1
00:00:00,043 --> 00:00:02,529
...آنچه گذشت
2
00:00:02,530 --> 00:00:05,340
،وقتي با عميقترين ترسهاي خودمون روبرو ميشيم
.شجاعت واقعي ما پديدار ميشه
3
00:00:05,341 --> 00:00:07,851
وقتي از دسته شمشيرت براي
...شکست ترسهاي خودت استفاده کردي
4
00:00:07,852 --> 00:00:09,587
.اون ربودش -
.تو بينظيري -
5
00:00:09,588 --> 00:00:11,690
ديگه هيچوقت نميتوني
.به بچه "سفيدبرفي" نزديک بشي
6
00:00:11,691 --> 00:00:15,761
.ديگه مهم نيست
.من مغز زيباي تو رو دارم
7
00:00:15,762 --> 00:00:18,639
،دفعه بعدي که "اِما سوان" رو ببوسي
8
00:00:18,640 --> 00:00:21,071
.تمام جادوي اون گرفته ميشه
9
00:00:21,072 --> 00:00:23,421
اشکالي نداره اين يه مدت ديگه
دست تو باشه؟
10
00:00:23,422 --> 00:00:25,310
...مادرمون يه چيزي به من ياد داد
11
00:00:25,311 --> 00:00:27,413
.هيچوقت قلبت رو به يک نبرد جادوگري نبر
12
00:00:27,414 --> 00:00:30,460
!من قلبت رو بدست ميارم -
.ولي نه امروز -
13
00:00:31,561 --> 00:00:38,561
تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
...دنيايي اسرارآميز و شخصيتهاي شيرين داستاني دعوت ميکند
14
00:00:52,384 --> 00:00:54,386
.يه هديه
15
00:01:00,830 --> 00:01:02,498
.از خواهر به خواهر
16
00:01:03,835 --> 00:01:05,804
تو اينجا چي کار ميکني؟
17
00:01:07,191 --> 00:01:10,248
من درخت تو رو ديدم و با خودم گفتم که
.ميتوني استفاده بهتري ازش بکني
18
00:01:10,753 --> 00:01:13,588
،سيبهاي سرخ خيلي شيرين هستن
اينطور فکر نميکني؟
19
00:01:13,589 --> 00:01:17,542
...مردم چيزي دوست دارن که
.يه ذره ترشتر باشه
20
00:01:17,543 --> 00:01:20,624
.سيبهاي سبز فقط...تلخ هستن
21
00:01:21,295 --> 00:01:23,229
.اون مال تو نيست
22
00:01:23,230 --> 00:01:25,533
.داستان زندگي من
23
00:01:25,534 --> 00:01:26,901
براي چي اومدي اينجا؟
24
00:01:26,902 --> 00:01:31,142
،ميدوني، نگراني خواهرانه
.نصيحت خواهرانه
25
00:01:31,143 --> 00:01:33,243
ميخواستم مطمئن بشم که
بعد از اون درگيري کوچولومون
26
00:01:33,244 --> 00:01:34,846
.مشکلي برات پيش نيومده باشه
27
00:01:34,847 --> 00:01:36,749
من خوبم. تو چي؟
28
00:01:36,750 --> 00:01:38,084
.دارم خوب ميشم
29
00:01:39,555 --> 00:01:43,960
.اينجا زيباست
.بسيار مجلل
30
00:01:43,961 --> 00:01:46,663
تو واقعاً قدردان چيزي نيستي که داري، درسته؟
31
00:01:46,664 --> 00:01:51,370
درسته چون من همه چي دارم
.ولي تو هيچي نداري
32
00:01:51,371 --> 00:01:55,511
اگه ميخواي ابرقدرت تو
.حسادت باشه، راحت باش
33
00:01:55,512 --> 00:01:57,880
.حسادت" تعبير ديگهاي براي "جاهطلبي" هستش"
34
00:01:57,881 --> 00:01:59,950
.خب، اين درست نيست
35
00:01:59,951 --> 00:02:02,620
.من براي همه چيز تلاش ميکنم
36
00:02:02,621 --> 00:02:03,722
.کار ميکنم
37
00:02:03,723 --> 00:02:05,558
...تو
38
00:02:05,559 --> 00:02:09,216
تو طلسمي اجرا کردي که
.شکل مجللي از فرار کردن بود
39
00:02:09,217 --> 00:02:10,396
،با وجود تمام مزيتها
40
00:02:10,397 --> 00:02:13,437
باز هم به هر فرصتي
.براي خوشبختي پشت ميکني
41
00:02:13,438 --> 00:02:15,607
..."تو، "رجينا
...تو فقط
42
00:02:15,608 --> 00:02:19,511
.تو هيچ خطري نميکني
.زندگي خودت رو نميکني
43
00:02:19,512 --> 00:02:21,849
.فقط همه چيز رو بيهوده تلف ميکني
44
00:02:22,918 --> 00:02:26,322
حالا ميفهمم که چرا مادر
.انقدر از تو نااميد بود
45
00:02:26,323 --> 00:02:28,359
از من نااميد بود؟
46
00:02:30,230 --> 00:02:32,949
.اون تو رو رها کرد
47
00:02:34,958 --> 00:02:37,210
روحت هم خبر نداره که
.واقعاً چه اتفاقي افتاد
48
00:02:37,602 --> 00:02:39,942
دقيقاً از همينجا
.لطمه ميبيني
49
00:02:42,113 --> 00:02:45,839
تو نيومدي اينجا که
.من رو نصيحت خواهرانه بکني
50
00:02:45,840 --> 00:02:48,990
واقعاً براي چي اومدي اينجا؟ -
.خيلي باهوشي -
51
00:02:48,991 --> 00:02:52,457
"اومدم اينجا "رجينا
چون ميخواستم مطمئن بشم که
52
00:02:52,458 --> 00:02:56,098
جاي ديگهاي نرفته باشي
.تا بتونم چيزي که ميخوام رو بدست بيارم
53
00:02:56,099 --> 00:02:58,545
يا بهتره اينجوري بگم که
.سياهپوش بتونه اين کار رو بکنه
54
00:02:58,546 --> 00:03:00,506
احساسش ميکني، خواهر؟
55
00:03:00,507 --> 00:03:03,044
.اون داره قلبت رو بدست مياره
56
00:03:08,318 --> 00:03:10,486
.از جات تکون نخور
57
00:03:14,661 --> 00:03:17,331
ميدوني که اين تير
.هيچوقت خطا نميره
58
00:03:17,332 --> 00:03:19,400
،اگه ميتونستم
.از جاي خودم تکون نميخوردم
59
00:03:20,427 --> 00:03:22,133
.گوش کن ببين چي ميگم
60
00:03:22,992 --> 00:03:24,428
.اون قلب رو بده به من
61
00:03:24,429 --> 00:03:25,905
.نه
62
00:03:29,149 --> 00:03:31,117
اون کيه؟
63
00:03:31,118 --> 00:03:32,877
!"رولند"
!برگرد
64
00:03:33,198 --> 00:03:34,957
.بيا اينجا، پسر کوچولو -
!اين کار رو نکن -
65
00:03:36,526 --> 00:03:37,961
.خواهش ميکنم
66
00:03:37,962 --> 00:03:39,465
.دلم نميخواد اين کار رو بکنم
67
00:03:41,167 --> 00:03:43,002
.واقعاً نميخوام
68
00:03:43,003 --> 00:03:46,073
.بيا نزديکتر، پسر کوچولو
69
00:03:46,074 --> 00:03:47,609
!بابا
70
00:03:48,345 --> 00:03:50,013
.وايستا
71
00:03:51,749 --> 00:03:53,517
!بابا، کمکم کن
72
00:03:53,518 --> 00:03:55,288
...منم نميخواستم اين کار رو بکنم ولي
73
00:03:57,056 --> 00:03:58,992
...اين تير هيچوقت خطا نميره
74
00:04:00,662 --> 00:04:02,698
.منم الان هدف رو تغيير دادم
75
00:04:04,402 --> 00:04:06,103
...اگه انگشتم رو بيارم پايين
76
00:04:06,104 --> 00:04:07,906
!نه
77
00:04:07,907 --> 00:04:09,941
...دلم نميخواد
78
00:04:10,443 --> 00:04:11,811
.ولي اين کار رو ميکنم
79
00:04:12,480 --> 00:04:13,847
!بابايي
80
00:04:13,848 --> 00:04:15,984
.صبر کن
81
00:04:15,985 --> 00:04:17,987
.صبر کن
82
00:04:30,473 --> 00:04:31,741
.ممنونم
83
00:04:31,742 --> 00:04:33,744
...من واقعاً
84
00:04:33,745 --> 00:04:34,912
.متأسفم
85
00:04:35,913 --> 00:04:42,913
با افتخار تقديم ميکند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
86
00:04:43,593 --> 00:04:46,529
.چيزي نيست
.چيزي نيست، پسرم. تو در اماني
87
00:04:46,530 --> 00:04:48,566
.تو در اماني
88
00:04:54,977 --> 00:04:56,811
."برو پيش "کشيش چاق
89
00:04:58,147 --> 00:05:00,216
چي شده؟
90
00:05:00,217 --> 00:05:02,319
.متأسفم
.اون از دست رفت
91
00:05:04,290 --> 00:05:05,791
کسي صدمه نديد؟
92
00:05:07,495 --> 00:05:08,695
...اين يکي رو ميخوام
93
00:05:08,696 --> 00:05:10,197
.نه خوشبختانه
94
00:05:10,598 --> 00:05:13,822
.باز هم بايد معذرت بخوام
.تو به من اعتماد کردي و من نااميدت کردم
95
00:05:13,823 --> 00:05:17,108
.نه، اينطور نيست
.هيچ چيز ارزش از دست دادن يه بچه رو نداره
96
00:05:17,109 --> 00:05:21,297
.ولي حالا يه مشکلي داريم
.من زندهام
97
00:05:21,298 --> 00:05:22,716
.متوجه نميشم
98
00:05:22,717 --> 00:05:25,536
.قلب من دست اونه
،گلد" قلبم رو براي اون برده"
99
00:05:25,537 --> 00:05:27,080
از اونجايي که قلبم رو مچاله نکرده و
،من رو نکُشته
100
00:05:27,081 --> 00:05:29,418
يعني اون رو براي چيزي
.خيلي بدتر احتياج داره
101
00:05:29,419 --> 00:05:32,111
بدتر از قتل؟
همچين نقشهاي داره؟
102
00:05:32,112 --> 00:05:34,730
...مهم نيست
103
00:05:34,731 --> 00:05:36,769
.چون من جلوش رو ميگيرم
104
00:05:37,783 --> 00:05:44,460
«روزي روزگاري»
قـسـمـت هـجـدهـم از فـصـل سـوم
«نـفـوذ»
تاريخ پخش و ترجمه: 93/02/01
105
00:05:52,327 --> 00:05:54,328
.اينا همشون آت و آشغال هستن
106
00:05:54,329 --> 00:05:56,001
!دست نگه دار
107
00:05:56,002 --> 00:05:59,210
...دست نگه دار! چي
دنبال چي ميگردي؟
108
00:05:59,211 --> 00:06:01,047
.بايد خواهرم رو از بين ببرم
.قلب من دست اونه
109
00:06:01,048 --> 00:06:02,831
.آروم باش
110
00:06:02,832 --> 00:06:05,357
.اون نميتونه من رو با اون کنترل کنه
.ازش در مقابل اين کار محافظت کردم
111
00:06:05,358 --> 00:06:07,094
...مشکل اينجاست که
112
00:06:07,095 --> 00:06:09,332
نميدونم چه نقشهاي
،با استفاده از اون داره
113
00:06:09,333 --> 00:06:11,671
.واسه همين بايد اون رو از بين ببرم
114
00:06:12,358 --> 00:06:14,579
.واسه همين به کمکت احتياج دارم
115
00:06:14,580 --> 00:06:16,583
چي اينجا داري؟
116
00:06:16,584 --> 00:06:18,787
من اينجا چي دارم؟
117
00:06:18,788 --> 00:06:21,551
.عزت نفس
118
00:06:21,552 --> 00:06:24,813
آخه براي چي من بايد بهت کمک کنم؟
119
00:06:24,814 --> 00:06:26,773
زني که من رو توي يه برج
120
00:06:26,774 --> 00:06:29,112
...در قلعه خودش زنداني کرده بود
121
00:06:29,113 --> 00:06:32,888
بعدش من رو براي 28 سال
،توي تيمارستان نگه داشت
122
00:06:32,889 --> 00:06:36,864
کسي که از زمان آشنايي با همديگه
123
00:06:36,865 --> 00:06:39,103
.کاري به جز عذاب روحي و جسمي براي من نکرده
124
00:06:39,104 --> 00:06:41,975
.خرخون شاخ شده
125
00:06:41,976 --> 00:06:43,846
.برو بيرون
126
00:06:43,847 --> 00:06:48,057
...آره، من تمام اون کارهاي وحشتناک رو انجام دادم
127
00:06:48,058 --> 00:06:50,228
.در گذشته
128
00:06:50,229 --> 00:06:54,906
ولي الان چيزي ميخوام
براي شکست زني که
129
00:06:54,907 --> 00:06:57,321
دوست پسر جنابعالي شده
.عروسک خيمهشب بازي ايشون
130
00:06:57,322 --> 00:06:58,546
،چروکين" تو دست اونه"
131
00:06:58,547 --> 00:07:01,421
،اگه به من کمک نکني
.ممکنه ديگه هيچوقت اون رو نبيني
132
00:07:04,730 --> 00:07:07,534
."معذرت ميخوام، "بل
133
00:07:07,535 --> 00:07:10,709
.واقعاً معذرت ميخوام
134
00:07:16,489 --> 00:07:19,328
"من سعي کردم عناصري که "زيلينا
135
00:07:19,329 --> 00:07:20,932
در حال جمع کردن بود رو تطبيق بدم
136
00:07:20,933 --> 00:07:24,173
.با هر طلسمي که قصد داره اجرا کنه
137
00:07:24,174 --> 00:07:29,118
خيلي خوب ميشد اگه ميدونستم
.قلب تو چه ويزگي خاصي داره
138
00:07:29,119 --> 00:07:31,523
اون رو ميخواد فقط
...چون تو خواهرشي يا
139
00:07:31,524 --> 00:07:33,561
.نميدونم
140
00:07:35,566 --> 00:07:36,904
.شمع
141
00:07:38,175 --> 00:07:39,609
اون شمع کجاست؟
142
00:07:41,048 --> 00:07:42,014
اين؟
143
00:07:42,015 --> 00:07:43,419
.اون نه
144
00:07:43,420 --> 00:07:46,626
"شمع دو طرفهاي که "سفيدبرفي
براي کُشتن مادرم استفاده کرد. اون کجاست؟
145
00:07:48,096 --> 00:07:50,868
.قدرتش رو از دست داده
.الان فقط يه عتيقه شده
146
00:07:52,606 --> 00:07:55,079
.آره! خودشه
147
00:07:55,080 --> 00:07:57,717
.موضوع طريقه مُردن مادرم نيست
148
00:07:57,718 --> 00:08:01,059
.درباره چگونه زندگي کردن اونه
149
00:08:01,060 --> 00:08:02,897
."بفرما، "کورا
150
00:08:03,935 --> 00:08:06,905
!"کورا" -
!اون اينجاست -
151
00:08:06,906 --> 00:08:08,809
.بفرماييد
152
00:08:09,812 --> 00:08:11,350
.شيطوني نکن
153
00:08:12,320 --> 00:08:13,822
.براي ما برقص، دخترجون
!بجنب
154
00:08:13,823 --> 00:08:15,324
."ولم کن، "چارلي
155
00:08:15,325 --> 00:08:18,500
.خيلي ببخشيد
156
00:08:18,501 --> 00:08:20,136
."بشين، "کورا
157
00:08:20,137 --> 00:08:22,679
تو تا الان بيشتر از
.نوبت خودت کار کردي
158
00:08:22,680 --> 00:08:25,355
با جرأت ميتونم بگم که
.موفق هم بودي
159
00:08:25,356 --> 00:08:26,752
.ممنونم
160
00:08:29,259 --> 00:08:32,198
،ميدوني، من تمام هفتهاي که اينجا بودم
.تو رو زيرنظر داشتم
161
00:08:32,199 --> 00:08:35,375
،تو در يه ميخانه کار ميکني
.ولي مثل يه بانو راه ميري
162
00:08:35,773 --> 00:08:39,015
.من دختر يه آسيابان هستم
.اينجا يه مقدار پول اضافي بدست ميارم
163
00:08:39,638 --> 00:08:42,321
يه دفعه يکي به من گفت
،همونجوري رفتار کن که ميخواي بشي
164
00:08:42,322 --> 00:08:44,460
واسه همين سعي ميکنم
.يه ذره بهتر از خودم باشم
165
00:08:45,597 --> 00:08:47,568
.ايکاش ميتونستم اينجا بمونم
166
00:08:47,569 --> 00:08:50,473
.ولي فردا بايد از اينجا برم
167
00:08:50,474 --> 00:08:52,479
.تا الان هم بيشتر از چيزي موندم که قرار بود
168
00:08:52,480 --> 00:08:54,484
جدي؟ چرا؟
169
00:08:54,485 --> 00:08:55,786
.به نظرم خودت دليش رو ميدوني
170
00:08:59,327 --> 00:09:02,200
...اين...من نميخواستم که تو
171
00:09:02,201 --> 00:09:04,774
.تاج سلطنتي
172
00:09:06,077 --> 00:09:09,720
،ميخواستم خودم رو بشناسي
."نه به عنوان "شاهزاده جاناتان
173
00:09:09,721 --> 00:09:11,088
."شاهزاده "جاناتان
174
00:09:12,659 --> 00:09:14,030
،با وجود تمام زنان نجيبزاده
175
00:09:14,031 --> 00:09:17,221
در نهايت احساس ميکنم که
.هيچ اهميتي ندارم
176
00:09:17,222 --> 00:09:20,452
ولي تو...من رو در جايگاه خودم قرار ميدي
.وقتي اشتباه ميکنم
177
00:09:22,181 --> 00:09:23,923
.الان هم کاملاً در اشتباه هستين
178
00:09:28,845 --> 00:09:30,867
،نبايد اينجوري باشه
179
00:09:30,868 --> 00:09:34,909
ولي اميدوار بودم که فقط يکبار
،توي زندگي خودم اين درخواست رو بکنم
180
00:09:34,910 --> 00:09:37,215
...ولي ميخوام دوبار اين درخواست رو بکنم
181
00:09:37,216 --> 00:09:39,454
...يکبار الان
182
00:09:39,455 --> 00:09:44,631
.با اين حلقهي کاهي
183
00:09:45,804 --> 00:09:48,174
ولي دو هفته ديگه برميگردم
184
00:09:48,175 --> 00:09:50,113
.و اين حلقه رو به طلا تبديل ميکنم
185
00:09:51,350 --> 00:09:53,922
.خب، يه حلقه طلايي برات ميارم
186
00:09:53,923 --> 00:09:57,295
"تو رو به عنوان شاهزاده خانم "کورا
.به قلعه خودم ميبرم
187
00:10:00,035 --> 00:10:01,972
با من ازدواج ميکني؟
188
00:10:04,881 --> 00:10:06,684
.بله. بله
189
00:10:08,187 --> 00:10:10,224
.خيلي خوشحالم کردي
190
00:10:10,225 --> 00:10:13,066
ولي اين دو هفته آينده
.براي من عذابآور خواهد بود
191
00:10:13,067 --> 00:10:15,738
بيا به تقاطع دو جاده
.تا وقت بيشتري رو تلف نکنيم
192
00:10:15,739 --> 00:10:17,041
.حتماً ميام
193
00:10:17,042 --> 00:10:18,644
کِي بايد بري؟
194
00:10:18,645 --> 00:10:20,417
.متأسفانه صبح خيلي زود
195
00:10:22,087 --> 00:10:23,789
.ميخانه به زودي بسته ميشه
196
00:10:25,262 --> 00:10:26,529
.خب، که اينطور
197
00:10:27,833 --> 00:10:31,475
ولي از اونجايي که ما
...اساساً...ازدواج کرديم
198
00:10:33,012 --> 00:10:36,385
شايد بتونم امشب رو
.توي اتاق تو بمونم
199
00:10:55,131 --> 00:10:57,033
.بهتره مراقب سيبهاي اين خونه باشي
200
00:10:58,071 --> 00:11:00,198
.باشه -
.شوخي کردم -
201
00:11:00,199 --> 00:11:01,512
حس شوخطبعي تو کجا رفته؟
202
00:11:02,354 --> 00:11:04,519
.از بين رفت وقتي که اون جادوگر اومد
203
00:11:04,520 --> 00:11:05,784
.خب، قراره درستش کنيم
204
00:11:05,785 --> 00:11:07,959
.رجينا" گفت که يه نقشهاي داره" -
.مطمئنم که همينطوره -
205
00:11:07,960 --> 00:11:09,864
اِما"، ميشه لطفاً به مادرت بگي که"
206
00:11:09,865 --> 00:11:12,161
ما قرار نيست اسم
برادرت رو "ليوپولد" بذاريم؟
207
00:11:12,162 --> 00:11:13,908
.چرا نه؟ اين اسم پدرم بود
208
00:11:13,909 --> 00:11:16,512
.مردم مسخرهاش ميکنن -
.پدرم پادشاه بود -
209
00:11:16,513 --> 00:11:18,058
.واسه همين کسي اون رو مسخره نميکنه
210
00:11:18,059 --> 00:11:19,821
خيليخب، "حوا" چطوره؟
.اسم مادرم
211
00:11:19,822 --> 00:11:22,060
فکر نميکنم اسم مناسبي
.براي يه پسر باشه
212
00:11:22,061 --> 00:11:23,462
.ممکنه پسر نباشه
213
00:11:23,463 --> 00:11:27,442
.ببخشيد که معطل شدين
.داشتم اين چاي مخصوص رو درست ميکردم
214
00:11:30,814 --> 00:11:33,318
.نه!...نخورش
215
00:11:33,319 --> 00:11:35,806
به شدت سمي براي
.احضار گردباد سياه هستش
216
00:11:35,807 --> 00:11:37,528
.من چاي "ايرل گري" رو ترجيح ميدم
217
00:11:37,529 --> 00:11:38,598
چيه سياه؟
218
00:11:38,599 --> 00:11:40,902
زيلينا" امروز صبح"
.به اينجا اومده بود
219
00:11:42,474 --> 00:11:45,513
وقتي که سياهپوش داشت
،قلبم رو ميدزديد
220
00:11:45,514 --> 00:11:47,851
.اون اينجا داشت عقدهگشايي ميکرد
221
00:11:47,852 --> 00:11:49,490
گفت نقطه ضعف من اينه که
222
00:11:49,491 --> 00:11:51,594
به اندازه کافي درباره
،گذشته اون خبر ندارم
223
00:11:51,595 --> 00:11:54,468
واسه همين تصميم گرفتم
.کسي رو احضار کنم که خبر داره
224
00:11:55,471 --> 00:11:57,742
.ما بايد با مادرم صحبت کنيم
225
00:12:12,827 --> 00:12:16,860
آره، ميدونم که به نظر داغون مياد
.ولي نکتهاش همينه
226
00:12:36,666 --> 00:12:38,233
.اين کاملاً مناسبه
227
00:12:41,634 --> 00:12:43,835
.حسودي نکن
228
00:12:46,168 --> 00:12:48,147
از من ميخواي با اين چي کار کنم؟
229
00:12:48,148 --> 00:12:49,703
خودت چي فکر ميکني؟
230
00:12:49,704 --> 00:12:51,604
.بپوشش
231
00:12:52,196 --> 00:12:55,870
من قلب "رجينا" و
،شجاعت "دلربا" رو بدست آوردم
232
00:12:55,871 --> 00:13:01,707
الان هم آماده جدا کردن
.مغز دوستداشتني تو هستم
233
00:13:01,708 --> 00:13:04,041
.هر چيزي که لازم بود رو بدست آورديم
234
00:13:04,042 --> 00:13:06,006
،وقت مناسبي براي جشن گرفتن هستش
اينطور فکر نميکني؟
235
00:13:06,007 --> 00:13:07,407
.تو همه چيز رو بدست نياوردي
236
00:13:07,408 --> 00:13:08,543
.اون بچه بدنيا مياد
237
00:13:08,544 --> 00:13:10,175
.حالا بهتره لباست رو بپوشي
238
00:13:10,176 --> 00:13:12,708
.من عروسک تو نيستم -
نيستي؟ -
239
00:13:12,709 --> 00:13:16,642
من از خنجر استفاده نميکنم
.ولي ميتونم اين کار رو بکنم
240
00:13:16,643 --> 00:13:19,471
،يه بچه هر لحظه ممکنه بدنيا بياد
241
00:13:19,472 --> 00:13:21,681
واسه همين ميخوام
حق انتخابي بهت بدم که
242
00:13:21,682 --> 00:13:24,246
بقيه اين زمان رو چطوري
.ميخواي زندگي کني
243
00:13:24,247 --> 00:13:28,613
،يه گزينه خيلي دردناک هستش
244
00:13:28,614 --> 00:13:31,114
.گزينه ديگه هم خيلي خوشايند
245
00:13:32,783 --> 00:13:36,282
...خوب انتخاب کن
.عروسک
246
00:13:47,553 --> 00:13:51,820
اين يه مراسم خيلي سادهست
.ولي به ندرت انجام ميشه
247
00:13:51,821 --> 00:13:54,848
،اگه حرف زدن با يه مُرده آسونه
چرا بيشتر اين کار رو نميکنيم؟
248
00:13:54,849 --> 00:13:56,355
خب، چون براي انجام اين کار
به آلت قتاله احتياج داريم
249
00:13:56,356 --> 00:13:58,389
.و...شخص قاتل
250
00:14:14,562 --> 00:14:16,028
الان بايد چي کار کنيم؟
251
00:14:16,029 --> 00:14:17,927
.روي "کورا" تمرکز کنين
252
00:14:17,928 --> 00:14:19,529
افکار خوشامدگونه؟
253
00:14:19,530 --> 00:14:21,096
.هر چي به ذهنتون رسيد
254
00:14:23,698 --> 00:14:25,596
...اين
255
00:14:47,838 --> 00:14:48,903
.موفق شديم
256
00:14:49,804 --> 00:14:51,171
کورا"؟"
257
00:14:51,873 --> 00:14:54,843
مادر، ميتوني صداي ما رو بشنوي؟
258
00:14:55,673 --> 00:14:57,474
.کورا"، نشونهاي به ما بده"
259
00:15:00,508 --> 00:15:02,975
.الان من رو ناديده نگير، مادر
260
00:15:03,942 --> 00:15:06,077
.خواهش ميکنم
.اين رو به من مديوني
261
00:15:09,845 --> 00:15:11,676
.ببخشيد، عزيزم
262
00:15:11,677 --> 00:15:13,910
تقصير من بود. پاهام رو انداختم روي هم و
.ميز تکون خورد
263
00:15:25,283 --> 00:15:27,281
دوباره امتحان ميکنيم؟ -
.نه -
264
00:15:27,282 --> 00:15:28,714
.فايدهاي نداره
265
00:15:28,715 --> 00:15:33,049
...جواب داد. دروازه باز شد ولي
.هيچي ازش نيومد
266
00:15:33,050 --> 00:15:35,851
.اون نميخواد با من حرف بزنه
267
00:15:37,086 --> 00:15:39,552
فکر کنم هر اسراري که
،توي گذشته اون هست
268
00:15:39,553 --> 00:15:42,385
.نميخواد کسي ازش خبردار بشه
269
00:16:32,269 --> 00:16:33,767
"جاناتان"
270
00:16:38,436 --> 00:16:39,836
!"جاناتان"
271
00:16:39,837 --> 00:16:43,004
.جاناتان"، منم"
272
00:16:43,005 --> 00:16:45,971
چي شد؟
.دو ماه گذشته
273
00:16:45,972 --> 00:16:47,872
دوستانم گفتن که
،اون يه حقه بوده
274
00:16:47,873 --> 00:16:52,307
ولي من گفتم "نه، حتماً
".حادثهاي رخ داده يا سوءتفاهم شده
275
00:16:52,308 --> 00:16:54,040
.اينکه من به قلعه راه پيدا ميکنم
276
00:16:54,040 --> 00:16:56,140
.حالا هم که تو اينجايي
277
00:16:58,310 --> 00:17:00,342
دختر کلهشقي هستي، درسته؟
278
00:17:08,478 --> 00:17:09,979
...تو
279
00:17:11,579 --> 00:17:12,845
باغبان هستي؟
280
00:17:12,846 --> 00:17:14,745
.خب، من شاهزاده "جاناتان" نيستم
281
00:17:14,746 --> 00:17:17,747
.البته شاهزاده "جاناتان" اصلاً وجود نداره
282
00:17:17,748 --> 00:17:19,446
.تو به من دروغ گفتي
283
00:17:19,447 --> 00:17:24,049
،تو قلبم رو دزديدي
...پاکدامني من
284
00:17:24,050 --> 00:17:25,451
.اسم باشرافت من
285
00:17:25,452 --> 00:17:26,783
من دزديدم؟
286
00:17:28,284 --> 00:17:30,618
خودت دو دستي به من تقديم کردي
287
00:17:30,619 --> 00:17:32,484
وقتي فکر کردي که
.من يه شاهزاده هستم
288
00:17:32,484 --> 00:17:35,251
.يه فاحشه هميشه فاحشهست
289
00:17:36,919 --> 00:17:38,753
.من حاملهام
290
00:17:40,956 --> 00:17:43,089
.قراره بچهدار بشم
291
00:17:45,023 --> 00:17:48,356
شايد شاهزاده "جاناتان" وجود نداشته باشه
،ولي يه شاهزادهاي هست
292
00:17:48,357 --> 00:17:52,025
چه حسي بهش دست ميده
وقتي بهش بگم که چي کار کردي؟
293
00:17:52,858 --> 00:17:55,425
انقدري پول به من بده که
.بتونم اين بچه رو نگه دارم
294
00:17:55,426 --> 00:17:57,670
.تو که قبلاً دزدي کردي
.باز هم اين کار رو بکن
295
00:17:57,671 --> 00:17:58,880
.آره، راحت باش و برو بهش بگو
296
00:17:58,881 --> 00:18:01,083
.اگه تونستي پيدام کن
297
00:18:03,294 --> 00:18:05,263
!نگهبانان
!نگهبانان
298
00:18:05,264 --> 00:18:06,729
يه آدم لات و رذل
!توي باغ هست
299
00:18:06,730 --> 00:18:07,961
!نگهبانان، کمکم کنين
300
00:18:19,799 --> 00:18:22,401
شما حالتون خوبه؟
301
00:18:22,402 --> 00:18:25,499
چه اتفاقي براتون افتاده؟
.درخواست کمک ميکردين
302
00:18:27,468 --> 00:18:29,200
.اون فرار کرد
303
00:18:29,201 --> 00:18:32,295
.يه راهزن توي جاده بود
304
00:18:32,296 --> 00:18:35,102
.همه چيزم رو دزديد
305
00:18:35,103 --> 00:18:37,437
.خيلي متأسفم که اين رو ميشنوم
306
00:18:37,438 --> 00:18:40,005
همراه من بيايد. ما هر کاري که
.از دستمون بربياد انجام ميديم
307
00:18:40,006 --> 00:18:42,639
.کاري از دست شما براي من برنمياد
308
00:18:42,640 --> 00:18:44,540
.اجازه بديد تلاش خودم رو بکنم
309
00:18:45,429 --> 00:18:46,571
.من شاهزاده "ليوپولد" هستم
310
00:18:55,776 --> 00:18:58,078
.ممنونم، اعليحضرت
311
00:19:06,113 --> 00:19:07,545
.شايد "بل" شانس بيشتري داشته باشه
312
00:19:07,546 --> 00:19:09,646
بايد يه چيزي باشه که
.به ما کمک کنه
313
00:19:09,647 --> 00:19:11,747
درسته. جادوي من داره
.هر روز قويتر ميشه
314
00:19:11,748 --> 00:19:13,315
،وقتي اين اتفاقات تموم بشه
.من آماده ميشم
315
00:19:13,316 --> 00:19:16,262
.مطمئن بشو...که آماده ميشي
316
00:19:19,283 --> 00:19:21,483
.بجنبين، بريم
317
00:19:22,418 --> 00:19:24,185
ميدوني چيه؟
.تو برو
318
00:19:24,186 --> 00:19:26,684
ميخوام اينجا بمونم و
.با "رجينا" صحبت کنم
319
00:19:26,685 --> 00:19:28,652
.توي تميز کردن کمکت ميکنم
320
00:19:28,653 --> 00:19:31,652
.حال و حوصله همدردي ندارم
321
00:19:31,653 --> 00:19:34,821
مطمئن نيستم الان
.از نظر جسمي امکانپذير باشه
322
00:19:37,188 --> 00:19:39,788
ميتوني توي فنجونهاي چاي
.به من کمک کني
323
00:19:44,789 --> 00:19:49,789
:مــتـرجــم
«King-AmirK» امـيـرمـهـدي
324
00:19:54,680 --> 00:19:56,851
...قديميترين لباس شبي که داشتم
325
00:19:56,852 --> 00:19:59,257
،پسرها اون رو به بالاي آسياب بستن
326
00:19:59,258 --> 00:20:03,367
با وزيدن باد تکون ميخورد و
،کل روستا اون رو ميديد
327
00:20:04,673 --> 00:20:07,043
من هم عصبانيترين
.دختر 8 سالهاي بودم که تابحال ديدين
328
00:20:08,416 --> 00:20:10,520
انتقام اين کار رو گرفتي؟
329
00:20:10,521 --> 00:20:12,392
.اين يه نقشه دراز مدت هستش
330
00:20:12,393 --> 00:20:14,697
افراد جوان زيادي توي
،روستاي من نيستن
331
00:20:14,698 --> 00:20:18,876
عجيب اينجاست که در نهايت
.يکي از همون افراد با من ازدواج ميکنه
332
00:20:18,877 --> 00:20:20,546
.اينجوري ازشون انتقام گرفته ميشه
333
00:20:22,785 --> 00:20:24,597
.تو بينظيري
334
00:20:25,896 --> 00:20:28,412
.سردت...هم هست
335
00:20:29,971 --> 00:20:32,043
.يه ذره سرده ولي من خوبم
336
00:20:32,044 --> 00:20:35,719
دلم ميخواست برات آتيش روشن کنم
337
00:20:35,720 --> 00:20:39,765
ولي خجالت ميکشم که بگم
.بلد نيستم اين کار رو بکنم
338
00:20:39,766 --> 00:20:40,667
.من اين کار رو ميکنم
339
00:20:51,062 --> 00:20:52,966
.من قراره پادشاه بشم
340
00:20:52,967 --> 00:20:55,205
خودم فهميدم وقتي که
.گفتين شاهزاده هستين
341
00:20:55,206 --> 00:20:57,377
ميخوام از اين موهبت
.به نحو احسنت استفاده کنم
342
00:20:57,378 --> 00:20:59,482
مدام به خودم ميگم که
،ميخوام مردي از جنس مردم باشم
343
00:20:59,483 --> 00:21:01,589
بعدش يادم مياد که
،حتي نميتونم يه آتيش روشن کنم
344
00:21:01,590 --> 00:21:03,460
کاري که هر رعيتي
.ميتونه انجام بده
345
00:21:03,461 --> 00:21:06,068
.خب، اين رعيت ميتونه درستش کنه
346
00:21:24,216 --> 00:21:26,353
ميبيني؟
347
00:21:26,354 --> 00:21:28,426
فقط بايد بذاري
.هوا واردش بشه
348
00:21:34,311 --> 00:21:35,549
،وقتي تاج و تخت براي من بشه
349
00:21:35,550 --> 00:21:37,656
.بايد جانشيني براي خودم مهيا کنم
350
00:21:38,219 --> 00:21:39,655
.تو بايد ازدواج کني
351
00:21:39,656 --> 00:21:41,928
.فوراً هم تشکيل خانواده بدم
352
00:21:41,929 --> 00:21:45,138
.خيلي خوب به نظر مياد
353
00:21:45,139 --> 00:21:47,979
کسي رو مد نظر داري؟
354
00:21:49,314 --> 00:21:50,752
.آره
355
00:21:53,192 --> 00:21:56,968
..."شاهزاده "حوا
.از پادشاهي شمالي
356
00:21:56,969 --> 00:21:58,840
،از وقتي بدنيا اومد
.با هم نامزد کرديم
357
00:22:00,813 --> 00:22:02,316
اون زيباست؟
358
00:22:02,317 --> 00:22:05,356
.بعد از اينکه ديدمش بهت ميگم
359
00:22:05,357 --> 00:22:07,496
.امشب ميبينمش
360
00:22:07,497 --> 00:22:09,569
.به نظر نمياد خيلي هيجانزده باشي
361
00:22:09,570 --> 00:22:13,813
...مطمئنم که اون
.انتخابي دوستداشتني هستش
362
00:22:13,814 --> 00:22:15,650
.منم مطمئنم که همينطوره
363
00:22:15,651 --> 00:22:19,329
.فقط اين انتخاب رو...من نکردم
364
00:22:23,172 --> 00:22:28,454
قدرت داشتن چه فايدهاي داره وقتي
خودت نميتوني انتخاب کني که با چه کسي ازدواج کني؟
365
00:22:37,042 --> 00:22:39,949
."ميخوام عذرخواهي کنم، "رجينا
366
00:22:39,950 --> 00:22:41,985
...به خاطر "کورا"، به خاطر
367
00:22:41,986 --> 00:22:43,959
به قتل رسوندن اون؟ -
.درسته -
368
00:22:43,960 --> 00:22:45,831
.آره
369
00:22:49,108 --> 00:22:50,778
.از اين موضوع ساده نميگذرم
370
00:22:50,779 --> 00:22:53,685
.هر روز بهش فکر ميکنم
371
00:22:55,624 --> 00:22:57,061
.منم همينطور
372
00:22:58,364 --> 00:23:01,706
،وقتي هم که بهش فکر ميکنم
373
00:23:01,707 --> 00:23:04,247
...يادم مياد که
374
00:23:04,248 --> 00:23:07,823
.اون مادرت رو کُشته بود
375
00:23:07,824 --> 00:23:10,596
.واسه همين اقرار ميکنم که خيلي پيچيدهست
376
00:23:10,597 --> 00:23:13,438
.ممنونم
377
00:23:13,439 --> 00:23:16,278
مطمئنم حرفهايي داشتي که
.ميخواستي بهش بگي
378
00:23:18,118 --> 00:23:20,154
...آره، خب
379
00:23:20,155 --> 00:23:22,226
درک ميکنم که
380
00:23:22,227 --> 00:23:26,941
مادرم خيلي از زندگي خودش رو
.از من مخفي کرده بود
381
00:23:26,942 --> 00:23:29,046
،اون زياد مادر خونگرمي نبود
382
00:23:29,047 --> 00:23:30,582
...ولي
383
00:23:30,583 --> 00:23:34,060
فکر ميکردم که حداقل
.يه جايگاه کوچيک توي قلبش داشتم
384
00:23:35,597 --> 00:23:37,067
.يه خواهر
385
00:23:37,068 --> 00:23:39,306
"زيلينا"
386
00:23:41,712 --> 00:23:44,352
چرا اون رو رها کرده؟
387
00:23:44,353 --> 00:23:46,659
چرا کاري کرده که ما
انقدر با هم غريبه باشيم؟
388
00:23:49,132 --> 00:23:52,074
صداي چي بود؟ -
.نميدونم -
389
00:23:52,075 --> 00:23:53,510
.طبقه بالاست
390
00:24:02,469 --> 00:24:04,474
.اونجاست
391
00:24:09,721 --> 00:24:11,525
.چيزي توي اين اتاق نيست
392
00:24:11,526 --> 00:24:12,527
...اين
393
00:24:28,002 --> 00:24:29,540
مادر؟
394
00:24:45,037 --> 00:24:46,305
."يه چشمه توي مغازه "مادربزرگ
395
00:24:46,306 --> 00:24:48,745
.بايد حق امتياز ويژه دريافت کنم
396
00:24:48,746 --> 00:24:50,247
.فوقالعادهست
397
00:24:50,248 --> 00:24:52,184
ميخواي يه چيز واقعاً فوقالعاده ببيني؟
398
00:24:58,229 --> 00:25:00,834
..."اين کار قشنگي نيست، "سوان
.شوخي کردن با قلاب يه مرد
399
00:25:00,835 --> 00:25:03,370
خيليخب، جداً مشکل تو چيه؟
400
00:25:05,344 --> 00:25:07,813
.به خاطر گستاخي خودم عذر ميخوام
401
00:25:07,813 --> 00:25:09,666
...داستانش طولانيه
402
00:25:09,667 --> 00:25:11,619
.براي الان خيلي طولانيه
403
00:25:13,056 --> 00:25:14,426
.باشه
404
00:25:14,427 --> 00:25:16,328
...ظاهراً يه چيزي
405
00:25:16,329 --> 00:25:18,735
!"اِما"! "اِما"
!پيداش کردم
406
00:25:20,270 --> 00:25:21,815
.بايد به "رجينا" و بقيه بگيم
407
00:25:21,816 --> 00:25:24,011
.خيليخب "بل"، آروم باش
چي پيدا کردي؟
408
00:25:24,012 --> 00:25:25,746
."نقشهي "زيلينا
409
00:25:25,747 --> 00:25:28,251
.فهميدم که اون ميخواد چي کار کنه
410
00:25:29,321 --> 00:25:32,126
بايد بيشتر بذاري که
.يه زن لباس تنت کنه
411
00:25:35,732 --> 00:25:38,070
.خواهش ميکنم بشين
412
00:25:38,071 --> 00:25:41,676
نميدونم چقدر بايد
اين نجابت رو تحمل کنم
413
00:25:41,677 --> 00:25:44,981
.تا مقصود اصلي امشب مشخص بشه
414
00:25:46,854 --> 00:25:48,757
.آروم باش
415
00:25:48,758 --> 00:25:50,726
.ميدوني که من آدم لطيفي نيستم
416
00:25:50,727 --> 00:25:52,596
.خوش به حال من
417
00:25:52,597 --> 00:25:55,336
اگه دوست داري
...اداي آدمهاي خجالتي رو دربيار
418
00:25:56,328 --> 00:26:00,213
ولي هر دوي ما ميدونيم
.اون خنجر نبود که تو رو به آشپزخونه من کشوند
419
00:26:00,214 --> 00:26:02,149
.خب، اجبار حالتهاي مختلفي داره، عزيزم
420
00:26:02,150 --> 00:26:05,956
ولي بهت اطمينان ميدم که
.به خاطر نخودفرنگي آبپز نيومدم اينجا
421
00:26:08,260 --> 00:26:12,509
نه، به خاطر رازم به اينجا اومدي، درسته؟
422
00:26:14,238 --> 00:26:16,424
چرا يه قلب؟
423
00:26:17,412 --> 00:26:19,088
چرا شجاعت؟
424
00:26:19,915 --> 00:26:21,389
چرا يه مغز؟
425
00:26:22,053 --> 00:26:24,457
چرا اين بچهي خاص؟
426
00:26:24,458 --> 00:26:28,296
مهمتر از همه اينکه
اين کار چه ربطي به من داره؟
427
00:26:30,969 --> 00:26:36,644
چون راز من باعث ميشه که
.دوباره به پسر از دست رفتهات برسي
428
00:26:36,645 --> 00:26:40,454
.پسر من از دست نرفته
429
00:26:40,455 --> 00:26:42,457
.اون مُرده
430
00:26:42,458 --> 00:26:43,926
.خودت مُردن اون رو ديدي
431
00:26:43,927 --> 00:26:45,394
.اين يه ظلم بيهوده نيست
432
00:26:45,395 --> 00:26:49,570
بهت قول ميدم که اون زندهست
.و منتظر توئه تا پيداش کني
433
00:26:49,571 --> 00:26:51,340
کجا پيداش کنم؟ -
.کجا نه -
434
00:26:51,341 --> 00:26:52,809
.کِي
435
00:26:54,079 --> 00:26:57,184
.من ميخوام گذشته رو تغيير بدم
436
00:26:58,887 --> 00:26:59,924
.نه
437
00:26:59,925 --> 00:27:02,061
طلسم سفر در زمان از موقع
438
00:27:02,062 --> 00:27:04,700
آغاز هنرهاي سياه نوشته شده
.ولي هيچوقت اجرا نشده
439
00:27:04,701 --> 00:27:06,970
.اين کار برخلاف قوانين اساسي جادوست
440
00:27:08,708 --> 00:27:11,578
.جادو شکست نميخوره
441
00:27:11,579 --> 00:27:13,817
.افراد شکست ميخورن
442
00:27:13,818 --> 00:27:20,495
قوانين تا وقتي وجود دارن که
.کسي اونها رو زير پا بذاره...يه قدرت برتر
443
00:27:21,565 --> 00:27:22,633
تو؟
444
00:27:26,406 --> 00:27:29,179
.تو قوانين سفر در زمان رو کشف رمز کردي
445
00:27:30,115 --> 00:27:32,083
،وقتي اون بچه بدنيا بياد
446
00:27:32,084 --> 00:27:36,323
من به همون زندگي برميگردم که
،استحقاق اون رو داشتم
447
00:27:36,324 --> 00:27:39,229
دليلي هم نداره که تو
.نتوني همراه من بياي
448
00:27:39,230 --> 00:27:41,434
.تا پسرم رو پيدا کنم
449
00:27:44,340 --> 00:27:46,477
.شايد هيچوقت رهاش نکنم
450
00:27:46,478 --> 00:27:49,149
.اين امکان نداره
451
00:27:49,150 --> 00:27:52,588
اون طلسم يه دروازه محدود
.براي صحبت کردن باز کرد
452
00:27:52,589 --> 00:27:54,257
.موضوع منم
453
00:27:54,258 --> 00:27:56,161
.من "کورا" رو کُشتم
454
00:27:56,162 --> 00:27:59,500
اون حضورم رو حس کرده و
.راهي براي نفوذ به دنياي ما پيدا کرده
455
00:27:59,501 --> 00:28:01,236
!مراقب باش
456
00:28:01,237 --> 00:28:03,342
.برو عقب، مادر
457
00:28:03,343 --> 00:28:05,746
.تو به سؤالات من جواب ميدي
458
00:28:05,747 --> 00:28:09,151
...حالا بگو ببينم
تو با "زيلينا" چي کار کردي؟
459
00:28:25,417 --> 00:28:26,919
!داري مانع اون ميشي
460
00:28:26,920 --> 00:28:28,992
.ولي نميتونم تا ابد مانع اون بشم
461
00:28:34,535 --> 00:28:38,374
.خب، بيا و ببين
.بالأخره به طلا تبديل شد
462
00:28:39,444 --> 00:28:41,246
چطور جرأت ميکني؟
463
00:28:41,247 --> 00:28:43,738
بايد مغزي به اندازه يه پري داشته باشي که
464
00:28:43,739 --> 00:28:45,273
.سر و کلهات توي اين پادشاهي پيدا شده
465
00:28:45,274 --> 00:28:46,789
خب، بايد به چشم خودم ميديدم
466
00:28:46,790 --> 00:28:49,428
شخص غيراشرافي که جواب مثبت
به شاهزاده "ليوپولد" داده
467
00:28:49,429 --> 00:28:51,399
...همون کسي هستش که بارها
468
00:28:51,400 --> 00:28:55,089
...توي يک شب
.به من جواب مثبت داد
469
00:28:55,090 --> 00:28:56,006
.خيلي محشر بود
470
00:28:56,007 --> 00:28:59,114
تا دو روز ديگه
،من شاهزاده خانم ميشم
471
00:28:59,115 --> 00:29:02,631
تو هم جلوي من خم ميشي و
خودت رو خوششانس ميدوني که
472
00:29:02,632 --> 00:29:04,133
.علفهاي هرز رو از جلوي پاي من دور کني
473
00:29:04,992 --> 00:29:07,896
جلوي آينه تمرين کردي؟
474
00:29:07,897 --> 00:29:10,066
.تو شيادترين آدمي هستي که تابحال ديدم
475
00:29:10,067 --> 00:29:15,376
،عشق من به شاهزاده "ليوپولد" حقيقت داره
.همينطور عشق اون به من
476
00:29:16,077 --> 00:29:19,349
ولي اون ميدونه که چقدر از تو
براي عشق ورزيدن باقي مونده؟
477
00:29:19,350 --> 00:29:22,990
يا اميدوار بودي که بچهي خودمون رو
به عنوان راز مخفي نگه داري؟
478
00:29:22,991 --> 00:29:24,893
چي ميخواي؟
479
00:29:24,894 --> 00:29:27,565
طلا؟ جواهرات؟ -
.آره، هر چيزي که بتوني گير بياري -
480
00:29:27,566 --> 00:29:30,572
انقدري باشه که باقي عمرم رو
،به خوبي و خوشي زندگي کنم
481
00:29:30,572 --> 00:29:33,508
.همونطوري که تو از من ميخواستي
482
00:29:33,509 --> 00:29:35,448
،فردا شب بيار همينجا
483
00:29:35,448 --> 00:29:38,820
.اونوقت شايد رازت برملا نشه
484
00:29:42,828 --> 00:29:44,395
.اين کار رو ميکنم
485
00:29:44,396 --> 00:29:46,967
حالا برو از اينجا
.تا کسي تو رو نديده
486
00:29:58,625 --> 00:30:01,724
.شاهزاده "حوا"، کالسکه شما آمادهست
487
00:30:03,968 --> 00:30:05,370
شاهزاده "حوا"؟
488
00:30:06,472 --> 00:30:07,873
.الان ميام
489
00:30:16,968 --> 00:30:19,336
نميدونم تا کِي ميتونم
.مانع اون بشم
490
00:30:20,934 --> 00:30:26,103
.کورا"، من معذرت ميخوام"
!خواهش ميکنم من رو ببخش
491
00:30:27,738 --> 00:30:28,937
.خودت رو خسته نکن
492
00:30:28,938 --> 00:30:30,667
.مادرت اصلاً شبيه مادرم نبود
493
00:30:30,668 --> 00:30:33,205
.اون فقط قدرت و نقطه ضعف حاليش ميشه
494
00:30:33,206 --> 00:30:36,073
،ولي اگه ميخواد تو رو بُکشه
!بايد از روي جنازه من رد بشه
495
00:30:37,507 --> 00:30:38,805
.مشکل تو نيستي
496
00:30:38,806 --> 00:30:42,541
.مشکل اون...و من هستم
497
00:30:44,642 --> 00:30:47,006
.وقتشه که جواب بدي، مادر
498
00:30:48,376 --> 00:30:50,110
تو با "زيلينا" چي کار کردي؟
499
00:30:51,811 --> 00:30:53,342
!نه
500
00:30:55,343 --> 00:31:00,343
ارائــه از سـايــت
فـري آفــلايــن
(FREE-OFFLINE.ORG)
501
00:31:08,816 --> 00:31:12,480
.عشقم، من رو ترسوندي
502
00:31:16,784 --> 00:31:19,268
اين موقع توي تالار بزرگ چي کار ميکني؟
503
00:31:19,269 --> 00:31:22,216
خب، برنامه عروسي که
،خودبخود ريخته نميشه
504
00:31:22,217 --> 00:31:25,587
کارهاي زيادي هم مونده که
.بايد انجام بشن
505
00:31:26,755 --> 00:31:28,386
مشکلي پيش اومده؟
506
00:31:28,387 --> 00:31:32,586
...توي قلعه شايعه شده که
507
00:31:34,721 --> 00:31:36,721
.تو حامله هستي
508
00:31:38,222 --> 00:31:42,291
عشقم، خيلي متأسفم که
509
00:31:42,292 --> 00:31:46,357
اين دروغ وحشتناک
.تو رو به دردسر انداخته
510
00:31:46,358 --> 00:31:48,257
.شايعات هيچ اهميتي براي من ندارن
511
00:31:48,258 --> 00:31:50,591
.من عهد کردم که با تو ازدواج کنم، "کورا" عزيزم
512
00:31:50,592 --> 00:31:53,393
...تا وقتي هم پاي اين عهد خودم ميمونم که
513
00:31:53,394 --> 00:31:55,090
.بتونم بهت اعتماد کنم
514
00:31:59,928 --> 00:32:01,828
.هيچ بچهاي در کار نيست
515
00:32:03,396 --> 00:32:05,197
.فقط عشق من براي توئه
516
00:32:05,198 --> 00:32:08,528
.تو فقط عاشق خودتي
517
00:32:09,931 --> 00:32:11,632
اون اينجا چي کار ميکنه؟
518
00:32:11,633 --> 00:32:14,665
شاهزاده "حوا" اينجاست
چون صحبتهاي تو رو
519
00:32:14,666 --> 00:32:16,234
.ديروز توي باغ شنيده
520
00:32:16,235 --> 00:32:18,766
همونطور که گفتم
521
00:32:18,767 --> 00:32:21,666
.دختر آسيابان يه دروغگوي بيارزش هستش
522
00:32:21,667 --> 00:32:22,866
.اي بچهي بيچاره
523
00:32:22,867 --> 00:32:25,269
.بله، من ديروز توي باغ بودم
524
00:32:25,270 --> 00:32:28,034
مردي اونجا بود که
.توي زمينها پرسه ميزد
525
00:32:28,035 --> 00:32:30,870
،ترسيدم که شايد چيزي دزديده باشه
.واسه همين مجبورش کردم که از اونجا بره
526
00:32:30,871 --> 00:32:34,137
هر چيز ديگهاي که "حوا" به شما گفته
527
00:32:34,138 --> 00:32:38,471
زاييده ذهن يک بچهي حسود هستش که
.حاضره هر چيزي بگه تا با شما ازدواج کنه
528
00:32:38,472 --> 00:32:39,839
.جيبهاي اون رو بگردين
529
00:32:53,878 --> 00:32:54,840
.نه
530
00:32:54,841 --> 00:32:56,209
.حرفي براي گفتن نمونده
531
00:32:56,210 --> 00:32:58,312
.لياقت تو بيشتر از دروغهاي اونه
532
00:33:03,646 --> 00:33:04,680
!"ليوپولد"
533
00:33:06,348 --> 00:33:08,214
!نذار من برم
534
00:33:08,215 --> 00:33:10,313
."بيا، "حوا
535
00:33:10,314 --> 00:33:13,648
کمکم کن که اين خبرهاي دردناک رو
.به پادشاه بگيم
536
00:33:13,649 --> 00:33:16,715
.امروز قلب شما به درد اومد، اعليحضرت
537
00:33:17,115 --> 00:33:20,316
ولي من به شما قول ميدم که
همسري باارزشتر
538
00:33:20,317 --> 00:33:23,317
بچهاي به شما ميده که
...لياقت شماست
539
00:33:23,318 --> 00:33:26,287
.بچهاي که پاک و اصيل خواهد بود
540
00:33:26,288 --> 00:33:29,051
.پاک مثل برف
541
00:33:30,785 --> 00:33:32,619
!"مري مارگارت"
542
00:33:33,888 --> 00:33:36,655
.طاقت بيار
.نميذارم از دست بري
543
00:33:54,960 --> 00:33:57,260
اون ديگه چي بود؟ -
."کورا" -
544
00:33:57,261 --> 00:33:59,628
اون حالش خوبه؟ -
مري مارگارت"، صداي من رو ميشنوي؟" -
545
00:33:59,629 --> 00:34:03,059
..."کورا"
.اون چيزي نيست که فکر ميکرديم
546
00:34:03,060 --> 00:34:04,727
.اون سعي داره ارتباط برقرار کنه
547
00:34:04,728 --> 00:34:06,930
جدي؟ اون چي گفت؟
548
00:34:06,931 --> 00:34:10,764
...ليوپولد"...مادر...من"
...مادرم
549
00:34:10,765 --> 00:34:12,298
.مري مارگارت"، آروم باش"
550
00:34:12,299 --> 00:34:14,264
.داره هذيون ميگه
.بايد دکتر خبر کنيم
551
00:34:14,265 --> 00:34:15,998
اگه اون چيزي بدونه که
...بتونه به ما کمک کنه
552
00:34:15,999 --> 00:34:18,131
.رجينا"، بايد صبر کنيم" -
!نميشه صبر کرد -
553
00:34:18,132 --> 00:34:19,698
،اگه ميخوايم جلوي "زيلينا" رو بگيريم
554
00:34:19,699 --> 00:34:21,566
بايد بدونيم که اون
!چه غلطي داره ميکنه و دليلش چيه
555
00:34:21,567 --> 00:34:23,167
.نصف اين مشکل رو ميتونم حل کنم
556
00:34:23,168 --> 00:34:24,767
چي؟
557
00:34:24,768 --> 00:34:27,335
...اون نقشه داره که برگرده
558
00:34:27,336 --> 00:34:28,868
.توي زمان به عقب برگرده
559
00:34:28,869 --> 00:34:30,635
تو مطمئني؟
560
00:34:30,636 --> 00:34:33,702
هيچکس تابحال نتونسته
.طلسمي براي برگشتن توي زمان اجرا کنه
561
00:34:33,703 --> 00:34:36,904
خب، ظاهراً اون فکر ميکنه که
.ميتونه موفق بشه
562
00:34:36,905 --> 00:34:40,538
،منظورم اينه که مغز، شجاعت
...يه قلب انعطافپذير
563
00:34:40,539 --> 00:34:45,136
اينا عناصر تمام طلسمهاي
.سفر در زماني هستن که من پيدا کردم
564
00:34:45,137 --> 00:34:48,709
چرا توي زمان به عقب برگرده؟ منظورم اينه که
.ما نميدونيم براي چي سعي داره اين کار رو بکنه
565
00:34:48,710 --> 00:34:50,274
.من ميدونم
566
00:34:51,909 --> 00:34:54,342
...اون...نميخواست -
.به خودت فشار نيار -
567
00:34:54,343 --> 00:34:56,674
.اون نميخواسته "زيلينا" رو رها کنه
568
00:34:56,675 --> 00:35:01,211
...مجبور به اين کار شده
569
00:35:01,212 --> 00:35:02,609
.توسط مادرم
570
00:35:02,610 --> 00:35:03,777
..."شاهزاده "حوا
571
00:35:03,778 --> 00:35:05,209
...اون رازي رو گفته
572
00:35:06,846 --> 00:35:08,612
.درست مثل من
573
00:35:08,613 --> 00:35:11,578
صبر کن ببينم. من فکر ميکردم که
.خونواده من افراد خوبي بودن
574
00:35:13,279 --> 00:35:15,612
.زندگي خيلي پيچيدهتر از اين حرفاست
575
00:35:15,613 --> 00:35:17,448
منظورت اينه که
،اگه به خاطر مادر "سفيدبرفي" نبود
576
00:35:17,449 --> 00:35:19,781
.کورا" اون "زيلينا" رو نگه ميداشت"
577
00:35:19,782 --> 00:35:22,682
.اون شاگرد "پوست چروکين" ميشد
578
00:35:22,683 --> 00:35:25,550
همه اين اتفاقات به خاطر
اين شاهزاده "حوا" رخ نداده؟
579
00:35:25,551 --> 00:35:27,116
...پس اين يعني
580
00:35:27,117 --> 00:35:29,449
زيلينا" ميخواد برگرده"
.تا مادرم رو بُکشه
581
00:35:30,851 --> 00:35:33,152
.تو هيچوقت بدنيا نمياي
582
00:35:33,153 --> 00:35:35,549
فکر کنم کمک تو
.در همينجا به پايان ميرسه
583
00:35:35,550 --> 00:35:37,352
."حالا بهش فکر کن، خانم "سوان
584
00:35:37,353 --> 00:35:39,487
،اين يعني تو هم هرگز بدنيا نمياي
585
00:35:39,488 --> 00:35:41,022
."همينطور "هنري
586
00:35:42,024 --> 00:35:45,454
از طرف ديگه ممکنه
."تو هم بدنيا نياي، "رجينا
587
00:35:45,455 --> 00:35:47,423
چقدر خوبه که کسي تابحال موفق نشده
588
00:35:47,424 --> 00:35:48,888
.اين مزخرفات سفر در زمان رو انجام بده
589
00:35:48,889 --> 00:35:50,923
.بچه
590
00:35:50,924 --> 00:35:52,390
چي؟ -
.اين کم بوده -
591
00:35:52,391 --> 00:35:53,790
.واسه همين کسي موفق نشده
592
00:35:53,791 --> 00:35:56,590
بچهي ما يه جورايي
.کليد اين ماجراست
593
00:35:56,591 --> 00:36:00,258
زيلينا" تلاش زيادي کرد تا"
.به نوزاد بدنيا نيومده ما نزديک بشه. اون دنبال همينه
594
00:36:00,259 --> 00:36:02,992
اون چي کار ميخواد بکنه با...؟ -
.مهم نيست. قرار نيست دستش بهش برسه -
595
00:36:02,993 --> 00:36:05,826
.ما جلوش رو ميگيريم
،از اونجايي که بچه ما بدنيا نيومده
596
00:36:05,827 --> 00:36:09,994
اون کارش گير کرده و
.ما چيزي که لازم داريم رو بدست آورديم...زمان
597
00:36:13,162 --> 00:36:15,163
.فقط زمان زيادي باقي نمونده
598
00:36:21,707 --> 00:36:23,809
.يکي ديگه. يکي ديگه
599
00:36:25,413 --> 00:36:27,280
!فشار
600
00:36:39,002 --> 00:36:41,370
.بچهي بيچاره
601
00:36:41,371 --> 00:36:45,744
.زندگي ظالم و پُر از خيانت هستش
602
00:36:45,745 --> 00:36:48,315
.اين تنها درس من به توئه
603
00:36:48,316 --> 00:36:51,084
...حالا بايد تو رو رها کنم
604
00:36:51,085 --> 00:36:52,988
...تا بهترين فرصت رو
605
00:36:52,989 --> 00:36:55,092
.به من بدي
606
00:36:55,093 --> 00:36:57,998
،تا وقتي که تو رو داشته باشم
607
00:36:57,999 --> 00:37:01,203
هيچوقت نميتونم چيزي بيشتر از
.دختر يه آسيابان بشم
608
00:37:20,066 --> 00:37:21,602
.ممنونم
609
00:37:22,806 --> 00:37:23,806
به خاطر چي؟
610
00:37:25,676 --> 00:37:27,846
به خاطر نشون دادن چيزي که
.بايد مدتها قبل ميديدم
611
00:37:31,386 --> 00:37:33,388
هيچوقت براي يه مرد آسون نيست که
...اعتراف به اشتباه خودش کنه
612
00:37:35,861 --> 00:37:39,329
ولي من درباره تو اشتباه کردم و
.هر دوي ما لطمه ديديم
613
00:37:40,669 --> 00:37:43,705
...اون اشتباهات ديگه نبايد
614
00:37:43,706 --> 00:37:45,210
.پاگير ما بشه
615
00:37:45,211 --> 00:37:48,447
به زودي گذشته
.کلاً پاک ميشه
616
00:37:56,361 --> 00:37:58,295
،تا اون موقع
617
00:37:58,296 --> 00:38:02,336
يک مرد نجيب هميشه
شکستهاي خودش رو
618
00:38:02,337 --> 00:38:04,706
.جبران ميکنه
619
00:38:30,514 --> 00:38:32,350
.متأسفم، عزيزم
620
00:38:32,351 --> 00:38:34,522
!از اين خبرا نيست
621
00:38:34,523 --> 00:38:37,125
تابحال سر قرار نرفتي، عزيزم؟
622
00:38:37,126 --> 00:38:39,563
.تو فقط اين خنجر رو ميخواستي
623
00:38:41,533 --> 00:38:43,702
،اميدوارم از غذا لذت برده باشي
624
00:38:43,703 --> 00:38:47,508
چون تنها فرصت خودت براي
!رسيدن به پسرت رو از دست دادي
625
00:38:50,447 --> 00:38:55,756
پسرم جونش رو فدا کرد
،تا من بتونم جلوي تو رو بگيرم
626
00:38:55,757 --> 00:39:00,030
من هم فقط يک راه براي
،احترام به فداکاري اون ميبينم
627
00:39:00,031 --> 00:39:02,166
.اون هم کُشتن تو هستش
628
00:39:02,167 --> 00:39:04,269
.جشن تمومه
629
00:39:04,270 --> 00:39:08,576
.برگرد به قفست...عروسک
630
00:39:25,404 --> 00:39:28,210
کمک ميخواي؟
631
00:39:28,211 --> 00:39:30,547
الان نبايد در حال استراحت باشي؟
632
00:39:30,548 --> 00:39:32,047
.دکتر "ويل" همين الان رفت
633
00:39:32,048 --> 00:39:33,617
.من و بچه رو معاينه کرد
634
00:39:33,618 --> 00:39:35,588
ظاهراً بدن انسان
635
00:39:35,589 --> 00:39:38,757
تحمل زيادي براي
.تصرف روح داره
636
00:39:38,758 --> 00:39:41,129
به من گفت جنين سرسختي دارم که
637
00:39:41,130 --> 00:39:43,534
.يه جورايي براي من عجيب بود
اجازه هست؟
638
00:39:48,442 --> 00:39:49,944
ميخواي دربارش صحبت کنيم؟
639
00:39:49,945 --> 00:39:52,983
چه چيزي براي حرف زدن مونده؟
640
00:39:52,984 --> 00:39:56,521
تو رسماً رابطه بهتري
641
00:39:56,522 --> 00:39:58,624
.با مادرم داري تا من
642
00:39:58,625 --> 00:40:02,396
.تازه تو اون رو کُشتي
643
00:40:02,397 --> 00:40:06,771
خب، حداقل من و تو ميدونيم که
...گذشته ما
644
00:40:06,772 --> 00:40:09,808
پيچيدهتر از اون چيزي هست که
.فکر ميکرديم
645
00:40:11,780 --> 00:40:13,782
ميدونم که چه ديدي
.نسبت به "حوا" داشتي
646
00:40:15,520 --> 00:40:19,056
متأسفم که فهميدي
.چه گذشته سياه و تاريکي داشته
647
00:40:22,362 --> 00:40:25,502
.اون زني نبود که ميشناختم
648
00:40:25,503 --> 00:40:29,039
برام عجيبه که چه چيزي
.اون رو عوض کرده
649
00:40:29,041 --> 00:40:31,244
.به نظرم هيچوقت نميفهمم
650
00:40:31,245 --> 00:40:35,050
خب، ما...هيچوقت نميتونيم
.به طور کامل از گذشته خودمون باخبر بشيم
651
00:40:35,051 --> 00:40:37,923
اگه ميتونستيم، احتمالاً
.انقدر زمان براي کُشتن تو صرف نميکردم
652
00:40:40,558 --> 00:40:42,897
خب، يه چيزي پيدا ميکرديم که
.سرش بجنگيم
653
00:40:42,898 --> 00:40:46,402
.منظورم اينه که...من بچهي لوس و بداخلاقي بودم
654
00:40:47,405 --> 00:40:48,905
.عين بچگي مادرت
655
00:40:52,345 --> 00:40:56,484
به نظرم آخرين روزهاي خودمون رو
.با درگيري در گذشته تلف کرديم
656
00:40:56,485 --> 00:41:02,127
.حالا ميتونيم روي فقدان آينده خودمون تمرکز کنيم
657
00:41:02,128 --> 00:41:03,597
...زيلينا" قرار نيست پيروز بشه"
658
00:41:03,598 --> 00:41:05,299
نه با وجود همهي ما که
.در مقابلش متحد شديم
659
00:41:05,300 --> 00:41:08,038
اميدواري کار راحتي نيست
.وقتي که ميدونم قلب من دست اونه
660
00:41:08,039 --> 00:41:10,175
،تو برميگردي
.قويتر از هميشه
661
00:41:10,176 --> 00:41:12,545
.واسه همين تو انعطافپذيرترين آدم هستي
662
00:41:12,546 --> 00:41:14,414
.ميتونست يکي ديگه از حقههاي اون باشه
663
00:41:14,415 --> 00:41:16,885
رجينا"، من ديدم که"
.زندگي چه مشکلاتي براي تو پيش آورده
664
00:41:16,886 --> 00:41:20,223
ولي تو هنوزم هر روز داري
.با سياهي و پليدي ميجنگي
665
00:41:20,224 --> 00:41:24,164
دير يا زود، قلب تو راه خودش رو
.براي خوشبختي پيدا ميکنه
666
00:41:24,165 --> 00:41:27,068
.به نظر شدني نمياد
667
00:41:27,069 --> 00:41:28,704
.ولي ميشه
668
00:41:30,407 --> 00:41:34,246
من تو رو ميشناسم و
.تو همه چيز رو عميق درک ميکني
669
00:41:34,247 --> 00:41:36,518
،چه با وجود قلبت چه بدون اون
670
00:41:36,519 --> 00:41:39,790
تو همه چيز رو
.با تمام روحت احساس ميکني
671
00:41:39,791 --> 00:41:42,258
.نذار چيزي مانع تو بشه
672
00:41:54,279 --> 00:41:56,181
.بانوي من
673
00:41:56,182 --> 00:41:57,917
.متأسفم
674
00:41:57,919 --> 00:41:59,420
.تو رو نااميد کردم
675
00:41:59,421 --> 00:42:01,925
قلب تو در حين مراقبت من
،به دست "زيلينا" افتاد
676
00:42:01,926 --> 00:42:05,028
ولي بهت قول ميدم که
.اون رو پس ميگيرم
677
00:42:10,029 --> 00:42:15,029
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
678
00:42:15,530 --> 00:42:20,530
:.:.:http://forum.free-offline.org:.:.: