1
00:00:01,240 --> 00:00:02,913
Précédemment...
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,918
La Fée noire
a le cœur de Gédéon ?
3
00:00:05,240 --> 00:00:06,390
À quoi ça sert ?
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,034
À détruire mes pouvoirs.
5
00:00:09,840 --> 00:00:12,309
Peut-être
qu'il faut reporter le mariage,
6
00:00:12,480 --> 00:00:14,119
le temps de neutraliser
la Fée noire.
7
00:00:14,520 --> 00:00:17,274
Selon Lily la Tigresse,
elle a déjà banni la Fée noire.
8
00:00:17,440 --> 00:00:19,557
Avec l'autre bout, ça remarchera.
9
00:00:19,840 --> 00:00:22,753
Ce n'est pas pour ça
que je voulais que Bleue dorme.
10
00:00:23,120 --> 00:00:23,837
Pourquoi ?
11
00:00:24,560 --> 00:00:26,153
Elle connaît mon secret.
12
00:00:26,400 --> 00:00:28,960
Bonjour, Tracassin.
Quand tu me rejoindras,
13
00:00:29,360 --> 00:00:32,432
on sera enfin la famille
que l'on doit être.
14
00:00:45,080 --> 00:00:48,073
Il y a bien longtemps...
15
00:01:10,320 --> 00:01:11,390
Malcolm.
16
00:01:11,640 --> 00:01:12,596
Je suis là, Fiona.
17
00:01:13,080 --> 00:01:14,275
Je suis là.
18
00:01:40,640 --> 00:01:41,960
C'est un garçon.
19
00:01:42,400 --> 00:01:44,119
Un garçon en pleine santé.
20
00:01:47,680 --> 00:01:49,512
Tu es magnifique.
21
00:01:58,320 --> 00:02:00,232
Tu es parfait.
22
00:02:01,120 --> 00:02:04,158
Maintenant, on doit lui donner
un prénom parfait.
23
00:02:12,600 --> 00:02:13,920
Qui êtes-vous ?
24
00:02:14,440 --> 00:02:15,396
Des fées.
25
00:02:16,120 --> 00:02:18,999
Voici Lili la Tigresse,
la bonne fée de ton fils.
26
00:02:19,680 --> 00:02:22,240
J'ai lu des choses
sur les bonnes fées.
27
00:02:22,400 --> 00:02:24,676
Elles viennent toujours seules.
28
00:02:26,840 --> 00:02:28,320
Il y a un problème ?
29
00:02:29,480 --> 00:02:30,914
Bien au contraire.
30
00:02:31,640 --> 00:02:32,710
Selon une prophétie,
31
00:02:33,080 --> 00:02:34,753
par cette sombre nuit d'hiver,
32
00:02:34,960 --> 00:02:37,475
un garçon naîtrait
doté de magie blanche.
33
00:02:38,360 --> 00:02:39,999
Un enfant qui serait...
34
00:02:43,520 --> 00:02:45,239
le sauveur.
35
00:02:59,240 --> 00:03:01,391
Ça pue. C'est quoi ?
36
00:03:01,640 --> 00:03:03,359
Un œuf de dragon jamais éclos.
37
00:03:03,600 --> 00:03:05,478
Le souffle de dragon qu'il contient
38
00:03:06,360 --> 00:03:08,033
est un puissant remède.
39
00:03:08,280 --> 00:03:09,680
Ça va réveiller Bleue ?
40
00:03:10,080 --> 00:03:11,480
Un bébé dragon mort ?
41
00:03:11,720 --> 00:03:13,154
Lugubre, même pour l'Obscur.
42
00:03:13,400 --> 00:03:14,914
Tu as une meilleure idée ?
43
00:03:17,960 --> 00:03:19,997
C'est le problème des sauveurs.
44
00:03:22,560 --> 00:03:25,075
Ils ne sont pas aussi utiles
qu'on le prétend.
45
00:03:37,680 --> 00:03:39,399
Toi non plus, on dirait.
46
00:03:53,080 --> 00:03:54,833
Tu te sens mieux ?
47
00:03:56,920 --> 00:03:59,389
Tu veux vaincre ta mère,
n'est-ce pas ?
48
00:03:59,880 --> 00:04:01,553
Tracassin, arrête.
49
00:04:01,840 --> 00:04:04,958
- Tu la laisses t'atteindre.
- Elle a le cœur de Gédéon.
50
00:04:06,080 --> 00:04:08,595
- J'ai perdu un fils. Ça suffit.
- Oui.
51
00:04:09,000 --> 00:04:11,196
Il vivra tant que sa mère respire.
52
00:04:14,320 --> 00:04:15,754
Il a de la chance de t'avoir.
53
00:04:17,600 --> 00:04:19,671
Mais parfois, j'ai l'impression...
54
00:04:21,000 --> 00:04:23,231
que c'est le destin de notre famille.
55
00:04:23,720 --> 00:04:26,679
Les parents et les enfants
sont toujours séparés.
56
00:04:27,800 --> 00:04:28,950
Dites...
57
00:04:29,360 --> 00:04:30,111
Venez.
58
00:04:33,320 --> 00:04:34,071
Bleue ?
59
00:04:34,320 --> 00:04:35,595
C'est Blanche.
60
00:04:36,240 --> 00:04:37,515
Bleue ?
61
00:04:38,520 --> 00:04:39,840
Blanche.
62
00:04:40,080 --> 00:04:42,470
Lily la Tigresse
m'a donné ce bout de baguette.
63
00:04:42,760 --> 00:04:44,831
Il faut l'autre moitié.
Où est-elle ?
64
00:04:45,080 --> 00:04:46,036
Crochet.
65
00:04:46,280 --> 00:04:47,031
Laisse-la respirer.
66
00:04:52,560 --> 00:04:53,880
La baguette
67
00:04:54,400 --> 00:04:56,198
est au cœur de Storybrooke.
68
00:04:58,080 --> 00:04:59,719
Ça suffit.
69
00:05:01,640 --> 00:05:03,313
Ne nous dis pas tous tes secrets.
70
00:05:05,120 --> 00:05:06,110
Maman ?
71
00:05:06,400 --> 00:05:07,595
Tu fais quoi ?
72
00:05:07,760 --> 00:05:09,638
Je ne suis pas ta mère, Emma.
73
00:05:09,880 --> 00:05:11,200
Je suis la sienne.
74
00:05:13,480 --> 00:05:15,597
Reculez tous.
75
00:05:15,840 --> 00:05:17,991
Les fées ont un cou délicat.
76
00:05:18,400 --> 00:05:19,151
Écoute-la,
77
00:05:19,400 --> 00:05:20,595
père.
78
00:05:20,920 --> 00:05:22,479
Elle tient ses promesses.
79
00:05:25,640 --> 00:05:28,394
Même les promesses
d'une mère à son fils ?
80
00:05:28,680 --> 00:05:30,319
Attention, avec les émotions.
81
00:05:30,720 --> 00:05:32,393
Elles sont fortes,
dans notre famille.
82
00:05:33,280 --> 00:05:35,556
Bleue va bientôt le découvrir.
83
00:05:38,600 --> 00:05:40,796
Je regrette, père. Au revoir.
84
00:05:43,040 --> 00:05:45,839
Tu n'auras plus
l'usage de tes pouvoirs.
85
00:05:47,120 --> 00:05:50,079
Il est temps de récupérer ton cœur.
86
00:05:55,840 --> 00:05:57,194
Saloperie !
87
00:05:57,480 --> 00:06:00,917
C'est difficile de s'habituer
à l'absence de pouvoirs.
88
00:06:01,400 --> 00:06:02,834
- Tu veux que...
- Non.
89
00:06:03,080 --> 00:06:06,756
Je vais pas t'utiliser.
J'ai renoncé à mes pouvoirs.
90
00:06:06,960 --> 00:06:08,314
Je dois me débrouiller.
91
00:06:08,560 --> 00:06:10,631
J'ai fait sans pendant 28 ans,
92
00:06:10,880 --> 00:06:13,793
lors du sort,
et au début, ça semblait impossible.
93
00:06:14,640 --> 00:06:16,074
Appuyer sur l'interrupteur...
94
00:06:16,320 --> 00:06:18,198
C'est barbare et épuisant.
95
00:06:18,480 --> 00:06:20,597
- Ça deviendra plus facile.
- J'espère.
96
00:06:20,840 --> 00:06:22,479
Je me sens inutile.
97
00:06:22,720 --> 00:06:24,951
Voyons, tu n'es pas inutile.
98
00:06:25,440 --> 00:06:27,397
Ton sacrifice nous a tous sauvés.
99
00:06:27,640 --> 00:06:28,710
C'est fini.
100
00:06:29,440 --> 00:06:31,796
Je viens d'être vaincue par Sniglar.
101
00:06:32,040 --> 00:06:32,757
Sniglar ?
102
00:06:33,000 --> 00:06:36,277
C'est Ikea qui l'a nommé.
Si les Suédois m'écrasent,
103
00:06:36,520 --> 00:06:37,749
lors de l'ultime bataille...
104
00:06:40,080 --> 00:06:41,673
comment je protégerai ma fille ?
105
00:06:44,080 --> 00:06:45,434
J'ai une idée.
106
00:06:49,800 --> 00:06:51,280
Gédéon, je t'en prie,
107
00:06:51,560 --> 00:06:54,837
dis-moi
où la Fée noire garde ton cœur.
108
00:06:55,600 --> 00:06:58,798
- Tu lui as déjà résisté.
- Et elle m'a puni.
109
00:06:59,880 --> 00:07:01,280
Elle me force...
110
00:07:04,360 --> 00:07:07,159
à souffrir
si je tente de lui résister.
111
00:07:08,160 --> 00:07:09,480
Belle, arrête.
112
00:07:09,760 --> 00:07:11,911
Je suis désolée. Ça va ?
113
00:07:15,200 --> 00:07:16,236
C'était mes parents.
114
00:07:17,360 --> 00:07:20,319
Ils cherchent la moitié de baguette.
Et vous ?
115
00:07:20,480 --> 00:07:22,153
On ne fait que commencer.
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,880
Activez-vous.
117
00:07:24,240 --> 00:07:26,311
Je compte attaquer la Fée noire.
118
00:07:29,840 --> 00:07:30,956
Belle.
119
00:07:31,200 --> 00:07:33,078
Je sais comment parler à notre fils.
120
00:07:33,600 --> 00:07:35,080
Mais j'ai besoin de toi.
121
00:07:35,720 --> 00:07:38,360
De ta confiance.
Tu me fais confiance ?
122
00:07:41,040 --> 00:07:43,032
Tu feras ce qu'il faut pour lui,
123
00:07:43,680 --> 00:07:45,433
et pour notre famille.
124
00:07:46,520 --> 00:07:49,433
Alors, tu dois veiller sur nous
en notre absence.
125
00:07:49,600 --> 00:07:50,636
Notre absence ?
126
00:07:50,880 --> 00:07:52,280
C'est quoi, ça ?
127
00:07:52,600 --> 00:07:53,750
Du sable de Morphée.
128
00:07:56,120 --> 00:07:57,031
Père...
129
00:07:57,960 --> 00:07:58,791
Que fais-tu ?
130
00:07:58,960 --> 00:08:01,395
Je vais là où je pourrai te parler.
131
00:08:02,040 --> 00:08:02,837
Dans tes rêves.
132
00:08:05,680 --> 00:08:07,034
Swan,
133
00:08:07,280 --> 00:08:08,270
tu viens aussi.
134
00:08:19,640 --> 00:08:21,836
Super, maintenant, tu m'enlèves.
135
00:08:22,000 --> 00:08:24,356
Je fais tout pour sauver mon fils.
136
00:08:24,560 --> 00:08:27,394
Ici, même la Fée noire
ne peut le contrôler.
137
00:08:27,560 --> 00:08:28,835
Le monde des rêves.
138
00:08:29,320 --> 00:08:32,518
Je pensais qu'il y aurait
des beignets qui parlent.
139
00:08:32,720 --> 00:08:34,837
Je peux chercher Gédéon tout seul.
140
00:08:35,080 --> 00:08:38,039
- C'est pas son rêve ?
- Ce n'est pas si simple.
141
00:08:39,280 --> 00:08:41,556
- Un rêve est un labyrinthe.
- Et moi ?
142
00:08:41,840 --> 00:08:45,436
Je t'ai emmenée
pour t'empêcher d'agir, là-bas.
143
00:08:45,960 --> 00:08:47,758
Si tu la tues ou l'exiles
144
00:08:48,040 --> 00:08:52,193
avant que je trouve son cœur,
mon fils sera perdu à jamais.
145
00:08:54,560 --> 00:08:56,313
Il suffisait de me le dire.
146
00:08:56,720 --> 00:09:00,191
Les sauveurs s'offrent le luxe
de toujours faire ce qu'il faut.
147
00:09:00,480 --> 00:09:01,596
Pas moi.
148
00:09:01,760 --> 00:09:03,513
Où se cache-t-il ?
149
00:09:44,960 --> 00:09:46,679
On est où ?
150
00:09:49,920 --> 00:09:51,639
Je suis né ici.
151
00:09:53,160 --> 00:09:56,631
Un bien piètre foyer,
après le départ de ma mère.
152
00:09:58,760 --> 00:10:00,877
C'est pas le rêve de Gédéon.
153
00:10:01,960 --> 00:10:03,440
C'est le tien.
154
00:10:05,640 --> 00:10:07,233
On dirait bien.
155
00:10:08,480 --> 00:10:11,473
Si ça te fait rien,
j'ai passé assez de temps ici.
156
00:10:11,720 --> 00:10:14,110
C'est peut-être mon rêve, mais...
157
00:10:15,280 --> 00:10:17,920
mon fils est là
et je compte le trouver.
158
00:10:18,320 --> 00:10:21,996
J'ai pleuré et appelé mon bambin
159
00:10:23,400 --> 00:10:27,792
Mais jamais ne revis mon chérubin
160
00:10:31,080 --> 00:10:33,197
Fiona, attention, ce n'est que moi.
161
00:10:33,880 --> 00:10:35,360
Tu as une épée ?
162
00:10:35,520 --> 00:10:38,911
Depuis que j'ai appris la vérité
sur mon fils,
163
00:10:39,320 --> 00:10:40,117
le sauveur.
164
00:10:41,240 --> 00:10:42,230
Je ne dors plus,
165
00:10:42,960 --> 00:10:44,076
je ne mange plus.
166
00:10:44,320 --> 00:10:47,279
Je n'aurais pas dû te donner
le livre des prophéties.
167
00:10:47,520 --> 00:10:50,957
Tu l'as fait,
car une mère doit savoir la vérité.
168
00:10:51,240 --> 00:10:52,515
Maintenant, je le sais.
169
00:10:53,000 --> 00:10:54,992
Un fléau va s'en prendre à mon fils.
170
00:10:55,160 --> 00:10:57,550
Dans leur ultime bataille,
il mourra.
171
00:11:00,200 --> 00:11:02,669
As-tu apporté d'autres livres ?
172
00:11:03,920 --> 00:11:04,671
Tiens.
173
00:11:05,200 --> 00:11:07,920
Tu en sais plus sur les fées
que bien des fées.
174
00:11:08,200 --> 00:11:09,793
Je continuerai à lire
175
00:11:10,040 --> 00:11:12,396
jusqu'à trouver ce fameux fléau.
176
00:11:12,840 --> 00:11:16,151
Je sais qu'il est né
le même hiver que mon fils,
177
00:11:16,360 --> 00:11:18,192
qu'il a une cicatrice en demi-lune.
178
00:11:18,480 --> 00:11:20,392
Il revient à une fée de le protéger.
179
00:11:20,560 --> 00:11:22,438
Toi, tu dois l'élever.
180
00:11:22,600 --> 00:11:25,559
Je peux faire
ce qu'aucun humain ne peut.
181
00:11:34,040 --> 00:11:38,114
C'est terrifiant
comme ce petit bout m'a changée,
182
00:11:38,960 --> 00:11:41,759
il me rend douce et forte à la fois.
183
00:11:46,840 --> 00:11:49,196
Tu veux le tenir ?
184
00:11:53,720 --> 00:11:55,040
Avec plaisir.
185
00:11:57,440 --> 00:11:58,191
Que fais-tu ?
186
00:11:58,480 --> 00:12:01,632
Tu l'as dit,
il revient à une fée de le protéger.
187
00:12:01,880 --> 00:12:02,836
Tu n'es pas une fée.
188
00:12:03,080 --> 00:12:05,276
Petit problème temporaire.
189
00:12:12,480 --> 00:12:14,358
C'est impossible.
190
00:12:17,040 --> 00:12:18,952
- C'est quoi ?
- Un plan B.
191
00:12:21,120 --> 00:12:22,839
Si ça tourne mal,
192
00:12:23,080 --> 00:12:25,470
tu devras partir à New York.
193
00:12:25,760 --> 00:12:28,878
Merveilleuse idée,
qui n'a qu'une faille...
194
00:12:29,120 --> 00:12:31,999
Je ne sais conduire qu'un balai.
195
00:12:32,240 --> 00:12:33,959
On va arranger ça.
196
00:12:34,600 --> 00:12:36,000
Tu vas apprendre à manier
197
00:12:36,600 --> 00:12:38,080
un levier de vitesse.
198
00:12:42,640 --> 00:12:43,630
Saloperie !
199
00:12:49,360 --> 00:12:50,635
Du calme.
200
00:12:50,880 --> 00:12:51,950
Le frein est à gauche,
201
00:12:52,240 --> 00:12:53,560
l'accélérateur à droite.
202
00:12:53,800 --> 00:12:55,280
Ils sont trop rapprochés.
203
00:12:58,520 --> 00:12:59,351
Zelena !
204
00:13:02,920 --> 00:13:03,751
Ça sert à rien.
205
00:13:04,000 --> 00:13:06,310
Je dois protéger Robin autrement.
206
00:13:06,480 --> 00:13:08,392
Il ne s'agit pas que de Robin.
207
00:13:10,320 --> 00:13:11,720
Il s'agit aussi...
208
00:13:13,560 --> 00:13:14,596
d'Henry.
209
00:13:15,240 --> 00:13:16,071
Henry ?
210
00:13:16,320 --> 00:13:19,392
Il voudra participer
à l'ultime bataille.
211
00:13:21,880 --> 00:13:25,999
Mais dans les batailles,
tout le monde ne survit pas.
212
00:13:27,800 --> 00:13:29,154
Alors...
213
00:13:30,400 --> 00:13:32,596
si on perd ou...
214
00:13:34,600 --> 00:13:36,034
si on subit des pertes,
215
00:13:37,000 --> 00:13:39,231
il ne peut pas être là.
216
00:13:41,680 --> 00:13:43,558
Tu dois l'emmener à New York.
217
00:13:44,360 --> 00:13:46,079
Il y sera en sécurité.
218
00:13:47,520 --> 00:13:49,637
Il mènera une nouvelle vie,
219
00:13:50,640 --> 00:13:51,391
avec toi.
220
00:13:54,360 --> 00:13:56,955
Regina, je ne sais pas quoi dire.
221
00:13:57,960 --> 00:14:00,111
Tu es prête à me confier Henry ?
222
00:14:01,240 --> 00:14:04,199
Non, je te confierais à Henry.
223
00:14:06,480 --> 00:14:08,358
Très bien, allons-y.
224
00:14:12,240 --> 00:14:13,640
- Allô ?
- Regina,
225
00:14:13,880 --> 00:14:14,950
agis en maire.
226
00:14:15,240 --> 00:14:16,151
Pardon ?
227
00:14:16,400 --> 00:14:18,676
La baguette
est au cœur de Storybrooke.
228
00:14:18,960 --> 00:14:20,872
On y est, à la tour de l'horloge.
229
00:14:21,120 --> 00:14:23,999
Mais il y a rien, à part l'horloge.
230
00:14:24,240 --> 00:14:26,436
Doucement.
Dis-moi ce que tu veux.
231
00:14:26,680 --> 00:14:30,151
Tu as créé la ville,
tu dois savoir de quoi parlait Bleue.
232
00:14:32,400 --> 00:14:33,516
Bien sûr...
233
00:14:33,800 --> 00:14:35,951
Les fées
respirent l'amour et l'espoir.
234
00:14:36,320 --> 00:14:39,199
Quand une fée parle
du cœur de Storybrooke...
235
00:14:39,640 --> 00:14:42,792
Elle veut dire l'âme de Storybrooke.
Chez mère-grand.
236
00:14:43,040 --> 00:14:44,360
Chez mère-grand.
237
00:14:44,600 --> 00:14:45,397
Allons-y.
238
00:14:45,680 --> 00:14:46,716
Désolée, sœurette.
239
00:14:47,160 --> 00:14:48,355
On fera sans toi.
240
00:14:59,360 --> 00:15:02,876
J'ai pleuré et appelé mon bambin
241
00:15:03,720 --> 00:15:08,112
Mais jamais ne revis mon chérubin
242
00:15:10,040 --> 00:15:11,315
Tu vois,
243
00:15:11,880 --> 00:15:14,634
je gardais ça ici
244
00:15:15,120 --> 00:15:16,713
rien que pour toi.
245
00:15:17,600 --> 00:15:21,037
Je suis tellement contente
qu'on puisse jouer.
246
00:15:21,760 --> 00:15:22,989
Tu ne me fais pas peur.
247
00:15:23,240 --> 00:15:24,435
Te faire peur ?
248
00:15:25,000 --> 00:15:27,834
Après les tourments
que tu m'as fait endurer ?
249
00:15:28,720 --> 00:15:32,600
Je vais faire bien plus
que te faire peur.
250
00:15:33,880 --> 00:15:35,030
Je dois savoir
251
00:15:35,320 --> 00:15:37,789
où la baguette est cachée.
252
00:15:38,160 --> 00:15:41,153
Fais ce que tu veux,
je ne parlerai pas.
253
00:15:41,680 --> 00:15:44,354
Qui t'a demandé de parler ?
254
00:15:46,880 --> 00:15:50,396
Il y a d'autres moyens
d'obtenir les informations
255
00:15:50,640 --> 00:15:52,472
qui emplissent ta tête,
256
00:15:53,440 --> 00:15:57,116
et ils sont bien plus amusants.
257
00:16:23,600 --> 00:16:25,273
Elle est adorable.
258
00:16:25,440 --> 00:16:27,716
Elle n'a pas l'air maléfique.
259
00:16:27,960 --> 00:16:30,270
Tu as dit ça
des cent derniers bébés.
260
00:16:30,560 --> 00:16:31,755
J'avais raison.
261
00:16:31,920 --> 00:16:34,799
Aucun n'avait de cicatrice
en demi-lune.
262
00:16:35,200 --> 00:16:36,156
Arrêtons.
263
00:16:36,320 --> 00:16:39,313
Quand j'aurai vu
tous les bébés nés cet hiver.
264
00:16:39,680 --> 00:16:42,036
Parce que l'un d'eux tuera mon fils.
265
00:16:47,200 --> 00:16:48,680
Ce n'est pas elle.
266
00:16:49,880 --> 00:16:51,792
Je ne comprends pas.
267
00:16:52,280 --> 00:16:54,397
Ça aurait dû être ce bébé.
268
00:16:55,240 --> 00:16:57,038
Sais-tu quel jour on est ?
269
00:16:57,240 --> 00:16:59,835
Le dernier jour de l'hiver.
C'était le dernier bébé.
270
00:17:05,240 --> 00:17:06,435
Je suis désolée.
271
00:17:08,800 --> 00:17:10,632
Je ne t'abandonnerai pas.
272
00:17:12,200 --> 00:17:14,112
On n'a pas tout essayé.
273
00:17:14,400 --> 00:17:15,754
Pas encore.
274
00:17:16,320 --> 00:17:17,515
De quoi tu parles ?
275
00:17:19,760 --> 00:17:22,070
J'ai trouvé deux anciens sortilèges.
276
00:17:22,960 --> 00:17:24,474
Ce ne sera pas facile,
277
00:17:24,720 --> 00:17:28,919
mais si tu m'aides, je pourrai
les combiner en un charme puissant.
278
00:17:29,160 --> 00:17:30,799
Créer un nouveau sortilège ?
279
00:17:32,160 --> 00:17:35,153
Ça m'est interdit,
même pour aider ton fils.
280
00:17:35,440 --> 00:17:37,352
Il ne s'agit pas que de mon fils.
281
00:17:37,640 --> 00:17:40,519
Quand ce fléau arrivera,
combien souffriront ?
282
00:17:41,440 --> 00:17:43,636
Arrête d'avoir peur et aide-moi.
283
00:17:46,160 --> 00:17:49,676
Tout ce qu'il me faut
est dans la salle sacrée des fées.
284
00:17:50,240 --> 00:17:52,152
Tu peux m'y faire entrer.
285
00:17:53,400 --> 00:17:55,073
Fais-le avec moi,
286
00:17:55,800 --> 00:17:58,952
pour qu'aucune mère
ne soit séparée de son enfant.
287
00:18:08,120 --> 00:18:09,679
Tu me parles de ta mère ?
288
00:18:09,840 --> 00:18:11,718
Pourquoi on était chez elle ?
289
00:18:12,440 --> 00:18:14,511
Simple création de mon inconscient.
290
00:18:14,720 --> 00:18:16,951
Ça compte.
Moi aussi, j'étais orpheline.
291
00:18:17,120 --> 00:18:18,918
On passe de la haine au regret.
292
00:18:20,400 --> 00:18:23,120
Je connais ça.
J'ai besoin de savoir
293
00:18:23,360 --> 00:18:26,239
que quand j'irai l'affronter,
tu seras de mon côté.
294
00:18:26,560 --> 00:18:27,630
Tu es sérieuse ?
295
00:18:29,520 --> 00:18:33,070
Tu crois vraiment
que ça a ravivé de bons souvenirs,
296
00:18:33,440 --> 00:18:35,272
de retourner dans cette maison ?
297
00:18:35,440 --> 00:18:37,432
Cette femme ne tenait pas à moi,
298
00:18:37,680 --> 00:18:39,239
elle ne m'a jamais aimé.
299
00:18:40,120 --> 00:18:43,955
Elle n'a pas fait une seule chose
qu'une mère doit faire.
300
00:18:44,440 --> 00:18:46,955
Elle ne m'a même pas donné de nom.
301
00:18:49,240 --> 00:18:51,038
Quand tu la vaincras,
302
00:18:51,920 --> 00:18:53,752
je ne verserai pas une larme.
303
00:18:55,680 --> 00:18:56,511
Je t'en prie,
304
00:18:57,560 --> 00:19:00,439
ne t'imagine pas
qu'on a la même histoire.
305
00:19:02,480 --> 00:19:04,836
Je veux seulement trouver mon fils.
306
00:19:06,440 --> 00:19:07,874
C'est chose faite.
307
00:19:25,440 --> 00:19:26,715
Merci
308
00:19:27,440 --> 00:19:29,318
de te battre pour moi.
309
00:19:33,120 --> 00:19:35,715
Je ferais tout pour toi, mon fils.
310
00:19:42,640 --> 00:19:44,074
Dis-moi où est ton cœur.
311
00:19:47,480 --> 00:19:48,311
Je ne peux pas.
312
00:19:49,560 --> 00:19:50,596
Je regrette.
313
00:19:51,120 --> 00:19:53,715
Je ne sais pas où il est.
Elle l'a bien caché.
314
00:19:58,880 --> 00:20:00,792
- Alors, on est perdus.
- Non.
315
00:20:01,280 --> 00:20:02,953
On peut utiliser quelque chose.
316
00:20:03,720 --> 00:20:05,712
La seule chose qu'elle redoute,
317
00:20:06,720 --> 00:20:09,030
c'est que tu découvres son secret.
318
00:20:09,960 --> 00:20:10,916
À savoir ?
319
00:20:12,080 --> 00:20:14,470
La raison
pour laquelle elle t'a abandonné.
320
00:20:34,800 --> 00:20:37,235
Tu cherches un moyen de la vaincre,
321
00:20:37,640 --> 00:20:39,711
mais les réponses sont là...
322
00:20:41,400 --> 00:20:42,800
en toi.
323
00:20:44,800 --> 00:20:46,996
Tu dois vouloir les connaître.
324
00:20:51,960 --> 00:20:52,711
Enfin !
325
00:20:52,960 --> 00:20:54,314
Faites quelque chose !
326
00:20:55,120 --> 00:20:58,079
- C'est important.
- L'heure de pointe aussi.
327
00:20:58,360 --> 00:20:59,476
On fouille tout.
328
00:21:00,040 --> 00:21:01,713
Trouvons la baguette.
329
00:21:15,240 --> 00:21:17,152
- Le juke-box ?
- Le juke-box.
330
00:21:35,720 --> 00:21:36,551
C'est ça.
331
00:21:38,520 --> 00:21:39,590
L'autre moitié.
332
00:21:40,000 --> 00:21:42,720
Minute.
Comment savoir que c'est bien toi ?
333
00:21:43,120 --> 00:21:43,951
C'est moi !
334
00:21:44,120 --> 00:21:46,157
Il a raison.
Il nous faut un code.
335
00:21:46,360 --> 00:21:48,317
Tu pourrais être la Fée noire.
336
00:21:48,560 --> 00:21:49,914
Non, c'est moi.
337
00:21:51,400 --> 00:21:53,517
Pardon d'avoir douté de toi.
338
00:21:54,320 --> 00:21:57,996
Cette baguette ne sert à rien
si le sauveur n'est pas là.
339
00:21:58,200 --> 00:21:59,236
Donnez-la-moi.
340
00:22:00,960 --> 00:22:05,079
Ma ville, mes règles.
Tu ne l'auras pas sans combattre.
341
00:22:05,560 --> 00:22:07,995
J'espérais que tu dirais ça.
342
00:22:08,600 --> 00:22:11,434
J'ai commis bien des méfaits,
343
00:22:11,960 --> 00:22:14,634
mais je n'ai jamais tué de reine.
344
00:22:15,160 --> 00:22:17,880
Et je n'ai jamais tué de fée.
345
00:22:26,840 --> 00:22:28,752
Tu crois posséder cette ville,
346
00:22:29,080 --> 00:22:31,515
mais c'est moi qui l'ai inventée.
347
00:22:31,760 --> 00:22:33,194
Je t'en prie.
348
00:22:33,400 --> 00:22:35,437
Tu n'as même pas lancé
ton propre sort.
349
00:22:38,200 --> 00:22:38,951
Regina !
350
00:22:39,200 --> 00:22:40,714
Restez là. Je gère.
351
00:22:42,800 --> 00:22:45,599
J'aurais dû t'ensevelir
dans la mine des nains.
352
00:22:45,800 --> 00:22:47,473
Oui, mais tu ne l'as pas fait.
353
00:22:47,760 --> 00:22:51,640
Maintenant, grâce à ma sœur,
ton plan est tombé à l'eau.
354
00:22:52,960 --> 00:22:55,031
Cette sorcière a commis une erreur.
355
00:22:55,480 --> 00:22:58,473
Et c'est toi qui vas devoir payer.
356
00:23:13,200 --> 00:23:14,111
Je t'ai manqué ?
357
00:23:23,400 --> 00:23:27,110
C'est facile de conduire
si on veut renverser quelque chose.
358
00:23:36,200 --> 00:23:37,793
Et maintenant ?
359
00:23:37,960 --> 00:23:41,078
Je dois fixer la couverture
et espérer me souvenir ?
360
00:23:41,320 --> 00:23:42,549
Ta mère te ment.
361
00:23:42,800 --> 00:23:44,473
Il faut découvrir pourquoi.
362
00:23:44,720 --> 00:23:46,359
Ça ne marche pas.
363
00:23:47,240 --> 00:23:50,074
Gold, je comprends.
C'est normal d'avoir peur.
364
00:23:50,680 --> 00:23:53,673
Tu t'engages sur une voie
qui est souvent fatale.
365
00:23:53,920 --> 00:23:54,990
Pas de menaces.
366
00:23:55,360 --> 00:23:56,635
Je te comprends.
367
00:23:57,000 --> 00:23:58,480
C'est un défi sans précédent.
368
00:23:58,720 --> 00:24:02,350
Aucun sort, aucun monstre
sera jamais aussi terrifiant
369
00:24:02,600 --> 00:24:05,274
que de savoir
pourquoi tu as été abandonné.
370
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
La vérité me fait peur ?
371
00:24:07,680 --> 00:24:09,717
Oui. Ça te rendrait vulnérable.
372
00:24:09,920 --> 00:24:12,151
Toi et moi, on aime vraiment pas ça.
373
00:24:15,800 --> 00:24:17,473
Fais-le pour ton fils, au moins.
374
00:24:19,840 --> 00:24:21,194
C'est aussi son histoire.
375
00:24:23,760 --> 00:24:25,319
Tu es venu jusqu'ici.
376
00:24:26,600 --> 00:24:28,239
Laisse-toi porter.
377
00:24:45,040 --> 00:24:48,670
J'ai pleuré et appelé mon bambin
378
00:24:49,000 --> 00:24:54,155
Mais jamais ne revis mon chérubin
379
00:25:06,840 --> 00:25:07,876
On est où ?
380
00:25:09,400 --> 00:25:11,312
Dans la salle sacrée des fées.
381
00:25:12,760 --> 00:25:14,911
Enfant, j'en ai entendu parler.
382
00:25:15,920 --> 00:25:18,640
Ton petit tour a marché, on dirait.
383
00:25:20,520 --> 00:25:22,113
C'est ma mère.
384
00:25:24,640 --> 00:25:26,279
Et moi.
385
00:25:29,440 --> 00:25:32,353
Ta mère n'a pas toujours été
la Fée noire.
386
00:25:32,520 --> 00:25:33,510
Lily la Tigresse,
387
00:25:33,800 --> 00:25:35,871
où est l'aconit tue-loup ?
388
00:25:36,360 --> 00:25:38,272
C'est le dernier ingrédient.
389
00:25:38,880 --> 00:25:40,678
Tu sais que c'est dangereux ?
390
00:25:42,320 --> 00:25:43,993
C'est quoi, ce sortilège ?
391
00:25:48,280 --> 00:25:49,555
Non...
392
00:25:51,160 --> 00:25:52,992
C'est pire, c'est un sort.
393
00:25:53,280 --> 00:25:54,475
Appelle-le comme tu veux.
394
00:25:54,720 --> 00:25:56,234
Il protégera mon enfant.
395
00:25:56,800 --> 00:25:58,314
J'ai trouvé ce que je voulais.
396
00:26:02,280 --> 00:26:03,760
Ce sera bientôt fini.
397
00:26:06,120 --> 00:26:07,713
Je ne te laisserai pas faire.
398
00:26:08,720 --> 00:26:10,439
Tu es sa bonne fée.
399
00:26:10,680 --> 00:26:13,514
- Laisse-moi le sauver.
- Le prix est trop élevé.
400
00:26:13,880 --> 00:26:16,270
Tu essaies de créer une abomination.
401
00:26:16,600 --> 00:26:17,954
Un sort épouvantable,
402
00:26:18,840 --> 00:26:20,433
un sort noir.
403
00:26:21,960 --> 00:26:23,838
Il sauvera mon fils.
404
00:26:24,120 --> 00:26:28,034
L'enfant destiné à le détruire
sera envoyé au loin,
405
00:26:28,200 --> 00:26:29,634
dans un monde sans magie.
406
00:26:30,040 --> 00:26:32,680
Pas seulement lui,
mais tous les enfants.
407
00:26:33,960 --> 00:26:35,792
C'est le seul moyen.
408
00:26:36,200 --> 00:26:37,429
Je t'en prie.
409
00:26:38,080 --> 00:26:39,878
Je dois le sauver.
410
00:26:40,160 --> 00:26:43,119
Les fées ne doivent-elles pas
protéger les enfants ?
411
00:26:43,840 --> 00:26:46,674
Si, et ton fils aussi.
412
00:26:47,440 --> 00:26:50,319
Il doit mourir
pour que d'autres vivent.
413
00:26:50,560 --> 00:26:52,313
C'est le destin du sauveur.
414
00:26:59,840 --> 00:27:03,277
Sauveur ou pas,
mon fils ne doit pas mourir !
415
00:27:08,640 --> 00:27:12,475
Si je dois tuer sa bonne fée
pour le protéger,
416
00:27:13,200 --> 00:27:15,669
je suis prête à le faire.
417
00:27:32,480 --> 00:27:35,040
"Vous reconnaîtrez le fléau
à la demi-lune
418
00:27:35,280 --> 00:27:36,794
"qu'il portera."
419
00:27:40,360 --> 00:27:42,158
Le fléau n'est pas né cet hiver.
420
00:27:45,240 --> 00:27:46,390
Il a été créé.
421
00:27:46,960 --> 00:27:47,916
C'est impossible.
422
00:27:48,280 --> 00:27:49,634
Fiona...
423
00:27:50,160 --> 00:27:51,196
c'est toi.
424
00:27:52,040 --> 00:27:53,440
C'est toi, le fléau.
425
00:27:56,000 --> 00:27:58,674
Ton fils et toi vous entredétruirez.
426
00:28:15,120 --> 00:28:18,477
Maintenant que la sieste est finie,
allons nous battre.
427
00:28:19,040 --> 00:28:19,871
Tu l'as trouvée.
428
00:28:20,240 --> 00:28:21,390
Oui.
429
00:28:22,000 --> 00:28:23,229
Allons la dégommer.
430
00:28:23,560 --> 00:28:24,960
En fait...
431
00:28:25,960 --> 00:28:28,839
Je suis pas le sauveur
qui vaincra la Fée noire.
432
00:28:31,160 --> 00:28:32,355
Gold...
433
00:28:33,040 --> 00:28:34,520
À toi de jouer.
434
00:28:36,040 --> 00:28:36,791
Attends.
435
00:28:37,040 --> 00:28:38,156
Gold est un sauveur ?
436
00:28:38,640 --> 00:28:39,960
C'est vrai ?
437
00:28:42,000 --> 00:28:43,036
Oui, c'est vrai.
438
00:28:46,960 --> 00:28:48,758
Toutes ces années...
439
00:28:49,160 --> 00:28:52,915
j'ai toujours su
que la bête cachait un homme bon.
440
00:28:53,440 --> 00:28:55,159
Maintenant, tu le sais aussi.
441
00:28:56,640 --> 00:28:57,960
Je ne sais plus rien.
442
00:29:02,960 --> 00:29:04,110
Mais je dois faire ça.
443
00:29:06,120 --> 00:29:07,440
Laisse-moi t'aider.
444
00:29:08,600 --> 00:29:10,273
Je vous ai assez mis en danger.
445
00:29:14,760 --> 00:29:17,400
Il vaut mieux
que j'affronte ma mère seul.
446
00:29:33,040 --> 00:29:34,360
Tu as réparé
447
00:29:35,120 --> 00:29:37,271
cette horrible chose.
448
00:29:40,320 --> 00:29:43,233
Cette baguette
était destinée à te détruire.
449
00:29:44,840 --> 00:29:45,910
Tout comme moi.
450
00:29:51,680 --> 00:29:53,273
Tu l'as appris.
451
00:29:55,800 --> 00:29:58,076
En un sens, je l'ai toujours su.
452
00:29:59,200 --> 00:30:00,793
Je devais m'en souvenir.
453
00:30:03,240 --> 00:30:05,994
Mon destin était d'être le sauveur.
454
00:30:07,040 --> 00:30:09,555
Mais tu as eu peur que je te tue.
455
00:30:10,800 --> 00:30:12,120
Donc, tu m'as abandonné.
456
00:30:12,880 --> 00:30:14,314
C'est ce que tu crois ?
457
00:30:16,680 --> 00:30:20,037
Tu n'as même pas réussi
à trouver ce que tu cherchais.
458
00:30:20,280 --> 00:30:22,875
Non. Tu ne parviendras pas
à me manipuler.
459
00:30:24,360 --> 00:30:27,000
Tu ne veux pas connaître
la vraie réponse ?
460
00:30:27,240 --> 00:30:28,469
J'ai ma réponse.
461
00:30:28,800 --> 00:30:30,200
Tu as une réponse.
462
00:30:31,040 --> 00:30:32,679
Tu es bien placé pour savoir
463
00:30:33,240 --> 00:30:35,391
qu'il y en a toujours plus d'une.
464
00:30:37,640 --> 00:30:39,632
Mais encore, mère ?
465
00:30:40,880 --> 00:30:42,917
Pourquoi m'as-tu abandonné ?
466
00:30:44,440 --> 00:30:46,318
Je te propose
467
00:30:47,120 --> 00:30:47,997
de te montrer
468
00:30:49,000 --> 00:30:50,673
ce qui s'est passé.
469
00:30:52,840 --> 00:30:54,991
Ne fais pas ça, Fiona.
470
00:30:55,520 --> 00:30:57,239
On trouvera une autre solution.
471
00:30:57,680 --> 00:30:58,830
On a essayé.
472
00:30:59,120 --> 00:31:00,952
- On a échoué.
- Assez !
473
00:31:04,560 --> 00:31:06,916
Pas de cœur broyé aujourd'hui.
474
00:31:10,600 --> 00:31:12,000
C'est ce que vous voulez ?
475
00:31:12,480 --> 00:31:13,994
Que mon fils meure
476
00:31:14,240 --> 00:31:15,720
de ma main ?
477
00:31:16,240 --> 00:31:18,880
Je sais comment conjurer le sort.
478
00:31:21,920 --> 00:31:23,639
Ces cisailles
trancheront ton destin.
479
00:31:23,880 --> 00:31:25,439
Renonce à tes pouvoirs
480
00:31:25,760 --> 00:31:27,558
et tu ne seras plus le fléau.
481
00:31:27,800 --> 00:31:30,952
Tu ne seras pas responsable
de la mort de ton fils.
482
00:31:32,760 --> 00:31:34,479
J'ai besoin du pouvoir.
483
00:31:36,400 --> 00:31:39,518
Si je tranche son destin,
on pourra être ensemble.
484
00:31:40,760 --> 00:31:43,400
Et j'aurai la force de le protéger.
485
00:31:46,680 --> 00:31:47,955
Fiona, non.
486
00:31:48,960 --> 00:31:49,677
Ne fais pas ça.
487
00:31:50,080 --> 00:31:52,356
Son destin est d'être un grand héros.
488
00:31:52,840 --> 00:31:55,639
Ne lui enlève pas ça.
Renonce au pouvoir.
489
00:31:56,600 --> 00:31:58,478
Ne me dicte pas ma conduite.
490
00:32:09,720 --> 00:32:10,790
Je te le promets,
491
00:32:11,040 --> 00:32:12,679
je passerai chaque minute
492
00:32:12,920 --> 00:32:13,876
de chaque jour
493
00:32:14,160 --> 00:32:15,560
à tenter de te rejoindre !
494
00:32:25,800 --> 00:32:27,757
Pourquoi tu n'as rien dit ?
495
00:32:29,440 --> 00:32:32,114
Pourquoi me faire croire
que tu me haïssais ?
496
00:32:32,280 --> 00:32:36,115
J'ai été exilée
dans ce lieu d'infortune, Tracassin.
497
00:32:37,000 --> 00:32:38,992
Mieux valait que tu me haïsses,
498
00:32:40,200 --> 00:32:43,113
jusqu'à ce qu'on trouve le moyen
d'être réunis.
499
00:32:43,360 --> 00:32:44,919
Tu aurais pu échapper à l'exil.
500
00:32:45,880 --> 00:32:49,430
Tu as préféré ton pouvoir au mien.
501
00:32:49,720 --> 00:32:51,359
Je voulais te protéger.
502
00:32:54,880 --> 00:32:58,635
J'ai moi-même fait
exactement le même choix,
503
00:32:59,280 --> 00:33:00,839
alors je vois le mensonge.
504
00:33:02,520 --> 00:33:04,352
Tu m'as condamné
505
00:33:04,600 --> 00:33:06,432
à une vie de couardise.
506
00:33:07,000 --> 00:33:10,152
J'ai modifié ton destin
pour qu'on soit une famille,
507
00:33:10,520 --> 00:33:12,034
ensemble.
508
00:33:12,280 --> 00:33:16,115
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour te protéger.
509
00:33:17,280 --> 00:33:20,079
Ce monde est horrible
et dangereux, mon fils.
510
00:33:22,000 --> 00:33:24,560
À cause de méchants comme toi...
511
00:33:27,160 --> 00:33:28,514
et moi.
512
00:33:35,920 --> 00:33:37,400
Alors tu sais
513
00:33:37,760 --> 00:33:40,036
que si j'ai fait le mauvais choix...
514
00:33:42,680 --> 00:33:45,149
je l'ai fait par amour.
515
00:33:46,320 --> 00:33:48,630
Je regrette de t'avoir fait souffrir.
516
00:33:49,360 --> 00:33:50,714
Et Gédéon ?
517
00:33:52,200 --> 00:33:53,839
Le mal que tu lui as fait ?
518
00:33:54,120 --> 00:33:56,351
C'est ce qui l'a endurci.
519
00:33:59,800 --> 00:34:01,393
On dirait...
520
00:34:02,560 --> 00:34:04,358
que notre histoire familiale
521
00:34:04,560 --> 00:34:07,871
est tissée avec un rouet maudit.
522
00:34:08,040 --> 00:34:09,394
Je suis devenu l'Obscur
523
00:34:10,080 --> 00:34:12,231
pour protéger Baelfire
524
00:34:12,520 --> 00:34:16,799
de la guerre des Ogres et j'ai tenté
de trancher le destin de Gédéon
525
00:34:17,680 --> 00:34:20,195
pour ne pas qu'il me déteste.
526
00:34:22,840 --> 00:34:25,560
Alors, tu comprends ce que j'ai fait.
527
00:34:30,680 --> 00:34:31,909
Je t'aime.
528
00:34:35,400 --> 00:34:38,598
On va enfin pouvoir être une famille.
529
00:34:42,960 --> 00:34:44,758
Si tu me pardonnes.
530
00:34:49,160 --> 00:34:50,640
Le peux-tu ?
531
00:35:17,080 --> 00:35:18,434
Fiona.
532
00:35:23,960 --> 00:35:25,679
Où est Fiona ?
533
00:35:31,760 --> 00:35:33,956
Elle ne va pas revenir ?
534
00:35:34,640 --> 00:35:36,199
J'ai bien peur que non.
535
00:35:37,760 --> 00:35:39,035
Il y a eu un accident.
536
00:35:39,600 --> 00:35:41,319
Elle protégeait votre fils.
537
00:35:42,360 --> 00:35:43,510
Évidemment.
538
00:35:44,800 --> 00:35:47,474
Nulle n'est plus aimante
dans tous les mondes.
539
00:35:49,240 --> 00:35:53,314
C'est notamment pour ça
qu'elle était l'amour de ma vie.
540
00:35:55,920 --> 00:35:57,991
C'est lui qui sera l'amour de ta vie.
541
00:35:58,480 --> 00:35:59,630
Comment ?
542
00:36:01,600 --> 00:36:03,353
Comment puis-je l'élever seul ?
543
00:36:04,000 --> 00:36:05,434
Fais de ton mieux.
544
00:36:06,080 --> 00:36:08,311
Ton fils a besoin de son père.
545
00:36:09,040 --> 00:36:11,919
Il lui faut aussi un nom.
Commence par là.
546
00:36:16,280 --> 00:36:18,795
Jadis, cet enfant était parfait.
547
00:36:19,640 --> 00:36:23,270
Il devait être
la lumière de nos vies.
548
00:36:28,680 --> 00:36:31,718
Mais ma femme est morte
à cause de lui.
549
00:36:36,800 --> 00:36:38,314
Je connais le nom idéal.
550
00:36:42,640 --> 00:36:45,075
Tracassin.
551
00:36:54,440 --> 00:36:55,271
C'est...
552
00:36:56,920 --> 00:36:58,593
Le sien, oui.
553
00:37:01,280 --> 00:37:03,840
La Fée noire
a été bannie à jamais.
554
00:37:05,120 --> 00:37:06,554
Tu as réussi.
555
00:37:07,080 --> 00:37:07,991
Et la Fée bleue ?
556
00:37:08,240 --> 00:37:09,469
Sauve.
557
00:37:09,880 --> 00:37:13,032
Avec les autres.
Tout est rentré dans l'ordre.
558
00:37:13,440 --> 00:37:15,272
Merci, Gold.
559
00:37:15,800 --> 00:37:19,476
Le mariage pourra avoir lieu demain,
grâce à toi.
560
00:37:22,560 --> 00:37:24,836
Tu as bien fait, sauveur.
561
00:37:42,280 --> 00:37:43,509
Merci, père.
562
00:37:49,720 --> 00:37:51,473
Bienvenue à la maison.
563
00:38:07,040 --> 00:38:10,192
Vous m'avez tellement manqué.
564
00:38:11,000 --> 00:38:12,320
Tous les deux.
565
00:38:14,440 --> 00:38:17,080
Pardon de l'avoir laissée
me contrôler.
566
00:38:18,160 --> 00:38:19,753
Vous me pardonnez ?
567
00:38:20,000 --> 00:38:21,673
Bien sûr.
568
00:38:22,320 --> 00:38:23,800
Tu étais sous son emprise.
569
00:38:24,320 --> 00:38:26,596
Ça a dû être un enfer,
mais écoute...
570
00:38:27,760 --> 00:38:30,320
Tu n'as plus à t'inquiéter d'elle.
571
00:38:31,840 --> 00:38:35,038
Ça a dû être terrible
d'affronter ta mère.
572
00:38:38,360 --> 00:38:40,192
C'est fini, à présent.
573
00:38:40,760 --> 00:38:44,674
La Fée noire
ne sera plus jamais un problème.
574
00:38:46,360 --> 00:38:47,589
Je suis fière de toi.
575
00:38:47,880 --> 00:38:49,758
Tu as fait ce que tu avais dit.
576
00:38:50,160 --> 00:38:52,152
Tu t'es battu pour nous.
577
00:38:53,280 --> 00:38:54,350
Tu as sauvé ton fils.
578
00:38:58,360 --> 00:39:00,591
Je vais te faire une promesse, Belle.
579
00:39:01,160 --> 00:39:02,913
Et à toi aussi, Gédéon.
580
00:39:04,000 --> 00:39:07,789
Ce n'est peut-être pas évident
de prime abord,
581
00:39:08,360 --> 00:39:11,432
mais tout ce que je fais,
je le fais pour vous.
582
00:39:11,880 --> 00:39:13,599
Pour vous protéger.
583
00:39:22,920 --> 00:39:25,515
Henry, le garçon que je cherchais.
584
00:39:25,680 --> 00:39:27,080
- Ça fait peur.
- Non.
585
00:39:27,320 --> 00:39:30,392
On a effectué plusieurs missions,
tous les deux.
586
00:39:30,560 --> 00:39:32,995
La ruse du prisonnier Wookie,
le Nautilus.
587
00:39:33,480 --> 00:39:35,358
C'était plutôt une mésaventure.
588
00:39:35,640 --> 00:39:37,632
Elles ont pas toutes été des succès,
589
00:39:37,880 --> 00:39:39,109
mais...
590
00:39:39,840 --> 00:39:42,230
on a vécu pas mal de choses
ensemble, non ?
591
00:39:43,280 --> 00:39:46,159
C'est pour ça
que je te demande ton aide.
592
00:39:46,520 --> 00:39:49,479
Pour la mission la plus importante
jusqu'à présent.
593
00:39:50,680 --> 00:39:52,558
L'opération Témoin.
594
00:39:55,800 --> 00:39:56,631
Vraiment ?
595
00:39:59,920 --> 00:40:01,354
- C'est un honneur.
- Oui.
596
00:40:01,680 --> 00:40:03,558
Et une grande responsabilité.
597
00:40:03,800 --> 00:40:04,870
Pendant 24 h,
598
00:40:05,120 --> 00:40:07,032
toi, et toi seul,
599
00:40:07,280 --> 00:40:10,318
tu devras veiller
sur ce trésor inestimable,
600
00:40:10,640 --> 00:40:11,471
les alliances.
601
00:40:12,160 --> 00:40:13,753
Au péril de ta vie.
602
00:40:14,000 --> 00:40:17,038
Si tu les perds, ta mère te tuera.
603
00:40:17,760 --> 00:40:18,716
Sa mère, quoi ?
604
00:40:19,920 --> 00:40:20,990
Henry et moi,
605
00:40:21,240 --> 00:40:22,913
on discutait entre hommes.
606
00:40:24,520 --> 00:40:26,955
Compte sur moi. À demain.
607
00:40:28,800 --> 00:40:30,029
Mais tu vis ici.
608
00:40:30,320 --> 00:40:33,392
Pas ce soir. Je dois pas te voir
avant le mariage.
609
00:40:33,640 --> 00:40:34,551
Tu plaisantes.
610
00:40:34,800 --> 00:40:36,996
Les marins sont superstitieux.
611
00:40:37,360 --> 00:40:39,591
La malchance nous a assez frappés.
612
00:40:39,960 --> 00:40:42,998
À partir de demain,
je te quitterai plus.
613
00:40:43,480 --> 00:40:45,119
- Promis ?
- Oui.
614
00:41:02,760 --> 00:41:03,989
Alors...
615
00:41:04,160 --> 00:41:06,072
ils t'ont cru ?
616
00:41:07,880 --> 00:41:09,439
Bien sûr.
617
00:41:11,600 --> 00:41:15,071
Le cœur,
ils ont cru que c'était le mien ?
618
00:41:16,560 --> 00:41:18,677
Personne ne doute jamais de moi.
619
00:41:20,080 --> 00:41:23,915
À ta naissance, tu étais le sauveur,
mais reconnais-le,
620
00:41:24,200 --> 00:41:26,954
tu adores être l'Obscur.
621
00:41:28,160 --> 00:41:31,676
Je m'intéresse
aux côtés sombres de l'existence.
622
00:41:33,880 --> 00:41:35,633
C'est de famille.
623
00:41:37,760 --> 00:41:40,798
Tu as mis Belle et Gédéon à l'abri ?
624
00:41:41,160 --> 00:41:44,471
Tous deux dorment paisiblement,
en sécurité.
625
00:41:45,040 --> 00:41:46,952
Ils ignorent ce qui est prévu.
626
00:41:47,120 --> 00:41:47,997
Parfait.
627
00:41:48,400 --> 00:41:51,837
Ce qui est prévu,
mon magnifique fils...
628
00:41:53,960 --> 00:41:55,917
c'est une fin heureuse
629
00:41:56,200 --> 00:41:57,793
pour notre famille.
630
00:42:00,240 --> 00:42:01,799
L'ultime bataille.
631
00:42:02,680 --> 00:42:03,955
Tu n'es plus le sauveur,
632
00:42:05,280 --> 00:42:07,556
mais il en reste un.
633
00:42:08,120 --> 00:42:11,909
Demain est un grand jour
pour Emma Swan.
634
00:42:15,120 --> 00:42:17,589
Demain est le jour de sa mort.