1 00:00:00,541 --> 00:00:02,741 آنچه در روزي روزگاري گذشت 2 00:00:02,857 --> 00:00:05,540 چون مريدا حاضر نشد به خواست خودش از سلطنت کناره گيري کنه 3 00:00:05,769 --> 00:00:07,796 برادرانش رو اعدام خواهيم کرد 4 00:00:07,913 --> 00:00:09,570 !نـــــــه 5 00:00:12,761 --> 00:00:14,600 !بکشش- امروز از اين خبرا نيست، رفيق- 6 00:00:15,380 --> 00:00:16,636 ما رو از اينجا ببر بيرون 7 00:00:16,661 --> 00:00:18,648 ايران فيلم شما را به ديدن دنيايي اسرارآميز و ...شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند IranFilm.Net 8 00:00:27,220 --> 00:00:29,025 به خونه خوش اومديد، علاحضرت 9 00:00:31,002 --> 00:00:32,639 اي جانم درد ميکنه؟ 10 00:00:32,675 --> 00:00:34,145 ميتونم دردشو آروم کنم 11 00:00:34,181 --> 00:00:36,353 به جادوي سياه‌ت هيچ احتياجي ندارم 12 00:00:36,389 --> 00:00:38,327 جدا؟ پس ترجيه ميدي بفرستمت 13 00:00:38,364 --> 00:00:40,603 تنهايي با مرلين و اِما رو در رو شي؟ 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,511 بعد از اينکه جنابعالي خيلي شيک 15 00:00:42,546 --> 00:00:44,551 کنترل اِکس کليبر رو دادي دست اونا، جادوي سياه من بود که نجاتت داد 16 00:00:44,589 --> 00:00:46,627 نه اينکه توام که تمام مدت به درخت بسته شده بودي خيلي تو جنگ نقش داشتي 17 00:00:46,664 --> 00:00:48,936 مراقب حرفات باش، وگرنه کاري ميکنم آرزو کني هيچوقت منو از درخت باز نميکردي 18 00:00:48,972 --> 00:00:51,613 فکر ميکني از خدامه با يه شرور مثل تو کار کنم؟ 19 00:00:51,649 --> 00:00:55,461 چه خوشت بياد چه نياد الان به کمک هم نياز داريم 20 00:00:55,498 --> 00:00:57,135 منظورت اينه که تو براي ادامه‌ي سفر 21 00:00:57,172 --> 00:00:58,842 رقت انگيزت براي بازپس گرفتن اِکس کليبر، به من احتياج داري 22 00:00:58,878 --> 00:01:00,783 يعني همون شمشير که ميتونم باهاش خواهرت رو از بين ببرم 23 00:01:00,820 --> 00:01:01,888 که تو بتوني از اينجا فرار کني 24 00:01:01,925 --> 00:01:03,997 و اون بچه‌ي عزيز دردونه‌ت رو به دنيا بياري 25 00:01:05,638 --> 00:01:06,941 خب، نظر تو چيه؟ 26 00:01:06,977 --> 00:01:08,982 چون ترکيب قدرت هاي مرلين و اِما 27 00:01:09,019 --> 00:01:10,891 شواليه هات رو تار و مار ميکنه- حقيقت نداره- 28 00:01:10,926 --> 00:01:12,463 اگه به شواليه هام انگيزه‌ي خوبي بديم 29 00:01:12,500 --> 00:01:14,036 در نابودي دشمنان کمکمون ميکنن 30 00:01:17,217 --> 00:01:18,921 جادوت مارو تا چقدر از مسير راه ميرسونه؟ 31 00:01:18,958 --> 00:01:21,098 به اندازه‌ي کافي، چرا مگه؟ 32 00:01:21,134 --> 00:01:22,604 ميخواي کجا بري؟ 33 00:01:22,640 --> 00:01:25,314 تو يه سرزمين ديگه، چيزي هست ...که ميتونه کمکمون کنه 34 00:01:25,350 --> 00:01:27,883 سرزميني به نام دان براخ 35 00:01:27,907 --> 00:01:32,905 «روزي روزگاري» قـسـمـت هشت از فـصـل پنجم «پادشاه خرس‌کش» 36 00:01:32,931 --> 00:01:37,929 مترجــم: شيــــريــن « Shirin DC» 37 00:01:49,640 --> 00:01:51,603 تونستم، بابا 38 00:01:54,271 --> 00:01:55,534 پسرهاتو رو نجات دادم 39 00:01:56,969 --> 00:01:58,699 و به خاندان‌ها ثابت کردم 40 00:01:58,735 --> 00:02:00,332 شايسته‌ي ملکه بودن‌ام 41 00:02:06,466 --> 00:02:08,862 ممکنه خاندان ها رو متحد کرده باشم تا پشتم وايسن 42 00:02:08,898 --> 00:02:10,628 ...اما حالا نوبت به بخش سخت داستان رسيده 43 00:02:10,665 --> 00:02:13,295 حکومت کنم 44 00:02:13,330 --> 00:02:15,593 هميشه باعث ميشدي اين کار آسون به نظر برسه 45 00:02:19,328 --> 00:02:21,791 ...اي کاش اينجا بودي و ميتونستي 46 00:02:21,828 --> 00:02:24,757 اي کاش بودي و ازت ميپرسيدم چطور حکومت کنم 47 00:02:25,826 --> 00:02:28,788 پدرت هميشه کنارته، مريدا 48 00:02:28,825 --> 00:02:30,754 حتي وقتايي که فکر ميکني اينطور به نظر نمياد 49 00:02:35,788 --> 00:02:38,518 منم دلم براش تنگ شده 50 00:02:40,486 --> 00:02:43,915 اما امروز روزي نيست که غرق غم و اندوه بشيم 51 00:02:43,952 --> 00:02:45,415 بيا 52 00:02:45,452 --> 00:02:48,314 نميشه براي مراسم تاجگذاري خودت دير کني 53 00:03:01,100 --> 00:03:04,314 « سرزمين دان بروچ » « چند سال قبل » 54 00:03:32,666 --> 00:03:34,829 !خودتو نشون بده، جادوگر 55 00:03:34,865 --> 00:03:36,961 جادوگري اينجا نيست 56 00:03:36,998 --> 00:03:39,261 فقط يه چوب تراش معمولي 57 00:03:39,297 --> 00:03:41,160 تو به دخترم جادو دادي 58 00:03:41,197 --> 00:03:43,793 باعث شدي پسرهام تبديل به خرس بشن 59 00:03:43,829 --> 00:03:44,793 تو يه جادوگري 60 00:03:44,828 --> 00:03:48,357 شايد... يه دستي توي جادو هم دارم 61 00:03:49,560 --> 00:03:50,616 خوبه 62 00:03:53,968 --> 00:03:55,503 چون به کمي جادو نياز دارم 63 00:03:56,975 --> 00:03:59,568 محاجمين دارن از جنوب حمله ميکنن 64 00:04:00,734 --> 00:04:04,660 اگه بخوام بر خاندان حکومت کنم تا در جنگ پيروز بشيم 65 00:04:04,698 --> 00:04:06,916 به جادو احتياج پيدا ميکنم 66 00:04:06,954 --> 00:04:09,035 ...همم 67 00:04:09,073 --> 00:04:12,386 يه چيزي که باهاش جلوي مهاجمين از جنوب رو بگيريم؟ 68 00:04:12,421 --> 00:04:14,947 چيزي که آينده‌ي سرزمينم رو تضمين کنه 69 00:04:14,984 --> 00:04:16,314 بله 70 00:04:16,351 --> 00:04:18,091 ميتونم کمکت کنم 71 00:04:18,128 --> 00:04:21,063 ولي بايد بهت هشدار بدم، بهاش ارزون نيست 72 00:04:21,101 --> 00:04:24,447 بهاش هر چي باشه، مي‌پردازم 73 00:04:24,485 --> 00:04:26,976 در حال حاضر نياز به چيزي ندارم 74 00:04:27,013 --> 00:04:29,539 ولي شايد در آينده احتياج پيدا کنم 75 00:04:29,576 --> 00:04:31,453 يعني بدهکار شما ميشم 76 00:04:51,686 --> 00:04:53,596 خيلي‌خب 77 00:04:53,633 --> 00:04:55,784 پس معامله‌مون ميشه 78 00:05:00,980 --> 00:05:02,515 آها 79 00:05:02,553 --> 00:05:05,830 بذار ببينم، اين 80 00:05:17,350 --> 00:05:18,748 ‌اوه 81 00:05:32,590 --> 00:05:34,492 چيکار ميکنه؟ 82 00:05:34,528 --> 00:05:37,110 در جنگ اين کلاه رو بر سرت بذار 83 00:05:37,148 --> 00:05:40,818 اونوقت به همون چيزي که ميخواي ميرسي 84 00:05:40,855 --> 00:05:42,552 خيلي‌خب 85 00:05:57,761 --> 00:06:02,996 از طرف خاندان هاي مکينتاش،، دينگوال و مک کنزي 86 00:06:03,033 --> 00:06:06,260 مختارانه اين تاج را به شما واگذار ميکنيم 87 00:06:12,694 --> 00:06:16,091 پس مايه‌ي افتخار منه 88 00:06:16,129 --> 00:06:20,650 که براي شما تاج گذاري کنم، مريدا از دان براخ 89 00:06:20,686 --> 00:06:23,676 ...به عنوان ملکه‌ي راستين و به حق 90 00:06:23,715 --> 00:06:27,657 فراموش کردي منو دعوت کني، عزيزکم؟ 91 00:06:27,693 --> 00:06:30,921 تو اينجا چيکار ميکني، جادوگر؟ 92 00:06:30,959 --> 00:06:32,350 بخاطر جادويي که ازت گرفتم اومدي؟ 93 00:06:32,388 --> 00:06:33,848 نه بخاطر يکي ديگه از 94 00:06:33,884 --> 00:06:36,092 ...مشتري هاي رضايتمندم اومدم 95 00:06:36,130 --> 00:06:37,692 پادشاه فرگوس 96 00:06:37,729 --> 00:06:39,562 دروغه. پدر من هرگز تن به همچين ذلتي نميده 97 00:06:39,599 --> 00:06:40,854 ...خب تن که نداد 98 00:06:40,892 --> 00:06:42,419 به غير از وقتي که با پاي خودش قدم تو مغازم گذاشت 99 00:06:42,457 --> 00:06:45,345 و به دنبال جادو ميگشت 100 00:06:46,606 --> 00:06:49,869 بخوام دقيق بگم، يه کلاه‌خود جادويي 101 00:06:49,905 --> 00:06:52,521 کلاهي که مثل خورشيد ميدرخشه 102 00:06:52,559 --> 00:06:56,263 مريدا، متاسفانه پدرت يه همچين کلاهي داشت 103 00:06:56,300 --> 00:06:59,120 متاسفانه پادشاه فرگوس 104 00:06:59,157 --> 00:07:01,841 قبل از پرداخت بهايي که بدهکار بود، مرد 105 00:07:01,878 --> 00:07:04,324 آمم، با بهره‌ي 106 00:07:04,362 --> 00:07:06,298 ده هزار سکه‌ي طلاي اسکات 107 00:07:07,525 --> 00:07:09,903 انقدر طلا ميتونه سه بار 108 00:07:09,941 --> 00:07:10,992 خاندان رو ورشکسته کنه 109 00:07:11,030 --> 00:07:12,655 اگه طلا نداريد 110 00:07:12,690 --> 00:07:15,138 خب ميتونيد کلاه رو پس بدين 111 00:07:15,175 --> 00:07:16,942 وقتي ندارمش چجوري پسش بدم 112 00:07:16,979 --> 00:07:18,405 پس بهتره پيداش کنيد 113 00:07:18,442 --> 00:07:21,366 اگه فردا زمان غروب آفتاب پسش نديدن 114 00:07:21,403 --> 00:07:24,225 !چاره اي برام نميمونه جز نفرين کردن کل سرزمين 115 00:07:25,351 --> 00:07:26,743 اوه، جرات داري؟ 116 00:07:26,780 --> 00:07:28,956 يه قطره از اين کافيه 117 00:07:28,993 --> 00:07:30,317 تا کل زيردستان کشورت 118 00:07:30,354 --> 00:07:32,870 ...بقيه‌ي عمرشون رو به شکل 119 00:07:32,907 --> 00:07:34,980 خرس بگذرونن 120 00:07:38,251 --> 00:07:40,767 ساکت! انقدر وز وز نکنيد 121 00:07:40,803 --> 00:07:43,830 سخت تر از چيزيه که فکر ميکني، عزيزم 122 00:07:43,866 --> 00:07:46,518 اگه ميخواي روزي اون تاج رو بر سر بذاري 123 00:07:46,555 --> 00:07:50,806 بايد راهي براي انجام کاري که ...پدرت نتونست انجام بده پيدا کني 124 00:07:50,843 --> 00:07:51,896 رهبري 125 00:08:00,303 --> 00:08:02,308 بايد يه جايي همين جاها باشه 126 00:08:08,131 --> 00:08:09,863 کلاه رو اينجا پيدا نميکني 127 00:08:09,901 --> 00:08:11,531 اگه بهم کمک کني بگردم، پيدا ميکنم 128 00:08:12,527 --> 00:08:14,259 اون گنجه رو بگرد 129 00:08:14,296 --> 00:08:17,560 نه، پيداش نميکني چون اينجا نيست 130 00:08:19,606 --> 00:08:21,951 وقتي رفتيم با مهاجمين جنوبي بجنگيم 131 00:08:21,989 --> 00:08:24,505 خودم اون کلاه رو گذاشتم تو چمدونش 132 00:08:24,541 --> 00:08:27,057 ...منظورت اينه که وقتي کشته شد 133 00:08:27,094 --> 00:08:29,064 کلاه روي سرش بود 134 00:08:39,721 --> 00:08:41,419 منظور جادوگر وقتي که گفت 135 00:08:41,457 --> 00:08:43,974 پدر بلد نبود چطور مردم رو رهبري کنه؟ 136 00:08:44,010 --> 00:08:46,831 فکر ميکني جادوي کلاه چيکار ميکرد؟ 137 00:08:47,243 --> 00:08:48,738 هر کاري که ميکرد 138 00:08:48,775 --> 00:08:51,052 مطمئنم فرگوس دليل محکمي داشت که بهش احتياج پيدا کرد 139 00:08:52,620 --> 00:08:54,863 ولي حالا سوال مهمتري داريم 140 00:08:54,902 --> 00:08:56,600 اگه کلاه‌خود گم شده 141 00:08:56,636 --> 00:08:58,710 چجوري جادوگر رو از خر شيطون بياريم پايين؟ 142 00:08:58,747 --> 00:09:00,105 نگفتم که گم شده 143 00:09:00,142 --> 00:09:01,602 فقط گفتم اينجا نيست 144 00:09:01,640 --> 00:09:05,104 ميدوني کجاست؟ 145 00:09:05,140 --> 00:09:07,381 بعد از اينکه شواليه پدر رو کشت 146 00:09:07,417 --> 00:09:09,624 همونجا توي ميدان مبارزه کلاه رو براي خودش برداشت 147 00:09:09,663 --> 00:09:12,516 قاتل هرکي که باشه کلاه دست اونه 148 00:09:14,084 --> 00:09:15,816 نه، مريدا. هيچ راهي نداره 149 00:09:15,852 --> 00:09:17,720 !هنوز که چيزي نگفتم 150 00:09:17,757 --> 00:09:19,352 ولي ميدونم به چي فکر ميکني 151 00:09:19,390 --> 00:09:21,087 نميذارم بري دنبالش 152 00:09:21,123 --> 00:09:23,773 اون شواليه فرگوس رو ازم گرفته 153 00:09:23,809 --> 00:09:25,778 نميتونم تو رو هم از دست بدم 154 00:09:25,817 --> 00:09:27,310 اگه نفهمم اون شواليه کيه 155 00:09:27,347 --> 00:09:28,569 و کجا ميتونم پيداش کنم 156 00:09:28,605 --> 00:09:32,071 تمام سرزمينم به عاقبت بدي دچار ميشن 157 00:09:32,109 --> 00:09:34,010 اون پدرت رو واسه اون کلاه لعنتي کشت 158 00:09:34,047 --> 00:09:36,016 کلاه رو بدون مبارزه بهت نميده 159 00:09:36,053 --> 00:09:37,683 منم بي صبرانه منتظر همون مبارزه‌ام 160 00:09:37,720 --> 00:09:42,104 چون اين دفعه، تيرم به خطا نميره 161 00:09:50,336 --> 00:09:51,863 ديوانه‌اي اگه فکر کني 162 00:09:51,901 --> 00:09:53,905 ما حاضر ميشيم با اون دختر کوچولو بريم به جنگ 163 00:09:53,942 --> 00:09:54,993 کي اينو گفت؟ 164 00:09:57,716 --> 00:10:02,780 نفر بعدي که به دخترم بي احترامي کنه 165 00:10:02,817 --> 00:10:04,106 زبونشو از حلقومش ميکشم بيرون 166 00:10:04,143 --> 00:10:06,691 بابا، نگران نباش. بلدم از خودم محافظت کنم 167 00:10:06,728 --> 00:10:08,935 متاسفانه خط مقدم 168 00:10:08,973 --> 00:10:11,657 از چيزي که فکر ميکني سخت تره، مريدا 169 00:10:15,025 --> 00:10:16,144 مطمئنا چندان سخت نيست 170 00:10:16,183 --> 00:10:17,778 چون اونا دارن براي عشقشون که خونه منتظرشونن نامه مينويسن 171 00:10:17,814 --> 00:10:19,546 اونا نامه‌ي عاشقانه نمينويسن، دختر جون 172 00:10:19,584 --> 00:10:20,839 وصيت نامه مينويسن 173 00:10:21,590 --> 00:10:23,797 فکر ميکنن قراره بميرن؟ 174 00:10:23,834 --> 00:10:25,940 ميخوستي بدوني جنگ چه شکليه 175 00:10:25,976 --> 00:10:27,470 متاسفانه بايد بگم اين شکليه 176 00:10:38,697 --> 00:10:40,053 اون چيه؟ 177 00:10:40,090 --> 00:10:42,876 کمان جنگم 178 00:10:42,913 --> 00:10:46,889 اينو اولين باري که عازم جنگ شدم همراهم داشتم 179 00:10:46,926 --> 00:10:48,658 فکر کردم مناسب باشه 180 00:10:48,694 --> 00:10:51,751 توام اينو در اولين جنگت به همراه داشته باشي 181 00:10:51,789 --> 00:10:53,112 داري ميديش به من؟ 182 00:10:53,148 --> 00:10:54,234 آره 183 00:10:55,461 --> 00:10:56,988 ممنونم، بابا 184 00:10:59,917 --> 00:11:01,444 چيه؟ 185 00:11:01,481 --> 00:11:03,383 داري سعي ميکني منو خام کني؟ 186 00:11:03,419 --> 00:11:05,456 نميتوني هيچي رو از من مخفي کني 187 00:11:05,495 --> 00:11:10,627 مادرت مجبورم کرد قول بدم از تو محافظت ميکنم 188 00:11:10,663 --> 00:11:12,258 بخاطر همين يه سرباز استخدام کردم 189 00:11:12,296 --> 00:11:15,830 که هنرهاي رزمي رو بهت ياد بده 190 00:11:15,866 --> 00:11:17,632 فکر ميکني به يه مرد احتياج دارم تا ازم پرستاري کنه 191 00:11:17,670 --> 00:11:19,273 و بهم مبارزه ياد بده؟ 192 00:11:20,280 --> 00:11:22,215 بهت نشون ميدم 193 00:11:29,290 --> 00:11:30,238 اي بابا 194 00:11:30,276 --> 00:11:31,735 ‌اوه.هو هو 195 00:11:36,872 --> 00:11:39,011 ممکنه به يه مرد احتياج نداشته باشي تا بهت راه و رسم جنگيدن ياد بده 196 00:11:39,048 --> 00:11:41,391 ولي ميتوني يکي دو چيز از من ياد بگيري 197 00:11:42,890 --> 00:11:44,655 من مولان هستم 198 00:11:44,693 --> 00:11:45,846 مريدا 199 00:11:47,310 --> 00:11:49,483 ميتونم بهتر از هر مردي بهت جنگيدن ياد بدم 200 00:11:49,520 --> 00:11:51,216 بهت مهمترين چيز رو درس ميدم 201 00:11:51,253 --> 00:11:54,276 بايد با ... شرافت بجنگي 202 00:11:57,612 --> 00:11:58,833 پول رو رد کن بياد 203 00:11:58,871 --> 00:12:00,499 وگرنه صورتت رو خط خطي ميکنم 204 00:12:00,536 --> 00:12:05,021 رئيست به ما قول سه بشکه ويسکي داد نه پنج بشکه 205 00:12:05,058 --> 00:12:06,654 خب که چي؟- معامله تغيير کرد- 206 00:12:06,690 --> 00:12:08,897 حالا چيزي رو که بهش بدهکاري بده 207 00:12:08,934 --> 00:12:10,665 وگرنه خودم به زور ازت ميگيرم 208 00:12:12,606 --> 00:12:13,486 واقعا فکر کردي 209 00:12:13,524 --> 00:12:15,356 ميتوني به ما دستور بدي خانم کوچولو؟ 210 00:12:16,686 --> 00:12:18,247 يکبار ديگه بهم دست بزن، تا همون دستتو قطع کنم 211 00:12:18,284 --> 00:12:19,164 جدي؟ 212 00:12:25,933 --> 00:12:28,140 بهت فرصت انتخاب ميدم 213 00:12:28,179 --> 00:12:31,542 ميخواي دست راست رو قطع کنم يا چپ؟ 214 00:12:35,896 --> 00:12:38,103 ديوونه اي اگه فکر ميکني تنهايي از پس اين وحشيا برمياي 215 00:12:39,670 --> 00:12:41,095 ‌ 216 00:12:42,424 --> 00:12:43,510 حواسمم به همه چيز بود 217 00:12:43,546 --> 00:12:45,923 اينجا چيکار ميکني؟ 218 00:12:45,959 --> 00:12:47,555 دنبال تو ميگشتم 219 00:12:48,645 --> 00:12:51,124 مشکلي واسه سرزمين و خانوادم پيش اومده، مولان 220 00:12:51,161 --> 00:12:52,518 به کمکت احتياج دارم 221 00:12:52,556 --> 00:12:55,952 شرمنده، ولي اينروزا حوصله‌ي کمک به هيچکس جز خودمو ندارم 222 00:12:55,990 --> 00:12:58,503 پس شرافتت کجا رفته؟ 223 00:12:58,540 --> 00:13:00,106 شرافت 224 00:13:00,140 --> 00:13:02,120 شرافت جيب هيچکس رو پر نميکنه 225 00:13:02,156 --> 00:13:03,930 چه به سرت اومده، مولان؟ 226 00:13:03,967 --> 00:13:06,288 جنگجويي که به من درس ميداد 227 00:13:06,326 --> 00:13:07,998 هرگزبه پول ومال اهميتي نميداد 228 00:13:08,034 --> 00:13:09,843 پس منو درست نشناخته بودي 229 00:13:09,881 --> 00:13:14,184 اگه انقدر دنبال طلا هستي، بيا اين تمام طلا هاي من 230 00:13:25,294 --> 00:13:27,479 باشه، ولي يه شرط داره 231 00:13:27,515 --> 00:13:28,675 باشه، چه شرطي؟ 232 00:13:28,712 --> 00:13:30,622 ديگه راجع به سرگذشتم سوال نپرس 233 00:13:39,101 --> 00:13:40,123 ايناهاش 234 00:13:57,523 --> 00:13:59,640 وايسا ، صبر کن، آروم باش 235 00:14:02,103 --> 00:14:03,536 آروم، آروم 236 00:14:12,082 --> 00:14:13,925 ميبينم که با حيوون خونگيم آشنا شدي 237 00:14:15,227 --> 00:14:18,573 متاسفانه من رو به اين آسوني نميشه رام کرد 238 00:14:18,610 --> 00:14:20,248 بابت کلاه جادويي اومديم 239 00:14:20,285 --> 00:14:21,888 براي نجات کشورم بهش احتياج دارم 240 00:14:21,926 --> 00:14:23,631 تو تنها کسي نيستي که بهش احتياج داره، عزيز 241 00:14:23,669 --> 00:14:26,365 متاسفانه، چيزي که ميخواي دست من نيست 242 00:14:26,403 --> 00:14:29,203 پس کجاست؟- اگه ميدونستم کجاست- 243 00:14:29,239 --> 00:14:31,527 يکي رو ميفرستادم برام بيارتش 244 00:14:31,564 --> 00:14:32,962 کي رو فرستادي پيداش کنه؟ 245 00:14:32,999 --> 00:14:35,490 اگه خريدار نيستي 246 00:14:35,528 --> 00:14:37,609 بهتره اينجا رو ترک کني 247 00:14:38,467 --> 00:14:39,627 ‌ 248 00:14:39,664 --> 00:14:41,165 هيچکس جرات نداره با جادو منو زير فشار قرار بده 249 00:14:41,202 --> 00:14:42,565 بگو کي دنبال کلاه ميگرده 250 00:14:42,603 --> 00:14:43,966 وگرنه بد ميبيني 251 00:14:45,030 --> 00:14:47,146 خيلي‌خب، خيلي‌خب بهتون ميگم 252 00:14:48,584 --> 00:14:52,409 مريدا از دان براخ، دختر پادشاه فرگوس 253 00:14:52,445 --> 00:14:54,117 ‌ 254 00:14:54,155 --> 00:14:56,476 اون زن يکي از زندانيهاي سياه‌چال من بود 255 00:14:56,513 --> 00:14:57,535 اونوقت گذاشتي بره؟ 256 00:14:57,572 --> 00:14:59,518 معلوم شد چرا شمشير نصفه داري 257 00:14:59,555 --> 00:15:01,226 نذاشتم بره، فرار کرد 258 00:15:01,264 --> 00:15:03,243 فکر ميکني با شنيدن اين حرف حالم بهتر ميشه؟ 259 00:15:03,279 --> 00:15:04,404 شانس آوردي طرف مني 260 00:15:04,441 --> 00:15:05,873 چون وقتيکارم با اون دختر تموم شه 261 00:15:05,912 --> 00:15:08,642 آرزو ميکنه اي کاش هرگز اززندونت بيرون نميومد 262 00:15:12,710 --> 00:15:13,993 اينجاست 263 00:15:14,040 --> 00:15:17,370 پدرم اينجا کشته شد 264 00:15:22,611 --> 00:15:23,730 اين چيه؟ 265 00:15:23,768 --> 00:15:26,315 اين تير، پر هاي روش 266 00:15:26,354 --> 00:15:27,848 از هرجايي ببينم ميشناسمش 267 00:15:27,884 --> 00:15:30,059 من درستش کردم- ...من- 268 00:15:30,095 --> 00:15:31,249 متوجه نميشي، نه؟ 269 00:15:31,286 --> 00:15:32,882 اين همون تيري‌ـه که اون روز ازکمان رها کردم 270 00:15:32,919 --> 00:15:34,719 همون تيريه که به خطا رفت و قاتل پدرم رو نکشت 271 00:15:34,755 --> 00:15:36,589 ولي خورد به شنلش 272 00:15:36,626 --> 00:15:38,426 ميتونيم با اين پيداش کنيم 273 00:15:38,463 --> 00:15:40,671 مجبورش ميکنم بابت کاري که با پدرم کرد صد پشيممون شه 274 00:15:40,708 --> 00:15:42,542 به وقتش عزاداري کن 275 00:15:42,580 --> 00:15:44,481 داريم وقتو هدر ميديم، راه بيوفت 276 00:15:44,519 --> 00:15:46,659 چه بلايي سرت اومد مولان؟- منظورت چيه؟- 277 00:15:46,695 --> 00:15:48,359 توام فرگوس رو ميشناختي ولي داري ادا در ميارري انگار 278 00:15:48,396 --> 00:15:49,788 انگار تابحال حتي باهاش برخوردي هم نداشتي 279 00:15:49,826 --> 00:15:51,829 هيچي نشده معامله‌مون رو فراموش کردي؟- نه، يادمه- 280 00:15:51,867 --> 00:15:55,232 ولي اگه نپرسم چجور دوستي هستم؟ 281 00:15:55,267 --> 00:15:57,782 به همين راحتي دريچه هاي قلبت رو به روي هر احساسي بستي؟ 282 00:15:57,819 --> 00:15:59,959 يه درسي هست که که آخرين باري که اينجا بوديم 283 00:15:59,996 --> 00:16:01,626 بهت ياد ندادم 284 00:16:01,662 --> 00:16:04,619 يه جنگجوي واقعي نميذاره کسي بهش صدمه بزنه 285 00:16:18,637 --> 00:16:20,165 بد نيست 286 00:16:20,202 --> 00:16:21,968 درس بعد، هرگز جناحت رو بي دفاع نذار 287 00:16:23,332 --> 00:16:24,817 نذاشتم 288 00:16:24,939 --> 00:16:26,677 فقط ميخواستم فکر کني گذاشتم 289 00:16:26,801 --> 00:16:27,920 داري ياد ميگيري 290 00:16:27,959 --> 00:16:30,473 جنگ به معني اين نيست که بفهمي کي قويتره 291 00:16:30,509 --> 00:16:32,071 يعني کي زرنگتره 292 00:16:38,810 --> 00:16:40,236 نگاه کنيد، رفقا 293 00:16:40,272 --> 00:16:42,956 ملکه‌ي آينده‌مون پرستارش رو کله پا کرد 294 00:16:42,994 --> 00:16:45,032 خيلي بد شد که تو جنگ هيچ دختر بچه اي نيست 295 00:16:45,068 --> 00:16:47,345 تا تو بتوني باهاشون مبارزه کني 296 00:16:47,382 --> 00:16:48,944 چرا؟ مگه تو قرار نيست بياي؟ 297 00:16:48,980 --> 00:16:50,202 مريدا، ارزشش رو نداره 298 00:16:50,239 --> 00:16:51,597 چرا که نه؟ 299 00:16:51,634 --> 00:16:53,876 ميتونم جلوي همه بزنم لهش کنم 300 00:16:53,913 --> 00:16:55,814 اونوقت ميشي قوي، نه زرنگ 301 00:16:55,851 --> 00:16:58,059 هيچکس از سر ترس پيرو کسي نميشه 302 00:16:58,097 --> 00:17:00,066 خب، پس چجوري ازم پيروي ميکنن؟ 303 00:17:00,103 --> 00:17:01,869 اينا مردم تو هستن، نه من 304 00:17:01,907 --> 00:17:04,217 اگه نميدوني، بايد يکي ...رو پيدا کني که ميدونه 305 00:17:04,254 --> 00:17:06,394 !با تموم وجود 306 00:17:06,431 --> 00:17:07,926 کسي که مردمت همين الان پيروش هستن 307 00:17:15,139 --> 00:17:17,075 من عاشق پدرم هستم 308 00:17:17,113 --> 00:17:20,001 و تا وقتي به عدالت نرسه دست از تلاش برنميدارم 309 00:17:21,773 --> 00:17:22,926 ببين، اگه يه نساج پيدا کنيم 310 00:17:22,964 --> 00:17:24,933 ميتونيم بفهميم اين پارچه رو کجا بافتن 311 00:17:24,970 --> 00:17:26,245 صبر کن 312 00:17:29,680 --> 00:17:31,575 يکي داره مياد 313 00:17:31,613 --> 00:17:33,914 ...چه حقه‌ي کوچيک هوشمندانه 314 00:17:33,951 --> 00:17:35,914 ولي به اندازه‌ي کافي باهوش نيستي 315 00:17:35,951 --> 00:17:37,236 آخ بيخيال 316 00:17:37,274 --> 00:17:38,897 تو که نميخواي به يه زن حامله حمله کني 317 00:17:38,935 --> 00:17:39,848 ميخواي؟ 318 00:17:39,884 --> 00:17:41,508 آرتور، اينجا چي ميخواي؟ 319 00:17:41,545 --> 00:17:43,236 اگه ميخواي برم گردوني به سياه‌چال 320 00:17:43,275 --> 00:17:44,832 بدون عمراً برگردم 321 00:17:44,868 --> 00:17:46,763 فکر کردي اينهمه راه اومدم به اين سرزمين فلاکت بار 322 00:17:46,800 --> 00:17:48,221 فقط براي اينکه تو رو برگردونم به کملات؟ 323 00:17:48,258 --> 00:17:50,085 ...براي يه چيز ديگه اومديم، عزيزم 324 00:17:50,123 --> 00:17:51,340 کلاه پدرت 325 00:17:51,376 --> 00:17:52,661 ...تو، اون جادوگر 326 00:17:52,699 --> 00:17:54,526 چرا همه اين کلاه لعنتي رو ميخوان؟ 327 00:17:54,563 --> 00:17:56,458 تنهاراه نجات سرزمينم همينه 328 00:17:56,497 --> 00:17:58,222 پس جادوگرتو رو هم تهديد کرده 329 00:17:58,259 --> 00:18:00,798 که کل مردم سرزمينت رو تبديل به خرس ميکنه؟ 330 00:18:02,089 --> 00:18:03,917 حتي نميدوني کار کلاه چيه، مگه نه؟ 331 00:18:05,446 --> 00:18:07,850 قدرتش باعث ميشه بقيه‌ي مردم دنباله روت بشن و برات بجنگن 332 00:18:07,887 --> 00:18:09,274 مهم نيست وضعيت چقدر خطرناک باشه 333 00:18:09,310 --> 00:18:11,510 داري دروغ ميگي؟ 334 00:18:11,548 --> 00:18:13,139 امکان نداره- داره- 335 00:18:13,176 --> 00:18:15,037 اين تنها راهيه که باهاش ميتونم به شواليه هام 336 00:18:15,074 --> 00:18:16,732 انگيزه بدم دربرابر مرلين و دارک سوان بايستن 337 00:18:16,769 --> 00:18:19,071 نه پدرم هرگز با جادو سعي نميکنه 338 00:18:19,108 --> 00:18:21,445 مردم رو اجبار کنه براش بجنگن 339 00:18:21,481 --> 00:18:23,038 آخي، انگار بابا جونت همچون پادشاه بزرگي 340 00:18:23,075 --> 00:18:25,140 که فکر ميکردي نيست 341 00:18:25,177 --> 00:18:26,394 عقب وايستا 342 00:18:27,719 --> 00:18:29,919 به اون کلاه احتياج داريم تا نذاريم جادوگر اين سرزمين رو نفرين کنه 343 00:18:29,957 --> 00:18:31,886 متاسفانه بايد يه راه ديگه پيدا کني 344 00:18:31,923 --> 00:18:33,208 اصلا کي متوجه فرقشون ميشه؟ 345 00:18:33,245 --> 00:18:35,581 آدماي اين سرزمين همينجوريش هم مثل حيوون ميمونن [تلويزيون اينجا بود الان مردم ميرفتن ميگفتن به ما توهين شده برنامه متوقف شه] 346 00:18:35,618 --> 00:18:37,615 حتي اگه ميخواستيم هم، نميتونستيم بديمش بهتون 347 00:18:37,652 --> 00:18:38,971 دست ما نيست 348 00:18:39,008 --> 00:18:42,634 شايد دست شما نباشه، ولي به زودي به دست ما ميوفته 349 00:18:44,975 --> 00:18:46,768 !اون کلاه متعلق به پدر من بوده 350 00:18:46,806 --> 00:18:47,854 ميدونم 351 00:18:47,891 --> 00:18:49,447 و با يه طلسم مکان ياب کوچيک 352 00:18:49,485 --> 00:18:51,753 ما رو به سمت يکي ديگه از دارايي‌هاي صاحب اين پارچه هدايت ميکنه 353 00:18:51,790 --> 00:18:53,531 کلاه- نه- 354 00:18:53,660 --> 00:18:54,133 ...اما اون کمان 355 00:18:54,255 --> 00:18:56,735 آخرين چيزي بود که پدرم بهم داد- آخي- 356 00:18:56,773 --> 00:18:59,834 پس بايد با خاطراتش خودت و تسلي بدي 357 00:18:59,871 --> 00:19:02,523 و بدوني در آخر مشخص ش 358 00:19:02,562 --> 00:19:03,853 چه پادشاه داغوني بود 359 00:19:05,591 --> 00:19:06,678 باي باي 360 00:19:13,718 --> 00:19:15,155 داري کجا ميري؟ 361 00:19:15,181 --> 00:19:16,642 خودت چي فکر ميکني؟ خونه 362 00:19:16,679 --> 00:19:18,005 خب، نرو. نيازي نيست 363 00:19:18,041 --> 00:19:19,809 اونا شايد کمان رو داشته باشن، ولي ما اينو داريم 364 00:19:19,846 --> 00:19:21,001 ما زودتر کلاه رو پيدا ميکنيم 365 00:19:21,037 --> 00:19:22,260 متوجه نميشي مگه نه؟ 366 00:19:22,297 --> 00:19:23,656 مهم نيست چجوري کلاه رو پيدا ميکنيم 367 00:19:23,694 --> 00:19:25,325 مهم اينه که جادوي کلاه چجوريه 368 00:19:25,362 --> 00:19:26,634 چه اهميتي داره- چون، الان- 369 00:19:26,657 --> 00:19:27,656 ميدونم منظور جادوگر چي بود 370 00:19:27,780 --> 00:19:29,514 وقتي گفت پدرم نميتونه رهبري کنه 371 00:19:29,550 --> 00:19:32,203 اگه اون بدون جادو نتونست، من چطور بتونم؟ 372 00:19:32,239 --> 00:19:34,518 ...مريدا- نه- 373 00:19:34,555 --> 00:19:35,642 پدرم ازجادوي سياه 374 00:19:35,679 --> 00:19:37,378 براي کشوندن مردان بي گناه به ميدون جنگ استفاده کرد 375 00:19:37,415 --> 00:19:38,808 و بهاش هم پرداخت 376 00:19:38,844 --> 00:19:39,931 اونهم مرد 377 00:19:39,968 --> 00:19:41,837 نميخوام باعث بشم بقيه‌ي مردم رنج بکشن 378 00:19:41,876 --> 00:19:43,542 فقط براي اينکه ثابت کنم من ميتونم جاي اونو بگيرم 379 00:19:44,429 --> 00:19:46,843 پس ميخواي بذاري جادوگر دان براخ رو نفرين کنه؟ 380 00:19:46,881 --> 00:19:49,737 ...نه ميخوام کاري رو انجام بدم که بايد از اول انجام ميدادم 381 00:19:49,775 --> 00:19:51,405 به مکينتاش و بقيه‌ي خاندان 382 00:19:51,443 --> 00:19:52,360 بگم نميتونم کلاه رو پيدا کنم 383 00:19:52,396 --> 00:19:53,721 تا بهشون فرصت بدم قبل از اينکه 384 00:19:53,758 --> 00:19:55,424 جادوگر همه رو تبديل به خرس کنه، کلاه رو پيدا کنن 385 00:19:55,460 --> 00:19:57,704 اون لرد ها حتي نميتونن دست راست و چپشون رو از هم تشخيص بدن 386 00:19:57,742 --> 00:19:59,577 بهرحال شانس اونادر پيدا کردنش از من خيلي بيشتره 387 00:20:00,670 --> 00:20:02,199 !نميتوني اينجوري نااميد بشي 388 00:20:02,236 --> 00:20:03,935 چرا؟ تو هم نااميد شدي 389 00:20:05,777 --> 00:20:07,238 يا دليل ديگه اي داره که براي 390 00:20:07,275 --> 00:20:08,497 بالاترين دستمزد حاضري هرکاري بکني؟ 391 00:20:30,020 --> 00:20:31,992 اينجا چيکار ميکني؟ 392 00:20:32,030 --> 00:20:35,107 ميخواستم ديدباني بدم 393 00:20:35,144 --> 00:20:37,679 مهاجمين همين روزا پيداشون ميشه 394 00:20:37,716 --> 00:20:40,015 فکر ميکني ميتونيم جنگ رو برنده شيم؟ 395 00:20:40,052 --> 00:20:42,147 هرچي تو چنته داريم رو ميکنيم 396 00:20:44,621 --> 00:20:46,006 چي شده، دخترم؟ 397 00:20:46,043 --> 00:20:48,477 ميتونم ببينم يه فکري مثل خوره تو ذهنته 398 00:20:48,514 --> 00:20:50,678 مولان معلم خيلي خوبيه 399 00:20:50,714 --> 00:20:53,114 يه چيزي هست که نميتونه بهم ياد بده 400 00:20:53,152 --> 00:20:54,367 چي؟ 401 00:20:54,403 --> 00:20:57,446 چطور به خاندان انگيزه بدم پيرو من بشن 402 00:20:59,075 --> 00:21:01,848 شما چطور اينکارو ميکنيد؟ 403 00:21:01,885 --> 00:21:03,676 چطور به اينهمه مرد انگيزه دادين 404 00:21:03,712 --> 00:21:06,180 تا در ميدون جنگ در کنارتون بجنگن 405 00:21:06,217 --> 00:21:09,125 مخصوصا که بيشترشون ميدونن قراره بميرن؟ 406 00:21:14,341 --> 00:21:15,490 ...پدر 407 00:21:17,726 --> 00:21:19,145 همه چيز روبه راهه؟ 408 00:21:20,163 --> 00:21:21,378 بله 409 00:21:22,363 --> 00:21:24,492 فقط يه راه وجود داره 410 00:21:24,530 --> 00:21:27,573 تا کاري کني در يه جنگ کشنده پيروت باشن 411 00:21:28,998 --> 00:21:30,552 با نشون دادن بهشون 412 00:21:30,589 --> 00:21:33,125 که تو حاضري اولين نفر جونتو فداي اين هدف کني 413 00:21:33,162 --> 00:21:36,612 چون اگه پادشاهشون حاضره جونش رو فدا کنه 414 00:21:36,648 --> 00:21:39,489 ميدونن پيروزي در اون جنگ چقدر مهمه 415 00:21:39,525 --> 00:21:41,722 واقعا ميخوايد اينجوري جونتون رو در خطر بندازين؟ 416 00:21:41,759 --> 00:21:43,448 لازم نيست نگران من باشي، دخترم 417 00:21:43,485 --> 00:21:44,904 من پادشاه خرس‌کش ام 418 00:21:44,941 --> 00:21:46,765 با "موردو" مقابله کردم ["خرس سياه پرقدرت انيميشن "شجاع] 419 00:21:46,803 --> 00:21:48,120 ميتونم در برابر هر مانعي که 420 00:21:48,156 --> 00:21:50,455 مهاجمين جنوب پيش راهمون ميندازن ايستادگي کنم 421 00:21:51,745 --> 00:21:55,500 حالا اگه نميخواي حواسمون پرت شه و از ديدمون 422 00:21:55,536 --> 00:21:58,039 قايم شن، بهتره بذاري ديدباني بدم 423 00:22:21,769 --> 00:22:23,458 خيلي‌خب، جادوگر 424 00:22:23,495 --> 00:22:25,286 بهم نشون بده اين شنل متعلق به کيه 425 00:23:10,445 --> 00:23:11,559 تو يه گرگ نيستي 426 00:23:17,858 --> 00:23:19,582 فقط به کمي کمک نياز داري تا يادت بياد ي هستي 427 00:23:32,446 --> 00:23:33,661 ببخشيد بابت همه چيز 428 00:23:36,780 --> 00:23:39,542 اسم من روبي‌ـه 429 00:23:39,580 --> 00:23:41,207 دوستامم بهم ميگن شنل قرمزي 430 00:23:47,575 --> 00:23:50,139 از کجا فهميدي من يه آدم در پوست گرگ‌ام؟ 431 00:23:50,966 --> 00:23:52,211 تو تنها کسي نيستي که به چشم ديدم 432 00:23:52,249 --> 00:23:53,946 يه جادو اونو تبديل به حيوان کرده 433 00:23:53,982 --> 00:23:56,719 ممم آره خب 434 00:23:56,758 --> 00:23:59,391 تبديل به گرگ شدن از ويژگي هاي منه 435 00:23:59,428 --> 00:24:02,720 ولي جادوگر راهي پيدا کرد تا منو تحت کنترل خودش دربياره 436 00:24:06,609 --> 00:24:07,785 تو مولان هستي؟ 437 00:24:07,823 --> 00:24:09,553 آره. همديگه رو ديده بوديم؟ 438 00:24:09,590 --> 00:24:12,155 نه ولي دوستام ازت زياد تعريف کردن 439 00:24:12,192 --> 00:24:15,310 فيليپ و اُرورا؟ 440 00:24:15,349 --> 00:24:17,808 مري‌مارگارت و اِما 441 00:24:17,846 --> 00:24:20,652 ولي فيليپ و اُرورا رو هم ميشناسم 442 00:24:20,690 --> 00:24:22,872 باهاشون تو اون يکي سرزمين بودم 443 00:24:22,909 --> 00:24:24,397 آخرين باري که ديدمشون خوشبخت بودن 444 00:24:24,436 --> 00:24:25,994 زايمان اُرورا نزديک بود 445 00:24:29,673 --> 00:24:32,895 همه چيز روبراهه؟ حرف بدي زدم؟ 446 00:24:32,933 --> 00:24:33,970 نه، حالم خوبه 447 00:24:34,009 --> 00:24:35,532 فقط ميدونم سفر بين 448 00:24:35,569 --> 00:24:37,299 دو سرزمين چقدر مشکله 449 00:24:37,338 --> 00:24:39,208 چطور سر از اينجا درآوردي؟ 450 00:24:42,055 --> 00:24:44,410 ببخشيد، اگه ميشه ميخوام توجه ها رو به خودم جلب کنم 451 00:24:44,449 --> 00:24:46,771 ...فقط يه چند دقيقه 452 00:24:48,437 --> 00:24:52,666 باعث افتخاره که پسرم رو بهتون معرفي کنيم 453 00:24:54,160 --> 00:24:57,152 شاهزاده نيل 454 00:24:57,190 --> 00:24:58,970 اي جان 455 00:25:12,895 --> 00:25:14,916 چي شده؟ 456 00:25:14,953 --> 00:25:16,150 چيو چي شده؟ 457 00:25:17,491 --> 00:25:19,512 بلاخره جادوگر خبيث رو شکست داديم 458 00:25:19,549 --> 00:25:21,295 و از يه سفر زماني نجات پيدا کرديم 459 00:25:21,332 --> 00:25:23,010 که اصلا نميدونستيم قراره به ما ربطي داشته باشه 460 00:25:23,047 --> 00:25:25,307 حالا چه خبره؟ شغلت شده اين؟ 461 00:25:25,344 --> 00:25:27,536 چي شده؟ مشکل چيه؟- مشکلي نيست- 462 00:25:31,243 --> 00:25:33,812 خيلي‌خب 463 00:25:35,290 --> 00:25:36,796 ...ببين 464 00:25:36,833 --> 00:25:38,990 از وقتي برگشتيم به اِستوري بروک 465 00:25:39,028 --> 00:25:41,734 ...حس ميکنم 466 00:25:41,771 --> 00:25:42,866 جام اينجا نيست 467 00:25:43,657 --> 00:25:45,678 اولش فکر ميکردم بخاطر طلسم بود 468 00:25:45,715 --> 00:25:47,187 ...ولي حالا که طلسم شکسته، حس ميکنم 469 00:25:47,223 --> 00:25:49,758 چون تو تنها گرگينه‌ي اينجايي 470 00:25:51,888 --> 00:25:53,634 شايد 471 00:25:53,671 --> 00:25:55,314 ...نميدونم، من 472 00:25:56,963 --> 00:25:58,503 آره، احتمالا 473 00:25:58,540 --> 00:26:01,795 فقط... ميخوام آدماي بيشتري مثل خودم رو پيدا کنم 474 00:26:04,508 --> 00:26:08,518 بخاطر همين به تايني کمک ميکردم رو زمين هاي سوخته کار کنه [تايني: غول جک و لوبياي سحر آميز قسمت سيزده فصل دو] 475 00:26:08,554 --> 00:26:10,711 همون موقع که فکر ميکرديم بايد از دست زلينا فرار کنيم 476 00:26:10,750 --> 00:26:12,735 ...و 477 00:26:12,772 --> 00:26:13,936 شانس چنداني نياورديم 478 00:26:13,972 --> 00:26:17,536 ولي تونستيم اينو بکاريم 479 00:26:22,375 --> 00:26:24,499 پس ميخواي برگردي به جنگل مسحورشده 480 00:26:24,535 --> 00:26:26,659 خواهش ميکنم سعي نکن جلومو بگيري ميدونم فکر ميکني ديوونه شدم 481 00:26:28,547 --> 00:26:32,454 فکر ميکنم بايد کاري روانجام بدي که خوشحالت ميکنه 482 00:26:34,206 --> 00:26:35,884 جدي ميگي؟ 483 00:26:35,921 --> 00:26:37,873 تو دوست مني 484 00:26:37,910 --> 00:26:39,895 ميخوام هميشه خوشحال باشي 485 00:26:39,933 --> 00:26:43,153 دلم برات خيلي تنگ ميشه 486 00:26:45,111 --> 00:26:47,063 نه اونقدر که من دلم برات تنگ ميشه 487 00:26:48,815 --> 00:26:51,624 چيزي که ميخواستي رو اينجا پيدا کردي؟ 488 00:26:51,661 --> 00:26:53,167 نه 489 00:26:53,205 --> 00:26:55,876 گله‌م... بقيه‌ي کسايي که مثل من ودن 490 00:26:55,914 --> 00:26:57,556 هيچ اثري ازشون نبود 491 00:26:59,342 --> 00:27:00,985 بخاطر همين پيش جادوگراومدم تا ازش کمک بخوام 492 00:27:01,023 --> 00:27:03,420 پس همون موقع تو رو تبديل به سگ نگهبانش کرد 493 00:27:03,458 --> 00:27:06,097 ممنون که آزادم کردي 494 00:27:06,133 --> 00:27:08,221 حداقل اومدنم به يه نفر کمک کرد 495 00:27:08,260 --> 00:27:10,337 چرا اونجا بودي؟ 496 00:27:12,490 --> 00:27:14,909 براي يه دوست قديمي الگوي بدي شدم 497 00:27:14,946 --> 00:27:16,819 ميخواستم يه راهي براي درست کردن وضعيت پپيدا کنم 498 00:27:16,857 --> 00:27:19,174 فکر کردم با جادوي جادوگر 499 00:27:19,211 --> 00:27:20,571 ميتونه کمک کنه 500 00:27:20,610 --> 00:27:22,346 مردي رو که پدر دوستم رو کشت پيدا کنيم 501 00:27:22,384 --> 00:27:24,870 پس متعلق به اون بود؟ 502 00:27:24,908 --> 00:27:26,952 آره 503 00:27:28,763 --> 00:27:30,977 براي پيدا کردن قاتل به جادو نياز نداري 504 00:27:32,004 --> 00:27:35,105 زودباش، بزن بريم قاتل رو پيدا کنيم 505 00:27:37,941 --> 00:27:39,951 تو که نميخواي واقعا 506 00:27:39,988 --> 00:27:41,008 تاج رو تقديم اون کني؟ 507 00:27:41,045 --> 00:27:42,167 تنها راهيه که مطمئن ميشم 508 00:27:42,205 --> 00:27:44,078 اسير نفرين اون جادوگر نميشيم 509 00:27:44,116 --> 00:27:46,433 فکر کنم ترجيح بدم دوباره خرس بشم 510 00:27:46,470 --> 00:27:49,230 تا بر ايخاندان مکينتاش سر خم کنم- مامان- 511 00:27:50,905 --> 00:27:52,745 اگه بتوني قبل از زمان معين جادوگر کلاه رو پيدا کني 512 00:27:54,010 --> 00:27:55,508 تاج براي خودت بشه 513 00:27:58,240 --> 00:28:00,557 به اين زودي رد نکن 514 00:28:04,143 --> 00:28:05,333 حق با تو بود، مريدا 515 00:28:06,496 --> 00:28:08,062 من نااميد شدم و کارم اشتباه بود 516 00:28:08,099 --> 00:28:09,324 توام داري اشتباه ميکني 517 00:28:09,363 --> 00:28:11,236 ميتونيم شواليه‌اي که فرگوس رو کشت پيدا کنيم 518 00:28:11,272 --> 00:28:13,214 چطور؟- يکي از دوستام رو آوردم- 519 00:28:14,139 --> 00:28:15,399 با بو پيداش ميکنم 520 00:28:24,783 --> 00:28:26,315 به اين زودي هرچي يادت دادم فراموش کردي؟ 521 00:28:26,352 --> 00:28:28,089 چرا بايد حتي قبل از 522 00:28:28,126 --> 00:28:30,068 اينکه صداي خروس بلند شه شروع کنيم؟ 523 00:28:34,029 --> 00:28:35,288 مهاجمين 524 00:28:35,325 --> 00:28:39,245 منو آوردي اينجا تا تو جنگ نباشم 525 00:28:39,282 --> 00:28:40,643 بابا بهت گفت اينکارو بکني، مگه نه؟ 526 00:28:40,681 --> 00:28:42,794 مريدا... از سر راهم برو کنار 527 00:28:42,830 --> 00:28:43,612 نه 528 00:29:01,561 --> 00:29:02,957 !زه کمان رو بکش 529 00:29:06,234 --> 00:29:10,018 فقط ترسو ها 530 00:29:10,055 --> 00:29:12,577 قبل از اينکه اعلام کنن از کجا اومدن 531 00:29:12,614 --> 00:29:14,999 و براي چي ميجنگن، حمله ميکنن 532 00:29:18,960 --> 00:29:21,652 ما از هويتمون شرمنده نيستيم 533 00:29:21,690 --> 00:29:23,406 !نه 534 00:29:25,090 --> 00:29:28,299 پس بيا نشونشون بديم 535 00:29:28,336 --> 00:29:32,053 وقتي به اتحاد خاندان 536 00:29:32,090 --> 00:29:38,275 دان براخ، مکينتاش،دينگوال و مک کنزي حمله کنن چي ميشه 537 00:30:24,269 --> 00:30:26,464 اين جنگ هرگز از يادم نميره 538 00:30:32,317 --> 00:30:33,667 !پدر 539 00:30:35,022 --> 00:30:36,440 !فرگوس 540 00:30:49,767 --> 00:30:50,644 ‌ 541 00:30:56,124 --> 00:30:57,406 !نه 542 00:31:13,945 --> 00:31:16,241 !نه 543 00:31:16,279 --> 00:31:17,764 !نه- دست نگه دار- 544 00:31:28,215 --> 00:31:29,937 مطمئني کلاه اينجاست؟ 545 00:31:29,974 --> 00:31:31,764 خب، اينجا جاييه که کمان بابا دان براخ 546 00:31:31,801 --> 00:31:33,050 ميگه 547 00:31:43,028 --> 00:31:45,493 کي ميخواي دست از شک کردن به من برداري، عزيزم؟ 548 00:31:49,791 --> 00:31:51,208 اون براي تو نيست 549 00:31:51,245 --> 00:31:53,406 انگار نميدوني کي دست از تلاش بکشي 550 00:31:54,288 --> 00:31:56,686 کجاست؟ مردي که پدرم رو کشت کجاست؟ 551 00:31:56,723 --> 00:31:58,648 اونه. اون مرد فرگوس رو کشت 552 00:31:58,684 --> 00:32:00,879 بوش کل اين پارچه رو پر کرده 553 00:32:02,878 --> 00:32:04,058 ...تو 554 00:32:05,515 --> 00:32:07,304 تو هموني 555 00:32:07,341 --> 00:32:09,164 من شواليه هام رو فرستادم تا 556 00:32:09,201 --> 00:32:11,667 نيمه‌ي گم شده اکس کليبر رو پيدا کنن 557 00:32:11,704 --> 00:32:13,290 شنيديم تو اين سرزمين جادو وجود داره 558 00:32:13,327 --> 00:32:14,609 بخاطر همين اينجا اومدم به اميد اينکه 559 00:32:14,646 --> 00:32:16,063 بلاخره بتونم شمشيرم رو کامل کنم 560 00:32:16,100 --> 00:32:17,972 پس حقيقت داره 561 00:32:18,530 --> 00:32:19,843 تو پدرم رو کشتي 562 00:32:19,880 --> 00:32:21,766 يه شواليه در ميدان جنگ هر کاري لازم باشه انجام ميده 563 00:32:21,803 --> 00:32:22,880 خودتو به کشتن ميدي 564 00:32:22,917 --> 00:32:23,892 اون تنها نيست 565 00:32:23,930 --> 00:32:25,142 موضوع انتقام نيست 566 00:32:25,178 --> 00:32:26,288 موضع سر پيدا کردن کلاه 567 00:32:26,326 --> 00:32:28,010 و نجات مردم سرزمينت‌ـه 568 00:32:29,329 --> 00:32:31,519 اما اون... اگه تو کسي هستي که پدرم رو کشته 569 00:32:31,555 --> 00:32:32,869 چرا کلاه پيشت نيست؟ 570 00:32:32,906 --> 00:32:34,927 با چشماي خودم ديدم برش داشتي 571 00:32:34,965 --> 00:32:37,392 چون کلاهي که فرگوس زمان ...جنگ به سر داشت 572 00:32:37,428 --> 00:32:38,876 جادويي نبود- چي؟- 573 00:32:38,913 --> 00:32:41,306 يه تيکه آهن بود که با پوليش برق اداخته بودن 574 00:32:41,343 --> 00:32:43,567 وقتي بر سرم گذاشتم تا سربازام رو سازمان دهي کنم، کار نکرد 575 00:32:43,603 --> 00:32:44,950 جنگ رو باختيم 576 00:32:44,987 --> 00:32:47,346 حتما بابا قبل از شروع جنگ 577 00:32:47,384 --> 00:32:49,271 کلاه رو داخل دريا انداخته بود 578 00:32:49,307 --> 00:32:50,891 ميدوني معنيش چيه، نه؟ 579 00:32:50,928 --> 00:32:53,827 براي رهبري لشکريان به جنگ از جادو استفاده نکرد 580 00:32:53,864 --> 00:32:56,864 پيرويش کردن چون باورش داشتن 581 00:32:56,901 --> 00:32:59,698 با اينکه کل قضيه‌ي خانوادگيت خيلي تاثيرگذار بود 582 00:32:59,736 --> 00:33:01,319 به کلاه احتياج داريم 583 00:33:01,356 --> 00:33:03,277 هرکاري از دستم بر بياد انجام ميدم 584 00:33:03,314 --> 00:33:05,572 تا نذارم با اون کلاه از دان براخ خارج شي 585 00:33:05,607 --> 00:33:07,596 مردمم روم حساب باز کردن 586 00:33:07,632 --> 00:33:09,688 مردم من هم همينطور 587 00:33:09,724 --> 00:33:11,814 همين الانشم پادشاه دان براخ رو کشتم 588 00:33:11,851 --> 00:33:14,379 انگار قراره ملکه‌شون هم بکشم 589 00:33:23,293 --> 00:33:25,214 حتي نميتوني تصور کني منو به چه راه تاريکي فرستادي 590 00:33:25,251 --> 00:33:26,935 من خودمم کلي در اون راه تاريک قدم برداشتم 591 00:33:26,972 --> 00:33:28,623 بار مسئوليت هر کسي که تاج بر سرش بذاره همينه 592 00:33:28,660 --> 00:33:29,872 خودم رو براي مرگ پدرم مسئول ميدونستم 593 00:33:29,908 --> 00:33:31,120 وقتي در واقع تقصير تو بود 594 00:33:32,811 --> 00:33:35,272 نميخوام فقط مانع بشم کلاه رو به دست بياري 595 00:33:35,308 --> 00:33:37,667 ميخوام کاري کنم از کرده‌ت پشيمون بشي 596 00:33:40,810 --> 00:33:42,440 جلو نيا 597 00:33:42,480 --> 00:33:43,602 اين جنگ تو نيست 598 00:33:43,639 --> 00:33:46,363 ميدوني با کي طرف شدي؟ 599 00:33:46,401 --> 00:33:47,626 ازت نميترسم 600 00:33:52,505 --> 00:33:55,435 پودر خواب آور، حرکت جالبي بود 601 00:33:55,471 --> 00:33:57,583 رو من ازش استفاده کردي 602 00:33:57,620 --> 00:33:58,913 کاري که عوض داره گله نداره، جادوگر 603 00:33:58,949 --> 00:34:01,027 بجنب، طلسم زياد دووم نمياره 604 00:34:08,293 --> 00:34:10,472 براي گرفتن اِکس کليبر به اون کلاه احتياج دارم 605 00:34:10,509 --> 00:34:12,927 تا سرنوشتم به عنوان پادشاه کملات به حقيقت بپيونده 606 00:34:19,204 --> 00:34:20,736 يه قدم نزديک بيا 607 00:34:20,774 --> 00:34:23,636 تا تو رو هم مثل پدرت بفرستم اون دنيا 608 00:34:25,139 --> 00:34:27,557 جلوتر بيا 609 00:34:27,593 --> 00:34:29,636 تا موهاي فرفريتو مورد عنايت قرار بدم 610 00:34:29,674 --> 00:34:31,103 اين دفعه، يکي از اين تير ها 611 00:34:31,139 --> 00:34:33,046 بجاي شنلت ميخوره دقيقا به هدف 612 00:34:36,902 --> 00:34:40,241 اون جادوگر لعنتي وقتي بهش احتياج داري کجا ميره 613 00:34:40,279 --> 00:34:42,014 داره خواب هفت پادشاه ميبينه 614 00:34:43,791 --> 00:34:46,721 حتي جادوت هم نميتونه تمام اين تير ها رو شکست بده 615 00:34:48,053 --> 00:34:51,494 انگار براي پس گرفتن اِکس کليبر بايد چيز ديگه‌اي پيدا کنيم 616 00:34:51,532 --> 00:34:52,688 درسته 617 00:34:52,726 --> 00:34:54,803 بهتره اين بحث رو 618 00:34:54,839 --> 00:34:55,996 در کملات ادامه بديم 619 00:35:01,114 --> 00:35:02,168 اون کيه؟ 620 00:35:10,559 --> 00:35:12,329 ممنونم 621 00:35:13,525 --> 00:35:15,091 روي صحبتم با همه‌تونه 622 00:35:15,128 --> 00:35:18,569 اگه بخاطر شما نبود هرگز کلاه رو پس نميگرفتم 623 00:35:18,607 --> 00:35:21,571 نميتونستيم بذاريم ملکه‌م سقوط کنه 624 00:35:25,598 --> 00:35:26,788 ...بعد از همه‌ي اتفاقات 625 00:35:27,883 --> 00:35:30,437 هنوزم ميخوايد ملکه‌تون بشم؟ 626 00:35:30,473 --> 00:35:32,074 حاضر شدي براي صلاح سرزمينت 627 00:35:32,110 --> 00:35:33,880 از سلطنت بگذري 628 00:35:33,917 --> 00:35:38,006 حتي براي بدست آوردن کلاه از جونت گذشتي 629 00:35:38,044 --> 00:35:41,485 فقط يه نفر رو ديدم که اينجوري حاضر بود فداکاري کنه 630 00:35:41,521 --> 00:35:42,951 اون شخص پدرت بود 631 00:35:45,068 --> 00:35:48,203 اگه تو مناسب رهبري خاندان نباشي 632 00:35:48,240 --> 00:35:50,052 هيچکس نيست 633 00:35:57,350 --> 00:36:02,130 ملکه مريدا از دان براخ رو به حضور معرفي ميکنم 634 00:36:02,168 --> 00:36:06,606 رهبر خاندان، محافظ کوهستان 635 00:36:06,643 --> 00:36:08,724 و دخترم 636 00:36:13,853 --> 00:36:15,182 زود اومدي 637 00:36:15,220 --> 00:36:17,062 آفتاب تقريبا غروب کرده 638 00:36:17,099 --> 00:36:19,898 اگه نميخواي بر يه سرزمين پر از خرس حکومت کني 639 00:36:19,934 --> 00:36:21,845 بهتره کلاه رو با خودت آورده باشي 640 00:36:21,882 --> 00:36:23,177 همرامه 641 00:36:23,215 --> 00:36:24,680 ولي نميخوام بدمش به تو 642 00:36:24,718 --> 00:36:26,594 ميخوام نابودش کنم 643 00:36:28,989 --> 00:36:32,539 مطمئني کار عاقلانه‌اي ميکني، عزيزکم؟ 644 00:36:32,576 --> 00:36:35,512 مريدا؟- ميدونم دارم چيکار ميکنم، مادر- 645 00:36:35,549 --> 00:36:37,630 هيچکس نبايد چنين قدرتي داشته باشه 646 00:36:37,667 --> 00:36:40,328 تا مردم رو وادار به قدم پيش گذاشتن در مبارزه‌اي که که مايل نيستن 647 00:36:41,802 --> 00:36:43,576 يه راه ديگه براي جلوگيري از نفرين پيدا ميکنم 648 00:36:43,612 --> 00:36:46,308 چون راضي نيستم به زور تن به چنين کاري بدم 649 00:36:46,346 --> 00:36:49,349 اميدوار بودم همين رو بگي 650 00:36:49,386 --> 00:36:50,852 چي؟ 651 00:36:50,891 --> 00:36:53,757 اين کارام اصلا بخاطر کلاه نبود، عزيزکم 652 00:36:55,093 --> 00:36:56,969 بخاطر تو بود 653 00:36:57,006 --> 00:36:59,771 منظورت اينه که همه‌ش يه امتحان بود؟ 654 00:36:59,808 --> 00:37:02,299 پادشاه فرگوس اومد پيشم تا از آينده‌ي 655 00:37:02,336 --> 00:37:04,691 کشورش اطمينان حاصل کنه 656 00:37:04,728 --> 00:37:06,433 و منم همين کارو کردم 657 00:37:06,471 --> 00:37:08,689 پس دادن کلاه به اين معنيه 658 00:37:08,725 --> 00:37:10,532 که ميفهمم براي پادشاهي چي لازمه 659 00:37:10,571 --> 00:37:14,292 هيچوقت عين آدم نمياي به آدم درس بدي، مگه نه؟ 660 00:37:14,330 --> 00:37:15,827 خلاصه کار همه راه ميوفته 661 00:37:15,900 --> 00:37:19,600 مفتخرم که همه‌ي مشتري هام رضايتمند هستن 662 00:37:19,637 --> 00:37:21,468 پس کارمون تموم شد؟- هنوز نه- 663 00:37:21,505 --> 00:37:24,933 بدون هديه که نميشه به مراسم تاجگذاري اومد 664 00:37:24,969 --> 00:37:26,903 بازم حکاکي از يه خرس روي چوب که نيست؟ 665 00:37:26,939 --> 00:37:29,281 بهتر از اون 666 00:37:29,317 --> 00:37:31,182 يه نفر هست 667 00:37:31,220 --> 00:37:34,104 که امروز اينجا نيست تا تاجگذاريت رو ببينه 668 00:37:38,760 --> 00:37:39,912 پدرم 669 00:37:40,933 --> 00:37:42,629 اون چيه؟ 670 00:37:42,667 --> 00:37:43,785 نوشيدني جادويي 671 00:37:45,010 --> 00:37:46,944 افسانه‌ي "آبجوي سنويد" رو ميدوني مگه نه، عزيزکم؟ 672 00:37:46,981 --> 00:37:49,152 بله. حقيقت داره؟ 673 00:37:49,189 --> 00:37:50,783 معلومه 674 00:37:50,818 --> 00:37:53,295 يه فنجون از اين ميتونه روح هر کسي رو 675 00:37:53,332 --> 00:37:55,300 که به جهان زيرين رفته، احضار کنه 676 00:37:56,661 --> 00:37:58,289 منظورت اينه که ميتونم با پدرم صحبت کنم؟ 677 00:38:03,352 --> 00:38:04,743 ممنونم 678 00:38:06,443 --> 00:38:08,478 !زنده باد، ملکه مريدا 679 00:38:26,620 --> 00:38:28,723 ممنونم 680 00:38:28,760 --> 00:38:30,252 اگه شما دوتا نبوديد 681 00:38:30,288 --> 00:38:31,882 کل سرزمينم رو سرافکنده ميکردم 682 00:38:31,919 --> 00:38:33,207 و اگه به خاطر تو نبود 683 00:38:33,243 --> 00:38:35,245 الان داشتم تو ميخانه با گردن کلفتا دعوا ميکردم 684 00:38:35,282 --> 00:38:36,774 منم احتمالا داشتم توي کلبه‌ي جادوگر 685 00:38:36,811 --> 00:38:38,575 خودمو ليس ميزدم 686 00:38:42,245 --> 00:38:43,601 بفرماييد 687 00:38:44,623 --> 00:38:46,794 شرافتمندانه نيست اينو پيش خودم نگه دارم 688 00:38:46,831 --> 00:38:48,663 يعني بلاخره ميتونم ازت بپرسم 689 00:38:48,699 --> 00:38:50,599 قبل از اينکه پيدات کنم چه به سرت اومد؟ 690 00:38:53,047 --> 00:38:55,354 ...اگه خيلي مشتاقي بدوني 691 00:38:55,390 --> 00:38:57,562 داشتم سعي ميکردم قلب شکسته‌م رو ترميم کنم 692 00:38:59,059 --> 00:39:00,144 براي اعتراف احساساتم به کسي 693 00:39:00,181 --> 00:39:02,080 بيش از حد اين دست و اون دست کردم 694 00:39:02,117 --> 00:39:07,718 و وقتي شجاعت به خرج دادم تا بگم 695 00:39:07,755 --> 00:39:09,654 خيلي دير شده بود 696 00:39:09,691 --> 00:39:11,726 متاسفم مولان 697 00:39:11,763 --> 00:39:13,730 منم براي مشاوره‌ي دوستي 698 00:39:13,767 --> 00:39:16,210 چندان مناسب نيستم 699 00:39:16,246 --> 00:39:17,636 يجورايي ميشه گفت 700 00:39:17,673 --> 00:39:19,437 تنها دوس پسري که داشم رو خوردم [قسمت پونزده فصل يک] 701 00:39:19,508 --> 00:39:21,611 آره فکر کنم صلاح نباشه 702 00:39:21,648 --> 00:39:24,396 شايد... من بتونم کمک کنم 703 00:39:25,690 --> 00:39:27,319 باهام بياين 704 00:39:27,360 --> 00:39:28,850 شايد تونستم کمکي کرده باشم 705 00:39:28,886 --> 00:39:30,240 گشتن به دنبال گرگينه؟ 706 00:39:30,277 --> 00:39:32,582 بهتر از اينه که در افسوس به حال خودت غلت بزني 707 00:39:32,620 --> 00:39:34,959 من که غلت نميزنم 708 00:39:36,895 --> 00:39:39,743 شايد کمک به يه نفر ديگه در پيدا کردن مسير درست 709 00:39:39,780 --> 00:39:42,152 بتونه به شما کمک کنه 710 00:39:44,361 --> 00:39:45,376 ممنونم 711 00:39:47,415 --> 00:39:49,008 موفق باشيد 712 00:39:51,284 --> 00:39:53,317 هردوتون 713 00:40:13,955 --> 00:40:16,701 بفرما 714 00:40:25,392 --> 00:40:27,357 حرومش نکني 715 00:40:27,393 --> 00:40:29,529 آبجوي خوبيه 716 00:40:32,892 --> 00:40:34,076 پدر 717 00:40:34,114 --> 00:40:35,265 ...مريدا 718 00:40:38,798 --> 00:40:40,560 تو تونستي 719 00:40:40,596 --> 00:40:42,256 يه ملکه شدي 720 00:40:44,295 --> 00:40:45,277 متاسفم 721 00:40:45,313 --> 00:40:47,006 بابت چي؟ 722 00:40:47,044 --> 00:40:49,383 که ايمانم رو از شما از دست دادم 723 00:40:49,419 --> 00:40:51,317 فکر کردم از کلاه جادويي براي 724 00:40:51,354 --> 00:40:53,014 کشوندن لشکريان به جنگ استفاده کردين 725 00:40:53,051 --> 00:40:54,574 اشکالي نداره 726 00:40:54,611 --> 00:40:56,102 منم وقتي بخاطر کلاه رفتم پيش جادوگر 727 00:40:56,139 --> 00:40:58,783 ايمانم رو از دست داده بودم 728 00:40:58,820 --> 00:41:00,455 چرا ازش استفاده نکرديد؟ 729 00:41:00,490 --> 00:41:03,041 چي شد که نظرتون عوض شد؟ 730 00:41:03,077 --> 00:41:04,721 ...تو 731 00:41:04,758 --> 00:41:06,335 شب قبل از جنگ 732 00:41:07,478 --> 00:41:08,719 بعد از اينکه باهات صحبت کردم 733 00:41:08,755 --> 00:41:11,474 فهميدم اگه ميخوام به تو نشون بدم 734 00:41:11,511 --> 00:41:13,289 چطور يه رهبر باشي 735 00:41:13,326 --> 00:41:15,071 نميتونم با جادو بهت ياد بدم 736 00:41:15,107 --> 00:41:16,649 درسته 737 00:41:16,687 --> 00:41:19,573 شما يادم دادين يه رهبر واقعي چجوري بايد باشه- مم- 738 00:41:19,610 --> 00:41:21,858 هرگز فراموش نميکنم 739 00:41:23,507 --> 00:41:25,957 فقط ميخواستم شمارو سربلند کنم، پدر 740 00:41:25,995 --> 00:41:27,807 همين الانم سربلندم کردي دخترم 741 00:41:36,143 --> 00:41:40,105 اي کاش اينجا بودين 742 00:41:40,142 --> 00:41:42,121 منم همينطور 743 00:41:55,061 --> 00:41:58,016 ...پدر 744 00:41:58,053 --> 00:41:59,898 دوستت دارم 745 00:42:17,443 --> 00:42:18,951 ...آرتور 746 00:42:20,300 --> 00:42:22,716 حتي نميتوني تصور کني ميخوام چه بلايي سرت بيارم 747 00:42:22,740 --> 00:42:25,299 با ما در ارتباط باشيد Facebook.com/ONCEpersian IranFilm.Net 748 00:42:26,100 --> 00:42:31,299 Resync By Power