1
00:00:00,399 --> 00:00:02,698
آنچه در "روزي روزگاري" گذشت
2
00:00:02,714 --> 00:00:04,478
حالا ميفهمم برادرم چرا ازت خوشش مياد
3
00:00:04,697 --> 00:00:07,143
جيمز؟-
وقتي ديويد خان رو ديدي-
4
00:00:07,183 --> 00:00:09,678
بهش بگو اين شهر حالا يه کلانتر جديد داره
5
00:00:09,691 --> 00:00:11,866
قدرت هاي نويسنده فراتر از چيزيه
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,847
که اون پيرمرد ريشو ميخواست بفهمي
7
00:00:13,898 --> 00:00:15,560
و وقتي قلم رو شکوندي
8
00:00:15,595 --> 00:00:18,056
اونو دقيقا همينجا به دنياي زيرين فرستادي
9
00:00:18,092 --> 00:00:20,337
و حالا تو قراره به کمک من پيداش کني
10
00:00:20,340 --> 00:00:22,712
تا منو دوباره به دنياي خودمون برگردوني
11
00:00:22,736 --> 00:00:30,156
ايران فيلم شما را به ديدن دنيايي اسرارآميز و
...شخصيتهاي شيرين داستاني دعوت ميکند
IranFilm.Net
12
00:00:36,750 --> 00:00:38,297
ميشه لطفا آرومتر رانندگي کني؟
13
00:00:38,331 --> 00:00:39,328
عزيزم اگه از يکم خطر کردن خوشت نميومد
14
00:00:39,381 --> 00:00:40,661
الان اينجا نبودي
15
00:00:40,664 --> 00:00:42,327
...منظورم اينه که، يه نگاه به خودت بنداز
16
00:00:42,379 --> 00:00:45,241
از دست خانوادهت يواشکي فرار کردي
تا منو به زندگي برگردوني
17
00:00:45,293 --> 00:00:47,074
چه پسر شيطوني هستي
18
00:00:47,127 --> 00:00:49,573
فقط ميخوام قلم رو پيدا کنم
تا قضايا ختم به خير بشه
19
00:00:49,625 --> 00:00:51,539
اصلا بايد دنبال چي بگردم؟
20
00:00:51,574 --> 00:00:54,487
يه اثر، علامت، نشانه اي از جوهر
21
00:00:54,490 --> 00:00:57,068
ببين تو نويسنده هستي
تو به اون قلم متصل هستي
22
00:01:00,402 --> 00:01:02,816
صبر کن! يه چيزي ديدم
23
00:01:05,366 --> 00:01:07,695
اينجا که خبري از قلم نيست
24
00:01:07,731 --> 00:01:10,394
فقط گِل و لاي و چيزايي که بوي چرک ميدن
25
00:01:10,447 --> 00:01:12,027
بخدا ديدمش
26
00:01:12,062 --> 00:01:14,309
پس پاهاي کوچولوت رو تکون بده
و بازم بگرد
27
00:01:14,312 --> 00:01:15,690
!برو ديگه
28
00:01:31,352 --> 00:01:34,382
ساکت. زمان زيادي نداريم
29
00:01:34,433 --> 00:01:37,929
متوجه نميشم
آخه اينجا چيکار ميکني؟
30
00:01:37,965 --> 00:01:40,845
تمام عمرت رو وقف شاگردي جادوگر کردي
31
00:01:40,879 --> 00:01:43,209
آخه چه کار ناتمومي ميتوني داشته باشي؟
32
00:01:43,261 --> 00:01:45,125
تو، پسرم
33
00:01:45,129 --> 00:01:47,592
اينجام تا جلوي تو رو بگيرم مرتکب اشتباه وحشتناکي نشي
34
00:01:47,626 --> 00:01:50,707
نبايد کروئلا دويل رو به زندگي برگردوني
35
00:01:50,758 --> 00:01:52,921
پس ميشه با قلم کسي رو به زندگي برگردوند
36
00:01:52,956 --> 00:01:54,919
بهم گفتي نميشه
37
00:01:54,955 --> 00:01:58,118
يه دروغ نصف و نيمهي مصلحتي بود
38
00:01:58,170 --> 00:01:59,766
اون بالا نميشه
39
00:01:59,770 --> 00:02:04,108
ولي اين پايين قوانين کمي انعطاف پذيرتر هستن
40
00:02:04,109 --> 00:02:06,277
دليلي نديدم وسوسهت کنم
41
00:02:06,280 --> 00:02:09,081
بخاطر همين دوراهي که الان درگيرش شدي
42
00:02:09,117 --> 00:02:11,368
من قلم رو بخاطر کروئلا نميخوام
43
00:02:11,420 --> 00:02:13,121
بخاطر خودم ميخوام
44
00:02:13,173 --> 00:02:15,342
وقتي مادرم تبديل به سياهپوش شد فقط تماشا کردم
45
00:02:15,377 --> 00:02:19,097
وقتي هوک مرد هيچ کاري از دستم برنيومد
46
00:02:19,133 --> 00:02:21,135
تو نويسنده هستي
47
00:02:21,186 --> 00:02:25,155
به همين خاطر، فقط بايد از قلم براي
ثبت و ضبط اتفاقات استفاده کني
48
00:02:25,156 --> 00:02:26,192
نه آفرينش يه اتفاق جديد
49
00:02:26,226 --> 00:02:28,812
اون داستانهاي احمقانه ديگه برام مهم نيستن
50
00:02:28,865 --> 00:02:31,034
خسته شدم بس سياهي لشکر بودم
51
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
ميخوام يه قهرمان باشم
52
00:02:32,621 --> 00:02:36,491
ميخوام به مادرم کمک کنم
حتي اگر به معني کمک کردن به کروئلا باشه
53
00:02:36,493 --> 00:02:38,627
بزرگترين دستاورد هاي جادوي روشن جادوگر
54
00:02:38,663 --> 00:02:40,547
در عمارتش واقع شده
55
00:02:40,583 --> 00:02:41,833
قلم هم اونجاست
56
00:02:41,835 --> 00:02:45,137
توسط طلسم قدرتمندي محافظت ميشه
57
00:02:45,172 --> 00:02:49,677
ولي کلانتر کليد رو ازم گرفته
58
00:02:49,681 --> 00:02:51,681
کليد رو بدست بيار
59
00:02:51,684 --> 00:02:53,517
تا قلم رو از آن خودت کني
60
00:02:53,570 --> 00:02:56,907
صبر کن ببينم، داري کمکم ميکني؟
61
00:02:56,942 --> 00:02:59,861
انتخاب با توئه هنري
62
00:02:59,865 --> 00:03:03,417
تنها روشي که ميتونم از اينجا برم
63
00:03:03,453 --> 00:03:05,537
اينه که تو مسير درست رو انتخاب کني
64
00:03:05,540 --> 00:03:07,204
بهت اعتماد دارم
65
00:03:13,027 --> 00:03:18,022
«روزي روزگاري»
قـسـمـت پانزده از فـصـل پنجم
«برادران جونز»
66
00:03:18,047 --> 00:03:23,288
مترجــم: شيــــريــن
« Shirin DC»
67
00:03:25,760 --> 00:03:28,311
بيا بشين
بذار يه نگاهي بهت بندازم
68
00:03:28,347 --> 00:03:30,217
مطمئني؟
69
00:03:30,270 --> 00:03:33,281
هيديس زد همهي خوشگليمو بر باد داد
70
00:03:37,165 --> 00:03:39,222
هيچکس قدرت اين کارو نداره
71
00:03:54,085 --> 00:03:55,546
مشکل چيه؟
72
00:03:55,600 --> 00:03:57,776
...فقط
73
00:03:57,812 --> 00:03:59,717
اتفاقات زيادي بينمون افتاده
74
00:03:59,752 --> 00:04:02,372
خب مشکلش چيه؟
75
00:04:02,443 --> 00:04:03,462
مشکل منم
76
00:04:03,499 --> 00:04:05,150
تو شيش هفته سياهپوش بودي، اِما
77
00:04:05,273 --> 00:04:07,551
فقط از روي عشق گريبانگير سياهي شدي
78
00:04:07,565 --> 00:04:11,940
منم بخاطر انتقام بدون يک لحظه تامل
سياهي رو انتخاب کردم
79
00:04:11,976 --> 00:04:14,494
!ضعيف بودم
80
00:04:14,546 --> 00:04:16,808
در انتها، ضعيف نبودي
81
00:04:16,810 --> 00:04:18,646
تو تواقعاتمون رو بالا بردي، سوان
82
00:04:18,682 --> 00:04:21,302
حقيقت اينه که، من نميتونم برآوردهشون کنم
83
00:04:21,354 --> 00:04:24,553
اجازه بده خودم قضاوت کنم
84
00:04:24,606 --> 00:04:27,378
اگه برآورده نکرده بودي
...اينهمه راه پا ميشدم بيام اينجا
85
00:04:27,431 --> 00:04:28,893
تا نجاتت بدم؟
86
00:04:28,929 --> 00:04:31,991
منظورم همينه. مطمئن نيستم
لياقت نجات داشته باشم
87
00:04:32,028 --> 00:04:34,170
داري چي ميگي؟ منظورت اينه که ميخواي همينجا بموني؟
88
00:04:41,476 --> 00:04:42,512
سلام
89
00:04:42,548 --> 00:04:43,533
...ميتونم
90
00:04:43,570 --> 00:04:45,932
کيليان
91
00:04:45,970 --> 00:04:47,572
ليام؟
92
00:04:47,624 --> 00:04:49,875
پس شايعه ها حقيقت دارن
93
00:04:49,929 --> 00:04:51,395
بعد از اينهمه سال
94
00:04:51,432 --> 00:04:54,945
برادر کوچولوم بلاخره اومده
95
00:05:02,423 --> 00:05:05,340
دل و رودهي ماهي امروز از هميشه بدبوتر شدن
96
00:05:05,378 --> 00:05:06,554
بجنب، کيليان
97
00:05:06,589 --> 00:05:08,875
هرچقدر سختتر کار کنيم زودتر تموم ميکنيم
98
00:05:08,911 --> 00:05:10,275
اي کاش من هم وجدان کاري تو رو داشتم
99
00:05:10,278 --> 00:05:11,777
انگار من به پدرمون رفتم
100
00:05:13,707 --> 00:05:15,396
راجع به اون عوضي شوخي نکن
101
00:05:15,431 --> 00:05:17,239
درسته مارو براي کارگري فروخت
102
00:05:17,293 --> 00:05:20,585
ولي فردا مرداني آزاد خواهيم شد
103
00:05:25,826 --> 00:05:27,583
جدي ميگي؟
104
00:05:27,619 --> 00:05:29,102
ميخواي به نيروي دريايي پادشاه بپيوندي؟
105
00:05:29,138 --> 00:05:31,235
در ازاي ثبتنام 10 سکهي نقره جايزه ميدن
106
00:05:31,239 --> 00:05:32,927
با علاوهي پولي که تا الان پس انداز کرديم
107
00:05:32,962 --> 00:05:35,452
ميتونيم آزاديمون از اين کشتي باري لعنتي رو بخريم
108
00:05:35,506 --> 00:05:38,797
ميدونم روياي تو همينه، رفيق
ولي فکر نکنم من به درد نيروي دريايي بخورم
109
00:05:38,834 --> 00:05:41,785
اگه به يه پادشاه شرافتمند خدمت کني، تغيير ميکني
110
00:05:41,821 --> 00:05:44,516
يه روزي کاپيتاني لايق ميشي
از اين بابت مطمئنم
111
00:05:44,552 --> 00:05:47,383
اسم "کاپيتان جونز" خوب به دهن ميشينه، نه؟
112
00:05:47,387 --> 00:05:49,876
ها! کاپيتان جونز
113
00:05:49,880 --> 00:05:52,591
مگه اينکه به خواب ببيني
114
00:05:54,521 --> 00:05:56,499
يه تيکه رو جا انداختي
115
00:05:56,570 --> 00:05:58,236
کاپيتان
116
00:05:58,240 --> 00:06:00,079
!کيليان! نه
117
00:06:00,131 --> 00:06:03,010
ولش کن! بذار سعيشو بکنه
118
00:06:03,046 --> 00:06:04,799
محافظت از برادر کوچيکت در برابر حماقت هاش
119
00:06:04,799 --> 00:06:05,397
بايد خسته کننده باشه
120
00:06:05,451 --> 00:06:07,034
هي
121
00:06:07,070 --> 00:06:08,961
به زودي ديگه لازم نيست نگران اين موضوع باشي
122
00:06:09,013 --> 00:06:12,097
چون هردوتون ميخوايد درياسالار نيروي دريايي بشين، درسته؟
123
00:06:12,150 --> 00:06:14,160
من که مشکلي ندارم
124
00:06:14,196 --> 00:06:15,660
البته در صورتي که پولمو بپردازين
125
00:06:15,695 --> 00:06:18,523
جونز هوشيار ميتونه بره و پول رو بگيره
126
00:06:18,577 --> 00:06:20,501
جونز مست هم به عنوان وثيقه ميمونه
127
00:06:20,554 --> 00:06:22,171
آروم باش، برادر
128
00:06:22,225 --> 00:06:24,797
تا طلوع آفتاب برميگردم
129
00:06:24,832 --> 00:06:28,273
اونوقت در نيروي دريايي شاه زندگي
پر افتخاري رو ميگذرونيم، چطوره؟
130
00:06:34,137 --> 00:06:36,194
تو چطور، ليام؟ تو چرا اينجايي؟
131
00:06:36,433 --> 00:06:37,805
اي کاش ميدونستم
132
00:06:38,092 --> 00:06:40,261
سالهاي سال رو صرف پيدا کردن يه دليل کردم
133
00:06:40,298 --> 00:06:41,434
ولي دليلي نبود
134
00:06:41,475 --> 00:06:44,176
هيديس بازي رو دستکاري کرده تا هيچکس نتونه از اينجا بره
135
00:06:44,231 --> 00:06:45,574
برادرم اثبات همين موضوعـه
136
00:06:45,615 --> 00:06:47,231
در تمام عمرش هرگز کار اشتباهي مرتکب نشد
137
00:06:47,355 --> 00:06:49,078
حتي مرگش هم جوانمردانه بود
138
00:06:49,120 --> 00:06:51,306
جلوي يه پادشاه خيانتکار رو گرفت تا مردم قلمرو رو مسموم نکنه
139
00:06:51,342 --> 00:06:53,143
بس کن داري خجالتم ميدي
140
00:06:53,167 --> 00:06:56,063
هيديس هردوتون رو اينجا گير کرده
و اين موضوع نبايد ادامه پيدا کنه
141
00:06:56,187 --> 00:06:57,598
تنها روشي که همه ميتونن آزاد بشن
142
00:06:57,614 --> 00:07:00,187
اينه که هيديس رو يکبار و براي هميشه شکست بديم
143
00:07:00,224 --> 00:07:02,623
تو براي مدت زيادي اينجا بودي، ليام
144
00:07:02,670 --> 00:07:04,489
مطمئنا راهي براي کمک به ما بلدي
145
00:07:04,554 --> 00:07:08,090
بازي خيلي خطرناکي رو شروع کردين
146
00:07:08,213 --> 00:07:11,882
کسايي هستن که قبلا سعي کردن هيديز رو شکست بدن
147
00:07:12,250 --> 00:07:14,556
...همهشون از يه
148
00:07:14,720 --> 00:07:17,797
کتاب حرف ميزدن که قدرت داشت هيديس رو شکست بده
149
00:07:18,064 --> 00:07:19,323
سعي کردم پيداش کنم
150
00:07:19,337 --> 00:07:21,940
ولي حتي نميدونم دنبال چي بگردم
151
00:07:22,495 --> 00:07:23,970
فکر کنم يه کتاب داستانه
152
00:07:24,641 --> 00:07:25,683
کتاب داستان؟
153
00:07:25,735 --> 00:07:27,697
به احتمال زياد چيزي مهمتر از کتاب داستان باشه
154
00:07:27,731 --> 00:07:29,580
نه، نه ، نه، نه
درست ميگه
155
00:07:29,611 --> 00:07:31,421
در دنياي ما يه کتاب مثل همين کتاب وجود داره
156
00:07:31,423 --> 00:07:33,433
هرچيزي در اونجا، نسخه ي ديگري در اينجا هم داره
157
00:07:33,470 --> 00:07:35,146
حتما در دنياي زيرين هم يه کتاب هست
158
00:07:35,181 --> 00:07:37,570
اگه در اون کتاب، داستاني در مورد هيديس باشه
159
00:07:37,594 --> 00:07:40,213
ميتونيم به نقطه ضعفش پي ببريم
و ازش سو استفاده کنيم
160
00:07:40,569 --> 00:07:41,455
خيليخب
161
00:07:42,054 --> 00:07:45,213
اگه فکر ميکني همين طوره
تا ته خط باهاتم، کيليان
162
00:07:45,582 --> 00:07:48,267
اين مرد شيطاني منو گير انداخته و تو رو شکنجه داده
163
00:07:48,648 --> 00:07:50,465
...روزي که به ملوان هات بيش از حد فضار بياري
164
00:07:50,499 --> 00:07:53,366
همون روزيه که شورش آغاز ميشه
165
00:07:56,924 --> 00:07:59,525
در دنياي بالا، اينجا کتاب رو پيدا کردم
166
00:07:59,577 --> 00:08:00,666
...خب
167
00:08:07,800 --> 00:08:09,137
متاسفم
168
00:08:09,140 --> 00:08:10,637
جداً تعجب کردين؟
169
00:08:10,673 --> 00:08:12,546
اون کتاب مظهر اميد ـه
170
00:08:12,600 --> 00:08:15,275
و اينجا توي دنياي زيرين از اين اميد ها پيدا نميشه
171
00:08:15,278 --> 00:08:17,236
بياين بيشتر بگرديم
172
00:08:22,318 --> 00:08:24,022
اِما، ميتونيم صحبت کنيم؟
173
00:08:25,252 --> 00:08:26,927
از اون حرفاي برادر بزرگه ي دوماد
174
00:08:26,957 --> 00:08:29,172
که ميخواد مطمئن شه عروس لياقت دوماد رو داره يا نه؟
175
00:08:29,225 --> 00:08:32,667
نه، چون همين حالا هم ميدونم تو لياقت برادرم رو نداري
176
00:08:32,670 --> 00:08:35,361
چي؟
177
00:08:35,397 --> 00:08:37,953
کيليان خودش رو مقصر ميدونه که اينجا گير افتاده
178
00:08:38,007 --> 00:08:39,965
ولي برام تعريف کرد چه اتفاقي افتاده
179
00:08:40,002 --> 00:08:41,047
به نظر من که تقصير اون نيست
180
00:08:41,170 --> 00:08:42,610
تقصير توئه
181
00:08:42,612 --> 00:08:44,732
به نظرم هردومون اشتباهاتي کرديم
182
00:08:44,767 --> 00:08:46,755
کيليان تمام عمرش با سياهي جنگيد
183
00:08:46,758 --> 00:08:48,248
و تو اونو از مسير درست منحرف کردي
184
00:08:48,251 --> 00:08:49,623
سعي کردم زندگيش رو نجات بدم
185
00:08:49,660 --> 00:08:51,399
کار بسيار خودخواهانه اي کردي
186
00:08:51,401 --> 00:08:53,222
شانسش رو داشت تا به عنوان يه قهرمان بميره
187
00:08:53,227 --> 00:08:55,014
که بره به يه دنياي بهتر، ولي تو نذاشتي
188
00:08:55,050 --> 00:08:56,323
منصفانه نيست
189
00:08:56,390 --> 00:08:57,894
من اومدم اينجا و همه جور
ريسکي رو به جون خريدم تا نجاتش بدم
190
00:08:57,949 --> 00:09:00,668
اين کار به نفع اونه
191
00:09:00,672 --> 00:09:02,053
يا تو؟
192
00:09:02,057 --> 00:09:04,133
وقتي زنده بودي هم همينقدر معتقد به عدالت و تقوا بودي؟
193
00:09:06,353 --> 00:09:08,812
وقتي بحث سر برادرم بود، آره
194
00:09:08,866 --> 00:09:12,329
اگه امروز هيديس رو شکست بده، خودش رو ميبخشه
195
00:09:12,365 --> 00:09:15,394
و يه شانس دوباره براي رفتن از اينجا به دنيايي بهتر رو پيدا ميکنه
196
00:09:15,449 --> 00:09:17,734
وقتي اين اتفاق افتاد، فقط به خواسته هاي
197
00:09:17,789 --> 00:09:21,078
خودت فکر نکن و بذار بره
198
00:09:36,418 --> 00:09:37,158
حالت خوبه؟
199
00:09:37,195 --> 00:09:39,217
آره، چيزي نشده
بيا به گشتن ادامه بديم
200
00:09:40,981 --> 00:09:43,639
هي، چي... شده؟
201
00:09:43,676 --> 00:09:45,025
هيچي، دنبال کتاب داستان ميگرديم
202
00:09:45,029 --> 00:09:46,515
مدل چاپ دنياي زيرين
203
00:09:46,570 --> 00:09:47,867
جدي؟
204
00:09:48,107 --> 00:09:50,882
فکر کنم بدونم دقيقا کجاست
205
00:09:50,936 --> 00:09:53,287
تو از کجا ميدوني؟-
شاگرد جادوگر-
206
00:09:53,290 --> 00:09:54,958
...اونو توي
207
00:09:54,962 --> 00:09:56,289
غذاخوري مادربزرگه ديدم
208
00:09:56,291 --> 00:09:58,521
گفت که عمارت جادوگر اينجاست
209
00:09:58,574 --> 00:10:01,437
و درست مثل اِستوريبروک يه سري از وسايل هاش اونجاست
210
00:10:01,440 --> 00:10:03,159
بلاخره يه خبر خوب هم شنيديم
211
00:10:03,196 --> 00:10:04,779
خب، خوب هم که نه
212
00:10:04,782 --> 00:10:07,064
خونه با جادو محافظت ميشه و کلانتر کليد خونه رو داره
213
00:10:07,100 --> 00:10:08,463
برادر دوقلوي بدجنست کلانتر اينجاست
214
00:10:08,465 --> 00:10:10,746
انگار هيديس هم خوب بلده شيرين کاري کنه
215
00:10:10,783 --> 00:10:13,986
بهرحال وقتش بود من و برادرم سنگ هامونو وا بکنيم
216
00:10:14,023 --> 00:10:15,419
تنهايي نميري
217
00:10:15,423 --> 00:10:17,687
منم بايد بابت اينکه منو بوسيد
بزنم فک خوشگلشو بيارم پايين
218
00:10:17,740 --> 00:10:18,733
تو رو بوسيد؟
219
00:10:18,770 --> 00:10:19,957
فکر کردم تويي
220
00:10:20,009 --> 00:10:21,451
!بريم حالشو بگيرم
221
00:10:21,504 --> 00:10:25,121
ما هم بايد بريم پي کارهاي هميشگيمون
222
00:10:25,174 --> 00:10:26,379
هيديس حواسش به همه جا هست
223
00:10:26,415 --> 00:10:27,840
نبايد بفهمه ميخوايم چيکار کنيم
224
00:10:27,876 --> 00:10:28,927
نقشه ي خوبيه
225
00:10:28,980 --> 00:10:30,727
نميتونم صبر کنم وقتي بهش يه درس
226
00:10:30,763 --> 00:10:32,392
درست و حسابي ميديم قيافه شو ببينم
227
00:10:32,429 --> 00:10:34,261
هيچکس نبايد با برادران جونز دربيوفته
228
00:10:39,089 --> 00:10:40,870
!کاپيتان سيلور
229
00:10:42,978 --> 00:10:44,981
دو تا جواز نظام وظيفه
230
00:10:45,017 --> 00:10:46,985
مفتخرم که بگم برادران جونز
231
00:10:47,021 --> 00:10:48,463
از ديگه براي شما کار نخواهند کرد
232
00:10:48,517 --> 00:10:50,740
حداقل يکيتون قراره بره
233
00:10:50,776 --> 00:10:52,099
چي؟
234
00:10:52,135 --> 00:10:53,493
چي شده؟
235
00:10:53,528 --> 00:10:55,292
با کيليان چيکار کردي؟
236
00:10:55,296 --> 00:10:58,164
فقط يه نوشيدني بهش تعارف کردم
237
00:10:58,199 --> 00:11:00,796
بقيه ش کردهي خودش بود
238
00:11:00,833 --> 00:11:02,453
قمارباز قهاري نيست
239
00:11:02,501 --> 00:11:03,224
!کيليان
240
00:11:04,297 --> 00:11:05,227
سکه هاي نقرهش کو؟
241
00:11:05,270 --> 00:11:07,627
با پولت چيکار کردي؟
242
00:11:09,064 --> 00:11:10,051
قمار کردي
243
00:11:12,675 --> 00:11:15,137
متاسفم، برادر
244
00:11:19,249 --> 00:11:21,115
!اي عوضي
245
00:11:21,119 --> 00:11:22,662
ضعف اون تقصير من نيست
246
00:11:22,699 --> 00:11:24,854
تو که هنوز پولت رو داري
247
00:11:24,889 --> 00:11:27,265
اگه نصيحت منو ميخواي، ازش دل ببر
248
00:11:27,545 --> 00:11:29,169
بار برادرت رو از دوشت بردار
249
00:11:29,204 --> 00:11:31,666
همينکارو بکن، ليام
برو
250
00:11:32,679 --> 00:11:35,115
من هرگز نميتونم برادري که شايستهش هستي باشم
251
00:11:35,117 --> 00:11:37,476
بايد حرکت کنم، جونز
252
00:11:37,511 --> 00:11:39,174
يا نيروي دريايي
253
00:11:39,227 --> 00:11:42,420
يا بازم همراه برادرت بيگاري بکشي
254
00:11:51,545 --> 00:11:53,462
ترجيح ميدم بيگاري بکشم
255
00:11:53,498 --> 00:11:55,077
نه
256
00:11:59,207 --> 00:12:03,351
زمين به آسمون بياد نميتونم برادرم رو تنها بذارم
257
00:12:06,580 --> 00:12:08,289
عجب
258
00:12:08,340 --> 00:12:12,173
حتي با اينکه اينجا دنياي زيرينه بازم زيادي بي روحه
259
00:12:13,989 --> 00:12:16,504
ميتونم کمکتون کنم؟
260
00:12:16,558 --> 00:12:18,798
اگه نوشيدني ميخوايد ميتونم براتون حاضر کنم
261
00:12:18,836 --> 00:12:20,426
لزومي نداره، خودم ميتونم
262
00:12:23,064 --> 00:12:25,151
اين ويسکي چند قرن جا افتاده
263
00:12:25,187 --> 00:12:26,657
به نظر من که خوب عمر کرده
264
00:12:26,694 --> 00:12:29,603
رمز موفقيت اينه که توي زيرزمين ذخيرهش کني
265
00:12:29,639 --> 00:12:31,246
بيا، يکم بنوش
266
00:12:39,671 --> 00:12:41,912
ممم
267
00:12:41,967 --> 00:12:43,779
خوبه، مگه نه؟
268
00:12:43,815 --> 00:12:46,451
ميبيني، من همچين آدم بدي هم نيستم
269
00:12:46,486 --> 00:12:49,909
اونوقت شما با هم ميخواي ن يه "..." راه بندازين
270
00:12:49,912 --> 00:12:53,829
اون اصطلاح عجيب دريايي که مدام استفاده ميکنيد چي بود؟
271
00:12:53,866 --> 00:12:56,654
آها... شورش
272
00:12:56,658 --> 00:12:59,412
پس فهميدي ميخوايم چيکار کنيم
273
00:12:59,464 --> 00:13:02,065
خب، به قول خودت من حواسم به همه جا هست
274
00:13:02,119 --> 00:13:04,222
چيزي که ندارم اون کتاب داستانه
275
00:13:04,258 --> 00:13:05,882
از جون من چي ميخواي؟
276
00:13:05,936 --> 00:13:07,064
چيز زيادي نميخوام
277
00:13:07,101 --> 00:13:09,633
راستش اصلا به اون کتاب اهميت هم نميدم
278
00:13:09,669 --> 00:13:12,715
البته بجز يک سري صفحاتش
279
00:13:12,751 --> 00:13:15,317
صفحاتي که در مورد من هستن
280
00:13:15,321 --> 00:13:18,965
پس، کتاب رو پيدا کن و اون صفحات رو نابود کن
281
00:13:21,140 --> 00:13:23,072
خودت اينکارو بکن
282
00:13:23,110 --> 00:13:24,991
خونهي جادوگره
283
00:13:25,044 --> 00:13:27,387
با جادوي روشن ميانه ي خوبي ندارم
284
00:13:27,441 --> 00:13:30,042
به همين خاطر به تو احتياج دارم
285
00:13:30,095 --> 00:13:32,867
و اگه سر باز بزنم؟
286
00:13:32,920 --> 00:13:36,684
به برادرت ميگم چيو ازش مخفي ميکني
287
00:13:36,721 --> 00:13:39,801
همون دليلي که اينجا گير افتادي
288
00:13:44,536 --> 00:13:46,769
انگار دوقلوي بدجنسم رفته گشت بزنه
289
00:13:46,892 --> 00:13:49,320
عاليه، پس بيا اون کليد رو پيدا کنيم و زود جيم شيم
290
00:13:52,042 --> 00:13:53,732
اولين کشو، درست مثل اِستوري بروک
291
00:13:53,856 --> 00:13:55,190
خيلي شبيه هم هستين
292
00:13:55,227 --> 00:13:57,065
لابد بعد هم ميخواي بگي مثل هم ميبوسيم
293
00:13:57,188 --> 00:13:59,230
بيخيال، نميخوام بدونم
فقط کليد رو پيدا کن
294
00:14:09,692 --> 00:14:11,593
درست همونطور که شاگرد گفت
295
00:14:11,629 --> 00:14:14,264
جيمز؟ خودتي عزيزم؟
296
00:14:14,300 --> 00:14:15,148
کروئلا
297
00:14:15,200 --> 00:14:16,203
جيمز؟
298
00:14:16,238 --> 00:14:17,427
برو. من حواسم هست
299
00:14:17,463 --> 00:14:18,652
!نه، ديويد-
نه، فکر ميکنه من جيمز ام-
300
00:14:18,704 --> 00:14:20,114
برو، برو، برو، برو، برو
301
00:14:25,457 --> 00:14:30,081
واي خيلي خوشحالم اينجايي، جيمز عزيزم
302
00:14:30,118 --> 00:14:33,194
روز مزخرف و بي ثمري داشتم
303
00:14:33,246 --> 00:14:36,018
نياز دارم کمي تمدد اعصاب کنم
304
00:14:36,070 --> 00:14:37,531
مطمئنم همينطوره
305
00:14:38,537 --> 00:14:39,777
306
00:14:39,812 --> 00:14:41,528
307
00:14:41,581 --> 00:14:43,706
308
00:14:43,758 --> 00:14:46,613
خب، کلانتر
309
00:14:46,616 --> 00:14:48,587
دلت ميخواد اول چيو مزه کني؟
310
00:14:49,610 --> 00:14:51,699
شامپاين، يا من؟
311
00:14:52,808 --> 00:14:54,098
312
00:14:57,365 --> 00:14:59,183
ميشه انقدر به در زل نزني؟
313
00:14:59,235 --> 00:15:00,765
هر وقت والدينت اومدن
314
00:15:00,800 --> 00:15:02,398
قول ميدم بهت بگم
315
00:15:02,435 --> 00:15:04,627
شايد ايدهي بدي بود
منم بايد باهاشون ميرفتم
316
00:15:04,662 --> 00:15:05,800
ميشه آروم باشي؟
317
00:15:05,836 --> 00:15:08,251
مردم دارن بهمون زل ميزنن
318
00:15:08,285 --> 00:15:12,229
يادت باشه ليام چي گفت
بايد طبيعي رفتار کنيم
319
00:15:12,266 --> 00:15:15,224
خب حالا راجع به اين يارو ليام چي فکر ميکني؟
320
00:15:15,259 --> 00:15:17,095
به نظر تو که با تقوا نيست، هست؟
321
00:15:17,097 --> 00:15:18,897
از تو خوشش نمياد، مگه نه؟
322
00:15:18,933 --> 00:15:20,598
فکر ميکنه من لياقت هوک رو ندارم
323
00:15:21,722 --> 00:15:23,591
صادقانه بگم، از سرش هم زيادي
324
00:15:23,627 --> 00:15:24,612
خيلي با ليام فرق ميکنه
325
00:15:24,647 --> 00:15:25,819
فکر ميکنه ديگه علامهي دهر ـه
326
00:15:25,872 --> 00:15:26,977
چي شده؟
327
00:15:27,029 --> 00:15:29,272
ليام فکر ميکنه بايد بذارم هوک بره
328
00:15:29,308 --> 00:15:31,892
!کي اهميت ميده ليام چي فکر ميکنه
نظر هوک چيه؟
329
00:15:31,944 --> 00:15:34,205
موافقه
330
00:15:34,241 --> 00:15:36,859
چون هنوز خودشو نبخشيده
331
00:15:36,894 --> 00:15:38,287
از کجا ميدوني؟
332
00:15:38,322 --> 00:15:41,485
با اينکه اصلا دلم نميخواد اعتراف کنم، ما خيلي شبيه هم هستيم
333
00:15:41,520 --> 00:15:44,069
و بخشش خودت سخترين کار دنياست
334
00:15:44,105 --> 00:15:46,552
ميخواي به هوک کمک کني؟
در همين زمينه کمکش کن
335
00:15:49,430 --> 00:15:50,844
! مامانــا
336
00:15:50,900 --> 00:15:53,115
مادربزرگ کليد رو پيدا کرد
337
00:15:57,324 --> 00:15:58,800
عمارت اينجاست
338
00:15:59,515 --> 00:16:02,910
انگار اون پيرمرد ريش سفيد درست ميگفت
339
00:16:05,190 --> 00:16:06,982
کليد رو داريم؟-
آره-
340
00:16:06,986 --> 00:16:09,487
ولي روي در يه طلسم محافظت کننده ست
341
00:16:09,539 --> 00:16:10,975
باز کردنش ميتونه خطرناک باشه
342
00:16:11,027 --> 00:16:13,089
خب پس انگار بهتره افتخارش از آن من باشه
343
00:16:13,142 --> 00:16:14,459
من مدت زمان بيشتري اينجا بودم
344
00:16:14,462 --> 00:16:16,287
پس کمترين چيز براي از دست دادن دارم
345
00:16:16,289 --> 00:16:18,704
تو هميشه شرافتمندترين برادر بودي، مگه نه؟
346
00:16:39,922 --> 00:16:42,593
ليام! متاسفم
347
00:16:42,628 --> 00:16:44,081
من تو رو به اين سفر کشوندم
348
00:16:44,134 --> 00:16:46,332
مشکلات ديگه اي براي رسيدگي داريم
349
00:16:46,384 --> 00:16:47,769
!ببين
350
00:16:53,810 --> 00:16:56,616
کاپيتان سيلور، متوجهيد که
351
00:16:56,620 --> 00:16:58,748
کشتي داره مستقيم به سمت طوفان ميره؟
352
00:16:58,785 --> 00:17:00,187
برگرد و به طنابهاي دکل برس، جونز
353
00:17:00,239 --> 00:17:02,148
جهت يابي رو به افسر ها بسپار
354
00:17:02,201 --> 00:17:04,313
فعلا که افسر ها کوفتم حاليشون نيست
355
00:17:04,400 --> 00:17:07,511
ما 30 درجه از مسير اصلي منحرفيم
و به سمت طوفان حرکت ميکنيم
356
00:17:07,547 --> 00:17:09,067
متوجهم
357
00:17:09,120 --> 00:17:10,522
به کارتون برسيد
358
00:17:10,525 --> 00:17:11,757
!ديوانه شدي؟
359
00:17:11,793 --> 00:17:14,177
!آخه چجور کاپيتاني به سمت طوفان دريانوردي ميکنه؟
360
00:17:14,180 --> 00:17:17,187
!کاپيتاني که براي آوازهش زحمت ميکشه
361
00:17:17,224 --> 00:17:20,470
پادشاه جايزهي هنگفتي براي چيزي
که داخل اون طوفان وجود داره تعيين کرده
362
00:17:20,505 --> 00:17:24,021
اين سفر بخاطر رسوندن حبوبات داخل کشتي به مقصد نبوده، هان؟
363
00:17:24,025 --> 00:17:26,323
...داري ميري دنبال اون ياقوت نفرين شده
364
00:17:26,360 --> 00:17:27,646
"چشم طوفان"
365
00:17:27,700 --> 00:17:29,055
پس درموردش شنيدي
366
00:17:29,096 --> 00:17:30,715
هر ملواني درموردش شنيده
367
00:17:30,717 --> 00:17:32,305
بيشمار مرد به سمت اون طوفان درينوردي کردن
368
00:17:32,332 --> 00:17:35,222
تا اون سنگ لعنتي رو بدست بيارن ولي هيچکس نجات پيدا نکرد
369
00:17:35,226 --> 00:17:37,256
اگه از شيوهي مديريت کشتي من خوشت نمياد
370
00:17:37,310 --> 00:17:39,681
بايد وقتي شانسش رو داشتي ميرفتي
371
00:17:39,734 --> 00:17:42,885
قبل از اينک بخاطر شورش اعدامت نکردم
372
00:17:43,540 --> 00:17:44,883
آروم باش، کاپيتان
373
00:17:45,250 --> 00:17:48,206
من هميشه از واژهي شورش نفرت داشتم
374
00:17:50,223 --> 00:17:53,360
ولي اگه براي نجات اين مردان بايد همينکارو بکنم
پس مشکلي ندارم
375
00:17:53,981 --> 00:17:57,394
حالا، راه آسون رو انتخاب ميکني
376
00:17:57,429 --> 00:17:58,918
يا راه خونين؟
377
00:18:08,887 --> 00:18:10,869
!کشتي براي ماست
378
00:18:14,457 --> 00:18:15,801
اين عوضي ها رو رو ببند
379
00:18:15,804 --> 00:18:17,428
من ميرم نقشه هاي کاپيتان رو پيدا کنم
380
00:18:17,481 --> 00:18:19,547
تا راه خروجي از اين گردباد لعنتي پيدا کنم
381
00:18:19,599 --> 00:18:21,359
ممنونم، ليام
382
00:18:21,396 --> 00:18:24,658
جز تو هيچکس نيست که بخاطرش به دل طوفان هم بتازم
383
00:18:44,482 --> 00:18:46,413
محشره
384
00:18:46,415 --> 00:18:48,700
عجب مدلي به اينجا دادن
385
00:18:48,753 --> 00:18:51,344
بايد از هم جدا بشم تا زودتر بگرديم
386
00:18:51,397 --> 00:18:53,379
آره، انگار همينطوره
387
00:18:53,431 --> 00:18:55,684
تو بايد همينجا بموني، هنري
388
00:18:55,736 --> 00:18:57,091
ولي اين ايده ي من بود
389
00:18:57,126 --> 00:18:59,260
حاضر نيستم اينجا بيکار بشينم
390
00:18:59,312 --> 00:19:00,665
تو که بيکار ننشستي
391
00:19:00,703 --> 00:19:02,125
داري ديدباني ميدي
392
00:19:02,160 --> 00:19:03,153
ديدباني؟
393
00:19:03,190 --> 00:19:04,847
با مادرت بحث نکن
394
00:19:04,882 --> 00:19:08,358
...ولي-
!يا با اين يکي مادرت-
395
00:19:13,974 --> 00:19:17,117
اين آخرين باريه که منو تنها رها ميکنيد
396
00:19:17,154 --> 00:19:18,998
خيليخب، قلم
397
00:19:19,034 --> 00:19:21,493
اگه اينجايي، برام نشونه اي بفرست
398
00:20:16,871 --> 00:20:18,821
متاسفم، برادر
399
00:20:22,012 --> 00:20:24,717
زود باش، مثل يه پسر خوب تا ته برو بالا
400
00:20:24,753 --> 00:20:26,904
بايد فردا صبح زود پاشم برم گشت
401
00:20:26,940 --> 00:20:29,075
روح هاي تازه قراره بيان
402
00:20:29,111 --> 00:20:31,690
هميشه يه نفر جديد هست که لازمه کتک بخوره
403
00:20:31,693 --> 00:20:34,579
دارم حوصلهتو سر ميبرم، جيمز؟
404
00:20:35,965 --> 00:20:39,307
معمولا وقتي اينجا به سياهچال کوچولوت ميام
405
00:20:39,308 --> 00:20:41,330
خيلي مشتاق تري
406
00:20:41,366 --> 00:20:44,338
407
00:20:44,374 --> 00:20:47,722
شايد بايد با کمي ابزار
408
00:20:47,760 --> 00:20:49,638
هيجان رو بيشتر کنيم
409
00:20:55,177 --> 00:20:56,781
اين کارا رو اون جواب ميدن؟
410
00:20:56,818 --> 00:20:58,627
چون صادقانه بگم، براي من خيلي زنندهست
411
00:20:58,663 --> 00:20:59,893
اَه، برو بابا
412
00:20:59,962 --> 00:21:00,986
نميشد يکم بيشتر ادا درمياوردي
413
00:21:00,988 --> 00:21:02,062
جيمي هستي؟
414
00:21:02,116 --> 00:21:04,781
وايسا ببينم، يعني تمام مدت ميدونستي؟
415
00:21:04,816 --> 00:21:06,678
معلومه که ميدونستم
416
00:21:06,713 --> 00:21:08,711
ممکنه شبيهش باشي
417
00:21:08,748 --> 00:21:11,582
ولي هيچکدوم از اون ضربه هاي روحي
تک و جذاب اونو نداري
418
00:21:11,620 --> 00:21:13,044
چه ضربه ي روحياي؟
419
00:21:13,090 --> 00:21:15,099
ضربه اي که مسئولش تويي، عزيزم
420
00:21:15,151 --> 00:21:16,564
من؟! من که اصن تابحال نديدمش
421
00:21:16,567 --> 00:21:18,711
اوه، معلومه که ديدي
422
00:21:18,749 --> 00:21:20,793
همون موقع که نوزاد بودين
423
00:21:20,827 --> 00:21:23,995
و امن و امان بغل مامان جونتون بودين
424
00:21:24,032 --> 00:21:26,280
تا زماني که مجبور شد انتخاب کنه
425
00:21:26,316 --> 00:21:29,075
کدوم بايد بره با پادشاه زندگي کنه و کدوم ميتونه پيشش بمونه
426
00:21:29,112 --> 00:21:33,167
بايد پسر محبوبش رو انتخاب ميکرد و تو رو انتخاب کرد
427
00:21:33,203 --> 00:21:34,684
اين که تقصير من نيست
428
00:21:34,720 --> 00:21:36,524
ولي برادرت مخالفه
429
00:21:36,561 --> 00:21:38,757
تمام زندگي و بعد از مرگش تو فکر اين بود
430
00:21:38,827 --> 00:21:40,632
که چرا تو رو نگه داشت و اونو فرستاد بره
431
00:21:40,685 --> 00:21:42,482
من جواب سوال اونو ندارم، ميفهمي؟
432
00:21:44,282 --> 00:21:46,019
اوه، ايناهاش
433
00:21:46,055 --> 00:21:49,207
درست همون ضربهي روحياي که در جيمز ميبينم
434
00:21:49,260 --> 00:21:51,150
يکي از همين روزا شما دوتا همديگه رو ملاقات خواهيد کرد
435
00:21:51,186 --> 00:21:53,877
و قراره
436
00:21:53,930 --> 00:21:55,905
!عجب ملاقات ديدنياي بشه
437
00:22:00,543 --> 00:22:02,655
هيچ جا اسمي از داستان هيديس برده نشده
438
00:22:02,709 --> 00:22:04,156
چرا تعجب نکردم؟
439
00:22:04,191 --> 00:22:06,387
آره، ببين يه سري صفحات گم شدن
440
00:22:06,441 --> 00:22:08,758
زمانهاي قبل وقتي اولين نفرين برقرار بود
441
00:22:08,794 --> 00:22:10,752
من داستان خودم رو از کتاب هنري بريدم
442
00:22:10,804 --> 00:22:13,035
تا نفهمه من ملکه@ي شيطاني هستم
443
00:22:13,071 --> 00:22:14,502
خب اگه هيديس هم همين کارو کرده
444
00:22:14,537 --> 00:22:17,348
شانسي براي پيدا کردنشون نداريم
445
00:22:17,385 --> 00:22:20,025
تو چي فکر ميکني، ليام؟
تو کتابو پيدا کردي
446
00:22:20,077 --> 00:22:22,171
شواهدي دال بر دستکاري شدن کتاب بود؟
447
00:22:22,225 --> 00:22:24,013
نه
448
00:22:24,049 --> 00:22:26,638
و تا وقتي شواهدي پيدا نکردم
اميد خودم رو از دست نميدم
449
00:22:26,674 --> 00:22:29,042
اون صفحات ميتونن يه جايي همين دور و بر عمارت افتاده باشن
450
00:22:29,078 --> 00:22:31,701
تا پيداشون نکردم دست از اميد داشتن برنميدارم
451
00:22:35,640 --> 00:22:37,768
حالا ميفهمم راجع به باتقوا بودنش چي ميگفتي
452
00:22:43,822 --> 00:22:45,013
مشکل چيه؟ نميخواي بياي؟
453
00:22:45,050 --> 00:22:46,781
آره، ببخشيد. بريم
454
00:22:46,820 --> 00:22:48,218
نه، صبر کن، وايسا
455
00:22:48,254 --> 00:22:49,754
نه تا وقتي بهم نگي اينجا چه خبره
456
00:22:49,790 --> 00:22:51,344
وقتي يه موضوعي اذيتت کنه ميفهمم
457
00:22:53,751 --> 00:22:56,139
مشکل ليامـه
458
00:22:56,192 --> 00:22:58,153
از وقتي همو ديديم احساس بدي راجع بهش دارم
459
00:22:58,206 --> 00:23:01,242
اولش فکر کردم فقط بخاطر اينه که از من خوشش نمياد
460
00:23:01,296 --> 00:23:03,107
فکر ميکنم داره يه چيزيو مخفي ميکنه
461
00:23:03,138 --> 00:23:06,405
چه حرف مضحکي
برادر من هرگز دروغ نميگه
462
00:23:06,445 --> 00:23:09,061
شايد يه سري چيزا درموردش هست که نميدوني
463
00:23:09,436 --> 00:23:10,618
شايد واقعا ميدونه
464
00:23:10,645 --> 00:23:12,151
کار ناتمامش اين پايين چيه
465
00:23:12,188 --> 00:23:14,644
نه، در موردش اشتباه ميکني
466
00:23:14,698 --> 00:23:16,198
ميدونم برادرم چجور آدميه
467
00:23:16,234 --> 00:23:20,090
من ميرم بهش کمک کنم اون صفحات رو پيدا کنه
468
00:23:34,072 --> 00:23:36,223
خوندن اونم بدون نور کافي
469
00:23:36,276 --> 00:23:39,159
ميتونه حسابي به چشمات صدمه بزنه هاا
470
00:23:39,194 --> 00:23:40,489
تو ديگه کي هستي؟
471
00:23:40,526 --> 00:23:41,772
هويت من مهم نيست
472
00:23:41,786 --> 00:23:45,458
مهم اينه که اومدم اينجا کمکت کنم
473
00:23:45,582 --> 00:23:47,000
474
00:23:48,349 --> 00:23:50,050
اجازه بده
475
00:23:51,725 --> 00:23:53,431
476
00:23:53,466 --> 00:23:55,239
477
00:23:55,726 --> 00:23:57,082
478
00:23:57,120 --> 00:23:59,585
حالا بهتر شد
479
00:23:59,620 --> 00:24:02,454
ميدوني، اين شورش اصلا برات مساعد نيست
480
00:24:02,457 --> 00:24:06,692
روياهات براي کاپيتان نيروي دريايي پادشاه شدن
481
00:24:06,728 --> 00:24:08,094
دارن بر باد ميرن
482
00:24:08,130 --> 00:24:11,273
روياهام؟ تو چطور از روياهاي من خبر داري؟
483
00:24:12,643 --> 00:24:16,946
من خيلي چيزا ازت ميدونم، ليام
484
00:24:16,982 --> 00:24:19,475
اينجا هنوزم تاريکه؟
485
00:24:19,530 --> 00:24:21,442
بذار اينو امتحان کنيم
486
00:24:26,912 --> 00:24:28,550
!تو
487
00:24:28,587 --> 00:24:29,832
!تو يه شيطاني
488
00:24:29,836 --> 00:24:32,020
در واقع يه خدام
489
00:24:32,023 --> 00:24:34,208
ولي اين اشتباه براي خيليا پيش مياد
490
00:24:34,211 --> 00:24:37,556
من هيديس هستم. لرد دنياي زيرين
491
00:24:37,610 --> 00:24:38,822
چي ميخواي؟
492
00:24:38,858 --> 00:24:42,241
بار باارزش اين کشتي رو ميخوام
493
00:24:42,293 --> 00:24:47,485
همون روح هاي زيبا و جديدي که سعي داري نجاتشون بدي
494
00:24:52,975 --> 00:24:55,809
الکي زور نزن
نميتوني بهم صدمه بزني
495
00:24:55,813 --> 00:24:57,759
من فناناپذير هستم
496
00:24:57,793 --> 00:25:00,578
روز خوش شانسيته چون منم نميتونم به تو صدمه بزنم
497
00:25:00,631 --> 00:25:03,842
حداقل اينجا توي دنياي بالايي نميتونم
498
00:25:03,894 --> 00:25:05,380
اسم اين دنيا رو گذاشتم دنياي بالايي
499
00:25:05,434 --> 00:25:09,209
جادوي من اينجا محدوديت هايي داره
500
00:25:09,244 --> 00:25:11,874
بخاطر همين اومدم تا يه معامله بهت پيشنهاد کنم
501
00:25:11,877 --> 00:25:18,403
تو موافقت ميکني تا اين کشتي همونجور که من ميخوام غرق بشه
502
00:25:18,406 --> 00:25:20,642
و من قول ميدم تا با جادوم
503
00:25:20,678 --> 00:25:25,410
مطمئن شم تو و برادرت نجات پيدا ميکنيد
504
00:25:25,446 --> 00:25:28,640
...و براي جذابتر کردن اين معامله، حتي حاضرم اين هم بهت بدم
505
00:25:34,128 --> 00:25:35,749
چشم طوفان
506
00:25:35,803 --> 00:25:37,561
اينو به پادشاهتون بدي
507
00:25:37,614 --> 00:25:39,749
هرچيزي که بخواي بهت ميده
508
00:25:39,802 --> 00:25:42,500
مخصوصا همون کار نيروي دريايي که هميشه ميخواستي
509
00:25:42,503 --> 00:25:45,679
روياهات تحقق پيدا خواهند کرد
510
00:26:11,641 --> 00:26:14,253
اين بيرون چيزي پيدا کردي؟
511
00:26:14,256 --> 00:26:15,876
اِما
512
00:26:15,930 --> 00:26:18,184
متاسفانه کاپيتان کشتي تحمل نداره
مدت زمان زيادي در محل در بسته باشه
513
00:26:18,230 --> 00:26:20,172
مجبور شدم بيام بيرون و هوايي عوض کنم
514
00:26:20,207 --> 00:26:21,911
چي باعث شده به اينجا بياي؟
515
00:26:21,964 --> 00:26:24,142
ميخواستم اينو نشونت بدم
516
00:26:24,179 --> 00:26:27,050
همون انگشتري که به کيليان دادم
517
00:26:27,085 --> 00:26:28,840
توجه کردم تو انگشتش نبود
518
00:26:28,894 --> 00:26:30,936
چون دادش به من
519
00:26:30,973 --> 00:26:33,472
ميدوني وقتي بهم ميداد چي گفت؟
520
00:26:33,475 --> 00:26:37,173
گفت متعلق به مردي بهتر از اون بوده
521
00:26:37,209 --> 00:26:38,812
تو قهرمان اوني
522
00:26:38,847 --> 00:26:42,427
...ببه نظرش تو نميتوني هيچ کار اشتباهي انجام بدي
523
00:26:42,431 --> 00:26:45,402
...بخاطر همينه که نميتونم درک کنم
524
00:26:45,454 --> 00:26:46,787
چرا بهش دروغ ميگي
525
00:26:46,823 --> 00:26:48,816
ليام، اِما، مشکل چيه؟
526
00:26:50,203 --> 00:26:51,789
اون فکر ميکنه من بهت دروغ گفتم
527
00:26:51,826 --> 00:26:53,480
ليام صفحاتو برداشته، ميتونم ثابت کنم
528
00:26:53,533 --> 00:26:55,052
ازش بخواه دستش رو نشون بده
529
00:26:55,104 --> 00:26:56,793
از وقتي اومدم بيرون سعي کرده قايمشون کنه
530
00:26:56,845 --> 00:26:59,377
ببين اگه باعث ميشه سو تفاهم هابرطرف بشه
531
00:26:59,413 --> 00:27:00,477
خوشحال ميشم اينکارو بکنم
532
00:27:00,512 --> 00:27:01,929
اصلا نيازي نيست
533
00:27:01,965 --> 00:27:04,633
براي اينکه بفهمم اينجا چه خبره مدرک لازم ندارم
534
00:27:04,637 --> 00:27:05,783
اِما، کي ميخواي اعتراف کني
535
00:27:05,817 --> 00:27:07,049
که اين قضايا دربارهي برادرم نيست
536
00:27:07,102 --> 00:27:09,974
پس فکر ميکني درباره ي چيه
537
00:27:10,026 --> 00:27:11,916
ما
538
00:27:11,969 --> 00:27:14,874
فکر ميکني اگه ثابت کني ليام يه شرورـه
539
00:27:14,909 --> 00:27:16,917
اونوقت منم کمتر حس ميکنم آدم شروري هستم
540
00:27:16,971 --> 00:27:19,031
تا بتوني منو متقاعد کني لياقت نجات داده شدن دارم
541
00:27:19,035 --> 00:27:21,499
و در کنار هم يه آينده داريم
542
00:27:21,501 --> 00:27:22,513
تو باهاش موافقي؟
543
00:27:22,516 --> 00:27:23,578
وقتي ميتونم برم به جايي ديگه
544
00:27:23,613 --> 00:27:25,047
چرا بايد بخوام برگردم؟
545
00:27:25,082 --> 00:27:27,684
بعد از اينکه هيديس رو شکست داديم
546
00:27:27,719 --> 00:27:29,712
باهات برنميگردم
547
00:27:29,747 --> 00:27:31,672
سرنوشت من در استوري بروک نيست
548
00:27:31,707 --> 00:27:33,649
بايد همينجا تعيين بشه
549
00:27:33,701 --> 00:27:35,169
لازم نيست اينطور بشه
550
00:27:35,222 --> 00:27:37,502
ميتوني بياي خونه
551
00:27:37,555 --> 00:27:39,986
فقط بايد خودت رو ببخشي
552
00:27:41,002 --> 00:27:44,330
...مشکل اينه که
553
00:27:44,364 --> 00:27:46,357
مهم نيست چند بار بهت بگم
554
00:27:46,392 --> 00:27:49,178
يا يکي ديگه بهت بگه
555
00:27:49,182 --> 00:27:52,153
خودت بايد به اين نتيجه برسي
556
00:27:54,690 --> 00:27:56,017
اِما
557
00:27:56,020 --> 00:27:57,986
بذار بره کيليان. اينطوري بهتره
558
00:27:58,039 --> 00:28:00,640
دستت، داري يه چيزيو مخفي ميکني
559
00:28:00,693 --> 00:28:02,010
چيزي نيست
560
00:28:03,383 --> 00:28:05,230
جوهر صفحات
561
00:28:05,267 --> 00:28:06,892
حق با اِما بود
562
00:28:06,945 --> 00:28:08,347
!چرا بهم دروغ گفتي؟
563
00:28:08,350 --> 00:28:11,652
چون... به نسبت چيزاي توي اون کتاب
564
00:28:11,688 --> 00:28:13,621
رازهاي بزرگتري داره
565
00:28:14,565 --> 00:28:16,908
مثل حقيقت بلايي که سر ما آورد
566
00:28:25,097 --> 00:28:26,996
!طوفان داره به ما نزديک ميشه
567
00:28:28,282 --> 00:28:30,385
ديدبان اصلي رو سريعا بالا بکشيد
568
00:28:32,289 --> 00:28:34,478
براي خوشنودي کاپيتانتون هم که شده روحيه تون رو از دست ندين
569
00:28:34,532 --> 00:28:36,021
درست به موقع اومدي
570
00:28:36,023 --> 00:28:38,177
نميتونم اين طوفان رو بيشتر از اين تحمل کنيم
571
00:28:38,181 --> 00:28:41,911
به ملوانها بگم کدوم مسير رو پيش بگيرن؟
572
00:28:41,965 --> 00:28:44,069
همين مسير رو ادامه بدن
573
00:28:44,583 --> 00:28:45,919
مستقيم به سمت جلو
574
00:28:45,972 --> 00:28:47,203
توي دل طوفان؟
575
00:28:47,256 --> 00:28:49,189
متاسفانه چاره اي نداريم
576
00:28:49,242 --> 00:28:50,644
با توجه به نقشه ي سيلور
577
00:28:50,648 --> 00:28:52,632
در هر دو طرفمون سواحل سنگي واقع شده
578
00:28:52,958 --> 00:28:55,851
دور زدن با اين وضعيت کشتي رو تکه تکه ميکنه
579
00:28:55,854 --> 00:28:56,896
مطمئني؟
580
00:28:56,932 --> 00:28:58,523
نياز دارم بهم اعتماد کني،، برادر
581
00:28:59,824 --> 00:29:01,707
ميخوام اينو داشته باشي
582
00:29:05,272 --> 00:29:06,828
اما اين انگشتر شانسته
583
00:29:06,864 --> 00:29:09,449
انگشتري که هميشه منو سالم به خونه برميگردونه
584
00:29:09,485 --> 00:29:11,247
ميخوام بفهمي چقدر مطمنم
585
00:29:11,300 --> 00:29:13,261
!مردان
586
00:29:13,300 --> 00:29:17,043
!برادرم ليام يه قهرمان واقعيه
587
00:29:17,079 --> 00:29:20,652
مرد و ملوان قابلتري ه من هرگز نميتونم به گرد پاش برسم
588
00:29:20,706 --> 00:29:24,637
با کمال ميل زندگيم رو در دستاش ميذارم
589
00:29:24,673 --> 00:29:28,723
و اگه ميگه شانسي براي نجات همه ي ما وجود داره
590
00:29:28,760 --> 00:29:30,272
!پس مارو نجات ميده
591
00:29:30,325 --> 00:29:32,417
ولي بايد بهش اعتماد کنيم
592
00:29:32,471 --> 00:29:33,797
!باهام همراه هستين؟
593
00:29:33,832 --> 00:29:35,243
!آرررره
594
00:29:35,280 --> 00:29:37,764
!مستقيم به سمت جلو حرکت کنيد
595
00:29:45,342 --> 00:29:47,996
در مورد چه حقيقتي حرف ميزنه، ليام؟
596
00:29:48,033 --> 00:29:50,143
چه ربطي به اون صفحات گمشده داره؟
597
00:29:50,178 --> 00:29:54,075
برادرت قهرماني که اداشو درمياره نيست
598
00:29:54,128 --> 00:29:56,203
وقتي براي نوشيدني
599
00:29:56,239 --> 00:29:59,337
به ميخونهش رفتم پي بردم
600
00:29:59,389 --> 00:30:03,388
مهموني غيرمنتظره داشت
601
00:30:05,297 --> 00:30:06,725
هيديس
602
00:30:06,762 --> 00:30:11,254
اون روح هاي مارو در ازاي "چشم طوفان" معامله کرد
603
00:30:11,289 --> 00:30:13,416
هيديس تهديد کرد حقيقت رو بر ملا ميکنه
604
00:30:13,469 --> 00:30:16,599
مگر اينکه برادرت اون صفحات رو نابود کنه
605
00:30:16,636 --> 00:30:18,950
...ليام
606
00:30:18,952 --> 00:30:21,469
لطفا بهم بگو توضيح ديگه اي هم وجود داره
607
00:30:21,472 --> 00:30:22,933
!متاسفم، کيليان
608
00:30:22,937 --> 00:30:24,943
ولي چاره ي ديگه اي نداشتم
609
00:30:24,945 --> 00:30:27,258
مجبور بودم براي نجاتمون دست به هر کاري بزنم
610
00:30:27,310 --> 00:30:29,573
بهم دروغ گفتي
611
00:30:29,610 --> 00:30:31,838
!و حالا هردوتون بهاش رو ميپردازين. مردان
612
00:30:34,105 --> 00:30:37,133
!نه
613
00:30:46,300 --> 00:30:48,132
حالا ميتونيد از رو سرشون بردارين
614
00:30:54,007 --> 00:30:56,474
وقتشه برين اون دنيا
615
00:30:56,527 --> 00:30:59,231
با کمال ميل ميرم ولي لطفا از کيليان صرف نظر کن
616
00:30:59,269 --> 00:31:01,106
اين قضايا به اون مربوط نميشن
617
00:31:01,141 --> 00:31:02,978
بايد مثل بقيه ي ما
618
00:31:03,047 --> 00:31:04,441
تو کشتي غرق ميشد
619
00:31:04,478 --> 00:31:07,609
و حالا بلاخره اونم مزهشو ميچشه
620
00:31:10,403 --> 00:31:12,512
متاسفم، کيليان
621
00:31:12,548 --> 00:31:16,019
...ميخواستم مثال بي نقصي برات باشم
622
00:31:16,055 --> 00:31:17,552
تا الهام بخش تو باشم
623
00:31:17,588 --> 00:31:21,025
تنها کاري که کردي اين بود که توقعات رو بالا بردي
624
00:31:21,061 --> 00:31:22,660
جوري که فقط ميتونستم شکست بخورم
625
00:31:22,695 --> 00:31:25,009
!صحبت کافيه
626
00:31:25,045 --> 00:31:27,733
وقتشه با عدالت روبرو بشيد،پسرا
627
00:31:32,264 --> 00:31:36,195
يکي تصميم گرفت جشن بگيره ولي منو دعوت نکرده؟
628
00:31:37,984 --> 00:31:40,808
لرد... لرد هيديس
629
00:31:41,680 --> 00:31:42,722
!نه
630
00:31:44,850 --> 00:31:47,488
و حالا براي برادران جونز
631
00:31:47,491 --> 00:31:51,143
يکي از اونه به عهدش وفا کرد
632
00:31:51,146 --> 00:31:55,070
در حالي که اون يکي از سياهچالم فرار کرد
633
00:31:55,106 --> 00:31:58,287
و بخاطر همين کار، بايد تقاص بپردازه
634
00:31:58,339 --> 00:32:01,942
سرآخر، پايان کار کاپيتان هوک رو ميبينيم
635
00:32:01,945 --> 00:32:05,631
و اينبار ديگه نميتوني ازش محافظت کني
636
00:32:05,667 --> 00:32:07,425
نه
637
00:32:07,478 --> 00:32:10,404
اجازه نميدم به کيليان صدمه بزني
638
00:32:10,407 --> 00:32:12,130
مهم نيست چه معامله اي کرديم
639
00:32:12,166 --> 00:32:15,210
باشه، هرجور خودت مايلي
640
00:32:16,482 --> 00:32:18,105
!نه
641
00:32:25,960 --> 00:32:28,412
ليام، خواهش ميکنم سفت بچسب
642
00:32:28,464 --> 00:32:29,664
متاسفم برادر
643
00:32:29,700 --> 00:32:31,441
ميتوني بخاطر کاري که کردم منو ببخشي؟
644
00:32:31,493 --> 00:32:33,472
آره، ولي حالا اهميتي نداره
645
00:32:33,525 --> 00:32:35,791
بايد راهي براي بخشش خودت پيدا کني
646
00:32:35,827 --> 00:32:38,195
نميتونم، مخصوصا بعد از کاري که با تو کردم
647
00:32:38,197 --> 00:32:40,935
تنها راهي که ميتونم جبران کنم
اينه که تقاص کارهام رو بپردازم
648
00:32:40,968 --> 00:32:42,865
!نه. نه
649
00:32:42,902 --> 00:32:43,915
!ليام
650
00:32:54,088 --> 00:32:57,709
نه
651
00:32:57,744 --> 00:32:59,062
چه اتفاقي داره ميوفته؟
652
00:32:59,114 --> 00:33:02,074
تقاص کارتونو ميپردازين
653
00:33:25,923 --> 00:33:26,936
ليام
654
00:33:29,072 --> 00:33:31,540
تو در اماني
655
00:33:31,576 --> 00:33:34,079
آره انگار همينطوره
656
00:33:35,485 --> 00:33:39,731
انگار بايد مدتها پيش اين فداکاري رو ميکردم
657
00:33:39,768 --> 00:33:42,374
و حالا بلاخره ميتونم از اينا برم
658
00:33:45,640 --> 00:33:47,537
پس برو
659
00:33:47,540 --> 00:33:49,047
همه تون برين
660
00:33:49,100 --> 00:33:51,535
حالا که بلاخره فهميدين چه اتفاقي افتاده
661
00:33:51,588 --> 00:33:54,469
کار ناتمام شما هم کامل شده
662
00:33:54,523 --> 00:33:55,551
بياين روي عرشه
663
00:34:08,575 --> 00:34:10,511
تو چي، برادر؟
664
00:34:10,566 --> 00:34:13,687
کار ناتموم من هنوز انجام نشده
665
00:34:13,723 --> 00:34:16,501
نه تا وقتي من واِما هيديس رو شکست نداديم
666
00:34:18,562 --> 00:34:22,866
بهش بگو متاسفم و اشتباه کردم
667
00:34:22,904 --> 00:34:25,904
واقعا صلاح تو رو ميخواد
668
00:34:25,907 --> 00:34:29,387
ديگه نگران رسيدن به توقعات نباش کيليان
669
00:34:29,441 --> 00:34:32,992
تو تبديل به قهرماني شدي که من هرگز نتونستم بشم
670
00:34:34,845 --> 00:34:35,873
بدرود
671
00:34:41,658 --> 00:34:43,509
بدرود، برادر
672
00:35:07,333 --> 00:35:08,964
! يالله
673
00:35:09,630 --> 00:35:12,789
به نام پادشاه جواب بدين ببينم،
سر شما دوتا ملوان چه بلايي اومده؟
674
00:35:12,843 --> 00:35:15,655
ما نجات يافته هاي طوفاني هستيم
675
00:35:15,692 --> 00:35:17,028
که در آبهاي اينجا خطرآفرين شده
676
00:35:17,083 --> 00:35:18,368
بذار حدس بزنم
677
00:35:18,420 --> 00:35:20,666
به دنبال چشم طوفان ميگشتين، مگه نه؟
678
00:35:20,702 --> 00:35:24,150
اگه نظر من رو بخوايد، هر
بلايي سرتون اومد حقتون بود
679
00:35:24,186 --> 00:35:28,439
ممکنه حق با تو باشه ولي اون جواهر افسانه نيست
680
00:35:32,818 --> 00:35:34,377
تو پيداش کردي
681
00:35:34,430 --> 00:35:36,744
اما چطوري؟
682
00:35:36,780 --> 00:35:38,563
وقتي برادرم بر اثر ضربه بيهوش شده بود
683
00:35:38,618 --> 00:35:42,786
تونستم با شنا هردومون رو
به چند تا تخته چوب معلق برسونم
684
00:35:42,839 --> 00:35:44,570
بقيه شش مشيت الهي بود
685
00:35:44,605 --> 00:35:48,619
مرد جوان، برادرت يه قهرمانه
686
00:35:48,622 --> 00:35:50,300
پادشاه براي اين جواهر جايزه ي بزرگي تعيين کرده
687
00:35:50,303 --> 00:35:52,976
با کشتيم شمارو پيشش ميبرم
688
00:35:52,979 --> 00:35:55,876
ما به دنبال ثروت نيستم، تنها شرافت ميطلبيم
689
00:35:55,913 --> 00:35:58,897
پادشاه لطف ميکنند به ما مقامي دريايي اعطا کنن؟
690
00:35:58,934 --> 00:36:01,265
چرا براي تصميم پادشاه صبر کنيم؟
691
00:36:01,301 --> 00:36:05,366
مفتخرم هردوتون رو دعوت کنم
تا روي کشتيم مقامي داشته باشيد
692
00:36:05,420 --> 00:36:07,871
اين کشتي گل سرسبد کشتي هاي سلطنتيـه
[کشتي جولي راجر که بعدها متعلق به هوک ميشه]
693
00:36:07,907 --> 00:36:10,496
واقعا زيباست، اسمش چيه؟
694
00:36:10,550 --> 00:36:12,441
"جواهر قلمرو"
695
00:36:18,830 --> 00:36:22,675
...ممنونم، ليام
696
00:36:22,677 --> 00:36:26,010
که قهرماني بودي که هميشه دلم ميخواست باشم
697
00:36:26,046 --> 00:36:30,555
شانس دوباره اي که بهم دادي رو خراب نميکنم
698
00:36:42,967 --> 00:36:45,143
هوک، تا الان کدوم جهنم دره اي بودي؟
:D
699
00:36:45,180 --> 00:36:47,577
اول تو و ليام رفتين بعد هنري غيبش زد
700
00:36:47,630 --> 00:36:50,181
متاسفم اِما، در مورد
ليام حق با تو بود
701
00:36:50,806 --> 00:36:52,020
اون صفحات گمشده رو بخاطر معاملهاي
702
00:36:52,056 --> 00:36:54,471
که سالها پيش با هيديس کرده بود، نابود کرد
703
00:36:54,507 --> 00:36:57,773
معامله اي که بخاطرش نزديک بود
هردوتامون بيوفتيم تو درياي مواد مذاب
704
00:36:57,827 --> 00:37:00,293
حالت خوبه؟ ليام کجاست؟
705
00:37:02,235 --> 00:37:05,501
خودشو فدا کرد
706
00:37:05,538 --> 00:37:09,144
ولي فداکاريش گروهي که روزگاري
باهاشون کشتيراني ميکرديم رو نجات داد
707
00:37:09,181 --> 00:37:11,188
به لطف برادرم بلاخره از اينجا رفتن
708
00:37:11,223 --> 00:37:14,353
اونم تونست نجات پيدا کنه؟
709
00:37:14,389 --> 00:37:17,212
...آره
710
00:37:17,249 --> 00:37:19,800
ولي قبل از رفتنش کمک کرد
چشمم به روي حقيقت باز بشه
711
00:37:19,836 --> 00:37:22,728
خوشحالم به اينجا اومدي، سوان
712
00:37:22,731 --> 00:37:25,604
شايد لياقت نجات دادن داشته باشم
713
00:37:25,641 --> 00:37:27,851
يعني وقتي همه چيز تموم شد
714
00:37:27,904 --> 00:37:29,656
ميخواي برگردي خونه؟
715
00:37:29,709 --> 00:37:32,669
آره
716
00:37:32,704 --> 00:37:36,072
هرکاري که ليام کرد محض اين بود
که مطمئن شه آينده اي دارم
717
00:37:36,076 --> 00:37:37,623
و حالا ميخوام تمام تلاشمو بکنم که آينده اي داشته باشم
718
00:38:42,767 --> 00:38:45,165
يه کلمه هم حرفي از هيديس زده نشده
719
00:38:45,202 --> 00:38:46,851
ليام همه ي صفحات رو کند
720
00:38:46,888 --> 00:38:49,541
از جانب برادرم عذرخواهي ميکنم
721
00:38:49,577 --> 00:38:51,209
شايد چيز ديه اي هم باشه که بتونه کمکمون کنه
722
00:38:51,245 --> 00:38:53,353
کتاب داستان ما همه جور رمز و راز داشت
723
00:38:53,390 --> 00:38:55,566
فقط هنري در زمينه ي کتاب داستان خبره ست
724
00:38:55,620 --> 00:38:57,017
کجاست؟
725
00:38:57,020 --> 00:38:58,761
رفته طبقه ي بالا نوجوون بازي درمياره اخم و تخم ميکنه
726
00:38:58,796 --> 00:39:01,318
و نميخواد با هيچکس حرف بزنه
727
00:39:01,355 --> 00:39:05,316
خب شايد دلش نميخواد با مادرهاش حرف بزنه
728
00:39:14,380 --> 00:39:16,411
سلام
729
00:39:16,464 --> 00:39:18,156
نوهي محبوبم در چه حاله؟
730
00:39:18,192 --> 00:39:20,122
هي...ميگذرونيم
731
00:39:20,157 --> 00:39:21,341
تو فکرم
732
00:39:22,529 --> 00:39:24,678
ناراحت ميشي همراهت فکر کنم؟
733
00:39:30,591 --> 00:39:31,603
...خب
734
00:39:32,163 --> 00:39:34,147
حالا راجع به چي فکر ميکنيم؟
735
00:39:34,182 --> 00:39:36,144
نميخوام ازش حرف بزنم
736
00:39:36,181 --> 00:39:37,263
باشه
737
00:39:38,086 --> 00:39:39,600
بيا راجع به من حرف بزنيم
738
00:39:40,619 --> 00:39:42,819
...منم
739
00:39:42,872 --> 00:39:45,733
روز تقريبا بدي داشتم
740
00:39:45,769 --> 00:39:50,611
فهميدم که برادر دوقلوم تمام عمرش از من نفرت داشت
741
00:39:50,648 --> 00:39:53,288
فکر کردم مثل يه شاهزاده بزرگ شد
742
00:39:53,324 --> 00:39:56,676
انگار يه چيز ديگه ميخواسته
743
00:39:56,711 --> 00:40:01,147
چيزي که من داشتم... يه مادر که دوستش داشته باشه
744
00:40:01,184 --> 00:40:02,791
توروخدا درس زندگي نساز
745
00:40:02,844 --> 00:40:05,417
دير گفتي
746
00:40:05,452 --> 00:40:09,414
ميبيني؟ بعضيا حاضرن از همه چيز بگذرن
747
00:40:09,450 --> 00:40:12,768
تا خانواده اي مثل مال تو داشته باشن، هنري
748
00:40:12,803 --> 00:40:14,665
چون هر مشکلي هم که برات پيش بياد
749
00:40:14,701 --> 00:40:17,240
ميدوني هميشه يکي رو داري که باهاش حرف بزني
750
00:40:20,528 --> 00:40:22,830
يا اگه ميخواي همينجا بموني
و نوجوون بازي دربياري
751
00:40:22,865 --> 00:40:26,099
بازم مشکلي نيست
752
00:40:31,810 --> 00:40:32,964
صبر کن
753
00:40:37,250 --> 00:40:39,317
بايد چيزي رو نشونتون بدم
754
00:40:39,370 --> 00:40:42,011
قلم نويسنده؟
755
00:40:42,063 --> 00:40:43,507
فکر کردم نابودش کردي
756
00:40:43,544 --> 00:40:45,831
همينکارو کردم ولي باعث شد از اينجا سردر بياره
757
00:40:45,867 --> 00:40:48,070
شاگرد جادوگر گفت کجاست
758
00:40:48,105 --> 00:40:51,098
فکر کردم اگه از قدرتش استفاده کنم
ميتونم يه قهرمان بشم
759
00:40:51,151 --> 00:40:54,414
چي باعث شد فکر همچين کاري به سرت بزنه، هنري؟
760
00:40:54,449 --> 00:40:55,828
در اول کروئلا بود
761
00:40:55,863 --> 00:40:58,621
ميخواست با قلم اونو به زندگي برگردونم
762
00:40:58,674 --> 00:41:00,741
چرا بايد بهش کمک کني؟
763
00:41:00,776 --> 00:41:02,626
تا به تو کمک کنم
764
00:41:04,176 --> 00:41:07,573
گفت تو بخاطر کشتنش عذاب وجدان داري
765
00:41:07,626 --> 00:41:09,560
همون موقع فهميدم
766
00:41:09,595 --> 00:41:13,767
که من اين همه قدرت دارم و ناديده گرفتم
767
00:41:13,770 --> 00:41:16,224
فقط زير سايهي بقيه موندم
768
00:41:16,259 --> 00:41:18,916
ميخوام بجاي اينکه بقيهي قهرمانها نجاتم بدن
خودم يه قهرمان باشم
769
00:41:18,969 --> 00:41:21,105
درک ميکنم
770
00:41:21,157 --> 00:41:23,477
ولي اين راه درستي نيست
771
00:41:23,530 --> 00:41:26,221
ميدونم، بخاطر همينه که دارم بهتون ميگم
772
00:41:26,223 --> 00:41:28,712
بلاخره ميفهمم شاگرد چي ميگفت
773
00:41:28,747 --> 00:41:30,865
ميخوام داستانها رو همونطور که هستن بنويسم
774
00:41:30,900 --> 00:41:32,413
و با هيديس شروع کنم
775
00:41:32,417 --> 00:41:35,578
ميخوام به روش درست از قلم استفاده کنم
776
00:41:35,580 --> 00:41:37,345
تا داستانش رو دوباره خلق کنم
777
00:41:37,397 --> 00:41:38,607
هيديس خيلي سختي متحمل شد
778
00:41:38,658 --> 00:41:40,086
تا نذاره داستان زندگيش رو متوجه بشيم
779
00:41:40,124 --> 00:41:41,973
پس يعني داريم به نتايج مهمي ميرسيم
780
00:41:41,975 --> 00:41:46,600
سوال اينه که هيديس چيو از ما مخفي ميکنه؟
781
00:42:15,124 --> 00:42:17,157
...زلينا
782
00:42:17,990 --> 00:42:20,817
راز ما محفوظه
783
00:42:20,863 --> 00:42:23,711
با ما در ارتباط باشيد
https://telegram.me/ONCEpersian
Facebook.com/ONCEpersian
784
00:42:26,100 --> 00:42:31,100
Resync By Power