1
00:00:01,240 --> 00:00:03,197
Précédemment...
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,512
Sans génie,
pas de souhait pour retrouver Agrabah.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,556
Je crois que si.
4
00:00:07,640 --> 00:00:09,199
C'est l'épée de ma vision.
5
00:00:09,320 --> 00:00:11,118
C'est l'épée qui te tue.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,476
Maintenant qu'on la tient,
on trouvera peut-être le responsable.
7
00:00:13,560 --> 00:00:14,630
Et on va pouvoir l'arrêter.
8
00:00:16,640 --> 00:00:19,314
Tu as de quoi la détruire
dans ton caveau ?
9
00:00:19,400 --> 00:00:22,598
On ne veut pas détruire.
On veut comprendre.
10
00:00:22,680 --> 00:00:24,353
Elle est destinée à la tuer.
11
00:00:24,440 --> 00:00:26,511
La personne sous la cape va me tuer.
12
00:00:26,600 --> 00:00:28,034
Il faut trouver qui c'est.
13
00:00:28,120 --> 00:00:31,113
Ensuite,
on songera à détruire s'il le faut.
14
00:00:31,200 --> 00:00:32,350
Bon sang.
15
00:00:35,680 --> 00:00:37,239
Ne t'approche pas de lui !
16
00:00:38,760 --> 00:00:43,118
Ne t'en fais pas. Je ne vais pas
profaner le lieu de repos de Robin.
17
00:00:44,400 --> 00:00:46,073
Moi aussi, je l'aimais.
18
00:00:47,880 --> 00:00:49,997
Aimais. Passé.
19
00:00:51,000 --> 00:00:54,630
Perdre Robin est
ce qui nous est arrivé de mieux.
20
00:00:54,800 --> 00:00:59,317
Cela t'a poussée à me libérer.
21
00:00:59,400 --> 00:01:04,156
De la prison de ton mépris de toi-même.
22
00:01:04,240 --> 00:01:07,074
Pour faire de moi la meilleure version
de nous deux.
23
00:01:08,360 --> 00:01:09,714
Regina, ne l'écoute pas.
24
00:01:09,800 --> 00:01:11,200
Il est trop tard.
25
00:01:12,200 --> 00:01:15,557
Que vas-tu faire ?
Te lancer une boule de feu ?
26
00:01:16,160 --> 00:01:20,439
Le seul moyen de me faire du mal
est de t'en faire à toi-même.
27
00:01:20,520 --> 00:01:22,910
C'est pourquoi tes amis
ne pourront pas m'arrêter.
28
00:01:23,400 --> 00:01:25,278
Tu vois ?
29
00:01:25,360 --> 00:01:27,670
L'amour est une faiblesse.
30
00:01:27,800 --> 00:01:30,599
Dis bonjour à la Belle au bois dormant.
31
00:01:31,640 --> 00:01:33,996
Ou le Papa au bois dormant ?
32
00:01:34,920 --> 00:01:35,876
Emma, non !
33
00:01:40,160 --> 00:01:41,196
Tu...
34
00:01:41,640 --> 00:01:42,710
Ça va.
35
00:01:56,080 --> 00:01:57,878
On peut la tuer.
36
00:02:23,840 --> 00:02:25,559
Tu veux aller faire un tour ?
37
00:02:25,920 --> 00:02:27,434
Tracassin, je ne suis pas d'humeur.
38
00:02:29,240 --> 00:02:31,357
On dirait que le Sauveur a trouvé l'arme.
39
00:02:32,960 --> 00:02:36,271
Je devrais être fâché
qu'on m'ait volé quelque chose.
40
00:02:36,360 --> 00:02:37,635
Mais dans ce cas,
41
00:02:37,760 --> 00:02:40,673
je crois que je vais tolérer
le larcin de Mlle Swan.
42
00:02:40,760 --> 00:02:43,150
Et me consacrer
à la recherche de mon fils.
43
00:02:43,240 --> 00:02:45,038
Quant à toi,
44
00:02:45,720 --> 00:02:47,154
prépare-toi
45
00:02:48,360 --> 00:02:49,237
à mourir.
46
00:02:50,880 --> 00:02:53,759
Qu'importe où tu iras,
47
00:02:53,840 --> 00:02:54,876
je te retrouverai.
48
00:02:55,520 --> 00:02:58,080
Ce que tu nous as fait, à Belle et moi,
49
00:02:58,640 --> 00:03:00,438
est impardonnable.
50
00:03:00,520 --> 00:03:03,718
Alors, si finalement,
51
00:03:03,800 --> 00:03:06,918
le Sauveur ne t'a pas encore expédiée
dans l'au-delà,
52
00:03:07,040 --> 00:03:10,078
quand j'aurai trouvé mon fils,
53
00:03:11,240 --> 00:03:13,471
sois sûre que j'achèverai le boulot.
54
00:03:21,920 --> 00:03:24,799
On peut nuire à la Reine
sans nuire à Regina.
55
00:03:26,400 --> 00:03:27,436
La méchante Reine doit mourir.
56
00:03:31,960 --> 00:03:33,280
Oui.
57
00:03:34,840 --> 00:03:35,990
Tu es sûre ?
58
00:03:36,640 --> 00:03:38,518
Dans ce cas, le cliché est exact.
59
00:03:38,600 --> 00:03:39,954
Je suis née pour ça.
60
00:03:42,320 --> 00:03:43,436
Maman.
61
00:03:44,760 --> 00:03:45,955
Ne le fais pas.
62
00:03:47,440 --> 00:03:50,717
Henry, je peux l'arrêter.
63
00:03:50,800 --> 00:03:52,234
Avec cette épée, je nous sauverai.
64
00:03:52,640 --> 00:03:53,676
Cette épée va te tuer.
65
00:03:55,000 --> 00:03:57,515
Comment sais-tu
que tu ne meurs pas ainsi, face à elle ?
66
00:03:58,400 --> 00:04:00,596
Si c'était elle, sous la cape,
dans ta vision ?
67
00:04:01,600 --> 00:04:05,833
Je ne peux pas éviter les combats
par peur que ce soit le dernier.
68
00:04:05,920 --> 00:04:07,479
Je suis le Sauveur.
69
00:04:07,600 --> 00:04:09,159
Tu es aussi ma mère.
70
00:04:17,240 --> 00:04:18,640
C'était Leroy.
71
00:04:18,720 --> 00:04:20,359
La méchante Reine est
dans la grande rue.
72
00:04:21,600 --> 00:04:24,274
- Allons-y.
- Non, tu ne peux pas.
73
00:04:24,360 --> 00:04:26,033
Tu ne peux lui nuire
qu'à travers toi-même,
74
00:04:26,160 --> 00:04:27,753
et je ne te laisserai pas faire.
75
00:04:27,840 --> 00:04:29,160
Je m'en occupe.
76
00:04:29,320 --> 00:04:30,356
Reste avec Henry.
77
00:04:33,520 --> 00:04:34,351
Bonne chance.
78
00:04:54,640 --> 00:04:55,915
Au secours !
79
00:05:03,840 --> 00:05:04,910
Jasmine ?
80
00:05:08,280 --> 00:05:10,749
Tout ceci me concerne.
81
00:05:10,840 --> 00:05:12,877
Moi, comme toujours.
82
00:05:12,960 --> 00:05:13,791
Tu l'as dit.
83
00:05:16,000 --> 00:05:19,880
Je peux lui briser le cou
si tu fais un pas de plus.
84
00:05:24,480 --> 00:05:25,357
Voilà qui est mieux.
85
00:05:36,600 --> 00:05:37,795
Qui diable est-ce donc ?
86
00:05:39,400 --> 00:05:41,631
Pas le diable. Mon génie.
87
00:05:41,720 --> 00:05:42,631
Je suis désolé.
88
00:05:42,720 --> 00:05:46,475
J'ai trois vœux, je crois.
89
00:05:46,560 --> 00:05:48,916
Allez-y. Faites un vœu.
Il y aura un prix à payer.
90
00:05:49,000 --> 00:05:50,400
Oui.
91
00:05:51,160 --> 00:05:55,040
C'est pourquoi
je ne ferai pas un vœu pour moi.
92
00:05:56,280 --> 00:05:58,317
Je vais te donner quelque chose.
93
00:05:58,800 --> 00:06:01,110
Que tu as toujours désiré.
94
00:06:01,680 --> 00:06:04,832
Et dont tu as parlé à Aladdin.
95
00:06:05,680 --> 00:06:06,909
Tu nous as entendus ?
96
00:06:08,040 --> 00:06:09,520
Ne le sais-tu pas encore ?
97
00:06:09,680 --> 00:06:11,956
J'entends tout.
98
00:06:12,040 --> 00:06:14,396
Tu as souhaité ne pas être le Sauveur.
99
00:06:15,600 --> 00:06:17,273
C'est exactement ce que tu obtiendras.
100
00:06:19,560 --> 00:06:20,710
Génie d'Agrabah,
101
00:06:20,800 --> 00:06:24,157
je fais le vœu que le vœu d'Emma
102
00:06:24,240 --> 00:06:26,357
de ne jamais avoir été le Sauveur
103
00:06:27,760 --> 00:06:28,955
soit exaucé.
104
00:06:34,280 --> 00:06:35,475
- Non !
- Emma !
105
00:06:37,040 --> 00:06:39,236
Que s'est-il passé ? Où est-elle ?
106
00:06:54,760 --> 00:06:57,355
Bon anniversaire.
107
00:06:59,600 --> 00:07:01,239
Papa, maman.
108
00:07:09,840 --> 00:07:11,957
Dites-nous, Princesse,
quel vœu avez-vous fait ?
109
00:07:13,240 --> 00:07:14,879
Aucun.
110
00:07:15,000 --> 00:07:17,356
J'ai tout ce que j'ai toujours voulu ici.
111
00:07:31,360 --> 00:07:34,671
Quelque chose te tracasse. Qu'y a-t-il ?
112
00:07:36,040 --> 00:07:38,396
J'ai fait un rêve cette nuit.
113
00:07:38,480 --> 00:07:43,271
La méchante Reine jetait un sort,
et j'étais le Sauveur.
114
00:07:43,360 --> 00:07:45,795
Mais avec la défaite de la Reine,
on a évité tout ça.
115
00:07:45,880 --> 00:07:48,349
Oui.
116
00:07:49,000 --> 00:07:50,719
Mais dans mon rêve,
117
00:07:50,800 --> 00:07:54,271
j'étais dans un drôle de pays qui ne
ressemblait à rien de ce que je connais.
118
00:07:54,360 --> 00:07:55,555
Et on la combattait encore.
119
00:07:55,640 --> 00:07:57,552
Nous tous.
120
00:07:57,640 --> 00:08:01,270
Cet endroit avait un nom. Ça s'appelait...
121
00:08:03,440 --> 00:08:04,999
Storybrooke.
122
00:08:08,080 --> 00:08:09,355
Ce n'était qu'un rêve.
123
00:08:09,520 --> 00:08:12,319
Je me suis réveillée et j'ai trouvé ceci.
124
00:08:15,920 --> 00:08:17,354
Sous mon lit.
125
00:08:17,440 --> 00:08:19,193
Un des serviteurs l'y aura mis.
126
00:08:19,280 --> 00:08:20,316
Ils ont rangé l'armurerie.
127
00:08:21,040 --> 00:08:23,475
Non.
128
00:08:23,560 --> 00:08:25,472
Je m'excuse. Je l'ai raté ?
129
00:08:26,720 --> 00:08:28,518
Je m'entraînais pour demain
130
00:08:28,600 --> 00:08:30,717
et j'ai oublié l'heure.
131
00:08:30,800 --> 00:08:32,314
Tu me pardonnes ?
132
00:08:32,400 --> 00:08:34,073
Bien sûr, Henry.
133
00:08:34,240 --> 00:08:37,312
Ton adoubement de chevalier
doit être parfait.
134
00:08:37,400 --> 00:08:40,837
Tu seras le chevalier
le plus noble du royaume.
135
00:08:43,360 --> 00:08:44,476
C'est pour moi ?
136
00:08:45,320 --> 00:08:46,913
Pour demain ?
137
00:08:51,280 --> 00:08:53,192
Je m'appelle Sir Henry,
138
00:08:53,280 --> 00:08:55,033
chevalier du royaume.
139
00:08:55,120 --> 00:08:56,679
Et je vous défendrai tous.
140
00:08:58,000 --> 00:09:00,037
Ton père serait très fier de toi.
141
00:09:01,560 --> 00:09:03,677
J'aurais aimé...
142
00:09:03,760 --> 00:09:06,195
le connaître.
143
00:09:08,960 --> 00:09:10,679
Il veille sur toi.
144
00:09:12,440 --> 00:09:14,636
Il veille toujours sur toi.
145
00:09:15,240 --> 00:09:16,276
Alors,
146
00:09:16,360 --> 00:09:20,115
nous avons quelque chose à célébrer.
147
00:09:20,200 --> 00:09:21,793
La fête ne fait que commencer.
148
00:09:21,880 --> 00:09:23,200
Bien sûr.
149
00:09:23,280 --> 00:09:27,718
Henry, range ça.
La famille a fini de se battre.
150
00:09:36,160 --> 00:09:37,276
Où est-elle allée ?
151
00:09:37,360 --> 00:09:38,430
On l'ignore, Henry.
152
00:09:38,520 --> 00:09:40,193
Mais on essaie de trouver.
153
00:09:40,280 --> 00:09:42,556
Je ne me suis pas abstenue
pour votre échec.
154
00:09:42,640 --> 00:09:44,871
Doucement. C'était la Reine.
155
00:09:44,960 --> 00:09:46,030
Je sais qui c'était.
156
00:09:46,120 --> 00:09:47,315
Utilise ton énergie défensive
157
00:09:47,440 --> 00:09:48,635
pour trouver où elle est.
158
00:09:48,760 --> 00:09:50,638
Tu es son père. Tu dois avoir une idée.
159
00:09:50,720 --> 00:09:53,155
Je suis son père.
Mais je ne sais pas tout.
160
00:09:54,160 --> 00:09:55,799
Et toi, Crochet ? Tu vis avec elle.
161
00:09:55,880 --> 00:09:57,553
Elle ne t'a parlé de rien ?
162
00:09:57,680 --> 00:10:00,400
Si j'avais une idée,
je l'aurais déjà dit, non ?
163
00:10:00,480 --> 00:10:02,517
Vivre avec l'autre
sans connaître ses secrets ?
164
00:10:02,600 --> 00:10:04,273
On ne parle pas de ce qui arrive
165
00:10:04,360 --> 00:10:05,555
quand un génie se pointe !
166
00:10:05,640 --> 00:10:08,280
Arrêtez de vous disputer. Je vous en prie.
167
00:10:09,200 --> 00:10:11,271
On fait ce qu'elle désire.
168
00:10:11,360 --> 00:10:14,353
Elle veut nous déchirer,
169
00:10:14,440 --> 00:10:16,671
c'est exactement ce qu'on fait.
170
00:10:16,800 --> 00:10:19,395
La méchante Reine
a frappé fort aujourd'hui.
171
00:10:19,480 --> 00:10:20,880
Mais à présent,
172
00:10:22,360 --> 00:10:24,636
je crois avoir un moyen de riposter.
173
00:11:00,240 --> 00:11:01,879
Montre-moi notre fils.
174
00:11:08,400 --> 00:11:09,800
Non.
175
00:11:18,160 --> 00:11:19,674
Un appletini ? Vraiment ?
176
00:11:19,760 --> 00:11:21,638
C'est un peu évident, même pour vous.
177
00:11:21,720 --> 00:11:23,552
J'aime ça.
178
00:11:24,240 --> 00:11:25,799
C'est votre vœu.
179
00:11:25,920 --> 00:11:28,276
Non. Une demande.
180
00:11:30,320 --> 00:11:31,640
Réponds-y,
181
00:11:31,720 --> 00:11:35,600
ou les choses seront encore
moins plaisantes.
182
00:11:35,720 --> 00:11:36,756
C'est ambitieux.
183
00:11:39,400 --> 00:11:41,517
Il y a beaucoup à explorer
184
00:11:41,600 --> 00:11:45,389
dans cette relation maître génie.
185
00:11:46,520 --> 00:11:49,399
Ambition satisfaite.
186
00:11:52,480 --> 00:11:54,039
On s'amuse dans mon bureau ?
187
00:11:54,120 --> 00:11:56,157
Oui, j'allais bien m'amuser.
188
00:12:00,600 --> 00:12:03,274
Je ne suis pas là
pour voir tes jeux pervers.
189
00:12:03,440 --> 00:12:06,558
- Je viens chercher Emma.
- Alors, bonne chance.
190
00:12:07,320 --> 00:12:09,471
Tu n'auras pas cette lampe.
191
00:12:09,560 --> 00:12:11,631
Même si tu l'avais,
192
00:12:11,720 --> 00:12:13,712
tu ne pourrais pas défaire les vœux.
193
00:12:13,800 --> 00:12:14,995
Malheureusement vrai.
194
00:12:15,080 --> 00:12:16,480
Alors,
195
00:12:17,640 --> 00:12:19,279
assieds-toi.
196
00:12:20,040 --> 00:12:22,475
Bois un verre.
197
00:12:23,560 --> 00:12:26,917
Et remercie qui de droit.
198
00:12:27,000 --> 00:12:29,151
Qu'est-ce que tu racontes ?
199
00:12:31,440 --> 00:12:33,591
Sois gentil, prépares-en un autre.
200
00:12:34,840 --> 00:12:36,877
N'oublie pas,
201
00:12:38,240 --> 00:12:41,199
je te connais mieux que quiconque.
202
00:12:42,280 --> 00:12:43,316
Je suis toi.
203
00:12:44,000 --> 00:12:45,320
Il fut un temps
204
00:12:45,400 --> 00:12:49,519
où tout ce que tu voulais, c'était
que Blanche et Charmant se déchirent
205
00:12:49,600 --> 00:12:52,160
et expulser Emma Swan de ta ville.
206
00:12:52,240 --> 00:12:54,675
Et moi,
207
00:12:54,760 --> 00:12:55,796
je viens d'accomplir les deux.
208
00:12:58,120 --> 00:13:00,715
Un toast. À toi.
209
00:13:01,680 --> 00:13:03,080
À moi.
210
00:13:03,160 --> 00:13:04,435
À nous.
211
00:13:15,480 --> 00:13:17,836
C'est pourquoi
tu ne seras jamais heureuse.
212
00:13:18,600 --> 00:13:20,080
Tu as gagné.
213
00:13:20,200 --> 00:13:22,510
Et tu ne peux même pas l'admettre.
214
00:13:23,320 --> 00:13:24,470
Si tu le pouvais,
215
00:13:24,560 --> 00:13:28,839
tu verrais que la victoire est somptueuse.
216
00:13:28,920 --> 00:13:33,836
Oui,
et je n'aurai peut-être pas cette lampe,
217
00:13:35,200 --> 00:13:36,270
mais tu as raison.
218
00:13:37,160 --> 00:13:39,755
Nous sommes la même personne.
219
00:13:39,880 --> 00:13:41,030
Ce qui signifie
220
00:13:41,120 --> 00:13:43,715
que tu n'es pas seule
à contrôler la lampe.
221
00:13:47,480 --> 00:13:48,391
Non.
222
00:13:49,480 --> 00:13:50,311
Si.
223
00:13:50,840 --> 00:13:52,115
Génie de la lampe,
224
00:13:52,200 --> 00:13:53,919
je veux être envoyée à l'endroit
225
00:13:54,000 --> 00:13:55,673
- où se trouve Emma Swan.
- Non.
226
00:13:55,760 --> 00:13:57,399
Votre souhait est un ordre.
227
00:13:59,240 --> 00:14:00,674
Non !
228
00:14:08,320 --> 00:14:09,436
Emma ?
229
00:14:12,560 --> 00:14:13,880
Emma ?
230
00:14:20,800 --> 00:14:22,439
Hé !
231
00:14:24,960 --> 00:14:26,872
Hé !
232
00:14:26,960 --> 00:14:28,792
Les nains.
233
00:14:29,880 --> 00:14:32,236
Je cherche Emma. L'avez-vous vue ?
234
00:14:33,680 --> 00:14:34,875
L'avez-vous vue ?
235
00:14:34,960 --> 00:14:36,519
La méchante Reine est de retour.
236
00:14:36,640 --> 00:14:39,109
Non, vous ne comprenez pas.
237
00:14:39,200 --> 00:14:41,237
Je ne suis plus la méchante Reine.
238
00:14:41,400 --> 00:14:43,073
Vite ! Il faut les prévenir !
239
00:14:43,160 --> 00:14:44,480
La guerre n'est pas finie !
240
00:14:45,560 --> 00:14:47,040
- Courez !
- Non !
241
00:15:09,480 --> 00:15:10,914
ICI BLANCHE-NEIGE
ET LE PRINCE DAVID
242
00:15:11,000 --> 00:15:12,434
ONT VAINCU EN HÉROS
LA MÉCHANTE REINE
243
00:15:13,720 --> 00:15:15,154
Sérieusement ?
244
00:15:29,800 --> 00:15:30,631
Emma ?
245
00:15:34,760 --> 00:15:37,719
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
246
00:15:39,120 --> 00:15:40,440
Vous êtes la méchante Reine.
247
00:15:41,120 --> 00:15:42,839
Tu ne te souviens pas de moi ?
248
00:15:42,960 --> 00:15:45,077
Je sais exactement qui vous êtes.
249
00:15:45,160 --> 00:15:46,310
Mes parents vous ont bannie.
250
00:15:46,400 --> 00:15:48,551
Mais non.
251
00:15:48,640 --> 00:15:50,393
Rien de tout cela n'est réel.
252
00:15:50,480 --> 00:15:52,073
Je suis ton amie.
253
00:15:52,160 --> 00:15:54,516
Vous n'êtes l'amie de personne.
Vous mentez.
254
00:15:54,640 --> 00:15:56,074
Non, je ne mens pas.
255
00:15:56,160 --> 00:16:00,677
D'où nous venons,
nous partageons la garde de notre fils.
256
00:16:02,840 --> 00:16:04,991
C'est compliqué, d'accord,
257
00:16:05,520 --> 00:16:08,957
mais j'ai risqué ma vie pour venir ici
258
00:16:09,040 --> 00:16:10,440
parce que tu es le Sauveur.
259
00:16:11,880 --> 00:16:13,872
Et ta famille a besoin de toi.
260
00:16:20,760 --> 00:16:22,433
C'est impossible. Tu as été bannie.
261
00:16:22,520 --> 00:16:24,159
Les fées t'empêchent de revenir.
262
00:16:24,240 --> 00:16:25,720
Tu ne peux pas être ici.
263
00:16:25,800 --> 00:16:27,553
Blanche.
264
00:16:27,640 --> 00:16:28,710
David ?
265
00:16:28,840 --> 00:16:30,035
Un peu de respect.
266
00:16:30,160 --> 00:16:31,879
"Vos Majestés."
267
00:16:31,960 --> 00:16:33,838
C'est notre royaume, à présent.
268
00:16:33,920 --> 00:16:35,798
Vous êtes si vieux.
269
00:16:35,880 --> 00:16:37,314
Nargue-nous si tu veux,
270
00:16:37,400 --> 00:16:39,960
nous ne reculerons devant rien
pour protéger notre peuple.
271
00:16:40,880 --> 00:16:43,679
Emma, ces gens ne sont pas réels.
272
00:16:43,760 --> 00:16:44,796
Maman, papa, aidez-moi.
273
00:16:45,320 --> 00:16:48,950
Ce sont des hallucinations.
Une fausse réalité.
274
00:16:49,040 --> 00:16:51,350
Éloigne-toi de ma fille.
275
00:16:51,440 --> 00:16:53,432
- Emma, tu dois me croire.
- Jamais.
276
00:16:54,640 --> 00:16:57,280
Cette lame t'a déjà bannie une fois
de ce royaume.
277
00:16:57,920 --> 00:16:58,990
Que ce soit à jamais.
278
00:16:59,520 --> 00:17:01,193
Allons, Emma, ce n'est pas toi.
279
00:17:01,400 --> 00:17:05,440
Tu dois bien le ressentir
quelque part au fond de toi.
280
00:17:06,960 --> 00:17:08,189
Bon sang !
281
00:17:13,400 --> 00:17:16,154
Je ne peux pas.
Je ne peux pas rester assis à attendre.
282
00:17:16,240 --> 00:17:17,879
La Reine est libre
et a d'autres vœux.
283
00:17:17,960 --> 00:17:20,270
Ne t'en fais pas,
Regina va bientôt ramener Emma.
284
00:17:20,360 --> 00:17:21,714
Et ensuite ?
285
00:17:21,800 --> 00:17:23,439
Rien ne l'empêche
de faire un autre vœu
286
00:17:23,600 --> 00:17:25,353
pour les envoyer
dans un lieu encore pire.
287
00:17:25,480 --> 00:17:27,517
Elle a déjà fait trop de dégâts
dans la famille.
288
00:17:27,600 --> 00:17:31,753
Je ne réveillerai pas ma femme
pour lui dire que notre fille a disparu.
289
00:17:33,800 --> 00:17:35,234
Je vais chercher cette lampe.
290
00:17:35,320 --> 00:17:36,231
L'ami.
291
00:17:36,360 --> 00:17:38,556
Je souhaite aussi
voir la méchante Reine payer
292
00:17:38,640 --> 00:17:40,120
pour ce qu'elle a fait à Emma.
293
00:17:40,120 --> 00:17:41,759
Mais on est moins forts.
294
00:17:42,400 --> 00:17:43,834
On n'a pas la magie.
295
00:17:43,840 --> 00:17:45,115
Et on n'a même pas l'épée
296
00:17:45,160 --> 00:17:46,560
qu'elle pensait utiliser pour la vaincre.
297
00:17:46,640 --> 00:17:48,632
Il nous faut un plan.
298
00:17:49,400 --> 00:17:52,313
Alors, des suggestions ?
299
00:17:52,400 --> 00:17:54,551
Imaginer Aladdin entre ses mains
m'insupporte.
300
00:17:54,640 --> 00:17:56,472
Je sais.
301
00:17:56,600 --> 00:17:57,716
J'ai une idée.
302
00:17:58,280 --> 00:17:59,316
Quoi ?
303
00:17:59,400 --> 00:18:02,154
Le bureau du shérif.
Rejoignez-moi dans une heure.
304
00:18:02,880 --> 00:18:05,315
Le règne de la méchante Reine
prend fin aujourd'hui.
305
00:18:20,320 --> 00:18:21,356
Non.
306
00:18:35,080 --> 00:18:36,992
Te voilà.
307
00:18:37,080 --> 00:18:39,117
On vient voir le vieux Tracassin ?
308
00:18:39,200 --> 00:18:40,953
Qui es-tu ?
309
00:18:41,040 --> 00:18:43,316
Approche.
310
00:18:44,960 --> 00:18:45,871
Toi !
311
00:18:45,960 --> 00:18:47,599
La Reine !
312
00:18:47,680 --> 00:18:49,751
L'apprentie est de retour.
313
00:18:49,840 --> 00:18:54,596
Elle revient voir son vieux maître.
Encore et encore.
314
00:18:54,680 --> 00:18:55,557
Je t'en prie.
315
00:18:55,640 --> 00:18:57,393
J'ai besoin de ton aide.
316
00:18:57,480 --> 00:18:59,119
Pourquoi t'aiderais-je ?
317
00:18:59,680 --> 00:19:01,558
Ma meilleure élève,
318
00:19:02,400 --> 00:19:04,517
et mon plus grand échec.
319
00:19:05,520 --> 00:19:08,274
Mon sort noir.
320
00:19:08,440 --> 00:19:11,319
Le plus précieux des sorts.
321
00:19:11,400 --> 00:19:13,790
Tu m'as déçu.
322
00:19:13,920 --> 00:19:14,910
Ce n'était pas moi.
323
00:19:15,560 --> 00:19:18,473
Je ne suis pas la méchante Reine
dans cette réalité,
324
00:19:19,880 --> 00:19:22,952
qui n'en est même pas une.
325
00:19:23,080 --> 00:19:26,630
Tout est faux. Même toi, tu es faux.
326
00:19:27,440 --> 00:19:28,999
Tu m'intrigues.
327
00:19:32,080 --> 00:19:36,518
Ce monde a été créé par un vœu
328
00:19:36,600 --> 00:19:38,398
pour piéger Emma.
329
00:19:39,480 --> 00:19:40,357
Emma ?
330
00:19:41,920 --> 00:19:43,195
Emma.
331
00:19:43,280 --> 00:19:44,475
Le Sauveur !
332
00:19:45,000 --> 00:19:47,959
Je peux peut-être t'aider, après tout.
333
00:19:48,080 --> 00:19:49,673
Pour un prix.
334
00:19:50,120 --> 00:19:51,349
Un marché ?
335
00:19:52,760 --> 00:19:54,160
Tu n'es même pas réel.
336
00:19:54,240 --> 00:19:57,358
Personne n'en sait plus que moi
sur le Sauveur.
337
00:19:57,440 --> 00:20:01,753
Je ne demande en échange
qu'une toute petite chose.
338
00:20:03,480 --> 00:20:05,711
Ma liberté.
339
00:20:06,840 --> 00:20:07,671
Non.
340
00:20:09,280 --> 00:20:10,714
Cela n'en vaut pas la peine.
341
00:20:10,800 --> 00:20:12,917
Ce monde est à l'abri si tu es en prison.
342
00:20:13,000 --> 00:20:16,596
Oui, mais tu as dit
que ce monde n'était pas réel.
343
00:20:16,680 --> 00:20:19,878
Quel mal y a-t-il à laisser un moi irréel
344
00:20:19,960 --> 00:20:21,838
sortir d'une prison irréelle
345
00:20:21,920 --> 00:20:24,913
pour retrouver un monde irréel ?
346
00:20:26,560 --> 00:20:28,517
Tu as raison.
347
00:20:28,920 --> 00:20:32,038
Mais je préfère ne pas accepter ton marché
348
00:20:32,120 --> 00:20:33,952
quel que soit le royaume.
349
00:20:34,040 --> 00:20:36,600
Sais-tu pourquoi Emma est devenue
le Sauveur ?
350
00:20:36,720 --> 00:20:37,949
À cause de toi.
351
00:20:39,200 --> 00:20:42,238
Oui, toi.
352
00:20:43,480 --> 00:20:46,951
Chaque Sauveur a besoin d'un méchant.
353
00:20:47,040 --> 00:20:48,394
La méchante Reine.
354
00:20:48,480 --> 00:20:50,278
Mais la vraie Reine.
355
00:20:50,360 --> 00:20:55,037
Pas la pleurnicharde pathétique
que j'ai devant moi.
356
00:20:55,120 --> 00:20:57,999
Un vraie reine puissante et déterminée,
357
00:20:58,080 --> 00:20:59,753
celle que j'ai connue.
358
00:20:59,840 --> 00:21:04,631
Une qui pourra rappeler à Emma
que le monde a besoin d'un Sauveur.
359
00:21:08,120 --> 00:21:09,600
J'ai raison.
360
00:21:09,680 --> 00:21:12,240
Montre-lui tes ténèbres intérieures,
361
00:21:13,000 --> 00:21:15,151
et le Sauveur renaîtra.
362
00:21:18,160 --> 00:21:19,992
Et ces barreaux ?
363
00:21:22,080 --> 00:21:26,711
Désolée, conversation entre deux amis.
364
00:21:26,800 --> 00:21:28,837
On n'a pas conclu de marché.
365
00:21:28,920 --> 00:21:32,357
J'en suis bien conscient, chère amie.
366
00:21:32,440 --> 00:21:36,514
Tu sais comment réveiller Emma.
367
00:21:36,600 --> 00:21:39,911
Mais tu n'as aucun moyen de rentrer à...
Comment déjà ?
368
00:21:41,920 --> 00:21:42,990
Storybrooke.
369
00:21:43,680 --> 00:21:45,797
Comment connais-tu ce nom ?
370
00:21:47,400 --> 00:21:49,232
Peu importe.
371
00:21:49,320 --> 00:21:51,437
Ce qui compte,
372
00:21:51,520 --> 00:21:55,036
c'est que je peux
te trouver un haricot magique.
373
00:21:55,120 --> 00:21:55,997
Où ça ?
374
00:21:56,080 --> 00:21:59,710
Il t'en coûtera.
375
00:22:10,280 --> 00:22:12,670
Enfin.
376
00:22:16,480 --> 00:22:19,791
Ça sent aussi humide dehors.
377
00:22:19,880 --> 00:22:21,234
J'ai besoin d'air frais.
378
00:22:23,440 --> 00:22:24,476
Le haricot.
379
00:22:24,560 --> 00:22:26,677
Oui. Exact.
380
00:22:26,760 --> 00:22:29,320
Retrouve-moi demain à midi près du lac.
381
00:22:29,400 --> 00:22:30,629
Demain à midi.
382
00:22:32,720 --> 00:22:35,189
Je ne sais pas ce qui t'est arrivé.
383
00:22:35,280 --> 00:22:37,749
Mais tu n'inspires plus la crainte.
384
00:22:37,880 --> 00:22:40,156
Si tu dois jouer le rôle
de la méchante Reine,
385
00:22:40,240 --> 00:22:42,471
tu devrais lui ressembler.
386
00:22:47,800 --> 00:22:49,314
C'est mieux ?
387
00:22:49,400 --> 00:22:54,191
Bien mieux.
388
00:22:54,280 --> 00:22:55,839
Vas-y.
389
00:22:55,920 --> 00:22:57,957
Va jouer la méchante.
390
00:23:11,560 --> 00:23:12,596
Belle.
391
00:23:15,800 --> 00:23:18,838
Tu as l'air bien, compte tenu du fait...
392
00:23:18,920 --> 00:23:20,798
Que tu as accéléré ma grossesse ?
393
00:23:21,960 --> 00:23:24,953
Les fées ont accéléré ma récupération.
394
00:23:26,600 --> 00:23:29,957
Ce qui n'excuse rien de tout ça.
395
00:23:30,040 --> 00:23:31,713
Et ne me demande pas.
396
00:23:31,800 --> 00:23:34,713
Je ne te dirai pas
où j'ai envoyé notre fils.
397
00:23:34,800 --> 00:23:36,359
Belle, il a disparu.
398
00:23:38,880 --> 00:23:41,679
J'ai utilisé nos cheveux,
notre essence, pour le localiser.
399
00:23:42,280 --> 00:23:43,396
Il n'est pas là.
400
00:23:44,000 --> 00:23:45,593
Il n'est nulle part.
401
00:23:46,240 --> 00:23:49,438
Je sais aussi que mes mots
ne veulent rien dire pour toi.
402
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
Commençons donc par des actes.
403
00:23:53,600 --> 00:23:55,273
Tiens.
404
00:23:55,360 --> 00:23:57,192
Il ne s'agit pas de contrôle.
405
00:23:58,200 --> 00:24:00,157
Mais de la sécurité de notre fils.
406
00:24:02,520 --> 00:24:06,150
Bon. Ne me crois pas.
Je ne t'en veux pas.
407
00:24:07,000 --> 00:24:09,231
Appelle le couvent.
408
00:24:20,560 --> 00:24:22,916
Oui, bonjour, ici Belle.
409
00:24:23,000 --> 00:24:25,231
La mère supérieure est là ?
410
00:24:29,560 --> 00:24:30,630
Il est arrivé quelque chose.
411
00:24:53,400 --> 00:24:55,278
Tout va bien se passer.
412
00:24:55,400 --> 00:24:58,120
On a déjà vaincu la méchante Reine,
on le refera.
413
00:24:58,280 --> 00:25:00,237
Concentrons-nous
sur le grand jour d'Henry.
414
00:25:00,320 --> 00:25:02,073
J'ignore ce que je ferais sans vous deux.
415
00:25:02,160 --> 00:25:04,755
Voici Son Altesse Royale,
416
00:25:04,840 --> 00:25:06,354
le Prince Henry !
417
00:25:20,720 --> 00:25:22,712
Regarde-le. On dirait un adulte.
418
00:25:50,040 --> 00:25:52,316
Prince Henry,
419
00:25:52,400 --> 00:25:55,313
acceptez-vous
la distinction de chevalier ?
420
00:25:57,200 --> 00:25:58,953
- Oui.
- Et de vous conduire
421
00:25:59,040 --> 00:26:02,317
en toute circonstance
en chevalier de ce royaume ?
422
00:26:03,880 --> 00:26:04,916
Oui.
423
00:26:05,640 --> 00:26:10,635
C'est le cœur plein de fierté
que nous, Reine Blanche
424
00:26:10,720 --> 00:26:13,713
et Roi David de la forêt enchantée,
425
00:26:13,840 --> 00:26:15,069
te déclarons...
426
00:26:24,120 --> 00:26:25,520
Désolée de mon retard.
427
00:26:31,560 --> 00:26:33,040
C'est la Reine. Sauve qui peut !
428
00:26:35,480 --> 00:26:37,153
Elle n'est plus reine !
429
00:26:37,760 --> 00:26:38,637
Regardez-les.
430
00:26:39,440 --> 00:26:40,920
Ils vont rater
431
00:26:41,800 --> 00:26:45,476
ce jour heureux.
432
00:26:46,640 --> 00:26:49,712
Je fais le serment de tout faire
433
00:26:49,840 --> 00:26:52,275
pour détruire leur bonheur.
434
00:26:54,360 --> 00:26:55,555
Je vous en prie.
435
00:26:56,600 --> 00:26:58,273
Ne faites pas de mal à mes parents.
436
00:26:58,360 --> 00:27:02,673
Le but est précisément
de leur faire du mal.
437
00:27:04,480 --> 00:27:09,316
Sauf si tu connais
un héros capable de m'arrêter.
438
00:27:16,480 --> 00:27:18,073
Pitié, je vous en prie.
439
00:27:20,400 --> 00:27:24,872
Cherche ce héros, Princesse.
440
00:27:24,960 --> 00:27:28,271
Quand tu en auras un,
tu sauras où nous trouver.
441
00:27:42,120 --> 00:27:43,349
Maman.
442
00:27:44,640 --> 00:27:45,915
Qu'allons-nous faire ?
443
00:27:46,000 --> 00:27:48,560
Ne t'en fais pas. Je m'en occupe.
444
00:27:51,320 --> 00:27:52,879
Il a dit 22 h, non ?
445
00:27:53,800 --> 00:27:55,200
Où est David ?
446
00:27:55,920 --> 00:27:58,310
Il est en retard. Ce n'est pas son genre.
447
00:28:05,200 --> 00:28:06,759
David.
448
00:28:07,920 --> 00:28:10,640
- J'avais cru sentir le sérieux.
- Ramasse-la.
449
00:28:10,760 --> 00:28:12,592
Pourquoi moi ?
450
00:28:12,720 --> 00:28:14,552
C'est toi qui l'as laissée tomber.
451
00:28:14,640 --> 00:28:17,200
Je commence à me demander
si tu es toujours capable.
452
00:28:18,440 --> 00:28:21,478
Un assassin, la magie de Gold, un génie,
453
00:28:22,760 --> 00:28:25,958
pourquoi n'essaies-tu pas
de te battre toi-même, vipère ?
454
00:28:28,600 --> 00:28:29,477
Vipère ?
455
00:28:30,720 --> 00:28:34,077
Tu sais que tu ne peux pas me tuer,
456
00:28:34,160 --> 00:28:37,278
imbécile de berger.
457
00:28:39,840 --> 00:28:41,069
Merci du tuyau.
458
00:28:41,080 --> 00:28:42,878
Je sais que je ne peux pas te tuer.
459
00:28:44,320 --> 00:28:46,915
Mais je peux faire bien pire.
460
00:28:59,320 --> 00:29:00,595
David, êtes-vous mon nouveau maître ?
461
00:29:02,320 --> 00:29:03,436
Oui, Aladdin.
462
00:29:10,840 --> 00:29:11,876
Attention.
463
00:29:12,640 --> 00:29:15,599
Ne t'essaie pas à manipuler
des forces que tu ne comprends pas.
464
00:29:15,720 --> 00:29:16,836
Je serai très prudent.
465
00:29:16,960 --> 00:29:20,032
Vos souhaits sont des ordres,
surtout si c'est contre elle.
466
00:29:20,120 --> 00:29:22,077
Mais tout vœu a un prix.
467
00:29:22,200 --> 00:29:23,634
Je sais.
468
00:29:23,720 --> 00:29:26,110
C'est pourquoi
je ne ferai aucun vœu pour Emma,
469
00:29:26,240 --> 00:29:28,755
Blanche ou ceux que j'aime.
470
00:29:28,840 --> 00:29:30,240
Non, Aladdin.
471
00:29:30,320 --> 00:29:32,312
La seule qui paiera un prix, c'est elle.
472
00:29:33,160 --> 00:29:34,116
Génie.
473
00:29:35,680 --> 00:29:37,478
Je souhaite
474
00:29:37,560 --> 00:29:41,520
que la méchante Reine ait exactement
475
00:29:41,600 --> 00:29:43,080
ce qu'elle mérite.
476
00:29:51,680 --> 00:29:52,796
Aladdin, que se passe-t-il ?
477
00:29:52,880 --> 00:29:54,917
Je ne sais pas. J'ai exaucé votre vœu.
478
00:29:58,240 --> 00:29:59,640
Non.
479
00:29:59,720 --> 00:30:01,120
Tu l'as gâché.
480
00:30:02,720 --> 00:30:05,997
Tout ce que je voulais,
c'est déchirer ta famille.
481
00:30:06,080 --> 00:30:07,958
Et regarde.
482
00:30:08,040 --> 00:30:10,271
Ta fille est coincée dans un vœu.
483
00:30:11,400 --> 00:30:15,474
Ta femme dort pour l'éternité, et toi,
484
00:30:16,240 --> 00:30:19,074
tu es tout seul.
485
00:30:19,160 --> 00:30:21,072
Tu ne comprends pas ?
486
00:30:21,160 --> 00:30:23,994
Tu ne peux pas me souhaiter
d'avoir ce que je mérite,
487
00:30:24,080 --> 00:30:25,480
car je l'ai déjà.
488
00:30:26,480 --> 00:30:27,800
Je te détruirai !
489
00:30:32,480 --> 00:30:33,596
Regarde-toi.
490
00:30:34,640 --> 00:30:37,997
Tellement de haine.
491
00:30:38,080 --> 00:30:41,676
J'ai toujours su
que les ténèbres t'iraient bien.
492
00:30:41,760 --> 00:30:42,796
David !
493
00:30:43,880 --> 00:30:46,600
Aladdin, tu vas bien.
494
00:30:46,680 --> 00:30:47,830
Lâche-le.
495
00:30:48,560 --> 00:30:50,438
On est en force et on a la lampe.
496
00:30:51,360 --> 00:30:52,396
Tu as perdu.
497
00:30:56,240 --> 00:30:58,436
Tu ne mérites pas la mort.
498
00:31:00,680 --> 00:31:03,673
Je préfère te voir souffrir.
499
00:31:14,200 --> 00:31:17,193
Ce que tu mijotes ne marchera pas.
500
00:31:17,280 --> 00:31:18,919
On te vaincra, Regina, comme toujours...
501
00:31:19,000 --> 00:31:22,072
Me vaincre, je sais. J'y compte bien.
502
00:31:23,120 --> 00:31:25,715
Ne vous en faites pas,
elle ne vous fera pas de mal.
503
00:31:25,800 --> 00:31:26,870
Tout va bien se passer.
504
00:31:29,880 --> 00:31:31,917
Enfin le héros qui sommeille en toi.
505
00:31:32,760 --> 00:31:35,434
Finissons-en.
506
00:31:38,600 --> 00:31:41,593
C'est quoi ? Une arme ?
507
00:31:42,800 --> 00:31:44,393
La clé de notre royaume.
508
00:31:44,480 --> 00:31:46,631
Elle est à vous, Votre Majesté.
Nous nous rendons.
509
00:31:48,160 --> 00:31:49,230
Sérieusement ?
510
00:31:50,480 --> 00:31:52,233
Tout pour protéger mes parents.
511
00:31:52,680 --> 00:31:55,957
Emma,
je ne veux pas la clé de ton royaume.
512
00:31:56,960 --> 00:32:00,237
Je veux que tu te rappelles qui tu es,
513
00:32:00,320 --> 00:32:03,154
et te ramener à Storybrooke.
514
00:32:03,240 --> 00:32:05,277
Storybrooke ? Comme dans mon rêve ?
515
00:32:07,000 --> 00:32:08,514
Comment connaissez-vous mes rêves ?
516
00:32:09,600 --> 00:32:11,353
Allez, Emma.
517
00:32:11,440 --> 00:32:14,319
C'est ça, le rêve !
518
00:32:14,400 --> 00:32:16,198
Je dois te réveiller.
519
00:32:16,640 --> 00:32:18,597
Je sais que tu ne le croiras pas, Emma...
520
00:32:19,600 --> 00:32:21,319
Je suis vraiment désolée.
521
00:32:22,320 --> 00:32:23,356
Non !
522
00:32:28,120 --> 00:32:30,680
Je vous ai donné le royaume.
Je vous ai tout donné.
523
00:32:30,800 --> 00:32:31,995
Que puis-je faire ?
524
00:32:32,080 --> 00:32:33,400
Sois le Sauveur et arrête-moi.
525
00:32:34,440 --> 00:32:37,751
Sinon, tes parents mourront.
526
00:32:38,320 --> 00:32:41,279
Je ne suis pas un héros.
527
00:32:41,360 --> 00:32:44,558
Je ne suis pas ce Sauveur.
528
00:32:44,680 --> 00:32:46,000
Mais si.
529
00:32:46,120 --> 00:32:48,510
Je te connais Emma.
Tu te bats quand il le faut.
530
00:32:48,640 --> 00:32:50,552
Toujours.
531
00:32:50,640 --> 00:32:54,236
Là, il faut que tu te battes !
532
00:32:54,320 --> 00:32:56,357
Non, je vous en prie.
533
00:32:56,440 --> 00:32:57,669
Allez, Mlle Swan !
534
00:32:57,960 --> 00:32:59,110
Je ne sais pas comment.
535
00:32:59,160 --> 00:33:01,755
Tu ne veux pas de leur sang
sur les mains, si ?
536
00:33:01,880 --> 00:33:04,076
- Non.
- Si ?
537
00:33:05,240 --> 00:33:06,276
Non.
538
00:33:06,560 --> 00:33:07,710
Non.
539
00:33:08,560 --> 00:33:09,835
Non !
540
00:33:14,560 --> 00:33:15,994
Non.
541
00:33:16,080 --> 00:33:18,231
- Tu ne te souviens vraiment pas ?
- Non.
542
00:33:21,240 --> 00:33:23,152
Tu n'as pas pu me combattre.
543
00:33:24,760 --> 00:33:27,719
Elle n'a peut-être pas pu, mais moi, si.
544
00:33:32,880 --> 00:33:35,839
Vous avez tué mes grands-parents
et vous allez le payer !
545
00:33:36,080 --> 00:33:37,833
- Non, Henry...
- Henry !
546
00:33:38,600 --> 00:33:39,636
Henry.
547
00:33:39,720 --> 00:33:42,633
- Laisse-moi faire, maman.
- Non.
548
00:33:45,880 --> 00:33:47,951
Je ne te ferai pas de mal, Henry.
549
00:33:48,040 --> 00:33:49,474
Mais moi, si.
550
00:33:54,560 --> 00:33:56,199
Henry, arrête !
551
00:34:03,280 --> 00:34:04,270
Emma ?
552
00:34:08,120 --> 00:34:09,713
Tu m'as sauvée.
553
00:34:10,960 --> 00:34:12,519
Oui.
554
00:34:12,600 --> 00:34:15,672
Tu es bien venue dans ce pays de fous
pour me sauver, c'est normal.
555
00:34:15,840 --> 00:34:17,957
Tu te souviens à nouveau ?
556
00:34:19,080 --> 00:34:20,196
Oui, je me souviens.
557
00:34:22,280 --> 00:34:24,272
Tu ne pouvais pas faire de mal à Henry...
558
00:34:25,280 --> 00:34:26,714
Il allait tuer
559
00:34:26,800 --> 00:34:30,077
et devenir
tout ce que je ne veux pas qu'il soit.
560
00:34:30,160 --> 00:34:32,038
C'est là que j'ai su.
561
00:34:35,840 --> 00:34:38,480
- Ils sont...
- Ils ne sont pas réels.
562
00:34:38,560 --> 00:34:40,199
Je n'ai tué personne, en réalité.
563
00:34:41,240 --> 00:34:42,674
Oui, je sais.
564
00:34:42,760 --> 00:34:44,274
Il fallait juste que tu me réveilles.
565
00:34:45,760 --> 00:34:46,876
Merci.
566
00:34:49,240 --> 00:34:51,630
Même si c'était assez terrible.
567
00:34:57,000 --> 00:34:58,593
Viens.
568
00:34:58,680 --> 00:35:00,637
Allons arrêter la vraie méchante Reine.
569
00:35:04,400 --> 00:35:07,154
Cette ville est presque tolérable.
570
00:35:10,080 --> 00:35:12,390
Quand la paysannerie se cache.
571
00:35:12,480 --> 00:35:13,960
Appelle Jeremy.
572
00:35:16,200 --> 00:35:18,237
La porte ! On a été transportés !
573
00:35:20,960 --> 00:35:23,429
Plus rapide que je ne pensais.
574
00:35:32,480 --> 00:35:33,960
Qui êtes-vous ?
575
00:36:03,360 --> 00:36:05,750
La mère supérieure a été retrouvée
dans la forêt.
576
00:36:06,240 --> 00:36:08,072
Que s'est-il passé ?
577
00:36:08,160 --> 00:36:09,230
Elle va s'en sortir ?
578
00:36:11,880 --> 00:36:12,996
Bleue ?
579
00:36:13,080 --> 00:36:15,151
Dis-nous ce qui est arrivé à notre fils.
580
00:36:16,920 --> 00:36:17,956
Il faisait sombre.
581
00:36:19,080 --> 00:36:21,675
Je me suis battue comme j'ai pu,
mais elle l'a pris.
582
00:36:21,760 --> 00:36:22,989
Qui ? Qui l'a pris ?
583
00:36:25,760 --> 00:36:26,796
La Fée Noire.
584
00:36:35,040 --> 00:36:38,078
Storybrooke était un rêve.
Maintenant, c'est ce monde.
585
00:36:38,160 --> 00:36:39,196
Mais un rêve agréable.
586
00:36:40,400 --> 00:36:42,710
La personne que j'étais ici,
ce n'est pas moi.
587
00:36:43,800 --> 00:36:45,359
Le combat, la souffrance...
588
00:36:46,480 --> 00:36:49,393
C'est ce qui m'a faite comme je suis.
Et ça me va.
589
00:36:50,720 --> 00:36:53,030
Même si ça signifie ma fin.
590
00:36:54,680 --> 00:36:57,991
L'autre était un peu nulle.
591
00:36:58,160 --> 00:36:59,196
Oui.
592
00:36:59,320 --> 00:37:03,473
Et la Princesse Emma qui chante
n'est pas ce que je préfère.
593
00:37:03,640 --> 00:37:04,790
Je n'ai pas chanté.
594
00:37:06,280 --> 00:37:07,316
Tu n'as rien vu...
595
00:37:09,680 --> 00:37:10,909
Rentrons chez nous.
596
00:37:13,280 --> 00:37:15,431
- Où est-il ?
- Qui ça ?
597
00:37:16,520 --> 00:37:20,912
J'ai conclu un marché avec l'Obscur
et je l'ai libéré de sa cage
598
00:37:21,000 --> 00:37:22,229
contre un billet retour.
599
00:37:22,320 --> 00:37:23,470
Regina !
600
00:37:23,560 --> 00:37:26,200
Et s'il était en train
de raser des villages ?
601
00:37:28,080 --> 00:37:31,312
Au nom de tous les Tracassin,
602
00:37:31,400 --> 00:37:33,153
je suis là pour honorer ma parole.
603
00:37:35,640 --> 00:37:37,597
Tu veux vraiment tout quitter, Princesse ?
604
00:37:39,120 --> 00:37:42,875
- Où est le haricot, Tracassin ?
- Comme promis.
605
00:37:42,960 --> 00:37:45,794
Jette-le et pense
à l'endroit où tu veux te rendre.
606
00:37:45,880 --> 00:37:47,280
Merci.
607
00:37:47,360 --> 00:37:49,352
Je m'en vais raser quelques faux villages.
608
00:37:54,400 --> 00:37:55,629
- Prête, Emma ?
- Oui.
609
00:37:56,440 --> 00:37:57,635
Rentrons.
610
00:37:59,880 --> 00:38:00,916
Que suis-je devenu ?
611
00:38:02,280 --> 00:38:04,590
J'allais tuer la méchante Reine
dans la forêt enchantée,
612
00:38:04,680 --> 00:38:06,797
mais Blanche m'a convaincu d'avoir pitié.
613
00:38:06,880 --> 00:38:08,439
Et si j'étais comme mon frère ?
614
00:38:08,480 --> 00:38:10,278
Tu n'es pas ton frère.
615
00:38:10,360 --> 00:38:12,955
On fait tous des erreurs.
Ça ne change pas qui on est.
616
00:38:13,080 --> 00:38:14,833
Va embrasser ta femme.
617
00:38:22,800 --> 00:38:26,760
Un vœu pourrait peut-être
rompre le sort de Blanche.
618
00:38:28,760 --> 00:38:29,796
Merci.
619
00:38:29,960 --> 00:38:31,997
Mais vu comment
s'exaucent les vœux aujourd'hui,
620
00:38:32,120 --> 00:38:35,238
cela pourrait aggraver les choses.
621
00:38:35,320 --> 00:38:36,640
Non, la lampe est à toi.
622
00:38:37,320 --> 00:38:39,471
C'est toi qui contrôles
à présent le génie.
623
00:38:39,560 --> 00:38:41,677
Tu feras bon usage de ce pouvoir.
624
00:38:43,040 --> 00:38:44,520
Merci.
625
00:38:44,600 --> 00:38:46,114
Et j'en comprends les risques.
626
00:38:46,240 --> 00:38:50,154
Mais Aladdin et moi devons essayer.
627
00:38:50,240 --> 00:38:51,959
Nous devons trouver Agrabah.
628
00:38:52,040 --> 00:38:53,838
C'est vraiment une bonne idée ?
629
00:38:53,920 --> 00:38:57,231
Quel qu'en soit le prix.
Je le dois à mon peuple.
630
00:38:57,320 --> 00:38:59,073
Et je suis prête à ce sacrifice.
631
00:38:59,160 --> 00:39:00,355
Nous sommes tous deux prêts.
632
00:39:04,040 --> 00:39:05,872
- Vous nous manquerez.
- Non.
633
00:39:05,960 --> 00:39:08,429
On reviendra. En attendant,
634
00:39:08,520 --> 00:39:10,273
donne ça à ta mère pour moi.
635
00:39:10,760 --> 00:39:12,353
D'un Sauveur à un autre.
636
00:39:16,360 --> 00:39:19,034
- Tu me fais confiance ?
- Toujours, Princesse.
637
00:39:21,680 --> 00:39:25,879
Alors je fais le vœu
que tu nous ramènes à Agrabah.
638
00:39:31,920 --> 00:39:35,197
Tracassin, la Fée Noire ?
639
00:39:35,280 --> 00:39:36,555
Ta mère !
640
00:39:36,640 --> 00:39:39,599
Dois-je te rappeler
que tu l'as confié à ce moucheron ?
641
00:39:39,680 --> 00:39:41,194
Après ce que tu m'as fait !
642
00:39:41,280 --> 00:39:43,875
Belle, je te le jure,
643
00:39:44,480 --> 00:39:46,836
ce n'est pas moi qui t'ai ensorcelée.
644
00:39:47,920 --> 00:39:48,956
Je n'ai pas pu.
645
00:39:55,000 --> 00:39:57,117
Que nous sommes-nous fait l'un à l'autre ?
646
00:39:59,160 --> 00:40:01,072
Et qu'avons-nous fait à notre fils ?
647
00:40:02,400 --> 00:40:06,360
Il faut unir nos forces
avant qu'il ne soit trop tard.
648
00:40:07,640 --> 00:40:10,553
Certains royaumes de la magie noire sont
hors de portée pour moi,
649
00:40:11,120 --> 00:40:14,670
ma mère y rôde dans l'ombre.
650
00:40:16,240 --> 00:40:17,993
Où l'emmène-t-elle ?
651
00:40:19,000 --> 00:40:20,992
Je ne sais pas.
652
00:40:21,080 --> 00:40:23,879
Mais c'est un endroit où règne
un immense pouvoir obscur.
653
00:40:25,040 --> 00:40:27,077
Le temps s'y écoule autrement.
654
00:40:28,480 --> 00:40:30,551
Rien n'y est logique.
655
00:40:30,680 --> 00:40:32,672
Tout y est possible.
656
00:40:33,120 --> 00:40:35,510
Tracassin,
que peut-il arriver à notre fils ?
657
00:40:38,640 --> 00:40:40,199
On a de gros ennuis !
658
00:40:40,280 --> 00:40:41,794
Gros ennuis !
659
00:40:42,480 --> 00:40:43,994
Qu'est-ce que c'est que ça ?
660
00:40:44,080 --> 00:40:47,278
La méchante Reine.
661
00:40:51,840 --> 00:40:53,069
Elle a eu ce qu'elle méritait.
662
00:40:54,120 --> 00:40:55,156
Qui l'a mise là-dedans ?
663
00:40:55,760 --> 00:40:57,592
Un type portant une cape.
664
00:40:57,760 --> 00:40:59,353
De la vision d'Emma. Tu l'as vu ?
665
00:41:01,800 --> 00:41:03,632
Tu as vu qui était sous la cape ?
666
00:41:19,600 --> 00:41:20,636
Bonjour, maman.
667
00:41:23,360 --> 00:41:24,430
Bonjour, papa.
668
00:41:38,800 --> 00:41:39,836
Qu'est-ce...
669
00:41:41,080 --> 00:41:42,639
Pas un pas de plus, mesdames.
670
00:41:44,720 --> 00:41:45,756
Non.
671
00:41:47,040 --> 00:41:48,235
Ce n'est pas possible.
672
00:41:48,640 --> 00:41:49,960
C'est un vol.
673
00:41:52,480 --> 00:41:55,632
- Regina.
- Robin.
674
00:41:56,280 --> 00:41:58,875
Allez, les bijoux.
675
00:41:58,960 --> 00:42:00,360
Souviens-toi. Il n'est pas réel.
676
00:42:01,200 --> 00:42:02,270
Il n'est pas réel !
677
00:42:07,920 --> 00:42:09,149
Robin ?
678
00:42:09,960 --> 00:42:10,996
Regina.
679
00:42:12,360 --> 00:42:13,794
Il faut partir !
680
00:42:16,560 --> 00:42:17,596
Regina.