1 00:00:01,240 --> 00:00:03,118 Précédemment... 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,078 Agrabah est en danger. 3 00:00:05,160 --> 00:00:07,038 Je fais le vœu que tu nous ramènes à Agrabah. 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,355 Il faut cesser de se cacher des choses. 5 00:00:10,440 --> 00:00:12,636 Je ne suis pas l'homme dont elle a besoin. 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,837 J'espérais qu'il te reste une place. 7 00:00:14,920 --> 00:00:16,070 Nous descendons. 8 00:00:16,200 --> 00:00:17,236 Je n'en ai pas donné l'ordre. 9 00:00:17,320 --> 00:00:18,356 Moi, si. 10 00:00:23,480 --> 00:00:24,550 Ça va, papa ? 11 00:00:24,640 --> 00:00:26,199 Je ne sais pas. Donc... 12 00:00:26,280 --> 00:00:28,351 Crochet a tué mon père ? 13 00:00:29,360 --> 00:00:31,591 C'est un peu dur à digérer. 14 00:00:31,680 --> 00:00:34,400 J'espérais ne pas avoir à te le dire. 15 00:00:34,480 --> 00:00:36,233 Où est-il passé, au fait ? 16 00:00:36,320 --> 00:00:38,039 Il n'a pas eu le cran de venir me le dire ? 17 00:00:38,120 --> 00:00:41,716 Ce n'est pas tout. Crochet a quitté la ville. 18 00:00:41,800 --> 00:00:42,870 Quoi ? 19 00:00:43,920 --> 00:00:46,230 On s'est disputés parce qu'il taisait ce secret. 20 00:00:46,320 --> 00:00:49,279 Je lui ai dit que s'il ne me faisait pas confiance, 21 00:00:49,400 --> 00:00:51,039 on devrait s'éviter pendant un moment. 22 00:00:51,120 --> 00:00:53,510 Ce doit être le cas, car Leroy l'a vu sur le quai. 23 00:00:53,600 --> 00:00:57,037 Il est monté à bord du Nautilus et a largué les amarres. 24 00:00:58,400 --> 00:01:00,631 Emma, je suis désolé. 25 00:01:00,720 --> 00:01:01,949 Merci. 26 00:01:36,440 --> 00:01:37,396 Tout le monde va bien ? 27 00:01:39,680 --> 00:01:41,273 Nemo ! 28 00:01:41,360 --> 00:01:42,430 Lâchez-moi. Ça va. 29 00:01:43,480 --> 00:01:44,709 Que s'est-il passé, bon sang ? 30 00:01:44,800 --> 00:01:47,110 On est passés dans un autre royaume. 31 00:01:47,200 --> 00:01:50,591 Un transfert doit se sécuriser, mais ton ami ne nous a pas prévenus. 32 00:01:50,680 --> 00:01:52,717 Je t'assure que Gideon n'est pas mon ami. 33 00:01:53,640 --> 00:01:56,917 J'ignore pourquoi il veut que je parte, mais je veux retrouver Emma. 34 00:01:57,000 --> 00:02:00,072 Il faut faire demi-tour. On rentre à Storybrooke. 35 00:02:00,160 --> 00:02:02,959 - C'est impossible. - C'est ce qu'on va voir. 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,430 Nemo a dit que le Nautilus passait d'un royaume à l'autre. 37 00:02:06,200 --> 00:02:08,715 Mais pour ça, il faut une chose que nous n'avons pas. 38 00:02:10,520 --> 00:02:12,113 Du sang de Kraken. 39 00:02:12,200 --> 00:02:14,032 Gideon a utilisé les dernières gouttes. 40 00:02:16,000 --> 00:02:17,354 Je suis désolé, Killian. 41 00:02:17,440 --> 00:02:19,716 Cela ne me suffit pas. 42 00:02:19,800 --> 00:02:22,360 Emma est en danger. Elle pense que je l'ai abandonnée. 43 00:02:22,440 --> 00:02:24,671 Je dois la retrouver et lui dire la vérité. 44 00:02:24,760 --> 00:02:27,798 Tu n'as pas entendu ? Nous n'avons pas de sang de Kraken. 45 00:02:29,520 --> 00:02:31,512 Tu sais qui en a ? Un Kraken. 46 00:02:32,360 --> 00:02:33,874 Tu plaisantes. 47 00:02:34,440 --> 00:02:36,955 J'ai passé ma vie à fuir ces monstres. 48 00:02:37,040 --> 00:02:38,520 Ils ne s'attendent pas à nous voir. 49 00:02:39,800 --> 00:02:42,759 Messieurs, la chasse est ouverte. 50 00:02:54,000 --> 00:02:57,311 La forêt enchantée Époque actuelle 51 00:03:01,560 --> 00:03:03,631 On a fini de chercher ? 52 00:03:03,720 --> 00:03:07,509 Tu peux le demander dix fois, la réponse reste la même. 53 00:03:07,600 --> 00:03:09,671 On cherche jusqu'à ce qu'on trouve Agrabah. 54 00:03:09,760 --> 00:03:13,595 Des jours qu'on cherche. J'ai faim et j'ai froid. 55 00:03:13,680 --> 00:03:16,195 Je suis plus fait pour le désert. 56 00:03:16,280 --> 00:03:18,397 Admets-le. Le vœu n'a pas marché. 57 00:03:18,480 --> 00:03:20,597 Peut-être. 58 00:03:20,720 --> 00:03:22,996 Il nous a menés dans un champ de la forêt magique. 59 00:03:23,080 --> 00:03:25,276 - Forêt enchantée. - Peu importe le nom. 60 00:03:25,360 --> 00:03:26,680 Agrabah, ce n'est pas ici ! 61 00:03:30,520 --> 00:03:32,751 C'est vrai, ce qu'on dit sur les vœux. 62 00:03:32,840 --> 00:03:34,433 Il y a toujours un prix à payer. 63 00:03:37,160 --> 00:03:38,150 Jasmine... 64 00:03:39,880 --> 00:03:41,599 Il est temps de rentrer au foyer. 65 00:03:41,680 --> 00:03:44,275 J'ignore si tu es au courant, mais je n'ai pas de foyer. 66 00:03:44,360 --> 00:03:48,798 Je sais. Mais tu peux en recréer une à Storybrooke. 67 00:03:48,880 --> 00:03:50,997 Ce n'est pas si mal, là-bas. 68 00:03:51,760 --> 00:03:56,039 Il y a des gens sympas. Comme moi. 69 00:03:57,680 --> 00:03:58,796 Jasmine... 70 00:04:00,160 --> 00:04:01,355 Impossible. 71 00:04:02,000 --> 00:04:03,116 Je suis désolée. 72 00:04:04,280 --> 00:04:07,910 Allez, Princesse. Combien de fois vas-tu manquer de m'embrasser ? 73 00:04:08,000 --> 00:04:09,957 De quoi as-tu si peur ? 74 00:04:10,040 --> 00:04:11,633 Je n'ai pas peur. 75 00:04:11,720 --> 00:04:14,519 Tu ne te prends pas pour n'importe qui. 76 00:04:14,600 --> 00:04:16,831 - Je t'en prie. Partons. - Jasmine... 77 00:04:19,440 --> 00:04:20,510 D'où ça vient ? 78 00:04:21,720 --> 00:04:22,870 De ta poche. 79 00:04:24,000 --> 00:04:25,559 Je ne l'avais pas. 80 00:04:27,440 --> 00:04:29,397 Ce doit être le vœu. 81 00:04:31,400 --> 00:04:33,596 Qu'y a-t-il ? C'est quoi ? 82 00:04:33,680 --> 00:04:35,034 Le prix du vœu. 83 00:04:36,040 --> 00:04:37,235 Tu avais raison. 84 00:04:38,640 --> 00:04:40,313 Le vœu ne m'a pas donné Agrabah. 85 00:04:40,960 --> 00:04:44,237 Il m'a rappelé que j'avais abandonné ma ville. 86 00:04:44,520 --> 00:04:45,795 Hé... 87 00:04:52,280 --> 00:04:55,557 Je sais ce qu'il me reste à faire. 88 00:04:57,120 --> 00:04:58,839 Capitale d'Agrabah 89 00:04:58,920 --> 00:05:01,310 Il y a bien des années... 90 00:05:02,360 --> 00:05:05,319 Voici le plus beau joyau de la couronne d'Agrabah. 91 00:05:06,080 --> 00:05:09,756 Et pour l'heureux prince qui épousera ma fille, 92 00:05:10,960 --> 00:05:12,553 ce sera sa dot. 93 00:05:13,760 --> 00:05:17,356 Quel beau prix, en effet. 94 00:05:17,440 --> 00:05:20,080 Moi ou le diamant ? 95 00:05:21,000 --> 00:05:22,116 Cela importe-t-il ? 96 00:05:22,200 --> 00:05:26,035 Vous pouvez partir, à présent. Pas de fiançailles aujourd'hui. 97 00:05:29,040 --> 00:05:30,952 Jasmine, je t'en prie. 98 00:05:33,000 --> 00:05:34,992 Je sais que tu veux un mariage d'amour. 99 00:05:36,760 --> 00:05:37,955 Comme tout le monde, non ? 100 00:05:38,040 --> 00:05:41,351 Non. Pour une princesse, le devoir prime sur le reste. 101 00:05:41,440 --> 00:05:44,114 Jafar menace Agrabah. 102 00:05:44,200 --> 00:05:46,795 Il nous faut un prince avec une armée. 103 00:05:46,880 --> 00:05:50,920 Il nous faut un héros, et j'en ai trouvé un. 104 00:05:51,000 --> 00:05:52,798 Il s'appelle Aladdin. 105 00:05:52,880 --> 00:05:55,793 Mais Aladdin n'est plus un héros. 106 00:05:57,040 --> 00:06:01,034 Il a mené trop de combats, c'est un homme brisé. 107 00:06:02,320 --> 00:06:07,475 Et ces petits princes gâtés ne seront jamais à sa mesure. 108 00:06:08,480 --> 00:06:12,918 Qui ose insulter le prince Ahmed ? 109 00:06:14,480 --> 00:06:16,233 Personne. 110 00:06:17,520 --> 00:06:21,309 Juste un bâtard d'Agrabah 111 00:06:22,760 --> 00:06:26,754 qui a toujours voulu savoir ce que ça fait d'être prince. 112 00:06:38,760 --> 00:06:41,434 Ton père a raison de te marier. 113 00:06:42,960 --> 00:06:44,713 Mais pas à ces lâches. 114 00:06:46,800 --> 00:06:50,396 Non. Je crains qu'il n'y ait qu'un moyen de sauver votre royaume. 115 00:06:54,640 --> 00:06:55,869 M'épouser. 116 00:06:55,960 --> 00:06:58,156 Cela n'arrivera jamais. 117 00:06:59,880 --> 00:07:02,395 Le choix t'appartient. 118 00:07:02,480 --> 00:07:07,635 Soit tu m'épouses avant la nuit, soit Agrabah sera détruite. 119 00:07:17,320 --> 00:07:19,039 C'est pourquoi je vis dans le désert. 120 00:07:19,120 --> 00:07:21,157 Trop d'eau me rend anxieux. 121 00:07:21,240 --> 00:07:24,756 Encore un peu plus loin, et je te libérerai, 122 00:07:24,880 --> 00:07:27,714 avant de noyer cette lampe pour qu'elle ne fasse plus de mal. 123 00:07:27,840 --> 00:07:29,559 On est assez loin. 124 00:07:29,640 --> 00:07:32,439 L'eau est agitée si on s'éloigne du rivage. 125 00:07:33,840 --> 00:07:36,036 Au cas où tu l'aurais oublié, on ne sait pas nager. 126 00:07:36,840 --> 00:07:40,629 J'ignore si c'est la peur qui parle ou la paresse. Donne-moi les rames. 127 00:07:41,160 --> 00:07:43,470 - Jasmine ! - Quoi ? 128 00:07:44,840 --> 00:07:45,876 Baisse-toi ! 129 00:07:47,640 --> 00:07:48,869 Qu'est-ce que c'est ? 130 00:07:49,600 --> 00:07:52,752 J'ai lu un récit sur cette créature, mais j'ai oublié son nom ! 131 00:07:52,840 --> 00:07:55,309 Peu importe comment ça s'appelle ! Frappe ! 132 00:08:14,280 --> 00:08:15,634 Capitaine Crochet. 133 00:08:18,080 --> 00:08:19,799 La chance sourit à ceux qui en ont besoin. 134 00:08:19,880 --> 00:08:21,712 Que faites-vous dans la forêt enchantée ? 135 00:08:21,800 --> 00:08:23,598 J'essaie de la quitter. 136 00:08:23,680 --> 00:08:26,070 Montez avant de vous faire tuer. 137 00:08:39,280 --> 00:08:41,397 Je n'en reviens pas, rien n'est numérisé. 138 00:08:41,480 --> 00:08:45,759 La plupart des dossiers ont été créés avec la technologie du sort noir, alors... 139 00:08:45,840 --> 00:08:46,956 Il est temps d'arranger ça. 140 00:08:47,920 --> 00:08:49,673 Si le travail inutile aide, allons-y. 141 00:08:49,760 --> 00:08:53,436 Ce n'est pas du travail inutile, et c'est mieux que chasser les nains. 142 00:08:53,520 --> 00:08:54,840 Ça se discute. 143 00:08:54,920 --> 00:08:56,912 J'ai ce qu'il faut pour les cœurs brisés. 144 00:08:57,000 --> 00:08:58,400 Non, merci, aucun sort pour moi. 145 00:08:58,480 --> 00:08:59,960 Je n'ai pas envie de magie. 146 00:09:00,040 --> 00:09:01,440 Qui a parlé de magie ? 147 00:09:03,400 --> 00:09:06,279 C'est un coupon pour une boisson offerte au nouveau pub. 148 00:09:06,360 --> 00:09:08,431 La Table d'Ésope. Ce serait dommage de le gâcher. 149 00:09:08,520 --> 00:09:10,796 Tu crois que de l'alcool au rabais est ce qu'il faut ? 150 00:09:10,880 --> 00:09:12,109 Certainement. 151 00:09:12,200 --> 00:09:16,274 Il nous faut une sortie entre filles : Emma, Blanche et moi. 152 00:09:17,120 --> 00:09:20,113 Elle est ensorcelée, tu te souviens ? Elle dort. 153 00:09:20,200 --> 00:09:22,317 Elle n'est pas obligée d'être endormie. 154 00:09:25,120 --> 00:09:26,713 Arrête, je viens de me réveiller. 155 00:09:29,600 --> 00:09:31,956 Elle n'est pas obligée d'être endormie. 156 00:09:35,120 --> 00:09:37,271 Impossible. Je commence ma patrouille. 157 00:09:37,360 --> 00:09:38,680 N'es-tu pas censée éliminer ce sort ? 158 00:09:38,800 --> 00:09:42,157 J'y travaille, mais j'ai besoin d'une pause. 159 00:09:42,240 --> 00:09:43,594 Comme nous tous. 160 00:09:45,440 --> 00:09:49,798 Je sais que tu souffres et que tu veux le cacher, 161 00:09:50,480 --> 00:09:51,709 tu t'appelles Emma. 162 00:09:51,800 --> 00:09:53,792 Mais tu ne peux pas fuir. 163 00:09:53,880 --> 00:09:56,236 Je ne fuis pas. C'est Crochet qui a fui. 164 00:09:56,320 --> 00:09:57,879 Il n'y a rien à ajouter. 165 00:10:08,080 --> 00:10:09,912 Le Kraken a détruit l'hélice de tribord. 166 00:10:10,000 --> 00:10:12,231 Liam, va la réparer avec Martin et Harris. Allez. 167 00:10:12,320 --> 00:10:13,549 Vous avez entendu le capitaine. 168 00:10:16,000 --> 00:10:17,036 Merveilleux. 169 00:10:17,840 --> 00:10:19,240 Vous avez tout gâché, tous les deux. 170 00:10:19,320 --> 00:10:21,994 Savez-vous combien un Kraken est rare ? 171 00:10:22,680 --> 00:10:24,717 J'ai besoin de son sang pour retrouver Emma. 172 00:10:24,800 --> 00:10:26,598 Elle est en danger. Et maintenant... 173 00:10:27,000 --> 00:10:28,992 Je n'ai aucun moyen de rentrer. 174 00:10:33,760 --> 00:10:34,955 Sauf si, bien sûr... 175 00:10:37,080 --> 00:10:39,117 Sauf si vous me prêtez un de vos vœux. 176 00:10:39,240 --> 00:10:42,233 Un vœu ne vous ramènera pas à Emma. Ça ne marche jamais. 177 00:10:42,320 --> 00:10:44,596 On n'a même pas pu trouver Agrabah. 178 00:10:45,800 --> 00:10:48,076 Nous voilà tous en exil. 179 00:10:49,600 --> 00:10:51,080 Vous savez qui a pris votre place ? 180 00:10:51,160 --> 00:10:53,038 - Aucune idée. - Jafar. 181 00:10:53,520 --> 00:10:55,273 Attends, quoi ? 182 00:10:55,360 --> 00:10:56,999 C'est Jafar. 183 00:10:57,080 --> 00:10:59,470 - Mais tu as dit... - Je sais. 184 00:10:59,560 --> 00:11:01,517 J'aurais dû tout te raconter, je suis désolée. 185 00:11:01,600 --> 00:11:03,114 Désolée, ce n'est rien. 186 00:11:03,200 --> 00:11:06,079 Si Jafar a pris Agrabah, pourquoi ne pas chercher Jafar ? 187 00:11:06,160 --> 00:11:07,560 Parce que je ne veux plus l'affronter. 188 00:11:11,720 --> 00:11:14,633 Il a éliminé tout ce qui m'était cher. 189 00:11:14,720 --> 00:11:17,792 Mon foyer, mon père, mon peuple. 190 00:11:17,880 --> 00:11:20,395 Alors, pardonnez-moi 191 00:11:21,600 --> 00:11:22,795 si j'ai peur de lui. 192 00:11:22,880 --> 00:11:25,634 Il me fait peur aussi. 193 00:11:26,800 --> 00:11:28,029 Peu importe. 194 00:11:28,120 --> 00:11:31,192 On ne retrouvera pas Jafar davantage qu'Agrabah. 195 00:11:31,280 --> 00:11:35,069 En fait, ce n'est pas vrai. 196 00:11:36,480 --> 00:11:39,359 Jafar est un homme au cœur rempli de vengeance ? 197 00:11:40,360 --> 00:11:41,794 Sur ce vaisseau, 198 00:11:44,000 --> 00:11:46,310 nous avons ce qu'il faut pour trouver ce type d'homme. 199 00:11:47,960 --> 00:11:49,553 Et rentrer à Storybrooke ? 200 00:11:49,640 --> 00:11:51,359 Voici mon billet retour. 201 00:11:52,520 --> 00:11:55,479 Il paraît que Jafar est doué pour traverser les royaumes. 202 00:11:55,560 --> 00:11:57,631 Vous croyez qu'il vous rendra ce service ? 203 00:11:58,440 --> 00:12:00,511 Je sais être convaincant. 204 00:12:01,600 --> 00:12:04,672 Avec de la chance, nous rentrerons tous. Qu'en dites-vous ? 205 00:12:06,400 --> 00:12:09,393 Vous n'avez rien à craindre. 206 00:12:09,480 --> 00:12:11,870 Cette fois, vous ne serez pas seule face à lui. 207 00:12:14,760 --> 00:12:19,198 Agrabah a peut-être enfin trouvé son héros. 208 00:13:06,480 --> 00:13:07,800 Maman. 209 00:13:09,160 --> 00:13:11,391 - Ça va ? - Oui. 210 00:13:16,520 --> 00:13:17,590 Oui ? 211 00:13:18,240 --> 00:13:19,674 Bon. J'arrive. 212 00:13:21,240 --> 00:13:23,960 Henry, ramène ça à la remise. 213 00:13:24,040 --> 00:13:25,679 Comme tu voudras. 214 00:13:45,280 --> 00:13:46,111 LA TABLE D'ÉSOPE 215 00:13:46,200 --> 00:13:49,272 On m'a appelée pour une bagarre. J'imagine que c'est eux. 216 00:13:49,360 --> 00:13:51,431 J'ai passé la journée là et je n'ai rien vu. 217 00:13:51,520 --> 00:13:52,954 Vous êtes sûre que c'est le bon bar ? 218 00:13:54,800 --> 00:13:56,029 Elle est sûre. 219 00:13:57,040 --> 00:13:59,999 Vraiment ? Vous m'avez fait une farce ? 220 00:14:00,080 --> 00:14:02,072 Fausse bagarre, vraies amies. 221 00:14:02,240 --> 00:14:04,914 On s'inquiète pour toi. Cesse de tout garder pour toi. 222 00:14:05,000 --> 00:14:07,231 Regina a raison. 223 00:14:07,320 --> 00:14:08,720 Tu as goûté ça ? 224 00:14:08,800 --> 00:14:12,794 C'est censé être "artisanal", donc plutôt fort. 225 00:14:12,960 --> 00:14:14,360 Elle en a bu combien ? 226 00:14:14,440 --> 00:14:16,318 C'est son premier, figure-toi. 227 00:14:16,400 --> 00:14:19,552 Avec un bébé et un sortilège chez moi, j'en ai bien besoin. 228 00:14:19,640 --> 00:14:20,960 Misère, voici de la compagnie. 229 00:14:21,040 --> 00:14:22,394 Bon. 230 00:14:22,480 --> 00:14:26,315 Assieds-toi et parle-nous de ton vilain pirate. 231 00:14:34,080 --> 00:14:35,230 Ça aide ? 232 00:14:36,160 --> 00:14:37,640 De regarder la mer. 233 00:14:37,720 --> 00:14:39,837 Vous m'observez depuis longtemps ? 234 00:14:39,920 --> 00:14:42,879 Assez pour reconnaître cette expression. 235 00:14:42,960 --> 00:14:45,350 Laquelle ? 236 00:14:45,440 --> 00:14:46,840 Celle de celui qui a le mal du pays. 237 00:14:55,880 --> 00:14:59,271 Je n'ai jamais pensé vivre ailleurs qu'en mer. 238 00:15:01,680 --> 00:15:03,672 Mais vous avez raison. 239 00:15:03,760 --> 00:15:07,231 Ce lopin de terre qu'on appelle foyer me manque. 240 00:15:07,320 --> 00:15:12,475 Et à chaque minute qui passe, je suis à l'agonie. 241 00:15:12,560 --> 00:15:13,630 Désolée. 242 00:15:13,720 --> 00:15:18,875 Savoir que celle qu'on aime ignore ce qu'on ressent... 243 00:15:18,960 --> 00:15:20,713 Il n'y a rien de plus dur au monde. 244 00:15:23,200 --> 00:15:25,715 Peu importe. Oubliez ce que j'ai dit. 245 00:15:27,640 --> 00:15:29,518 Qu'y a-t-il entre Aladdin et vous ? 246 00:15:30,720 --> 00:15:34,077 Vous ne le pensez pas digne d'une princesse ? 247 00:15:34,200 --> 00:15:36,795 En fait, c'est tout le contraire. 248 00:15:36,880 --> 00:15:38,917 J'ai fait des erreurs terribles. 249 00:15:40,720 --> 00:15:44,396 Une princesse a un devoir envers son peuple, et j'y ai failli. 250 00:15:45,800 --> 00:15:47,678 Tout ça n'a plus d'importance. 251 00:15:49,600 --> 00:15:53,958 Après tout ce que j'ai fait, je ne mérite pas l'amour. 252 00:15:57,080 --> 00:15:59,834 C'est ce que je pensais, jadis. 253 00:16:02,960 --> 00:16:08,035 Et puis j'ai compris que se cacher derrière la culpabilité était lâche. 254 00:16:10,080 --> 00:16:11,833 Alors je dois être lâche. 255 00:16:14,200 --> 00:16:15,919 Et peut-être depuis toujours. 256 00:16:28,280 --> 00:16:29,270 Non, merci. 257 00:16:35,040 --> 00:16:38,431 Au voleur ! Reviens, espèce de rat ! 258 00:16:42,240 --> 00:16:44,755 Aladdin ? C'est vous ? Attendez ! 259 00:16:48,600 --> 00:16:50,000 Rends-le. Maintenant ! 260 00:16:50,080 --> 00:16:51,753 Non. Je ne savais pas. 261 00:16:51,840 --> 00:16:55,390 Trop tard. Je prends mon dû. 262 00:16:55,480 --> 00:16:56,800 Non ! Je vous en prie... 263 00:17:01,480 --> 00:17:02,994 Quel genre de monstre es-tu ? 264 00:17:04,040 --> 00:17:07,033 Quoi qu'elle soit, ce n'est pas elle le monstre. 265 00:17:07,120 --> 00:17:08,713 Princesse Jasmine, je n'ai pas voulu... 266 00:17:08,800 --> 00:17:12,919 Prenez ça. Laissez le collier et disparaissez. 267 00:17:19,880 --> 00:17:21,360 Ça va ? 268 00:17:23,720 --> 00:17:26,076 Vous le voulez peut-être. 269 00:17:26,160 --> 00:17:28,072 Cela vous donne... 270 00:17:28,160 --> 00:17:32,951 Mes jambes. Et ma voix aussi. 271 00:17:33,040 --> 00:17:34,713 Mais c'est une longue histoire. 272 00:17:34,800 --> 00:17:37,360 Merci. Je m'appelle Ariel. 273 00:17:38,520 --> 00:17:39,795 Jasmine. 274 00:17:39,880 --> 00:17:43,191 Merci de votre aide, mais ce n'était pas la peine. 275 00:17:43,280 --> 00:17:46,034 Si. Agrabah est ma ville. 276 00:17:46,120 --> 00:17:48,316 Je déteste que nos visiteurs soient maltraités. 277 00:17:49,120 --> 00:17:50,600 C'est très gentil à vous. 278 00:17:52,160 --> 00:17:54,914 Si vous permettez, je suis à la recherche d'un prince. 279 00:17:56,120 --> 00:17:59,477 Attendez. Vous cherchez un prince ? 280 00:17:59,560 --> 00:18:04,715 Oui. Je suis tombée amoureuse d'un être humain. 281 00:18:04,880 --> 00:18:08,760 Il devait venir à Agrabah, alors me voici. 282 00:18:08,840 --> 00:18:10,718 Une sirène dans le désert. 283 00:18:10,800 --> 00:18:14,476 Ce prince humain, a-t-il une armée ? 284 00:18:14,560 --> 00:18:17,473 Une flotte. Est-ce la même chose ? 285 00:18:17,560 --> 00:18:18,960 C'est assez semblable. 286 00:18:19,040 --> 00:18:22,556 Je crois qu'on peut s'aider mutuellement. 287 00:18:22,640 --> 00:18:24,438 Vous n'avez pas le vertige ? 288 00:18:32,760 --> 00:18:35,480 Si c'est ça, le vertige, oui, je l'ai. 289 00:18:35,560 --> 00:18:37,552 Pourquoi ce tapis vole-t-il ? 290 00:18:37,640 --> 00:18:39,996 C'est un tapis volant. Magique. 291 00:18:40,080 --> 00:18:43,630 Un tapis, c'est sûr. Quoi qu'il en soit, faites-le descendre. 292 00:18:43,720 --> 00:18:45,757 Pas avant d'avoir trouvé votre prince. 293 00:18:47,360 --> 00:18:49,477 Regardez. Là-bas. 294 00:18:49,560 --> 00:18:52,075 Des caravanes venues du monde entier. 295 00:18:52,800 --> 00:18:55,634 Si Eric est là, vous verrez son drapeau. 296 00:18:56,480 --> 00:18:57,550 Là-bas. 297 00:18:58,240 --> 00:18:59,310 C'est celui-là ! 298 00:19:00,400 --> 00:19:01,595 Il est là. 299 00:19:02,760 --> 00:19:04,956 - Merci. - Je vous en prie. 300 00:19:06,760 --> 00:19:11,835 Allons retrouver votre prince et sauver ma ville. 301 00:19:27,920 --> 00:19:29,832 Jasmine est là ? 302 00:19:31,160 --> 00:19:32,799 Non. 303 00:19:35,200 --> 00:19:37,032 Vous savez où elle est ? 304 00:19:37,120 --> 00:19:40,238 Ce harpon nous mène vers une île entourée d'un dangereux récif, 305 00:19:40,320 --> 00:19:43,313 possiblement habité par un méchant sorcier. 306 00:19:43,400 --> 00:19:45,869 Je dois me concentrer. 307 00:19:45,960 --> 00:19:48,395 Oui. Bien sûr. 308 00:19:53,120 --> 00:19:55,715 Quand vous lui avez parlé, a-t-elle mentionné mon nom ? 309 00:19:55,800 --> 00:19:58,235 Je ne suis pas un entremetteur ! 310 00:19:59,320 --> 00:20:01,596 Pour deux amoureux, vous communiquez bien mal. 311 00:20:01,720 --> 00:20:02,836 Vous croyez qu'elle m'aime ? 312 00:20:02,920 --> 00:20:05,992 Peu m'importe ! Je dois trouver le moyen de nous... 313 00:20:09,800 --> 00:20:11,393 - C'était quoi ? - Aucune idée. 314 00:20:11,520 --> 00:20:12,954 Nous sommes encore loin du récif. 315 00:20:16,720 --> 00:20:18,598 Que diable se passe-t-il ? 316 00:20:18,680 --> 00:20:21,115 Les dégâts causés par le Kraken sont sérieux. 317 00:20:21,240 --> 00:20:23,994 Le joint d'étanchéité a sauté. On prend l'eau. 318 00:20:24,080 --> 00:20:25,230 Équipons-nous pour partir. 319 00:20:25,320 --> 00:20:27,915 Le sas de plongée est déjà inondé. Impossible d'y accéder. 320 00:20:28,000 --> 00:20:30,196 Abandonnez si vous voulez. 321 00:20:30,280 --> 00:20:31,714 Je ne mourrai pas enfermé sous l'eau 322 00:20:31,800 --> 00:20:33,519 tout près d'une île qu'on peut atteindre. 323 00:20:33,600 --> 00:20:34,750 Assez ! 324 00:20:34,840 --> 00:20:38,834 Un capitaine sait quand son vaisseau est perdu. 325 00:20:38,920 --> 00:20:41,515 Je vous suggère donc de vivre vos derniers instants 326 00:20:41,600 --> 00:20:45,753 en priant ou méditant, mais pas en vous disputant. 327 00:20:45,840 --> 00:20:47,354 J'ai une meilleure idée. 328 00:20:49,720 --> 00:20:52,315 Jasmine, attends. Attention à ce que tu demandes. 329 00:20:52,400 --> 00:20:53,550 La prudence n'est pas de mise. 330 00:20:54,680 --> 00:20:58,117 Génie, je veux que tu nous mènes sur cette île. 331 00:20:59,040 --> 00:21:02,670 Vous mourrez peut-être sur le Nautilus, mais pas aujourd'hui. 332 00:21:19,240 --> 00:21:20,356 Qu'est-ce que tu regardes ? 333 00:21:20,440 --> 00:21:25,560 J'essaie de voir ce qui pourra faire que tu t'ouvres. 334 00:21:25,760 --> 00:21:28,275 Ouvrir quoi ? Je suis ouverte. 335 00:21:28,360 --> 00:21:30,795 Crochet est parti. C'est nul. 336 00:21:30,880 --> 00:21:32,633 - Comment te sens-tu ? - C'est nul. 337 00:21:32,720 --> 00:21:36,555 Oui. Mais tu es fâchée, triste ? 338 00:21:36,640 --> 00:21:41,635 Tu as envie de tout casser ou de pleurer ? 339 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 Je n'en sais rien. Ni l'un ni l'autre. Les deux. 340 00:21:46,920 --> 00:21:48,912 Moi qui me trouvais dure à percer. 341 00:21:49,000 --> 00:21:50,195 Hé ! 342 00:21:52,480 --> 00:21:54,199 Ils partent sans payer. 343 00:21:54,280 --> 00:21:56,078 Ça t'arrive de ne pas cafarder ? 344 00:21:57,320 --> 00:21:58,470 Vous avez un problème ? 345 00:21:59,760 --> 00:22:02,400 - Oui. - Bon, tout le monde se calme. 346 00:22:07,880 --> 00:22:09,394 On fait un pari ? 347 00:22:10,120 --> 00:22:11,520 Le perdant paie les deux additions. 348 00:22:15,120 --> 00:22:17,794 - Tu ne les arrêtes pas ? - Non. 349 00:22:17,880 --> 00:22:21,954 Tu veux que je m'ouvre, mais je préfère être divertie. 350 00:22:22,040 --> 00:22:24,555 Et ça me paraît un excellent divertissement. 351 00:22:24,640 --> 00:22:27,951 Pour oublier ce que j'aimerais oublier. 352 00:22:33,400 --> 00:22:35,119 Ça a marché. 353 00:22:35,200 --> 00:22:36,998 Pour une fois, un vœu qui est exaucé. 354 00:22:37,080 --> 00:22:39,072 - Je me demande quel sera le prix. - Je sais. 355 00:22:40,800 --> 00:22:42,792 Un capitaine doit sombrer avec son vaisseau, 356 00:22:42,920 --> 00:22:45,151 mais me voilà sain et sauf, grâce à votre vœu. 357 00:22:45,240 --> 00:22:47,471 Mon équipage et moi tenterons de sauver le vaisseau. 358 00:22:47,560 --> 00:22:49,870 Je comprends. J'en ferais autant avec le Roger. 359 00:22:51,040 --> 00:22:53,475 - Au revoir, Capitaine. - Capitaine. 360 00:22:57,080 --> 00:22:59,276 On n'a jamais vraiment beaucoup de temps, hein ? 361 00:22:59,360 --> 00:23:00,874 Au revoir, mon frère. 362 00:23:01,760 --> 00:23:02,910 À la prochaine. 363 00:23:11,200 --> 00:23:12,793 Allons chercher ce Jafar. 364 00:23:25,200 --> 00:23:28,352 Je ne m'attendais pas à le trouver dans un bar de plage. 365 00:23:28,440 --> 00:23:30,193 Vous prenez les devants, Princesse ? 366 00:23:31,760 --> 00:23:32,989 Allez-y. 367 00:23:47,320 --> 00:23:48,754 Quel est cet endroit ? 368 00:23:49,960 --> 00:23:51,314 On dirait un musée. 369 00:23:56,040 --> 00:23:59,716 Qui a besoin d'autant de tire-bouchons ? 370 00:23:59,800 --> 00:24:03,760 Un bouchon cassé, c'est le drame. 371 00:24:10,560 --> 00:24:11,994 J'ai déjà vu ça. 372 00:24:14,720 --> 00:24:16,473 Jafar a quelque chose de semblable. 373 00:24:16,600 --> 00:24:19,195 Alors, nous sommes dans son repaire. 374 00:24:19,280 --> 00:24:21,476 - Attention aux pièges. - Comme celui-ci. 375 00:24:21,560 --> 00:24:22,630 Attention ! 376 00:24:27,600 --> 00:24:29,034 Je sais à qui est cet endroit. 377 00:24:32,360 --> 00:24:33,430 Ariel ? 378 00:24:34,440 --> 00:24:36,591 Jasmine ! Crochet. 379 00:24:36,680 --> 00:24:38,876 - Ariel. - Qui est Ariel ? 380 00:24:39,640 --> 00:24:42,633 C'est toi. Je le savais quand j'ai vu les fourchettes. 381 00:24:42,720 --> 00:24:44,439 Désolée pour le piège. 382 00:24:45,040 --> 00:24:47,077 Eric est parti rendre visite à des amis, 383 00:24:47,160 --> 00:24:49,994 et je préfère me protéger. 384 00:24:50,080 --> 00:24:51,560 Bienvenue sur l'Île du Pendu. 385 00:24:51,640 --> 00:24:54,075 Oui, diaboliquement efficace. 386 00:24:54,160 --> 00:24:56,152 Aladdin. Vous vous connaissez, j'imagine. 387 00:24:56,240 --> 00:24:58,197 Oui, très bien. 388 00:24:58,280 --> 00:25:01,557 - Oui, depuis longtemps. - Oui. 389 00:25:01,640 --> 00:25:04,314 Je crains d'avoir une fois de plus besoin de ton aide. 390 00:25:14,080 --> 00:25:18,154 C'était intéressant, mais la dernière fois. 391 00:25:18,240 --> 00:25:21,472 Allons chercher votre prince, et sa flotte. 392 00:25:21,560 --> 00:25:23,313 Ou on peut refaire un tour. 393 00:25:23,400 --> 00:25:26,234 Qu'y a-t-il ? Il est là. 394 00:25:27,400 --> 00:25:31,838 On a juste passé une soirée ensemble. Il m'aura oubliée. 395 00:25:31,920 --> 00:25:35,231 Votre histoire de sirène qui rencontre un prince au bal ? 396 00:25:35,320 --> 00:25:37,277 C'est tout droit sorti de Schéhérazade. 397 00:25:37,360 --> 00:25:40,717 Et ce genre d'histoire est toujours le signe du véritable amour. 398 00:25:40,800 --> 00:25:43,838 Si vous ratez votre chance avec lui, vous le regretterez. 399 00:25:44,840 --> 00:25:46,911 On dirait du vécu. 400 00:25:47,000 --> 00:25:51,153 Peut-être. Mais rien ne vous retient. 401 00:25:52,680 --> 00:25:57,232 Ariel, j'admire tout ce que vous avez accompli. 402 00:25:57,320 --> 00:26:00,119 Vous venez d'un monde fait d'eau 403 00:26:00,200 --> 00:26:05,195 et vous voilà dans le désert, solide comme un roc. 404 00:26:05,280 --> 00:26:09,160 Vous méritez tout ce que votre cœur désire. 405 00:26:21,840 --> 00:26:22,910 Eric ? 406 00:26:26,960 --> 00:26:28,030 Mon Dieu, Ariel ! 407 00:26:29,120 --> 00:26:30,759 Je croyais que tu avais changé d'avis. 408 00:26:30,840 --> 00:26:33,878 Non, j'avais juste peur. 409 00:26:35,720 --> 00:26:37,120 Je suis une sirène 410 00:26:37,240 --> 00:26:41,553 et je suis désolée de ne pas te l'avoir dit. 411 00:26:43,640 --> 00:26:48,635 J'espère que tu m'accepteras comme je suis, surtout dans l'eau. 412 00:26:51,120 --> 00:26:52,315 Me voilà telle que je suis. 413 00:26:54,640 --> 00:26:56,040 Bien sûr que je t'accepte. 414 00:26:57,000 --> 00:26:58,593 Les filles ordinaires m'ennuient. 415 00:26:59,840 --> 00:27:01,752 Et j'adore ton peuple. 416 00:27:03,040 --> 00:27:04,474 Surtout poché. 417 00:27:07,200 --> 00:27:09,157 Avec du citron et des câpres. 418 00:27:12,800 --> 00:27:14,598 Jafar ! 419 00:27:14,680 --> 00:27:17,559 Ariel, ce n'est pas Eric. Ce n'est pas votre prince. 420 00:27:17,640 --> 00:27:20,030 - Et sûrement pas mon héros. - Vrai. 421 00:27:21,440 --> 00:27:24,558 Mais on dirait que personne ne viendra à ton secours. 422 00:27:24,640 --> 00:27:28,919 Le seul moyen de protéger Agrabah, 423 00:27:29,040 --> 00:27:32,477 c'est de te conduire à l'autel. 424 00:27:34,040 --> 00:27:35,952 Tu as peut-être trouvé une autre solution, 425 00:27:36,040 --> 00:27:39,954 mais tu as perdu tant de temps à chercher ce héros, 426 00:27:40,040 --> 00:27:41,872 que l'heure a sonné. 427 00:27:42,720 --> 00:27:44,712 Je t'avais donné jusqu'à la nuit. 428 00:27:45,720 --> 00:27:49,316 Prends dix minutes pour laisser s'évanouir tout espoir. 429 00:27:57,520 --> 00:28:00,479 C'est la seule chose de ma collection qui ressemble à Agrabah. 430 00:28:00,560 --> 00:28:01,835 Cela aide-t-il ? 431 00:28:03,240 --> 00:28:06,836 Soit Jafar est dedans, soit la bouteille a un compte à régler. 432 00:28:06,920 --> 00:28:08,513 C'est devenu un génie ? 433 00:28:09,280 --> 00:28:11,840 Si c'est un génie, il obéira à celui qui le convoque. 434 00:28:11,960 --> 00:28:13,952 Ce qui signifie qu'on a enfin de la chance. 435 00:28:14,040 --> 00:28:15,474 Très bien. 436 00:28:15,560 --> 00:28:18,598 On lui dira qu'on le libérera s'il nous accorde notre souhait. 437 00:28:18,680 --> 00:28:22,117 Il peut restaurer votre ville et me renvoyer chez moi. 438 00:28:23,240 --> 00:28:24,310 Très bien. 439 00:28:26,960 --> 00:28:29,794 Ça semble correct. 440 00:28:30,960 --> 00:28:34,078 Je n'en reviens pas de faire appel à Jafar. 441 00:28:34,160 --> 00:28:37,039 Mais c'est mon devoir, alors comment perdre ? 442 00:28:37,120 --> 00:28:40,477 Si je lui fais face accompagnée de trois héros. 443 00:28:40,560 --> 00:28:43,439 J'en compte quatre, Jasmine. 444 00:28:43,520 --> 00:28:44,840 Je l'espère. 445 00:28:55,440 --> 00:28:57,750 Maître, votre souhait est... 446 00:29:00,800 --> 00:29:01,836 Oh, non. 447 00:29:03,000 --> 00:29:04,480 Peu importe. 448 00:29:04,560 --> 00:29:07,200 Bon sang. Il a rompu le sort du génie. 449 00:29:07,280 --> 00:29:10,193 Exact. Malgré mon emprisonnement. 450 00:29:10,280 --> 00:29:12,237 Merci à vous tous pour ma liberté retrouvée. 451 00:29:12,320 --> 00:29:13,959 Ce qui me permet de faire ceci. 452 00:29:18,880 --> 00:29:21,190 Nous voici à nouveau seuls, Princesse. 453 00:29:21,320 --> 00:29:25,758 Je me demande si cela se passera aussi mal pour toi que la dernière fois. 454 00:29:29,240 --> 00:29:31,914 N'importe laquelle de ces tentes pourrait contenir un soldat. 455 00:29:32,040 --> 00:29:35,636 Ou un paysan fort avec le cœur d'un héros. 456 00:29:36,560 --> 00:29:38,153 Si seulement j'avais plus de temps. 457 00:29:38,240 --> 00:29:40,471 Jasmine, on peut y arriver ensemble. 458 00:29:40,560 --> 00:29:43,473 Il faut juste avoir le courage de refuser. 459 00:29:44,640 --> 00:29:46,836 J'ai volé ça dans la tente. 460 00:29:46,920 --> 00:29:48,274 J'ignore ce que c'est. 461 00:29:48,360 --> 00:29:49,874 Il l'avait, donc ce doit être magique. 462 00:29:49,960 --> 00:29:52,919 Ariel, c'est une arme. 463 00:29:53,000 --> 00:29:54,878 J'ai vu comment ça marche. C'est terrible. 464 00:29:54,960 --> 00:29:56,952 Terrible, c'est très bien. 465 00:29:57,600 --> 00:29:59,239 On peut y arriver. 466 00:29:59,840 --> 00:30:02,435 - Vous pouvez y arriver. - J'ignore si j'en suis capable. 467 00:30:02,520 --> 00:30:03,840 Il est temps, Princesse. 468 00:30:08,520 --> 00:30:09,840 Je veux une réponse. 469 00:30:10,960 --> 00:30:12,553 Oui ? Eh bien... 470 00:30:13,680 --> 00:30:17,071 Ton amie est repartie en mer, chez elle. 471 00:30:17,160 --> 00:30:21,916 Puisque tu ne m'épouseras pas, je dois détruire Agrabah. 472 00:30:22,000 --> 00:30:23,593 Attends ! 473 00:30:28,200 --> 00:30:29,350 Je t'épouserai. 474 00:30:30,880 --> 00:30:35,875 Pour le bien d'Agrabah, je serai ta femme. 475 00:30:35,960 --> 00:30:39,112 Quelle surprise ! 476 00:30:40,080 --> 00:30:42,754 Le joyau de la couronne cédé librement. 477 00:30:45,320 --> 00:30:47,676 Souviens-toi, Princesse, 478 00:30:47,760 --> 00:30:50,958 que c'est à cet instant que tu abandonnes ton peuple. 479 00:30:52,160 --> 00:30:53,913 Qu'est-ce que tu racontes ? 480 00:30:54,000 --> 00:30:55,832 Femme vaniteuse. 481 00:30:57,120 --> 00:30:59,510 Je n'ai jamais voulu t'épouser. 482 00:31:00,240 --> 00:31:03,312 Ni régner sur cet affreux endroit. 483 00:31:04,160 --> 00:31:07,437 Le peuple d'Agrabah me méprise. 484 00:31:07,520 --> 00:31:10,513 Il crache sur mon nom, me traite de bâtard. 485 00:31:12,320 --> 00:31:15,074 Je les éliminerai de la surface de la terre. 486 00:31:15,160 --> 00:31:18,039 Je t'ai donné la bague pour épargner Agrabah. 487 00:31:18,120 --> 00:31:19,952 C'était notre marché. 488 00:31:20,040 --> 00:31:21,156 Oui. 489 00:31:22,560 --> 00:31:25,553 Mais un vrai monarque sait reconnaître le bluff de l'autre camp. 490 00:31:26,760 --> 00:31:30,151 Si tu étais restée forte, j'aurais épargné Agrabah. 491 00:31:30,280 --> 00:31:34,672 La ville est protégée par un sort ancien lié à ce joyau. 492 00:31:35,840 --> 00:31:37,513 Je n'aurais pas pu le rompre. 493 00:31:38,920 --> 00:31:41,958 Grâce à ta faiblesse, c'est possible. 494 00:31:43,760 --> 00:31:47,595 Non ! Je t'en prie, ne détruis pas mon foyer ! 495 00:31:47,680 --> 00:31:50,718 Elle ne sera pas détruite. 496 00:31:50,800 --> 00:31:53,793 Juste retirée de la portée de l'humanité. 497 00:32:06,600 --> 00:32:08,717 Que peux-tu me faire d'autre ? 498 00:32:08,800 --> 00:32:10,837 Tu m'as déjà tout pris. 499 00:32:10,920 --> 00:32:14,709 C'est vrai. Je n'ai plus aucun intérêt pour ta personne. 500 00:32:14,800 --> 00:32:18,157 J'ai un compte à régler avec ceux qui m'ont enfermé. 501 00:32:19,120 --> 00:32:20,349 Eh bien... 502 00:32:21,680 --> 00:32:23,956 Adieu, Princesse. 503 00:32:24,040 --> 00:32:27,033 La prochaine fois, viens avec de meilleurs champions. 504 00:32:27,120 --> 00:32:30,670 Un poisson hors de l'eau ? Un ex-Sauveur ? 505 00:32:30,800 --> 00:32:33,235 Croyais-tu vraiment l'aimer ? 506 00:32:34,080 --> 00:32:36,231 Tu aurais dû le voir comme je l'ai vu. 507 00:32:36,320 --> 00:32:37,959 Brisé, en larmes. 508 00:32:38,040 --> 00:32:40,635 C'est un héros. Ils le sont tous. 509 00:32:40,720 --> 00:32:43,110 Et ils pensent que j'en suis une aussi. 510 00:32:43,200 --> 00:32:46,238 Alors, dis-moi, où est Agrabah ? 511 00:32:48,000 --> 00:32:49,434 Très bien. 512 00:32:50,000 --> 00:32:53,152 Uniquement parce que cela m'amuse. 513 00:32:54,040 --> 00:32:55,190 Vraiment... 514 00:32:56,520 --> 00:33:00,719 Comment n'as-tu pas vu qu'elle était à portée de main ? 515 00:33:01,840 --> 00:33:03,069 La bague. 516 00:33:05,040 --> 00:33:06,474 Regarde bien, Princesse. 517 00:33:06,560 --> 00:33:08,631 Le premier vœu a bien marché. 518 00:33:11,360 --> 00:33:13,033 Il m'a bien ramenée à Agrabah. 519 00:33:13,120 --> 00:33:15,794 La ville est comme tu l'as laissée, 520 00:33:15,880 --> 00:33:21,035 bien que plus petite qu'il ne faudrait pour négocier. 521 00:33:21,120 --> 00:33:24,670 Ton père ne t'a jamais parlé de ton devoir envers ton peuple ? 522 00:33:24,760 --> 00:33:28,595 Tu as échoué misérablement 523 00:33:28,680 --> 00:33:31,115 et tu ne mérites donc rien. 524 00:33:31,200 --> 00:33:34,159 Ni l'amour ridicule d'un ex-Sauveur 525 00:33:34,280 --> 00:33:38,160 ni la toute petite prison de ton peuple. 526 00:33:40,800 --> 00:33:42,792 - Donne-moi la bague. - Non. 527 00:33:43,480 --> 00:33:45,199 Je mérite bien des choses 528 00:33:45,280 --> 00:33:47,636 et je ne te laisserai pas m'en éloigner. 529 00:33:51,160 --> 00:33:52,196 Tu reconnais ? 530 00:33:57,600 --> 00:33:58,590 Pathétique. 531 00:33:59,680 --> 00:34:03,196 Je vais prendre la bague, si tu veux bien. 532 00:34:10,240 --> 00:34:12,596 Ça va ? Où est Jafar ? 533 00:34:16,600 --> 00:34:18,239 Ici. 534 00:34:19,920 --> 00:34:22,196 Comme tu l'as dit. 535 00:34:22,280 --> 00:34:26,274 Je suis Jasmine d'Agrabah et je sais comment récupérer ma ville. 536 00:34:30,040 --> 00:34:31,554 Blanche - 100 Vikings - 46 537 00:34:35,000 --> 00:34:36,354 Je peux avoir un autre verre ? 538 00:34:36,440 --> 00:34:37,715 Pas de problème. 539 00:34:39,960 --> 00:34:43,670 "Le Chien et le Loup." "Le Renard et la Grappe de Raisin." 540 00:34:43,760 --> 00:34:48,676 Meilleurs cocktails du coin. Originaux, bien conçus, produits locaux si possible. 541 00:34:48,760 --> 00:34:51,070 Je recommande la Fourmi et la Sauterelle. 542 00:34:51,160 --> 00:34:52,594 Vous êtes bien Ésope. 543 00:34:53,480 --> 00:34:54,800 Oui. Comment l'avez-vous su ? 544 00:34:57,560 --> 00:34:59,756 Comment êtes-vous devenu barman ? 545 00:34:59,840 --> 00:35:03,117 Je préfère mixologue. 546 00:35:04,240 --> 00:35:07,233 J'ai voulu écrire ma propre histoire, mais je n'ai pas réussi. 547 00:35:07,320 --> 00:35:11,792 Je ne pensais qu'à des animaux qui parlent et des morales. 548 00:35:11,920 --> 00:35:13,912 Et puis je suis allé au pays des contes inédits, 549 00:35:14,000 --> 00:35:16,196 car là au moins, aucune histoire n'était racontée. 550 00:35:16,280 --> 00:35:19,591 Vous n'avez pas pu écrire votre histoire ? Trop compliqué ? 551 00:35:20,360 --> 00:35:23,717 Non. C'est simple, j'imagine. 552 00:35:23,800 --> 00:35:26,156 L'artiste et sa femme, 553 00:35:26,240 --> 00:35:30,154 il l'aime, elle décide que ce n'est pas réciproque. 554 00:35:31,680 --> 00:35:33,433 C'est tout. 555 00:35:33,920 --> 00:35:37,152 Oui, je connais ça. 556 00:35:38,920 --> 00:35:40,115 Vous avez aussi perdu quelqu'un ? 557 00:35:41,920 --> 00:35:43,559 Quelqu'un que je croyais connaître. 558 00:35:46,680 --> 00:35:48,512 Il a toujours dit que c'était un survivant. 559 00:35:50,600 --> 00:35:55,959 Je pensais que ça signifiait qu'il affronterait tout. 560 00:35:57,040 --> 00:36:00,033 Mais en fait, dès que c'est devenu difficile, 561 00:36:02,040 --> 00:36:03,360 il a fui. 562 00:36:13,040 --> 00:36:14,235 Emma. 563 00:36:16,720 --> 00:36:18,951 Vous avez eu ce que vous vouliez. 564 00:36:20,440 --> 00:36:22,193 Regina, tu as ce que tu voulais. 565 00:36:22,760 --> 00:36:25,229 - Je ne voulais rien. - Je sais. 566 00:36:27,440 --> 00:36:28,874 Vous aviez sûrement raison. 567 00:36:30,840 --> 00:36:35,357 C'est probablement ce qu'il me fallait. Pour tourner la page. 568 00:36:54,240 --> 00:36:55,879 Désolée de n'avoir pu vous aider à rentrer. 569 00:36:56,680 --> 00:36:58,000 Je comprends. 570 00:36:58,920 --> 00:37:01,754 Si vous savez comment rentrer à Agrabah, 571 00:37:01,840 --> 00:37:03,672 quelqu'un là-bas pourra peut-être m'aider. 572 00:37:04,760 --> 00:37:06,399 Alors, où est-ce ? 573 00:37:08,200 --> 00:37:09,395 Dans le joyau. 574 00:37:09,480 --> 00:37:11,039 Vraiment ? 575 00:37:11,120 --> 00:37:14,955 C'est pour ça qu'il était dans ma poche après mon vœu. 576 00:37:16,760 --> 00:37:18,399 Je peux voir ma masure d'ici. 577 00:37:20,280 --> 00:37:24,832 Vous êtes sûrs de ne pas vouloir utiliser le dernier vœu ? 578 00:37:24,920 --> 00:37:28,709 Non. Si je l'utilisais, ce serait pour libérer Aladdin. 579 00:37:29,880 --> 00:37:32,759 Tu n'aurais jamais dû devoir faire ça pour moi. 580 00:37:32,840 --> 00:37:35,116 Je ferais n'importe quoi pour toi, Jasmine. 581 00:37:36,360 --> 00:37:37,476 Merci. 582 00:37:39,520 --> 00:37:41,557 Mais j'ai une meilleure idée. 583 00:37:41,640 --> 00:37:45,270 Mon père me disait que le devoir passe avant l'amour. 584 00:37:45,360 --> 00:37:48,000 Je me suis dit que perdre Agrabah signifiait 585 00:37:48,080 --> 00:37:50,151 que je ne vivrais pas l'amour avant d'avoir ma ville. 586 00:37:50,240 --> 00:37:53,199 Mais quand Jafar m'a dit la même chose, 587 00:37:53,280 --> 00:37:56,398 j'ai compris que pour récupérer Agrabah, 588 00:37:56,480 --> 00:37:59,871 il fallait une magie qui briserait n'importe quel sort. 589 00:38:25,040 --> 00:38:26,713 Regardez ce que vous avez fait. 590 00:38:28,800 --> 00:38:30,598 Quelle jolie bague. 591 00:38:33,480 --> 00:38:35,472 Si la ville en est sortie, puis-je la garder ? 592 00:38:38,600 --> 00:38:41,354 Tu as réussi. Une vraie héroïne. 593 00:38:47,720 --> 00:38:50,030 Je suis libre. Libre. 594 00:38:52,680 --> 00:38:55,320 Je vais vous montrer mon monde. 595 00:39:07,120 --> 00:39:08,349 Vous êtes bien loin de votre île. 596 00:39:11,000 --> 00:39:12,798 - Êtes-vous exilée ici comme moi ? - Non. 597 00:39:12,880 --> 00:39:15,076 On est proches du Golfe d'Agrabah. 598 00:39:15,160 --> 00:39:17,550 Une fois dans l'eau, je serai vite chez moi. 599 00:39:17,640 --> 00:39:19,233 Vous trouverez bien quelqu'un ici 600 00:39:19,320 --> 00:39:20,720 qui vous aidera à rentrer. 601 00:39:20,800 --> 00:39:24,635 Je l'espère. Je dois dire à Emma ce qui s'est passé, l'alerter sur Gideon. 602 00:39:24,720 --> 00:39:27,360 Quelle idiote ! J'ai quelque chose. 603 00:39:28,520 --> 00:39:31,479 Magie de sirène. Cela marche d'un royaume à l'autre. 604 00:39:31,560 --> 00:39:33,153 On peut envoyer un signal à Storybrooke 605 00:39:33,240 --> 00:39:34,640 si quelqu'un le reçoit. 606 00:39:34,720 --> 00:39:37,872 Un coquillage de transmission. J'en ai un chez-moi. 607 00:39:39,240 --> 00:39:40,674 Henry, je suis là. 608 00:39:41,480 --> 00:39:43,870 Il faut aller chercher ma voiture demain à la Table d'Ésope. 609 00:39:47,440 --> 00:39:49,636 Je t'avais dit d'emmener ça dans la remise. 610 00:39:49,720 --> 00:39:50,870 Quoi ? 611 00:39:50,960 --> 00:39:53,634 Désolée. Je m'en occupe. 612 00:40:07,800 --> 00:40:09,996 - Emma. - Qu'est-ce... 613 00:40:11,720 --> 00:40:13,074 Emma. 614 00:40:17,800 --> 00:40:18,870 Emma. 615 00:40:23,480 --> 00:40:24,596 Emma. 616 00:40:25,880 --> 00:40:27,075 Emma, tu es là ? 617 00:40:30,800 --> 00:40:32,314 Je n'ai pas voulu partir. 618 00:40:32,400 --> 00:40:37,475 Je revenais vers toi, et Gideon m'a empêché de rentrer. 619 00:40:39,720 --> 00:40:41,120 Je ne te quitterais jamais. 620 00:40:41,200 --> 00:40:42,998 Killian. 621 00:40:43,080 --> 00:40:44,958 Emma, il voulait m'éloigner. 622 00:40:46,120 --> 00:40:47,156 Je t'aime. 623 00:40:47,240 --> 00:40:50,677 J'ignore si tu m'entends, 624 00:40:50,800 --> 00:40:52,632 mais j'essaie de rentrer auprès de toi. 625 00:40:54,720 --> 00:40:57,030 Et je n'arrêterai pas avant d'y parvenir. 626 00:40:57,120 --> 00:40:58,793 Je t'aime aussi. 627 00:41:03,760 --> 00:41:04,830 Killian. 628 00:41:07,600 --> 00:41:08,716 Killian ? 629 00:41:08,800 --> 00:41:10,075 Il ne peut pas vous entendre. 630 00:41:10,920 --> 00:41:13,594 Pas tant que j'ai les larmes du Sauveur. 631 00:41:14,440 --> 00:41:16,238 C'est très puissant. 632 00:41:16,320 --> 00:41:18,516 Il faut être prudente, ne pas les laisser traîner. 633 00:41:18,600 --> 00:41:19,875 Que faites-vous ici ? 634 00:41:21,960 --> 00:41:25,078 Vous n'êtes pas Ésope ? Ni même un barman. 635 00:41:27,440 --> 00:41:28,157 Non. 636 00:41:30,160 --> 00:41:32,959 Gideon ? Vous voulez encore me tuer ? 637 00:41:33,960 --> 00:41:36,316 Cela ne s'est pas bien fini la dernière fois. 638 00:41:36,400 --> 00:41:40,314 En effet, j'ai commis l'erreur de tenter de voler les pouvoirs du Sauveur. 639 00:41:40,840 --> 00:41:45,960 Mais en fait, il suffit de les utiliser dans mon intérêt. 640 00:41:47,200 --> 00:41:49,760 Je ne suis pas d'humeur à vous aider. 641 00:41:50,800 --> 00:41:52,473 En êtes-vous bien sûre ? 642 00:41:52,560 --> 00:41:56,031 Parce que l'amour fait faire des choses impensables. 643 00:41:56,120 --> 00:41:58,715 Et tant que j'ai ceci, 644 00:41:58,800 --> 00:42:01,872 aucun portail ne s'ouvrira entre vous et celui que vous aimez. 645 00:42:01,960 --> 00:42:06,079 Le bon capitaine devra rester où il est 646 00:42:06,160 --> 00:42:08,800 jusqu'à ce que vous m'aidiez et que je vous sois reconnaissant. 647 00:42:08,920 --> 00:42:10,718 J'écoute. 648 00:42:12,800 --> 00:42:14,120 Que dois-je faire ? 649 00:42:15,320 --> 00:42:16,720 La chose que je n'ai jamais pu faire. 650 00:42:21,120 --> 00:42:22,873 Tuer la Fée Noire.