1 00:00:00,043 --> 00:00:02,529 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,530 --> 00:00:05,340 ،وقتي با عميق‌ترين ترس‌هاي خودمون روبرو ميشيم .شجاعت واقعي ما پديدار ميشه 3 00:00:05,341 --> 00:00:07,851 وقتي از دسته شمشيرت براي ...شکست ترس‌هاي خودت استفاده کردي 4 00:00:07,852 --> 00:00:09,587 .اون ربودش - .تو بي‌نظيري - 5 00:00:09,588 --> 00:00:11,690 ديگه هيچوقت نمي‌توني .به بچه "سفيدبرفي" نزديک بشي 6 00:00:11,691 --> 00:00:15,761 .ديگه مهم نيست .من مغز زيباي تو رو دارم 7 00:00:15,762 --> 00:00:18,639 ،دفعه بعدي که "اِما سوان" رو ببوسي 8 00:00:18,640 --> 00:00:21,071 .تمام جادوي اون گرفته ميشه 9 00:00:21,072 --> 00:00:23,421 اشکالي نداره اين يه مدت ديگه دست تو باشه؟ 10 00:00:23,422 --> 00:00:25,310 ...مادرمون يه چيزي به من ياد داد 11 00:00:25,311 --> 00:00:27,413 .هيچوقت قلبت رو به يک نبرد جادوگري نبر 12 00:00:27,414 --> 00:00:30,460 !من قلبت رو بدست ميارم - .ولي نه امروز - 13 00:00:31,561 --> 00:00:38,561 تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن ...دنيايي اسرارآميز و شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند 14 00:00:52,384 --> 00:00:54,386 .يه هديه 15 00:01:00,830 --> 00:01:02,498 .از خواهر به خواهر 16 00:01:03,835 --> 00:01:05,804 تو اينجا چي کار مي‌کني؟ 17 00:01:07,191 --> 00:01:10,248 من درخت تو رو ديدم و با خودم گفتم که .مي‌توني استفاده بهتري ازش بکني 18 00:01:10,753 --> 00:01:13,588 ،سيب‌هاي سرخ خيلي شيرين هستن اينطور فکر نمي‌کني؟ 19 00:01:13,589 --> 00:01:17,542 ...مردم چيزي دوست دارن که .يه ذره ترش‌تر باشه 20 00:01:17,543 --> 00:01:20,624 .سيب‌هاي سبز فقط...تلخ هستن 21 00:01:21,295 --> 00:01:23,229 .اون مال تو نيست 22 00:01:23,230 --> 00:01:25,533 .داستان زندگي من 23 00:01:25,534 --> 00:01:26,901 براي چي اومدي اينجا؟ 24 00:01:26,902 --> 00:01:31,142 ،مي‌دوني، نگراني خواهرانه .نصيحت خواهرانه 25 00:01:31,143 --> 00:01:33,243 مي‌خواستم مطمئن بشم که بعد از اون درگيري کوچولومون 26 00:01:33,244 --> 00:01:34,846 .مشکلي برات پيش نيومده باشه 27 00:01:34,847 --> 00:01:36,749 من خوبم. تو چي؟ 28 00:01:36,750 --> 00:01:38,084 .دارم خوب ميشم 29 00:01:39,555 --> 00:01:43,960 .اينجا زيباست .بسيار مجلل 30 00:01:43,961 --> 00:01:46,663 تو واقعاً قدردان چيزي نيستي که داري، درسته؟ 31 00:01:46,664 --> 00:01:51,370 درسته چون من همه چي دارم .ولي تو هيچي نداري 32 00:01:51,371 --> 00:01:55,511 اگه مي‌خواي ابرقدرت تو .حسادت باشه، راحت باش 33 00:01:55,512 --> 00:01:57,880 .حسادت" تعبير ديگه‌اي براي "جاه‌طلبي" هستش" 34 00:01:57,881 --> 00:01:59,950 .خب، اين درست نيست 35 00:01:59,951 --> 00:02:02,620 .من براي همه چيز تلاش مي‌کنم 36 00:02:02,621 --> 00:02:03,722 .کار مي‌کنم 37 00:02:03,723 --> 00:02:05,558 ...تو 38 00:02:05,559 --> 00:02:09,216 تو طلسمي اجرا کردي که .شکل مجللي از فرار کردن بود 39 00:02:09,217 --> 00:02:10,396 ،با وجود تمام مزيت‌ها 40 00:02:10,397 --> 00:02:13,437 باز هم به هر فرصتي .براي خوشبختي پشت مي‌کني 41 00:02:13,438 --> 00:02:15,607 ..."تو، "رجينا ...تو فقط 42 00:02:15,608 --> 00:02:19,511 .تو هيچ خطري نمي‌کني .زندگي خودت رو نمي‌کني 43 00:02:19,512 --> 00:02:21,849 .فقط همه چيز رو بيهوده تلف مي‌کني 44 00:02:22,918 --> 00:02:26,322 حالا مي‌فهمم که چرا مادر .انقدر از تو نااميد بود 45 00:02:26,323 --> 00:02:28,359 از من نااميد بود؟ 46 00:02:30,230 --> 00:02:32,949 .اون تو رو رها کرد 47 00:02:34,958 --> 00:02:37,210 روحت هم خبر نداره که .واقعاً چه اتفاقي افتاد 48 00:02:37,602 --> 00:02:39,942 دقيقاً از همينجا .لطمه مي‌بيني 49 00:02:42,113 --> 00:02:45,839 تو نيومدي اينجا که .من رو نصيحت خواهرانه بکني 50 00:02:45,840 --> 00:02:48,990 واقعاً براي چي اومدي اينجا؟ - .خيلي باهوشي - 51 00:02:48,991 --> 00:02:52,457 "اومدم اينجا "رجينا چون مي‌خواستم مطمئن بشم که 52 00:02:52,458 --> 00:02:56,098 جاي ديگه‌اي نرفته باشي .تا بتونم چيزي که مي‌خوام رو بدست بيارم 53 00:02:56,099 --> 00:02:58,545 يا بهتره اينجوري بگم که .سياهپوش بتونه اين کار رو بکنه 54 00:02:58,546 --> 00:03:00,506 احساسش مي‌کني، خواهر؟ 55 00:03:00,507 --> 00:03:03,044 .اون داره قلبت رو بدست مياره 56 00:03:08,318 --> 00:03:10,486 .از جات تکون نخور 57 00:03:14,661 --> 00:03:17,331 مي‌دوني که اين تير .هيچوقت خطا نميره 58 00:03:17,332 --> 00:03:19,400 ،اگه مي‌تونستم .از جاي خودم تکون نمي‌خوردم 59 00:03:20,427 --> 00:03:22,133 .گوش کن ببين چي ميگم 60 00:03:22,992 --> 00:03:24,428 .اون قلب رو بده به من 61 00:03:24,429 --> 00:03:25,905 .نه 62 00:03:29,149 --> 00:03:31,117 اون کيه؟ 63 00:03:31,118 --> 00:03:32,877 !"رولند" !برگرد 64 00:03:33,198 --> 00:03:34,957 .بيا اينجا، پسر کوچولو - !اين کار رو نکن - 65 00:03:36,526 --> 00:03:37,961 .خواهش مي‌کنم 66 00:03:37,962 --> 00:03:39,465 .دلم نمي‌خواد اين کار رو بکنم 67 00:03:41,167 --> 00:03:43,002 .واقعاً نمي‌خوام 68 00:03:43,003 --> 00:03:46,073 .بيا نزديکتر، پسر کوچولو 69 00:03:46,074 --> 00:03:47,609 !بابا 70 00:03:48,345 --> 00:03:50,013 .وايستا 71 00:03:51,749 --> 00:03:53,517 !بابا، کمکم کن 72 00:03:53,518 --> 00:03:55,288 ...منم نمي‌خواستم اين کار رو بکنم ولي 73 00:03:57,056 --> 00:03:58,992 ...اين تير هيچوقت خطا نميره 74 00:04:00,662 --> 00:04:02,698 .منم الان هدف رو تغيير دادم 75 00:04:04,402 --> 00:04:06,103 ...اگه انگشتم رو بيارم پايين 76 00:04:06,104 --> 00:04:07,906 !نه 77 00:04:07,907 --> 00:04:09,941 ...دلم نمي‌خواد 78 00:04:10,443 --> 00:04:11,811 .ولي اين کار رو مي‌کنم 79 00:04:12,480 --> 00:04:13,847 !بابايي 80 00:04:13,848 --> 00:04:15,984 .صبر کن 81 00:04:15,985 --> 00:04:17,987 .صبر کن 82 00:04:30,473 --> 00:04:31,741 .ممنونم 83 00:04:31,742 --> 00:04:33,744 ...من واقعاً 84 00:04:33,745 --> 00:04:34,912 .متأسفم 85 00:04:35,913 --> 00:04:42,913 با افتخار تقديم مي‌کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 86 00:04:43,593 --> 00:04:46,529 .چيزي نيست .چيزي نيست، پسرم. تو در اماني 87 00:04:46,530 --> 00:04:48,566 .تو در اماني 88 00:04:54,977 --> 00:04:56,811 ."برو پيش "کشيش چاق 89 00:04:58,147 --> 00:05:00,216 چي شده؟ 90 00:05:00,217 --> 00:05:02,319 .متأسفم .اون از دست رفت 91 00:05:04,290 --> 00:05:05,791 کسي صدمه نديد؟ 92 00:05:07,495 --> 00:05:08,695 ...اين يکي رو مي‌خوام 93 00:05:08,696 --> 00:05:10,197 .نه خوشبختانه 94 00:05:10,598 --> 00:05:13,822 .باز هم بايد معذرت بخوام .تو به من اعتماد کردي و من نااميدت کردم 95 00:05:13,823 --> 00:05:17,108 .نه، اينطور نيست .هيچ چيز ارزش از دست دادن يه بچه رو نداره 96 00:05:17,109 --> 00:05:21,297 .ولي حالا يه مشکلي داريم .من زنده‌ام 97 00:05:21,298 --> 00:05:22,716 .متوجه نميشم 98 00:05:22,717 --> 00:05:25,536 .قلب من دست اونه ،گلد" قلبم رو براي اون برده" 99 00:05:25,537 --> 00:05:27,080 از اونجايي که قلبم رو مچاله نکرده و ،من رو نکُشته 100 00:05:27,081 --> 00:05:29,418 يعني اون رو براي چيزي .خيلي بدتر احتياج داره 101 00:05:29,419 --> 00:05:32,111 بدتر از قتل؟ همچين نقشه‌اي داره؟ 102 00:05:32,112 --> 00:05:34,730 ...مهم نيست 103 00:05:34,731 --> 00:05:36,769 .چون من جلوش رو مي‌گيرم 104 00:05:37,783 --> 00:05:44,460 «روزي روزگاري» قـسـمـت هـجـدهـم از فـصـل سـوم «نـفـوذ» تاريخ پخش و ترجمه: 93/02/01 105 00:05:52,327 --> 00:05:54,328 .اينا همشون آت و آشغال هستن 106 00:05:54,329 --> 00:05:56,001 !دست نگه دار 107 00:05:56,002 --> 00:05:59,210 ...دست نگه دار! چي دنبال چي مي‌گردي؟ 108 00:05:59,211 --> 00:06:01,047 .بايد خواهرم رو از بين ببرم .قلب من دست اونه 109 00:06:01,048 --> 00:06:02,831 .آروم باش 110 00:06:02,832 --> 00:06:05,357 .اون نمي‌تونه من رو با اون کنترل کنه .ازش در مقابل اين کار محافظت کردم 111 00:06:05,358 --> 00:06:07,094 ...مشکل اينجاست که 112 00:06:07,095 --> 00:06:09,332 نمي‌دونم چه نقشه‌اي ،با استفاده از اون داره 113 00:06:09,333 --> 00:06:11,671 .واسه همين بايد اون رو از بين ببرم 114 00:06:12,358 --> 00:06:14,579 .واسه همين به کمکت احتياج دارم 115 00:06:14,580 --> 00:06:16,583 چي اينجا داري؟ 116 00:06:16,584 --> 00:06:18,787 من اينجا چي دارم؟ 117 00:06:18,788 --> 00:06:21,551 .عزت نفس 118 00:06:21,552 --> 00:06:24,813 آخه براي چي من بايد بهت کمک کنم؟ 119 00:06:24,814 --> 00:06:26,773 زني که من رو توي يه برج 120 00:06:26,774 --> 00:06:29,112 ...در قلعه خودش زنداني کرده بود 121 00:06:29,113 --> 00:06:32,888 بعدش من رو براي 28 سال ،توي تيمارستان نگه داشت 122 00:06:32,889 --> 00:06:36,864 کسي که از زمان آشنايي با همديگه 123 00:06:36,865 --> 00:06:39,103 .کاري به جز عذاب روحي و جسمي براي من نکرده 124 00:06:39,104 --> 00:06:41,975 .خرخون شاخ شده 125 00:06:41,976 --> 00:06:43,846 .برو بيرون 126 00:06:43,847 --> 00:06:48,057 ...آره، من تمام اون کارهاي وحشتناک رو انجام دادم 127 00:06:48,058 --> 00:06:50,228 .در گذشته 128 00:06:50,229 --> 00:06:54,906 ولي الان چيزي مي‌خوام براي شکست زني که 129 00:06:54,907 --> 00:06:57,321 دوست پسر جنابعالي شده .عروسک خيمه‌شب بازي ايشون 130 00:06:57,322 --> 00:06:58,546 ،چروکين" تو دست اونه" 131 00:06:58,547 --> 00:07:01,421 ،اگه به من کمک نکني .ممکنه ديگه هيچوقت اون رو نبيني 132 00:07:04,730 --> 00:07:07,534 ."معذرت مي‌خوام، "بل 133 00:07:07,535 --> 00:07:10,709 .واقعاً معذرت مي‌خوام 134 00:07:16,489 --> 00:07:19,328 "من سعي کردم عناصري که "زيلينا 135 00:07:19,329 --> 00:07:20,932 در حال جمع کردن بود رو تطبيق بدم 136 00:07:20,933 --> 00:07:24,173 .با هر طلسمي که قصد داره اجرا کنه 137 00:07:24,174 --> 00:07:29,118 خيلي خوب مي‌شد اگه مي‌دونستم .قلب تو چه ويزگي خاصي داره 138 00:07:29,119 --> 00:07:31,523 اون رو مي‌خواد فقط ...چون تو خواهرشي يا 139 00:07:31,524 --> 00:07:33,561 .نمي‌دونم 140 00:07:35,566 --> 00:07:36,904 .شمع 141 00:07:38,175 --> 00:07:39,609 اون شمع کجاست؟ 142 00:07:41,048 --> 00:07:42,014 اين؟ 143 00:07:42,015 --> 00:07:43,419 .اون نه 144 00:07:43,420 --> 00:07:46,626 "شمع دو طرفه‌اي که "سفيدبرفي براي کُشتن مادرم استفاده کرد. اون کجاست؟ 145 00:07:48,096 --> 00:07:50,868 .قدرتش رو از دست داده .الان فقط يه عتيقه شده 146 00:07:52,606 --> 00:07:55,079 .آره! خودشه 147 00:07:55,080 --> 00:07:57,717 .موضوع طريقه مُردن مادرم نيست 148 00:07:57,718 --> 00:08:01,059 .درباره چگونه زندگي کردن اونه 149 00:08:01,060 --> 00:08:02,897 ."بفرما، "کورا 150 00:08:03,935 --> 00:08:06,905 !"کورا" - !اون اينجاست - 151 00:08:06,906 --> 00:08:08,809 .بفرماييد 152 00:08:09,812 --> 00:08:11,350 .شيطوني نکن 153 00:08:12,320 --> 00:08:13,822 .براي ما برقص، دخترجون !بجنب 154 00:08:13,823 --> 00:08:15,324 ."ولم کن، "چارلي 155 00:08:15,325 --> 00:08:18,500 .خيلي ببخشيد 156 00:08:18,501 --> 00:08:20,136 ."بشين، "کورا 157 00:08:20,137 --> 00:08:22,679 تو تا الان بيشتر از .نوبت خودت کار کردي 158 00:08:22,680 --> 00:08:25,355 با جرأت مي‌تونم بگم که .موفق هم بودي 159 00:08:25,356 --> 00:08:26,752 .ممنونم 160 00:08:29,259 --> 00:08:32,198 ،مي‌دوني، من تمام هفته‌اي که اينجا بودم .تو رو زيرنظر داشتم 161 00:08:32,199 --> 00:08:35,375 ،تو در يه ميخانه کار مي‌کني .ولي مثل يه بانو راه ميري 162 00:08:35,773 --> 00:08:39,015 .من دختر يه آسيابان هستم .اينجا يه مقدار پول اضافي بدست ميارم 163 00:08:39,638 --> 00:08:42,321 يه دفعه يکي به من گفت ،همونجوري رفتار کن که مي‌خواي بشي 164 00:08:42,322 --> 00:08:44,460 واسه همين سعي مي‌کنم .يه ذره بهتر از خودم باشم 165 00:08:45,597 --> 00:08:47,568 .ايکاش مي‌تونستم اينجا بمونم 166 00:08:47,569 --> 00:08:50,473 .ولي فردا بايد از اينجا برم 167 00:08:50,474 --> 00:08:52,479 .تا الان هم بيشتر از چيزي موندم که قرار بود 168 00:08:52,480 --> 00:08:54,484 جدي؟ چرا؟ 169 00:08:54,485 --> 00:08:55,786 .به نظرم خودت دليش رو مي‌دوني 170 00:08:59,327 --> 00:09:02,200 ...اين...من نمي‌خواستم که تو 171 00:09:02,201 --> 00:09:04,774 .تاج سلطنتي 172 00:09:06,077 --> 00:09:09,720 ،مي‌خواستم خودم رو بشناسي ."نه به عنوان "شاهزاده جاناتان 173 00:09:09,721 --> 00:09:11,088 ."شاهزاده "جاناتان 174 00:09:12,659 --> 00:09:14,030 ،با وجود تمام زنان نجيب‌زاده 175 00:09:14,031 --> 00:09:17,221 در نهايت احساس مي‌کنم که .هيچ اهميتي ندارم 176 00:09:17,222 --> 00:09:20,452 ولي تو...من رو در جايگاه خودم قرار ميدي .وقتي اشتباه مي‌کنم 177 00:09:22,181 --> 00:09:23,923 .الان هم کاملاً در اشتباه هستين 178 00:09:28,845 --> 00:09:30,867 ،نبايد اينجوري باشه 179 00:09:30,868 --> 00:09:34,909 ولي اميدوار بودم که فقط يکبار ،توي زندگي خودم اين درخواست رو بکنم 180 00:09:34,910 --> 00:09:37,215 ...ولي مي‌خوام دوبار اين درخواست رو بکنم 181 00:09:37,216 --> 00:09:39,454 ...يکبار الان 182 00:09:39,455 --> 00:09:44,631 .با اين حلقه‌ي کاهي 183 00:09:45,804 --> 00:09:48,174 ولي دو هفته ديگه برمي‌گردم 184 00:09:48,175 --> 00:09:50,113 .و اين حلقه رو به طلا تبديل مي‌کنم 185 00:09:51,350 --> 00:09:53,922 .خب، يه حلقه طلايي برات ميارم 186 00:09:53,923 --> 00:09:57,295 "تو رو به عنوان شاهزاده خانم "کورا .به قلعه خودم مي‌برم 187 00:10:00,035 --> 00:10:01,972 با من ازدواج مي‌کني؟ 188 00:10:04,881 --> 00:10:06,684 .بله. بله 189 00:10:08,187 --> 00:10:10,224 .خيلي خوشحالم کردي 190 00:10:10,225 --> 00:10:13,066 ولي اين دو هفته آينده .براي من عذاب‌آور خواهد بود 191 00:10:13,067 --> 00:10:15,738 بيا به تقاطع دو جاده .تا وقت بيشتري رو تلف نکنيم 192 00:10:15,739 --> 00:10:17,041 .حتماً ميام 193 00:10:17,042 --> 00:10:18,644 کِي بايد بري؟ 194 00:10:18,645 --> 00:10:20,417 .متأسفانه صبح خيلي زود 195 00:10:22,087 --> 00:10:23,789 .ميخانه به زودي بسته ميشه 196 00:10:25,262 --> 00:10:26,529 .خب، که اينطور 197 00:10:27,833 --> 00:10:31,475 ولي از اونجايي که ما ...اساساً...ازدواج کرديم 198 00:10:33,012 --> 00:10:36,385 شايد بتونم امشب رو .توي اتاق تو بمونم 199 00:10:55,131 --> 00:10:57,033 .بهتره مراقب سيب‌هاي اين خونه باشي 200 00:10:58,071 --> 00:11:00,198 .باشه - .شوخي کردم - 201 00:11:00,199 --> 00:11:01,512 حس شوخ‌طبعي تو کجا رفته؟ 202 00:11:02,354 --> 00:11:04,519 .از بين رفت وقتي که اون جادوگر اومد 203 00:11:04,520 --> 00:11:05,784 .خب، قراره درستش کنيم 204 00:11:05,785 --> 00:11:07,959 .رجينا" گفت که يه نقشه‌اي داره" - .مطمئنم که همينطوره - 205 00:11:07,960 --> 00:11:09,864 اِما"، ميشه لطفاً به مادرت بگي که" 206 00:11:09,865 --> 00:11:12,161 ما قرار نيست اسم برادرت رو "ليوپولد" بذاريم؟ 207 00:11:12,162 --> 00:11:13,908 .چرا نه؟ اين اسم پدرم بود 208 00:11:13,909 --> 00:11:16,512 .مردم مسخره‌اش مي‌کنن - .پدرم پادشاه بود - 209 00:11:16,513 --> 00:11:18,058 .واسه همين کسي اون رو مسخره نمي‌کنه 210 00:11:18,059 --> 00:11:19,821 خيلي‌خب، "حوا" چطوره؟ .اسم مادرم 211 00:11:19,822 --> 00:11:22,060 فکر نمي‌کنم اسم مناسبي .براي يه پسر باشه 212 00:11:22,061 --> 00:11:23,462 .ممکنه پسر نباشه 213 00:11:23,463 --> 00:11:27,442 .ببخشيد که معطل شدين .داشتم اين چاي مخصوص رو درست مي‌کردم 214 00:11:30,814 --> 00:11:33,318 .نه!...نخورش 215 00:11:33,319 --> 00:11:35,806 به شدت سمي براي .احضار گردباد سياه هستش 216 00:11:35,807 --> 00:11:37,528 .من چاي "ايرل گري" رو ترجيح ميدم 217 00:11:37,529 --> 00:11:38,598 چيه سياه؟ 218 00:11:38,599 --> 00:11:40,902 زيلينا" امروز صبح" .به اينجا اومده بود 219 00:11:42,474 --> 00:11:45,513 وقتي که سياهپوش داشت ،قلبم رو مي‌دزديد 220 00:11:45,514 --> 00:11:47,851 .اون اينجا داشت عقده‌گشايي مي‌کرد 221 00:11:47,852 --> 00:11:49,490 گفت نقطه ضعف من اينه که 222 00:11:49,491 --> 00:11:51,594 به اندازه کافي درباره ،گذشته اون خبر ندارم 223 00:11:51,595 --> 00:11:54,468 واسه همين تصميم گرفتم .کسي رو احضار کنم که خبر داره 224 00:11:55,471 --> 00:11:57,742 .ما بايد با مادرم صحبت کنيم 225 00:12:12,827 --> 00:12:16,860 آره، مي‌دونم که به نظر داغون مياد .ولي نکته‌اش همينه 226 00:12:36,666 --> 00:12:38,233 .اين کاملاً مناسبه 227 00:12:41,634 --> 00:12:43,835 .حسودي نکن 228 00:12:46,168 --> 00:12:48,147 از من مي‌خواي با اين چي کار کنم؟ 229 00:12:48,148 --> 00:12:49,703 خودت چي فکر مي‌کني؟ 230 00:12:49,704 --> 00:12:51,604 .بپوشش 231 00:12:52,196 --> 00:12:55,870 من قلب "رجينا" و ،شجاعت "دلربا" رو بدست آوردم 232 00:12:55,871 --> 00:13:01,707 الان هم آماده جدا کردن .مغز دوست‌داشتني تو هستم 233 00:13:01,708 --> 00:13:04,041 .هر چيزي که لازم بود رو بدست آورديم 234 00:13:04,042 --> 00:13:06,006 ،وقت مناسبي براي جشن گرفتن هستش اينطور فکر نمي‌کني؟ 235 00:13:06,007 --> 00:13:07,407 .تو همه چيز رو بدست نياوردي 236 00:13:07,408 --> 00:13:08,543 .اون بچه بدنيا مياد 237 00:13:08,544 --> 00:13:10,175 .حالا بهتره لباست رو بپوشي 238 00:13:10,176 --> 00:13:12,708 .من عروسک تو نيستم - نيستي؟ - 239 00:13:12,709 --> 00:13:16,642 من از خنجر استفاده نمي‌کنم .ولي مي‌تونم اين کار رو بکنم 240 00:13:16,643 --> 00:13:19,471 ،يه بچه هر لحظه ممکنه بدنيا بياد 241 00:13:19,472 --> 00:13:21,681 واسه همين مي‌خوام حق انتخابي بهت بدم که 242 00:13:21,682 --> 00:13:24,246 بقيه اين زمان رو چطوري .مي‌خواي زندگي کني 243 00:13:24,247 --> 00:13:28,613 ،يه گزينه خيلي دردناک هستش 244 00:13:28,614 --> 00:13:31,114 .گزينه ديگه هم خيلي خوشايند 245 00:13:32,783 --> 00:13:36,282 ...خوب انتخاب کن .عروسک 246 00:13:47,553 --> 00:13:51,820 اين يه مراسم خيلي ساده‌ست .ولي به ندرت انجام ميشه 247 00:13:51,821 --> 00:13:54,848 ،اگه حرف زدن با يه مُرده آسونه چرا بيشتر اين کار رو نمي‌کنيم؟ 248 00:13:54,849 --> 00:13:56,355 خب، چون براي انجام اين کار به آلت قتاله احتياج داريم 249 00:13:56,356 --> 00:13:58,389 .و...شخص قاتل 250 00:14:14,562 --> 00:14:16,028 الان بايد چي کار کنيم؟ 251 00:14:16,029 --> 00:14:17,927 .روي "کورا" تمرکز کنين 252 00:14:17,928 --> 00:14:19,529 افکار خوشامدگونه؟ 253 00:14:19,530 --> 00:14:21,096 .هر چي به ذهنتون رسيد 254 00:14:23,698 --> 00:14:25,596 ...اين 255 00:14:47,838 --> 00:14:48,903 .موفق شديم 256 00:14:49,804 --> 00:14:51,171 کورا"؟" 257 00:14:51,873 --> 00:14:54,843 مادر، مي‌توني صداي ما رو بشنوي؟ 258 00:14:55,673 --> 00:14:57,474 .کورا"، نشونه‌اي به ما بده" 259 00:15:00,508 --> 00:15:02,975 .الان من رو ناديده نگير، مادر 260 00:15:03,942 --> 00:15:06,077 .خواهش مي‌کنم .اين رو به من مديوني 261 00:15:09,845 --> 00:15:11,676 .ببخشيد، عزيزم 262 00:15:11,677 --> 00:15:13,910 تقصير من بود. پاهام رو انداختم روي هم و .ميز تکون خورد 263 00:15:25,283 --> 00:15:27,281 دوباره امتحان مي‌کنيم؟ - .نه - 264 00:15:27,282 --> 00:15:28,714 .فايده‌اي نداره 265 00:15:28,715 --> 00:15:33,049 ...جواب داد. دروازه باز شد ولي .هيچي ازش نيومد 266 00:15:33,050 --> 00:15:35,851 .اون نمي‌خواد با من حرف بزنه 267 00:15:37,086 --> 00:15:39,552 فکر کنم هر اسراري که ،توي گذشته اون هست 268 00:15:39,553 --> 00:15:42,385 .نمي‌خواد کسي ازش خبردار بشه 269 00:16:32,269 --> 00:16:33,767 "جاناتان" 270 00:16:38,436 --> 00:16:39,836 !"جاناتان" 271 00:16:39,837 --> 00:16:43,004 .جاناتان"، منم" 272 00:16:43,005 --> 00:16:45,971 چي شد؟ .دو ماه گذشته 273 00:16:45,972 --> 00:16:47,872 دوستانم گفتن که ،اون يه حقه بوده 274 00:16:47,873 --> 00:16:52,307 ولي من گفتم "نه، حتماً ".حادثه‌اي رخ داده يا سوءتفاهم شده 275 00:16:52,308 --> 00:16:54,040 .اينکه من به قلعه راه پيدا مي‌کنم 276 00:16:54,040 --> 00:16:56,140 .حالا هم که تو اينجايي 277 00:16:58,310 --> 00:17:00,342 دختر کله‌شقي هستي، درسته؟ 278 00:17:08,478 --> 00:17:09,979 ...تو 279 00:17:11,579 --> 00:17:12,845 باغبان هستي؟ 280 00:17:12,846 --> 00:17:14,745 .خب، من شاهزاده "جاناتان" نيستم 281 00:17:14,746 --> 00:17:17,747 .البته شاهزاده "جاناتان" اصلاً وجود نداره 282 00:17:17,748 --> 00:17:19,446 .تو به من دروغ گفتي 283 00:17:19,447 --> 00:17:24,049 ،تو قلبم رو دزديدي ...پاکدامني من 284 00:17:24,050 --> 00:17:25,451 .اسم باشرافت من 285 00:17:25,452 --> 00:17:26,783 من دزديدم؟ 286 00:17:28,284 --> 00:17:30,618 خودت دو دستي به من تقديم کردي 287 00:17:30,619 --> 00:17:32,484 وقتي فکر کردي که .من يه شاهزاده هستم 288 00:17:32,484 --> 00:17:35,251 .يه فاحشه هميشه فاحشه‌ست 289 00:17:36,919 --> 00:17:38,753 .من حامله‌ام 290 00:17:40,956 --> 00:17:43,089 .قراره بچه‌دار بشم 291 00:17:45,023 --> 00:17:48,356 شايد شاهزاده "جاناتان" وجود نداشته باشه ،ولي يه شاهزاده‌اي هست 292 00:17:48,357 --> 00:17:52,025 چه حسي بهش دست ميده وقتي بهش بگم که چي کار کردي؟ 293 00:17:52,858 --> 00:17:55,425 انقدري پول به من بده که .بتونم اين بچه رو نگه دارم 294 00:17:55,426 --> 00:17:57,670 .تو که قبلاً دزدي کردي .باز هم اين کار رو بکن 295 00:17:57,671 --> 00:17:58,880 .آره، راحت باش و برو بهش بگو 296 00:17:58,881 --> 00:18:01,083 .اگه تونستي پيدام کن 297 00:18:03,294 --> 00:18:05,263 !نگهبانان !نگهبانان 298 00:18:05,264 --> 00:18:06,729 يه آدم لات و رذل !توي باغ هست 299 00:18:06,730 --> 00:18:07,961 !نگهبانان، کمکم کنين 300 00:18:19,799 --> 00:18:22,401 شما حالتون خوبه؟ 301 00:18:22,402 --> 00:18:25,499 چه اتفاقي براتون افتاده؟ .درخواست کمک مي‌کردين 302 00:18:27,468 --> 00:18:29,200 .اون فرار کرد 303 00:18:29,201 --> 00:18:32,295 .يه راهزن توي جاده بود 304 00:18:32,296 --> 00:18:35,102 .همه چيزم رو دزديد 305 00:18:35,103 --> 00:18:37,437 .خيلي متأسفم که اين رو مي‌شنوم 306 00:18:37,438 --> 00:18:40,005 همراه من بيايد. ما هر کاري که .از دستمون بربياد انجام ميديم 307 00:18:40,006 --> 00:18:42,639 .کاري از دست شما براي من برنمياد 308 00:18:42,640 --> 00:18:44,540 .اجازه بديد تلاش خودم رو بکنم 309 00:18:45,429 --> 00:18:46,571 .من شاهزاده "ليوپولد" هستم 310 00:18:55,776 --> 00:18:58,078 .ممنونم، اعليحضرت 311 00:19:06,113 --> 00:19:07,545 .شايد "بل" شانس بيشتري داشته باشه 312 00:19:07,546 --> 00:19:09,646 بايد يه چيزي باشه که .به ما کمک کنه 313 00:19:09,647 --> 00:19:11,747 درسته. جادوي من داره .هر روز قوي‌تر ميشه 314 00:19:11,748 --> 00:19:13,315 ،وقتي اين اتفاقات تموم بشه .من آماده ميشم 315 00:19:13,316 --> 00:19:16,262 .مطمئن بشو...که آماده ميشي 316 00:19:19,283 --> 00:19:21,483 .بجنبين، بريم 317 00:19:22,418 --> 00:19:24,185 مي‌دوني چيه؟ .تو برو 318 00:19:24,186 --> 00:19:26,684 مي‌خوام اينجا بمونم و .با "رجينا" صحبت کنم 319 00:19:26,685 --> 00:19:28,652 .توي تميز کردن کمکت مي‌کنم 320 00:19:28,653 --> 00:19:31,652 .حال و حوصله همدردي ندارم 321 00:19:31,653 --> 00:19:34,821 مطمئن نيستم الان .از نظر جسمي امکان‌پذير باشه 322 00:19:37,188 --> 00:19:39,788 مي‌توني توي فنجون‌هاي چاي .به من کمک کني 323 00:19:44,789 --> 00:19:49,789 :مــتـرجــم «King-AmirK» امـيـرمـهـدي 324 00:19:54,680 --> 00:19:56,851 ...قديمي‌ترين لباس شبي که داشتم 325 00:19:56,852 --> 00:19:59,257 ،پسرها اون رو به بالاي آسياب بستن 326 00:19:59,258 --> 00:20:03,367 با وزيدن باد تکون مي‌خورد و ،کل روستا اون رو مي‌ديد 327 00:20:04,673 --> 00:20:07,043 من هم عصباني‌ترين .دختر 8 ساله‌اي بودم که تابحال ديدين 328 00:20:08,416 --> 00:20:10,520 انتقام اين کار رو گرفتي؟ 329 00:20:10,521 --> 00:20:12,392 .اين يه نقشه دراز مدت هستش 330 00:20:12,393 --> 00:20:14,697 افراد جوان زيادي توي ،روستاي من نيستن 331 00:20:14,698 --> 00:20:18,876 عجيب اينجاست که در نهايت .يکي از همون افراد با من ازدواج مي‌کنه 332 00:20:18,877 --> 00:20:20,546 .اينجوري ازشون انتقام گرفته ميشه 333 00:20:22,785 --> 00:20:24,597 .تو بي‌نظيري 334 00:20:25,896 --> 00:20:28,412 .سردت...هم هست 335 00:20:29,971 --> 00:20:32,043 .يه ذره سرده ولي من خوبم 336 00:20:32,044 --> 00:20:35,719 دلم مي‌خواست برات آتيش روشن کنم 337 00:20:35,720 --> 00:20:39,765 ولي خجالت ميکشم که بگم .بلد نيستم اين کار رو بکنم 338 00:20:39,766 --> 00:20:40,667 .من اين کار رو مي‌کنم 339 00:20:51,062 --> 00:20:52,966 .من قراره پادشاه بشم 340 00:20:52,967 --> 00:20:55,205 خودم فهميدم وقتي که .گفتين شاهزاده هستين 341 00:20:55,206 --> 00:20:57,377 مي‌خوام از اين موهبت .به نحو احسنت استفاده کنم 342 00:20:57,378 --> 00:20:59,482 مدام به خودم ميگم که ،مي‌خوام مردي از جنس مردم باشم 343 00:20:59,483 --> 00:21:01,589 بعدش يادم مياد که ،حتي نمي‌تونم يه آتيش روشن کنم 344 00:21:01,590 --> 00:21:03,460 کاري که هر رعيتي .مي‌تونه انجام بده 345 00:21:03,461 --> 00:21:06,068 .خب، اين رعيت مي‌تونه درستش کنه 346 00:21:24,216 --> 00:21:26,353 مي‌بيني؟ 347 00:21:26,354 --> 00:21:28,426 فقط بايد بذاري .هوا واردش بشه 348 00:21:34,311 --> 00:21:35,549 ،وقتي تاج و تخت براي من بشه 349 00:21:35,550 --> 00:21:37,656 .بايد جانشيني براي خودم مهيا کنم 350 00:21:38,219 --> 00:21:39,655 .تو بايد ازدواج کني 351 00:21:39,656 --> 00:21:41,928 .فوراً هم تشکيل خانواده بدم 352 00:21:41,929 --> 00:21:45,138 .خيلي خوب به نظر مياد 353 00:21:45,139 --> 00:21:47,979 کسي رو مد نظر داري؟ 354 00:21:49,314 --> 00:21:50,752 .آره 355 00:21:53,192 --> 00:21:56,968 ..."شاهزاده "حوا .از پادشاهي شمالي 356 00:21:56,969 --> 00:21:58,840 ،از وقتي بدنيا اومد .با هم نامزد کرديم 357 00:22:00,813 --> 00:22:02,316 اون زيباست؟ 358 00:22:02,317 --> 00:22:05,356 .بعد از اينکه ديدمش بهت ميگم 359 00:22:05,357 --> 00:22:07,496 .امشب مي‌بينمش 360 00:22:07,497 --> 00:22:09,569 .به نظر نمياد خيلي هيجانزده باشي 361 00:22:09,570 --> 00:22:13,813 ...مطمئنم که اون .انتخابي دوست‌داشتني هستش 362 00:22:13,814 --> 00:22:15,650 .منم مطمئنم که همينطوره 363 00:22:15,651 --> 00:22:19,329 .فقط اين انتخاب رو...من نکردم 364 00:22:23,172 --> 00:22:28,454 قدرت داشتن چه فايده‌اي داره وقتي خودت نمي‌توني انتخاب کني که با چه کسي ازدواج کني؟ 365 00:22:37,042 --> 00:22:39,949 ."مي‌خوام عذرخواهي کنم، "رجينا 366 00:22:39,950 --> 00:22:41,985 ...به خاطر "کورا"، به خاطر 367 00:22:41,986 --> 00:22:43,959 به قتل رسوندن اون؟ - .درسته - 368 00:22:43,960 --> 00:22:45,831 .آره 369 00:22:49,108 --> 00:22:50,778 .از اين موضوع ساده نمي‌گذرم 370 00:22:50,779 --> 00:22:53,685 .هر روز بهش فکر مي‌کنم 371 00:22:55,624 --> 00:22:57,061 .منم همينطور 372 00:22:58,364 --> 00:23:01,706 ،وقتي هم که بهش فکر مي‌کنم 373 00:23:01,707 --> 00:23:04,247 ...يادم مياد که 374 00:23:04,248 --> 00:23:07,823 .اون مادرت رو کُشته بود 375 00:23:07,824 --> 00:23:10,596 .واسه همين اقرار مي‌کنم که خيلي پيچيده‌ست 376 00:23:10,597 --> 00:23:13,438 .ممنونم 377 00:23:13,439 --> 00:23:16,278 مطمئنم حرف‌هايي داشتي که .مي‌خواستي بهش بگي 378 00:23:18,118 --> 00:23:20,154 ...آره، خب 379 00:23:20,155 --> 00:23:22,226 درک مي‌کنم که 380 00:23:22,227 --> 00:23:26,941 مادرم خيلي از زندگي خودش رو .از من مخفي کرده بود 381 00:23:26,942 --> 00:23:29,046 ،اون زياد مادر خونگرمي نبود 382 00:23:29,047 --> 00:23:30,582 ...ولي 383 00:23:30,583 --> 00:23:34,060 فکر مي‌کردم که حداقل .يه جايگاه کوچيک توي قلبش داشتم 384 00:23:35,597 --> 00:23:37,067 .يه خواهر 385 00:23:37,068 --> 00:23:39,306 "زيلينا" 386 00:23:41,712 --> 00:23:44,352 چرا اون رو رها کرده؟ 387 00:23:44,353 --> 00:23:46,659 چرا کاري کرده که ما انقدر با هم غريبه باشيم؟ 388 00:23:49,132 --> 00:23:52,074 صداي چي بود؟ - .نمي‌دونم - 389 00:23:52,075 --> 00:23:53,510 .طبقه بالاست 390 00:24:02,469 --> 00:24:04,474 .اونجاست 391 00:24:09,721 --> 00:24:11,525 .چيزي توي اين اتاق نيست 392 00:24:11,526 --> 00:24:12,527 ...اين 393 00:24:28,002 --> 00:24:29,540 مادر؟ 394 00:24:45,037 --> 00:24:46,305 ."يه چشمه توي مغازه "مادربزرگ 395 00:24:46,306 --> 00:24:48,745 .بايد حق امتياز ويژه دريافت کنم 396 00:24:48,746 --> 00:24:50,247 .فوق‌العاده‌ست 397 00:24:50,248 --> 00:24:52,184 مي‌خواي يه چيز واقعاً فوق‌العاده ببيني؟ 398 00:24:58,229 --> 00:25:00,834 ..."اين کار قشنگي نيست، "سوان .شوخي کردن با قلاب يه مرد 399 00:25:00,835 --> 00:25:03,370 خيلي‌خب، جداً مشکل تو چيه؟ 400 00:25:05,344 --> 00:25:07,813 .به خاطر گستاخي خودم عذر مي‌خوام 401 00:25:07,813 --> 00:25:09,666 ...داستانش طولانيه 402 00:25:09,667 --> 00:25:11,619 .براي الان خيلي طولانيه 403 00:25:13,056 --> 00:25:14,426 .باشه 404 00:25:14,427 --> 00:25:16,328 ...ظاهراً يه چيزي 405 00:25:16,329 --> 00:25:18,735 !"اِما"! "اِما" !پيداش کردم 406 00:25:20,270 --> 00:25:21,815 .بايد به "رجينا" و بقيه بگيم 407 00:25:21,816 --> 00:25:24,011 .خيلي‌خب "بل"، آروم باش چي پيدا کردي؟ 408 00:25:24,012 --> 00:25:25,746 ."نقشه‌ي "زيلينا 409 00:25:25,747 --> 00:25:28,251 .فهميدم که اون مي‌خواد چي کار کنه 410 00:25:29,321 --> 00:25:32,126 بايد بيشتر بذاري که .يه زن لباس تنت کنه 411 00:25:35,732 --> 00:25:38,070 .خواهش مي‌کنم بشين 412 00:25:38,071 --> 00:25:41,676 نمي‌دونم چقدر بايد اين نجابت رو تحمل کنم 413 00:25:41,677 --> 00:25:44,981 .تا مقصود اصلي امشب مشخص بشه 414 00:25:46,854 --> 00:25:48,757 .آروم باش 415 00:25:48,758 --> 00:25:50,726 .مي‌دوني که من آدم لطيفي نيستم 416 00:25:50,727 --> 00:25:52,596 .خوش به حال من 417 00:25:52,597 --> 00:25:55,336 اگه دوست داري ...اداي آدم‌هاي خجالتي رو دربيار 418 00:25:56,328 --> 00:26:00,213 ولي هر دوي ما مي‌دونيم .اون خنجر نبود که تو رو به آشپزخونه من کشوند 419 00:26:00,214 --> 00:26:02,149 .خب، اجبار حالت‌هاي مختلفي داره، عزيزم 420 00:26:02,150 --> 00:26:05,956 ولي بهت اطمينان ميدم که .به خاطر نخودفرنگي آب‌پز نيومدم اينجا 421 00:26:08,260 --> 00:26:12,509 نه، به خاطر رازم به اينجا اومدي، درسته؟ 422 00:26:14,238 --> 00:26:16,424 چرا يه قلب؟ 423 00:26:17,412 --> 00:26:19,088 چرا شجاعت؟ 424 00:26:19,915 --> 00:26:21,389 چرا يه مغز؟ 425 00:26:22,053 --> 00:26:24,457 چرا اين بچه‌ي خاص؟ 426 00:26:24,458 --> 00:26:28,296 مهم‌تر از همه اينکه اين کار چه ربطي به من داره؟ 427 00:26:30,969 --> 00:26:36,644 چون راز من باعث ميشه که .دوباره به پسر از دست رفته‌ات برسي 428 00:26:36,645 --> 00:26:40,454 .پسر من از دست نرفته 429 00:26:40,455 --> 00:26:42,457 .اون مُرده 430 00:26:42,458 --> 00:26:43,926 .خودت مُردن اون رو ديدي 431 00:26:43,927 --> 00:26:45,394 .اين يه ظلم بيهوده نيست 432 00:26:45,395 --> 00:26:49,570 بهت قول ميدم که اون زنده‌ست .و منتظر توئه تا پيداش کني 433 00:26:49,571 --> 00:26:51,340 کجا پيداش کنم؟ - .کجا نه - 434 00:26:51,341 --> 00:26:52,809 .کِي 435 00:26:54,079 --> 00:26:57,184 .من مي‌خوام گذشته رو تغيير بدم 436 00:26:58,887 --> 00:26:59,924 .نه 437 00:26:59,925 --> 00:27:02,061 طلسم سفر در زمان از موقع 438 00:27:02,062 --> 00:27:04,700 آغاز هنرهاي سياه نوشته شده .ولي هيچوقت اجرا نشده 439 00:27:04,701 --> 00:27:06,970 .اين کار برخلاف قوانين اساسي جادوست 440 00:27:08,708 --> 00:27:11,578 .جادو شکست نمي‌خوره 441 00:27:11,579 --> 00:27:13,817 .افراد شکست مي‌خورن 442 00:27:13,818 --> 00:27:20,495 قوانين تا وقتي وجود دارن که .کسي اون‌ها رو زير پا بذاره...يه قدرت برتر 443 00:27:21,565 --> 00:27:22,633 تو؟ 444 00:27:26,406 --> 00:27:29,179 .تو قوانين سفر در زمان رو کشف رمز کردي 445 00:27:30,115 --> 00:27:32,083 ،وقتي اون بچه بدنيا بياد 446 00:27:32,084 --> 00:27:36,323 من به همون زندگي برمي‌گردم که ،استحقاق اون رو داشتم 447 00:27:36,324 --> 00:27:39,229 دليلي هم نداره که تو .نتوني همراه من بياي 448 00:27:39,230 --> 00:27:41,434 .تا پسرم رو پيدا کنم 449 00:27:44,340 --> 00:27:46,477 .شايد هيچوقت رهاش نکنم 450 00:27:46,478 --> 00:27:49,149 .اين امکان نداره 451 00:27:49,150 --> 00:27:52,588 اون طلسم يه دروازه محدود .براي صحبت کردن باز کرد 452 00:27:52,589 --> 00:27:54,257 .موضوع منم 453 00:27:54,258 --> 00:27:56,161 .من "کورا" رو کُشتم 454 00:27:56,162 --> 00:27:59,500 اون حضورم رو حس کرده و .راهي براي نفوذ به دنياي ما پيدا کرده 455 00:27:59,501 --> 00:28:01,236 !مراقب باش 456 00:28:01,237 --> 00:28:03,342 .برو عقب، مادر 457 00:28:03,343 --> 00:28:05,746 .تو به سؤالات من جواب ميدي 458 00:28:05,747 --> 00:28:09,151 ...حالا بگو ببينم تو با "زيلينا" چي کار کردي؟ 459 00:28:25,417 --> 00:28:26,919 !داري مانع اون ميشي 460 00:28:26,920 --> 00:28:28,992 .ولي نمي‌تونم تا ابد مانع اون بشم 461 00:28:34,535 --> 00:28:38,374 .خب، بيا و ببين .بالأخره به طلا تبديل شد 462 00:28:39,444 --> 00:28:41,246 چطور جرأت مي‌کني؟ 463 00:28:41,247 --> 00:28:43,738 بايد مغزي به اندازه يه پري داشته باشي که 464 00:28:43,739 --> 00:28:45,273 .سر و کله‌ات توي اين پادشاهي پيدا شده 465 00:28:45,274 --> 00:28:46,789 خب، بايد به چشم خودم مي‌ديدم 466 00:28:46,790 --> 00:28:49,428 شخص غيراشرافي که جواب مثبت به شاهزاده "ليوپولد" داده 467 00:28:49,429 --> 00:28:51,399 ...همون کسي هستش که بارها 468 00:28:51,400 --> 00:28:55,089 ...توي يک شب .به من جواب مثبت داد 469 00:28:55,090 --> 00:28:56,006 .خيلي محشر بود 470 00:28:56,007 --> 00:28:59,114 تا دو روز ديگه ،من شاهزاده خانم ميشم 471 00:28:59,115 --> 00:29:02,631 تو هم جلوي من خم ميشي و خودت رو خوش‌شانس مي‌دوني که 472 00:29:02,632 --> 00:29:04,133 .علف‌هاي هرز رو از جلوي پاي من دور کني 473 00:29:04,992 --> 00:29:07,896 جلوي آينه تمرين کردي؟ 474 00:29:07,897 --> 00:29:10,066 .تو شيادترين آدمي هستي که تابحال ديدم 475 00:29:10,067 --> 00:29:15,376 ،عشق من به شاهزاده "ليوپولد" حقيقت داره .همينطور عشق اون به من 476 00:29:16,077 --> 00:29:19,349 ولي اون مي‌دونه که چقدر از تو براي عشق ورزيدن باقي مونده؟ 477 00:29:19,350 --> 00:29:22,990 يا اميدوار بودي که بچه‌ي خودمون رو به عنوان راز مخفي نگه داري؟ 478 00:29:22,991 --> 00:29:24,893 چي مي‌خواي؟ 479 00:29:24,894 --> 00:29:27,565 طلا؟ جواهرات؟ - .آره، هر چيزي که بتوني گير بياري - 480 00:29:27,566 --> 00:29:30,572 انقدري باشه که باقي عمرم رو ،به خوبي و خوشي زندگي کنم 481 00:29:30,572 --> 00:29:33,508 .همونطوري که تو از من مي‌خواستي 482 00:29:33,509 --> 00:29:35,448 ،فردا شب بيار همينجا 483 00:29:35,448 --> 00:29:38,820 .اونوقت شايد رازت برملا نشه 484 00:29:42,828 --> 00:29:44,395 .اين کار رو مي‌کنم 485 00:29:44,396 --> 00:29:46,967 حالا برو از اينجا .تا کسي تو رو نديده 486 00:29:58,625 --> 00:30:01,724 .شاهزاده "حوا"، کالسکه شما آماده‌ست 487 00:30:03,968 --> 00:30:05,370 شاهزاده "حوا"؟ 488 00:30:06,472 --> 00:30:07,873 .الان ميام 489 00:30:16,968 --> 00:30:19,336 نمي‌دونم تا کِي مي‌تونم .مانع اون بشم 490 00:30:20,934 --> 00:30:26,103 .کورا"، من معذرت مي‌خوام" !خواهش مي‌کنم من رو ببخش 491 00:30:27,738 --> 00:30:28,937 .خودت رو خسته نکن 492 00:30:28,938 --> 00:30:30,667 .مادرت اصلاً شبيه مادرم نبود 493 00:30:30,668 --> 00:30:33,205 .اون فقط قدرت و نقطه ضعف حاليش ميشه 494 00:30:33,206 --> 00:30:36,073 ،ولي اگه مي‌خواد تو رو بُکشه !بايد از روي جنازه من رد بشه 495 00:30:37,507 --> 00:30:38,805 .مشکل تو نيستي 496 00:30:38,806 --> 00:30:42,541 .مشکل اون...و من هستم 497 00:30:44,642 --> 00:30:47,006 .وقتشه که جواب بدي، مادر 498 00:30:48,376 --> 00:30:50,110 تو با "زيلينا" چي کار کردي؟ 499 00:30:51,811 --> 00:30:53,342 !نه 500 00:30:55,343 --> 00:31:00,343 ارائــه از سـايــت فـري آفــلايــن (FREE-OFFLINE.ORG) 501 00:31:08,816 --> 00:31:12,480 .عشقم، من رو ترسوندي 502 00:31:16,784 --> 00:31:19,268 اين موقع توي تالار بزرگ چي کار مي‌کني؟ 503 00:31:19,269 --> 00:31:22,216 خب، برنامه عروسي که ،خودبخود ريخته نميشه 504 00:31:22,217 --> 00:31:25,587 کارهاي زيادي هم مونده که .بايد انجام بشن 505 00:31:26,755 --> 00:31:28,386 مشکلي پيش اومده؟ 506 00:31:28,387 --> 00:31:32,586 ...توي قلعه شايعه شده که 507 00:31:34,721 --> 00:31:36,721 .تو حامله هستي 508 00:31:38,222 --> 00:31:42,291 عشقم، خيلي متأسفم که 509 00:31:42,292 --> 00:31:46,357 اين دروغ وحشتناک .تو رو به دردسر انداخته 510 00:31:46,358 --> 00:31:48,257 .شايعات هيچ اهميتي براي من ندارن 511 00:31:48,258 --> 00:31:50,591 .من عهد کردم که با تو ازدواج کنم، "کورا" عزيزم 512 00:31:50,592 --> 00:31:53,393 ...تا وقتي هم پاي اين عهد خودم مي‌مونم که 513 00:31:53,394 --> 00:31:55,090 .بتونم بهت اعتماد کنم 514 00:31:59,928 --> 00:32:01,828 .هيچ بچه‌اي در کار نيست 515 00:32:03,396 --> 00:32:05,197 .فقط عشق من براي توئه 516 00:32:05,198 --> 00:32:08,528 .تو فقط عاشق خودتي 517 00:32:09,931 --> 00:32:11,632 اون اينجا چي کار مي‌کنه؟ 518 00:32:11,633 --> 00:32:14,665 شاهزاده "حوا" اينجاست چون صحبت‌هاي تو رو 519 00:32:14,666 --> 00:32:16,234 .ديروز توي باغ شنيده 520 00:32:16,235 --> 00:32:18,766 همونطور که گفتم 521 00:32:18,767 --> 00:32:21,666 .دختر آسيابان يه دروغگوي بي‌ارزش هستش 522 00:32:21,667 --> 00:32:22,866 .اي بچه‌ي بيچاره 523 00:32:22,867 --> 00:32:25,269 .بله، من ديروز توي باغ بودم 524 00:32:25,270 --> 00:32:28,034 مردي اونجا بود که .توي زمين‌ها پرسه مي‌زد 525 00:32:28,035 --> 00:32:30,870 ،ترسيدم که شايد چيزي دزديده باشه .واسه همين مجبورش کردم که از اونجا بره 526 00:32:30,871 --> 00:32:34,137 هر چيز ديگه‌اي که "حوا" به شما گفته 527 00:32:34,138 --> 00:32:38,471 زاييده ذهن يک بچه‌ي حسود هستش که .حاضره هر چيزي بگه تا با شما ازدواج کنه 528 00:32:38,472 --> 00:32:39,839 .جيب‌هاي اون رو بگردين 529 00:32:53,878 --> 00:32:54,840 .نه 530 00:32:54,841 --> 00:32:56,209 .حرفي براي گفتن نمونده 531 00:32:56,210 --> 00:32:58,312 .لياقت تو بيشتر از دروغ‌هاي اونه 532 00:33:03,646 --> 00:33:04,680 !"ليوپولد" 533 00:33:06,348 --> 00:33:08,214 !نذار من برم 534 00:33:08,215 --> 00:33:10,313 ."بيا، "حوا 535 00:33:10,314 --> 00:33:13,648 کمکم کن که اين خبرهاي دردناک رو .به پادشاه بگيم 536 00:33:13,649 --> 00:33:16,715 .امروز قلب شما به درد اومد، اعليحضرت 537 00:33:17,115 --> 00:33:20,316 ولي من به شما قول ميدم که همسري باارزش‌تر 538 00:33:20,317 --> 00:33:23,317 بچه‌اي به شما ميده که ...لياقت شماست 539 00:33:23,318 --> 00:33:26,287 .بچه‌اي که پاک و اصيل خواهد بود 540 00:33:26,288 --> 00:33:29,051 .پاک مثل برف 541 00:33:30,785 --> 00:33:32,619 !"مري مارگارت" 542 00:33:33,888 --> 00:33:36,655 .طاقت بيار .نميذارم از دست بري 543 00:33:54,960 --> 00:33:57,260 اون ديگه چي بود؟ - ."کورا" - 544 00:33:57,261 --> 00:33:59,628 اون حالش خوبه؟ - مري مارگارت"، صداي من رو مي‌شنوي؟" - 545 00:33:59,629 --> 00:34:03,059 ..."کورا" .اون چيزي نيست که فکر مي‌کرديم 546 00:34:03,060 --> 00:34:04,727 .اون سعي داره ارتباط برقرار کنه 547 00:34:04,728 --> 00:34:06,930 جدي؟ اون چي گفت؟ 548 00:34:06,931 --> 00:34:10,764 ...ليوپولد"...مادر...من" ...مادرم 549 00:34:10,765 --> 00:34:12,298 .مري مارگارت"، آروم باش" 550 00:34:12,299 --> 00:34:14,264 .داره هذيون ميگه .بايد دکتر خبر کنيم 551 00:34:14,265 --> 00:34:15,998 اگه اون چيزي بدونه که ...بتونه به ما کمک کنه 552 00:34:15,999 --> 00:34:18,131 .رجينا"، بايد صبر کنيم" - !نميشه صبر کرد - 553 00:34:18,132 --> 00:34:19,698 ،اگه مي‌خوايم جلوي "زيلينا" رو بگيريم 554 00:34:19,699 --> 00:34:21,566 بايد بدونيم که اون !چه غلطي داره مي‌کنه و دليلش چيه 555 00:34:21,567 --> 00:34:23,167 .نصف اين مشکل رو مي‌تونم حل کنم 556 00:34:23,168 --> 00:34:24,767 چي؟ 557 00:34:24,768 --> 00:34:27,335 ...اون نقشه داره که برگرده 558 00:34:27,336 --> 00:34:28,868 .توي زمان به عقب برگرده 559 00:34:28,869 --> 00:34:30,635 تو مطمئني؟ 560 00:34:30,636 --> 00:34:33,702 هيچکس تابحال نتونسته .طلسمي براي برگشتن توي زمان اجرا کنه 561 00:34:33,703 --> 00:34:36,904 خب، ظاهراً اون فکر مي‌کنه که .مي‌تونه موفق بشه 562 00:34:36,905 --> 00:34:40,538 ،منظورم اينه که مغز، شجاعت ...يه قلب انعطاف‌پذير 563 00:34:40,539 --> 00:34:45,136 اينا عناصر تمام طلسم‌هاي .سفر در زماني هستن که من پيدا کردم 564 00:34:45,137 --> 00:34:48,709 چرا توي زمان به عقب برگرده؟ منظورم اينه که .ما نمي‌دونيم براي چي سعي داره اين کار رو بکنه 565 00:34:48,710 --> 00:34:50,274 .من مي‌دونم 566 00:34:51,909 --> 00:34:54,342 ...اون...نمي‌خواست - .به خودت فشار نيار - 567 00:34:54,343 --> 00:34:56,674 .اون نمي‌خواسته "زيلينا" رو رها کنه 568 00:34:56,675 --> 00:35:01,211 ...مجبور به اين کار شده 569 00:35:01,212 --> 00:35:02,609 .توسط مادرم 570 00:35:02,610 --> 00:35:03,777 ..."شاهزاده "حوا 571 00:35:03,778 --> 00:35:05,209 ...اون رازي رو گفته 572 00:35:06,846 --> 00:35:08,612 .درست مثل من 573 00:35:08,613 --> 00:35:11,578 صبر کن ببينم. من فکر مي‌کردم که .خونواده من افراد خوبي بودن 574 00:35:13,279 --> 00:35:15,612 .زندگي خيلي پيچيده‌تر از اين حرفاست 575 00:35:15,613 --> 00:35:17,448 منظورت اينه که ،اگه به خاطر مادر "سفيدبرفي" نبود 576 00:35:17,449 --> 00:35:19,781 .کورا" اون "زيلينا" رو نگه مي‌داشت" 577 00:35:19,782 --> 00:35:22,682 .اون شاگرد "پوست چروکين" مي‌شد 578 00:35:22,683 --> 00:35:25,550 همه اين اتفاقات به خاطر اين شاهزاده "حوا" رخ نداده؟ 579 00:35:25,551 --> 00:35:27,116 ...پس اين يعني 580 00:35:27,117 --> 00:35:29,449 زيلينا" مي‌خواد برگرده" .تا مادرم رو بُکشه 581 00:35:30,851 --> 00:35:33,152 .تو هيچوقت بدنيا نمياي 582 00:35:33,153 --> 00:35:35,549 فکر کنم کمک تو .در همينجا به پايان ميرسه 583 00:35:35,550 --> 00:35:37,352 ."حالا بهش فکر کن، خانم "سوان 584 00:35:37,353 --> 00:35:39,487 ،اين يعني تو هم هرگز بدنيا نمياي 585 00:35:39,488 --> 00:35:41,022 ."همينطور "هنري 586 00:35:42,024 --> 00:35:45,454 از طرف ديگه ممکنه ."تو هم بدنيا نياي، "رجينا 587 00:35:45,455 --> 00:35:47,423 چقدر خوبه که کسي تابحال موفق نشده 588 00:35:47,424 --> 00:35:48,888 .اين مزخرفات سفر در زمان رو انجام بده 589 00:35:48,889 --> 00:35:50,923 .بچه 590 00:35:50,924 --> 00:35:52,390 چي؟ - .اين کم بوده - 591 00:35:52,391 --> 00:35:53,790 .واسه همين کسي موفق نشده 592 00:35:53,791 --> 00:35:56,590 بچه‌ي ما يه جورايي .کليد اين ماجراست 593 00:35:56,591 --> 00:36:00,258 زيلينا" تلاش زيادي کرد تا" .به نوزاد بدنيا نيومده ما نزديک بشه. اون دنبال همينه 594 00:36:00,259 --> 00:36:02,992 اون چي کار مي‌خواد بکنه با...؟ - .مهم نيست. قرار نيست دستش بهش برسه - 595 00:36:02,993 --> 00:36:05,826 .ما جلوش رو مي‌گيريم ،از اونجايي که بچه ما بدنيا نيومده 596 00:36:05,827 --> 00:36:09,994 اون کارش گير کرده و .ما چيزي که لازم داريم رو بدست آورديم...زمان 597 00:36:13,162 --> 00:36:15,163 .فقط زمان زيادي باقي نمونده 598 00:36:21,707 --> 00:36:23,809 .يکي ديگه. يکي ديگه 599 00:36:25,413 --> 00:36:27,280 !فشار 600 00:36:39,002 --> 00:36:41,370 .بچه‌ي بيچاره 601 00:36:41,371 --> 00:36:45,744 .زندگي ظالم و پُر از خيانت هستش 602 00:36:45,745 --> 00:36:48,315 .اين تنها درس من به توئه 603 00:36:48,316 --> 00:36:51,084 ...حالا بايد تو رو رها کنم 604 00:36:51,085 --> 00:36:52,988 ...تا بهترين فرصت رو 605 00:36:52,989 --> 00:36:55,092 .به من بدي 606 00:36:55,093 --> 00:36:57,998 ،تا وقتي که تو رو داشته باشم 607 00:36:57,999 --> 00:37:01,203 هيچوقت نمي‌تونم چيزي بيشتر از .دختر يه آسيابان بشم 608 00:37:20,066 --> 00:37:21,602 .ممنونم 609 00:37:22,806 --> 00:37:23,806 به خاطر چي؟ 610 00:37:25,676 --> 00:37:27,846 به خاطر نشون دادن چيزي که .بايد مدت‌ها قبل مي‌ديدم 611 00:37:31,386 --> 00:37:33,388 هيچوقت براي يه مرد آسون نيست که ...اعتراف به اشتباه خودش کنه 612 00:37:35,861 --> 00:37:39,329 ولي من درباره تو اشتباه کردم و .هر دوي ما لطمه ديديم 613 00:37:40,669 --> 00:37:43,705 ...اون اشتباهات ديگه نبايد 614 00:37:43,706 --> 00:37:45,210 .پاگير ما بشه 615 00:37:45,211 --> 00:37:48,447 به زودي گذشته .کلاً پاک ميشه 616 00:37:56,361 --> 00:37:58,295 ،تا اون موقع 617 00:37:58,296 --> 00:38:02,336 يک مرد نجيب هميشه شکست‌هاي خودش رو 618 00:38:02,337 --> 00:38:04,706 .جبران مي‌کنه 619 00:38:30,514 --> 00:38:32,350 .متأسفم، عزيزم 620 00:38:32,351 --> 00:38:34,522 !از اين خبرا نيست 621 00:38:34,523 --> 00:38:37,125 تابحال سر قرار نرفتي، عزيزم؟ 622 00:38:37,126 --> 00:38:39,563 .تو فقط اين خنجر رو مي‌خواستي 623 00:38:41,533 --> 00:38:43,702 ،اميدوارم از غذا لذت برده باشي 624 00:38:43,703 --> 00:38:47,508 چون تنها فرصت خودت براي !رسيدن به پسرت رو از دست دادي 625 00:38:50,447 --> 00:38:55,756 پسرم جونش رو فدا کرد ،تا من بتونم جلوي تو رو بگيرم 626 00:38:55,757 --> 00:39:00,030 من هم فقط يک راه براي ،احترام به فداکاري اون مي‌بينم 627 00:39:00,031 --> 00:39:02,166 .اون هم کُشتن تو هستش 628 00:39:02,167 --> 00:39:04,269 .جشن تمومه 629 00:39:04,270 --> 00:39:08,576 .برگرد به قفست...عروسک 630 00:39:25,404 --> 00:39:28,210 کمک مي‌خواي؟ 631 00:39:28,211 --> 00:39:30,547 الان نبايد در حال استراحت باشي؟ 632 00:39:30,548 --> 00:39:32,047 .دکتر "ويل" همين الان رفت 633 00:39:32,048 --> 00:39:33,617 .من و بچه رو معاينه کرد 634 00:39:33,618 --> 00:39:35,588 ظاهراً بدن انسان 635 00:39:35,589 --> 00:39:38,757 تحمل زيادي براي .تصرف روح داره 636 00:39:38,758 --> 00:39:41,129 به من گفت جنين سرسختي دارم که 637 00:39:41,130 --> 00:39:43,534 .يه جورايي براي من عجيب بود اجازه هست؟ 638 00:39:48,442 --> 00:39:49,944 مي‌خواي دربارش صحبت کنيم؟ 639 00:39:49,945 --> 00:39:52,983 چه چيزي براي حرف زدن مونده؟ 640 00:39:52,984 --> 00:39:56,521 تو رسماً رابطه بهتري 641 00:39:56,522 --> 00:39:58,624 .با مادرم داري تا من 642 00:39:58,625 --> 00:40:02,396 .تازه تو اون رو کُشتي 643 00:40:02,397 --> 00:40:06,771 خب، حداقل من و تو مي‌دونيم که ...گذشته ما 644 00:40:06,772 --> 00:40:09,808 پيچيده‌تر از اون چيزي هست که .فکر مي‌کرديم 645 00:40:11,780 --> 00:40:13,782 مي‌دونم که چه ديدي .نسبت به "حوا" داشتي 646 00:40:15,520 --> 00:40:19,056 متأسفم که فهميدي .چه گذشته سياه و تاريکي داشته 647 00:40:22,362 --> 00:40:25,502 .اون زني نبود که مي‌شناختم 648 00:40:25,503 --> 00:40:29,039 برام عجيبه که چه چيزي .اون رو عوض کرده 649 00:40:29,041 --> 00:40:31,244 .به نظرم هيچوقت نمي‌فهمم 650 00:40:31,245 --> 00:40:35,050 خب، ما...هيچوقت نمي‌تونيم .به طور کامل از گذشته خودمون باخبر بشيم 651 00:40:35,051 --> 00:40:37,923 اگه مي‌تونستيم، احتمالاً .انقدر زمان براي کُشتن تو صرف نمي‌کردم 652 00:40:40,558 --> 00:40:42,897 خب، يه چيزي پيدا مي‌کرديم که .سرش بجنگيم 653 00:40:42,898 --> 00:40:46,402 .منظورم اينه که...من بچه‌ي لوس و بداخلاقي بودم 654 00:40:47,405 --> 00:40:48,905 .عين بچگي مادرت 655 00:40:52,345 --> 00:40:56,484 به نظرم آخرين روزهاي خودمون رو .با درگيري در گذشته تلف کرديم 656 00:40:56,485 --> 00:41:02,127 .حالا مي‌تونيم روي فقدان آينده خودمون تمرکز کنيم 657 00:41:02,128 --> 00:41:03,597 ...زيلينا" قرار نيست پيروز بشه" 658 00:41:03,598 --> 00:41:05,299 نه با وجود همه‌ي ما که .در مقابلش متحد شديم 659 00:41:05,300 --> 00:41:08,038 اميدواري کار راحتي نيست .وقتي که مي‌دونم قلب من دست اونه 660 00:41:08,039 --> 00:41:10,175 ،تو برمي‌گردي .قوي‌تر از هميشه 661 00:41:10,176 --> 00:41:12,545 .واسه همين تو انعطاف‌پذيرترين آدم هستي 662 00:41:12,546 --> 00:41:14,414 .مي‌تونست يکي ديگه از حقه‌هاي اون باشه 663 00:41:14,415 --> 00:41:16,885 رجينا"، من ديدم که" .زندگي چه مشکلاتي براي تو پيش آورده 664 00:41:16,886 --> 00:41:20,223 ولي تو هنوزم هر روز داري .با سياهي و پليدي مي‌جنگي 665 00:41:20,224 --> 00:41:24,164 دير يا زود، قلب تو راه خودش رو .براي خوشبختي پيدا مي‌کنه 666 00:41:24,165 --> 00:41:27,068 .به نظر شدني نمياد 667 00:41:27,069 --> 00:41:28,704 .ولي ميشه 668 00:41:30,407 --> 00:41:34,246 من تو رو مي‌شناسم و .تو همه چيز رو عميق درک مي‌کني 669 00:41:34,247 --> 00:41:36,518 ،چه با وجود قلبت چه بدون اون 670 00:41:36,519 --> 00:41:39,790 تو همه چيز رو .با تمام روحت احساس مي‌کني 671 00:41:39,791 --> 00:41:42,258 .نذار چيزي مانع تو بشه 672 00:41:54,279 --> 00:41:56,181 .بانوي من 673 00:41:56,182 --> 00:41:57,917 .متأسفم 674 00:41:57,919 --> 00:41:59,420 .تو رو نااميد کردم 675 00:41:59,421 --> 00:42:01,925 قلب تو در حين مراقبت من ،به دست "زيلينا" افتاد 676 00:42:01,926 --> 00:42:05,028 ولي بهت قول ميدم که .اون رو پس مي‌گيرم 677 00:42:10,029 --> 00:42:15,029 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 678 00:42:15,530 --> 00:42:20,530 :.:.:http://forum.free-offline.org:.:.: