1
00:00:02,048 --> 00:00:05,355
Subsfactory presenta: Once Upon A Time 1x11
Fruit of the Poisonous Tree
2
00:00:05,437 --> 00:00:09,036
Traduzione: Adduari aka Cappuccetto Rosso,
Sayda aka Jasmine, Atrebor aka Aurora
3
00:00:09,058 --> 00:00:12,603
Traduzione: Elanor aka La Volpe,
Dudelow aka Il Genio del Solarium
4
00:00:12,804 --> 00:00:16,067
Synch: Enchanted Team e Basces aka Synchalo
Revisione: Debug aka Tremotina
5
00:00:16,077 --> 00:00:19,596
www. subsfactory. it
6
00:00:19,754 --> 00:00:20,984
Ehi, piccolo.
7
00:00:22,485 --> 00:00:24,242
Anch'io sono felice di vederti.
8
00:00:24,243 --> 00:00:25,742
La tempesta!
9
00:00:29,510 --> 00:00:31,389
Tranquillo, si può aggiustare.
Parlerò con Marco.
10
00:00:31,390 --> 00:00:32,801
Credi sia ancora qui?
11
00:00:32,802 --> 00:00:34,563
- Che cerchi?
- Il mio libro.
12
00:00:34,864 --> 00:00:36,153
Perché l'hai sepolto qui?
13
00:00:36,154 --> 00:00:38,096
Per non farlo trovare a mia madre.
14
00:00:38,097 --> 00:00:39,640
Perché non nasconderlo sotto il materasso?
15
00:00:39,641 --> 00:00:41,937
E' il primo posto in cui
la Regina Cattiva cercherebbe.
16
00:00:42,438 --> 00:00:43,679
Perché non darlo a me?
17
00:00:43,680 --> 00:00:45,467
Quello è il secondo posto!
18
00:00:47,610 --> 00:00:49,329
E' ancora qui. Bene!
19
00:00:49,330 --> 00:00:51,093
Tua madre non sa del castello?
20
00:00:51,094 --> 00:00:52,094
No...
21
00:00:52,595 --> 00:00:54,172
è il nostro segreto.
22
00:00:56,560 --> 00:00:57,933
Henry?
23
00:00:58,359 --> 00:00:59,651
Henry!
24
00:01:01,433 --> 00:01:03,833
Ti ho cercato ovunque.
25
00:01:03,935 --> 00:01:06,450
Sai che hai una seduta con Archie,
stamattina, vero?
26
00:01:06,605 --> 00:01:08,262
Avrei dovuto sapere che era con lei.
27
00:01:08,263 --> 00:01:10,042
Henry, va' in macchina, subito.
28
00:01:11,546 --> 00:01:13,116
Lo lascia giocare qui?
29
00:01:13,117 --> 00:01:14,665
La tempesta l'ha conciato piuttosto male,
ma possiamo ripararlo.
30
00:01:14,666 --> 00:01:16,578
Beh, e può riparare un cranio fracassato?
31
00:01:16,579 --> 00:01:20,196
Perché è questo che accadrà,
se una trave gli crolla addosso.
32
00:01:20,197 --> 00:01:24,201
Non si preoccupa di Henry o della sua
sicurezza, le sta a cuore solo aggirarmi.
33
00:01:25,388 --> 00:01:28,255
Signorina Swan, non lasci che
i sentimenti le offuschino il giudizio.
34
00:01:28,256 --> 00:01:29,865
Qualcuno potrebbe farsi male.
35
00:01:29,866 --> 00:01:31,376
E questo, cosa vorrebbe dire?
36
00:01:31,377 --> 00:01:33,355
Lei è lo sceriffo, adesso.
37
00:01:33,974 --> 00:01:36,086
E' il momento di essere responsabili.
38
00:01:41,632 --> 00:01:44,931
Non lasciare che i sentimenti mi offuschino
il giudizio? Regina lo fa sempre!
39
00:01:44,932 --> 00:01:48,661
Non le va giù che tu e Henry
abbiate un posto speciale, e lei...
40
00:01:49,462 --> 00:01:50,562
lei no.
41
00:01:51,671 --> 00:01:53,967
Ma poi, come ha scoperto del castello?
42
00:01:53,968 --> 00:01:56,784
Lei sa tutto della città, è il sindaco.
43
00:01:59,285 --> 00:02:01,585
DOBBIAMO PARLARE.
TI ASPETTO AL NOSTRO POSTO.
44
00:02:01,802 --> 00:02:04,256
- Tutto bene?
- Sì, devo andare.
45
00:02:05,093 --> 00:02:07,045
Se può farti star meglio,
46
00:02:07,046 --> 00:02:08,435
credo che tu abbia ragione.
47
00:02:08,631 --> 00:02:10,763
Vedo l'effetto che ha su Henry.
48
00:02:10,764 --> 00:02:12,602
Vorrei lo vedessero anche gli altri.
49
00:02:18,386 --> 00:02:20,223
Posso esaudire un tuo desiderio.
50
00:02:21,324 --> 00:02:22,611
Sidney.
51
00:02:23,099 --> 00:02:24,662
Vuoi del bacon, insieme al whiskey?
52
00:02:24,663 --> 00:02:27,487
Vuoi fare vedere alla città
chi è in realtà il sindaco?
53
00:02:27,488 --> 00:02:28,488
Posso darti una mano.
54
00:02:28,489 --> 00:02:30,743
Visto come ti tiene in pugno,
non sarà facile.
55
00:02:30,744 --> 00:02:32,967
Io e il sindaco abbiamo chiuso.
56
00:02:32,968 --> 00:02:35,440
- Sì, certo.
- Mi ha fatto licenziare dal giornale.
57
00:02:35,488 --> 00:02:37,263
Si è presa gioco di me alle elezioni.
58
00:02:37,264 --> 00:02:40,253
Così, ho iniziato al lavorare
a una denuncia sul suo ufficio,
59
00:02:40,254 --> 00:02:43,554
e ho trovato qualcosa
che non voleva venisse trovata.
60
00:02:43,555 --> 00:02:44,555
Sidney...
61
00:02:44,853 --> 00:02:46,237
sei ubriaco.
62
00:02:46,729 --> 00:02:48,622
Va' a casa, dormi un po'.
63
00:02:48,623 --> 00:02:51,292
E ringrazia di non dover
più stare alle sue dipendenze.
64
00:02:52,665 --> 00:02:53,817
Chiamami.
65
00:02:54,545 --> 00:02:58,088
Storybrooke merita di conoscere
la verità su di lei.
66
00:03:25,187 --> 00:03:26,620
Ci risiamo...
67
00:03:44,355 --> 00:03:47,142
Avete risvegliato il Genio di Agrabah!
68
00:03:47,448 --> 00:03:49,962
Avete a disposizione 3 desideri,
non uno in più, non uno in meno.
69
00:03:49,963 --> 00:03:51,953
Ma dovete sapere
che la magia ha dei limiti.
70
00:03:51,954 --> 00:03:53,493
Non potete desiderare la vita, né la morte.
71
00:03:53,494 --> 00:03:55,655
Non potete desiderare l'amore,
né avere altri desideri.
72
00:03:55,656 --> 00:03:57,975
Una volta pronunciato,
un desiderio non si può annullare,
73
00:03:57,976 --> 00:03:59,948
a prescindere dalle conseguenze.
74
00:03:59,949 --> 00:04:02,500
E allora...
ditemi il vostro primo desiderio.
75
00:04:09,870 --> 00:04:12,563
Non c'è una cosa particolare che desidero.
76
00:04:12,628 --> 00:04:14,328
Ho tutto ciò di cui ho bisogno.
77
00:04:14,329 --> 00:04:18,539
Non chiedo che la felicità
per chi metta piede nel mio regno.
78
00:04:24,451 --> 00:04:27,068
Sei nel mio regno...
79
00:04:27,069 --> 00:04:28,944
eppure, mi sembri infelice.
80
00:04:28,945 --> 00:04:32,064
Sono stato il Genio della lampada
per più di quanto voi abbiate vissuto.
81
00:04:32,065 --> 00:04:34,264
La vita di un genio non è...
82
00:04:34,265 --> 00:04:36,463
magica come può sembrare.
83
00:04:37,092 --> 00:04:39,270
Quindi, desideri essere libero?
84
00:04:40,308 --> 00:04:41,769
Più d'ogni altra cosa.
85
00:04:42,120 --> 00:04:44,123
E allora, ecco il mio primo desiderio.
86
00:04:44,799 --> 00:04:47,419
Desidero renderti libero!
87
00:04:53,166 --> 00:04:54,910
E' possibile?
88
00:04:54,916 --> 00:04:56,471
Sono davvero libero?
89
00:04:56,472 --> 00:04:58,465
Sei tu il Genio, dimmelo tu.
90
00:04:59,887 --> 00:05:02,239
Rimangono altri due desideri nella lampada,
cosa ne farete?
91
00:05:02,240 --> 00:05:04,176
Come secondo desiderio...
92
00:05:06,289 --> 00:05:10,706
desidero dare
il mio terzo e ultimo desidero a te.
93
00:05:13,025 --> 00:05:16,236
In tutta la mia vita,
ho esaudito 1001 desideri
94
00:05:16,337 --> 00:05:21,314
e 1001 volte
li ho visti finire miseramente.
95
00:05:21,534 --> 00:05:23,616
Esprimere un desiderio ha un prezzo...
96
00:05:24,343 --> 00:05:26,591
ed è per questo che mai...
97
00:05:26,796 --> 00:05:28,246
userò...
98
00:05:28,247 --> 00:05:29,635
questo desiderio.
99
00:05:29,875 --> 00:05:32,642
Sei un uomo saggio, Genio.
100
00:05:32,643 --> 00:05:33,643
Ma dimmi...
101
00:05:33,823 --> 00:05:35,995
cosa farai, adesso che sei libero?
102
00:05:36,259 --> 00:05:38,779
Troverò l'unica cosa
che ho sempre desiderato,
103
00:05:38,780 --> 00:05:41,156
e che la prigionia mi ha tenuto lontano...
104
00:05:41,984 --> 00:05:43,554
il vero amore.
105
00:05:43,673 --> 00:05:46,467
Allora dovresti venire al mio palazzo.
106
00:05:46,468 --> 00:05:48,514
Sono certo che lì lo troverai.
107
00:05:48,515 --> 00:05:50,813
Vieni, voglio presentarti alla mia famiglia.
108
00:06:01,904 --> 00:06:05,034
Il vostro palazzo è bello,
tanto quanto voi siete gentile.
109
00:06:05,210 --> 00:06:07,794
Oh, è più che mera gentilezza, amico mio.
110
00:06:09,149 --> 00:06:11,985
Lei è la mia bellissima figlia, Neve.
111
00:06:12,422 --> 00:06:13,641
Incantata.
112
00:06:15,516 --> 00:06:18,383
E Regina, mia moglie, la regina.
113
00:06:27,451 --> 00:06:28,680
Salve.
114
00:06:51,626 --> 00:06:53,748
Ehi, che succede?
Ho fatto più in fretta che potevo.
115
00:06:53,749 --> 00:06:56,989
Il castello... lo sta buttando giù!
116
00:06:59,311 --> 00:07:01,987
Il mio libro... è sparito!
117
00:07:05,677 --> 00:07:09,239
Congratulazioni, signora sindaco.
Ha distrutto una cosa che lui adorava.
118
00:07:09,240 --> 00:07:11,176
Una cosa pericolosa...
119
00:07:11,177 --> 00:07:13,280
che può solo ferire Henry e altri.
120
00:07:13,531 --> 00:07:15,973
Lei mi vede come la cattiva,
signorina Swan.
121
00:07:15,974 --> 00:07:18,638
Ma è solo una sua impressione,
ed è sbagliata.
122
00:07:19,030 --> 00:07:20,914
Stia al suo posto, qui in città,
123
00:07:20,915 --> 00:07:23,131
o presto, non ne avrà uno.
124
00:07:35,769 --> 00:07:37,774
Sidney, salve.
125
00:07:39,024 --> 00:07:40,269
Ci sto.
126
00:07:40,888 --> 00:07:43,406
Voglio che tutti sappiano chi è in realtà.
127
00:07:55,156 --> 00:07:57,240
Ho ricevuto l'SMS... che succede?
128
00:07:57,683 --> 00:07:58,956
Seguimi.
129
00:08:02,080 --> 00:08:04,259
David, mi stai spaventando... che c'è?
130
00:08:04,260 --> 00:08:06,365
C'è che sei in ritardo...
131
00:08:07,101 --> 00:08:08,848
e il vino è diventato caldo.
132
00:08:16,468 --> 00:08:18,364
Dovremmo smettere di farlo.
133
00:08:18,374 --> 00:08:20,182
Abbiamo appena iniziato.
134
00:08:20,961 --> 00:08:23,158
Dobbiamo capire cosa stiamo facendo.
135
00:08:23,771 --> 00:08:25,010
Lo faremo.
136
00:08:26,491 --> 00:08:27,526
Domani.
137
00:08:30,390 --> 00:08:31,980
Okay, domani.
138
00:08:59,654 --> 00:09:02,033
D'accordo... ti ascolto.
139
00:09:02,735 --> 00:09:04,245
Allora, cosa sai sul suo conto?
140
00:09:07,740 --> 00:09:10,656
Cinquantamila dollari.
141
00:09:10,765 --> 00:09:11,842
Scusami?
142
00:09:11,852 --> 00:09:15,850
Mancano cinquantamila dollari
nel bilancio e Regina ne è responsabile.
143
00:09:15,924 --> 00:09:19,776
- E' tutto? Non hai altro?
- Il denaro è solo la punta dell'iceberg.
144
00:09:19,912 --> 00:09:23,368
Dobbiamo capire cosa stia facendo,
distruggendo e facendo crollare tutto...
145
00:09:23,491 --> 00:09:25,491
e finalmente sapremo i suoi segreti.
146
00:09:26,726 --> 00:09:28,256
Capirai chi è.
147
00:09:28,896 --> 00:09:30,025
Io l'ho fatto.
148
00:09:30,533 --> 00:09:34,236
Bi basta solo è una crepa
nella facciata per farlo vedere a tutti.
149
00:09:34,259 --> 00:09:36,147
Te lo dico io, è così.
150
00:09:36,566 --> 00:09:38,324
Va bene. Qual è il tuo piano?
151
00:09:38,507 --> 00:09:40,893
Controllale il telefono.
Tienile d'occhio l'auto.
152
00:09:40,968 --> 00:09:43,737
Entra nella sua mail. Usa i tuoi
trucchi da garante per la cauzione.
153
00:09:43,745 --> 00:09:47,830
No! Sono lo sceriffo adesso.
Devo essere responsabile.
154
00:09:48,382 --> 00:09:50,092
Voglio farlo secondo le regole.
155
00:09:52,322 --> 00:09:56,788
Saprà che le stai addosso, prima o poi.
156
00:09:58,092 --> 00:09:59,882
Sei pronta a affrontare la sua ira?
157
00:10:00,375 --> 00:10:01,500
Oh, certo.
158
00:10:01,591 --> 00:10:02,613
Bene.
159
00:10:02,674 --> 00:10:04,220
Perché io non ero pronto.
160
00:10:07,189 --> 00:10:09,741
Se pensavi fosse così terrificante...
161
00:10:12,213 --> 00:10:15,312
come hai fatto a finirle in pugno?
162
00:10:17,335 --> 00:10:19,744
Pensavo fosse una persona diversa.
163
00:10:24,034 --> 00:10:26,735
Buon compleanno, vostra maestà.
164
00:10:29,340 --> 00:10:34,237
Nessun regalo è richiesto,
per celebrare questo giorno speciale.
165
00:10:35,304 --> 00:10:40,231
Perché impallidirebbero,
paragonati al regalo più bello di tutti...
166
00:10:41,195 --> 00:10:42,896
mia figlia Neve.
167
00:10:45,138 --> 00:10:46,427
Padre...
168
00:10:47,242 --> 00:10:49,817
Padre, mi fate arrossire.
169
00:10:51,920 --> 00:10:54,240
Ogni giorno osservo il tuo viso...
170
00:10:55,645 --> 00:10:59,700
e mi ritorna in mente quello della
tua carissima defunta madre...
171
00:11:02,259 --> 00:11:03,855
Che, come te...
172
00:11:05,145 --> 00:11:06,590
era davvero...
173
00:11:08,792 --> 00:11:11,705
la più bella di tutto il reame.
174
00:11:42,968 --> 00:11:44,736
Non siete dell'umore giusto per festeggiare?
175
00:11:46,203 --> 00:11:48,452
Sembra che nessuno abbia
notato la mia assenza.
176
00:11:48,510 --> 00:11:49,910
Io l'ho notata.
177
00:11:53,267 --> 00:11:54,902
Che splendido albero.
178
00:11:55,261 --> 00:11:57,946
Sì, proviene dal giardino della mia infanzia.
179
00:11:58,469 --> 00:12:01,070
Io e quest'albero abbiamo qualcosa in comune.
180
00:12:02,383 --> 00:12:07,190
Nessuno di noi due può lasciare il palazzo
e nessuno di noi due vi appartiene.
181
00:12:10,056 --> 00:12:12,879
Non importa quanto m'impegni
a compiacere il re...
182
00:12:14,216 --> 00:12:17,097
non mi amerà mai come
ha amato la sua prima moglie.
183
00:12:18,904 --> 00:12:22,136
Sono intrappolata nel ricordo
della vita che hanno avuto insieme.
184
00:12:23,600 --> 00:12:25,434
Ne so qualcosa dell'essere intrappolati...
185
00:12:26,132 --> 00:12:27,683
più di chiunque altro.
186
00:12:29,546 --> 00:12:31,958
Forse questo vi tirerà su il morale.
187
00:12:36,326 --> 00:12:37,986
Così...
188
00:12:38,562 --> 00:12:40,514
potrete vedervi...
189
00:12:41,174 --> 00:12:43,341
nella maniera in cui vi vedo io.
190
00:12:48,069 --> 00:12:49,907
E come mi vedi?
191
00:12:51,948 --> 00:12:56,151
Come la più bella di tutto il reame.
192
00:13:12,358 --> 00:13:15,709
Quando è stato fatto il trasferimento?
Magari tre settimane fa?
193
00:13:16,008 --> 00:13:17,316
Sì. Perché?
194
00:13:18,264 --> 00:13:20,117
Perché quei registri sono andati perduti.
195
00:13:20,414 --> 00:13:22,916
Emma, c'è qualcosa di cui vorrei parlarti.
196
00:13:22,934 --> 00:13:26,048
- Salve, Sidney.
- Ehi. Stiamo solo lavorando su una cosa.
197
00:13:26,305 --> 00:13:28,606
Penso che abbiamo trovato qualcosa su Regina.
198
00:13:28,952 --> 00:13:30,514
Lavoro interessante.
199
00:13:30,891 --> 00:13:31,958
Approvo.
200
00:13:32,509 --> 00:13:34,318
Vuoi farlo secondo le regole?
Ottieni un mandato.
201
00:13:34,430 --> 00:13:36,365
Quale giudice non starebbe dalla sua parte?
202
00:13:36,570 --> 00:13:37,738
- Siamo fregati.
- Oppure...
203
00:13:38,454 --> 00:13:39,647
Facciamo a modo mio.
204
00:13:39,993 --> 00:13:43,048
- Voglio farlo nel modo giusto, Sidney.
- E denunciarla è la cosa giusta.
205
00:13:43,701 --> 00:13:46,259
Delle volte fare cose cattive
per una giusta causa va bene, no?
206
00:13:46,768 --> 00:13:47,833
Già.
207
00:13:47,953 --> 00:13:50,905
Cioè, forse sarà sbagliato, ma, se è
quello che vuoi, se è la cosa giusta,
208
00:13:50,939 --> 00:13:52,571
ti rende davvero una cattiva persona?
209
00:13:55,518 --> 00:13:59,299
- Esattamente.
- Voi due razionalizzate un po' troppo.
210
00:14:00,045 --> 00:14:01,589
Ma guarda quello che ti ha fatto...
211
00:14:01,866 --> 00:14:03,571
a me, a tuo figlio...
212
00:14:03,707 --> 00:14:06,274
e non si fermerà, quindi qualsiasi
cosa tu faccia, devi pur far qualcosa.
213
00:14:07,495 --> 00:14:08,497
Okay.
214
00:14:10,062 --> 00:14:11,807
Iniziamo parlando con lei.
215
00:14:12,570 --> 00:14:14,738
E quello di cui tu lei...
216
00:14:15,086 --> 00:14:17,337
l'ex giornalista caduto
in disgrazia mi accusate è...
217
00:14:17,439 --> 00:14:20,796
Lei ha trasferito cinquantamila
dollari dal conto della città.
218
00:14:20,831 --> 00:14:23,049
Beh, come sindaco, sono
coinvolta in molte transazioni.
219
00:14:23,353 --> 00:14:25,113
Controllate i registri
pubblici, se avete domande.
220
00:14:25,185 --> 00:14:27,646
E' questo il punto.
Sono andati persi tre settimane fa.
221
00:14:28,380 --> 00:14:29,707
Idee su dove siano?
222
00:14:29,757 --> 00:14:32,358
Se sono andati persi,
probabilmente li ho controllati...
223
00:14:32,532 --> 00:14:34,833
come spesso il mio lavoro richiede.
224
00:14:34,890 --> 00:14:36,924
E, se sono stati controllati
tre settimane fa...
225
00:14:37,170 --> 00:14:38,701
questo significa che sono bruciati...
226
00:14:39,313 --> 00:14:40,333
nell'incendio.
227
00:14:40,363 --> 00:14:43,216
Nell'incendio che, se non ricordo
male, l'ha fatta diventare sceriffo.
228
00:14:43,758 --> 00:14:44,996
Non ho nulla da nascondere.
229
00:14:51,959 --> 00:14:53,050
Okay.
230
00:14:55,433 --> 00:14:57,960
Non c'è altro che possiamo fare.
Andiamo, Sidney.
231
00:14:58,551 --> 00:15:00,950
- Emma.
- No, ha ragione. Non abbiamo nulla.
232
00:15:03,965 --> 00:15:05,206
Era questo il tuo piano?
233
00:15:05,358 --> 00:15:07,510
- Credevo avresti fatto qualcosa.
- E l'ho fatto.
234
00:15:07,628 --> 00:15:08,805
Ho messo una cimice.
235
00:15:09,269 --> 00:15:11,970
Hai vinto, Sidney.
Facciamo quel che è necessario.
236
00:15:26,626 --> 00:15:29,053
Mi avete fatto chiamare, vostra maestà?
237
00:15:30,957 --> 00:15:33,473
Ho ragione di credere...
238
00:15:34,358 --> 00:15:38,091
che il cuore di mia moglie
appartenga ad un altro uomo.
239
00:15:40,455 --> 00:15:44,096
Beh, ovviamente la regina non
potrebbe mai farlo, vostra maestà.
240
00:15:49,078 --> 00:15:53,447
Eppure il suo diario
suggerisce un'altra cosa.
241
00:15:57,590 --> 00:15:59,972
La scorsa notte, un uomo
mi ha fatto un regalo...
242
00:16:00,370 --> 00:16:02,710
e, nonostante si tratti
di un semplice specchio,
243
00:16:03,070 --> 00:16:06,142
ha risvegliato in me emozioni che
non sentivo da tanto tempo.
244
00:16:07,323 --> 00:16:08,889
Speranza nell'amore...
245
00:16:09,359 --> 00:16:10,938
e nell'amicizia...
246
00:16:11,383 --> 00:16:14,351
nonostante sia intrappolata
alla corte di mio marito.
247
00:16:16,625 --> 00:16:21,025
Purtroppo, nel diario non viene fatto il nome
dell'uomo che le ha dato questo specchio.
248
00:16:23,063 --> 00:16:24,864
Non sono uno stupido.
249
00:16:25,553 --> 00:16:28,241
Ho compreso che la regina è infelice...
250
00:16:29,253 --> 00:16:31,665
e prova qualcosa per qualcuno...
251
00:16:32,131 --> 00:16:34,658
che la ama come io non potrò mai fare.
252
00:16:35,728 --> 00:16:38,183
Eppure non avrei mai potuto immaginare...
253
00:16:38,193 --> 00:16:40,684
che avrebbe potuto tradirmi in questo modo.
254
00:16:42,776 --> 00:16:44,997
Beh, ovviamente la regina...
255
00:16:45,133 --> 00:16:47,600
non potrebbe mai farlo.
256
00:16:48,971 --> 00:16:51,609
L'amore porta gli uomini
a comportarsi da folli.
257
00:16:53,817 --> 00:16:58,090
E perché avete chiamato me, vostra maestà?
258
00:16:58,592 --> 00:17:00,877
Ho bisogno di qualcuno con
la tua saggezza...
259
00:17:01,178 --> 00:17:03,090
per scoprire l'identità...
260
00:17:03,463 --> 00:17:08,236
dell'uomo che ha rubato
il cuore di mia moglie.
261
00:17:08,932 --> 00:17:11,701
E cosa gli farete quando l'avrò trovato?
262
00:17:11,702 --> 00:17:14,049
Questa è una preoccupazione mia, non tua.
263
00:17:16,835 --> 00:17:17,835
Ora...
264
00:17:19,349 --> 00:17:21,031
dimmi, Genio...
265
00:17:21,730 --> 00:17:23,424
sei in grado di trovare...
266
00:17:23,536 --> 00:17:26,817
l'uomo che ha dato questo
specchio alla regina...
267
00:17:27,655 --> 00:17:28,655
o no?
268
00:17:43,915 --> 00:17:47,809
Signora Ginger, non ho tempo per le sue
lamentele sulle condizioni di lavoro.
269
00:17:48,049 --> 00:17:50,759
La temperatura dell'aria
non è un'area di mia competenza.
270
00:17:50,874 --> 00:17:54,220
- Simpatica. Trovato niente di interessante?
- Sì, molto interessante.
271
00:17:54,221 --> 00:17:56,540
Ha fatto questa chiamata
poco più di un'ora fa.
272
00:17:57,565 --> 00:18:01,381
Ci vediamo stanotte sulla rampa 23
per il resto del pagamento.
273
00:18:01,541 --> 00:18:04,927
Sì, in contanti.
E non c'è bisogno di ricordare..
274
00:18:04,928 --> 00:18:07,194
che nessuno deve sapere niente,
275
00:18:07,580 --> 00:18:09,505
Sì, so bene che deve essere stanotte.
276
00:18:09,774 --> 00:18:12,299
- Con chi parla?
- La cimice è nell'ufficio, non nel telefono.
277
00:18:12,300 --> 00:18:14,077
- Dovremo scoprirlo noi.
- Sì.
278
00:18:14,078 --> 00:18:18,629
- Un pagamento nei boschi, interessante.
- Un pagamento con soldi comunali rubati.
279
00:18:18,630 --> 00:18:20,633
Andiamo a vedere chi incontra.
280
00:18:38,274 --> 00:18:39,274
Emma?
281
00:18:40,128 --> 00:18:41,775
Non frena!
282
00:18:50,376 --> 00:18:51,599
Stai bene?
283
00:18:51,743 --> 00:18:53,210
Sì, tu?
284
00:18:53,718 --> 00:18:54,718
Sì.
285
00:19:08,634 --> 00:19:10,645
Ci perderemo il passaggio di soldi!
286
00:19:11,357 --> 00:19:13,613
- Emma.
- Che c'è?
287
00:19:13,910 --> 00:19:15,558
Sai la cimice che hai messo?
288
00:19:15,715 --> 00:19:17,330
Penso che Regina l'abbia trovata.
289
00:19:17,895 --> 00:19:20,038
Qualcuno ha manomesso i freni.
290
00:19:20,647 --> 00:19:22,239
Ci ha scoperti.
291
00:19:24,204 --> 00:19:25,205
Aspetta!
292
00:19:25,206 --> 00:19:27,003
Quella stronza voleva uccidermi! La troverò!
293
00:19:27,004 --> 00:19:29,969
- Calma! Dobbiamo restare lucidi!
- Al diavolo la calma!
294
00:19:29,970 --> 00:19:32,255
Scoprirò cosa sta facendo e perché è qui.
295
00:19:32,256 --> 00:19:34,180
Aveva appuntamento con me.
296
00:19:36,792 --> 00:19:40,517
- Cosa ci faceva qui con lei?
- Una piccola transazione d'affari.
297
00:19:40,726 --> 00:19:42,450
Cosa c'è nella valigetta?
298
00:19:42,538 --> 00:19:44,527
Ogni cosa ha un prezzo.
299
00:19:45,029 --> 00:19:46,635
I terreni non fanno eccezione.
300
00:19:47,395 --> 00:19:49,984
E' per questo che eravate qui?
Regina ha comprato i suoi terreni?
301
00:19:49,985 --> 00:19:52,096
Quelli sui quali siete, in effetti.
302
00:19:52,966 --> 00:19:54,323
Cosa vuole farne?
303
00:19:54,324 --> 00:19:58,120
Sa, ho scoperto che, in affari,
è meglio non fare troppe domande.
304
00:19:59,049 --> 00:20:00,807
A conti fatti, non conviene.
305
00:20:00,811 --> 00:20:04,672
Ma mi chiedo, Emma, perché lei è qui,
nel bel mezzo della notte,
306
00:20:04,673 --> 00:20:06,250
con il signor Glass?
307
00:20:06,251 --> 00:20:08,567
Lei non sa cosa mi ha fatto Regina.
308
00:20:08,995 --> 00:20:10,874
Lei non sa cosa ha fatto a suo figlio.
309
00:20:11,019 --> 00:20:13,124
Non possiamo stare fermi senza far nulla.
310
00:20:13,776 --> 00:20:15,013
Invece dovreste.
311
00:20:16,542 --> 00:20:17,765
Fate attenzione.
312
00:20:18,510 --> 00:20:22,982
I coinvolgimenti emozionali
possono creare non pochi guai.
313
00:20:40,324 --> 00:20:42,762
Iniziavo a temere che non sareste venuta più.
314
00:20:43,245 --> 00:20:45,064
Aspettavate la regina?
315
00:20:45,295 --> 00:20:46,442
Chi siete?
316
00:20:46,906 --> 00:20:50,276
- E cosa le avete fatto?
- Il re l'ha confinata nelle sue stanze!
317
00:20:50,407 --> 00:20:53,291
Mia figlia è prigioniera
nel suo stesso reame!
318
00:20:53,292 --> 00:20:54,292
Voi...
319
00:20:54,748 --> 00:20:57,095
siete il padre della regina?
320
00:20:57,214 --> 00:20:59,114
Vi prego, portatele questo.
321
00:20:59,417 --> 00:21:02,041
Le guardie reali non mi
fanno accedere alle sue stanze.
322
00:21:02,204 --> 00:21:04,232
Sanno che sarei pronto a morire per lei.
323
00:21:04,773 --> 00:21:05,773
Ma voi...
324
00:21:06,412 --> 00:21:08,202
Il re si fida di voi.
325
00:21:08,931 --> 00:21:11,691
Lui non sa che possedete
il cuore di mia figlia.
326
00:21:11,886 --> 00:21:13,840
Le guardie vi faranno entrare.
327
00:21:13,959 --> 00:21:17,552
- Datele questo scrigno.
- Aspettate, non capisco. Cosa contiene?
328
00:21:17,646 --> 00:21:20,401
Contiene l'unica cosa che
può liberarla...
329
00:21:20,961 --> 00:21:22,892
da questa orrida vita.
330
00:21:23,231 --> 00:21:25,535
Se davvero tenete a mia figlia,
331
00:21:26,109 --> 00:21:28,831
so che farete qualsiasi cosa...
332
00:21:29,031 --> 00:21:30,704
per liberarla.
333
00:21:52,681 --> 00:21:54,312
Cosa ci facciamo qua?
334
00:21:54,427 --> 00:21:56,949
Ha comprato dei terreni da Gold,
ma non sappiamo perché.
335
00:21:56,950 --> 00:21:59,424
Forse per motivi personali,
ma dobbiamo esserne certi.
336
00:21:59,425 --> 00:22:01,531
Ci servono dei documenti che
la colleghino a quei terreni.
337
00:22:01,532 --> 00:22:03,247
E quindi vuoi entrare nel suo ufficio?
338
00:22:03,248 --> 00:22:06,524
E' chiuso a chiave e ha un sistema
di antifurto e allarme all'avanguardia.
339
00:22:06,525 --> 00:22:09,046
Se non sveliamo a tutti
la vera natura di Regina, chi lo farà?
340
00:22:09,047 --> 00:22:11,505
- Pensi di riuscire a scoprire il suo codice?
- Sì.
341
00:22:12,356 --> 00:22:13,445
Emma!
342
00:22:13,540 --> 00:22:16,670
Chi viene contattato dall'antifurto?
La polizia. La polizia sono io.
343
00:22:16,671 --> 00:22:19,986
Due minuti per essere allertata,
un minuto per prendere cappotto e chiavi.
344
00:22:20,155 --> 00:22:22,812
E tre minuti per arrivare qui.
Abbiamo circa sei minuti.
345
00:22:28,555 --> 00:22:30,133
TERRENO, VENDITA, GOLD, PROPRIETA'
346
00:22:37,281 --> 00:22:41,642
Ho appena craccato qualsiasi file inerente
al terreno che ha comprato da Gold.
347
00:22:44,913 --> 00:22:45,913
Ottimo.
348
00:22:51,886 --> 00:22:54,169
- E queste cosa diavolo aprono?
- Non lo so.
349
00:22:57,158 --> 00:22:59,027
- Cosa fai?
- Cerco il libro di Henry.
350
00:22:59,028 --> 00:23:00,807
Non siamo qui per lui,
ma per i documenti e...
351
00:23:00,808 --> 00:23:04,350
No, tu non sei qui per Henry.
Io invece, sono qui solo per lui.
352
00:23:09,198 --> 00:23:10,717
Cosa state facendo?
353
00:23:10,843 --> 00:23:14,312
Dei ragazzi sono entrati. Ho sentito
l'antifurto e sto controllando, dato che...
354
00:23:14,549 --> 00:23:16,053
sono lo Sceriffo.
355
00:23:17,149 --> 00:23:19,165
Un tempo di risposta notevole!
356
00:23:19,166 --> 00:23:21,701
Mi ha detto di fare il mio
lavoro e lo sto facendo.
357
00:23:22,631 --> 00:23:23,755
E lui?
358
00:23:23,756 --> 00:23:27,203
Beh, ha visto tutto mentre stava
facendo una passeggiata, è un testimone.
359
00:23:28,403 --> 00:23:30,338
E cosa hai visto, Sidney?
360
00:23:31,256 --> 00:23:32,738
Alcuni ragazzi con...
361
00:23:32,739 --> 00:23:34,678
- Un sasso.
- Un sasso.
362
00:23:36,446 --> 00:23:37,896
Hanno preso qualcosa?
363
00:23:37,897 --> 00:23:41,487
Non lo so. Dovrei fare un sopralluogo
più approfondito per scoprirlo.
364
00:23:42,349 --> 00:23:44,245
A me sembra solo una ragazzata.
365
00:23:44,246 --> 00:23:46,603
E' sicura che non vuole
che controlli meglio?
366
00:23:48,025 --> 00:23:50,766
Sceriffo, i suoi servigi
non sono né necessari, né richiesti.
367
00:23:50,767 --> 00:23:53,629
Va bene. Sa dove trovarmi.
368
00:24:14,134 --> 00:24:15,134
Sei tu!
369
00:24:24,179 --> 00:24:27,853
Il mio amore per te cresce
con ogni battito del mio cuore.
370
00:24:30,171 --> 00:24:32,702
Ma il re ha letto il mio diario,
371
00:24:32,745 --> 00:24:34,279
ha trovato il mio specchio,
372
00:24:34,288 --> 00:24:36,943
e presto scoprirà la verità su di noi.
373
00:24:37,429 --> 00:24:38,911
Non c'è scampo.
374
00:24:38,912 --> 00:24:41,647
C'è sempre una via di fuga.
375
00:24:41,860 --> 00:24:45,205
Vostro padre ha detto che
il contenuto di questo scrigno...
376
00:24:46,090 --> 00:24:47,842
vi ridarà la libertà.
377
00:24:54,822 --> 00:24:56,533
Sì, lo credo anch'io.
378
00:25:09,496 --> 00:25:11,362
La vipera di Agrabah.
379
00:25:11,930 --> 00:25:14,194
Un serpente tanto letale
da uccidere qualunque essere vivente.
380
00:25:14,195 --> 00:25:16,357
Con un solo morso.
381
00:25:16,923 --> 00:25:19,552
Questo serpente proviene dalla mia terra.
382
00:25:19,918 --> 00:25:23,454
Conosco molto bene il suo veleno,
ma perché l'avrebbe portato qui?
383
00:25:24,897 --> 00:25:27,943
Non c'è felicità per me in questa vita.
384
00:25:28,589 --> 00:25:30,142
Un piccolo morso...
385
00:25:31,012 --> 00:25:33,969
e sarò per sempre libera
da questa prigione.
386
00:25:36,860 --> 00:25:39,820
Mi dispiace
non poter stare insieme, amore mio.
387
00:25:41,919 --> 00:25:45,508
Magari in un'altra vita
ci ritroveremo di nuovo.
388
00:25:57,607 --> 00:26:00,631
C'è un'alternativa.
389
00:26:01,915 --> 00:26:03,793
E se il re...
390
00:26:05,129 --> 00:26:06,195
morisse?
391
00:26:11,960 --> 00:26:13,924
Lo faresti per me?
392
00:26:13,925 --> 00:26:16,521
Per voi farei qualsiasi cosa.
393
00:26:23,030 --> 00:26:25,199
E io non so cosa farei senza di te.
394
00:26:25,588 --> 00:26:28,009
Non dovrete mai scoprirlo.
395
00:26:41,575 --> 00:26:44,696
PRINCIPE AZZURRO, REGINA CATTIVA,
GUARDIACACCIA
396
00:26:45,692 --> 00:26:47,058
Su cosa stai lavorando?
397
00:26:47,408 --> 00:26:50,639
Non posso parlare.
Devo scrivere tutto prima che dimentichi.
398
00:26:50,640 --> 00:26:53,088
Sì, odio quando ho
delle belle idee che mi sfuggono.
399
00:26:53,089 --> 00:26:57,619
Non sono idee mie.
Sono storie di un libro che ho perso.
400
00:26:58,046 --> 00:27:01,255
Doveva essere un gran bel libro!
Di che parla?
401
00:27:01,947 --> 00:27:03,029
Di cose.
402
00:27:04,332 --> 00:27:05,491
Sembra interessante.
403
00:27:05,492 --> 00:27:08,341
E tu sembri troppo interessato
a me e al mio libro.
404
00:27:08,342 --> 00:27:10,852
Cerco solo di essere gentile.
405
00:27:10,859 --> 00:27:13,663
- Cosa ci fai a Storybrooke?
- Sono uno scrittore.
406
00:27:13,664 --> 00:27:16,978
Puoi scrivere ovunque.
Che sei venuto a fare qui?
407
00:27:18,826 --> 00:27:19,924
Cose!
408
00:27:22,445 --> 00:27:24,127
Buona fortuna con le storie.
409
00:27:29,292 --> 00:27:31,715
Progetti, conti bancari.
410
00:27:31,716 --> 00:27:34,112
Che sta costruendo lì fuori?
411
00:27:34,113 --> 00:27:35,278
Una villa?
412
00:27:35,613 --> 00:27:37,506
Beh, qualunque cosa sia non importa...
413
00:27:37,654 --> 00:27:40,282
perché su questi documenti
c'è il suo nome.
414
00:27:40,292 --> 00:27:43,983
Avevi ragione, è per uso personale.
E' finita, l'abbiamo in pugno.
415
00:27:47,656 --> 00:27:49,783
Che succede? Non mi hai sentito?
416
00:27:50,574 --> 00:27:52,227
Ci siamo abbassati al suo livello.
417
00:27:52,228 --> 00:27:53,833
Proprio ciò
che ho promesso di non fare.
418
00:27:53,834 --> 00:27:55,637
Emma, l'abbiamo in pugno!
419
00:27:55,638 --> 00:27:59,159
E' il frutto dell'albero velenoso.
Prove ottenute illegalmente.
420
00:27:59,160 --> 00:28:00,897
Al processo verrà smontato in un attimo.
421
00:28:00,898 --> 00:28:02,956
No, non dobbiamo mandarla in galera.
422
00:28:02,957 --> 00:28:05,115
- E allora cosa ci facciamo qui?
- Quello che desideravi.
423
00:28:05,125 --> 00:28:07,460
Far vedere a tutti chi è realmente.
424
00:28:07,461 --> 00:28:11,881
Quello che ha fatto a Henry lo fa a tutti.
Distrugge quello che le persone amano.
425
00:28:14,266 --> 00:28:15,782
Ti faccio vedere una cosa.
426
00:28:28,193 --> 00:28:29,792
Mi ha obbligato a seguirvi.
427
00:28:30,328 --> 00:28:32,019
Mi ha obbligato a dirle tutto.
428
00:28:32,389 --> 00:28:35,102
Sapeva del vostro posto segreto
da settimane.
429
00:28:35,103 --> 00:28:39,135
Ha aspettato il momento in cui distruggerlo
vi avrebbe ferito di più.
430
00:28:41,659 --> 00:28:43,019
E' tutta colpa mia.
431
00:28:48,038 --> 00:28:49,760
Se non lo fai tu,
432
00:28:49,879 --> 00:28:51,274
lo faccio io.
433
00:28:53,934 --> 00:28:54,986
Va bene.
434
00:28:58,476 --> 00:29:01,890
E' aperta la seduta
del consiglio di Storybrooke.
435
00:29:01,891 --> 00:29:04,604
Inizieremo leggendo
il verbale dell'ultimo incontro.
436
00:29:04,605 --> 00:29:07,253
Mi scusi, signora sindaco.
437
00:29:07,317 --> 00:29:10,620
Vorrei portare qualcosa
all'attenzione del consiglio.
438
00:29:10,749 --> 00:29:13,450
Non è una seduta
aperta al pubblico, Sidney.
439
00:29:13,451 --> 00:29:15,636
E nessuno nel consiglio è interessato
440
00:29:15,646 --> 00:29:18,233
alle lamentele di un povero
giornalista ubriacone.
441
00:29:18,237 --> 00:29:19,578
Ora siediti.
442
00:29:19,579 --> 00:29:21,631
Non è il solo a voler dire qualcosa.
443
00:29:21,971 --> 00:29:23,275
Signorina Swan,
444
00:29:23,276 --> 00:29:26,832
questo incontro serve a discutere
dei problemi di Storybrooke.
445
00:29:26,833 --> 00:29:28,942
Come il sindaco
che ruba migliaia di dollari
446
00:29:28,943 --> 00:29:31,795
dalle casse comunali
per costruirsi una seconda casa?
447
00:29:38,330 --> 00:29:41,059
Signorina Swan, si sieda
immediatamente, oppure...
448
00:29:41,060 --> 00:29:45,140
Cosa? Mi punirà? Mi prenderà
di mira, come chiunque in città?
449
00:29:45,196 --> 00:29:46,207
No.
450
00:29:46,957 --> 00:29:48,012
Non oggi.
451
00:29:48,752 --> 00:29:53,388
Ho in mano dei documenti che dimostrano
che questa donna, il vostro sindaco,
452
00:29:53,389 --> 00:29:57,890
ha rubato dei fondi dalle casse comunali
per costruirsi una sontuosa villa nel bosco.
453
00:29:59,836 --> 00:30:02,530
E questo povero giornalista,
sapete perché l'ha licenziato?
454
00:30:02,531 --> 00:30:05,794
Perché l'ha affrontata,
perché le ha fatto delle domande.
455
00:30:06,182 --> 00:30:09,022
Sappiamo tutti cosa succede
a chi affronta il sindaco.
456
00:30:10,887 --> 00:30:13,795
Lei sostiene
di agire per il bene di tutti,
457
00:30:13,796 --> 00:30:15,606
ma non è vero, non è così?
458
00:30:16,068 --> 00:30:20,513
La verità è che lei è un tiranno a cui
non importa di nessuno, a parte se stessa.
459
00:30:20,514 --> 00:30:22,392
Ecco chi è lei, veramente.
460
00:30:22,811 --> 00:30:25,700
Ed è ora che tutta la gente
di Storybrooke lo sappia.
461
00:30:30,061 --> 00:30:31,816
Ha ragione, signorina Swan.
462
00:30:33,370 --> 00:30:35,029
Sto costruendo una casa.
463
00:30:40,076 --> 00:30:41,602
Una casa-giochi.
464
00:30:46,331 --> 00:30:48,308
Le accuse sono vere.
465
00:30:48,428 --> 00:30:50,404
Ho preso dei fondi
dalle casse comunali.
466
00:30:50,485 --> 00:30:53,330
Volevo costruire una posto
dove mio figlio Henry
467
00:30:54,165 --> 00:30:59,077
e tutti i bambini di Storybrooke
potessero giocare...
468
00:30:59,939 --> 00:31:01,194
in sicurezza.
469
00:31:02,695 --> 00:31:04,845
E i progetti che ha in mano,
470
00:31:04,881 --> 00:31:07,567
sono stati ispirati
da alcuni disegni che ho trovato...
471
00:31:07,750 --> 00:31:09,818
in un libro di mio figlio.
472
00:31:11,839 --> 00:31:14,460
Eccoci qui, signorina Swan.
473
00:31:14,461 --> 00:31:17,293
Mi ha smascherata
per quella che realmente sono.
474
00:31:19,154 --> 00:31:20,830
Spero sia soddisfatta.
475
00:31:54,485 --> 00:31:55,693
Perdonatemi.
476
00:32:56,267 --> 00:32:58,068
Il dolore passerà presto.
477
00:33:01,536 --> 00:33:05,260
Mi avete chiesto di trovare l'uomo
che ha dato lo specchio alla regina.
478
00:33:05,324 --> 00:33:06,452
Sono stato io.
479
00:33:07,274 --> 00:33:09,637
Sono io quell'uomo.
480
00:33:10,940 --> 00:33:12,670
Voi mi avete donato la libertà.
481
00:33:12,912 --> 00:33:17,921
Mi avete dato una possibilità di trovare
l'amore e ve ne sarò sempre grato.
482
00:33:18,083 --> 00:33:19,969
Ma, così come voi avete liberato me,
483
00:33:20,251 --> 00:33:23,177
io ora devo liberare la vostra regina.
484
00:33:24,623 --> 00:33:25,874
Perdonatemi.
485
00:33:34,042 --> 00:33:35,563
Avevi ragione.
486
00:33:38,206 --> 00:33:39,568
Non avrei mai..
487
00:33:40,100 --> 00:33:41,188
dovuto...
488
00:33:41,857 --> 00:33:43,288
esprimere un desiderio.
489
00:34:06,457 --> 00:34:07,744
Ma guardala!
490
00:34:08,300 --> 00:34:10,155
La regina del castello.
491
00:34:11,493 --> 00:34:13,413
Quello che ha fatto lì dentro
è stato lodevole, signorina Swan,
492
00:34:13,414 --> 00:34:16,489
ma se vuole davvero fermarla,
ha bisogno di un alleato forte.
493
00:34:16,941 --> 00:34:18,423
Come lei?
494
00:34:18,809 --> 00:34:21,329
Grazie, ma non sono interessata.
495
00:34:22,258 --> 00:34:24,316
Beh, posso comunque sperarci!
496
00:34:25,362 --> 00:34:27,787
Signorina Swan, posso parlarle?
497
00:34:29,527 --> 00:34:30,959
Da sole.
498
00:34:35,325 --> 00:34:38,329
Non so cosa sperava di ottenere lì dentro,
499
00:34:38,364 --> 00:34:40,813
ma ora spero voglia tornare
a fare il suo lavoro,
500
00:34:41,148 --> 00:34:43,264
che è far rispettare la legge,
501
00:34:43,396 --> 00:34:45,392
non infrangerla.
502
00:34:45,675 --> 00:34:48,620
Crede che non sappia che è stata lei
ad entrare nel mio ufficio?
503
00:34:48,655 --> 00:34:51,936
Non finga di essere innocente.
So che ha manomesso i freni della mia auto.
504
00:34:51,971 --> 00:34:53,721
I suoi freni?
505
00:34:53,756 --> 00:34:55,283
Sta delirando?
506
00:34:55,396 --> 00:34:58,612
Perché dovrei ucciderla, quando ha appena
visto che non ho niente da nascondere?
507
00:34:58,613 --> 00:34:59,945
Niente che io possa provare.
508
00:34:59,946 --> 00:35:02,518
Bene, finché non avrà da gettarmi addosso
509
00:35:02,519 --> 00:35:05,136
qualcosa di più concreto del disprezzo,
510
00:35:06,224 --> 00:35:08,445
starà lontana da me.
511
00:35:08,976 --> 00:35:12,382
E, cosa più importante,
starà alla larga da Henry.
512
00:35:12,899 --> 00:35:15,688
- Ma non...
- Non è in discussione.
513
00:35:16,277 --> 00:35:18,995
Ha perso il vantaggio che aveva, sceriffo.
514
00:35:19,126 --> 00:35:21,947
Se volessi,
non ci sarebbe alcun giudice nel mondo
515
00:35:21,982 --> 00:35:25,301
che mi negherebbe un ordine restrittivo
contro di lei, dopo quello che ha fatto.
516
00:35:26,282 --> 00:35:31,224
Non potrà vedere mio figlio,
a meno che non lo dica io.
517
00:35:31,868 --> 00:35:33,376
In questo momento?
518
00:35:34,851 --> 00:35:37,364
Dico di no.
519
00:35:56,805 --> 00:35:58,594
Perché sei così lontana?
520
00:35:58,629 --> 00:36:00,143
Vieni qui.
521
00:36:00,405 --> 00:36:01,969
Mi dispiace, piccolo.
Oggi non posso.
522
00:36:01,970 --> 00:36:05,586
Sei sotto copertura, vero?
Per l'operazione Cobra?
523
00:36:05,804 --> 00:36:08,163
No, Henry, non sono sotto copertura.
524
00:36:08,633 --> 00:36:11,778
Tua madre... per un po' non vuole
che ci vediamo.
525
00:36:11,873 --> 00:36:13,175
Non devi stare ad ascoltarla.
526
00:36:13,176 --> 00:36:15,543
Veramente, questa volta, devo farlo.
527
00:36:16,457 --> 00:36:18,520
Ho fatto un casino, Henry.
528
00:36:18,552 --> 00:36:22,080
Mi sono arrabbiata con tua madre per te,
per il tuo libro, per tutto e...
529
00:36:24,824 --> 00:36:27,656
Beh, dovremo stare lontani per un po'.
530
00:36:27,691 --> 00:36:29,244
Non voglio che stiamo lontani!
531
00:36:29,245 --> 00:36:32,279
Nemmeno io, ma adesso dobbiamo fare così.
532
00:36:32,394 --> 00:36:34,590
Non preoccuparti.
Troverò un modo per riavvicinarmi.
533
00:36:34,710 --> 00:36:37,346
E ehi, se è lì fuori, Henry...
534
00:36:37,447 --> 00:36:39,819
troverò il tuo libro.
535
00:36:40,108 --> 00:36:41,389
Buona fortuna.
536
00:36:41,476 --> 00:36:44,997
Probabilmente è sparito
e probabilmente non salterà più fuori.
537
00:37:37,494 --> 00:37:39,658
A quanto pare abbiamo avuto la stessa idea.
538
00:37:39,659 --> 00:37:41,797
Se non possiamo batterla...
539
00:37:42,326 --> 00:37:43,967
beviamo.
540
00:37:49,622 --> 00:37:50,752
Come abbiamo fatto a non capirlo?
541
00:37:50,753 --> 00:37:53,560
L'abbiamo capito.
L'abbiamo capito sin dall'inizio.
542
00:37:54,273 --> 00:37:57,459
Solo che non volevamo vederlo.
Eravamo accecati dalla rabbia,
543
00:37:58,670 --> 00:38:00,362
da tutto.
544
00:38:01,342 --> 00:38:03,210
Questa volta.
545
00:38:04,815 --> 00:38:07,618
Ci sono molti altri scheletri
nell'armadio di Regina.
546
00:38:08,054 --> 00:38:09,899
E la buona notizia è che...
547
00:38:11,074 --> 00:38:13,139
ti sei trovata un alleato.
548
00:38:17,720 --> 00:38:19,629
Non ci faremo fregare un'altra volta.
549
00:38:24,303 --> 00:38:25,786
E' fatta.
550
00:38:25,955 --> 00:38:27,611
Siete libera, mio amore.
551
00:38:27,679 --> 00:38:30,841
Finalmente siamo liberi di stare insieme.
552
00:38:32,173 --> 00:38:33,965
Mi... mi avete sentito?
553
00:38:34,051 --> 00:38:36,028
I nostri giorni di prigionia sono finiti.
554
00:38:36,567 --> 00:38:38,678
Non sai la novità.
555
00:38:40,745 --> 00:38:43,078
Le guardie del palazzo
hanno trovato il serpente.
556
00:38:43,313 --> 00:38:45,383
Sanno che viene dalle tue terre.
557
00:38:45,384 --> 00:38:47,732
Sanno che sei stato tu ad uccidere il re.
558
00:38:49,293 --> 00:38:52,001
E' solo una questione di tempo,
prima che ti arrestino.
559
00:38:53,224 --> 00:38:55,454
Verrai giustiziato.
560
00:38:57,890 --> 00:38:59,825
Mi dispiace.
561
00:39:01,082 --> 00:39:03,208
Ma non staremo mai insieme.
562
00:39:03,574 --> 00:39:08,356
Vieni. Ho disposto che una barca
ti porti in salvo fuori dal regno.
563
00:39:08,357 --> 00:39:10,275
Devi andartene al più presto.
564
00:39:14,958 --> 00:39:18,075
La vipera di Agrabah.
565
00:39:19,242 --> 00:39:22,884
Di tutti i serpenti del mondo,
566
00:39:22,885 --> 00:39:25,351
avete scelto quello.
567
00:39:29,540 --> 00:39:32,561
Volevate che gli indizi di questo omicidio
riconducessero a me.
568
00:39:33,823 --> 00:39:35,266
Voi...
569
00:39:36,281 --> 00:39:38,173
Vi siete presa gioco di me.
570
00:39:38,631 --> 00:39:40,521
Non mi avete mai amato.
571
00:39:43,275 --> 00:39:44,989
Amarti?
572
00:39:47,396 --> 00:39:50,683
Volevo che il re fosse ucciso
e tu l'hai ucciso.
573
00:39:52,052 --> 00:39:54,740
Non mi servi più a niente!
574
00:39:56,028 --> 00:39:59,426
Devi essermi grato,
perchè ti offro una possibilità di fuga.
575
00:40:00,728 --> 00:40:03,736
Ora vattene dal regno e non tornare mai più!
576
00:40:05,445 --> 00:40:08,162
Non posso vivere senza di voi.
577
00:40:09,536 --> 00:40:10,954
Non vivrò senza di voi.
578
00:40:10,955 --> 00:40:13,738
Non mi hai capita?
579
00:40:13,836 --> 00:40:15,822
Io non ti amo.
580
00:40:16,181 --> 00:40:19,224
Non c'è alcuna possibilità
che staremo mai insieme.
581
00:40:21,906 --> 00:40:23,817
Un modo c'è.
582
00:40:27,817 --> 00:40:31,250
Mi rimane ancora un desiderio.
583
00:40:31,251 --> 00:40:33,651
Desidero...
584
00:40:33,732 --> 00:40:36,220
stare per sempre con voi,
585
00:40:36,221 --> 00:40:37,914
vedere sempre il vostro volto
586
00:40:37,915 --> 00:40:40,666
non allontanarmi mai da voi!
587
00:40:46,828 --> 00:40:48,480
No!
588
00:40:49,470 --> 00:40:51,470
No!
589
00:40:52,754 --> 00:40:56,044
No!
590
00:40:57,692 --> 00:41:00,483
Pare che il tuo desiderio si sia avverato.
591
00:41:00,970 --> 00:41:02,774
Starai con me...
592
00:41:03,526 --> 00:41:05,159
per sempre.
593
00:41:16,734 --> 00:41:19,208
Siediti, Sidney.
594
00:41:36,532 --> 00:41:37,987
Allora?
595
00:41:41,632 --> 00:41:43,480
Ti sei trovata un alleato.
596
00:41:44,460 --> 00:41:46,546
Non ci faremo fregare un'altra volta.
597
00:41:48,032 --> 00:41:50,372
- Se l'è bevuta.
- Completamente.
598
00:41:52,043 --> 00:41:54,238
Un lavoro magistrale, Sidney,
599
00:41:54,239 --> 00:41:55,814
dall'inizio alla fine.
600
00:41:55,903 --> 00:41:59,046
E tagliare il tubo dei freni della sua auto,
601
00:41:59,521 --> 00:42:02,559
- geniale!
- Lieto che tu abbia approvato.
602
00:42:02,560 --> 00:42:04,406
Adesso si fida di te.
603
00:42:05,182 --> 00:42:06,721
Adesso possiamo divertirci.
604
00:42:06,722 --> 00:42:08,808
Tutto quel che farà,
605
00:42:08,908 --> 00:42:11,022
ovunque andrà,
606
00:42:11,023 --> 00:42:12,771
tu lo saprai.
607
00:42:18,977 --> 00:42:22,037
Non so cosa farei senza di te, Sidney.
608
00:42:28,772 --> 00:42:33,605
www. subsfactory. it