1 00:00:01,240 --> 00:00:03,675 Précédemment... 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,071 Un sort de sommeil nous a jamais séparés. 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,073 Tu m'as volé à mes parents. 4 00:00:08,360 --> 00:00:09,999 Ils t'ont abandonné ! 5 00:00:10,280 --> 00:00:12,351 Tu m'as arrêté, mais tu n'arrêteras pas le sauveur. 6 00:00:14,680 --> 00:00:15,670 Te voilà mien. 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,229 Tu m'entends ? 8 00:00:17,480 --> 00:00:18,596 Je m'apprêtais à te rejoindre 9 00:00:18,840 --> 00:00:21,071 quand Gédéon m'a chassé. 10 00:00:23,520 --> 00:00:25,000 - C'est qui ? - Les enfants perdus. 11 00:00:25,240 --> 00:00:25,912 On est où ? 12 00:00:26,320 --> 00:00:27,117 Au pays imaginaire. 13 00:00:37,200 --> 00:00:39,271 - Attrapez le pirate. - Qu'il paie ! 14 00:00:45,640 --> 00:00:46,437 Là-bas ! 15 00:01:00,760 --> 00:01:02,479 Bon sang... 16 00:01:04,280 --> 00:01:07,512 J'ai des trésors enfouis partout sur cette île. 17 00:01:07,760 --> 00:01:08,716 Et du rhum. 18 00:01:08,920 --> 00:01:10,559 Vous avez l'âge d'en boire ? 19 00:01:10,840 --> 00:01:12,240 On veut une chose. 20 00:01:13,000 --> 00:01:14,832 Que tu paies pour Pan. 21 00:01:15,840 --> 00:01:16,990 Je vois. 22 00:01:18,640 --> 00:01:19,551 Alors, allons-y. 23 00:01:19,840 --> 00:01:21,320 On m'attend à la maison. 24 00:01:21,600 --> 00:01:24,877 Je veux pas vous blesser, c'est votre dernière chance. 25 00:01:34,720 --> 00:01:37,235 Tu devrais être plus prudent, capitaine. 26 00:01:42,080 --> 00:01:44,390 Les enfants perdus sont devenus méchants. 27 00:01:45,400 --> 00:01:47,039 Lily la Tigresse. 28 00:01:48,440 --> 00:01:50,796 Je pensais pas te revoir ici. 29 00:01:51,080 --> 00:01:54,596 Moi non plus. Cette visite n'était pas prévue. 30 00:01:55,400 --> 00:01:58,199 Je te remercie d'être venue me secourir. 31 00:01:59,400 --> 00:02:00,390 Je vois. 32 00:02:01,360 --> 00:02:02,476 À ce propos... 33 00:02:04,160 --> 00:02:05,514 pourquoi "secourir" ? 34 00:02:24,440 --> 00:02:26,511 - L'ultime bataille. - D'après Isaac, 35 00:02:26,760 --> 00:02:29,116 c'est ce que ça veut dire. 36 00:02:30,720 --> 00:02:31,710 C'est la fin du livre. 37 00:02:32,000 --> 00:02:33,229 J'aurais dû m'en douter. 38 00:02:33,480 --> 00:02:35,517 - C'était pas possible. - Si. 39 00:02:35,800 --> 00:02:38,474 Tracassin nous a dit que tu étais le sauveur 40 00:02:38,640 --> 00:02:40,518 et que tu livrerais cette bataille. 41 00:02:40,800 --> 00:02:42,280 On pensait qu'il parlait 42 00:02:42,520 --> 00:02:44,273 du sort originel. 43 00:02:45,640 --> 00:02:48,235 On t'aurait pas mise dans l'armoire, sinon. 44 00:02:48,400 --> 00:02:49,231 C'est pas grave. 45 00:02:49,680 --> 00:02:50,909 Je vais gagner. 46 00:02:52,280 --> 00:02:55,159 Allons à la bibliothèque déchiffrer ce texte. 47 00:03:01,480 --> 00:03:02,357 Ça va aller. 48 00:03:03,840 --> 00:03:05,035 Je sais. 49 00:03:13,920 --> 00:03:15,912 Son histoire peut pas finir ainsi. 50 00:03:16,400 --> 00:03:18,471 Crochet dans un autre royaume. 51 00:03:18,800 --> 00:03:22,237 Ses parents forcés d'être séparés. 52 00:03:22,600 --> 00:03:23,716 Elle doit se battre 53 00:03:23,960 --> 00:03:24,871 avec sa famille. 54 00:03:25,040 --> 00:03:26,269 Je suis d'accord. 55 00:03:27,320 --> 00:03:30,233 Mais sauf si l'un de vous devient somnambule, 56 00:03:30,520 --> 00:03:32,318 Emma se contentera d'un Charmant. 57 00:03:32,600 --> 00:03:34,512 Ou tu peux briser ce sort. 58 00:03:34,680 --> 00:03:36,592 Je cherche un antidote. 59 00:03:37,560 --> 00:03:39,552 Ce genre de sort prend du temps. 60 00:03:39,720 --> 00:03:42,315 Je dois faire des essais pour être sûre. 61 00:03:42,560 --> 00:03:43,960 Tu as une piste ? 62 00:03:44,240 --> 00:03:47,756 Peut-être. Mais ça pourrait être dangereux, voire mortel. 63 00:03:47,920 --> 00:03:51,755 Notre fille va livrer le combat le plus redoutable de sa vie. 64 00:03:53,040 --> 00:03:53,678 On fera tout 65 00:03:53,960 --> 00:03:55,519 pour être à ses côtés. 66 00:03:55,680 --> 00:03:59,071 Quoi que tu aies concocté, ça marchera. 67 00:04:01,520 --> 00:04:03,193 On a pas le choix. 68 00:04:04,360 --> 00:04:07,114 Des sorts, on en a brisé d'autres. 69 00:04:19,200 --> 00:04:21,760 À l'époque du sort noir 70 00:04:24,640 --> 00:04:26,518 Vous allez bien, mère-grand ? 71 00:04:26,760 --> 00:04:29,912 Ça irait mieux si Ruby était pas en train de cuver. 72 00:04:30,120 --> 00:04:31,998 Je dois mettre la pancarte. 73 00:04:32,240 --> 00:04:34,550 Alors que j'ai l'âge de la retraite. 74 00:04:35,960 --> 00:04:36,996 Bonjour, Marco ! 75 00:04:40,120 --> 00:04:41,679 Regarde ce que tu m'as fait faire. 76 00:04:41,960 --> 00:04:43,314 Pardon. 77 00:04:44,520 --> 00:04:45,397 Bonjour, Dr Hopper. 78 00:04:48,040 --> 00:04:50,032 Excusez Pongo. Il est fâché. 79 00:04:50,280 --> 00:04:51,350 Il a plus droit au gluten. 80 00:04:53,760 --> 00:04:55,319 Mes excuses, Mme le maire. 81 00:04:57,120 --> 00:05:00,591 Pourquoi êtes-vous aussi distraite ? 82 00:05:01,600 --> 00:05:03,717 J'allais à l'hôpital déposer ces fleurs. 83 00:05:03,960 --> 00:05:05,360 Pour l'inconnu, je parie. 84 00:05:06,200 --> 00:05:09,034 J'espère que ça l'aide. J'en prendrai d'autres. 85 00:05:09,320 --> 00:05:10,470 Quel gaspillage... 86 00:05:12,200 --> 00:05:14,112 Il ne se rend compte de rien. 87 00:05:16,240 --> 00:05:17,515 Vous avez des nouvelles ? 88 00:05:18,000 --> 00:05:21,152 Sur son identité, sa famille ? 89 00:05:21,400 --> 00:05:22,880 Ça n'a pas d'importance. 90 00:05:23,920 --> 00:05:25,070 Pourquoi ? 91 00:05:25,320 --> 00:05:29,439 Le Dr Whale pense qu'il risque de ne jamais se réveiller. 92 00:06:03,880 --> 00:06:05,360 Désolée, je suis en retard. 93 00:06:09,360 --> 00:06:11,352 J'ai failli ne pas venir, mais... 94 00:06:12,000 --> 00:06:14,799 ensuite j'ai voulu vous apporter cette fleur. 95 00:06:29,320 --> 00:06:30,754 Que se passe-t-il ? J'ai fait quelque chose ? 96 00:06:38,720 --> 00:06:39,631 Blanche. 97 00:06:39,880 --> 00:06:41,394 Blanche ? Je ne comprends pas. 98 00:06:42,760 --> 00:06:43,955 Où est-elle ? 99 00:06:47,680 --> 00:06:49,239 La méchante reine ? 100 00:06:50,600 --> 00:06:52,080 Attention. Vous étiez dans le coma. 101 00:06:54,600 --> 00:06:58,276 Les gardes m'ont poignardé. Je me suis évanoui. 102 00:06:58,560 --> 00:06:59,391 Le sort 103 00:06:59,680 --> 00:07:02,195 nous a envoyés ici, où que nous soyons. 104 00:07:02,480 --> 00:07:03,197 J'appelle un médecin. 105 00:07:04,520 --> 00:07:07,513 Bien. Quoi qu'elle t'ait fait, 106 00:07:07,760 --> 00:07:10,480 Blanche-Neige est toujours là. Aie confiance. 107 00:07:10,720 --> 00:07:13,076 Vous délirez. Pourquoi je ferais ça ? 108 00:07:13,640 --> 00:07:15,791 Parce que nous nous aimons. 109 00:07:17,640 --> 00:07:18,869 Allez ! 110 00:07:19,080 --> 00:07:21,720 Au fond de toi, tu le sais. 111 00:07:37,480 --> 00:07:38,800 Charmant. 112 00:07:39,680 --> 00:07:40,875 Te revoilà. 113 00:07:51,320 --> 00:07:53,596 Tu veux pas en parler à Emma ? 114 00:07:53,840 --> 00:07:55,957 Elle refuserait qu'on prenne ce risque. 115 00:07:56,800 --> 00:07:59,634 Je pense comme David. Il faut le faire maintenant. 116 00:08:02,400 --> 00:08:03,675 Comment ça marche ? 117 00:08:03,840 --> 00:08:06,400 Désolée, ce sera douloureux. 118 00:08:13,120 --> 00:08:14,600 Le sort est réparti 119 00:08:14,880 --> 00:08:17,236 sur les deux moitiés de votre cœur partagé. 120 00:08:17,400 --> 00:08:19,835 Ça vous empêche d'être éveillés ensemble. 121 00:08:20,360 --> 00:08:22,192 Si cette potion enlève la noirceur, 122 00:08:22,480 --> 00:08:23,516 vous serez écœurants 123 00:08:23,760 --> 00:08:25,797 de cucuterie très bientôt. 124 00:08:36,640 --> 00:08:37,391 Ça fonctionne. 125 00:08:49,240 --> 00:08:49,912 Quoi ? 126 00:08:52,000 --> 00:08:52,877 C'est quoi ? 127 00:08:53,840 --> 00:08:55,593 Un sale tour de la méchante reine. 128 00:08:55,960 --> 00:08:57,952 Elle a prévu un système de sécurité. 129 00:08:58,200 --> 00:09:00,874 La potion affaiblit seulement votre cœur. 130 00:09:01,120 --> 00:09:03,680 - Ça veut dire quoi ? - Ce soir, 131 00:09:03,920 --> 00:09:07,197 vous vous endormirez sans pouvoir vous réveiller. 132 00:09:07,760 --> 00:09:10,070 Emma devra livrer l'ultime bataille 133 00:09:11,240 --> 00:09:12,674 sans nous. 134 00:09:18,640 --> 00:09:19,391 Grincheux. 135 00:09:20,480 --> 00:09:21,516 Aide-nous. 136 00:09:21,800 --> 00:09:23,280 Il me traite de grincheux ? 137 00:09:23,520 --> 00:09:24,590 Préviens les autres nains. 138 00:09:24,840 --> 00:09:27,480 - Il se moque de ma taille ? - Pardon, Leroy. 139 00:09:27,720 --> 00:09:30,315 Il s'est échappé du service psychiatrique. 140 00:09:31,680 --> 00:09:34,798 - Il a quoi ? - On est les seuls à être réveillés. 141 00:09:34,960 --> 00:09:38,476 C'est la fleur qui a fait ça. Je crois qu'elle est magique. 142 00:09:38,760 --> 00:09:40,194 Regarde. 143 00:09:42,160 --> 00:09:43,310 Enfile ça. 144 00:09:43,600 --> 00:09:46,274 Tu vis ici depuis le sort noir ? 145 00:09:47,440 --> 00:09:48,954 Mary Margaret. 146 00:09:49,200 --> 00:09:51,795 Mais je me rappelle tout. 147 00:09:52,040 --> 00:09:52,712 Attends. 148 00:09:54,320 --> 00:09:54,958 Où est Emma ? 149 00:09:56,120 --> 00:09:56,871 Aucune idée. 150 00:09:57,120 --> 00:09:59,555 L'armoire a dû l'amener ici aussi. 151 00:10:00,000 --> 00:10:02,117 Tracassin. Il doit savoir où elle est. 152 00:10:03,320 --> 00:10:06,279 Il est parti quand ? Le coma, vous connaissez ? 153 00:10:07,080 --> 00:10:07,877 Contacte Tracassin. 154 00:10:08,640 --> 00:10:11,439 Si quelqu'un d'autre est réveillé, ce sera lui. 155 00:10:11,680 --> 00:10:12,830 Il a une boutique 156 00:10:13,080 --> 00:10:14,992 sur la grand-rue, chez Gold. 157 00:10:15,400 --> 00:10:16,675 Tu vas faire quoi ? 158 00:10:16,960 --> 00:10:20,510 Berner Regina. Il y a une ferme à la sortie de la ville. 159 00:10:21,000 --> 00:10:22,673 On s'y retrouve dans une heure. 160 00:10:22,840 --> 00:10:25,071 Un patient dans le coma 161 00:10:25,320 --> 00:10:28,631 ne peut pas partir sans être vu. 162 00:10:29,000 --> 00:10:31,276 - Vérifiez la vidéosurveillance. - Inutile. 163 00:10:32,960 --> 00:10:34,155 Pardon, Mlle Blanchard ? 164 00:10:34,440 --> 00:10:36,636 C'est inutile, Mme le maire. 165 00:10:36,800 --> 00:10:39,360 J'ai tout vu. L'inconnu est somnambule. 166 00:10:40,000 --> 00:10:41,275 Ah oui ? 167 00:10:42,760 --> 00:10:44,831 Dans quelle direction allait-il ? 168 00:10:45,120 --> 00:10:47,077 Vers la forêt. 169 00:10:47,480 --> 00:10:49,517 L'antidote n'a pas marché. 170 00:10:49,680 --> 00:10:51,319 Ça n'a fait qu'empirer les choses. 171 00:10:51,760 --> 00:10:55,800 On va devoir faire les choses comme à notre habitude. 172 00:10:56,200 --> 00:10:57,156 Ensemble. 173 00:10:57,320 --> 00:10:58,151 Tu as fait quoi ? 174 00:10:58,320 --> 00:10:59,959 On essaie de t'aider. 175 00:11:00,120 --> 00:11:03,875 Mais c'est encore pire. Arrêtez de culpabiliser. 176 00:11:04,040 --> 00:11:07,397 C'est pas votre faute. Vous n'auriez rien pu faire. 177 00:11:07,680 --> 00:11:10,718 On te laissera pas affronter ça seule. 178 00:11:13,480 --> 00:11:14,834 Et tu ne le seras pas. 179 00:11:15,840 --> 00:11:18,480 Ta mère a trouvé la solution, mais elle l'ignore. 180 00:11:20,800 --> 00:11:22,029 Des pétales ? 181 00:11:22,320 --> 00:11:23,515 Pas n'importe lesquels. 182 00:11:23,760 --> 00:11:26,480 Il a raison. Ce sont des pétales de fée. 183 00:11:26,720 --> 00:11:29,633 Exact. La poudre de fée devrait nous réveiller. 184 00:11:29,800 --> 00:11:31,200 Je m'y connais en magie. 185 00:11:31,440 --> 00:11:33,352 Ces fleurs poussent uniquement 186 00:11:33,680 --> 00:11:36,070 en présence d'une force maléfique. 187 00:11:36,320 --> 00:11:38,994 Alors si ces fleurs bourgeonnent ici... 188 00:11:39,160 --> 00:11:41,197 L'auteur a bien fait de filer. 189 00:11:42,320 --> 00:11:44,994 La personne que tu vas affronter 190 00:11:46,520 --> 00:11:47,715 est déjà là. 191 00:11:53,480 --> 00:11:54,118 Bonjour, 192 00:11:54,400 --> 00:11:55,117 Tracassin. 193 00:11:58,880 --> 00:12:02,874 La salutation adéquate, c'est "Bonjour, mère". 194 00:12:06,120 --> 00:12:07,759 Comment es-tu arrivée ici ? 195 00:12:08,000 --> 00:12:09,480 J'ai été aidée. 196 00:12:10,800 --> 00:12:11,677 Père. 197 00:12:13,400 --> 00:12:14,390 Gédéon. 198 00:12:15,440 --> 00:12:16,191 Alors, 199 00:12:16,440 --> 00:12:18,113 récupérer les pouvoirs du sauveur, 200 00:12:18,840 --> 00:12:20,354 devenir un héros... 201 00:12:20,680 --> 00:12:23,400 c'était des ruses pour l'amener ici. 202 00:12:23,560 --> 00:12:24,789 Désolé, père. 203 00:12:25,040 --> 00:12:28,033 C'est ma mère. Un jour, tu comprendras peut-être. 204 00:12:31,280 --> 00:12:32,031 Que se passe-t-il ? 205 00:12:34,120 --> 00:12:34,951 Belle. 206 00:12:35,680 --> 00:12:38,400 Ravie de faire ta connaissance. 207 00:12:42,480 --> 00:12:43,800 Peu importent tes actes, 208 00:12:44,040 --> 00:12:45,793 tu peux nous rejoindre. 209 00:12:46,040 --> 00:12:48,236 Il n'ira nulle part. 210 00:12:50,000 --> 00:12:51,639 C'est ce qu'on va voir. 211 00:12:55,680 --> 00:12:57,034 Repose ça. 212 00:13:00,200 --> 00:13:02,157 Gentil garçon. 213 00:13:02,400 --> 00:13:04,119 Ne sois pas surpris. 214 00:13:04,360 --> 00:13:06,511 J'ai presque inventé la magie noire. 215 00:13:07,240 --> 00:13:08,151 Mais n'aie crainte, 216 00:13:09,120 --> 00:13:11,237 je ne te forcerai à rien. 217 00:13:12,080 --> 00:13:13,878 Quand tu me rejoindras, 218 00:13:14,120 --> 00:13:16,237 ce sera parce que tu le veux. 219 00:13:17,640 --> 00:13:19,552 Tu es venue pour ça ? 220 00:13:19,880 --> 00:13:21,951 Parce que c'est peine perdue. 221 00:13:22,200 --> 00:13:24,431 Quand les ténèbres seront là, 222 00:13:24,720 --> 00:13:26,598 tu changeras d'avis. 223 00:13:27,480 --> 00:13:28,834 Et là, 224 00:13:29,560 --> 00:13:30,994 Tracassin, 225 00:13:31,640 --> 00:13:33,074 on sera enfin la famille 226 00:13:33,320 --> 00:13:35,232 que l'on doit être. 227 00:13:52,200 --> 00:13:55,238 Époque du sort noir 228 00:14:01,880 --> 00:14:02,757 Je peux vous aider ? 229 00:14:08,760 --> 00:14:11,320 Tu es méconnaissable sans écailles. 230 00:14:12,440 --> 00:14:13,430 Excusez-moi ? 231 00:14:13,680 --> 00:14:18,152 Ça suffit. Tu n'as pas pu succomber au sort de Regina. 232 00:14:19,200 --> 00:14:20,873 Vous avez l'air souffrant. 233 00:14:22,040 --> 00:14:23,190 Si vous cherchez le Dr Hopper, 234 00:14:23,440 --> 00:14:24,635 son cabinet est à côté. 235 00:14:24,840 --> 00:14:25,990 Ça suffit. 236 00:14:26,240 --> 00:14:29,950 Tu as dit que ma fille devait briser le sort, où est-elle ? 237 00:14:30,680 --> 00:14:32,797 J'ignore de quoi vous parlez 238 00:14:32,960 --> 00:14:34,679 et n'apprécie guère votre ton. 239 00:14:35,920 --> 00:14:37,240 Les menaces 240 00:14:37,520 --> 00:14:39,671 ne rafraîchiront pas ma mémoire. 241 00:14:44,000 --> 00:14:45,719 Blanche avait tort, on dirait. 242 00:14:48,160 --> 00:14:51,198 Nous allons devoir trouver Emma seuls. 243 00:14:52,880 --> 00:14:54,553 Emma ? 244 00:14:56,960 --> 00:14:58,599 Quel joli nom. 245 00:15:02,600 --> 00:15:04,512 Je peux peut-être t'aider. 246 00:15:05,880 --> 00:15:07,439 Tu es revenu à toi. 247 00:15:08,200 --> 00:15:09,395 Il suffisait de trouver 248 00:15:09,640 --> 00:15:12,519 le mot juste. Je savais que ce jour viendrait. 249 00:15:13,640 --> 00:15:15,836 Bien. Alors où est ma fille ? 250 00:15:16,240 --> 00:15:18,118 Emma est destinée à briser le sort, 251 00:15:18,280 --> 00:15:21,557 mais j'ignore où elle est et comment elle viendra. 252 00:15:21,800 --> 00:15:22,790 Réfléchis. 253 00:15:23,960 --> 00:15:26,236 Dis-moi, très cher... 254 00:15:26,960 --> 00:15:30,556 qu'est-ce qui t'a sorti de la torpeur de ta misérable vie ? 255 00:15:31,400 --> 00:15:33,835 Une fleur magique que Blanche a cueillie. 256 00:15:34,600 --> 00:15:35,920 La fleur des fées. 257 00:15:37,520 --> 00:15:41,434 Son pollen a le pouvoir de réunir ceux qui s'aiment. 258 00:15:41,880 --> 00:15:43,314 Comme Blanche et moi. 259 00:15:44,160 --> 00:15:45,196 Et votre fille. 260 00:15:51,880 --> 00:15:53,837 - Tout va bien ? - Oui. 261 00:15:54,280 --> 00:15:56,431 Vous avez commencé les recherches ? 262 00:15:56,720 --> 00:15:59,280 Oui. Mais si on doit trouver cette fleur 263 00:15:59,440 --> 00:16:01,909 avant de s'endormir pour de bon, 264 00:16:02,160 --> 00:16:05,153 ta mère sera plus utile que moi. Bonne nuit. 265 00:16:05,440 --> 00:16:06,351 Comment tu fais ? 266 00:16:08,040 --> 00:16:12,398 Avec maman, vous êtes séparés, mais vous arrivez à faire équipe. 267 00:16:13,520 --> 00:16:16,638 Eh bien, même si je suis pas à ses côtés, 268 00:16:16,800 --> 00:16:19,713 je sais qu'on se bat tous les deux pour se revoir. 269 00:16:22,440 --> 00:16:25,194 Je sais que Crochet en fait autant pour toi. 270 00:16:28,320 --> 00:16:29,913 Merci. 271 00:16:38,520 --> 00:16:39,351 Bon sang... 272 00:16:41,240 --> 00:16:43,914 C'est à cause du rocher du crâne ? 273 00:16:45,040 --> 00:16:48,829 Non, sinon j'aurais laissé les garçons t'étriper. 274 00:16:49,720 --> 00:16:50,676 Détache-moi. 275 00:16:50,920 --> 00:16:53,719 La vie de quelqu'un en dépend. 276 00:16:53,960 --> 00:16:57,795 Impossible tant que tu auras pas accepté de m'aider. 277 00:16:58,200 --> 00:17:01,159 Commence par me demander ce que tu veux. 278 00:17:01,400 --> 00:17:03,278 Tu risques de refuser. 279 00:17:06,840 --> 00:17:09,355 Tu dois apporter ceci dans un autre royaume. 280 00:17:09,520 --> 00:17:13,230 Tu es toujours le capitaine du bateau le plus rapide ? 281 00:17:13,640 --> 00:17:15,757 Je ne suis pas ton serviteur. 282 00:17:16,520 --> 00:17:18,034 Ma fiancée est en danger. 283 00:17:18,280 --> 00:17:21,990 Je perds mon temps alors que je devrais la rejoindre. 284 00:17:22,240 --> 00:17:25,233 Killian Jones est tombé amoureux ? 285 00:17:26,960 --> 00:17:29,031 C'est pas du bois flotté, mais une arme. 286 00:17:29,200 --> 00:17:32,159 C'est notre seule chance de gagner la guerre. 287 00:17:33,040 --> 00:17:35,430 Quelle que soit cette guerre, 288 00:17:36,320 --> 00:17:38,471 ce n'est pas la mienne. 289 00:17:39,600 --> 00:17:42,274 Les ténèbres approchent. 290 00:17:44,480 --> 00:17:46,676 Aide-moi ou le sauveur mourra. 291 00:17:48,680 --> 00:17:49,397 Le sauveur ? 292 00:17:50,160 --> 00:17:53,392 Oui, c'est une personne héroïque, contrairement à toi. 293 00:17:53,640 --> 00:17:54,960 On parle de la même. 294 00:17:58,000 --> 00:17:59,354 Tu es amoureux du sauveur ? 295 00:17:59,640 --> 00:18:01,791 Oui. Regarde dans ma poche. 296 00:18:07,920 --> 00:18:09,240 Cette bague... 297 00:18:09,520 --> 00:18:10,636 Elle est pour elle. 298 00:18:17,320 --> 00:18:18,231 Donne-lui ceci. 299 00:18:19,600 --> 00:18:21,159 La Fée noire est à Storybrooke. 300 00:18:21,320 --> 00:18:23,471 Le sauveur en aura besoin pour gagner. 301 00:18:23,960 --> 00:18:25,519 C'est pas si simple. 302 00:18:25,680 --> 00:18:28,798 Une malédiction m'empêche de rentrer. 303 00:18:29,520 --> 00:18:31,193 À moins que tu aies un sort 304 00:18:31,480 --> 00:18:32,436 pour l'annuler... 305 00:18:33,720 --> 00:18:36,758 Moi non. Mais Pan, peut-être. 306 00:18:37,320 --> 00:18:39,277 Où ce démon a-t-il caché ses sorts ? 307 00:18:40,880 --> 00:18:42,030 Dans son vieux camp. 308 00:18:43,640 --> 00:18:46,599 Les enfants sont 20 fois plus nombreux que nous. 309 00:18:46,840 --> 00:18:47,751 C'est tout ? 310 00:18:48,960 --> 00:18:50,110 Je suis désolé pour eux. 311 00:18:51,680 --> 00:18:53,194 Ils n'ont aucune chance. 312 00:18:57,160 --> 00:18:59,117 Aucun signe de lui au bord de l'eau. 313 00:18:59,400 --> 00:19:01,357 Rien au sud non plus. 314 00:19:01,920 --> 00:19:04,230 Étendons les recherches à la ville. 315 00:19:04,400 --> 00:19:06,517 On ne peut pas y retourner. 316 00:19:08,800 --> 00:19:10,029 Pourquoi donc ? 317 00:19:10,280 --> 00:19:13,557 Il est peut-être ici. On n'a pas cherché partout. 318 00:19:17,680 --> 00:19:19,478 Mlle Blanchard a raison. 319 00:19:20,240 --> 00:19:22,232 Allons à la mine. 320 00:19:22,720 --> 00:19:25,076 Dr Hopper, allez-y avec Pongo. 321 00:19:26,720 --> 00:19:28,871 D'accord. Entendu. 322 00:19:29,520 --> 00:19:31,876 Viens, Pongo. On va à la mine. 323 00:19:41,680 --> 00:19:42,591 Que faites-vous ? 324 00:19:42,840 --> 00:19:45,992 La galerie est chargée d'explosifs depuis des années. 325 00:19:46,400 --> 00:19:48,232 Si je pousse ce bouton, 326 00:19:49,080 --> 00:19:50,150 tout s'effondre. 327 00:19:50,400 --> 00:19:52,119 Pourquoi feriez-vous ça ? 328 00:19:52,360 --> 00:19:53,589 Pour tester une théorie. 329 00:19:53,840 --> 00:19:55,752 Selon laquelle vous et l'inconnu... 330 00:19:56,040 --> 00:19:57,759 vous êtes réveillés. 331 00:20:00,160 --> 00:20:05,952 Mme le maire, de quoi parlez-vous ? Je faisais mes visites habituelles. 332 00:20:06,200 --> 00:20:08,556 Voilà ce que Blanche-Neige dirait 333 00:20:09,120 --> 00:20:12,318 pour rester éveillée avec son prince. 334 00:20:13,040 --> 00:20:14,952 Mais Blanche-Neige est une héroïne. 335 00:20:16,040 --> 00:20:20,432 Elle ne laisserait pas mourir le criquet pour se protéger. 336 00:20:21,080 --> 00:20:23,640 Mary Margaret, en revanche, 337 00:20:24,080 --> 00:20:26,356 n'a jamais osé me tenir tête. 338 00:20:33,120 --> 00:20:33,837 Alors... 339 00:20:37,080 --> 00:20:38,480 que décidez-vous ? 340 00:20:42,160 --> 00:20:42,832 Du neuf ? 341 00:20:45,040 --> 00:20:46,235 Quoi encore ? 342 00:20:46,480 --> 00:20:48,597 Madame, faites attention. 343 00:20:48,840 --> 00:20:49,512 Ne touchez pas à ça. 344 00:20:50,000 --> 00:20:51,275 C'est très dangereux. 345 00:20:52,520 --> 00:20:53,351 Laissez-moi passer. 346 00:20:55,440 --> 00:20:56,112 Où est-elle ? 347 00:20:57,320 --> 00:20:58,436 Où est Blanche-Neige ? 348 00:20:59,200 --> 00:21:00,714 Le vent vient du nord. 349 00:21:00,960 --> 00:21:02,838 Les pétales viennent d'ici. 350 00:21:03,000 --> 00:21:05,117 Regarde. En bas. 351 00:21:13,440 --> 00:21:14,191 Attends. 352 00:21:14,360 --> 00:21:18,240 D'après Zelena, la fleur ne pousse qu'en présence du mal. 353 00:21:18,480 --> 00:21:20,517 Il y en a tout un champ. 354 00:21:21,280 --> 00:21:23,954 Et moi qui voulais faire une grande entrée. 355 00:21:26,360 --> 00:21:27,191 N'approche pas. 356 00:21:27,520 --> 00:21:32,072 Emma, ça fait longtemps que j'attends de te rencontrer. 357 00:21:32,840 --> 00:21:35,036 Donc c'est toi que je dois affronter. 358 00:21:35,280 --> 00:21:38,318 J'ai créé le sort noir. Ta mission est de le briser. 359 00:21:38,520 --> 00:21:41,672 Notre destin est de nous affronter depuis toujours. 360 00:21:41,920 --> 00:21:44,879 Je n'aurais jamais dû envoyer d'émissaire. 361 00:21:45,040 --> 00:21:47,509 Comment ça ? Comment tu es arrivée ici ? 362 00:21:52,280 --> 00:21:53,953 OK. Laisse tomber. 363 00:21:55,920 --> 00:21:56,717 Alors, ça y est ? 364 00:21:57,400 --> 00:22:01,280 Non. Quand la bataille commencera, tu le sauras. 365 00:22:01,440 --> 00:22:02,920 Et les autres aussi. 366 00:22:03,160 --> 00:22:04,560 Tu lui feras aucun mal. 367 00:22:04,840 --> 00:22:06,593 Vraiment ? 368 00:22:06,800 --> 00:22:10,680 Ce sera dur de m'arrêter quand papa et maman feront dodo. 369 00:22:13,840 --> 00:22:15,194 Gédéon. 370 00:22:23,640 --> 00:22:24,517 Je préfère. 371 00:22:24,680 --> 00:22:26,160 Aucune mère ne devrait voir 372 00:22:26,440 --> 00:22:27,476 mourir son enfant. 373 00:22:37,520 --> 00:22:39,398 Pourquoi ils ne dorment jamais ? 374 00:22:40,200 --> 00:22:41,395 C'est le seul moyen 375 00:22:41,640 --> 00:22:43,359 de rejoindre le sauveur. 376 00:22:43,880 --> 00:22:45,633 C'est quel genre d'arme ? 377 00:22:45,840 --> 00:22:47,479 Une baguette. 378 00:22:48,120 --> 00:22:49,315 Juste une partie. 379 00:22:50,240 --> 00:22:52,152 De la plus puissante jamais fabriquée. 380 00:22:52,880 --> 00:22:55,440 Elle a pu bannir la Fée noire. 381 00:22:55,720 --> 00:22:57,200 Comment tu l'as trouvée ? 382 00:22:58,120 --> 00:23:00,555 Tu es pas seul à vouloir oublier ton passé. 383 00:23:02,120 --> 00:23:03,474 J'étais une fée, avant. 384 00:23:07,160 --> 00:23:08,594 Pourquoi tu as renoncé ? 385 00:23:11,080 --> 00:23:13,390 J'étais proche de la Fée noire. 386 00:23:14,720 --> 00:23:18,236 Celle qui aurait dû l'éloigner du mal, c'est moi. 387 00:23:18,920 --> 00:23:20,400 Mais j'ai échoué. 388 00:23:22,760 --> 00:23:26,515 Quand les fées l'ont bannie, je suis venue me réfugier ici. 389 00:23:28,080 --> 00:23:31,118 Si j'ai droit à une seconde chance, toi aussi. 390 00:23:31,840 --> 00:23:34,912 On aura rien du tout, si on donne pas ça à Emma. 391 00:23:36,440 --> 00:23:39,080 Tu vois l'arbre, dans le camp ? 392 00:23:41,320 --> 00:23:44,472 Sa sève te permettra de rentrer. 393 00:23:45,360 --> 00:23:48,876 L'arbre est déjà inaccessible, alors Storybrooke... 394 00:23:49,920 --> 00:23:51,354 Je m'en occupe. 395 00:24:07,080 --> 00:24:07,877 Attrapez-la ! 396 00:24:31,000 --> 00:24:31,956 Salut, moussaillon. 397 00:24:38,440 --> 00:24:39,840 Ramène-moi ! 398 00:24:50,840 --> 00:24:52,877 Donne la baguette à Emma ! 399 00:24:55,840 --> 00:24:57,479 Tu sais quoi faire. 400 00:25:16,400 --> 00:25:17,197 Tu es en retard. 401 00:25:17,320 --> 00:25:18,913 Je m'inquiétais. 402 00:25:20,000 --> 00:25:23,232 - Regina va nous démasquer. - Tu as le nécessaire ? 403 00:25:26,360 --> 00:25:29,592 D'après Tracassin, elle nous conduira à Emma. 404 00:25:29,880 --> 00:25:30,711 Allons la chercher. 405 00:25:31,240 --> 00:25:32,674 Navré, je m'y oppose. 406 00:25:34,200 --> 00:25:36,795 Le sort a été lancé il y a 10 ans seulement. 407 00:25:37,040 --> 00:25:37,996 Il faut attendre 408 00:25:38,240 --> 00:25:40,516 qu'elle fête ses 28 ans. 409 00:25:40,720 --> 00:25:42,677 Ce jour-là, elle deviendra le sauveur. 410 00:25:42,920 --> 00:25:44,877 C'est inutile, on est réveillés. 411 00:25:45,120 --> 00:25:47,589 Blanche-Neige et le prince sont réveillés, 412 00:25:47,760 --> 00:25:50,434 mais pas le reste de la ville. 413 00:25:51,040 --> 00:25:52,235 Si vous allez la chercher, 414 00:25:52,760 --> 00:25:54,513 elle n'accomplira pas son destin. 415 00:25:54,880 --> 00:25:56,712 Le sort ne sera jamais brisé 416 00:25:56,960 --> 00:26:00,032 et tout le monde sera coincé ici pour toujours. 417 00:26:00,320 --> 00:26:02,198 Tu veux qu'on la laisse ? 418 00:26:05,720 --> 00:26:06,551 Buvez ça, 419 00:26:07,160 --> 00:26:08,389 comme je vais le faire. 420 00:26:08,800 --> 00:26:10,075 Vous oublierez tout. 421 00:26:10,240 --> 00:26:13,199 Et le moment venu, Emma nous retrouvera. 422 00:26:13,640 --> 00:26:17,077 Facile à dire. Ton enfant n'est pas livré à lui-même. 423 00:26:18,400 --> 00:26:21,472 Tu ne sais pas ce qui m'attend. 424 00:26:22,040 --> 00:26:23,759 Tu ne peux pas nous arrêter. 425 00:26:23,920 --> 00:26:25,673 Tu n'as pas de pouvoirs ici. 426 00:26:26,440 --> 00:26:28,318 Tu es un homme comme un autre. 427 00:26:29,040 --> 00:26:30,793 Je peux vous arrêter autrement. 428 00:26:33,560 --> 00:26:35,040 Voyez-vous, cette potion... 429 00:26:36,280 --> 00:26:38,317 c'est la seule solution. 430 00:26:40,240 --> 00:26:41,276 J'ai juré 431 00:26:41,520 --> 00:26:45,036 de ne plus te laisser et l'ultime bataille approche. 432 00:26:45,200 --> 00:26:46,714 C'est mon destin. 433 00:26:46,880 --> 00:26:49,873 Tu ne peux pas le changer. 434 00:26:50,160 --> 00:26:52,755 Je l'ai dit à papa. C'est pas votre faute. 435 00:26:54,080 --> 00:26:56,117 Emma, c'est faux. 436 00:26:56,280 --> 00:26:57,316 C'est notre faute. 437 00:26:57,960 --> 00:27:00,077 On ne t'a pas tout dit. 438 00:27:01,720 --> 00:27:03,473 Attends, regarde. 439 00:27:16,320 --> 00:27:18,152 Comment elle a pu survivre ? 440 00:27:18,960 --> 00:27:20,952 Parce qu'elle le devait. 441 00:27:28,400 --> 00:27:30,039 Comment ça marche ? 442 00:27:30,720 --> 00:27:32,154 J'en sais rien. 443 00:27:34,040 --> 00:27:36,953 On pense à Emma et la magie fera le reste. 444 00:28:23,320 --> 00:28:25,277 Qu'elle est belle ! 445 00:28:31,360 --> 00:28:33,317 Il n'y a pas une seconde à perdre. 446 00:28:33,920 --> 00:28:35,195 On en a trop perdu. 447 00:28:35,480 --> 00:28:36,391 Attends. 448 00:28:36,760 --> 00:28:38,240 Qu'y a-t-il ? 449 00:28:40,360 --> 00:28:41,476 On peut pas y aller. 450 00:28:41,960 --> 00:28:42,791 Il le faut. 451 00:28:43,040 --> 00:28:45,191 Emma ne deviendra pas le sauveur. 452 00:28:46,560 --> 00:28:48,438 Elle aura un autre destin auprès de nous. 453 00:28:49,480 --> 00:28:51,756 - N'écoute pas Tracassin. - Non. 454 00:28:52,720 --> 00:28:54,712 Il n'y a pas que lui. 455 00:28:55,080 --> 00:28:57,276 Regina m'a testée tout à l'heure. 456 00:28:58,240 --> 00:28:59,151 Pour elle, 457 00:28:59,400 --> 00:29:02,677 je suis une héroïne qui ne laisserait personne souffrir 458 00:29:02,880 --> 00:29:04,280 pour arriver à ses fins. 459 00:29:05,600 --> 00:29:07,034 Elle a raison. 460 00:29:07,320 --> 00:29:10,233 J'étais prête à tout pour sauver Archie. 461 00:29:10,480 --> 00:29:12,073 En quoi est-ce différent ? 462 00:29:12,320 --> 00:29:13,879 Parce que notre fille est là. 463 00:29:15,720 --> 00:29:18,519 On peut pas la sacrifier pour les autres. 464 00:29:18,760 --> 00:29:19,955 Il le faut. 465 00:29:21,680 --> 00:29:25,037 Je vis ici entourée des gens que je connais. 466 00:29:25,480 --> 00:29:28,598 Ils sont tous séparés des leurs. 467 00:29:29,000 --> 00:29:30,480 On peut pas les condamner 468 00:29:30,720 --> 00:29:34,396 simplement parce qu'on ne peut pas attendre plus longtemps. 469 00:29:37,280 --> 00:29:38,919 Mais Emma ? 470 00:29:43,080 --> 00:29:46,471 Espérons qu'elle aura la force de grandir loin de nous. 471 00:29:48,160 --> 00:29:49,560 Blanche, je... 472 00:29:49,840 --> 00:29:51,240 Tu sais que j'ai raison. 473 00:29:57,760 --> 00:29:58,955 Si seulement tu avais tort. 474 00:30:09,160 --> 00:30:11,311 Emma, on te reverra. 475 00:30:29,760 --> 00:30:31,353 Ils approchent. 476 00:30:32,320 --> 00:30:33,674 Il nous reste peu de temps. 477 00:30:34,560 --> 00:30:35,914 D'accord. 478 00:30:42,560 --> 00:30:45,758 Je pensais pas te dire adieu aussi vite. 479 00:30:46,000 --> 00:30:47,673 Je sais. 480 00:30:48,400 --> 00:30:49,880 N'oublie pas... 481 00:30:52,160 --> 00:30:53,674 je te retrouverai toujours. 482 00:30:55,640 --> 00:30:57,199 Et un jour, 483 00:30:57,360 --> 00:30:59,477 Emma nous retrouvera. 484 00:31:39,440 --> 00:31:40,669 Mary Margaret ! 485 00:31:40,960 --> 00:31:42,314 Vous l'avez trouvé. 486 00:31:43,920 --> 00:31:44,717 Il n'a rien ? 487 00:31:49,960 --> 00:31:50,916 Le temps presse. 488 00:31:52,480 --> 00:31:54,711 - Dis-moi qu'il y en a assez. - À peine. 489 00:31:55,320 --> 00:31:56,800 Mais ça ira. 490 00:31:56,960 --> 00:31:59,156 Ça brisera le sort pour de bon. 491 00:32:02,760 --> 00:32:05,912 - Quoi encore ? - La Fée noire nous attaque. 492 00:32:06,560 --> 00:32:08,438 C'est pas la Fée noire. 493 00:32:08,680 --> 00:32:09,636 C'est une ombre. 494 00:32:10,760 --> 00:32:12,479 L'ombre de Crochet. 495 00:32:21,400 --> 00:32:22,277 C'est quoi ? 496 00:32:23,160 --> 00:32:24,355 Où est Crochet ? 497 00:32:30,920 --> 00:32:31,910 Il y a un problème. 498 00:32:32,720 --> 00:32:34,234 Il est en danger. 499 00:32:34,400 --> 00:32:36,198 Que se passe-t-il ? 500 00:32:36,360 --> 00:32:37,430 Où est-il ? 501 00:32:54,880 --> 00:32:57,600 Maman, ça va aller. 502 00:32:57,760 --> 00:32:58,910 On va le retrouver. 503 00:33:00,680 --> 00:33:02,353 On sait pas où il est. 504 00:33:02,800 --> 00:33:03,597 Si. 505 00:33:05,840 --> 00:33:08,036 Cette poudre réunit ceux qui s'aiment. 506 00:33:08,280 --> 00:33:09,600 Elle te mènera à Crochet. 507 00:33:10,080 --> 00:33:11,912 Comment le sais-tu ? 508 00:33:12,160 --> 00:33:14,755 On t'a retrouvée quand tu étais petite. 509 00:33:15,760 --> 00:33:16,671 Quoi ? 510 00:33:17,400 --> 00:33:19,676 Tu aurais pu grandir auprès de nous. 511 00:33:21,080 --> 00:33:22,514 La famille aurait été au complet. 512 00:33:22,760 --> 00:33:25,992 Tu serais pas le sauveur et tu aurais pas à te battre. 513 00:33:27,040 --> 00:33:30,590 Je comprends. Vous deviez penser aux autres en premier. 514 00:33:30,880 --> 00:33:33,440 Aujourd'hui, c'est toi qui passes en premier. 515 00:33:34,640 --> 00:33:36,040 Tu as un avenir, 516 00:33:36,320 --> 00:33:37,515 quelqu'un qui t'aime. 517 00:33:37,760 --> 00:33:40,719 Non. C'est votre seule chance de briser le sort. 518 00:33:41,320 --> 00:33:43,357 Crochet en a plus besoin que nous. 519 00:33:44,160 --> 00:33:46,994 Tu trouveras un moyen de nous réveiller. 520 00:33:48,920 --> 00:33:51,640 On t'a privée de tant de choses. 521 00:33:51,920 --> 00:33:54,230 On ne te privera pas de lui. 522 00:33:55,000 --> 00:33:56,878 Pas avant l'ultime bataille. 523 00:34:06,480 --> 00:34:08,119 Pour tes crimes contre Pan, 524 00:34:08,480 --> 00:34:10,517 les enfants perdus te condamnent à mort. 525 00:34:11,440 --> 00:34:13,113 Désolée, capitaine. 526 00:34:13,400 --> 00:34:14,470 C'est inutile. 527 00:34:14,640 --> 00:34:17,314 L'essentiel, c'est qu'Emma ait la baguette. 528 00:34:22,160 --> 00:34:22,911 Killian ! 529 00:34:23,440 --> 00:34:24,794 Emma ? Que fais-tu ? 530 00:34:25,080 --> 00:34:25,911 Cours ! 531 00:34:32,280 --> 00:34:33,600 On doit partir ! 532 00:34:36,880 --> 00:34:37,631 Où est-elle ? 533 00:34:37,920 --> 00:34:40,196 Où est Lily la Tigresse ? Elle s'est enfuie ! 534 00:34:43,800 --> 00:34:45,280 Ça va ? 535 00:34:48,960 --> 00:34:51,236 - Comment tu... - J'ai eu ton message. 536 00:34:52,560 --> 00:34:53,471 Tiens. 537 00:34:58,240 --> 00:34:59,071 Je suis désolé. 538 00:35:00,560 --> 00:35:03,712 J'aurais dû te dire ce que j'ai fait à ton grand-père. 539 00:35:03,880 --> 00:35:07,317 Et jamais plus je n'envisagerai de prendre la fuite. 540 00:35:07,560 --> 00:35:10,792 C'est pas grave. Je t'ai pas facilité la tâche. 541 00:35:11,480 --> 00:35:13,836 Viens. Je vais m'occuper de toi. 542 00:35:14,400 --> 00:35:15,880 Non, il y a quelque chose 543 00:35:16,040 --> 00:35:19,238 que je dois faire avant de tomber dans un autre portail. 544 00:35:21,880 --> 00:35:23,155 Et cette fois... 545 00:35:25,480 --> 00:35:26,311 je le ferai bien. 546 00:35:31,960 --> 00:35:32,791 Swan, 547 00:35:34,080 --> 00:35:34,797 je sais... 548 00:35:36,480 --> 00:35:41,839 que ton avenir est incertain, mais sois certaine d'une chose : 549 00:35:43,320 --> 00:35:46,597 c'est que je serai toujours à tes côtés. 550 00:35:48,280 --> 00:35:49,396 Alors... 551 00:35:52,320 --> 00:35:53,470 Emma Swan... 552 00:35:56,640 --> 00:35:58,233 qu'en dis-tu ? 553 00:35:59,040 --> 00:36:00,838 Veux-tu m'épouser ? 554 00:36:06,760 --> 00:36:08,240 Oui. 555 00:36:28,440 --> 00:36:30,113 Où sont tes parents ? 556 00:36:30,280 --> 00:36:32,715 Il est temps que j'affronte ton père. 557 00:36:36,680 --> 00:36:39,593 Bon sang... Que s'est-il passé ? 558 00:36:42,600 --> 00:36:46,116 Ils ont accepté le sort pour que je puisse te sauver. 559 00:36:53,200 --> 00:36:54,316 J'ai réfléchi. 560 00:36:54,800 --> 00:36:57,474 J'ai peut-être une idée pour briser le sort. 561 00:36:57,640 --> 00:36:59,199 Mais c'est risqué. 562 00:37:01,320 --> 00:37:04,916 Merci d'être venus. La vie à Storybrooke peut être dure. 563 00:37:05,080 --> 00:37:07,993 C'est en partie ma faute. 564 00:37:09,600 --> 00:37:12,240 Mais j'ai appris quelque chose aujourd'hui. 565 00:37:12,480 --> 00:37:15,917 Blanche et Charmant ont eu l'occasion de partir 566 00:37:16,560 --> 00:37:18,711 pour trouver le bonheur. 567 00:37:19,000 --> 00:37:21,037 Mais ils ont choisi de rester 568 00:37:22,440 --> 00:37:24,511 pour le bien de vous tous. 569 00:37:25,800 --> 00:37:27,917 Je vais vous demander 570 00:37:28,160 --> 00:37:30,595 de faire quelque chose pour eux. 571 00:37:34,640 --> 00:37:37,155 Voici le sort de sommeil 572 00:37:37,320 --> 00:37:40,154 que la méchante reine a lancé sur leur cœur. 573 00:37:40,640 --> 00:37:42,916 Il a été conçu pour un cœur. 574 00:37:43,080 --> 00:37:44,799 Mais si on le partage... 575 00:37:47,000 --> 00:37:48,639 ça diluera peut-être sa puissance. 576 00:37:49,040 --> 00:37:50,156 Peut-être ? 577 00:37:52,120 --> 00:37:55,238 Je serais en cendres s'ils n'avaient pas été là. 578 00:37:55,400 --> 00:37:57,232 Santé, ma belle. 579 00:38:08,680 --> 00:38:09,511 C'est parti. 580 00:38:22,080 --> 00:38:25,596 Et puis zut ! Une sieste me fera pas de mal. 581 00:38:35,280 --> 00:38:36,600 Je suis partant. 582 00:39:09,040 --> 00:39:09,996 David. 583 00:39:10,880 --> 00:39:11,597 Blanche. 584 00:39:17,240 --> 00:39:18,640 Tu as réussi. 585 00:39:20,120 --> 00:39:21,793 J'ai rien fait. 586 00:39:40,320 --> 00:39:41,356 - Emma. - Papa. 587 00:39:41,880 --> 00:39:42,836 Tu nous as réveillés. 588 00:39:43,880 --> 00:39:45,109 Comment ? 589 00:39:45,280 --> 00:39:46,350 C'était facile. 590 00:39:46,600 --> 00:39:47,829 On a partagé le sort. 591 00:40:02,040 --> 00:40:04,509 Emma ne t'a pas révélé mon secret. 592 00:40:04,760 --> 00:40:06,399 Si, elle me l'a dit. 593 00:40:07,240 --> 00:40:09,675 C'était il y a longtemps. 594 00:40:11,440 --> 00:40:12,157 Tu as changé. 595 00:40:13,200 --> 00:40:14,953 On l'a tous remarqué. 596 00:40:25,440 --> 00:40:26,715 Tu as réussi. 597 00:40:26,800 --> 00:40:29,759 Ça a marché parce qu'ils t'admirent. 598 00:40:33,120 --> 00:40:35,157 Tu as renoncé à ta famille pour eux. 599 00:40:35,400 --> 00:40:37,392 Et j'en ai gagné une plus grande. 600 00:40:38,680 --> 00:40:41,434 Voilà pourquoi on vaincra la Fée noire. 601 00:40:43,040 --> 00:40:45,509 Quoi qu'elle fasse, tu ne seras pas seule. 602 00:40:55,320 --> 00:40:56,390 On manque de temps, 603 00:40:56,680 --> 00:40:57,796 n'est-ce pas ? 604 00:40:57,960 --> 00:41:01,795 Qu'il avance vite, lentement, qu'il se fige... 605 00:41:02,360 --> 00:41:05,671 mais surtout quand la fin est proche. 606 00:41:05,920 --> 00:41:07,673 Tu m'as rendu ma dague. Pourquoi ? 607 00:41:07,840 --> 00:41:09,160 Je te l'ai dit. 608 00:41:09,440 --> 00:41:12,717 Tu dois choisir de faire partie de cette famille. 609 00:41:14,120 --> 00:41:17,158 C'est parce que Gédéon ne t'a pas choisie ? 610 00:41:17,880 --> 00:41:19,837 Tu croyais que je l'ignorais ? 611 00:41:20,120 --> 00:41:21,793 Tu as son cœur. 612 00:41:25,200 --> 00:41:27,351 Tu as toujours été malin. 613 00:41:27,760 --> 00:41:29,319 Comment l'as-tu su ? 614 00:41:29,720 --> 00:41:33,077 Il devait détruire les fleurs et en a laissé une. 615 00:41:34,640 --> 00:41:36,836 Un fidèle disciple ne ferait pas ça. 616 00:41:37,080 --> 00:41:38,560 C'est impossible. 617 00:41:39,360 --> 00:41:41,192 Il ne me désobéirait pas ainsi. 618 00:41:41,440 --> 00:41:45,957 Pourtant, c'est ce qu'il a fait. Il a trouvé un moyen de te résister. 619 00:41:46,120 --> 00:41:46,837 Parce que... 620 00:41:47,840 --> 00:41:51,675 sa mère est en lui. Celle qui l'aime vraiment. 621 00:41:51,840 --> 00:41:54,594 Mais il n'aura pas à résister longtemps. 622 00:41:54,840 --> 00:41:56,911 Je récupérerai son cœur. 623 00:42:01,320 --> 00:42:03,312 Si tu t'en prends à moi, 624 00:42:05,000 --> 00:42:08,550 il ne restera plus rien de cette ville. 625 00:42:11,080 --> 00:42:13,879 C'est un prix que je suis prêt à payer.