1 00:00:01,240 --> 00:00:02,913 Précédemment... 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,918 La Fée noire a le cœur de Gédéon ? 3 00:00:05,240 --> 00:00:06,390 À quoi ça sert ? 4 00:00:07,600 --> 00:00:09,034 À détruire mes pouvoirs. 5 00:00:09,840 --> 00:00:12,309 Peut-être qu'il faut reporter le mariage, 6 00:00:12,480 --> 00:00:14,119 le temps de neutraliser la Fée noire. 7 00:00:14,520 --> 00:00:17,274 Selon Lily la Tigresse, elle a déjà banni la Fée noire. 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,557 Avec l'autre bout, ça remarchera. 9 00:00:19,840 --> 00:00:22,753 Ce n'est pas pour ça que je voulais que Bleue dorme. 10 00:00:23,120 --> 00:00:23,837 Pourquoi ? 11 00:00:24,560 --> 00:00:26,153 Elle connaît mon secret. 12 00:00:26,400 --> 00:00:28,960 Bonjour, Tracassin. Quand tu me rejoindras, 13 00:00:29,360 --> 00:00:32,432 on sera enfin la famille que l'on doit être. 14 00:00:45,080 --> 00:00:48,073 Il y a bien longtemps... 15 00:01:10,320 --> 00:01:11,390 Malcolm. 16 00:01:11,640 --> 00:01:12,596 Je suis là, Fiona. 17 00:01:13,080 --> 00:01:14,275 Je suis là. 18 00:01:40,640 --> 00:01:41,960 C'est un garçon. 19 00:01:42,400 --> 00:01:44,119 Un garçon en pleine santé. 20 00:01:47,680 --> 00:01:49,512 Tu es magnifique. 21 00:01:58,320 --> 00:02:00,232 Tu es parfait. 22 00:02:01,120 --> 00:02:04,158 Maintenant, on doit lui donner un prénom parfait. 23 00:02:12,600 --> 00:02:13,920 Qui êtes-vous ? 24 00:02:14,440 --> 00:02:15,396 Des fées. 25 00:02:16,120 --> 00:02:18,999 Voici Lili la Tigresse, la bonne fée de ton fils. 26 00:02:19,680 --> 00:02:22,240 J'ai lu des choses sur les bonnes fées. 27 00:02:22,400 --> 00:02:24,676 Elles viennent toujours seules. 28 00:02:26,840 --> 00:02:28,320 Il y a un problème ? 29 00:02:29,480 --> 00:02:30,914 Bien au contraire. 30 00:02:31,640 --> 00:02:32,710 Selon une prophétie, 31 00:02:33,080 --> 00:02:34,753 par cette sombre nuit d'hiver, 32 00:02:34,960 --> 00:02:37,475 un garçon naîtrait doté de magie blanche. 33 00:02:38,360 --> 00:02:39,999 Un enfant qui serait... 34 00:02:43,520 --> 00:02:45,239 le sauveur. 35 00:02:59,240 --> 00:03:01,391 Ça pue. C'est quoi ? 36 00:03:01,640 --> 00:03:03,359 Un œuf de dragon jamais éclos. 37 00:03:03,600 --> 00:03:05,478 Le souffle de dragon qu'il contient 38 00:03:06,360 --> 00:03:08,033 est un puissant remède. 39 00:03:08,280 --> 00:03:09,680 Ça va réveiller Bleue ? 40 00:03:10,080 --> 00:03:11,480 Un bébé dragon mort ? 41 00:03:11,720 --> 00:03:13,154 Lugubre, même pour l'Obscur. 42 00:03:13,400 --> 00:03:14,914 Tu as une meilleure idée ? 43 00:03:17,960 --> 00:03:19,997 C'est le problème des sauveurs. 44 00:03:22,560 --> 00:03:25,075 Ils ne sont pas aussi utiles qu'on le prétend. 45 00:03:37,680 --> 00:03:39,399 Toi non plus, on dirait. 46 00:03:53,080 --> 00:03:54,833 Tu te sens mieux ? 47 00:03:56,920 --> 00:03:59,389 Tu veux vaincre ta mère, n'est-ce pas ? 48 00:03:59,880 --> 00:04:01,553 Tracassin, arrête. 49 00:04:01,840 --> 00:04:04,958 - Tu la laisses t'atteindre. - Elle a le cœur de Gédéon. 50 00:04:06,080 --> 00:04:08,595 - J'ai perdu un fils. Ça suffit. - Oui. 51 00:04:09,000 --> 00:04:11,196 Il vivra tant que sa mère respire. 52 00:04:14,320 --> 00:04:15,754 Il a de la chance de t'avoir. 53 00:04:17,600 --> 00:04:19,671 Mais parfois, j'ai l'impression... 54 00:04:21,000 --> 00:04:23,231 que c'est le destin de notre famille. 55 00:04:23,720 --> 00:04:26,679 Les parents et les enfants sont toujours séparés. 56 00:04:27,800 --> 00:04:28,950 Dites... 57 00:04:29,360 --> 00:04:30,111 Venez. 58 00:04:33,320 --> 00:04:34,071 Bleue ? 59 00:04:34,320 --> 00:04:35,595 C'est Blanche. 60 00:04:36,240 --> 00:04:37,515 Bleue ? 61 00:04:38,520 --> 00:04:39,840 Blanche. 62 00:04:40,080 --> 00:04:42,470 Lily la Tigresse m'a donné ce bout de baguette. 63 00:04:42,760 --> 00:04:44,831 Il faut l'autre moitié. Où est-elle ? 64 00:04:45,080 --> 00:04:46,036 Crochet. 65 00:04:46,280 --> 00:04:47,031 Laisse-la respirer. 66 00:04:52,560 --> 00:04:53,880 La baguette 67 00:04:54,400 --> 00:04:56,198 est au cœur de Storybrooke. 68 00:04:58,080 --> 00:04:59,719 Ça suffit. 69 00:05:01,640 --> 00:05:03,313 Ne nous dis pas tous tes secrets. 70 00:05:05,120 --> 00:05:06,110 Maman ? 71 00:05:06,400 --> 00:05:07,595 Tu fais quoi ? 72 00:05:07,760 --> 00:05:09,638 Je ne suis pas ta mère, Emma. 73 00:05:09,880 --> 00:05:11,200 Je suis la sienne. 74 00:05:13,480 --> 00:05:15,597 Reculez tous. 75 00:05:15,840 --> 00:05:17,991 Les fées ont un cou délicat. 76 00:05:18,400 --> 00:05:19,151 Écoute-la, 77 00:05:19,400 --> 00:05:20,595 père. 78 00:05:20,920 --> 00:05:22,479 Elle tient ses promesses. 79 00:05:25,640 --> 00:05:28,394 Même les promesses d'une mère à son fils ? 80 00:05:28,680 --> 00:05:30,319 Attention, avec les émotions. 81 00:05:30,720 --> 00:05:32,393 Elles sont fortes, dans notre famille. 82 00:05:33,280 --> 00:05:35,556 Bleue va bientôt le découvrir. 83 00:05:38,600 --> 00:05:40,796 Je regrette, père. Au revoir. 84 00:05:43,040 --> 00:05:45,839 Tu n'auras plus l'usage de tes pouvoirs. 85 00:05:47,120 --> 00:05:50,079 Il est temps de récupérer ton cœur. 86 00:05:55,840 --> 00:05:57,194 Saloperie ! 87 00:05:57,480 --> 00:06:00,917 C'est difficile de s'habituer à l'absence de pouvoirs. 88 00:06:01,400 --> 00:06:02,834 - Tu veux que... - Non. 89 00:06:03,080 --> 00:06:06,756 Je vais pas t'utiliser. J'ai renoncé à mes pouvoirs. 90 00:06:06,960 --> 00:06:08,314 Je dois me débrouiller. 91 00:06:08,560 --> 00:06:10,631 J'ai fait sans pendant 28 ans, 92 00:06:10,880 --> 00:06:13,793 lors du sort, et au début, ça semblait impossible. 93 00:06:14,640 --> 00:06:16,074 Appuyer sur l'interrupteur... 94 00:06:16,320 --> 00:06:18,198 C'est barbare et épuisant. 95 00:06:18,480 --> 00:06:20,597 - Ça deviendra plus facile. - J'espère. 96 00:06:20,840 --> 00:06:22,479 Je me sens inutile. 97 00:06:22,720 --> 00:06:24,951 Voyons, tu n'es pas inutile. 98 00:06:25,440 --> 00:06:27,397 Ton sacrifice nous a tous sauvés. 99 00:06:27,640 --> 00:06:28,710 C'est fini. 100 00:06:29,440 --> 00:06:31,796 Je viens d'être vaincue par Sniglar. 101 00:06:32,040 --> 00:06:32,757 Sniglar ? 102 00:06:33,000 --> 00:06:36,277 C'est Ikea qui l'a nommé. Si les Suédois m'écrasent, 103 00:06:36,520 --> 00:06:37,749 lors de l'ultime bataille... 104 00:06:40,080 --> 00:06:41,673 comment je protégerai ma fille ? 105 00:06:44,080 --> 00:06:45,434 J'ai une idée. 106 00:06:49,800 --> 00:06:51,280 Gédéon, je t'en prie, 107 00:06:51,560 --> 00:06:54,837 dis-moi où la Fée noire garde ton cœur. 108 00:06:55,600 --> 00:06:58,798 - Tu lui as déjà résisté. - Et elle m'a puni. 109 00:06:59,880 --> 00:07:01,280 Elle me force... 110 00:07:04,360 --> 00:07:07,159 à souffrir si je tente de lui résister. 111 00:07:08,160 --> 00:07:09,480 Belle, arrête. 112 00:07:09,760 --> 00:07:11,911 Je suis désolée. Ça va ? 113 00:07:15,200 --> 00:07:16,236 C'était mes parents. 114 00:07:17,360 --> 00:07:20,319 Ils cherchent la moitié de baguette. Et vous ? 115 00:07:20,480 --> 00:07:22,153 On ne fait que commencer. 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,880 Activez-vous. 117 00:07:24,240 --> 00:07:26,311 Je compte attaquer la Fée noire. 118 00:07:29,840 --> 00:07:30,956 Belle. 119 00:07:31,200 --> 00:07:33,078 Je sais comment parler à notre fils. 120 00:07:33,600 --> 00:07:35,080 Mais j'ai besoin de toi. 121 00:07:35,720 --> 00:07:38,360 De ta confiance. Tu me fais confiance ? 122 00:07:41,040 --> 00:07:43,032 Tu feras ce qu'il faut pour lui, 123 00:07:43,680 --> 00:07:45,433 et pour notre famille. 124 00:07:46,520 --> 00:07:49,433 Alors, tu dois veiller sur nous en notre absence. 125 00:07:49,600 --> 00:07:50,636 Notre absence ? 126 00:07:50,880 --> 00:07:52,280 C'est quoi, ça ? 127 00:07:52,600 --> 00:07:53,750 Du sable de Morphée. 128 00:07:56,120 --> 00:07:57,031 Père... 129 00:07:57,960 --> 00:07:58,791 Que fais-tu ? 130 00:07:58,960 --> 00:08:01,395 Je vais là où je pourrai te parler. 131 00:08:02,040 --> 00:08:02,837 Dans tes rêves. 132 00:08:05,680 --> 00:08:07,034 Swan, 133 00:08:07,280 --> 00:08:08,270 tu viens aussi. 134 00:08:19,640 --> 00:08:21,836 Super, maintenant, tu m'enlèves. 135 00:08:22,000 --> 00:08:24,356 Je fais tout pour sauver mon fils. 136 00:08:24,560 --> 00:08:27,394 Ici, même la Fée noire ne peut le contrôler. 137 00:08:27,560 --> 00:08:28,835 Le monde des rêves. 138 00:08:29,320 --> 00:08:32,518 Je pensais qu'il y aurait des beignets qui parlent. 139 00:08:32,720 --> 00:08:34,837 Je peux chercher Gédéon tout seul. 140 00:08:35,080 --> 00:08:38,039 - C'est pas son rêve ? - Ce n'est pas si simple. 141 00:08:39,280 --> 00:08:41,556 - Un rêve est un labyrinthe. - Et moi ? 142 00:08:41,840 --> 00:08:45,436 Je t'ai emmenée pour t'empêcher d'agir, là-bas. 143 00:08:45,960 --> 00:08:47,758 Si tu la tues ou l'exiles 144 00:08:48,040 --> 00:08:52,193 avant que je trouve son cœur, mon fils sera perdu à jamais. 145 00:08:54,560 --> 00:08:56,313 Il suffisait de me le dire. 146 00:08:56,720 --> 00:09:00,191 Les sauveurs s'offrent le luxe de toujours faire ce qu'il faut. 147 00:09:00,480 --> 00:09:01,596 Pas moi. 148 00:09:01,760 --> 00:09:03,513 Où se cache-t-il ? 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,679 On est où ? 150 00:09:49,920 --> 00:09:51,639 Je suis né ici. 151 00:09:53,160 --> 00:09:56,631 Un bien piètre foyer, après le départ de ma mère. 152 00:09:58,760 --> 00:10:00,877 C'est pas le rêve de Gédéon. 153 00:10:01,960 --> 00:10:03,440 C'est le tien. 154 00:10:05,640 --> 00:10:07,233 On dirait bien. 155 00:10:08,480 --> 00:10:11,473 Si ça te fait rien, j'ai passé assez de temps ici. 156 00:10:11,720 --> 00:10:14,110 C'est peut-être mon rêve, mais... 157 00:10:15,280 --> 00:10:17,920 mon fils est là et je compte le trouver. 158 00:10:18,320 --> 00:10:21,996 J'ai pleuré et appelé mon bambin 159 00:10:23,400 --> 00:10:27,792 Mais jamais ne revis mon chérubin 160 00:10:31,080 --> 00:10:33,197 Fiona, attention, ce n'est que moi. 161 00:10:33,880 --> 00:10:35,360 Tu as une épée ? 162 00:10:35,520 --> 00:10:38,911 Depuis que j'ai appris la vérité sur mon fils, 163 00:10:39,320 --> 00:10:40,117 le sauveur. 164 00:10:41,240 --> 00:10:42,230 Je ne dors plus, 165 00:10:42,960 --> 00:10:44,076 je ne mange plus. 166 00:10:44,320 --> 00:10:47,279 Je n'aurais pas dû te donner le livre des prophéties. 167 00:10:47,520 --> 00:10:50,957 Tu l'as fait, car une mère doit savoir la vérité. 168 00:10:51,240 --> 00:10:52,515 Maintenant, je le sais. 169 00:10:53,000 --> 00:10:54,992 Un fléau va s'en prendre à mon fils. 170 00:10:55,160 --> 00:10:57,550 Dans leur ultime bataille, il mourra. 171 00:11:00,200 --> 00:11:02,669 As-tu apporté d'autres livres ? 172 00:11:03,920 --> 00:11:04,671 Tiens. 173 00:11:05,200 --> 00:11:07,920 Tu en sais plus sur les fées que bien des fées. 174 00:11:08,200 --> 00:11:09,793 Je continuerai à lire 175 00:11:10,040 --> 00:11:12,396 jusqu'à trouver ce fameux fléau. 176 00:11:12,840 --> 00:11:16,151 Je sais qu'il est né le même hiver que mon fils, 177 00:11:16,360 --> 00:11:18,192 qu'il a une cicatrice en demi-lune. 178 00:11:18,480 --> 00:11:20,392 Il revient à une fée de le protéger. 179 00:11:20,560 --> 00:11:22,438 Toi, tu dois l'élever. 180 00:11:22,600 --> 00:11:25,559 Je peux faire ce qu'aucun humain ne peut. 181 00:11:34,040 --> 00:11:38,114 C'est terrifiant comme ce petit bout m'a changée, 182 00:11:38,960 --> 00:11:41,759 il me rend douce et forte à la fois. 183 00:11:46,840 --> 00:11:49,196 Tu veux le tenir ? 184 00:11:53,720 --> 00:11:55,040 Avec plaisir. 185 00:11:57,440 --> 00:11:58,191 Que fais-tu ? 186 00:11:58,480 --> 00:12:01,632 Tu l'as dit, il revient à une fée de le protéger. 187 00:12:01,880 --> 00:12:02,836 Tu n'es pas une fée. 188 00:12:03,080 --> 00:12:05,276 Petit problème temporaire. 189 00:12:12,480 --> 00:12:14,358 C'est impossible. 190 00:12:17,040 --> 00:12:18,952 - C'est quoi ? - Un plan B. 191 00:12:21,120 --> 00:12:22,839 Si ça tourne mal, 192 00:12:23,080 --> 00:12:25,470 tu devras partir à New York. 193 00:12:25,760 --> 00:12:28,878 Merveilleuse idée, qui n'a qu'une faille... 194 00:12:29,120 --> 00:12:31,999 Je ne sais conduire qu'un balai. 195 00:12:32,240 --> 00:12:33,959 On va arranger ça. 196 00:12:34,600 --> 00:12:36,000 Tu vas apprendre à manier 197 00:12:36,600 --> 00:12:38,080 un levier de vitesse. 198 00:12:42,640 --> 00:12:43,630 Saloperie ! 199 00:12:49,360 --> 00:12:50,635 Du calme. 200 00:12:50,880 --> 00:12:51,950 Le frein est à gauche, 201 00:12:52,240 --> 00:12:53,560 l'accélérateur à droite. 202 00:12:53,800 --> 00:12:55,280 Ils sont trop rapprochés. 203 00:12:58,520 --> 00:12:59,351 Zelena ! 204 00:13:02,920 --> 00:13:03,751 Ça sert à rien. 205 00:13:04,000 --> 00:13:06,310 Je dois protéger Robin autrement. 206 00:13:06,480 --> 00:13:08,392 Il ne s'agit pas que de Robin. 207 00:13:10,320 --> 00:13:11,720 Il s'agit aussi... 208 00:13:13,560 --> 00:13:14,596 d'Henry. 209 00:13:15,240 --> 00:13:16,071 Henry ? 210 00:13:16,320 --> 00:13:19,392 Il voudra participer à l'ultime bataille. 211 00:13:21,880 --> 00:13:25,999 Mais dans les batailles, tout le monde ne survit pas. 212 00:13:27,800 --> 00:13:29,154 Alors... 213 00:13:30,400 --> 00:13:32,596 si on perd ou... 214 00:13:34,600 --> 00:13:36,034 si on subit des pertes, 215 00:13:37,000 --> 00:13:39,231 il ne peut pas être là. 216 00:13:41,680 --> 00:13:43,558 Tu dois l'emmener à New York. 217 00:13:44,360 --> 00:13:46,079 Il y sera en sécurité. 218 00:13:47,520 --> 00:13:49,637 Il mènera une nouvelle vie, 219 00:13:50,640 --> 00:13:51,391 avec toi. 220 00:13:54,360 --> 00:13:56,955 Regina, je ne sais pas quoi dire. 221 00:13:57,960 --> 00:14:00,111 Tu es prête à me confier Henry ? 222 00:14:01,240 --> 00:14:04,199 Non, je te confierais à Henry. 223 00:14:06,480 --> 00:14:08,358 Très bien, allons-y. 224 00:14:12,240 --> 00:14:13,640 - Allô ? - Regina, 225 00:14:13,880 --> 00:14:14,950 agis en maire. 226 00:14:15,240 --> 00:14:16,151 Pardon ? 227 00:14:16,400 --> 00:14:18,676 La baguette est au cœur de Storybrooke. 228 00:14:18,960 --> 00:14:20,872 On y est, à la tour de l'horloge. 229 00:14:21,120 --> 00:14:23,999 Mais il y a rien, à part l'horloge. 230 00:14:24,240 --> 00:14:26,436 Doucement. Dis-moi ce que tu veux. 231 00:14:26,680 --> 00:14:30,151 Tu as créé la ville, tu dois savoir de quoi parlait Bleue. 232 00:14:32,400 --> 00:14:33,516 Bien sûr... 233 00:14:33,800 --> 00:14:35,951 Les fées respirent l'amour et l'espoir. 234 00:14:36,320 --> 00:14:39,199 Quand une fée parle du cœur de Storybrooke... 235 00:14:39,640 --> 00:14:42,792 Elle veut dire l'âme de Storybrooke. Chez mère-grand. 236 00:14:43,040 --> 00:14:44,360 Chez mère-grand. 237 00:14:44,600 --> 00:14:45,397 Allons-y. 238 00:14:45,680 --> 00:14:46,716 Désolée, sœurette. 239 00:14:47,160 --> 00:14:48,355 On fera sans toi. 240 00:14:59,360 --> 00:15:02,876 J'ai pleuré et appelé mon bambin 241 00:15:03,720 --> 00:15:08,112 Mais jamais ne revis mon chérubin 242 00:15:10,040 --> 00:15:11,315 Tu vois, 243 00:15:11,880 --> 00:15:14,634 je gardais ça ici 244 00:15:15,120 --> 00:15:16,713 rien que pour toi. 245 00:15:17,600 --> 00:15:21,037 Je suis tellement contente qu'on puisse jouer. 246 00:15:21,760 --> 00:15:22,989 Tu ne me fais pas peur. 247 00:15:23,240 --> 00:15:24,435 Te faire peur ? 248 00:15:25,000 --> 00:15:27,834 Après les tourments que tu m'as fait endurer ? 249 00:15:28,720 --> 00:15:32,600 Je vais faire bien plus que te faire peur. 250 00:15:33,880 --> 00:15:35,030 Je dois savoir 251 00:15:35,320 --> 00:15:37,789 où la baguette est cachée. 252 00:15:38,160 --> 00:15:41,153 Fais ce que tu veux, je ne parlerai pas. 253 00:15:41,680 --> 00:15:44,354 Qui t'a demandé de parler ? 254 00:15:46,880 --> 00:15:50,396 Il y a d'autres moyens d'obtenir les informations 255 00:15:50,640 --> 00:15:52,472 qui emplissent ta tête, 256 00:15:53,440 --> 00:15:57,116 et ils sont bien plus amusants. 257 00:16:23,600 --> 00:16:25,273 Elle est adorable. 258 00:16:25,440 --> 00:16:27,716 Elle n'a pas l'air maléfique. 259 00:16:27,960 --> 00:16:30,270 Tu as dit ça des cent derniers bébés. 260 00:16:30,560 --> 00:16:31,755 J'avais raison. 261 00:16:31,920 --> 00:16:34,799 Aucun n'avait de cicatrice en demi-lune. 262 00:16:35,200 --> 00:16:36,156 Arrêtons. 263 00:16:36,320 --> 00:16:39,313 Quand j'aurai vu tous les bébés nés cet hiver. 264 00:16:39,680 --> 00:16:42,036 Parce que l'un d'eux tuera mon fils. 265 00:16:47,200 --> 00:16:48,680 Ce n'est pas elle. 266 00:16:49,880 --> 00:16:51,792 Je ne comprends pas. 267 00:16:52,280 --> 00:16:54,397 Ça aurait dû être ce bébé. 268 00:16:55,240 --> 00:16:57,038 Sais-tu quel jour on est ? 269 00:16:57,240 --> 00:16:59,835 Le dernier jour de l'hiver. C'était le dernier bébé. 270 00:17:05,240 --> 00:17:06,435 Je suis désolée. 271 00:17:08,800 --> 00:17:10,632 Je ne t'abandonnerai pas. 272 00:17:12,200 --> 00:17:14,112 On n'a pas tout essayé. 273 00:17:14,400 --> 00:17:15,754 Pas encore. 274 00:17:16,320 --> 00:17:17,515 De quoi tu parles ? 275 00:17:19,760 --> 00:17:22,070 J'ai trouvé deux anciens sortilèges. 276 00:17:22,960 --> 00:17:24,474 Ce ne sera pas facile, 277 00:17:24,720 --> 00:17:28,919 mais si tu m'aides, je pourrai les combiner en un charme puissant. 278 00:17:29,160 --> 00:17:30,799 Créer un nouveau sortilège ? 279 00:17:32,160 --> 00:17:35,153 Ça m'est interdit, même pour aider ton fils. 280 00:17:35,440 --> 00:17:37,352 Il ne s'agit pas que de mon fils. 281 00:17:37,640 --> 00:17:40,519 Quand ce fléau arrivera, combien souffriront ? 282 00:17:41,440 --> 00:17:43,636 Arrête d'avoir peur et aide-moi. 283 00:17:46,160 --> 00:17:49,676 Tout ce qu'il me faut est dans la salle sacrée des fées. 284 00:17:50,240 --> 00:17:52,152 Tu peux m'y faire entrer. 285 00:17:53,400 --> 00:17:55,073 Fais-le avec moi, 286 00:17:55,800 --> 00:17:58,952 pour qu'aucune mère ne soit séparée de son enfant. 287 00:18:08,120 --> 00:18:09,679 Tu me parles de ta mère ? 288 00:18:09,840 --> 00:18:11,718 Pourquoi on était chez elle ? 289 00:18:12,440 --> 00:18:14,511 Simple création de mon inconscient. 290 00:18:14,720 --> 00:18:16,951 Ça compte. Moi aussi, j'étais orpheline. 291 00:18:17,120 --> 00:18:18,918 On passe de la haine au regret. 292 00:18:20,400 --> 00:18:23,120 Je connais ça. J'ai besoin de savoir 293 00:18:23,360 --> 00:18:26,239 que quand j'irai l'affronter, tu seras de mon côté. 294 00:18:26,560 --> 00:18:27,630 Tu es sérieuse ? 295 00:18:29,520 --> 00:18:33,070 Tu crois vraiment que ça a ravivé de bons souvenirs, 296 00:18:33,440 --> 00:18:35,272 de retourner dans cette maison ? 297 00:18:35,440 --> 00:18:37,432 Cette femme ne tenait pas à moi, 298 00:18:37,680 --> 00:18:39,239 elle ne m'a jamais aimé. 299 00:18:40,120 --> 00:18:43,955 Elle n'a pas fait une seule chose qu'une mère doit faire. 300 00:18:44,440 --> 00:18:46,955 Elle ne m'a même pas donné de nom. 301 00:18:49,240 --> 00:18:51,038 Quand tu la vaincras, 302 00:18:51,920 --> 00:18:53,752 je ne verserai pas une larme. 303 00:18:55,680 --> 00:18:56,511 Je t'en prie, 304 00:18:57,560 --> 00:19:00,439 ne t'imagine pas qu'on a la même histoire. 305 00:19:02,480 --> 00:19:04,836 Je veux seulement trouver mon fils. 306 00:19:06,440 --> 00:19:07,874 C'est chose faite. 307 00:19:25,440 --> 00:19:26,715 Merci 308 00:19:27,440 --> 00:19:29,318 de te battre pour moi. 309 00:19:33,120 --> 00:19:35,715 Je ferais tout pour toi, mon fils. 310 00:19:42,640 --> 00:19:44,074 Dis-moi où est ton cœur. 311 00:19:47,480 --> 00:19:48,311 Je ne peux pas. 312 00:19:49,560 --> 00:19:50,596 Je regrette. 313 00:19:51,120 --> 00:19:53,715 Je ne sais pas où il est. Elle l'a bien caché. 314 00:19:58,880 --> 00:20:00,792 - Alors, on est perdus. - Non. 315 00:20:01,280 --> 00:20:02,953 On peut utiliser quelque chose. 316 00:20:03,720 --> 00:20:05,712 La seule chose qu'elle redoute, 317 00:20:06,720 --> 00:20:09,030 c'est que tu découvres son secret. 318 00:20:09,960 --> 00:20:10,916 À savoir ? 319 00:20:12,080 --> 00:20:14,470 La raison pour laquelle elle t'a abandonné. 320 00:20:34,800 --> 00:20:37,235 Tu cherches un moyen de la vaincre, 321 00:20:37,640 --> 00:20:39,711 mais les réponses sont là... 322 00:20:41,400 --> 00:20:42,800 en toi. 323 00:20:44,800 --> 00:20:46,996 Tu dois vouloir les connaître. 324 00:20:51,960 --> 00:20:52,711 Enfin ! 325 00:20:52,960 --> 00:20:54,314 Faites quelque chose ! 326 00:20:55,120 --> 00:20:58,079 - C'est important. - L'heure de pointe aussi. 327 00:20:58,360 --> 00:20:59,476 On fouille tout. 328 00:21:00,040 --> 00:21:01,713 Trouvons la baguette. 329 00:21:15,240 --> 00:21:17,152 - Le juke-box ? - Le juke-box. 330 00:21:35,720 --> 00:21:36,551 C'est ça. 331 00:21:38,520 --> 00:21:39,590 L'autre moitié. 332 00:21:40,000 --> 00:21:42,720 Minute. Comment savoir que c'est bien toi ? 333 00:21:43,120 --> 00:21:43,951 C'est moi ! 334 00:21:44,120 --> 00:21:46,157 Il a raison. Il nous faut un code. 335 00:21:46,360 --> 00:21:48,317 Tu pourrais être la Fée noire. 336 00:21:48,560 --> 00:21:49,914 Non, c'est moi. 337 00:21:51,400 --> 00:21:53,517 Pardon d'avoir douté de toi. 338 00:21:54,320 --> 00:21:57,996 Cette baguette ne sert à rien si le sauveur n'est pas là. 339 00:21:58,200 --> 00:21:59,236 Donnez-la-moi. 340 00:22:00,960 --> 00:22:05,079 Ma ville, mes règles. Tu ne l'auras pas sans combattre. 341 00:22:05,560 --> 00:22:07,995 J'espérais que tu dirais ça. 342 00:22:08,600 --> 00:22:11,434 J'ai commis bien des méfaits, 343 00:22:11,960 --> 00:22:14,634 mais je n'ai jamais tué de reine. 344 00:22:15,160 --> 00:22:17,880 Et je n'ai jamais tué de fée. 345 00:22:26,840 --> 00:22:28,752 Tu crois posséder cette ville, 346 00:22:29,080 --> 00:22:31,515 mais c'est moi qui l'ai inventée. 347 00:22:31,760 --> 00:22:33,194 Je t'en prie. 348 00:22:33,400 --> 00:22:35,437 Tu n'as même pas lancé ton propre sort. 349 00:22:38,200 --> 00:22:38,951 Regina ! 350 00:22:39,200 --> 00:22:40,714 Restez là. Je gère. 351 00:22:42,800 --> 00:22:45,599 J'aurais dû t'ensevelir dans la mine des nains. 352 00:22:45,800 --> 00:22:47,473 Oui, mais tu ne l'as pas fait. 353 00:22:47,760 --> 00:22:51,640 Maintenant, grâce à ma sœur, ton plan est tombé à l'eau. 354 00:22:52,960 --> 00:22:55,031 Cette sorcière a commis une erreur. 355 00:22:55,480 --> 00:22:58,473 Et c'est toi qui vas devoir payer. 356 00:23:13,200 --> 00:23:14,111 Je t'ai manqué ? 357 00:23:23,400 --> 00:23:27,110 C'est facile de conduire si on veut renverser quelque chose. 358 00:23:36,200 --> 00:23:37,793 Et maintenant ? 359 00:23:37,960 --> 00:23:41,078 Je dois fixer la couverture et espérer me souvenir ? 360 00:23:41,320 --> 00:23:42,549 Ta mère te ment. 361 00:23:42,800 --> 00:23:44,473 Il faut découvrir pourquoi. 362 00:23:44,720 --> 00:23:46,359 Ça ne marche pas. 363 00:23:47,240 --> 00:23:50,074 Gold, je comprends. C'est normal d'avoir peur. 364 00:23:50,680 --> 00:23:53,673 Tu t'engages sur une voie qui est souvent fatale. 365 00:23:53,920 --> 00:23:54,990 Pas de menaces. 366 00:23:55,360 --> 00:23:56,635 Je te comprends. 367 00:23:57,000 --> 00:23:58,480 C'est un défi sans précédent. 368 00:23:58,720 --> 00:24:02,350 Aucun sort, aucun monstre sera jamais aussi terrifiant 369 00:24:02,600 --> 00:24:05,274 que de savoir pourquoi tu as été abandonné. 370 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 La vérité me fait peur ? 371 00:24:07,680 --> 00:24:09,717 Oui. Ça te rendrait vulnérable. 372 00:24:09,920 --> 00:24:12,151 Toi et moi, on aime vraiment pas ça. 373 00:24:15,800 --> 00:24:17,473 Fais-le pour ton fils, au moins. 374 00:24:19,840 --> 00:24:21,194 C'est aussi son histoire. 375 00:24:23,760 --> 00:24:25,319 Tu es venu jusqu'ici. 376 00:24:26,600 --> 00:24:28,239 Laisse-toi porter. 377 00:24:45,040 --> 00:24:48,670 J'ai pleuré et appelé mon bambin 378 00:24:49,000 --> 00:24:54,155 Mais jamais ne revis mon chérubin 379 00:25:06,840 --> 00:25:07,876 On est où ? 380 00:25:09,400 --> 00:25:11,312 Dans la salle sacrée des fées. 381 00:25:12,760 --> 00:25:14,911 Enfant, j'en ai entendu parler. 382 00:25:15,920 --> 00:25:18,640 Ton petit tour a marché, on dirait. 383 00:25:20,520 --> 00:25:22,113 C'est ma mère. 384 00:25:24,640 --> 00:25:26,279 Et moi. 385 00:25:29,440 --> 00:25:32,353 Ta mère n'a pas toujours été la Fée noire. 386 00:25:32,520 --> 00:25:33,510 Lily la Tigresse, 387 00:25:33,800 --> 00:25:35,871 où est l'aconit tue-loup ? 388 00:25:36,360 --> 00:25:38,272 C'est le dernier ingrédient. 389 00:25:38,880 --> 00:25:40,678 Tu sais que c'est dangereux ? 390 00:25:42,320 --> 00:25:43,993 C'est quoi, ce sortilège ? 391 00:25:48,280 --> 00:25:49,555 Non... 392 00:25:51,160 --> 00:25:52,992 C'est pire, c'est un sort. 393 00:25:53,280 --> 00:25:54,475 Appelle-le comme tu veux. 394 00:25:54,720 --> 00:25:56,234 Il protégera mon enfant. 395 00:25:56,800 --> 00:25:58,314 J'ai trouvé ce que je voulais. 396 00:26:02,280 --> 00:26:03,760 Ce sera bientôt fini. 397 00:26:06,120 --> 00:26:07,713 Je ne te laisserai pas faire. 398 00:26:08,720 --> 00:26:10,439 Tu es sa bonne fée. 399 00:26:10,680 --> 00:26:13,514 - Laisse-moi le sauver. - Le prix est trop élevé. 400 00:26:13,880 --> 00:26:16,270 Tu essaies de créer une abomination. 401 00:26:16,600 --> 00:26:17,954 Un sort épouvantable, 402 00:26:18,840 --> 00:26:20,433 un sort noir. 403 00:26:21,960 --> 00:26:23,838 Il sauvera mon fils. 404 00:26:24,120 --> 00:26:28,034 L'enfant destiné à le détruire sera envoyé au loin, 405 00:26:28,200 --> 00:26:29,634 dans un monde sans magie. 406 00:26:30,040 --> 00:26:32,680 Pas seulement lui, mais tous les enfants. 407 00:26:33,960 --> 00:26:35,792 C'est le seul moyen. 408 00:26:36,200 --> 00:26:37,429 Je t'en prie. 409 00:26:38,080 --> 00:26:39,878 Je dois le sauver. 410 00:26:40,160 --> 00:26:43,119 Les fées ne doivent-elles pas protéger les enfants ? 411 00:26:43,840 --> 00:26:46,674 Si, et ton fils aussi. 412 00:26:47,440 --> 00:26:50,319 Il doit mourir pour que d'autres vivent. 413 00:26:50,560 --> 00:26:52,313 C'est le destin du sauveur. 414 00:26:59,840 --> 00:27:03,277 Sauveur ou pas, mon fils ne doit pas mourir ! 415 00:27:08,640 --> 00:27:12,475 Si je dois tuer sa bonne fée pour le protéger, 416 00:27:13,200 --> 00:27:15,669 je suis prête à le faire. 417 00:27:32,480 --> 00:27:35,040 "Vous reconnaîtrez le fléau à la demi-lune 418 00:27:35,280 --> 00:27:36,794 "qu'il portera." 419 00:27:40,360 --> 00:27:42,158 Le fléau n'est pas né cet hiver. 420 00:27:45,240 --> 00:27:46,390 Il a été créé. 421 00:27:46,960 --> 00:27:47,916 C'est impossible. 422 00:27:48,280 --> 00:27:49,634 Fiona... 423 00:27:50,160 --> 00:27:51,196 c'est toi. 424 00:27:52,040 --> 00:27:53,440 C'est toi, le fléau. 425 00:27:56,000 --> 00:27:58,674 Ton fils et toi vous entredétruirez. 426 00:28:15,120 --> 00:28:18,477 Maintenant que la sieste est finie, allons nous battre. 427 00:28:19,040 --> 00:28:19,871 Tu l'as trouvée. 428 00:28:20,240 --> 00:28:21,390 Oui. 429 00:28:22,000 --> 00:28:23,229 Allons la dégommer. 430 00:28:23,560 --> 00:28:24,960 En fait... 431 00:28:25,960 --> 00:28:28,839 Je suis pas le sauveur qui vaincra la Fée noire. 432 00:28:31,160 --> 00:28:32,355 Gold... 433 00:28:33,040 --> 00:28:34,520 À toi de jouer. 434 00:28:36,040 --> 00:28:36,791 Attends. 435 00:28:37,040 --> 00:28:38,156 Gold est un sauveur ? 436 00:28:38,640 --> 00:28:39,960 C'est vrai ? 437 00:28:42,000 --> 00:28:43,036 Oui, c'est vrai. 438 00:28:46,960 --> 00:28:48,758 Toutes ces années... 439 00:28:49,160 --> 00:28:52,915 j'ai toujours su que la bête cachait un homme bon. 440 00:28:53,440 --> 00:28:55,159 Maintenant, tu le sais aussi. 441 00:28:56,640 --> 00:28:57,960 Je ne sais plus rien. 442 00:29:02,960 --> 00:29:04,110 Mais je dois faire ça. 443 00:29:06,120 --> 00:29:07,440 Laisse-moi t'aider. 444 00:29:08,600 --> 00:29:10,273 Je vous ai assez mis en danger. 445 00:29:14,760 --> 00:29:17,400 Il vaut mieux que j'affronte ma mère seul. 446 00:29:33,040 --> 00:29:34,360 Tu as réparé 447 00:29:35,120 --> 00:29:37,271 cette horrible chose. 448 00:29:40,320 --> 00:29:43,233 Cette baguette était destinée à te détruire. 449 00:29:44,840 --> 00:29:45,910 Tout comme moi. 450 00:29:51,680 --> 00:29:53,273 Tu l'as appris. 451 00:29:55,800 --> 00:29:58,076 En un sens, je l'ai toujours su. 452 00:29:59,200 --> 00:30:00,793 Je devais m'en souvenir. 453 00:30:03,240 --> 00:30:05,994 Mon destin était d'être le sauveur. 454 00:30:07,040 --> 00:30:09,555 Mais tu as eu peur que je te tue. 455 00:30:10,800 --> 00:30:12,120 Donc, tu m'as abandonné. 456 00:30:12,880 --> 00:30:14,314 C'est ce que tu crois ? 457 00:30:16,680 --> 00:30:20,037 Tu n'as même pas réussi à trouver ce que tu cherchais. 458 00:30:20,280 --> 00:30:22,875 Non. Tu ne parviendras pas à me manipuler. 459 00:30:24,360 --> 00:30:27,000 Tu ne veux pas connaître la vraie réponse ? 460 00:30:27,240 --> 00:30:28,469 J'ai ma réponse. 461 00:30:28,800 --> 00:30:30,200 Tu as une réponse. 462 00:30:31,040 --> 00:30:32,679 Tu es bien placé pour savoir 463 00:30:33,240 --> 00:30:35,391 qu'il y en a toujours plus d'une. 464 00:30:37,640 --> 00:30:39,632 Mais encore, mère ? 465 00:30:40,880 --> 00:30:42,917 Pourquoi m'as-tu abandonné ? 466 00:30:44,440 --> 00:30:46,318 Je te propose 467 00:30:47,120 --> 00:30:47,997 de te montrer 468 00:30:49,000 --> 00:30:50,673 ce qui s'est passé. 469 00:30:52,840 --> 00:30:54,991 Ne fais pas ça, Fiona. 470 00:30:55,520 --> 00:30:57,239 On trouvera une autre solution. 471 00:30:57,680 --> 00:30:58,830 On a essayé. 472 00:30:59,120 --> 00:31:00,952 - On a échoué. - Assez ! 473 00:31:04,560 --> 00:31:06,916 Pas de cœur broyé aujourd'hui. 474 00:31:10,600 --> 00:31:12,000 C'est ce que vous voulez ? 475 00:31:12,480 --> 00:31:13,994 Que mon fils meure 476 00:31:14,240 --> 00:31:15,720 de ma main ? 477 00:31:16,240 --> 00:31:18,880 Je sais comment conjurer le sort. 478 00:31:21,920 --> 00:31:23,639 Ces cisailles trancheront ton destin. 479 00:31:23,880 --> 00:31:25,439 Renonce à tes pouvoirs 480 00:31:25,760 --> 00:31:27,558 et tu ne seras plus le fléau. 481 00:31:27,800 --> 00:31:30,952 Tu ne seras pas responsable de la mort de ton fils. 482 00:31:32,760 --> 00:31:34,479 J'ai besoin du pouvoir. 483 00:31:36,400 --> 00:31:39,518 Si je tranche son destin, on pourra être ensemble. 484 00:31:40,760 --> 00:31:43,400 Et j'aurai la force de le protéger. 485 00:31:46,680 --> 00:31:47,955 Fiona, non. 486 00:31:48,960 --> 00:31:49,677 Ne fais pas ça. 487 00:31:50,080 --> 00:31:52,356 Son destin est d'être un grand héros. 488 00:31:52,840 --> 00:31:55,639 Ne lui enlève pas ça. Renonce au pouvoir. 489 00:31:56,600 --> 00:31:58,478 Ne me dicte pas ma conduite. 490 00:32:09,720 --> 00:32:10,790 Je te le promets, 491 00:32:11,040 --> 00:32:12,679 je passerai chaque minute 492 00:32:12,920 --> 00:32:13,876 de chaque jour 493 00:32:14,160 --> 00:32:15,560 à tenter de te rejoindre ! 494 00:32:25,800 --> 00:32:27,757 Pourquoi tu n'as rien dit ? 495 00:32:29,440 --> 00:32:32,114 Pourquoi me faire croire que tu me haïssais ? 496 00:32:32,280 --> 00:32:36,115 J'ai été exilée dans ce lieu d'infortune, Tracassin. 497 00:32:37,000 --> 00:32:38,992 Mieux valait que tu me haïsses, 498 00:32:40,200 --> 00:32:43,113 jusqu'à ce qu'on trouve le moyen d'être réunis. 499 00:32:43,360 --> 00:32:44,919 Tu aurais pu échapper à l'exil. 500 00:32:45,880 --> 00:32:49,430 Tu as préféré ton pouvoir au mien. 501 00:32:49,720 --> 00:32:51,359 Je voulais te protéger. 502 00:32:54,880 --> 00:32:58,635 J'ai moi-même fait exactement le même choix, 503 00:32:59,280 --> 00:33:00,839 alors je vois le mensonge. 504 00:33:02,520 --> 00:33:04,352 Tu m'as condamné 505 00:33:04,600 --> 00:33:06,432 à une vie de couardise. 506 00:33:07,000 --> 00:33:10,152 J'ai modifié ton destin pour qu'on soit une famille, 507 00:33:10,520 --> 00:33:12,034 ensemble. 508 00:33:12,280 --> 00:33:16,115 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour te protéger. 509 00:33:17,280 --> 00:33:20,079 Ce monde est horrible et dangereux, mon fils. 510 00:33:22,000 --> 00:33:24,560 À cause de méchants comme toi... 511 00:33:27,160 --> 00:33:28,514 et moi. 512 00:33:35,920 --> 00:33:37,400 Alors tu sais 513 00:33:37,760 --> 00:33:40,036 que si j'ai fait le mauvais choix... 514 00:33:42,680 --> 00:33:45,149 je l'ai fait par amour. 515 00:33:46,320 --> 00:33:48,630 Je regrette de t'avoir fait souffrir. 516 00:33:49,360 --> 00:33:50,714 Et Gédéon ? 517 00:33:52,200 --> 00:33:53,839 Le mal que tu lui as fait ? 518 00:33:54,120 --> 00:33:56,351 C'est ce qui l'a endurci. 519 00:33:59,800 --> 00:34:01,393 On dirait... 520 00:34:02,560 --> 00:34:04,358 que notre histoire familiale 521 00:34:04,560 --> 00:34:07,871 est tissée avec un rouet maudit. 522 00:34:08,040 --> 00:34:09,394 Je suis devenu l'Obscur 523 00:34:10,080 --> 00:34:12,231 pour protéger Baelfire 524 00:34:12,520 --> 00:34:16,799 de la guerre des Ogres et j'ai tenté de trancher le destin de Gédéon 525 00:34:17,680 --> 00:34:20,195 pour ne pas qu'il me déteste. 526 00:34:22,840 --> 00:34:25,560 Alors, tu comprends ce que j'ai fait. 527 00:34:30,680 --> 00:34:31,909 Je t'aime. 528 00:34:35,400 --> 00:34:38,598 On va enfin pouvoir être une famille. 529 00:34:42,960 --> 00:34:44,758 Si tu me pardonnes. 530 00:34:49,160 --> 00:34:50,640 Le peux-tu ? 531 00:35:17,080 --> 00:35:18,434 Fiona. 532 00:35:23,960 --> 00:35:25,679 Où est Fiona ? 533 00:35:31,760 --> 00:35:33,956 Elle ne va pas revenir ? 534 00:35:34,640 --> 00:35:36,199 J'ai bien peur que non. 535 00:35:37,760 --> 00:35:39,035 Il y a eu un accident. 536 00:35:39,600 --> 00:35:41,319 Elle protégeait votre fils. 537 00:35:42,360 --> 00:35:43,510 Évidemment. 538 00:35:44,800 --> 00:35:47,474 Nulle n'est plus aimante dans tous les mondes. 539 00:35:49,240 --> 00:35:53,314 C'est notamment pour ça qu'elle était l'amour de ma vie. 540 00:35:55,920 --> 00:35:57,991 C'est lui qui sera l'amour de ta vie. 541 00:35:58,480 --> 00:35:59,630 Comment ? 542 00:36:01,600 --> 00:36:03,353 Comment puis-je l'élever seul ? 543 00:36:04,000 --> 00:36:05,434 Fais de ton mieux. 544 00:36:06,080 --> 00:36:08,311 Ton fils a besoin de son père. 545 00:36:09,040 --> 00:36:11,919 Il lui faut aussi un nom. Commence par là. 546 00:36:16,280 --> 00:36:18,795 Jadis, cet enfant était parfait. 547 00:36:19,640 --> 00:36:23,270 Il devait être la lumière de nos vies. 548 00:36:28,680 --> 00:36:31,718 Mais ma femme est morte à cause de lui. 549 00:36:36,800 --> 00:36:38,314 Je connais le nom idéal. 550 00:36:42,640 --> 00:36:45,075 Tracassin. 551 00:36:54,440 --> 00:36:55,271 C'est... 552 00:36:56,920 --> 00:36:58,593 Le sien, oui. 553 00:37:01,280 --> 00:37:03,840 La Fée noire a été bannie à jamais. 554 00:37:05,120 --> 00:37:06,554 Tu as réussi. 555 00:37:07,080 --> 00:37:07,991 Et la Fée bleue ? 556 00:37:08,240 --> 00:37:09,469 Sauve. 557 00:37:09,880 --> 00:37:13,032 Avec les autres. Tout est rentré dans l'ordre. 558 00:37:13,440 --> 00:37:15,272 Merci, Gold. 559 00:37:15,800 --> 00:37:19,476 Le mariage pourra avoir lieu demain, grâce à toi. 560 00:37:22,560 --> 00:37:24,836 Tu as bien fait, sauveur. 561 00:37:42,280 --> 00:37:43,509 Merci, père. 562 00:37:49,720 --> 00:37:51,473 Bienvenue à la maison. 563 00:38:07,040 --> 00:38:10,192 Vous m'avez tellement manqué. 564 00:38:11,000 --> 00:38:12,320 Tous les deux. 565 00:38:14,440 --> 00:38:17,080 Pardon de l'avoir laissée me contrôler. 566 00:38:18,160 --> 00:38:19,753 Vous me pardonnez ? 567 00:38:20,000 --> 00:38:21,673 Bien sûr. 568 00:38:22,320 --> 00:38:23,800 Tu étais sous son emprise. 569 00:38:24,320 --> 00:38:26,596 Ça a dû être un enfer, mais écoute... 570 00:38:27,760 --> 00:38:30,320 Tu n'as plus à t'inquiéter d'elle. 571 00:38:31,840 --> 00:38:35,038 Ça a dû être terrible d'affronter ta mère. 572 00:38:38,360 --> 00:38:40,192 C'est fini, à présent. 573 00:38:40,760 --> 00:38:44,674 La Fée noire ne sera plus jamais un problème. 574 00:38:46,360 --> 00:38:47,589 Je suis fière de toi. 575 00:38:47,880 --> 00:38:49,758 Tu as fait ce que tu avais dit. 576 00:38:50,160 --> 00:38:52,152 Tu t'es battu pour nous. 577 00:38:53,280 --> 00:38:54,350 Tu as sauvé ton fils. 578 00:38:58,360 --> 00:39:00,591 Je vais te faire une promesse, Belle. 579 00:39:01,160 --> 00:39:02,913 Et à toi aussi, Gédéon. 580 00:39:04,000 --> 00:39:07,789 Ce n'est peut-être pas évident de prime abord, 581 00:39:08,360 --> 00:39:11,432 mais tout ce que je fais, je le fais pour vous. 582 00:39:11,880 --> 00:39:13,599 Pour vous protéger. 583 00:39:22,920 --> 00:39:25,515 Henry, le garçon que je cherchais. 584 00:39:25,680 --> 00:39:27,080 - Ça fait peur. - Non. 585 00:39:27,320 --> 00:39:30,392 On a effectué plusieurs missions, tous les deux. 586 00:39:30,560 --> 00:39:32,995 La ruse du prisonnier Wookie, le Nautilus. 587 00:39:33,480 --> 00:39:35,358 C'était plutôt une mésaventure. 588 00:39:35,640 --> 00:39:37,632 Elles ont pas toutes été des succès, 589 00:39:37,880 --> 00:39:39,109 mais... 590 00:39:39,840 --> 00:39:42,230 on a vécu pas mal de choses ensemble, non ? 591 00:39:43,280 --> 00:39:46,159 C'est pour ça que je te demande ton aide. 592 00:39:46,520 --> 00:39:49,479 Pour la mission la plus importante jusqu'à présent. 593 00:39:50,680 --> 00:39:52,558 L'opération Témoin. 594 00:39:55,800 --> 00:39:56,631 Vraiment ? 595 00:39:59,920 --> 00:40:01,354 - C'est un honneur. - Oui. 596 00:40:01,680 --> 00:40:03,558 Et une grande responsabilité. 597 00:40:03,800 --> 00:40:04,870 Pendant 24 h, 598 00:40:05,120 --> 00:40:07,032 toi, et toi seul, 599 00:40:07,280 --> 00:40:10,318 tu devras veiller sur ce trésor inestimable, 600 00:40:10,640 --> 00:40:11,471 les alliances. 601 00:40:12,160 --> 00:40:13,753 Au péril de ta vie. 602 00:40:14,000 --> 00:40:17,038 Si tu les perds, ta mère te tuera. 603 00:40:17,760 --> 00:40:18,716 Sa mère, quoi ? 604 00:40:19,920 --> 00:40:20,990 Henry et moi, 605 00:40:21,240 --> 00:40:22,913 on discutait entre hommes. 606 00:40:24,520 --> 00:40:26,955 Compte sur moi. À demain. 607 00:40:28,800 --> 00:40:30,029 Mais tu vis ici. 608 00:40:30,320 --> 00:40:33,392 Pas ce soir. Je dois pas te voir avant le mariage. 609 00:40:33,640 --> 00:40:34,551 Tu plaisantes. 610 00:40:34,800 --> 00:40:36,996 Les marins sont superstitieux. 611 00:40:37,360 --> 00:40:39,591 La malchance nous a assez frappés. 612 00:40:39,960 --> 00:40:42,998 À partir de demain, je te quitterai plus. 613 00:40:43,480 --> 00:40:45,119 - Promis ? - Oui. 614 00:41:02,760 --> 00:41:03,989 Alors... 615 00:41:04,160 --> 00:41:06,072 ils t'ont cru ? 616 00:41:07,880 --> 00:41:09,439 Bien sûr. 617 00:41:11,600 --> 00:41:15,071 Le cœur, ils ont cru que c'était le mien ? 618 00:41:16,560 --> 00:41:18,677 Personne ne doute jamais de moi. 619 00:41:20,080 --> 00:41:23,915 À ta naissance, tu étais le sauveur, mais reconnais-le, 620 00:41:24,200 --> 00:41:26,954 tu adores être l'Obscur. 621 00:41:28,160 --> 00:41:31,676 Je m'intéresse aux côtés sombres de l'existence. 622 00:41:33,880 --> 00:41:35,633 C'est de famille. 623 00:41:37,760 --> 00:41:40,798 Tu as mis Belle et Gédéon à l'abri ? 624 00:41:41,160 --> 00:41:44,471 Tous deux dorment paisiblement, en sécurité. 625 00:41:45,040 --> 00:41:46,952 Ils ignorent ce qui est prévu. 626 00:41:47,120 --> 00:41:47,997 Parfait. 627 00:41:48,400 --> 00:41:51,837 Ce qui est prévu, mon magnifique fils... 628 00:41:53,960 --> 00:41:55,917 c'est une fin heureuse 629 00:41:56,200 --> 00:41:57,793 pour notre famille. 630 00:42:00,240 --> 00:42:01,799 L'ultime bataille. 631 00:42:02,680 --> 00:42:03,955 Tu n'es plus le sauveur, 632 00:42:05,280 --> 00:42:07,556 mais il en reste un. 633 00:42:08,120 --> 00:42:11,909 Demain est un grand jour pour Emma Swan. 634 00:42:15,120 --> 00:42:17,589 Demain est le jour de sa mort.