1 00:00:01,200 --> 00:00:03,032 Précédemment... 2 00:00:03,280 --> 00:00:03,952 Que veux-tu ? 3 00:00:04,200 --> 00:00:05,873 Navré de prendre les commandes. 4 00:00:06,120 --> 00:00:09,238 Pour ce que j'ai en tête, tu dois quitter Storybrooke. 5 00:00:09,520 --> 00:00:10,636 Tu m'entends ? 6 00:00:11,040 --> 00:00:13,430 Gédéon m'a chassé. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,478 Jamais je te quitterais. 8 00:00:15,880 --> 00:00:16,711 Que dois-je faire ? 9 00:00:17,200 --> 00:00:18,236 Tuer la Fée noire. 10 00:00:18,920 --> 00:00:19,956 Elle t'a fait du mal ? 11 00:00:20,360 --> 00:00:21,589 Elle m'a endurci. 12 00:00:22,040 --> 00:00:23,076 Elle t'a fait quoi ? 13 00:00:24,120 --> 00:00:25,440 Ça dépend de ce que tu veux dire. 14 00:01:01,120 --> 00:01:02,918 Je ramène un nouveau. 15 00:01:03,120 --> 00:01:04,873 Encore un enfant pour la mine ? 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,633 Pas celui-ci. 17 00:01:10,760 --> 00:01:12,672 Cet enfant est différent. 18 00:01:12,920 --> 00:01:13,876 Il est... 19 00:01:14,440 --> 00:01:15,954 précieux. 20 00:01:17,840 --> 00:01:19,672 Il sera traité comme mon fils. 21 00:01:19,920 --> 00:01:21,639 Comme le mien. 22 00:01:28,720 --> 00:01:30,234 Son beau héros 23 00:01:32,080 --> 00:01:34,959 À mon fils, Gédéon Sois fort et bon - Je t'aime 24 00:01:35,120 --> 00:01:36,395 C'est adorable. 25 00:01:38,400 --> 00:01:40,392 Un vestige du passé. 26 00:01:44,240 --> 00:01:47,153 Tu n'en auras plus besoin... 27 00:01:48,360 --> 00:01:49,714 Gédéon. 28 00:02:05,240 --> 00:02:07,391 Tu as envoyé Crochet dans le sous-marin. 29 00:02:07,600 --> 00:02:09,319 Tu me l'as enlevé. 30 00:02:10,600 --> 00:02:14,435 Tu le retrouveras quand on aura anéanti la Fée noire. 31 00:02:14,880 --> 00:02:17,679 Tu veux mon aide ? Drôle de façon de demander. 32 00:02:17,920 --> 00:02:20,310 Sans pression, je connais ta réponse. 33 00:02:20,480 --> 00:02:21,357 Elle change pas. 34 00:02:21,600 --> 00:02:25,719 Réfléchis bien. Le sort de protection que je lui ai lancé 35 00:02:25,960 --> 00:02:27,280 l'empêche de revenir. 36 00:02:27,520 --> 00:02:28,237 J'y arriverai. 37 00:02:30,800 --> 00:02:33,110 J'ai tes larmes, sauveur. 38 00:02:33,280 --> 00:02:35,476 Moi seul peux le ramener ici. 39 00:02:40,440 --> 00:02:43,512 Tu as tenté de me tuer avec l'épée et tu as échoué. 40 00:02:44,000 --> 00:02:46,071 Tu crois pouvoir m'intimider ? 41 00:02:46,360 --> 00:02:49,239 Je t'aiderai pas. Si tu ramènes pas Crochet, 42 00:02:49,520 --> 00:02:50,670 je te forcerai à le faire. 43 00:02:58,520 --> 00:03:00,591 Tu crois que tu me fais peur ? 44 00:03:01,840 --> 00:03:04,435 Tu crois que j'ai peur de quoi que ce soit ? 45 00:03:05,240 --> 00:03:09,154 Tu es incapable d'imaginer ce que j'ai subi. 46 00:03:09,720 --> 00:03:12,838 La Fée noire m'a élevé. 47 00:03:13,200 --> 00:03:15,476 Sais-tu à quel point son âme est viciée ? 48 00:03:15,640 --> 00:03:17,552 Je suis le seul à pouvoir l'arrêter. 49 00:03:18,000 --> 00:03:20,231 Le salut de centaines de gens dépend de moi. 50 00:03:20,480 --> 00:03:23,552 Des enfants que j'ai juré de protéger. Et toi, 51 00:03:23,760 --> 00:03:27,151 tu te prends pour une redresseuse de torts ? 52 00:03:27,480 --> 00:03:31,190 Je serais le méchant ? Comme tu te trompes, sauveur ! 53 00:03:33,160 --> 00:03:35,391 Oui, tu m'as vaincu. 54 00:03:36,600 --> 00:03:39,115 Notre cause est la même, sache-le. 55 00:03:39,320 --> 00:03:43,439 Demande-toi si tu veux vraiment revoir ton capitaine. 56 00:03:44,720 --> 00:03:46,871 Je ne faillirai ni à ma mission 57 00:03:47,600 --> 00:03:49,114 ni à ma parole. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,640 "D'autres avant lui s'étaient figés de terreur 59 00:03:57,840 --> 00:03:59,877 "en se prenant dans sa toile. 60 00:04:00,240 --> 00:04:03,711 "Le héros Gédéon le savait, mais il était courageux. 61 00:04:04,200 --> 00:04:06,999 "Il se battit vaillamment et tua l'araignée géante 62 00:04:07,160 --> 00:04:08,913 "de la forêt sans écho. 63 00:04:09,320 --> 00:04:11,437 "Puis il mit les villageois à l'abri." 64 00:04:14,880 --> 00:04:15,996 Cache-le, Gédéon ! 65 00:04:16,960 --> 00:04:18,792 Sinon elle saura que tu lui as volé. 66 00:04:19,680 --> 00:04:20,796 Elle est capable du pire. 67 00:04:21,160 --> 00:04:23,800 C'est bon, Roderick. Elle te fera pas de mal. 68 00:04:24,600 --> 00:04:27,274 Tant que je serai là, la Fée noire te fera rien. 69 00:04:34,400 --> 00:04:36,551 Bonsoir, mes petits chéris. 70 00:04:37,040 --> 00:04:40,351 Maman est venue vous souhaiter bonne nuit. 71 00:04:41,360 --> 00:04:42,510 Gédéon, 72 00:04:42,680 --> 00:04:46,230 j'allais te raconter une histoire, ce soir, 73 00:04:47,160 --> 00:04:48,833 une histoire extraordinaire. 74 00:04:52,040 --> 00:04:53,235 Mais je vois 75 00:04:53,520 --> 00:04:55,477 que tu en as déjà une. 76 00:04:58,040 --> 00:05:00,509 Tu croyais que je ne le verrais pas ? 77 00:05:00,760 --> 00:05:01,750 C'est mon livre. 78 00:05:03,000 --> 00:05:04,514 Non, mon enfant. 79 00:05:04,760 --> 00:05:06,877 Tout ici m'appartient. 80 00:05:07,200 --> 00:05:10,591 J'ai lu la dédicace. Ma vraie mère me l'a donné... 81 00:05:12,120 --> 00:05:13,349 pour que j'agisse en héros. 82 00:05:14,400 --> 00:05:16,039 C'est moi, ta vraie mère. 83 00:05:17,360 --> 00:05:19,317 Tu n'es pas ma mère. 84 00:05:19,480 --> 00:05:21,153 Tu le seras jamais. 85 00:05:22,680 --> 00:05:24,876 Tu veux être un héros ? 86 00:05:25,120 --> 00:05:27,157 Comme ta vraie mère ? 87 00:05:27,400 --> 00:05:29,790 Voici la vérité, trésor. 88 00:05:30,200 --> 00:05:34,194 Ce n'est pas parce qu'elle était héroïque que tu le seras. 89 00:05:36,160 --> 00:05:39,597 Je vais te montrer ce que tu es. 90 00:05:50,480 --> 00:05:51,516 Au secours ! 91 00:05:51,760 --> 00:05:52,511 À l'aide ! 92 00:05:52,760 --> 00:05:54,558 Gédéon, aide-moi ! 93 00:05:54,720 --> 00:05:57,076 Comme ça, tu veux être un héros ? 94 00:05:58,760 --> 00:06:00,160 Montre-moi. 95 00:06:02,120 --> 00:06:02,758 À l'aide ! 96 00:06:03,520 --> 00:06:05,477 Aide-moi, s'il te plaît ! 97 00:06:06,600 --> 00:06:07,920 Gédéon ! 98 00:06:09,560 --> 00:06:11,119 À l'aide ! 99 00:06:18,040 --> 00:06:20,919 C'est bien ce que je pensais. Un lâche. 100 00:06:21,720 --> 00:06:23,632 Tu as tant à apprendre. 101 00:06:23,880 --> 00:06:25,155 De moi. 102 00:06:28,880 --> 00:06:30,394 Gédéon, à l'aide ! 103 00:06:33,480 --> 00:06:34,596 À l'aide ! 104 00:06:34,840 --> 00:06:37,116 Je t'en supplie, aide-moi ! 105 00:06:38,760 --> 00:06:40,479 Gold ! Viens tout de suite. 106 00:06:40,640 --> 00:06:43,109 J'ai des questions, je veux des réponses. 107 00:06:45,560 --> 00:06:47,517 Commence par demander gentiment. 108 00:06:47,800 --> 00:06:50,269 Fini la gentillesse. Ton fils souhaite mourir. 109 00:06:50,520 --> 00:06:52,751 S'il me cherche, je l'exaucerai. 110 00:06:53,000 --> 00:06:55,959 Je t'aiderai. On renforce nos liens mère fille. 111 00:06:56,360 --> 00:06:57,396 Il a fait quoi ? 112 00:06:57,680 --> 00:06:58,909 Il a exilé Crochet. 113 00:07:00,560 --> 00:07:03,120 Pour m'obliger à l'aider à tuer la Fée noire. 114 00:07:03,400 --> 00:07:05,073 - Il a fait ça ? - Oui. 115 00:07:05,360 --> 00:07:08,512 Je sais rien de cette fée, mais toi, tu dois la connaître. 116 00:07:09,000 --> 00:07:10,320 Oui, c'est ma mère. 117 00:07:13,720 --> 00:07:16,474 Elle a volé Gédéon à la Fée bleue, 118 00:07:16,680 --> 00:07:19,514 l'a emmené là où le temps s'écoule différemment 119 00:07:19,840 --> 00:07:22,196 et l'a torturé pendant 28 ans. 120 00:07:22,960 --> 00:07:23,950 Pourquoi ? 121 00:07:25,040 --> 00:07:26,190 Pour me faire du mal. 122 00:07:26,440 --> 00:07:27,351 Son propre fils ? 123 00:07:27,640 --> 00:07:29,677 Ça définit le personnage. 124 00:07:30,160 --> 00:07:31,958 Emma, épargne Gédéon. 125 00:07:32,280 --> 00:07:33,794 Il n'est pas né mauvais. 126 00:07:34,040 --> 00:07:35,633 Elle l'a rendu comme ça. 127 00:07:35,880 --> 00:07:37,599 Si tu l'aides, il reviendra 128 00:07:37,840 --> 00:07:39,559 dans le camp du bien. 129 00:07:39,800 --> 00:07:43,237 Belle, je dois faire avec ce que je vois et sais. 130 00:07:43,520 --> 00:07:45,512 Alors, la confiance et l'espérance 131 00:07:45,680 --> 00:07:48,195 ne sont pas les seules raisons d'aider mon fils 132 00:07:48,400 --> 00:07:49,959 à anéantir la Fée noire. 133 00:07:50,120 --> 00:07:53,909 On a l'occasion de la détruire et de sauver mon fils, 134 00:07:54,080 --> 00:07:55,400 mais aussi nous tous. 135 00:07:55,680 --> 00:07:57,478 Elle a menacé personne d'autre. 136 00:07:57,840 --> 00:07:59,479 Elle est dans un autre monde. 137 00:07:59,640 --> 00:08:02,439 Elle n'en sort que le temps de voler des enfants, 138 00:08:02,600 --> 00:08:04,398 puis elle est rappelée. 139 00:08:04,840 --> 00:08:07,309 - Si elle s'échappe... - Ça ira. Je t'ai vaincu. 140 00:08:07,480 --> 00:08:10,791 J'ai brisé le sort que tu avais donné à Regina. 141 00:08:11,040 --> 00:08:14,670 Justement, Swan... Le sort, le sort noir... 142 00:08:14,920 --> 00:08:18,277 Lui, ainsi que les ténèbres que tu as affrontées, 143 00:08:18,840 --> 00:08:21,753 ont été créés par une âme pervertie. 144 00:08:22,520 --> 00:08:23,397 Celle de la Fée noire. 145 00:08:25,440 --> 00:08:27,079 Si on ne l'arrête pas, 146 00:08:28,000 --> 00:08:30,356 elle nous apportera bien pire. 147 00:08:40,200 --> 00:08:41,714 Comment ça se passe ? 148 00:08:42,400 --> 00:08:45,279 Ça se passe lentement. 149 00:08:46,320 --> 00:08:49,438 Lancer un sort de sommeil est aisé, mais le briser ? 150 00:08:51,240 --> 00:08:55,200 Blanche et Charmant ont affaire à forte partie. Moi. 151 00:08:55,720 --> 00:08:58,918 Pour défaire ce que tu as fait, tu es la mieux placée. 152 00:08:59,680 --> 00:09:02,559 J'ai réparé les dégâts de ma jumelle maléfique. 153 00:09:02,720 --> 00:09:05,519 Le sort de protection sur la ville, c'est fait. 154 00:09:05,760 --> 00:09:07,911 J'ai libéré le dragon du monde des miroirs. 155 00:09:08,160 --> 00:09:10,197 J'ai sorti le Dr Dolittle de sa cage. 156 00:09:11,840 --> 00:09:12,717 Pas de questions. 157 00:09:13,880 --> 00:09:15,360 J'ai tout arrangé. 158 00:09:16,000 --> 00:09:17,514 À part une chose. 159 00:09:18,440 --> 00:09:19,760 J'aimerais t'aider. 160 00:09:20,600 --> 00:09:21,431 Tu peux. 161 00:09:22,200 --> 00:09:24,351 Emma a d'autres ingrédients chez elle. 162 00:09:24,720 --> 00:09:26,837 - Tu peux aller les chercher ? - Oui. 163 00:09:27,480 --> 00:09:28,800 Tu veux quoi ? 164 00:09:29,880 --> 00:09:31,075 Langue de triton. 165 00:09:31,840 --> 00:09:33,240 Pas un œil, une langue. 166 00:09:36,240 --> 00:09:36,991 Henry ? 167 00:09:39,280 --> 00:09:40,031 Henry ? 168 00:09:55,560 --> 00:09:57,153 Tu voulais me voir, mère ? 169 00:09:57,440 --> 00:09:58,351 Quelle rapidité. 170 00:09:59,640 --> 00:10:01,040 Que veux-tu ? 171 00:10:01,760 --> 00:10:03,638 Sais-tu quel jour on est ? 172 00:10:04,320 --> 00:10:05,151 Quel jour ? 173 00:10:05,840 --> 00:10:08,036 C'est ton anniversaire, trésor. 174 00:10:09,560 --> 00:10:10,960 Mon anniversaire ? 175 00:10:11,720 --> 00:10:14,189 N'aie pas l'air si perplexe. On en a tous un. 176 00:10:14,440 --> 00:10:15,590 Je ne savais pas. 177 00:10:15,800 --> 00:10:17,120 Surprise ! 178 00:10:18,040 --> 00:10:19,759 Cette année, 179 00:10:19,960 --> 00:10:21,758 pour ton 28e anniversaire, 180 00:10:22,840 --> 00:10:24,433 on devrait faire la fête. 181 00:10:25,320 --> 00:10:27,312 Après tout, tu es devenu 182 00:10:27,600 --> 00:10:30,434 un fils si fort et si loyal. 183 00:10:31,400 --> 00:10:35,360 Tes pouvoirs magiques sont déjà formidables. 184 00:10:35,680 --> 00:10:38,240 Quel grand sorcier tu seras ! 185 00:10:38,800 --> 00:10:41,076 Je suis fière de toi. 186 00:10:42,480 --> 00:10:43,880 Merci, mère. 187 00:10:48,080 --> 00:10:49,434 La poudre demandée. 188 00:10:50,240 --> 00:10:51,993 Enferme-la dans mon caveau. 189 00:10:54,960 --> 00:10:55,791 Qu'y a-t-il ? 190 00:10:56,040 --> 00:10:58,760 La clé de mon caveau a disparu. 191 00:10:59,120 --> 00:10:59,837 Quoi ? 192 00:11:00,160 --> 00:11:01,230 On l'a volée. 193 00:11:02,960 --> 00:11:04,110 Qui a pu faire ça ? 194 00:11:05,240 --> 00:11:06,959 Va à la mine, mon fils. 195 00:11:08,040 --> 00:11:09,599 Trouve le responsable 196 00:11:09,840 --> 00:11:11,115 de cette trahison. 197 00:11:12,240 --> 00:11:13,879 Quand tu l'auras trouvé, 198 00:11:14,400 --> 00:11:16,232 fais ce que je t'ai enseigné. 199 00:11:16,880 --> 00:11:18,439 Fais-le payer. 200 00:11:19,440 --> 00:11:21,033 Pour ta chère maman. 201 00:11:24,360 --> 00:11:26,431 Son beau héros 202 00:11:33,480 --> 00:11:35,358 À mon arrivée, l'horloge était arrêtée. 203 00:11:36,040 --> 00:11:36,757 Maintenant, 204 00:11:37,040 --> 00:11:40,795 son tic-tac scande chaque seconde magique depuis mon arrivée. 205 00:11:41,360 --> 00:11:44,353 Tu viens par nostalgie ou tu veux quelque chose ? 206 00:11:44,520 --> 00:11:47,354 J'ai vu tes parents. Et j'ai compris quelque chose. 207 00:11:48,560 --> 00:11:50,517 Je l'avais vu quand on s'est parlé. 208 00:11:52,880 --> 00:11:54,872 Un regard demandeur d'espoir. 209 00:11:56,440 --> 00:11:57,510 Le même qu'Henry 210 00:11:57,760 --> 00:12:00,150 quand il m'avait dit que j'étais le sauveur. 211 00:12:00,760 --> 00:12:02,240 Tu as ce regard. 212 00:12:04,760 --> 00:12:07,229 Tu vas m'aider à vaincre la Fée noire ? 213 00:12:07,480 --> 00:12:08,675 Chaque chose en son temps. 214 00:12:08,840 --> 00:12:12,595 Tu es venu me tuer. Je suis peut-être folle, mais... 215 00:12:12,840 --> 00:12:14,513 ça inspire pas confiance. 216 00:12:14,680 --> 00:12:16,399 Je veux un gage de bonne foi. 217 00:12:18,600 --> 00:12:20,831 Pourquoi ? Je ne peux pas te vaincre, 218 00:12:21,080 --> 00:12:22,036 même avec cette épée. 219 00:12:22,280 --> 00:12:23,794 Alors, donne-la-moi. 220 00:12:24,160 --> 00:12:27,039 Et le sort pour ramener Crochet. Voilà ce que je veux. 221 00:12:35,120 --> 00:12:36,270 Entendu. 222 00:12:38,600 --> 00:12:40,080 On a un accord. 223 00:12:43,280 --> 00:12:44,509 Bien. 224 00:12:45,240 --> 00:12:47,152 On a du pain sur la planche. 225 00:12:47,640 --> 00:12:49,438 Ramenons mon pirate. 226 00:13:04,720 --> 00:13:07,952 Désolé. Je voulais pas vous interrompre. 227 00:13:08,720 --> 00:13:10,916 En fait, si, je le voulais. 228 00:13:11,440 --> 00:13:13,955 Regardez ce que nous apporte la marée. 229 00:13:14,360 --> 00:13:15,794 Le capitaine Crochet. 230 00:13:16,160 --> 00:13:17,230 Bonsoir, Barbe Noire. 231 00:13:17,520 --> 00:13:19,876 Vu tout ce sable, on dirait que quelqu'un 232 00:13:20,120 --> 00:13:21,918 s'est évanoui sur la plage. 233 00:13:22,080 --> 00:13:23,594 Mésaventure de voyage. 234 00:13:23,840 --> 00:13:25,832 Un voyage qui interrompt ma partie. 235 00:13:26,080 --> 00:13:29,437 Vu la maigreur de tes gains, je t'ai fait une faveur. 236 00:13:29,680 --> 00:13:33,720 Si tu en veux une à ton tour, je serai ravi de te rendre service. 237 00:13:33,960 --> 00:13:37,192 Il se trouve justement que j'ai besoin d'une faveur. 238 00:13:37,920 --> 00:13:38,717 Un haricot magique, 239 00:13:39,120 --> 00:13:41,396 précisément. Tu m'en avais donné un. 240 00:13:41,640 --> 00:13:43,233 Je parie que tu en as un autre. 241 00:13:43,640 --> 00:13:45,597 Et en échange, tu me donnerais 242 00:13:45,880 --> 00:13:48,600 cette verroterie que tu as volée à une greluche ? 243 00:13:50,480 --> 00:13:53,996 Ce sont les bijoux les plus précieux d'Agrabah. 244 00:13:54,160 --> 00:13:55,230 Agrabah ? 245 00:13:55,680 --> 00:13:57,114 On navigue 246 00:13:57,360 --> 00:13:58,430 dans le désert ? 247 00:13:58,600 --> 00:14:01,195 Tu es tombé bien bas. 248 00:14:03,000 --> 00:14:05,720 Si les bijoux te suffisent pas, j'aurais... 249 00:14:06,080 --> 00:14:08,197 autre chose à t'offrir. 250 00:14:08,480 --> 00:14:09,709 Quoi donc ? 251 00:14:09,960 --> 00:14:12,680 J'ai entendu dire que tu avais plus de navire. 252 00:14:14,320 --> 00:14:16,596 Depuis que tu as perdu le Jolly Roger. 253 00:14:16,840 --> 00:14:18,718 Je voulais justement t'en parler. 254 00:14:19,000 --> 00:14:22,152 Je tombe bien ! Qu'est-ce qu'un pirate sans navire ? 255 00:14:22,840 --> 00:14:24,911 Tu cherches à me contrarier ? 256 00:14:25,160 --> 00:14:26,196 Oui. 257 00:14:26,440 --> 00:14:28,272 Bien. Tu veux un duel. 258 00:14:29,240 --> 00:14:30,071 Je veux... 259 00:14:31,760 --> 00:14:32,830 mieux que ça. 260 00:14:33,080 --> 00:14:34,878 Quelque chose de plus civilisé. 261 00:14:36,000 --> 00:14:38,560 Que dirais-tu d'une partie de cartes 262 00:14:39,120 --> 00:14:40,156 pour le Jolly Roger ? 263 00:14:41,040 --> 00:14:43,953 Tu renoncerais à ton navire, sur une partie ? 264 00:14:44,200 --> 00:14:46,032 Seulement si je perds. 265 00:14:55,800 --> 00:14:57,314 Assieds-toi. 266 00:15:04,440 --> 00:15:07,433 Le manoir du sorcier ? Qu'est-ce qu'on fait là ? 267 00:15:07,680 --> 00:15:10,832 C'est le cœur de la magie la plus puissante de la ville. 268 00:15:11,200 --> 00:15:14,955 Tu sais ce qu'il y a, là-bas. Ou plutôt, ce qu'on peut y créer. 269 00:15:15,640 --> 00:15:16,915 Un portail ? 270 00:15:17,760 --> 00:15:21,356 Il faut de grands pouvoirs. Ils apparaissent pas comme ça, 271 00:15:21,560 --> 00:15:22,471 comme un taxi. 272 00:15:22,880 --> 00:15:24,599 Une chance que je sois là. 273 00:15:31,760 --> 00:15:32,796 Impressionnant. 274 00:15:33,040 --> 00:15:34,952 Maintenant, Crochet va arriver ? 275 00:15:35,480 --> 00:15:38,040 Tu dois réunir les ingrédients. 276 00:15:41,440 --> 00:15:42,760 Son beau héros 277 00:15:46,840 --> 00:15:47,830 Les larmes. 278 00:15:49,160 --> 00:15:51,914 Il s'agit de toi, de ton amour. 279 00:16:07,640 --> 00:16:08,915 J'ai rien fait. 280 00:16:10,080 --> 00:16:11,275 Elle sait ce qu'on fait. 281 00:16:15,760 --> 00:16:16,716 C'est quoi ? 282 00:16:16,880 --> 00:16:19,190 C'est un message. 283 00:16:29,000 --> 00:16:30,150 Gédéon ! 284 00:16:30,560 --> 00:16:31,676 Cours ! 285 00:16:47,640 --> 00:16:48,960 Votre attention. 286 00:16:49,200 --> 00:16:50,236 Rassemblez-vous. 287 00:16:52,480 --> 00:16:53,709 Vite ! 288 00:16:58,760 --> 00:17:01,355 Ma mère a été généreuse avec vous. 289 00:17:02,680 --> 00:17:05,149 Et l'un de vous l'a trahie 290 00:17:06,480 --> 00:17:08,551 et lui a volé quelque chose. 291 00:17:09,480 --> 00:17:10,880 Une clé. 292 00:17:12,840 --> 00:17:16,595 Rendez-la et vous affronterez ma colère, pas la sienne. 293 00:17:18,560 --> 00:17:19,710 Personne ? 294 00:17:21,720 --> 00:17:24,189 Je n'ai pas le choix. Grâce à la magie, 295 00:17:24,800 --> 00:17:27,110 je peux transformer la vermine 296 00:17:27,640 --> 00:17:28,391 en... 297 00:17:29,000 --> 00:17:30,354 vermine. 298 00:17:30,840 --> 00:17:32,559 C'est pas moi ! Pitié ! 299 00:17:32,800 --> 00:17:35,998 Innocent ou non, tu vas jouer un rôle important. 300 00:17:36,240 --> 00:17:37,117 Tu serviras d'exemple. 301 00:17:39,520 --> 00:17:40,954 Attends. 302 00:17:41,640 --> 00:17:43,916 C'est moi. C'est moi. 303 00:17:48,240 --> 00:17:49,071 Petit insecte, 304 00:17:50,160 --> 00:17:52,356 tu vas recevoir une bonne leçon. 305 00:17:52,560 --> 00:17:54,517 Tu te souviens pas de moi ? 306 00:17:56,200 --> 00:17:57,634 "Le héros Gédéon 307 00:17:58,040 --> 00:18:01,112 "se battit vaillamment et tua l'araignée géante 308 00:18:01,280 --> 00:18:03,158 "de la forêt sans écho." 309 00:18:06,560 --> 00:18:07,391 Roderick ? 310 00:18:09,840 --> 00:18:12,116 - Je te croyais mort. - Eh bien, non. 311 00:18:13,080 --> 00:18:17,711 Tu dois te sentir moins coupable de voir que la Fée noire m'a pas tué 312 00:18:17,960 --> 00:18:19,599 il y a toutes ces années. 313 00:18:20,800 --> 00:18:23,872 Tu sais que je n'avais pas le choix. 314 00:18:25,920 --> 00:18:28,276 Tu as tenté de t'en convaincre, on dirait. 315 00:18:30,200 --> 00:18:31,793 Maintenant, tu as le choix. 316 00:18:33,880 --> 00:18:36,111 Mère sera furieuse si j'épargne le coupable. 317 00:18:36,280 --> 00:18:37,430 Mon vieil ami 318 00:18:37,760 --> 00:18:41,231 est toujours là, au fond, et il veut se racheter. 319 00:18:44,280 --> 00:18:46,920 Et comment pourrais-je faire cela ? 320 00:18:47,360 --> 00:18:49,113 Assume ton destin de héros. 321 00:18:51,840 --> 00:18:53,991 Aide-moi à vaincre la Fée noire. 322 00:19:09,840 --> 00:19:11,832 On fera quoi après l'avoir tuée ? 323 00:19:12,040 --> 00:19:15,112 - On s'attaquera à ma mère. - Elle peut pas venir. 324 00:19:15,640 --> 00:19:17,279 Tu es le sauveur. 325 00:19:17,920 --> 00:19:20,958 Grâce à tes pouvoirs, on pénétrera dans son monde 326 00:19:21,360 --> 00:19:23,158 et je pourrai la vaincre. 327 00:19:23,680 --> 00:19:27,754 Tu as voulu me tuer car tu croyais que je t'aiderais pas à l'anéantir ? 328 00:19:28,000 --> 00:19:30,515 Ça semblait être une bonne idée. 329 00:19:30,680 --> 00:19:33,479 Je me suis trompé. Je voulais aspirer tes pouvoirs 330 00:19:33,720 --> 00:19:35,837 dans l'épée et ouvrir un portail. 331 00:19:39,000 --> 00:19:39,831 Excuse-moi. 332 00:19:40,400 --> 00:19:43,438 Après ce que je t'ai fait, tu devrais t'en aller. 333 00:19:47,200 --> 00:19:47,872 Viens. 334 00:19:55,680 --> 00:19:57,319 - Distribue. - Tu devrais renoncer. 335 00:19:57,560 --> 00:19:58,630 Distribue ! 336 00:19:58,960 --> 00:20:02,078 Quel trésor te pousse à vouloir troquer 337 00:20:02,240 --> 00:20:04,914 ton navire chéri contre un haricot magique ? 338 00:20:05,320 --> 00:20:06,151 Encore. 339 00:20:07,200 --> 00:20:10,159 J'ai été séparé de mon aimée. Elle est en danger. 340 00:20:10,400 --> 00:20:11,516 Toujours la même ? 341 00:20:12,760 --> 00:20:13,830 Oui. 342 00:20:14,240 --> 00:20:16,709 Il fallait garder le navire et virer la femme. 343 00:20:16,960 --> 00:20:19,680 - Je te demande pas ton avis. - N'empêche, 344 00:20:19,920 --> 00:20:23,516 à l'avenir, tu devrais m'écouter, parce que là... 345 00:20:24,840 --> 00:20:26,672 tu n'as plus ni l'un ni l'autre. 346 00:20:29,800 --> 00:20:32,634 Règle ta dette, mon vieil ami. 347 00:20:33,800 --> 00:20:34,995 Oui. 348 00:20:36,520 --> 00:20:38,989 - Allons-y. - Oui, allons-y. 349 00:20:46,040 --> 00:20:47,394 Où est-il ? 350 00:20:47,800 --> 00:20:49,075 Ah, oui... 351 00:20:49,600 --> 00:20:51,273 J'ai omis un léger détail. 352 00:20:51,960 --> 00:20:52,711 Le Jolly Roger 353 00:20:52,960 --> 00:20:56,670 n'est pas dans ce monde, mais avec la femme en question. 354 00:20:56,920 --> 00:20:59,594 Si tu le veux, donne-moi ton haricot. 355 00:20:59,760 --> 00:21:00,432 Menteur ! 356 00:21:00,640 --> 00:21:03,599 Ton jeu avait 6 as. Je suis moins soûl que les autres. 357 00:21:09,920 --> 00:21:10,956 Bien joué. 358 00:21:12,520 --> 00:21:14,557 - Je reviens tout de suite. - Non, 359 00:21:14,960 --> 00:21:16,235 pirate. 360 00:21:17,360 --> 00:21:18,680 On y va ensemble. 361 00:21:35,120 --> 00:21:35,951 C'est quoi ? 362 00:21:36,200 --> 00:21:37,759 C'est toi qui as écrit ça 363 00:21:38,160 --> 00:21:39,879 juste avant de t'évanouir. 364 00:21:40,920 --> 00:21:42,195 Je sais pas pourquoi. 365 00:21:43,600 --> 00:21:45,114 Mes pouvoirs d'auteur ? 366 00:21:45,400 --> 00:21:48,518 Mais je me suis pas servi de la plume. 367 00:21:48,960 --> 00:21:50,280 Et c'est pas le livre. 368 00:21:51,000 --> 00:21:52,673 Pourquoi c'est arrivé ? 369 00:21:54,080 --> 00:21:55,878 Je n'en sais rien. 370 00:21:57,800 --> 00:22:01,077 Mais je connais quelqu'un qui saura peut-être. 371 00:22:04,240 --> 00:22:05,993 Il n'a jamais eu de visite. 372 00:22:06,160 --> 00:22:07,560 Surprenant. 373 00:22:08,880 --> 00:22:12,794 Tu crois qu'il nous aidera ? Il nous porte pas dans son cœur. 374 00:22:12,960 --> 00:22:14,553 Il faut essayer. 375 00:22:14,720 --> 00:22:17,394 Si ton problème vient du fait que tu es l'auteur, 376 00:22:17,600 --> 00:22:19,557 autant demander au dernier en date. 377 00:22:23,320 --> 00:22:24,117 Bonjour, Isaac. 378 00:22:28,280 --> 00:22:29,509 Il faut qu'on parle. 379 00:22:39,960 --> 00:22:41,076 Alors ? 380 00:22:43,480 --> 00:22:45,915 Je savais que ça arrivait, 381 00:22:46,360 --> 00:22:48,113 mais ça ne m'est jamais arrivé. 382 00:22:48,280 --> 00:22:49,634 Je ne m'en plains pas. 383 00:22:49,840 --> 00:22:51,559 En fait, si, je me plains. 384 00:22:51,840 --> 00:22:55,880 Je suis enfermé depuis des lustres. Qu'ai-je fait de si terrible ? 385 00:22:56,120 --> 00:22:57,190 Tu as voulu nous tuer. 386 00:22:58,400 --> 00:22:59,834 Si tu veux te racheter, 387 00:23:00,080 --> 00:23:04,120 dis-nous ce que ça veut dire. Pourquoi Henry a écrit ça ? 388 00:23:04,600 --> 00:23:06,796 Tu en demandes beaucoup, Majesté. 389 00:23:07,720 --> 00:23:12,033 C'est si difficile de réfléchir dans cette cellule lugubre. 390 00:23:12,600 --> 00:23:13,351 Un écrivain 391 00:23:13,600 --> 00:23:16,195 a besoin d'un décor inspirant. 392 00:23:16,760 --> 00:23:17,716 Que veux-tu ? 393 00:23:17,960 --> 00:23:19,679 Sortir d'ici, pour toujours. 394 00:23:19,960 --> 00:23:22,236 J'irai à New York. Je veux une voiture. 395 00:23:22,480 --> 00:23:24,631 Une voiture de sport. Une Porsche. 396 00:23:24,920 --> 00:23:25,637 Tu plaisantes. 397 00:23:25,920 --> 00:23:27,400 Soit, une Lamborghini. 398 00:23:27,960 --> 00:23:29,553 Et si je roulais 399 00:23:29,840 --> 00:23:32,912 sur ta tête jusqu'à ce qu'elle explose ? 400 00:23:36,120 --> 00:23:39,238 Liberté, voiture de sport, New York. 401 00:23:39,680 --> 00:23:41,751 Et puisque tu rechignes, 402 00:23:42,600 --> 00:23:44,319 des billets pour Hamilton. 403 00:23:46,000 --> 00:23:47,639 Henry, prends tes affaires. 404 00:23:49,360 --> 00:23:51,829 Dire que j'ai cru que cet idiot nous aiderait. 405 00:23:53,240 --> 00:23:55,277 Ses pouvoirs d'auteur le submergent. 406 00:23:59,840 --> 00:24:02,514 Il croit les maîtriser, mais c'est faux. 407 00:24:02,840 --> 00:24:05,116 Ils sont extrêmement puissants. 408 00:24:07,760 --> 00:24:09,353 Que va-t-il lui arriver ? 409 00:24:09,600 --> 00:24:13,480 Les transes vont devenir plus fréquentes et plus intenses. 410 00:24:13,960 --> 00:24:16,520 Il finira peut-être dans la cellule voisine. 411 00:24:17,600 --> 00:24:18,954 Que puis-je faire ? 412 00:24:19,200 --> 00:24:22,034 Commence par me donner ce que je veux. 413 00:24:35,720 --> 00:24:38,599 - Et maintenant ? - On la renvoie en enfer. 414 00:24:42,480 --> 00:24:43,550 Où on va ? 415 00:24:43,720 --> 00:24:46,872 Sais-tu qu'il est risqué de menacer mère ? 416 00:24:47,120 --> 00:24:50,591 Si ça peut protéger ceux que j'aime, ça en vaut la peine. 417 00:24:52,200 --> 00:24:53,350 Les protéger de quoi ? 418 00:24:54,280 --> 00:24:57,318 Tu te demandes pas pourquoi elle amasse tant de poudre ? 419 00:25:00,120 --> 00:25:02,589 Jadis, la Fée noire s'en est servi 420 00:25:03,080 --> 00:25:05,231 pour créer le plus redoutable des sorts. 421 00:25:06,080 --> 00:25:08,356 Il s'appelait le sort noir. 422 00:25:08,840 --> 00:25:09,751 Le sort noir ? 423 00:25:09,920 --> 00:25:13,675 Elle en était obsédée, amassait de la poudre. Maintenant... 424 00:25:15,560 --> 00:25:19,315 je veux pas découvrir de quoi d'autre elle est capable. 425 00:25:22,720 --> 00:25:24,200 Qu'est-il arrivé... 426 00:25:26,360 --> 00:25:27,680 après... 427 00:25:31,640 --> 00:25:33,518 Je préfère ne pas en parler. 428 00:25:39,240 --> 00:25:40,594 Je suis désolé. 429 00:25:43,800 --> 00:25:45,632 Je le regrette chaque jour. 430 00:25:47,200 --> 00:25:48,680 J'ai été faible. 431 00:25:49,320 --> 00:25:52,791 La mine était un vrai calvaire. Et ce que tu as subi... 432 00:25:53,600 --> 00:25:55,034 ça aurait... 433 00:25:57,040 --> 00:25:58,713 Pardonne ma faiblesse. 434 00:26:01,600 --> 00:26:02,829 On était des enfants. 435 00:26:04,600 --> 00:26:05,716 Mais maintenant, 436 00:26:06,000 --> 00:26:07,753 on doit l'arrêter. 437 00:26:11,760 --> 00:26:13,399 Tu as une idée ? 438 00:26:13,880 --> 00:26:16,349 Quelqu'un d'un autre monde peut nous aider, 439 00:26:16,520 --> 00:26:18,193 on l'appelle le sauveur. 440 00:26:18,840 --> 00:26:20,957 On doit la contacter. 441 00:26:21,200 --> 00:26:23,112 - Comment ? - J'ai entendu parler 442 00:26:23,360 --> 00:26:25,716 d'une boule de cristal, d'un globe magique 443 00:26:26,080 --> 00:26:28,595 qui permet de communiquer entre les mondes. 444 00:26:31,320 --> 00:26:32,800 Aide-moi. 445 00:26:46,800 --> 00:26:48,075 Par ici. 446 00:26:56,000 --> 00:26:57,036 Y a pas d'issue. 447 00:27:03,640 --> 00:27:04,437 Ça va pas ? 448 00:27:06,560 --> 00:27:07,710 Je te l'ai dit. 449 00:27:08,120 --> 00:27:10,874 Toi morte, l'épée aspirera tes pouvoirs 450 00:27:11,040 --> 00:27:12,520 et ouvrira un portail. 451 00:27:12,920 --> 00:27:14,115 Je t'aidais. 452 00:27:15,000 --> 00:27:16,354 C'est le seul moyen. 453 00:27:17,280 --> 00:27:19,511 L'araignée... Tu l'as fait venir. 454 00:27:19,960 --> 00:27:21,553 Toi, tu peux pas me tuer. 455 00:27:21,800 --> 00:27:24,520 Hélas, tu es plus forte que je pensais. 456 00:27:26,240 --> 00:27:27,674 J'ai beau l'avoir créée, 457 00:27:27,920 --> 00:27:29,832 la contrôler n'est pas simple. 458 00:27:30,400 --> 00:27:32,437 Je te fais donc mes adieux. 459 00:27:32,680 --> 00:27:34,000 Et Crochet ? 460 00:27:34,480 --> 00:27:35,960 Quoi qu'il tente, 461 00:27:36,480 --> 00:27:39,234 il ne pourra pas revenir dans ce monde. 462 00:27:40,880 --> 00:27:42,872 Je t'avais dit de t'en aller. 463 00:27:57,840 --> 00:27:58,956 Que diable... 464 00:27:59,120 --> 00:28:01,555 Alors, où est le Jolly Roger ? 465 00:28:01,800 --> 00:28:04,269 Finissons-en, que je puisse te tuer. 466 00:28:04,680 --> 00:28:06,114 Il y a un problème. 467 00:28:06,360 --> 00:28:08,636 - C'est pas mon monde. - Quoi ? 468 00:28:09,160 --> 00:28:10,150 On est où ? 469 00:28:10,400 --> 00:28:12,437 Je sais pas. Il y a eu un pépin. 470 00:28:12,600 --> 00:28:14,637 Un pépin ? Un pépin ! 471 00:28:15,080 --> 00:28:16,958 Tu sais pas te servir d'un haricot ? 472 00:28:17,240 --> 00:28:19,072 Tu penses à là où tu veux aller, 473 00:28:19,320 --> 00:28:20,231 il t'y emmène. 474 00:28:20,480 --> 00:28:22,073 - C'est simple. - Je l'ai fait. 475 00:28:22,480 --> 00:28:24,711 J'ai pensé à retrouver Emma. 476 00:28:24,960 --> 00:28:26,997 Mais on n'est pas chez moi. 477 00:28:27,320 --> 00:28:31,155 La magie qui m'a banni a trafiqué le portail et empêché mon retour. 478 00:28:31,400 --> 00:28:33,551 Je dois subir ton exil ? 479 00:28:33,960 --> 00:28:35,440 On est où ? 480 00:28:38,120 --> 00:28:39,315 Attends. 481 00:28:39,600 --> 00:28:40,716 Tu entends ? 482 00:28:42,000 --> 00:28:42,990 C'est quoi ? 483 00:28:46,880 --> 00:28:48,280 Je crois savoir. 484 00:28:55,040 --> 00:28:55,917 Bon sang. 485 00:28:56,920 --> 00:28:57,751 C'est qui ? 486 00:28:58,480 --> 00:29:00,358 C'est les enfants perdus. 487 00:29:01,880 --> 00:29:02,597 On est où ? 488 00:29:04,240 --> 00:29:05,515 Au pays imaginaire. 489 00:29:06,240 --> 00:29:07,469 Tuez-les ! 490 00:29:31,440 --> 00:29:34,035 Il me faudrait une grosse bombe d'insecticide. 491 00:29:40,960 --> 00:29:43,395 OK, Charlotte, allons-y. 492 00:30:23,560 --> 00:30:24,676 C'est bon, mère. 493 00:31:08,640 --> 00:31:09,994 Swan ? 494 00:31:10,400 --> 00:31:11,151 Emma ? 495 00:31:22,880 --> 00:31:24,837 - Ça va ? - Oui. 496 00:31:26,200 --> 00:31:27,031 Je crois. 497 00:31:46,720 --> 00:31:48,040 Swan... 498 00:31:48,840 --> 00:31:49,876 Où est Gédéon ? 499 00:31:52,320 --> 00:31:53,151 La bête l'a tué ? 500 00:31:53,400 --> 00:31:56,313 C'était son toutou. Il voulait me tuer. 501 00:31:57,280 --> 00:31:58,350 Je suis désolée, 502 00:31:58,920 --> 00:32:01,071 mais ton fils peut pas être sauvé. 503 00:32:01,600 --> 00:32:02,954 Il est maléfique. 504 00:32:07,240 --> 00:32:10,472 C'est ici qu'elle garde ses biens les plus précieux. 505 00:32:10,840 --> 00:32:12,991 Si le globe existe, il sera là. 506 00:32:32,480 --> 00:32:33,436 Merci, mon ami. 507 00:32:35,000 --> 00:32:36,514 Je savais que tu nous aiderais. 508 00:32:39,160 --> 00:32:40,560 À présent, 509 00:32:41,000 --> 00:32:43,310 voyons si on peut contacter le sauveur. 510 00:32:47,640 --> 00:32:49,199 Des jouets aussi puissants 511 00:32:49,400 --> 00:32:52,518 ne sont pas faits pour les enfants désobéissants. 512 00:32:53,640 --> 00:32:54,835 Mère. 513 00:32:55,760 --> 00:32:58,195 - Comment as-tu su ? - Je t'ai mené ici. 514 00:32:58,720 --> 00:33:01,838 Tout comme j'ai mené ton ami à ma clé. 515 00:33:04,600 --> 00:33:05,954 Tout ça... 516 00:33:07,080 --> 00:33:08,480 c'était un test ? 517 00:33:09,880 --> 00:33:11,553 Quand tu es arrivé, 518 00:33:11,720 --> 00:33:14,189 tu étais censé être différent, Gédéon. 519 00:33:16,200 --> 00:33:17,554 Tu étais un don, 520 00:33:17,920 --> 00:33:19,991 mon fils loyal. 521 00:33:20,720 --> 00:33:21,995 Un don ? 522 00:33:22,280 --> 00:33:23,873 Tu m'as volé à mes parents. 523 00:33:24,160 --> 00:33:25,514 Ils t'ont abandonné ! 524 00:33:26,080 --> 00:33:26,831 Moi, 525 00:33:27,080 --> 00:33:30,232 je t'ai offert un foyer, je t'ai éduqué, nourri, 526 00:33:30,440 --> 00:33:32,875 j'ai partagé tout ce que j'avais avec toi. 527 00:33:33,360 --> 00:33:35,113 Voilà comment tu me remercies ? 528 00:33:36,000 --> 00:33:39,789 Tu me déçois beaucoup, Gédéon. 529 00:33:44,920 --> 00:33:46,673 Tu ne m'intimideras plus. 530 00:33:46,840 --> 00:33:49,309 J'aurais dû me rebeller il y a longtemps. 531 00:33:50,440 --> 00:33:51,237 Gédéon... 532 00:33:51,480 --> 00:33:53,199 Combien de fois dois-je le dire ? 533 00:33:53,440 --> 00:33:55,875 Tu n'es pas un héros. 534 00:33:56,240 --> 00:33:57,435 Si. 535 00:33:58,040 --> 00:34:00,032 Tu amasses de la poudre de fée. 536 00:34:00,640 --> 00:34:03,599 Tu as de sombres desseins. Je t'arrêterai. 537 00:34:03,920 --> 00:34:05,593 Ils ont assez souffert. 538 00:34:05,880 --> 00:34:07,155 Vraiment ? 539 00:34:08,440 --> 00:34:09,271 Non, arrêtez. 540 00:34:09,560 --> 00:34:12,473 Je dirais que ses souffrances ne font que commencer. 541 00:34:16,080 --> 00:34:17,833 Comment oses-tu ! 542 00:34:18,000 --> 00:34:20,071 Je t'ai donné cette fiole. 543 00:34:20,800 --> 00:34:22,120 Tu ne me feras rien. 544 00:34:22,920 --> 00:34:24,195 Gédéon... 545 00:34:24,520 --> 00:34:25,840 Tu n'as rien appris ? 546 00:34:26,360 --> 00:34:29,671 Il y a bien des façons de faire souffrir quelqu'un. 547 00:34:36,080 --> 00:34:37,116 Ou un insecte. 548 00:34:38,640 --> 00:34:40,199 Je t'en prie, non. 549 00:34:43,200 --> 00:34:45,874 Tu aurais pu le sauver il y a une éternité, 550 00:34:46,040 --> 00:34:47,599 mais tu n'as rien fait. 551 00:34:48,120 --> 00:34:49,873 C'est ta faute, Gédéon. 552 00:34:51,200 --> 00:34:52,475 Ma botte est tachée. 553 00:34:55,520 --> 00:34:56,920 Tu es un monstre. 554 00:34:58,120 --> 00:34:58,997 Tu m'as arrêté, 555 00:34:59,280 --> 00:35:01,317 mais tu n'arrêteras pas le sauveur. 556 00:35:01,600 --> 00:35:03,114 Je la trouverai. 557 00:35:03,280 --> 00:35:04,600 Et ensuite, 558 00:35:04,800 --> 00:35:07,634 elle utilisera la magie blanche pour te détruire. 559 00:35:07,880 --> 00:35:10,918 Inutile de la chercher. Je sais où elle est. 560 00:35:13,000 --> 00:35:13,990 Eh oui. 561 00:35:14,440 --> 00:35:17,512 Je sais tout sur ce sauveur. 562 00:35:18,200 --> 00:35:20,590 Et j'ai des projets pour elle. 563 00:35:22,480 --> 00:35:24,915 Tout comme j'ai des projets pour toi. 564 00:35:34,080 --> 00:35:35,400 Te voilà mien, 565 00:35:36,040 --> 00:35:37,838 entièrement. 566 00:35:38,480 --> 00:35:41,951 Tu feras ce que je te dirai de faire. 567 00:35:42,640 --> 00:35:43,960 Toujours. 568 00:35:45,560 --> 00:35:46,311 Maintenant, 569 00:35:46,560 --> 00:35:50,440 va trouver le sauveur. Quand ce sera fait, tue-la. 570 00:35:51,880 --> 00:35:52,631 Ensuite, 571 00:35:52,920 --> 00:35:54,559 quand le sauveur mourra, 572 00:35:54,800 --> 00:35:56,632 l'épée remplira son office. 573 00:35:58,000 --> 00:36:00,595 Elle me libérera de cette prison. 574 00:36:12,760 --> 00:36:15,673 On m'a parlé de cet endroit. Pan n'est pas mort ? 575 00:36:15,840 --> 00:36:18,230 Si. Le pays a changé, sans lui. 576 00:36:18,600 --> 00:36:21,035 S'il est mort, qui nous poursuit ? 577 00:36:21,360 --> 00:36:25,320 On a sauvé les enfants perdus, mais certains ont voulu rester. 578 00:36:25,480 --> 00:36:26,311 Qui ? 579 00:36:26,480 --> 00:36:29,439 Les pires d'entre eux. Ils n'aiment personne. 580 00:36:29,760 --> 00:36:32,355 Vite, vieillard ! La plage est devant. 581 00:36:55,480 --> 00:36:56,596 Qu'est-ce... 582 00:36:56,840 --> 00:36:59,480 Ce vieillard a encore le pas vif ! 583 00:36:59,720 --> 00:37:01,473 Bon séjour, capitaine ! 584 00:37:01,960 --> 00:37:02,791 Que fais-tu ? 585 00:37:03,240 --> 00:37:06,392 Pas question que je t'aide, après toutes tes trahisons. 586 00:37:06,640 --> 00:37:07,960 Moi, je t'ai trahi ? 587 00:37:08,240 --> 00:37:09,799 Tu viens de m'assommer ! 588 00:37:09,960 --> 00:37:12,634 On est des pirates. C'est normal. 589 00:37:13,480 --> 00:37:15,119 Si tu parviens à survivre, 590 00:37:15,360 --> 00:37:18,114 n'oublie pas que tu me dois ton navire. 591 00:37:18,360 --> 00:37:20,158 Le capitaine Crochet survit toujours. 592 00:37:20,680 --> 00:37:22,911 J'y compte bien ! 593 00:37:47,480 --> 00:37:48,880 Tu vas bien ? 594 00:37:49,160 --> 00:37:51,914 Je n'aime plus Spider Man, mais ça va. 595 00:37:52,280 --> 00:37:54,511 Tracassin, où est notre fils ? 596 00:37:57,200 --> 00:38:00,432 Gédéon a livré Emma à la créature, pour qu'elle meure. 597 00:38:02,040 --> 00:38:03,872 - Tu devais l'aider. - Oui. 598 00:38:04,040 --> 00:38:06,509 Mais l'Obscur junior m'a manipulée. 599 00:38:06,800 --> 00:38:08,359 Il t'a demandé ton aide. 600 00:38:08,600 --> 00:38:12,276 Belle, tu veux le croire bon, mais le mal est acquis, pas inné. 601 00:38:12,560 --> 00:38:14,313 La Fée noire l'a perverti. 602 00:38:14,600 --> 00:38:15,920 Attention, Swan. 603 00:38:16,160 --> 00:38:18,436 Je te rappelle que je t'ai sauvée. 604 00:38:18,680 --> 00:38:20,433 Ton fils a encore voulu me tuer. 605 00:38:20,680 --> 00:38:22,194 Il a besoin d'aide. 606 00:38:22,560 --> 00:38:24,870 Tu es une héroïne. Gédéon est mon fils. 607 00:38:25,120 --> 00:38:27,476 Arrête de passer derrière lui, Gold. 608 00:38:27,640 --> 00:38:29,711 Il doit assumer ses responsabilités. 609 00:38:30,640 --> 00:38:31,915 Tu menaces mon fils ? 610 00:38:32,200 --> 00:38:35,637 Il a voulu me tuer deux fois. Il aura pas de 3e chance. 611 00:38:36,120 --> 00:38:37,440 Très bien, sauveur. 612 00:38:38,680 --> 00:38:40,433 Si tu ennuies mon fils, 613 00:38:40,680 --> 00:38:42,672 je ferai tout pour t'arrêter. 614 00:38:46,160 --> 00:38:48,800 C'est pas nous qui avons commencé. 615 00:38:51,320 --> 00:38:52,674 Rentrons. 616 00:39:03,200 --> 00:39:04,236 Il nous déchire. 617 00:39:05,480 --> 00:39:09,110 En quelques jours, vois quels dégâts il a faits. 618 00:39:09,400 --> 00:39:10,629 Ne les écoute pas. 619 00:39:10,800 --> 00:39:13,156 Elles voient le monde en noir et blanc. 620 00:39:13,400 --> 00:39:14,800 Elles ont raison. 621 00:39:16,040 --> 00:39:17,030 On l'a perdu. 622 00:39:17,280 --> 00:39:18,873 On peut tout arranger. 623 00:39:19,560 --> 00:39:20,596 Comment ? 624 00:39:20,840 --> 00:39:23,309 La Fée noire n'est pas là, avec lui. 625 00:39:23,600 --> 00:39:25,034 Mais nous, si. 626 00:39:25,400 --> 00:39:27,312 Elle l'a torturé par le passé, 627 00:39:28,280 --> 00:39:29,350 mais c'est fini. 628 00:39:33,120 --> 00:39:34,440 Je te le promets. 629 00:39:38,120 --> 00:39:40,555 Je ne sais pas si tu m'entends, mère. 630 00:39:41,520 --> 00:39:43,398 Mais il faut que tu saches... 631 00:39:44,640 --> 00:39:46,552 que le sauveur a survécu. 632 00:39:47,560 --> 00:39:49,233 Ton plan a échoué. 633 00:39:49,840 --> 00:39:51,240 Vraiment ? 634 00:39:58,040 --> 00:39:59,269 Comment... 635 00:40:00,520 --> 00:40:02,910 Comment as-tu fait ? Le portail s'est fermé. 636 00:40:03,240 --> 00:40:07,280 Tu n'as pas tué le sauveur, mais l'araignée a failli réussir. 637 00:40:07,680 --> 00:40:09,194 Quand la vie la quittait, 638 00:40:09,360 --> 00:40:13,036 le portail s'est ouvert juste assez pour que je m'y faufile. 639 00:40:15,000 --> 00:40:15,877 Gédéon. 640 00:40:16,200 --> 00:40:19,398 Ne me dis pas que tu m'avais sous-estimée. 641 00:40:20,160 --> 00:40:22,356 L'araignée était une bonne idée, 642 00:40:22,640 --> 00:40:25,109 mais tu as joué ton rôle à la perfection. 643 00:40:25,400 --> 00:40:28,234 J'étais sous ta coupe. Je n'avais pas le choix. 644 00:40:28,840 --> 00:40:30,160 C'est vrai. 645 00:40:31,440 --> 00:40:34,797 Mais une part de toi souhaitait m'aider, n'est-ce pas ? 646 00:40:39,280 --> 00:40:41,875 Une part de toi le veut toujours. 647 00:40:44,840 --> 00:40:46,399 Bien sûr, mère. 648 00:40:48,600 --> 00:40:49,920 Tant mieux. 649 00:40:50,240 --> 00:40:52,835 Nous avons beaucoup à faire. 650 00:40:55,120 --> 00:40:56,520 C'est quoi, ça ? 651 00:40:56,720 --> 00:41:00,396 Je voulais une sportive. J'irais pas au ping-pong avec ça. 652 00:41:00,600 --> 00:41:02,353 Alors, tu n'iras pas à New York. 653 00:41:03,120 --> 00:41:05,032 - Retour en cellule. - Attends. 654 00:41:05,200 --> 00:41:07,476 C'est bon, je la prends. Peu importe. 655 00:41:07,720 --> 00:41:10,918 Tant qu'elle me sort de cette ville, et vite. 656 00:41:11,160 --> 00:41:13,152 Les billets pour Hamilton, c'est non ? 657 00:41:15,080 --> 00:41:16,594 Même la magie est impuissante. 658 00:41:17,400 --> 00:41:19,357 Tant pis. Adieu. 659 00:41:20,360 --> 00:41:22,033 Pour le bien de ton fils... 660 00:41:23,440 --> 00:41:25,272 tu devrais me suivre. 661 00:41:25,800 --> 00:41:26,916 Pourquoi ? 662 00:41:27,200 --> 00:41:29,351 Tu veux savoir ce qui lui arrive ? 663 00:41:32,360 --> 00:41:35,034 Regardez dans le livre. 664 00:41:43,160 --> 00:41:44,514 C'est le dernier chapitre. 665 00:41:47,520 --> 00:41:49,273 En effet. 666 00:41:49,920 --> 00:41:51,070 La fin de l'histoire. 667 00:41:52,560 --> 00:41:53,311 Isaac... 668 00:41:54,920 --> 00:41:57,640 Que se passe-t-il à la fin du livre ? 669 00:41:58,920 --> 00:42:01,435 Le sauveur livre son ultime bataille. 670 00:42:02,160 --> 00:42:03,594 Et crois-moi, 671 00:42:04,040 --> 00:42:06,555 personne ne veut voir ça. 672 00:42:16,440 --> 00:42:18,193 VOUS QUITTEZ STORYBROOKE