1
00:00:01,240 --> 00:00:03,675
Précédemment...
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,071
Un sort de sommeil
nous a jamais séparés.
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,073
Tu m'as volé à mes parents.
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,999
Ils t'ont abandonné !
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,351
Tu m'as arrêté,
mais tu n'arrêteras pas le sauveur.
6
00:00:14,680 --> 00:00:15,670
Te voilà mien.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,229
Tu m'entends ?
8
00:00:17,480 --> 00:00:18,596
Je m'apprêtais à te rejoindre
9
00:00:18,840 --> 00:00:21,071
quand Gédéon m'a chassé.
10
00:00:23,520 --> 00:00:25,000
- C'est qui ?
- Les enfants perdus.
11
00:00:25,240 --> 00:00:25,912
On est où ?
12
00:00:26,320 --> 00:00:27,117
Au pays imaginaire.
13
00:00:37,200 --> 00:00:39,271
- Attrapez le pirate.
- Qu'il paie !
14
00:00:45,640 --> 00:00:46,437
Là-bas !
15
00:01:00,760 --> 00:01:02,479
Bon sang...
16
00:01:04,280 --> 00:01:07,512
J'ai des trésors enfouis
partout sur cette île.
17
00:01:07,760 --> 00:01:08,716
Et du rhum.
18
00:01:08,920 --> 00:01:10,559
Vous avez l'âge d'en boire ?
19
00:01:10,840 --> 00:01:12,240
On veut une chose.
20
00:01:13,000 --> 00:01:14,832
Que tu paies pour Pan.
21
00:01:15,840 --> 00:01:16,990
Je vois.
22
00:01:18,640 --> 00:01:19,551
Alors, allons-y.
23
00:01:19,840 --> 00:01:21,320
On m'attend à la maison.
24
00:01:21,600 --> 00:01:24,877
Je veux pas vous blesser,
c'est votre dernière chance.
25
00:01:34,720 --> 00:01:37,235
Tu devrais être plus prudent,
capitaine.
26
00:01:42,080 --> 00:01:44,390
Les enfants perdus
sont devenus méchants.
27
00:01:45,400 --> 00:01:47,039
Lily la Tigresse.
28
00:01:48,440 --> 00:01:50,796
Je pensais pas te revoir ici.
29
00:01:51,080 --> 00:01:54,596
Moi non plus.
Cette visite n'était pas prévue.
30
00:01:55,400 --> 00:01:58,199
Je te remercie
d'être venue me secourir.
31
00:01:59,400 --> 00:02:00,390
Je vois.
32
00:02:01,360 --> 00:02:02,476
À ce propos...
33
00:02:04,160 --> 00:02:05,514
pourquoi "secourir" ?
34
00:02:24,440 --> 00:02:26,511
- L'ultime bataille.
- D'après Isaac,
35
00:02:26,760 --> 00:02:29,116
c'est ce que ça veut dire.
36
00:02:30,720 --> 00:02:31,710
C'est la fin du livre.
37
00:02:32,000 --> 00:02:33,229
J'aurais dû m'en douter.
38
00:02:33,480 --> 00:02:35,517
- C'était pas possible.
- Si.
39
00:02:35,800 --> 00:02:38,474
Tracassin nous a dit
que tu étais le sauveur
40
00:02:38,640 --> 00:02:40,518
et que tu livrerais cette bataille.
41
00:02:40,800 --> 00:02:42,280
On pensait qu'il parlait
42
00:02:42,520 --> 00:02:44,273
du sort originel.
43
00:02:45,640 --> 00:02:48,235
On t'aurait pas mise
dans l'armoire, sinon.
44
00:02:48,400 --> 00:02:49,231
C'est pas grave.
45
00:02:49,680 --> 00:02:50,909
Je vais gagner.
46
00:02:52,280 --> 00:02:55,159
Allons à la bibliothèque
déchiffrer ce texte.
47
00:03:01,480 --> 00:03:02,357
Ça va aller.
48
00:03:03,840 --> 00:03:05,035
Je sais.
49
00:03:13,920 --> 00:03:15,912
Son histoire peut pas finir ainsi.
50
00:03:16,400 --> 00:03:18,471
Crochet dans un autre royaume.
51
00:03:18,800 --> 00:03:22,237
Ses parents forcés d'être séparés.
52
00:03:22,600 --> 00:03:23,716
Elle doit se battre
53
00:03:23,960 --> 00:03:24,871
avec sa famille.
54
00:03:25,040 --> 00:03:26,269
Je suis d'accord.
55
00:03:27,320 --> 00:03:30,233
Mais sauf si l'un de vous
devient somnambule,
56
00:03:30,520 --> 00:03:32,318
Emma se contentera d'un Charmant.
57
00:03:32,600 --> 00:03:34,512
Ou tu peux briser ce sort.
58
00:03:34,680 --> 00:03:36,592
Je cherche un antidote.
59
00:03:37,560 --> 00:03:39,552
Ce genre de sort prend du temps.
60
00:03:39,720 --> 00:03:42,315
Je dois faire des essais
pour être sûre.
61
00:03:42,560 --> 00:03:43,960
Tu as une piste ?
62
00:03:44,240 --> 00:03:47,756
Peut-être. Mais ça pourrait
être dangereux, voire mortel.
63
00:03:47,920 --> 00:03:51,755
Notre fille va livrer le combat
le plus redoutable de sa vie.
64
00:03:53,040 --> 00:03:53,678
On fera tout
65
00:03:53,960 --> 00:03:55,519
pour être à ses côtés.
66
00:03:55,680 --> 00:03:59,071
Quoi que tu aies concocté,
ça marchera.
67
00:04:01,520 --> 00:04:03,193
On a pas le choix.
68
00:04:04,360 --> 00:04:07,114
Des sorts, on en a brisé d'autres.
69
00:04:19,200 --> 00:04:21,760
À l'époque du sort noir
70
00:04:24,640 --> 00:04:26,518
Vous allez bien, mère-grand ?
71
00:04:26,760 --> 00:04:29,912
Ça irait mieux si Ruby
était pas en train de cuver.
72
00:04:30,120 --> 00:04:31,998
Je dois mettre la pancarte.
73
00:04:32,240 --> 00:04:34,550
Alors que j'ai l'âge de la retraite.
74
00:04:35,960 --> 00:04:36,996
Bonjour, Marco !
75
00:04:40,120 --> 00:04:41,679
Regarde ce que tu m'as fait faire.
76
00:04:41,960 --> 00:04:43,314
Pardon.
77
00:04:44,520 --> 00:04:45,397
Bonjour, Dr Hopper.
78
00:04:48,040 --> 00:04:50,032
Excusez Pongo. Il est fâché.
79
00:04:50,280 --> 00:04:51,350
Il a plus droit au gluten.
80
00:04:53,760 --> 00:04:55,319
Mes excuses, Mme le maire.
81
00:04:57,120 --> 00:05:00,591
Pourquoi êtes-vous aussi distraite ?
82
00:05:01,600 --> 00:05:03,717
J'allais à l'hôpital
déposer ces fleurs.
83
00:05:03,960 --> 00:05:05,360
Pour l'inconnu, je parie.
84
00:05:06,200 --> 00:05:09,034
J'espère que ça l'aide.
J'en prendrai d'autres.
85
00:05:09,320 --> 00:05:10,470
Quel gaspillage...
86
00:05:12,200 --> 00:05:14,112
Il ne se rend compte de rien.
87
00:05:16,240 --> 00:05:17,515
Vous avez des nouvelles ?
88
00:05:18,000 --> 00:05:21,152
Sur son identité, sa famille ?
89
00:05:21,400 --> 00:05:22,880
Ça n'a pas d'importance.
90
00:05:23,920 --> 00:05:25,070
Pourquoi ?
91
00:05:25,320 --> 00:05:29,439
Le Dr Whale pense qu'il risque
de ne jamais se réveiller.
92
00:06:03,880 --> 00:06:05,360
Désolée, je suis en retard.
93
00:06:09,360 --> 00:06:11,352
J'ai failli ne pas venir, mais...
94
00:06:12,000 --> 00:06:14,799
ensuite j'ai voulu
vous apporter cette fleur.
95
00:06:29,320 --> 00:06:30,754
Que se passe-t-il ?
J'ai fait quelque chose ?
96
00:06:38,720 --> 00:06:39,631
Blanche.
97
00:06:39,880 --> 00:06:41,394
Blanche ?
Je ne comprends pas.
98
00:06:42,760 --> 00:06:43,955
Où est-elle ?
99
00:06:47,680 --> 00:06:49,239
La méchante reine ?
100
00:06:50,600 --> 00:06:52,080
Attention.
Vous étiez dans le coma.
101
00:06:54,600 --> 00:06:58,276
Les gardes m'ont poignardé.
Je me suis évanoui.
102
00:06:58,560 --> 00:06:59,391
Le sort
103
00:06:59,680 --> 00:07:02,195
nous a envoyés ici,
où que nous soyons.
104
00:07:02,480 --> 00:07:03,197
J'appelle un médecin.
105
00:07:04,520 --> 00:07:07,513
Bien. Quoi qu'elle t'ait fait,
106
00:07:07,760 --> 00:07:10,480
Blanche-Neige est toujours là.
Aie confiance.
107
00:07:10,720 --> 00:07:13,076
Vous délirez.
Pourquoi je ferais ça ?
108
00:07:13,640 --> 00:07:15,791
Parce que nous nous aimons.
109
00:07:17,640 --> 00:07:18,869
Allez !
110
00:07:19,080 --> 00:07:21,720
Au fond de toi, tu le sais.
111
00:07:37,480 --> 00:07:38,800
Charmant.
112
00:07:39,680 --> 00:07:40,875
Te revoilà.
113
00:07:51,320 --> 00:07:53,596
Tu veux pas en parler à Emma ?
114
00:07:53,840 --> 00:07:55,957
Elle refuserait
qu'on prenne ce risque.
115
00:07:56,800 --> 00:07:59,634
Je pense comme David.
Il faut le faire maintenant.
116
00:08:02,400 --> 00:08:03,675
Comment ça marche ?
117
00:08:03,840 --> 00:08:06,400
Désolée, ce sera douloureux.
118
00:08:13,120 --> 00:08:14,600
Le sort est réparti
119
00:08:14,880 --> 00:08:17,236
sur les deux moitiés
de votre cœur partagé.
120
00:08:17,400 --> 00:08:19,835
Ça vous empêche
d'être éveillés ensemble.
121
00:08:20,360 --> 00:08:22,192
Si cette potion enlève la noirceur,
122
00:08:22,480 --> 00:08:23,516
vous serez écœurants
123
00:08:23,760 --> 00:08:25,797
de cucuterie très bientôt.
124
00:08:36,640 --> 00:08:37,391
Ça fonctionne.
125
00:08:49,240 --> 00:08:49,912
Quoi ?
126
00:08:52,000 --> 00:08:52,877
C'est quoi ?
127
00:08:53,840 --> 00:08:55,593
Un sale tour
de la méchante reine.
128
00:08:55,960 --> 00:08:57,952
Elle a prévu un système de sécurité.
129
00:08:58,200 --> 00:09:00,874
La potion affaiblit seulement
votre cœur.
130
00:09:01,120 --> 00:09:03,680
- Ça veut dire quoi ?
- Ce soir,
131
00:09:03,920 --> 00:09:07,197
vous vous endormirez
sans pouvoir vous réveiller.
132
00:09:07,760 --> 00:09:10,070
Emma devra livrer l'ultime bataille
133
00:09:11,240 --> 00:09:12,674
sans nous.
134
00:09:18,640 --> 00:09:19,391
Grincheux.
135
00:09:20,480 --> 00:09:21,516
Aide-nous.
136
00:09:21,800 --> 00:09:23,280
Il me traite de grincheux ?
137
00:09:23,520 --> 00:09:24,590
Préviens les autres nains.
138
00:09:24,840 --> 00:09:27,480
- Il se moque de ma taille ?
- Pardon, Leroy.
139
00:09:27,720 --> 00:09:30,315
Il s'est échappé
du service psychiatrique.
140
00:09:31,680 --> 00:09:34,798
- Il a quoi ?
- On est les seuls à être réveillés.
141
00:09:34,960 --> 00:09:38,476
C'est la fleur qui a fait ça.
Je crois qu'elle est magique.
142
00:09:38,760 --> 00:09:40,194
Regarde.
143
00:09:42,160 --> 00:09:43,310
Enfile ça.
144
00:09:43,600 --> 00:09:46,274
Tu vis ici depuis le sort noir ?
145
00:09:47,440 --> 00:09:48,954
Mary Margaret.
146
00:09:49,200 --> 00:09:51,795
Mais je me rappelle tout.
147
00:09:52,040 --> 00:09:52,712
Attends.
148
00:09:54,320 --> 00:09:54,958
Où est Emma ?
149
00:09:56,120 --> 00:09:56,871
Aucune idée.
150
00:09:57,120 --> 00:09:59,555
L'armoire a dû l'amener ici aussi.
151
00:10:00,000 --> 00:10:02,117
Tracassin.
Il doit savoir où elle est.
152
00:10:03,320 --> 00:10:06,279
Il est parti quand ?
Le coma, vous connaissez ?
153
00:10:07,080 --> 00:10:07,877
Contacte Tracassin.
154
00:10:08,640 --> 00:10:11,439
Si quelqu'un d'autre est réveillé,
ce sera lui.
155
00:10:11,680 --> 00:10:12,830
Il a une boutique
156
00:10:13,080 --> 00:10:14,992
sur la grand-rue, chez Gold.
157
00:10:15,400 --> 00:10:16,675
Tu vas faire quoi ?
158
00:10:16,960 --> 00:10:20,510
Berner Regina. Il y a une ferme
à la sortie de la ville.
159
00:10:21,000 --> 00:10:22,673
On s'y retrouve dans une heure.
160
00:10:22,840 --> 00:10:25,071
Un patient dans le coma
161
00:10:25,320 --> 00:10:28,631
ne peut pas partir sans être vu.
162
00:10:29,000 --> 00:10:31,276
- Vérifiez la vidéosurveillance.
- Inutile.
163
00:10:32,960 --> 00:10:34,155
Pardon, Mlle Blanchard ?
164
00:10:34,440 --> 00:10:36,636
C'est inutile, Mme le maire.
165
00:10:36,800 --> 00:10:39,360
J'ai tout vu.
L'inconnu est somnambule.
166
00:10:40,000 --> 00:10:41,275
Ah oui ?
167
00:10:42,760 --> 00:10:44,831
Dans quelle direction allait-il ?
168
00:10:45,120 --> 00:10:47,077
Vers la forêt.
169
00:10:47,480 --> 00:10:49,517
L'antidote n'a pas marché.
170
00:10:49,680 --> 00:10:51,319
Ça n'a fait qu'empirer les choses.
171
00:10:51,760 --> 00:10:55,800
On va devoir faire les choses
comme à notre habitude.
172
00:10:56,200 --> 00:10:57,156
Ensemble.
173
00:10:57,320 --> 00:10:58,151
Tu as fait quoi ?
174
00:10:58,320 --> 00:10:59,959
On essaie de t'aider.
175
00:11:00,120 --> 00:11:03,875
Mais c'est encore pire.
Arrêtez de culpabiliser.
176
00:11:04,040 --> 00:11:07,397
C'est pas votre faute.
Vous n'auriez rien pu faire.
177
00:11:07,680 --> 00:11:10,718
On te laissera pas
affronter ça seule.
178
00:11:13,480 --> 00:11:14,834
Et tu ne le seras pas.
179
00:11:15,840 --> 00:11:18,480
Ta mère a trouvé la solution,
mais elle l'ignore.
180
00:11:20,800 --> 00:11:22,029
Des pétales ?
181
00:11:22,320 --> 00:11:23,515
Pas n'importe lesquels.
182
00:11:23,760 --> 00:11:26,480
Il a raison.
Ce sont des pétales de fée.
183
00:11:26,720 --> 00:11:29,633
Exact. La poudre de fée
devrait nous réveiller.
184
00:11:29,800 --> 00:11:31,200
Je m'y connais en magie.
185
00:11:31,440 --> 00:11:33,352
Ces fleurs poussent uniquement
186
00:11:33,680 --> 00:11:36,070
en présence d'une force maléfique.
187
00:11:36,320 --> 00:11:38,994
Alors si ces fleurs
bourgeonnent ici...
188
00:11:39,160 --> 00:11:41,197
L'auteur a bien fait de filer.
189
00:11:42,320 --> 00:11:44,994
La personne que tu vas affronter
190
00:11:46,520 --> 00:11:47,715
est déjà là.
191
00:11:53,480 --> 00:11:54,118
Bonjour,
192
00:11:54,400 --> 00:11:55,117
Tracassin.
193
00:11:58,880 --> 00:12:02,874
La salutation adéquate,
c'est "Bonjour, mère".
194
00:12:06,120 --> 00:12:07,759
Comment es-tu arrivée ici ?
195
00:12:08,000 --> 00:12:09,480
J'ai été aidée.
196
00:12:10,800 --> 00:12:11,677
Père.
197
00:12:13,400 --> 00:12:14,390
Gédéon.
198
00:12:15,440 --> 00:12:16,191
Alors,
199
00:12:16,440 --> 00:12:18,113
récupérer les pouvoirs du sauveur,
200
00:12:18,840 --> 00:12:20,354
devenir un héros...
201
00:12:20,680 --> 00:12:23,400
c'était des ruses pour l'amener ici.
202
00:12:23,560 --> 00:12:24,789
Désolé, père.
203
00:12:25,040 --> 00:12:28,033
C'est ma mère.
Un jour, tu comprendras peut-être.
204
00:12:31,280 --> 00:12:32,031
Que se passe-t-il ?
205
00:12:34,120 --> 00:12:34,951
Belle.
206
00:12:35,680 --> 00:12:38,400
Ravie de faire ta connaissance.
207
00:12:42,480 --> 00:12:43,800
Peu importent tes actes,
208
00:12:44,040 --> 00:12:45,793
tu peux nous rejoindre.
209
00:12:46,040 --> 00:12:48,236
Il n'ira nulle part.
210
00:12:50,000 --> 00:12:51,639
C'est ce qu'on va voir.
211
00:12:55,680 --> 00:12:57,034
Repose ça.
212
00:13:00,200 --> 00:13:02,157
Gentil garçon.
213
00:13:02,400 --> 00:13:04,119
Ne sois pas surpris.
214
00:13:04,360 --> 00:13:06,511
J'ai presque inventé la magie noire.
215
00:13:07,240 --> 00:13:08,151
Mais n'aie crainte,
216
00:13:09,120 --> 00:13:11,237
je ne te forcerai à rien.
217
00:13:12,080 --> 00:13:13,878
Quand tu me rejoindras,
218
00:13:14,120 --> 00:13:16,237
ce sera parce que tu le veux.
219
00:13:17,640 --> 00:13:19,552
Tu es venue pour ça ?
220
00:13:19,880 --> 00:13:21,951
Parce que c'est peine perdue.
221
00:13:22,200 --> 00:13:24,431
Quand les ténèbres seront là,
222
00:13:24,720 --> 00:13:26,598
tu changeras d'avis.
223
00:13:27,480 --> 00:13:28,834
Et là,
224
00:13:29,560 --> 00:13:30,994
Tracassin,
225
00:13:31,640 --> 00:13:33,074
on sera enfin la famille
226
00:13:33,320 --> 00:13:35,232
que l'on doit être.
227
00:13:52,200 --> 00:13:55,238
Époque du sort noir
228
00:14:01,880 --> 00:14:02,757
Je peux vous aider ?
229
00:14:08,760 --> 00:14:11,320
Tu es méconnaissable sans écailles.
230
00:14:12,440 --> 00:14:13,430
Excusez-moi ?
231
00:14:13,680 --> 00:14:18,152
Ça suffit. Tu n'as pas pu succomber
au sort de Regina.
232
00:14:19,200 --> 00:14:20,873
Vous avez l'air souffrant.
233
00:14:22,040 --> 00:14:23,190
Si vous cherchez le Dr Hopper,
234
00:14:23,440 --> 00:14:24,635
son cabinet est à côté.
235
00:14:24,840 --> 00:14:25,990
Ça suffit.
236
00:14:26,240 --> 00:14:29,950
Tu as dit que ma fille
devait briser le sort, où est-elle ?
237
00:14:30,680 --> 00:14:32,797
J'ignore de quoi vous parlez
238
00:14:32,960 --> 00:14:34,679
et n'apprécie guère votre ton.
239
00:14:35,920 --> 00:14:37,240
Les menaces
240
00:14:37,520 --> 00:14:39,671
ne rafraîchiront pas ma mémoire.
241
00:14:44,000 --> 00:14:45,719
Blanche avait tort, on dirait.
242
00:14:48,160 --> 00:14:51,198
Nous allons devoir
trouver Emma seuls.
243
00:14:52,880 --> 00:14:54,553
Emma ?
244
00:14:56,960 --> 00:14:58,599
Quel joli nom.
245
00:15:02,600 --> 00:15:04,512
Je peux peut-être t'aider.
246
00:15:05,880 --> 00:15:07,439
Tu es revenu à toi.
247
00:15:08,200 --> 00:15:09,395
Il suffisait de trouver
248
00:15:09,640 --> 00:15:12,519
le mot juste.
Je savais que ce jour viendrait.
249
00:15:13,640 --> 00:15:15,836
Bien. Alors où est ma fille ?
250
00:15:16,240 --> 00:15:18,118
Emma est destinée à briser le sort,
251
00:15:18,280 --> 00:15:21,557
mais j'ignore où elle est
et comment elle viendra.
252
00:15:21,800 --> 00:15:22,790
Réfléchis.
253
00:15:23,960 --> 00:15:26,236
Dis-moi, très cher...
254
00:15:26,960 --> 00:15:30,556
qu'est-ce qui t'a sorti
de la torpeur de ta misérable vie ?
255
00:15:31,400 --> 00:15:33,835
Une fleur magique
que Blanche a cueillie.
256
00:15:34,600 --> 00:15:35,920
La fleur des fées.
257
00:15:37,520 --> 00:15:41,434
Son pollen a le pouvoir
de réunir ceux qui s'aiment.
258
00:15:41,880 --> 00:15:43,314
Comme Blanche et moi.
259
00:15:44,160 --> 00:15:45,196
Et votre fille.
260
00:15:51,880 --> 00:15:53,837
- Tout va bien ?
- Oui.
261
00:15:54,280 --> 00:15:56,431
Vous avez commencé les recherches ?
262
00:15:56,720 --> 00:15:59,280
Oui.
Mais si on doit trouver cette fleur
263
00:15:59,440 --> 00:16:01,909
avant de s'endormir pour de bon,
264
00:16:02,160 --> 00:16:05,153
ta mère sera plus utile que moi.
Bonne nuit.
265
00:16:05,440 --> 00:16:06,351
Comment tu fais ?
266
00:16:08,040 --> 00:16:12,398
Avec maman, vous êtes séparés,
mais vous arrivez à faire équipe.
267
00:16:13,520 --> 00:16:16,638
Eh bien,
même si je suis pas à ses côtés,
268
00:16:16,800 --> 00:16:19,713
je sais qu'on se bat tous les deux
pour se revoir.
269
00:16:22,440 --> 00:16:25,194
Je sais que Crochet
en fait autant pour toi.
270
00:16:28,320 --> 00:16:29,913
Merci.
271
00:16:38,520 --> 00:16:39,351
Bon sang...
272
00:16:41,240 --> 00:16:43,914
C'est à cause du rocher du crâne ?
273
00:16:45,040 --> 00:16:48,829
Non, sinon j'aurais laissé
les garçons t'étriper.
274
00:16:49,720 --> 00:16:50,676
Détache-moi.
275
00:16:50,920 --> 00:16:53,719
La vie de quelqu'un en dépend.
276
00:16:53,960 --> 00:16:57,795
Impossible tant que tu auras pas
accepté de m'aider.
277
00:16:58,200 --> 00:17:01,159
Commence
par me demander ce que tu veux.
278
00:17:01,400 --> 00:17:03,278
Tu risques de refuser.
279
00:17:06,840 --> 00:17:09,355
Tu dois apporter ceci
dans un autre royaume.
280
00:17:09,520 --> 00:17:13,230
Tu es toujours le capitaine
du bateau le plus rapide ?
281
00:17:13,640 --> 00:17:15,757
Je ne suis pas ton serviteur.
282
00:17:16,520 --> 00:17:18,034
Ma fiancée est en danger.
283
00:17:18,280 --> 00:17:21,990
Je perds mon temps
alors que je devrais la rejoindre.
284
00:17:22,240 --> 00:17:25,233
Killian Jones est tombé amoureux ?
285
00:17:26,960 --> 00:17:29,031
C'est pas du bois flotté,
mais une arme.
286
00:17:29,200 --> 00:17:32,159
C'est notre seule chance
de gagner la guerre.
287
00:17:33,040 --> 00:17:35,430
Quelle que soit cette guerre,
288
00:17:36,320 --> 00:17:38,471
ce n'est pas la mienne.
289
00:17:39,600 --> 00:17:42,274
Les ténèbres approchent.
290
00:17:44,480 --> 00:17:46,676
Aide-moi
ou le sauveur mourra.
291
00:17:48,680 --> 00:17:49,397
Le sauveur ?
292
00:17:50,160 --> 00:17:53,392
Oui, c'est une personne héroïque,
contrairement à toi.
293
00:17:53,640 --> 00:17:54,960
On parle de la même.
294
00:17:58,000 --> 00:17:59,354
Tu es amoureux du sauveur ?
295
00:17:59,640 --> 00:18:01,791
Oui. Regarde dans ma poche.
296
00:18:07,920 --> 00:18:09,240
Cette bague...
297
00:18:09,520 --> 00:18:10,636
Elle est pour elle.
298
00:18:17,320 --> 00:18:18,231
Donne-lui ceci.
299
00:18:19,600 --> 00:18:21,159
La Fée noire est à Storybrooke.
300
00:18:21,320 --> 00:18:23,471
Le sauveur
en aura besoin pour gagner.
301
00:18:23,960 --> 00:18:25,519
C'est pas si simple.
302
00:18:25,680 --> 00:18:28,798
Une malédiction
m'empêche de rentrer.
303
00:18:29,520 --> 00:18:31,193
À moins que tu aies un sort
304
00:18:31,480 --> 00:18:32,436
pour l'annuler...
305
00:18:33,720 --> 00:18:36,758
Moi non. Mais Pan, peut-être.
306
00:18:37,320 --> 00:18:39,277
Où ce démon
a-t-il caché ses sorts ?
307
00:18:40,880 --> 00:18:42,030
Dans son vieux camp.
308
00:18:43,640 --> 00:18:46,599
Les enfants
sont 20 fois plus nombreux que nous.
309
00:18:46,840 --> 00:18:47,751
C'est tout ?
310
00:18:48,960 --> 00:18:50,110
Je suis désolé pour eux.
311
00:18:51,680 --> 00:18:53,194
Ils n'ont aucune chance.
312
00:18:57,160 --> 00:18:59,117
Aucun signe de lui au bord de l'eau.
313
00:18:59,400 --> 00:19:01,357
Rien au sud non plus.
314
00:19:01,920 --> 00:19:04,230
Étendons les recherches à la ville.
315
00:19:04,400 --> 00:19:06,517
On ne peut pas y retourner.
316
00:19:08,800 --> 00:19:10,029
Pourquoi donc ?
317
00:19:10,280 --> 00:19:13,557
Il est peut-être ici.
On n'a pas cherché partout.
318
00:19:17,680 --> 00:19:19,478
Mlle Blanchard a raison.
319
00:19:20,240 --> 00:19:22,232
Allons à la mine.
320
00:19:22,720 --> 00:19:25,076
Dr Hopper, allez-y avec Pongo.
321
00:19:26,720 --> 00:19:28,871
D'accord. Entendu.
322
00:19:29,520 --> 00:19:31,876
Viens, Pongo. On va à la mine.
323
00:19:41,680 --> 00:19:42,591
Que faites-vous ?
324
00:19:42,840 --> 00:19:45,992
La galerie est chargée d'explosifs
depuis des années.
325
00:19:46,400 --> 00:19:48,232
Si je pousse ce bouton,
326
00:19:49,080 --> 00:19:50,150
tout s'effondre.
327
00:19:50,400 --> 00:19:52,119
Pourquoi feriez-vous ça ?
328
00:19:52,360 --> 00:19:53,589
Pour tester une théorie.
329
00:19:53,840 --> 00:19:55,752
Selon laquelle vous et l'inconnu...
330
00:19:56,040 --> 00:19:57,759
vous êtes réveillés.
331
00:20:00,160 --> 00:20:05,952
Mme le maire, de quoi parlez-vous ?
Je faisais mes visites habituelles.
332
00:20:06,200 --> 00:20:08,556
Voilà ce que Blanche-Neige dirait
333
00:20:09,120 --> 00:20:12,318
pour rester éveillée
avec son prince.
334
00:20:13,040 --> 00:20:14,952
Mais Blanche-Neige est une héroïne.
335
00:20:16,040 --> 00:20:20,432
Elle ne laisserait pas mourir
le criquet pour se protéger.
336
00:20:21,080 --> 00:20:23,640
Mary Margaret, en revanche,
337
00:20:24,080 --> 00:20:26,356
n'a jamais osé me tenir tête.
338
00:20:33,120 --> 00:20:33,837
Alors...
339
00:20:37,080 --> 00:20:38,480
que décidez-vous ?
340
00:20:42,160 --> 00:20:42,832
Du neuf ?
341
00:20:45,040 --> 00:20:46,235
Quoi encore ?
342
00:20:46,480 --> 00:20:48,597
Madame, faites attention.
343
00:20:48,840 --> 00:20:49,512
Ne touchez pas à ça.
344
00:20:50,000 --> 00:20:51,275
C'est très dangereux.
345
00:20:52,520 --> 00:20:53,351
Laissez-moi passer.
346
00:20:55,440 --> 00:20:56,112
Où est-elle ?
347
00:20:57,320 --> 00:20:58,436
Où est Blanche-Neige ?
348
00:20:59,200 --> 00:21:00,714
Le vent vient du nord.
349
00:21:00,960 --> 00:21:02,838
Les pétales viennent d'ici.
350
00:21:03,000 --> 00:21:05,117
Regarde. En bas.
351
00:21:13,440 --> 00:21:14,191
Attends.
352
00:21:14,360 --> 00:21:18,240
D'après Zelena, la fleur ne pousse
qu'en présence du mal.
353
00:21:18,480 --> 00:21:20,517
Il y en a tout un champ.
354
00:21:21,280 --> 00:21:23,954
Et moi qui voulais faire
une grande entrée.
355
00:21:26,360 --> 00:21:27,191
N'approche pas.
356
00:21:27,520 --> 00:21:32,072
Emma, ça fait longtemps
que j'attends de te rencontrer.
357
00:21:32,840 --> 00:21:35,036
Donc c'est toi que je dois affronter.
358
00:21:35,280 --> 00:21:38,318
J'ai créé le sort noir.
Ta mission est de le briser.
359
00:21:38,520 --> 00:21:41,672
Notre destin est de nous affronter
depuis toujours.
360
00:21:41,920 --> 00:21:44,879
Je n'aurais jamais dû
envoyer d'émissaire.
361
00:21:45,040 --> 00:21:47,509
Comment ça ?
Comment tu es arrivée ici ?
362
00:21:52,280 --> 00:21:53,953
OK. Laisse tomber.
363
00:21:55,920 --> 00:21:56,717
Alors, ça y est ?
364
00:21:57,400 --> 00:22:01,280
Non. Quand la bataille commencera,
tu le sauras.
365
00:22:01,440 --> 00:22:02,920
Et les autres aussi.
366
00:22:03,160 --> 00:22:04,560
Tu lui feras aucun mal.
367
00:22:04,840 --> 00:22:06,593
Vraiment ?
368
00:22:06,800 --> 00:22:10,680
Ce sera dur de m'arrêter
quand papa et maman feront dodo.
369
00:22:13,840 --> 00:22:15,194
Gédéon.
370
00:22:23,640 --> 00:22:24,517
Je préfère.
371
00:22:24,680 --> 00:22:26,160
Aucune mère ne devrait voir
372
00:22:26,440 --> 00:22:27,476
mourir son enfant.
373
00:22:37,520 --> 00:22:39,398
Pourquoi ils ne dorment jamais ?
374
00:22:40,200 --> 00:22:41,395
C'est le seul moyen
375
00:22:41,640 --> 00:22:43,359
de rejoindre le sauveur.
376
00:22:43,880 --> 00:22:45,633
C'est quel genre d'arme ?
377
00:22:45,840 --> 00:22:47,479
Une baguette.
378
00:22:48,120 --> 00:22:49,315
Juste une partie.
379
00:22:50,240 --> 00:22:52,152
De la plus puissante
jamais fabriquée.
380
00:22:52,880 --> 00:22:55,440
Elle a pu bannir la Fée noire.
381
00:22:55,720 --> 00:22:57,200
Comment tu l'as trouvée ?
382
00:22:58,120 --> 00:23:00,555
Tu es pas seul
à vouloir oublier ton passé.
383
00:23:02,120 --> 00:23:03,474
J'étais une fée, avant.
384
00:23:07,160 --> 00:23:08,594
Pourquoi tu as renoncé ?
385
00:23:11,080 --> 00:23:13,390
J'étais proche de la Fée noire.
386
00:23:14,720 --> 00:23:18,236
Celle qui aurait dû
l'éloigner du mal, c'est moi.
387
00:23:18,920 --> 00:23:20,400
Mais j'ai échoué.
388
00:23:22,760 --> 00:23:26,515
Quand les fées l'ont bannie,
je suis venue me réfugier ici.
389
00:23:28,080 --> 00:23:31,118
Si j'ai droit à une seconde chance,
toi aussi.
390
00:23:31,840 --> 00:23:34,912
On aura rien du tout,
si on donne pas ça à Emma.
391
00:23:36,440 --> 00:23:39,080
Tu vois l'arbre, dans le camp ?
392
00:23:41,320 --> 00:23:44,472
Sa sève te permettra de rentrer.
393
00:23:45,360 --> 00:23:48,876
L'arbre est déjà inaccessible,
alors Storybrooke...
394
00:23:49,920 --> 00:23:51,354
Je m'en occupe.
395
00:24:07,080 --> 00:24:07,877
Attrapez-la !
396
00:24:31,000 --> 00:24:31,956
Salut, moussaillon.
397
00:24:38,440 --> 00:24:39,840
Ramène-moi !
398
00:24:50,840 --> 00:24:52,877
Donne la baguette à Emma !
399
00:24:55,840 --> 00:24:57,479
Tu sais quoi faire.
400
00:25:16,400 --> 00:25:17,197
Tu es en retard.
401
00:25:17,320 --> 00:25:18,913
Je m'inquiétais.
402
00:25:20,000 --> 00:25:23,232
- Regina va nous démasquer.
- Tu as le nécessaire ?
403
00:25:26,360 --> 00:25:29,592
D'après Tracassin,
elle nous conduira à Emma.
404
00:25:29,880 --> 00:25:30,711
Allons la chercher.
405
00:25:31,240 --> 00:25:32,674
Navré, je m'y oppose.
406
00:25:34,200 --> 00:25:36,795
Le sort a été lancé
il y a 10 ans seulement.
407
00:25:37,040 --> 00:25:37,996
Il faut attendre
408
00:25:38,240 --> 00:25:40,516
qu'elle fête ses 28 ans.
409
00:25:40,720 --> 00:25:42,677
Ce jour-là,
elle deviendra le sauveur.
410
00:25:42,920 --> 00:25:44,877
C'est inutile, on est réveillés.
411
00:25:45,120 --> 00:25:47,589
Blanche-Neige et le prince
sont réveillés,
412
00:25:47,760 --> 00:25:50,434
mais pas le reste de la ville.
413
00:25:51,040 --> 00:25:52,235
Si vous allez la chercher,
414
00:25:52,760 --> 00:25:54,513
elle n'accomplira pas son destin.
415
00:25:54,880 --> 00:25:56,712
Le sort ne sera jamais brisé
416
00:25:56,960 --> 00:26:00,032
et tout le monde
sera coincé ici pour toujours.
417
00:26:00,320 --> 00:26:02,198
Tu veux qu'on la laisse ?
418
00:26:05,720 --> 00:26:06,551
Buvez ça,
419
00:26:07,160 --> 00:26:08,389
comme je vais le faire.
420
00:26:08,800 --> 00:26:10,075
Vous oublierez tout.
421
00:26:10,240 --> 00:26:13,199
Et le moment venu,
Emma nous retrouvera.
422
00:26:13,640 --> 00:26:17,077
Facile à dire. Ton enfant
n'est pas livré à lui-même.
423
00:26:18,400 --> 00:26:21,472
Tu ne sais pas ce qui m'attend.
424
00:26:22,040 --> 00:26:23,759
Tu ne peux pas nous arrêter.
425
00:26:23,920 --> 00:26:25,673
Tu n'as pas de pouvoirs ici.
426
00:26:26,440 --> 00:26:28,318
Tu es un homme comme un autre.
427
00:26:29,040 --> 00:26:30,793
Je peux vous arrêter autrement.
428
00:26:33,560 --> 00:26:35,040
Voyez-vous, cette potion...
429
00:26:36,280 --> 00:26:38,317
c'est la seule solution.
430
00:26:40,240 --> 00:26:41,276
J'ai juré
431
00:26:41,520 --> 00:26:45,036
de ne plus te laisser
et l'ultime bataille approche.
432
00:26:45,200 --> 00:26:46,714
C'est mon destin.
433
00:26:46,880 --> 00:26:49,873
Tu ne peux pas le changer.
434
00:26:50,160 --> 00:26:52,755
Je l'ai dit à papa.
C'est pas votre faute.
435
00:26:54,080 --> 00:26:56,117
Emma, c'est faux.
436
00:26:56,280 --> 00:26:57,316
C'est notre faute.
437
00:26:57,960 --> 00:27:00,077
On ne t'a pas tout dit.
438
00:27:01,720 --> 00:27:03,473
Attends, regarde.
439
00:27:16,320 --> 00:27:18,152
Comment elle a pu survivre ?
440
00:27:18,960 --> 00:27:20,952
Parce qu'elle le devait.
441
00:27:28,400 --> 00:27:30,039
Comment ça marche ?
442
00:27:30,720 --> 00:27:32,154
J'en sais rien.
443
00:27:34,040 --> 00:27:36,953
On pense à Emma
et la magie fera le reste.
444
00:28:23,320 --> 00:28:25,277
Qu'elle est belle !
445
00:28:31,360 --> 00:28:33,317
Il n'y a pas une seconde à perdre.
446
00:28:33,920 --> 00:28:35,195
On en a trop perdu.
447
00:28:35,480 --> 00:28:36,391
Attends.
448
00:28:36,760 --> 00:28:38,240
Qu'y a-t-il ?
449
00:28:40,360 --> 00:28:41,476
On peut pas y aller.
450
00:28:41,960 --> 00:28:42,791
Il le faut.
451
00:28:43,040 --> 00:28:45,191
Emma ne deviendra pas le sauveur.
452
00:28:46,560 --> 00:28:48,438
Elle aura un autre destin
auprès de nous.
453
00:28:49,480 --> 00:28:51,756
- N'écoute pas Tracassin.
- Non.
454
00:28:52,720 --> 00:28:54,712
Il n'y a pas que lui.
455
00:28:55,080 --> 00:28:57,276
Regina m'a testée tout à l'heure.
456
00:28:58,240 --> 00:28:59,151
Pour elle,
457
00:28:59,400 --> 00:29:02,677
je suis une héroïne
qui ne laisserait personne souffrir
458
00:29:02,880 --> 00:29:04,280
pour arriver à ses fins.
459
00:29:05,600 --> 00:29:07,034
Elle a raison.
460
00:29:07,320 --> 00:29:10,233
J'étais prête à tout
pour sauver Archie.
461
00:29:10,480 --> 00:29:12,073
En quoi est-ce différent ?
462
00:29:12,320 --> 00:29:13,879
Parce que notre fille est là.
463
00:29:15,720 --> 00:29:18,519
On peut pas la sacrifier
pour les autres.
464
00:29:18,760 --> 00:29:19,955
Il le faut.
465
00:29:21,680 --> 00:29:25,037
Je vis ici entourée
des gens que je connais.
466
00:29:25,480 --> 00:29:28,598
Ils sont tous séparés des leurs.
467
00:29:29,000 --> 00:29:30,480
On peut pas les condamner
468
00:29:30,720 --> 00:29:34,396
simplement parce qu'on ne peut pas
attendre plus longtemps.
469
00:29:37,280 --> 00:29:38,919
Mais Emma ?
470
00:29:43,080 --> 00:29:46,471
Espérons qu'elle aura la force
de grandir loin de nous.
471
00:29:48,160 --> 00:29:49,560
Blanche, je...
472
00:29:49,840 --> 00:29:51,240
Tu sais que j'ai raison.
473
00:29:57,760 --> 00:29:58,955
Si seulement tu avais tort.
474
00:30:09,160 --> 00:30:11,311
Emma, on te reverra.
475
00:30:29,760 --> 00:30:31,353
Ils approchent.
476
00:30:32,320 --> 00:30:33,674
Il nous reste peu de temps.
477
00:30:34,560 --> 00:30:35,914
D'accord.
478
00:30:42,560 --> 00:30:45,758
Je pensais pas
te dire adieu aussi vite.
479
00:30:46,000 --> 00:30:47,673
Je sais.
480
00:30:48,400 --> 00:30:49,880
N'oublie pas...
481
00:30:52,160 --> 00:30:53,674
je te retrouverai toujours.
482
00:30:55,640 --> 00:30:57,199
Et un jour,
483
00:30:57,360 --> 00:30:59,477
Emma nous retrouvera.
484
00:31:39,440 --> 00:31:40,669
Mary Margaret !
485
00:31:40,960 --> 00:31:42,314
Vous l'avez trouvé.
486
00:31:43,920 --> 00:31:44,717
Il n'a rien ?
487
00:31:49,960 --> 00:31:50,916
Le temps presse.
488
00:31:52,480 --> 00:31:54,711
- Dis-moi qu'il y en a assez.
- À peine.
489
00:31:55,320 --> 00:31:56,800
Mais ça ira.
490
00:31:56,960 --> 00:31:59,156
Ça brisera le sort pour de bon.
491
00:32:02,760 --> 00:32:05,912
- Quoi encore ?
- La Fée noire nous attaque.
492
00:32:06,560 --> 00:32:08,438
C'est pas la Fée noire.
493
00:32:08,680 --> 00:32:09,636
C'est une ombre.
494
00:32:10,760 --> 00:32:12,479
L'ombre de Crochet.
495
00:32:21,400 --> 00:32:22,277
C'est quoi ?
496
00:32:23,160 --> 00:32:24,355
Où est Crochet ?
497
00:32:30,920 --> 00:32:31,910
Il y a un problème.
498
00:32:32,720 --> 00:32:34,234
Il est en danger.
499
00:32:34,400 --> 00:32:36,198
Que se passe-t-il ?
500
00:32:36,360 --> 00:32:37,430
Où est-il ?
501
00:32:54,880 --> 00:32:57,600
Maman, ça va aller.
502
00:32:57,760 --> 00:32:58,910
On va le retrouver.
503
00:33:00,680 --> 00:33:02,353
On sait pas où il est.
504
00:33:02,800 --> 00:33:03,597
Si.
505
00:33:05,840 --> 00:33:08,036
Cette poudre
réunit ceux qui s'aiment.
506
00:33:08,280 --> 00:33:09,600
Elle te mènera à Crochet.
507
00:33:10,080 --> 00:33:11,912
Comment le sais-tu ?
508
00:33:12,160 --> 00:33:14,755
On t'a retrouvée
quand tu étais petite.
509
00:33:15,760 --> 00:33:16,671
Quoi ?
510
00:33:17,400 --> 00:33:19,676
Tu aurais pu grandir auprès de nous.
511
00:33:21,080 --> 00:33:22,514
La famille aurait été au complet.
512
00:33:22,760 --> 00:33:25,992
Tu serais pas le sauveur
et tu aurais pas à te battre.
513
00:33:27,040 --> 00:33:30,590
Je comprends. Vous deviez penser
aux autres en premier.
514
00:33:30,880 --> 00:33:33,440
Aujourd'hui,
c'est toi qui passes en premier.
515
00:33:34,640 --> 00:33:36,040
Tu as un avenir,
516
00:33:36,320 --> 00:33:37,515
quelqu'un qui t'aime.
517
00:33:37,760 --> 00:33:40,719
Non. C'est votre seule chance
de briser le sort.
518
00:33:41,320 --> 00:33:43,357
Crochet en a plus besoin que nous.
519
00:33:44,160 --> 00:33:46,994
Tu trouveras un moyen
de nous réveiller.
520
00:33:48,920 --> 00:33:51,640
On t'a privée de tant de choses.
521
00:33:51,920 --> 00:33:54,230
On ne te privera pas de lui.
522
00:33:55,000 --> 00:33:56,878
Pas avant l'ultime bataille.
523
00:34:06,480 --> 00:34:08,119
Pour tes crimes contre Pan,
524
00:34:08,480 --> 00:34:10,517
les enfants perdus
te condamnent à mort.
525
00:34:11,440 --> 00:34:13,113
Désolée, capitaine.
526
00:34:13,400 --> 00:34:14,470
C'est inutile.
527
00:34:14,640 --> 00:34:17,314
L'essentiel,
c'est qu'Emma ait la baguette.
528
00:34:22,160 --> 00:34:22,911
Killian !
529
00:34:23,440 --> 00:34:24,794
Emma ? Que fais-tu ?
530
00:34:25,080 --> 00:34:25,911
Cours !
531
00:34:32,280 --> 00:34:33,600
On doit partir !
532
00:34:36,880 --> 00:34:37,631
Où est-elle ?
533
00:34:37,920 --> 00:34:40,196
Où est Lily la Tigresse ?
Elle s'est enfuie !
534
00:34:43,800 --> 00:34:45,280
Ça va ?
535
00:34:48,960 --> 00:34:51,236
- Comment tu...
- J'ai eu ton message.
536
00:34:52,560 --> 00:34:53,471
Tiens.
537
00:34:58,240 --> 00:34:59,071
Je suis désolé.
538
00:35:00,560 --> 00:35:03,712
J'aurais dû te dire ce que j'ai fait
à ton grand-père.
539
00:35:03,880 --> 00:35:07,317
Et jamais plus je n'envisagerai
de prendre la fuite.
540
00:35:07,560 --> 00:35:10,792
C'est pas grave.
Je t'ai pas facilité la tâche.
541
00:35:11,480 --> 00:35:13,836
Viens. Je vais m'occuper de toi.
542
00:35:14,400 --> 00:35:15,880
Non, il y a quelque chose
543
00:35:16,040 --> 00:35:19,238
que je dois faire avant de tomber
dans un autre portail.
544
00:35:21,880 --> 00:35:23,155
Et cette fois...
545
00:35:25,480 --> 00:35:26,311
je le ferai bien.
546
00:35:31,960 --> 00:35:32,791
Swan,
547
00:35:34,080 --> 00:35:34,797
je sais...
548
00:35:36,480 --> 00:35:41,839
que ton avenir est incertain,
mais sois certaine d'une chose :
549
00:35:43,320 --> 00:35:46,597
c'est que je serai toujours
à tes côtés.
550
00:35:48,280 --> 00:35:49,396
Alors...
551
00:35:52,320 --> 00:35:53,470
Emma Swan...
552
00:35:56,640 --> 00:35:58,233
qu'en dis-tu ?
553
00:35:59,040 --> 00:36:00,838
Veux-tu m'épouser ?
554
00:36:06,760 --> 00:36:08,240
Oui.
555
00:36:28,440 --> 00:36:30,113
Où sont tes parents ?
556
00:36:30,280 --> 00:36:32,715
Il est temps
que j'affronte ton père.
557
00:36:36,680 --> 00:36:39,593
Bon sang... Que s'est-il passé ?
558
00:36:42,600 --> 00:36:46,116
Ils ont accepté le sort
pour que je puisse te sauver.
559
00:36:53,200 --> 00:36:54,316
J'ai réfléchi.
560
00:36:54,800 --> 00:36:57,474
J'ai peut-être une idée
pour briser le sort.
561
00:36:57,640 --> 00:36:59,199
Mais c'est risqué.
562
00:37:01,320 --> 00:37:04,916
Merci d'être venus.
La vie à Storybrooke peut être dure.
563
00:37:05,080 --> 00:37:07,993
C'est en partie ma faute.
564
00:37:09,600 --> 00:37:12,240
Mais j'ai appris quelque chose
aujourd'hui.
565
00:37:12,480 --> 00:37:15,917
Blanche et Charmant
ont eu l'occasion de partir
566
00:37:16,560 --> 00:37:18,711
pour trouver le bonheur.
567
00:37:19,000 --> 00:37:21,037
Mais ils ont choisi de rester
568
00:37:22,440 --> 00:37:24,511
pour le bien de vous tous.
569
00:37:25,800 --> 00:37:27,917
Je vais vous demander
570
00:37:28,160 --> 00:37:30,595
de faire quelque chose pour eux.
571
00:37:34,640 --> 00:37:37,155
Voici le sort de sommeil
572
00:37:37,320 --> 00:37:40,154
que la méchante reine
a lancé sur leur cœur.
573
00:37:40,640 --> 00:37:42,916
Il a été conçu pour un cœur.
574
00:37:43,080 --> 00:37:44,799
Mais si on le partage...
575
00:37:47,000 --> 00:37:48,639
ça diluera peut-être sa puissance.
576
00:37:49,040 --> 00:37:50,156
Peut-être ?
577
00:37:52,120 --> 00:37:55,238
Je serais en cendres
s'ils n'avaient pas été là.
578
00:37:55,400 --> 00:37:57,232
Santé, ma belle.
579
00:38:08,680 --> 00:38:09,511
C'est parti.
580
00:38:22,080 --> 00:38:25,596
Et puis zut !
Une sieste me fera pas de mal.
581
00:38:35,280 --> 00:38:36,600
Je suis partant.
582
00:39:09,040 --> 00:39:09,996
David.
583
00:39:10,880 --> 00:39:11,597
Blanche.
584
00:39:17,240 --> 00:39:18,640
Tu as réussi.
585
00:39:20,120 --> 00:39:21,793
J'ai rien fait.
586
00:39:40,320 --> 00:39:41,356
- Emma.
- Papa.
587
00:39:41,880 --> 00:39:42,836
Tu nous as réveillés.
588
00:39:43,880 --> 00:39:45,109
Comment ?
589
00:39:45,280 --> 00:39:46,350
C'était facile.
590
00:39:46,600 --> 00:39:47,829
On a partagé le sort.
591
00:40:02,040 --> 00:40:04,509
Emma ne t'a pas révélé mon secret.
592
00:40:04,760 --> 00:40:06,399
Si, elle me l'a dit.
593
00:40:07,240 --> 00:40:09,675
C'était il y a longtemps.
594
00:40:11,440 --> 00:40:12,157
Tu as changé.
595
00:40:13,200 --> 00:40:14,953
On l'a tous remarqué.
596
00:40:25,440 --> 00:40:26,715
Tu as réussi.
597
00:40:26,800 --> 00:40:29,759
Ça a marché parce qu'ils t'admirent.
598
00:40:33,120 --> 00:40:35,157
Tu as renoncé à ta famille pour eux.
599
00:40:35,400 --> 00:40:37,392
Et j'en ai gagné une plus grande.
600
00:40:38,680 --> 00:40:41,434
Voilà pourquoi
on vaincra la Fée noire.
601
00:40:43,040 --> 00:40:45,509
Quoi qu'elle fasse,
tu ne seras pas seule.
602
00:40:55,320 --> 00:40:56,390
On manque de temps,
603
00:40:56,680 --> 00:40:57,796
n'est-ce pas ?
604
00:40:57,960 --> 00:41:01,795
Qu'il avance vite, lentement,
qu'il se fige...
605
00:41:02,360 --> 00:41:05,671
mais surtout quand la fin est proche.
606
00:41:05,920 --> 00:41:07,673
Tu m'as rendu ma dague.
Pourquoi ?
607
00:41:07,840 --> 00:41:09,160
Je te l'ai dit.
608
00:41:09,440 --> 00:41:12,717
Tu dois choisir de faire partie
de cette famille.
609
00:41:14,120 --> 00:41:17,158
C'est parce que Gédéon
ne t'a pas choisie ?
610
00:41:17,880 --> 00:41:19,837
Tu croyais que je l'ignorais ?
611
00:41:20,120 --> 00:41:21,793
Tu as son cœur.
612
00:41:25,200 --> 00:41:27,351
Tu as toujours été malin.
613
00:41:27,760 --> 00:41:29,319
Comment l'as-tu su ?
614
00:41:29,720 --> 00:41:33,077
Il devait détruire les fleurs
et en a laissé une.
615
00:41:34,640 --> 00:41:36,836
Un fidèle disciple ne ferait pas ça.
616
00:41:37,080 --> 00:41:38,560
C'est impossible.
617
00:41:39,360 --> 00:41:41,192
Il ne me désobéirait pas ainsi.
618
00:41:41,440 --> 00:41:45,957
Pourtant, c'est ce qu'il a fait.
Il a trouvé un moyen de te résister.
619
00:41:46,120 --> 00:41:46,837
Parce que...
620
00:41:47,840 --> 00:41:51,675
sa mère est en lui.
Celle qui l'aime vraiment.
621
00:41:51,840 --> 00:41:54,594
Mais il n'aura pas
à résister longtemps.
622
00:41:54,840 --> 00:41:56,911
Je récupérerai son cœur.
623
00:42:01,320 --> 00:42:03,312
Si tu t'en prends à moi,
624
00:42:05,000 --> 00:42:08,550
il ne restera plus rien
de cette ville.
625
00:42:11,080 --> 00:42:13,879
C'est un prix
que je suis prêt à payer.