دل ببر 248 00:11:27,545 --> 00:11:29,169 بار برادرت رو از دوشت بردار 249 00:11:29,204 --> 00:11:31,666 همينکارو بکن، ليام برو 250 00:11:32,679 --> 00:11:35,115 من هرگز نميتونم برادري که شايسته‌ش هستي باشم 251 00:11:35,117 --> 00:11:37,476 بايد حرکت کنم، جونز 252 00:11:37,511 --> 00:11:39,174 يا نيروي دريايي 253 00:11:39,227 --> 00:11:42,420 يا بازم همراه برادرت بيگاري بکشي 254 00:11:51,545 --> 00:11:53,462 ترجيح ميدم بيگاري بکشم 255 00:11:53,498 --> 00:11:55,077 نه 256 00:11:59,207 --> 00:12:03,351 زمين به آسمون بياد نميتونم برادرم رو تنها بذارم 257 00:12:06,580 --> 00:12:08,289 عجب 258 00:12:08,340 --> 00:12:12,173 حتي با اينکه اينجا دنياي زيرينه بازم زيادي بي روحه 259 00:12:13,989 --> 00:12:16,504 ميتونم کمکتون کنم؟ 260 00:12:16,558 --> 00:12:18,798 اگه نوشيدني ميخوايد ميتونم براتون حاضر کنم 261 00:12:18,836 --> 00:12:20,426 لزومي نداره، خودم ميتونم 262 00:12:23,064 --> 00:12:25,151 اين ويسکي چند قرن جا افتاده 263 00:12:25,187 --> 00:12:26,657 به نظر من که خوب عمر کرده 264 00:12:26,694 --> 00:12:29,603 رمز موفقيت اينه که توي زيرزمين ذخيره‌ش کني 265 00:12:29,639 --> 00:12:31,246 بيا، يکم بنوش 266 00:12:39,671 --> 00:12:41,912 ممم 267 00:12:41,967 --> 00:12:43,779 خوبه، مگه نه؟ 268 00:12:43,815 --> 00:12:46,451 ميبيني، من همچين آدم بدي هم نيستم 269 00:12:46,486 --> 00:12:49,909 اونوقت شما با هم ميخواي ن يه "..." راه بندازين 270 00:12:49,912 --> 00:12:53,829 اون اصطلاح عجيب دريايي که مدام استفاده ميکنيد چي بود؟ 271 00:12:53,866 --> 00:12:56,654 آها... شورش 272 00:12:56,658 --> 00:12:59,412 پس فهميدي ميخوايم چيکار کنيم 273 00:12:59,464 --> 00:13:02,065 خب، به قول خودت من حواسم به همه جا هست 274 00:13:02,119 --> 00:13:04,222 چيزي که ندارم اون کتاب داستانه 275 00:13:04,258 --> 00:13:05,882 از جون من چي ميخواي؟ 276 00:13:05,936 --> 00:13:07,064 چيز زيادي نميخوام 277 00:13:07,101 --> 00:13:09,633 راستش اصلا به اون کتاب اهميت هم نميدم 278 00:13:09,669 --> 00:13:12,715 البته بجز يک سري صفحاتش 279 00:13:12,751 --> 00:13:15,317 صفحاتي که در مورد من هستن 280 00:13:15,321 --> 00:13:18,965 پس، کتاب رو پيدا کن و اون صفحات رو نابود کن 281 00:13:21,140 --> 00:13:23,072 خودت اينکارو بکن 282 00:13:23,110 --> 00:13:24,991 خونه‌ي جادوگره 283 00:13:25,044 --> 00:13:27,387 با جادوي روشن ميانه ي خوبي ندارم 284 00:13:27,441 --> 00:13:30,042 به همين خاطر به تو احتياج دارم 285 00:13:30,095 --> 00:13:32,867 و اگه سر باز بزنم؟ 286 00:13:32,920 --> 00:13:36,684 به برادرت ميگم چيو ازش مخفي ميکني 287 00:13:36,721 --> 00:13:39,801 همون دليلي که اينجا گير افتادي 288 00:13:44,536 --> 00:13:46,769 انگار دوقلوي بدجنسم رفته گشت بزنه 289 00:13:46,892 --> 00:13:49,320 عاليه، پس بيا اون کليد رو پيدا کنيم و زود جيم شيم 290 00:13:52,042 --> 00:13:53,732 اولين کشو، درست مثل اِستوري بروک 291 00:13:53,856 --> 00:13:55,190 خيلي شبيه هم هستين 292 00:13:55,227 --> 00:13:57,065 لابد بعد هم ميخواي بگي مثل هم ميبوسيم 293 00:13:57,188 --> 00:13:59,230 بيخيال، نميخوام بدونم فقط کليد رو پيدا کن 294 00:14:09,692 --> 00:14:11,593 درست همونطور که شاگرد گفت 295 00:14:11,629 --> 00:14:14,264 جيمز؟ خودتي عزيزم؟ 296 00:14:14,300 --> 00:14:15,148 کروئلا 297 00:14:15,200 --> 00:14:16,203 جيمز؟ 298 00:14:16,238 --> 00:14:17,427 برو. من حواسم هست 299 00:14:17,463 --> 00:14:18,652 !نه، ديويد- نه، فکر ميکنه من جيمز ام- 300 00:14:18,704 --> 00:14:20,114 برو، برو، برو، برو، برو 301 00:14:25,457 --> 00:14:30,081 واي خيلي خوشحالم اينجايي، جيمز عزيزم 302 00:14:30,118 --> 00:14:33,194 روز مزخرف و بي ثمري داشتم 303 00:14:33,246 --> 00:14:36,018 نياز دارم کمي تمدد اعصاب کنم 304 00:14:36,070 --> 00:14:37,531 مطمئنم همينطوره 305 00:14:38,537 --> 00:14:39,777 ‌ 306 00:14:39,812 --> 00:14:41,528 ‌ 307 00:14:41,581 --> 00:14:43,706 ‌ 308 00:14:43,758 --> 00:14:46,613 خب، کلانتر 309 00:14:46,616 --> 00:14:48,587 دلت ميخواد اول چيو مزه کني؟ 310 00:14:49,610 --> 00:14:51,699 شامپاين، يا من؟ 311 00:14:52,808 --> 00:14:54,098 ‌ 312 00:14:57,365 --> 00:14:59,183 ميشه انقدر به در زل نزني؟ 313 00:14:59,235 --> 00:15:00,765 هر وقت والدينت اومدن 314 00:15:00,800 --> 00:15:02,398 قول ميدم بهت بگم 315 00:15:02,435 --> 00:15:04,627 شايد ايده‌ي بدي بود منم بايد باهاشون ميرفتم 316 00:15:04,662 --> 00:15:05,800 ميشه آروم باشي؟ 317 00:15:05,836 --> 00:15:08,251 مردم دارن بهمون زل ميزنن 318 00:15:08,285 --> 00:15:12,229 يادت باشه ليام چي گفت بايد طبيعي رفتار کنيم 319 00:15:12,266 --> 00:15:15,224 خب حالا راجع به اين يارو ليام چي فکر ميکني؟ 320 00:15:15,259 --> 00:15:17,095 به نظر تو که با تقوا نيست، هست؟ 321 00:15:17,097 --> 00:15:18,897 از تو خوشش نمياد، مگه نه؟ 322 00:15:18,933 --> 00:15:20,598 فکر ميکنه من لياقت هوک رو ندارم 323 00:15:21,722 --> 00:15:23,591 صادقانه بگم، از سرش هم زيادي 324 00:15:23,627 --> 00:15:24,612 خيلي با ليام فرق ميکنه 325 00:15:24,647 --> 00:15:25,819 فکر ميکنه ديگه علامه‌ي دهر ـه 326 00:15:25,872 --> 00:15:26,977 چي شده؟ 327 00:15:27,029 --> 00:15:29,272 ليام فکر ميکنه بايد بذارم هوک بره 328 00:15:29,308 --> 00:15:31,892 !کي اهميت ميده ليام چي فکر ميکنه نظر هوک چيه؟ 329 00:15:31,944 --> 00:15:34,205 موافقه 330 00:15:34,241 --> 00:15:36,859 چون هنوز خودشو نبخشيده 331 00:15:36,894 --> 00:15:38,287 از کجا ميدوني؟ 332 00:15:38,322 --> 00:15:41,485 با اينکه اصلا دلم نميخواد اعتراف کنم، ما خيلي شبيه هم هستيم 333 00:15:41,520 --> 00:15:44,069 و بخشش خودت سخترين کار دنياست 334 00:15:44,105 --> 00:15:46,552 ميخواي به هوک کمک کني؟ در همين زمينه کمکش کن 335 00:15:49,430 --> 00:15:50,844 ! مامانــا 336 00:15:50,900 --> 00:15:53,115 مادربزرگ کليد رو پيدا کرد 337 00:15:57,324 --> 00:15:58,800 عمارت اينجاست 338 00:15:59,515 --> 00:16:02,910 انگار اون پيرمرد ريش سفيد درست ميگفت 339 00:16:05,190 --> 00:16:06,982 کليد رو داريم؟- آره- 340 00:16:06,986 --> 00:16:09,487 ولي روي در يه طلسم محافظت کننده ست 341 00:16:09,539 --> 00:16:10,975 باز کردنش ميتونه خطرناک باشه 342 00:16:11,027 --> 00:16:13,089 خب پس انگار بهتره افتخارش از آن من باشه 343 00:16:13,142 --> 00:16:14,459 من مدت زمان بيشتري اينجا بودم 344 00:16:14,462 --> 00:16:16,287 پس کمترين چيز براي از دست دادن دارم 345 00:16:16,289 --> 00:16:18,704 تو هميشه شرافتمندترين برادر بودي، مگه نه؟ 346 00:16:39,922 --> 00:16:42,593 ليام! متاسفم 347 00:16:42,628 --> 00:16:44,081 من تو رو به اين سفر کشوندم 348 00:16:44,134 --> 00:16:46,332 مشکلات ديگه اي براي رسيدگي داريم 349 00:16:46,384 --> 00:16:47,769 !ببين 350 00:16:53,810 --> 00:16:56,616 کاپيتان سيلور، متوجهيد که 351 00:16:56,620 --> 00:16:58,748 کشتي داره مستقيم به سمت طوفان ميره؟ 352 00:16:58,785 --> 00:17:00,187 برگرد و به طنابهاي دکل برس، جونز 353 00:17:00,239 --> 00:17:02,148 جهت يابي رو به افسر ها بسپار 354 00:17:02,201 --> 00:17:04,313 فعلا که افسر ها کوفتم حاليشون نيست 355 00:17:04,400 --> 00:17:07,511 ما 30 درجه از مسير اصلي منحرفيم و به سمت طوفان حرکت ميکنيم 356 00:17:07,547 --> 00:17:09,067 متوجهم 357 00:17:09,120 --> 00:17:10,522 به کارتون برسيد 358 00:17:10,525 --> 00:17:11,757 !ديوانه شدي؟ 359 00:17:11,793 --> 00:17:14,177 !آخه چجور کاپيتاني به سمت طوفان دريانوردي ميکنه؟ 360 00:17:14,180 --> 00:17:17,187 !کاپيتاني که براي آوازه‌ش زحمت ميکشه 361 00:17:17,224 --> 00:17:20,470 پادشاه جايزه‌ي هنگفتي براي چيزي که داخل اون طوفان وجود داره تعيين کرده 362 00:17:20,505 --> 00:17:24,021 اين سفر بخاطر رسوندن حبوبات داخل کشتي به مقصد نبوده، هان؟ 363 00:17:24,025 --> 00:17:26,323 ...داري ميري دنبال اون ياقوت نفرين شده 364 00:17:26,360 --> 00:17:27,646 "چشم طوفان" 365 00:17:27,700 --> 00:17:29,055 پس درموردش شنيدي 366 00:17:29,096 --> 00:17:30,715 هر ملواني درموردش شنيده 367 00:17:30,717 --> 00:17:32,305 بيشمار مرد به سمت اون طوفان درينوردي کردن 368 00:17:32,332 --> 00:17:35,222 تا اون سنگ لعنتي رو بدست بيارن ولي هيچکس نجات پيدا نکرد 369 00:17:35,226 --> 00:17:37,256 اگه از شيوه‌ي مديريت کشتي من خوشت نمياد 370 00:17:37,310 --> 00:17:39,681 بايد وقتي شانسش رو داشتي ميرفتي 371 00:17:39,734 --> 00:17:42,885 قبل از اينک بخاطر شورش اعدامت نکردم 372 00:17:43,540 --> 00:17:44,883 آروم باش، کاپيتان 373 00:17:45,250 --> 00:17:48,206 من هميشه از واژه‌ي شورش نفرت داشتم 374 00:17:50,223 --> 00:17:53,360 ولي اگه براي نجات اين مردان بايد همينکارو بکنم پس مشکلي ندارم 375 00:17:53,981 --> 00:17:57,394 حالا، راه آسون رو انتخاب ميکني 376 00:17:57,429 --> 00:17:58,918 يا راه خونين؟ 377 00:18:08,887 --> 00:18:10,869 !کشتي براي ماست 378 00:18:14,457 --> 00:18:15,801 اين عوضي ها رو رو ببند 379 00:18:15,804 --> 00:18:17,428 من ميرم نقشه هاي کاپيتان رو پيدا کنم 380 00:18:17,481 --> 00:18:19,547 تا راه خروجي از اين گردباد لعنتي پيدا کنم 381 00:18:19,599 --> 00:18:21,359 ممنونم، ليام 382 00:18:21,396 --> 00:18:24,658 جز تو هيچکس نيست که بخاطرش به دل طوفان هم بتازم 383 00:18:44,482 --> 00:18:46,413 محشره 384 00:18:46,415 --> 00:18:48,700 عجب مدلي به اينجا دادن 385 00:18:48,753 --> 00:18:51,344 بايد از هم جدا بشم تا زودتر بگرديم 386 00:18:51,397 --> 00:18:53,379 آره، انگار همينطوره 387 00:18:53,431 --> 00:18:55,684 تو بايد همينجا بموني، هنري 388 00:18:55,736 --> 00:18:57,091 ولي اين ايده ي من بود 389 00:18:57,126 --> 00:18:59,260 حاضر نيستم اينجا بيکار بشينم 390 00:18:59,312 --> 00:19:00,665 تو که بيکار ننشستي 391 00:19:00,703 --> 00:19:02,125 داري ديدباني ميدي 392 00:19:02,160 --> 00:19:03,153 ديدباني؟ 393 00:19:03,190 --> 00:19:04,847 با مادرت بحث نکن 394 00:19:04,882 --> 00:19:08,358 ...ولي- !يا با اين يکي مادرت- 395 00:19:13,974 --> 00:19:17,117 اين آخرين باريه که منو تنها رها ميکنيد 396 00:19:17,154 --> 00:19:18,998 خيلي‌خب، قلم 397 00:19:19,034 --> 00:19:21,493 اگه اينجايي، برام نشونه اي بفرست 398 00:20:16,871 --> 00:20:18,821 متاسفم، برادر 399 00:20:22,012 --> 00:20:24,717 زود باش، مثل يه پسر خوب تا ته برو بالا 400 00:20:24,753 --> 00:20:26,904 بايد فردا صبح زود پاشم برم گشت 401 00:20:26,940 --> 00:20:29,075 روح هاي تازه قراره بيان 402 00:20:29,111 --> 00:20:31,690 هميشه يه نفر جديد هست که لازمه کتک بخوره 403 00:20:31,693 --> 00:20:34,579 دارم حوصله‌تو سر ميبرم، جيمز؟ 404 00:20:35,965 --> 00:20:39,307 معمولا وقتي اينجا به سياهچال کوچولوت ميام 405 00:20:39,308 --> 00:20:41,330 خيلي مشتاق تري 406 00:20:41,366 --> 00:20:44,338 ‌ 407 00:20:44,374 --> 00:20:47,722 شايد بايد با کمي ابزار 408 00:20:47,760 --> 00:20:49,638 هيجان رو بيشتر کنيم 409 00:20:55,177 --> 00:20:56,781 اين کارا رو اون جواب ميدن؟ 410 00:20:56,818 --> 00:20:58,627 چون صادقانه بگم، براي من خيلي زننده‌ست 411 00:20:58,663 --> 00:20:59,893 اَه، برو بابا 412 00:20:59,962 --> 00:21:00,986 نميشد يکم بيشتر ادا درمياوردي 413 00:21:00,988 --> 00:21:02,062 جيمي هستي؟ 414 00:21:02,116 --> 00:21:04,781 وايسا ببينم، يعني تمام مدت ميدونستي؟ 415 00:21:04,816 --> 00:21:06,678 معلومه که ميدونستم 416 00:21:06,713 --> 00:21:08,711 ممکنه شبيه‌ش باشي 417 00:21:08,748 --> 00:21:11,582 ولي هيچکدوم از اون ضربه هاي روحي تک و جذاب اونو نداري 418 00:21:11,620 --> 00:21:13,044 چه ضربه ي روحي‌اي؟ 419 00:21:13,090 --> 00:21:15,099 ضربه اي که مسئولش تويي، عزيزم 420 00:21:15,151 --> 00:21:16,564 من؟! من که اصن تابحال نديدمش 421 00:21:16,567 --> 00:21:18,711 اوه، معلومه که ديدي 422 00:21:18,749 --> 00:21:20,793 همون موقع که نوزاد بودين 423 00:21:20,827 --> 00:21:23,995 و امن و امان بغل مامان جونتون بودين 424 00:21:24,032 --> 00:21:26,280 تا زماني که مجبور شد انتخاب کنه 425 00:21:26,316 --> 00:21:29,075 کدوم بايد بره با پادشاه زندگي کنه و کدوم ميتونه پيشش بمونه 426 00:21:29,112 --> 00:21:33,167 بايد پسر محبوبش رو انتخاب ميکرد و تو رو انتخاب کرد 427 00:21:33,203 --> 00:21:34,684 اين که تقصير من نيست 428 00:21:34,720 --> 00:21:36,524 ولي برادرت مخالفه 429 00:21:36,561 --> 00:21:38,757 تمام زندگي و بعد از مرگش تو فکر اين بود 430 00:21:38,827 --> 00:21:40,632 که چرا تو رو نگه داشت و اونو فرستاد بره 431 00:21:40,685 --> 00:21:42,482 من جواب سوال اونو ندارم، ميفهمي؟ 432 00:21:44,282 --> 00:21:46,019 اوه، ايناهاش 433 00:21:46,055 --> 00:21:49,207 درست همون ضربه‌ي روحي‌اي که در جيمز ميبينم 434 00:21:49,260 --> 00:21:51,150 يکي از همين روزا شما دوتا همديگه رو ملاقات خواهيد کرد 435 00:21:51,186 --> 00:21:53,877 و قراره 436 00:21:53,930 --> 00:21:55,905 !عجب ملاقات ديدني‌اي بشه 437 00:22:00,543 --> 00:22:02,655 هيچ جا اسمي از داستان هيديس برده نشده 438 00:22:02,709 --> 00:22:04,156 چرا تعجب نکردم؟ 439 00:22:04,191 --> 00:22:06,387 آره، ببين يه سري صفحات گم شدن 440 00:22:06,441 --> 00:22:08,758 زمانهاي قبل وقتي اولين نفرين برقرار بود 441 00:22:08,794 --> 00:22:10,752 من داستان خودم رو از کتاب هنري بريدم 442 00:22:10,804 --> 00:22:13,035 تا نفهمه من ملکه@ي شيطاني هستم 443 00:22:13,071 --> 00:22:14,502 خب اگه هيديس هم همين کارو کرده 444 00:22:14,537 --> 00:22:17,348 شانسي براي پيدا کردنشون نداريم 445 00:22:17,385 --> 00:22:20,025 تو چي فکر ميکني، ليام؟ تو کتابو پيدا کردي 446 00:22:20,077 --> 00:22:22,171 شواهدي دال بر دستکاري شدن کتاب بود؟ 447 00:22:22,225 --> 00:22:24,013 نه 448 00:22:24,049 --> 00:22:26,638 و تا وقتي شواهدي پيدا نکردم اميد خودم رو از دست نميدم 449 00:22:26,674 --> 00:22:29,042 اون صفحات ميتونن يه جايي همين دور و بر عمارت افتاده باشن 450 00:22:29,078 --> 00:22:31,701 تا پيداشون نکردم دست از اميد داشتن برنميدارم 451 00:22:35,640 --> 00:22:37,768 حالا ميفهمم راجع به باتقوا بودنش چي ميگفتي 452 00:22:43,822 --> 00:22:45,013 مشکل چيه؟ نميخواي بياي؟ 453 00:22:45,050 --> 00:22:46,781 آره، ببخشيد. بريم 454 00:22:46,820 --> 00:22:48,218 نه، صبر کن، وايسا 455 00:22:48,254 --> 00:22:49,754 نه تا وقتي بهم نگي اينجا چه خبره 456 00:22:49,790 --> 00:22:51,344 وقتي يه موضوعي اذيتت کنه ميفهمم 457 00:22:53,751 --> 00:22:56,139 مشکل ليام‌ـه 458 00:22:56,192 --> 00:22:58,153 از وقتي همو ديديم احساس بدي راجع بهش دارم 459 00:22:58,206 --> 00:23:01,242 اولش فکر کردم فقط بخاطر اينه که از من خوشش نمياد 460 00:23:01,296 --> 00:23:03,107 فکر ميکنم داره يه چيزيو مخفي ميکنه 461 00:23:03,138 --> 00:23:06,405 چه حرف مضحکي برادر من هرگز دروغ نميگه 462 00:23:06,445 --> 00:23:09,061 شايد يه سري چيزا درموردش هست که نميدوني 463 00:23:09,436 --> 00:23:10,618 شايد واقعا ميدونه 464 00:23:10,645 --> 00:23:12,151 کار ناتمامش اين پايين چيه 465 00:23:12,188 --> 00:23:14,644 نه، در موردش اشتباه ميکني 466 00:23:14,698 --> 00:23:16,198 ميدونم برادرم چجور آدميه 467 00:23:16,234 --> 00:23:20,090 من ميرم بهش کمک کنم اون صفحات رو پيدا کنه 468 00:23:34,072 --> 00:23:36,223 خوندن اونم بدون نور کافي 469 00:23:36,276 --> 00:23:39,159 ميتونه حسابي به چشمات صدمه بزنه هاا 470 00:23:39,194 --> 00:23:40,489 تو ديگه کي هستي؟ 471 00:23:40,526 --> 00:23:41,772 هويت من مهم نيست 472 00:23:41,786 --> 00:23:45,458 مهم اينه که اومدم اينجا کمکت کنم 473 00:23:45,582 --> 00:23:47,000 ‌ 474 00:23:48,349 --> 00:23:50,050 اجازه بده 475 00:23:51,725 --> 00:23:53,431 ‌ 476 00:23:53,466 --> 00:23:55,239 ‌ 477 00:23:55,726 --> 00:23:57,082 ‌ 478 00:23:57,120 --> 00:23:59,585 حالا بهتر شد 479 00:23:59,620 --> 00:24:02,454 ميدوني، اين شورش اصلا برات مساعد نيست 480 00:24:02,457 --> 00:24:06,692 روياهات براي کاپيتان نيروي دريايي پادشاه شدن 481 00:24:06,728 --> 00:24:08,094 دارن بر باد ميرن 482 00:24:08,130 --> 00:24:11,273 روياهام؟ تو چطور از روياهاي من خبر داري؟ 483 00:24:12,643 --> 00:24:16,946 من خيلي چيزا ازت ميدونم، ليام 484 00:24:16,982 --> 00:24:19,475 اينجا هنوزم تاريکه؟ 485 00:24:19,530 --> 00:24:21,442 بذار اينو امتحان کنيم 486 00:24:26,912 --> 00:24:28,550 !تو 487 00:24:28,587 --> 00:24:29,832 !تو يه شيطاني 488 00:24:29,836 --> 00:24:32,020 در واقع يه خدام 489 00:24:32,023 --> 00:24:34,208 ولي اين اشتباه براي خيليا پيش مياد 490 00:24:34,211 --> 00:24:37,556 من هيديس هستم. لرد دنياي زيرين 491 00:24:37,610 --> 00:24:38,822 چي ميخواي؟ 492 00:24:38,858 --> 00:24:42,241 بار باارزش اين کشتي رو ميخوام 493 00:24:42,293 --> 00:24:47,485 همون روح هاي زيبا و جديدي که سعي داري نجاتشون بدي 494 00:24:52,975 --> 00:24:55,809 الکي زور نزن نميتوني بهم صدمه بزني 495 00:24:55,813 --> 00:24:57,759 من فناناپذير هستم 496 00:24:57,793 --> 00:25:00,578 روز خوش شانسيته چون منم نميتونم به تو صدمه بزنم 497 00:25:00,631 --> 00:25:03,842 حداقل اينجا توي دنياي بالايي نميتونم 498 00:25:03,894 --> 00:25:05,380 اسم اين دنيا رو گذاشتم دنياي بالايي 499 00:25:05,434 --> 00:25:09,209 جادوي من اينجا محدوديت هايي داره 500 00:25:09,244 --> 00:25:11,874 بخاطر همين اومدم تا يه معامله بهت پيشنهاد کنم 501 00:25:11,877 --> 00:25:18,403 تو موافقت ميکني تا اين کشتي همونجور که من ميخوام غرق بشه 502 00:25:18,406 --> 00:25:20,642 و من قول ميدم تا با جادوم 503 00:25:20,678 --> 00:25:25,410 مطمئن شم تو و برادرت نجات پيدا ميکنيد 504 00:25:25,446 --> 00:25:28,640 ...و براي جذابتر کردن اين معامله، حتي حاضرم اين هم بهت بدم 505 00:25:34,128 --> 00:25:35,749 چشم طوفان 506 00:25:35,803 --> 00:25:37,561 اينو به پادشاهتون بدي 507 00:25:37,614 --> 00:25:39,749 هرچيزي که بخواي بهت ميده 508 00:25:39,802 --> 00:25:42,500 مخصوصا همون کار نيروي دريايي که هميشه ميخواستي 509 00:25:42,503 --> 00:25:45,679 روياهات تحقق پيدا خواهند کرد 510 00:26:11,641 --> 00:26:14,253 اين بيرون چيزي پيدا کردي؟ 511 00:26:14,256 --> 00:26:15,876 اِما 512 00:26:15,930 --> 00:26:18,184 متاسفانه کاپيتان کشتي تحمل نداره مدت زمان زيادي در محل در بسته باشه 513 00:26:18,230 --> 00:26:20,172 مجبور شدم بيام بيرون و هوايي عوض کنم 514 00:26:20,207 --> 00:26:21,911 چي باعث شده به اينجا بياي؟ 515 00:26:21,964 --> 00:26:24,142 ميخواستم اينو نشونت بدم 516 00:26:24,179 --> 00:26:27,050 همون انگشتري که به کيليان دادم 517 00:26:27,085 --> 00:26:28,840 توجه کردم تو انگشتش نبود 518 00:26:28,894 --> 00:26:30,936 چون دادش به من 519 00:26:30,973 --> 00:26:33,472 ميدوني وقتي بهم ميداد چي گفت؟ 520 00:26:33,475 --> 00:26:37,173 گفت متعلق به مردي بهتر از اون بوده 521 00:26:37,209 --> 00:26:38,812 تو قهرمان اوني 522 00:26:38,847 --> 00:26:42,427 ...ببه نظرش تو نميتوني هيچ کار اشتباهي انجام بدي 523 00:26:42,431 --> 00:26:45,402 ...بخاطر همينه که نميتونم درک کنم 524 00:26:45,454 --> 00:26:46,787 چرا بهش دروغ ميگي 525 00:26:46,823 --> 00:26:48,816 ليام، اِما، مشکل چيه؟ 526 00:26:50,203 --> 00:26:51,789 اون فکر ميکنه من بهت دروغ گفتم 527 00:26:51,826 --> 00:26:53,480 ليام صفحاتو برداشته، ميتونم ثابت کنم 528 00:26:53,533 --> 00:26:55,052 ازش بخواه دستش رو نشون بده 529 00:26:55,104 --> 00:26:56,793 از وقتي اومدم بيرون سعي کرده قايمشون کنه 530 00:26:56,845 --> 00:26:59,377 ببين اگه باعث ميشه سو تفاهم هابرطرف بشه 531 00:26:59,413 --> 00:27:00,477 خوشحال ميشم اينکارو بکنم 532 00:27:00,512 --> 00:27:01,929 اصلا نيازي نيست 533 00:27:01,965 --> 00:27:04,633 براي اينکه بفهمم اينجا چه خبره مدرک لازم ندارم 534 00:27:04,637 --> 00:27:05,783 اِما، کي ميخواي اعتراف کني 535 00:27:05,817 --> 00:27:07,049 که اين قضايا درباره‌ي برادرم نيست 536 00:27:07,102 --> 00:27:09,974 پس فکر ميکني درباره ي چيه 537 00:27:10,026 --> 00:27:11,916 ما 538 00:27:11,969 --> 00:27:14,874 فکر ميکني اگه ثابت کني ليام يه شرور‌ـه 539 00:27:14,909 --> 00:27:16,917 اونوقت منم کمتر حس ميکنم آدم شروري هستم 540 00:27:16,971 --> 00:27:19,031 تا بتوني منو متقاعد کني لياقت نجات داده شدن دارم 541 00:27:19,035 --> 00:27:21,499 و در کنار هم يه آينده داريم 542 00:27:21,501 --> 00:27:22,513 تو باهاش موافقي؟ 543 00:27:22,516 --> 00:27:23,578 وقتي ميتونم برم به جايي ديگه 544 00:27:23,613 --> 00:27:25,047 چرا بايد بخوام برگردم؟ 545 00:27:25,082 --> 00:27:27,684 بعد از اينکه هيديس رو شکست داديم 546 00:27:27,719 --> 00:27:29,712 باهات برنميگردم 547 00:27:29,747 --> 00:27:31,672 سرنوشت من در استوري بروک نيست 548 00:27:31,707 --> 00:27:33,649 بايد همينجا تعيين بشه 549 00:27:33,701 --> 00:27:35,169 لازم نيست اينطور بشه 550 00:27:35,222 --> 00:27:37,502 ميتوني بياي خونه 551 00:27:37,555 --> 00:27:39,986 فقط بايد خودت رو ببخشي 552 00:27:41,002 --> 00:27:44,330 ...مشکل اينه که 553 00:27:44,364 --> 00:27:46,357 مهم نيست چند بار بهت بگم 554 00:27:46,392 --> 00:27:49,178 يا يکي ديگه بهت بگه 555 00:27:49,182 --> 00:27:52,153 خودت بايد به اين نتيجه برسي 556 00:27:54,690 --> 00:27:56,017 اِما 557 00:27:56,020 --> 00:27:57,986 بذار بره کيليان. اينطوري بهتره 558 00:27:58,039 --> 00:28:00,640 دستت، داري يه چيزيو مخفي ميکني 559 00:28:00,693 --> 00:28:02,010 چيزي نيست 560 00:28:03,383 --> 00:28:05,230 جوهر صفحات 561 00:28:05,267 --> 00:28:06,892 حق با اِما بود 562 00:28:06,945 --> 00:28:08,347 !چرا بهم دروغ گفتي؟ 563 00:28:08,350 --> 00:28:11,652 چون... به نسبت چيزاي توي اون کتاب 564 00:28:11,688 --> 00:28:13,621 رازهاي بزرگتري داره 565 00:28:14,565 --> 00:28:16,908 مثل حقيقت بلايي که سر ما آورد 566 00:28:25,097 --> 00:28:26,996 !طوفان داره به ما نزديک ميشه 567 00:28:28,282 --> 00:28:30,385 ديدبان اصلي رو سريعا بالا بکشيد 568 00:28:32,289 --> 00:28:34,478 براي خوشنودي کاپيتانتون هم که شده روحيه تون رو از دست ندين 569 00:28:34,532 --> 00:28:36,021 درست به موقع اومدي 570 00:28:36,023 --> 00:28:38,177 نميتونم اين طوفان رو بيشتر از اين تحمل کنيم 571 00:28:38,181 --> 00:28:41,911 به ملوانها بگم کدوم مسير رو پيش بگيرن؟ 572 00:28:41,965 --> 00:28:44,069 همين مسير رو ادامه بدن 573 00:28:44,583 --> 00:28:45,919 مستقيم به سمت جلو 574 00:28:45,972 --> 00:28:47,203 توي دل طوفان؟ 575 00:28:47,256 --> 00:28:49,189 متاسفانه چاره اي نداريم 576 00:28:49,242 --> 00:28:50,644 با توجه به نقشه ي سيلور 577 00:28:50,648 --> 00:28:52,632 در هر دو طرفمون سواحل سنگي واقع شده 578 00:28:52,958 --> 00:28:55,851 دور زدن با اين وضعيت کشتي رو تکه تکه ميکنه 579 00:28:55,854 --> 00:28:56,896 مطمئني؟ 580 00:28:56,932 --> 00:28:58,523 نياز دارم بهم اعتماد کني،، برادر 581 00:28:59,824 --> 00:29:01,707 ميخوام اينو داشته باشي 582 00:29:05,272 --> 00:29:06,828 اما اين انگشتر شانسته 583 00:29:06,864 --> 00:29:09,449 انگشتري که هميشه منو سالم به خونه برميگردونه 584 00:29:09,485 --> 00:29:11,247 ميخوام بفهمي چقدر مطمنم 585 00:29:11,300 --> 00:29:13,261 !مردان 586 00:29:13,300 --> 00:29:17,043 !برادرم ليام يه قهرمان واقعيه 587 00:29:17,079 --> 00:29:20,652 مرد و ملوان قابلتري ه من هرگز نميتونم به گرد پاش برسم 588 00:29:20,706 --> 00:29:24,637 با کمال ميل زندگيم رو در دستاش ميذارم 589 00:29:24,673 --> 00:29:28,723 و اگه ميگه شانسي براي نجات همه ي ما وجود داره 590 00:29:28,760 --> 00:29:30,272 !پس مارو نجات ميده 591 00:29:30,325 --> 00:29:32,417 ولي بايد بهش اعتماد کنيم 592 00:29:32,471 --> 00:29:33,797 !باهام همراه هستين؟ 593 00:29:33,832 --> 00:29:35,243 !آرررره 594 00:29:35,280 --> 00:29:37,764 !مستقيم به سمت جلو حرکت کنيد 595 00:29:45,342 --> 00:29:47,996 در مورد چه حقيقتي حرف ميزنه، ليام؟ 596 00:29:48,033 --> 00:29:50,143 چه ربطي به اون صفحات گمشده داره؟ 597 00:29:50,178 --> 00:29:54,075 برادرت قهرماني که اداشو درمياره نيست 598 00:29:54,128 --> 00:29:56,203 وقتي براي نوشيدني 599 00:29:56,239 --> 00:29:59,337 به ميخونه‌ش رفتم پي بردم 600 00:29:59,389 --> 00:30:03,388 مهموني غيرمنتظره داشت 601 00:30:05,297 --> 00:30:06,725 هيديس 602 00:30:06,762 --> 00:30:11,254 اون روح هاي مارو در ازاي "چشم طوفان" معامله کرد 603 00:30:11,289 --> 00:30:13,416 هيديس تهديد کرد حقيقت رو بر ملا ميکنه 604 00:30:13,469 --> 00:30:16,599 مگر اينکه برادرت اون صفحات رو نابود کنه 605 00:30:16,636 --> 00:30:18,950 ...ليام 606 00:30:18,952 --> 00:30:21,469 لطفا بهم بگو توضيح ديگه اي هم وجود داره 607 00:30:21,472 --> 00:30:22,933 !متاسفم، کيليان 608 00:30:22,937 --> 00:30:24,943 ولي چاره ي ديگه اي نداشتم 609 00:30:24,945 --> 00:30:27,258 مجبور بودم براي نجاتمون دست به هر کاري بزنم 610 00:30:27,310 --> 00:30:29,573 بهم دروغ گفتي 611 00:30:29,610 --> 00:30:31,838 !و حالا هردوتون بهاش رو ميپردازين. مردان 612 00:30:34,105 --> 00:30:37,133 !نه 613 00:30:46,300 --> 00:30:48,132 حالا ميتونيد از رو سرشون بردارين 614 00:30:54,007 --> 00:30:56,474 وقتشه برين اون دنيا 615 00:30:56,527 --> 00:30:59,231 با کمال ميل ميرم ولي لطفا از کيليان صرف نظر کن 616 00:30:59,269 --> 00:31:01,106 اين قضايا به اون مربوط نميشن 617 00:31:01,141 --> 00:31:02,978 بايد مثل بقيه ي ما 618 00:31:03,047 --> 00:31:04,441 تو کشتي غرق ميشد 619 00:31:04,478 --> 00:31:07,609 و حالا بلاخره اونم مزه‌شو ميچشه 620 00:31:10,403 --> 00:31:12,512 متاسفم، کيليان 621 00:31:12,548 --> 00:31:16,019 ...ميخواستم مثال بي نقصي برات باشم 622 00:31:16,055 --> 00:31:17,552 تا الهام بخش تو باشم 623 00:31:17,588 --> 00:31:21,025 تنها کاري که کردي اين بود که توقعات رو بالا بردي 624 00:31:21,061 --> 00:31:22,660 جوري که فقط ميتونستم شکست بخورم 625 00:31:22,695 --> 00:31:25,009 !صحبت کافيه 626 00:31:25,045 --> 00:31:27,733 وقتشه با عدالت روبرو بشيد،پسرا 627 00:31:32,264 --> 00:31:36,195 يکي تصميم گرفت جشن بگيره ولي منو دعوت نکرده؟ 628 00:31:37,984 --> 00:31:40,808 لرد... لرد هيديس 629 00:31:41,680 --> 00:31:42,722 !نه 630 00:31:44,850 --> 00:31:47,488 و حالا براي برادران جونز 631 00:31:47,491 --> 00:31:51,143 يکي از اونه به عهدش وفا کرد 632 00:31:51,146 --> 00:31:55,070 در حالي که اون يکي از سياهچالم فرار کرد 633 00:31:55,106 --> 00:31:58,287 و بخاطر همين کار، بايد تقاص بپردازه 634 00:31:58,339 --> 00:32:01,942 سرآخر، پايان کار کاپيتان هوک رو ميبينيم 635 00:32:01,945 --> 00:32:05,631 و اينبار ديگه نميتوني ازش محافظت کني 636 00:32:05,667 --> 00:32:07,425 نه 637 00:32:07,478 --> 00:32:10,404 اجازه نميدم به کيليان صدمه بزني 638 00:32:10,407 --> 00:32:12,130 مهم نيست چه معامله اي کرديم 639 00:32:12,166 --> 00:32:15,210 باشه، هرجور خودت مايلي 640 00:32:16,482 --> 00:32:18,105 !نه 641 00:32:25,960 --> 00:32:28,412 ليام، خواهش ميکنم سفت بچسب 642 00:32:28,464 --> 00:32:29,664 متاسفم برادر 643 00:32:29,700 --> 00:32:31,441 ميتوني بخاطر کاري که کردم منو ببخشي؟ 644 00:32:31,493 --> 00:32:33,472 آره، ولي حالا اهميتي نداره 645 00:32:33,525 --> 00:32:35,791 بايد راهي براي بخشش خودت پيدا کني 646 00:32:35,827 --> 00:32:38,195 نميتونم، مخصوصا بعد از کاري که با تو کردم 647 00:32:38,197 --> 00:32:40,935 تنها راهي که ميتونم جبران کنم اينه که تقاص کارهام رو بپردازم 648 00:32:40,968 --> 00:32:42,865 !نه. نه 649 00:32:42,902 --> 00:32:43,915 !ليام 650 00:32:54,088 --> 00:32:57,709 نه 651 00:32:57,744 --> 00:32:59,062 چه اتفاقي داره ميوفته؟ 652 00:32:59,114 --> 00:33:02,074 تقاص کارتونو ميپردازين 653 00:33:25,923 --> 00:33:26,936 ليام 654 00:33:29,072 --> 00:33:31,540 تو در اماني 655 00:33:31,576 --> 00:33:34,079 آره انگار همينطوره 656 00:33:35,485 --> 00:33:39,731 انگار بايد مدتها پيش اين فداکاري رو ميکردم 657 00:33:39,768 --> 00:33:42,374 و حالا بلاخره ميتونم از اينا برم 658 00:33:45,640 --> 00:33:47,537 پس برو 659 00:33:47,540 --> 00:33:49,047 همه تون برين 660 00:33:49,100 --> 00:33:51,535 حالا که بلاخره فهميدين چه اتفاقي افتاده 661 00:33:51,588 --> 00:33:54,469 کار ناتمام شما هم کامل شده 662 00:33:54,523 --> 00:33:55,551 بياين روي عرشه 663 00:34:08,575 --> 00:34:10,511 تو چي، برادر؟ 664 00:34:10,566 --> 00:34:13,687 کار ناتموم من هنوز انجام نشده 665 00:34:13,723 --> 00:34:16,501 نه تا وقتي من واِما هيديس رو شکست نداديم 666 00:34:18,562 --> 00:34:22,866 بهش بگو متاسفم و اشتباه کردم 667 00:34:22,904 --> 00:34:25,904 واقعا صلاح تو رو ميخواد 668 00:34:25,907 --> 00:34:29,387 ديگه نگران رسيدن به توقعات نباش کيليان 669 00:34:29,441 --> 00:34:32,992 تو تبديل به قهرماني شدي که من هرگز نتونستم بشم 670 00:34:34,845 --> 00:34:35,873 بدرود 671 00:34:41,658 --> 00:34:43,509 بدرود، برادر 672 00:35:07,333 --> 00:35:08,964 ! يالله 673 00:35:09,630 --> 00:35:12,789 به نام پادشاه جواب بدين ببينم، سر شما دوتا ملوان چه بلايي اومده؟ 674 00:35:12,843 --> 00:35:15,655 ما نجات يافته هاي طوفاني هستيم 675 00:35:15,692 --> 00:35:17,028 که در آبهاي اينجا خطرآفرين شده 676 00:35:17,083 --> 00:35:18,368 بذار حدس بزنم 677 00:35:18,420 --> 00:35:20,666 به دنبال چشم طوفان ميگشتين، مگه نه؟ 678 00:35:20,702 --> 00:35:24,150 اگه نظر من رو بخوايد، هر بلايي سرتون اومد حقتون بود 679 00:35:24,186 --> 00:35:28,439 ممکنه حق با تو باشه ولي اون جواهر افسانه نيست 680 00:35:32,818 --> 00:35:34,377 تو پيداش کردي 681 00:35:34,430 --> 00:35:36,744 اما چطوري؟ 682 00:35:36,780 --> 00:35:38,563 وقتي برادرم بر اثر ضربه بيهوش شده بود 683 00:35:38,618 --> 00:35:42,786 تونستم با شنا هردومون رو به چند تا تخته چوب معلق برسونم 684 00:35:42,839 --> 00:35:44,570 بقيه شش مشيت الهي بود 685 00:35:44,605 --> 00:35:48,619 مرد جوان، برادرت يه قهرمانه 686 00:35:48,622 --> 00:35:50,300 پادشاه براي اين جواهر جايزه ي بزرگي تعيين کرده 687 00:35:50,303 --> 00:35:52,976 با کشتيم شمارو پيشش ميبرم 688 00:35:52,979 --> 00:35:55,876 ما به دنبال ثروت نيستم، تنها شرافت ميطلبيم 689 00:35:55,913 --> 00:35:58,897 پادشاه لطف ميکنند به ما مقامي دريايي اعطا کنن؟ 690 00:35:58,934 --> 00:36:01,265 چرا براي تصميم پادشاه صبر کنيم؟ 691 00:36:01,301 --> 00:36:05,366 مفتخرم هردوتون رو دعوت کنم تا روي کشتيم مقامي داشته باشيد 692 00:36:05,420 --> 00:36:07,871 اين کشتي گل سرسبد کشتي هاي سلطنتي‌ـه [کشتي جولي راجر که بعدها متعلق به هوک ميشه] 693 00:36:07,907 --> 00:36:10,496 واقعا زيباست، اسمش چيه؟ 694 00:36:10,550 --> 00:36:12,441 "جواهر قلمرو" 695 00:36:18,830 --> 00:36:22,675 ...ممنونم، ليام 696 00:36:22,677 --> 00:36:26,010 که قهرماني بودي که هميشه دلم ميخواست باشم 697 00:36:26,046 --> 00:36:30,555 شانس دوباره اي که بهم دادي رو خراب نميکنم 698 00:36:42,967 --> 00:36:45,143 هوک، تا الان کدوم جهنم دره اي بودي؟ :D 699 00:36:45,180 --> 00:36:47,577 اول تو و ليام رفتين بعد هنري غيبش زد 700 00:36:47,630 --> 00:36:50,181 متاسفم اِما، در مورد ليام حق با تو بود 701 00:36:50,806 --> 00:36:52,020 اون صفحات گمشده رو بخاطر معامله‌اي 702 00:36:52,056 --> 00:36:54,471 که سالها پيش با هيديس کرده بود، نابود کرد 703 00:36:54,507 --> 00:36:57,773 معامله اي که بخاطرش نزديک بود هردوتامون بيوفتيم تو درياي مواد مذاب 704 00:36:57,827 --> 00:37:00,293 حالت خوبه؟ ليام کجاست؟ 705 00:37:02,235 --> 00:37:05,501 خودشو فدا کرد 706 00:37:05,538 --> 00:37:09,144 ولي فداکاريش گروهي که روزگاري باهاشون کشتيراني ميکرديم رو نجات داد 707 00:37:09,181 --> 00:37:11,188 به لطف برادرم بلاخره از اينجا رفتن 708 00:37:11,223 --> 00:37:14,353 اونم تونست نجات پيدا کنه؟ 709 00:37:14,389 --> 00:37:17,212 ...آره 710 00:37:17,249 --> 00:37:19,800 ولي قبل از رفتنش کمک کرد چشمم به روي حقيقت باز بشه 711 00:37:19,836 --> 00:37:22,728 خوشحالم به اينجا اومدي، سوان 712 00:37:22,731 --> 00:37:25,604 شايد لياقت نجات دادن داشته باشم 713 00:37:25,641 --> 00:37:27,851 يعني وقتي همه چيز تموم شد 714 00:37:27,904 --> 00:37:29,656 ميخواي برگردي خونه؟ 715 00:37:29,709 --> 00:37:32,669 آره 716 00:37:32,704 --> 00:37:36,072 هرکاري که ليام کرد محض اين بود که مطمئن شه آينده اي دارم 717 00:37:36,076 --> 00:37:37,623 و حالا ميخوام تمام تلاشمو بکنم که آينده اي داشته باشم 718 00:38:42,767 --> 00:38:45,165 يه کلمه هم حرفي از هيديس زده نشده 719 00:38:45,202 --> 00:38:46,851 ليام همه ي صفحات رو کند 720 00:38:46,888 --> 00:38:49,541 از جانب برادرم عذرخواهي ميکنم 721 00:38:49,577 --> 00:38:51,209 شايد چيز ديه اي هم باشه که بتونه کمکمون کنه 722 00:38:51,245 --> 00:38:53,353 کتاب داستان ما همه جور رمز و راز داشت 723 00:38:53,390 --> 00:38:55,566 فقط هنري در زمينه ي کتاب داستان خبره ست 724 00:38:55,620 --> 00:38:57,017 کجاست؟ 725 00:38:57,020 --> 00:38:58,761 رفته طبقه ي بالا نوجوون بازي درمياره اخم و تخم ميکنه 726 00:38:58,796 --> 00:39:01,318 و نميخواد با هيچکس حرف بزنه 727 00:39:01,355 --> 00:39:05,316 خب شايد دلش نميخواد با مادرهاش حرف بزنه 728 00:39:14,380 --> 00:39:16,411 سلام 729 00:39:16,464 --> 00:39:18,156 نوه‌ي محبوبم در چه حاله؟ 730 00:39:18,192 --> 00:39:20,122 هي...ميگذرونيم 731 00:39:20,157 --> 00:39:21,341 تو فکرم 732 00:39:22,529 --> 00:39:24,678 ناراحت ميشي همراهت فکر کنم؟ 733 00:39:30,591 --> 00:39:31,603 ...خب 734 00:39:32,163 --> 00:39:34,147 حالا راجع به چي فکر ميکنيم؟ 735 00:39:34,182 --> 00:39:36,144 نميخوام ازش حرف بزنم 736 00:39:36,181 --> 00:39:37,263 باشه 737 00:39:38,086 --> 00:39:39,600 بيا راجع به من حرف بزنيم 738 00:39:40,619 --> 00:39:42,819 ...منم 739 00:39:42,872 --> 00:39:45,733 روز تقريبا بدي داشتم 740 00:39:45,769 --> 00:39:50,611 فهميدم که برادر دوقلوم تمام عمرش از من نفرت داشت 741 00:39:50,648 --> 00:39:53,288 فکر کردم مثل يه شاهزاده بزرگ شد 742 00:39:53,324 --> 00:39:56,676 انگار يه چيز ديگه ميخواسته 743 00:39:56,711 --> 00:40:01,147 چيزي که من داشتم... يه مادر که دوستش داشته باشه 744 00:40:01,184 --> 00:40:02,791 توروخدا درس زندگي نساز 745 00:40:02,844 --> 00:40:05,417 دير گفتي 746 00:40:05,452 --> 00:40:09,414 ميبيني؟ بعضيا حاضرن از همه چيز بگذرن 747 00:40:09,450 --> 00:40:12,768 تا خانواده اي مثل مال تو داشته باشن، هنري 748 00:40:12,803 --> 00:40:14,665 چون هر مشکلي هم که برات پيش بياد 749 00:40:14,701 --> 00:40:17,240 ميدوني هميشه يکي رو داري که باهاش حرف بزني 750 00:40:20,528 --> 00:40:22,830 يا اگه ميخواي همينجا بموني و نوجوون بازي دربياري 751 00:40:22,865 --> 00:40:26,099 بازم مشکلي نيست 752 00:40:31,810 --> 00:40:32,964 صبر کن 753 00:40:37,250 --> 00:40:39,317 بايد چيزي رو نشونتون بدم 754 00:40:39,370 --> 00:40:42,011 قلم نويسنده؟ 755 00:40:42,063 --> 00:40:43,507 فکر کردم نابودش کردي 756 00:40:43,544 --> 00:40:45,831 همينکارو کردم ولي باعث شد از اينجا سردر بياره 757 00:40:45,867 --> 00:40:48,070 شاگرد جادوگر گفت کجاست 758 00:40:48,105 --> 00:40:51,098 فکر کردم اگه از قدرتش استفاده کنم ميتونم يه قهرمان بشم 759 00:40:51,151 --> 00:40:54,414 چي باعث شد فکر همچين کاري به سرت بزنه، هنري؟ 760 00:40:54,449 --> 00:40:55,828 در اول کروئلا بود 761 00:40:55,863 --> 00:40:58,621 ميخواست با قلم اونو به زندگي برگردونم 762 00:40:58,674 --> 00:41:00,741 چرا بايد بهش کمک کني؟ 763 00:41:00,776 --> 00:41:02,626 تا به تو کمک کنم 764 00:41:04,176 --> 00:41:07,573 گفت تو بخاطر کشتنش عذاب وجدان داري 765 00:41:07,626 --> 00:41:09,560 همون موقع فهميدم 766 00:41:09,595 --> 00:41:13,767 که من اين همه قدرت دارم و ناديده گرفتم 767 00:41:13,770 --> 00:41:16,224 فقط زير سايه‌ي بقيه موندم 768 00:41:16,259 --> 00:41:18,916 ميخوام بجاي اينکه بقيه‌ي قهرمانها نجاتم بدن خودم يه قهرمان باشم 769 00:41:18,969 --> 00:41:21,105 درک ميکنم 770 00:41:21,157 --> 00:41:23,477 ولي اين راه درستي نيست 771 00:41:23,530 --> 00:41:26,221 ميدونم، بخاطر همينه که دارم بهتون ميگم 772 00:41:26,223 --> 00:41:28,712 بلاخره ميفهمم شاگرد چي ميگفت 773 00:41:28,747 --> 00:41:30,865 ميخوام داستانها رو همونطور که هستن بنويسم 774 00:41:30,900 --> 00:41:32,413 و با هيديس شروع کنم 775 00:41:32,417 --> 00:41:35,578 ميخوام به روش درست از قلم استفاده کنم 776 00:41:35,580 --> 00:41:37,345 تا داستانش رو دوباره خلق کنم 777 00:41:37,397 --> 00:41:38,607 هيديس خيلي سختي متحمل شد 778 00:41:38,658 --> 00:41:40,086 تا نذاره داستان زندگيش رو متوجه بشيم 779 00:41:40,124 --> 00:41:41,973 پس يعني داريم به نتايج مهمي ميرسيم 780 00:41:41,975 --> 00:41:46,600 سوال اينه که هيديس چيو از ما مخفي ميکنه؟ 781 00:42:15,124 --> 00:42:17,157 ...زلينا 782 00:42:17,990 --> 00:42:20,817 راز ما محفوظه 783 00:42:20,863 --> 00:42:23,711 با ما در ارتباط باشيد https://telegram.me/ONCEpersian Facebook.com/ONCEpersian 784 00:42:26,100 --> 00:42:31,100 Resync By Power