1 00:00:02,048 --> 00:00:05,355 Subsfactory presenta: Once Upon A Time 1x11 Fruit of the Poisonous Tree 2 00:00:05,437 --> 00:00:09,036 Traduzione: Adduari aka Cappuccetto Rosso, Sayda aka Jasmine, Atrebor aka Aurora 3 00:00:09,058 --> 00:00:12,603 Traduzione: Elanor aka La Volpe, Dudelow aka Il Genio del Solarium 4 00:00:12,804 --> 00:00:16,067 Synch: Enchanted Team e Basces aka Synchalo Revisione: Debug aka Tremotina 5 00:00:16,077 --> 00:00:19,596 www. subsfactory. it 6 00:00:19,754 --> 00:00:20,984 Ehi, piccolo. 7 00:00:22,485 --> 00:00:24,242 Anch'io sono felice di vederti. 8 00:00:24,243 --> 00:00:25,742 La tempesta! 9 00:00:29,510 --> 00:00:31,389 Tranquillo, si può aggiustare. Parlerò con Marco. 10 00:00:31,390 --> 00:00:32,801 Credi sia ancora qui? 11 00:00:32,802 --> 00:00:34,563 - Che cerchi? - Il mio libro. 12 00:00:34,864 --> 00:00:36,153 Perché l'hai sepolto qui? 13 00:00:36,154 --> 00:00:38,096 Per non farlo trovare a mia madre. 14 00:00:38,097 --> 00:00:39,640 Perché non nasconderlo sotto il materasso? 15 00:00:39,641 --> 00:00:41,937 E' il primo posto in cui la Regina Cattiva cercherebbe. 16 00:00:42,438 --> 00:00:43,679 Perché non darlo a me? 17 00:00:43,680 --> 00:00:45,467 Quello è il secondo posto! 18 00:00:47,610 --> 00:00:49,329 E' ancora qui. Bene! 19 00:00:49,330 --> 00:00:51,093 Tua madre non sa del castello? 20 00:00:51,094 --> 00:00:52,094 No... 21 00:00:52,595 --> 00:00:54,172 è il nostro segreto. 22 00:00:56,560 --> 00:00:57,933 Henry? 23 00:00:58,359 --> 00:00:59,651 Henry! 24 00:01:01,433 --> 00:01:03,833 Ti ho cercato ovunque. 25 00:01:03,935 --> 00:01:06,450 Sai che hai una seduta con Archie, stamattina, vero? 26 00:01:06,605 --> 00:01:08,262 Avrei dovuto sapere che era con lei. 27 00:01:08,263 --> 00:01:10,042 Henry, va' in macchina, subito. 28 00:01:11,546 --> 00:01:13,116 Lo lascia giocare qui? 29 00:01:13,117 --> 00:01:14,665 La tempesta l'ha conciato piuttosto male, ma possiamo ripararlo. 30 00:01:14,666 --> 00:01:16,578 Beh, e può riparare un cranio fracassato? 31 00:01:16,579 --> 00:01:20,196 Perché è questo che accadrà, se una trave gli crolla addosso. 32 00:01:20,197 --> 00:01:24,201 Non si preoccupa di Henry o della sua sicurezza, le sta a cuore solo aggirarmi. 33 00:01:25,388 --> 00:01:28,255 Signorina Swan, non lasci che i sentimenti le offuschino il giudizio. 34 00:01:28,256 --> 00:01:29,865 Qualcuno potrebbe farsi male. 35 00:01:29,866 --> 00:01:31,376 E questo, cosa vorrebbe dire? 36 00:01:31,377 --> 00:01:33,355 Lei è lo sceriffo, adesso. 37 00:01:33,974 --> 00:01:36,086 E' il momento di essere responsabili. 38 00:01:41,632 --> 00:01:44,931 Non lasciare che i sentimenti mi offuschino il giudizio? Regina lo fa sempre! 39 00:01:44,932 --> 00:01:48,661 Non le va giù che tu e Henry abbiate un posto speciale, e lei... 40 00:01:49,462 --> 00:01:50,562 lei no. 41 00:01:51,671 --> 00:01:53,967 Ma poi, come ha scoperto del castello? 42 00:01:53,968 --> 00:01:56,784 Lei sa tutto della città, è il sindaco. 43 00:01:59,285 --> 00:02:01,585 DOBBIAMO PARLARE. TI ASPETTO AL NOSTRO POSTO. 44 00:02:01,802 --> 00:02:04,256 - Tutto bene? - Sì, devo andare. 45 00:02:05,093 --> 00:02:07,045 Se può farti star meglio, 46 00:02:07,046 --> 00:02:08,435 credo che tu abbia ragione. 47 00:02:08,631 --> 00:02:10,763 Vedo l'effetto che ha su Henry. 48 00:02:10,764 --> 00:02:12,602 Vorrei lo vedessero anche gli altri. 49 00:02:18,386 --> 00:02:20,223 Posso esaudire un tuo desiderio. 50 00:02:21,324 --> 00:02:22,611 Sidney. 51 00:02:23,099 --> 00:02:24,662 Vuoi del bacon, insieme al whiskey? 52 00:02:24,663 --> 00:02:27,487 Vuoi fare vedere alla città chi è in realtà il sindaco? 53 00:02:27,488 --> 00:02:28,488 Posso darti una mano. 54 00:02:28,489 --> 00:02:30,743 Visto come ti tiene in pugno, non sarà facile. 55 00:02:30,744 --> 00:02:32,967 Io e il sindaco abbiamo chiuso. 56 00:02:32,968 --> 00:02:35,440 - Sì, certo. - Mi ha fatto licenziare dal giornale. 57 00:02:35,488 --> 00:02:37,263 Si è presa gioco di me alle elezioni. 58 00:02:37,264 --> 00:02:40,253 Così, ho iniziato al lavorare a una denuncia sul suo ufficio, 59 00:02:40,254 --> 00:02:43,554 e ho trovato qualcosa che non voleva venisse trovata. 60 00:02:43,555 --> 00:02:44,555 Sidney... 61 00:02:44,853 --> 00:02:46,237 sei ubriaco. 62 00:02:46,729 --> 00:02:48,622 Va' a casa, dormi un po'. 63 00:02:48,623 --> 00:02:51,292 E ringrazia di non dover più stare alle sue dipendenze. 64 00:02:52,665 --> 00:02:53,817 Chiamami. 65 00:02:54,545 --> 00:02:58,088 Storybrooke merita di conoscere la verità su di lei. 66 00:03:25,187 --> 00:03:26,620 Ci risiamo... 67 00:03:44,355 --> 00:03:47,142 Avete risvegliato il Genio di Agrabah! 68 00:03:47,448 --> 00:03:49,962 Avete a disposizione 3 desideri, non uno in più, non uno in meno. 69 00:03:49,963 --> 00:03:51,953 Ma dovete sapere che la magia ha dei limiti. 70 00:03:51,954 --> 00:03:53,493 Non potete desiderare la vita, né la morte. 71 00:03:53,494 --> 00:03:55,655 Non potete desiderare l'amore, né avere altri desideri. 72 00:03:55,656 --> 00:03:57,975 Una volta pronunciato, un desiderio non si può annullare, 73 00:03:57,976 --> 00:03:59,948 a prescindere dalle conseguenze. 74 00:03:59,949 --> 00:04:02,500 E allora... ditemi il vostro primo desiderio. 75 00:04:09,870 --> 00:04:12,563 Non c'è una cosa particolare che desidero. 76 00:04:12,628 --> 00:04:14,328 Ho tutto ciò di cui ho bisogno. 77 00:04:14,329 --> 00:04:18,539 Non chiedo che la felicità per chi metta piede nel mio regno. 78 00:04:24,451 --> 00:04:27,068 Sei nel mio regno... 79 00:04:27,069 --> 00:04:28,944 eppure, mi sembri infelice. 80 00:04:28,945 --> 00:04:32,064 Sono stato il Genio della lampada per più di quanto voi abbiate vissuto. 81 00:04:32,065 --> 00:04:34,264 La vita di un genio non è... 82 00:04:34,265 --> 00:04:36,463 magica come può sembrare. 83 00:04:37,092 --> 00:04:39,270 Quindi, desideri essere libero? 84 00:04:40,308 --> 00:04:41,769 Più d'ogni altra cosa. 85 00:04:42,120 --> 00:04:44,123 E allora, ecco il mio primo desiderio. 86 00:04:44,799 --> 00:04:47,419 Desidero renderti libero! 87 00:04:53,166 --> 00:04:54,910 E' possibile? 88 00:04:54,916 --> 00:04:56,471 Sono davvero libero? 89 00:04:56,472 --> 00:04:58,465 Sei tu il Genio, dimmelo tu. 90 00:04:59,887 --> 00:05:02,239 Rimangono altri due desideri nella lampada, cosa ne farete? 91 00:05:02,240 --> 00:05:04,176 Come secondo desiderio... 92 00:05:06,289 --> 00:05:10,706 desidero dare il mio terzo e ultimo desidero a te. 93 00:05:13,025 --> 00:05:16,236 In tutta la mia vita, ho esaudito 1001 desideri 94 00:05:16,337 --> 00:05:21,314 e 1001 volte li ho visti finire miseramente. 95 00:05:21,534 --> 00:05:23,616 Esprimere un desiderio ha un prezzo... 96 00:05:24,343 --> 00:05:26,591 ed è per questo che mai... 97 00:05:26,796 --> 00:05:28,246 userò... 98 00:05:28,247 --> 00:05:29,635 questo desiderio. 99 00:05:29,875 --> 00:05:32,642 Sei un uomo saggio, Genio. 100 00:05:32,643 --> 00:05:33,643 Ma dimmi... 101 00:05:33,823 --> 00:05:35,995 cosa farai, adesso che sei libero? 102 00:05:36,259 --> 00:05:38,779 Troverò l'unica cosa che ho sempre desiderato, 103 00:05:38,780 --> 00:05:41,156 e che la prigionia mi ha tenuto lontano... 104 00:05:41,984 --> 00:05:43,554 il vero amore. 105 00:05:43,673 --> 00:05:46,467 Allora dovresti venire al mio palazzo. 106 00:05:46,468 --> 00:05:48,514 Sono certo che lì lo troverai. 107 00:05:48,515 --> 00:05:50,813 Vieni, voglio presentarti alla mia famiglia. 108 00:06:01,904 --> 00:06:05,034 Il vostro palazzo è bello, tanto quanto voi siete gentile. 109 00:06:05,210 --> 00:06:07,794 Oh, è più che mera gentilezza, amico mio. 110 00:06:09,149 --> 00:06:11,985 Lei è la mia bellissima figlia, Neve. 111 00:06:12,422 --> 00:06:13,641 Incantata. 112 00:06:15,516 --> 00:06:18,383 E Regina, mia moglie, la regina. 113 00:06:27,451 --> 00:06:28,680 Salve. 114 00:06:51,626 --> 00:06:53,748 Ehi, che succede? Ho fatto più in fretta che potevo. 115 00:06:53,749 --> 00:06:56,989 Il castello... lo sta buttando giù! 116 00:06:59,311 --> 00:07:01,987 Il mio libro... è sparito! 117 00:07:05,677 --> 00:07:09,239 Congratulazioni, signora sindaco. Ha distrutto una cosa che lui adorava. 118 00:07:09,240 --> 00:07:11,176 Una cosa pericolosa... 119 00:07:11,177 --> 00:07:13,280 che può solo ferire Henry e altri. 120 00:07:13,531 --> 00:07:15,973 Lei mi vede come la cattiva, signorina Swan. 121 00:07:15,974 --> 00:07:18,638 Ma è solo una sua impressione, ed è sbagliata. 122 00:07:19,030 --> 00:07:20,914 Stia al suo posto, qui in città, 123 00:07:20,915 --> 00:07:23,131 o presto, non ne avrà uno. 124 00:07:35,769 --> 00:07:37,774 Sidney, salve. 125 00:07:39,024 --> 00:07:40,269 Ci sto. 126 00:07:40,888 --> 00:07:43,406 Voglio che tutti sappiano chi è in realtà. 127 00:07:55,156 --> 00:07:57,240 Ho ricevuto l'SMS... che succede? 128 00:07:57,683 --> 00:07:58,956 Seguimi. 129 00:08:02,080 --> 00:08:04,259 David, mi stai spaventando... che c'è? 130 00:08:04,260 --> 00:08:06,365 C'è che sei in ritardo... 131 00:08:07,101 --> 00:08:08,848 e il vino è diventato caldo. 132 00:08:16,468 --> 00:08:18,364 Dovremmo smettere di farlo. 133 00:08:18,374 --> 00:08:20,182 Abbiamo appena iniziato. 134 00:08:20,961 --> 00:08:23,158 Dobbiamo capire cosa stiamo facendo. 135 00:08:23,771 --> 00:08:25,010 Lo faremo. 136 00:08:26,491 --> 00:08:27,526 Domani. 137 00:08:30,390 --> 00:08:31,980 Okay, domani. 138 00:08:59,654 --> 00:09:02,033 D'accordo... ti ascolto. 139 00:09:02,735 --> 00:09:04,245 Allora, cosa sai sul suo conto? 140 00:09:07,740 --> 00:09:10,656 Cinquantamila dollari. 141 00:09:10,765 --> 00:09:11,842 Scusami? 142 00:09:11,852 --> 00:09:15,850 Mancano cinquantamila dollari nel bilancio e Regina ne è responsabile. 143 00:09:15,924 --> 00:09:19,776 - E' tutto? Non hai altro? - Il denaro è solo la punta dell'iceberg. 144 00:09:19,912 --> 00:09:23,368 Dobbiamo capire cosa stia facendo, distruggendo e facendo crollare tutto... 145 00:09:23,491 --> 00:09:25,491 e finalmente sapremo i suoi segreti. 146 00:09:26,726 --> 00:09:28,256 Capirai chi è. 147 00:09:28,896 --> 00:09:30,025 Io l'ho fatto. 148 00:09:30,533 --> 00:09:34,236 Bi basta solo è una crepa nella facciata per farlo vedere a tutti. 149 00:09:34,259 --> 00:09:36,147 Te lo dico io, è così. 150 00:09:36,566 --> 00:09:38,324 Va bene. Qual è il tuo piano? 151 00:09:38,507 --> 00:09:40,893 Controllale il telefono. Tienile d'occhio l'auto. 152 00:09:40,968 --> 00:09:43,737 Entra nella sua mail. Usa i tuoi trucchi da garante per la cauzione. 153 00:09:43,745 --> 00:09:47,830 No! Sono lo sceriffo adesso. Devo essere responsabile. 154 00:09:48,382 --> 00:09:50,092 Voglio farlo secondo le regole. 155 00:09:52,322 --> 00:09:56,788 Saprà che le stai addosso, prima o poi. 156 00:09:58,092 --> 00:09:59,882 Sei pronta a affrontare la sua ira? 157 00:10:00,375 --> 00:10:01,500 Oh, certo. 158 00:10:01,591 --> 00:10:02,613 Bene. 159 00:10:02,674 --> 00:10:04,220 Perché io non ero pronto. 160 00:10:07,189 --> 00:10:09,741 Se pensavi fosse così terrificante... 161 00:10:12,213 --> 00:10:15,312 come hai fatto a finirle in pugno? 162 00:10:17,335 --> 00:10:19,744 Pensavo fosse una persona diversa. 163 00:10:24,034 --> 00:10:26,735 Buon compleanno, vostra maestà. 164 00:10:29,340 --> 00:10:34,237 Nessun regalo è richiesto, per celebrare questo giorno speciale. 165 00:10:35,304 --> 00:10:40,231 Perché impallidirebbero, paragonati al regalo più bello di tutti... 166 00:10:41,195 --> 00:10:42,896 mia figlia Neve. 167 00:10:45,138 --> 00:10:46,427 Padre... 168 00:10:47,242 --> 00:10:49,817 Padre, mi fate arrossire. 169 00:10:51,920 --> 00:10:54,240 Ogni giorno osservo il tuo viso... 170 00:10:55,645 --> 00:10:59,700 e mi ritorna in mente quello della tua carissima defunta madre... 171 00:11:02,259 --> 00:11:03,855 Che, come te... 172 00:11:05,145 --> 00:11:06,590 era davvero... 173 00:11:08,792 --> 00:11:11,705 la più bella di tutto il reame. 174 00:11:42,968 --> 00:11:44,736 Non siete dell'umore giusto per festeggiare? 175 00:11:46,203 --> 00:11:48,452 Sembra che nessuno abbia notato la mia assenza. 176 00:11:48,510 --> 00:11:49,910 Io l'ho notata. 177 00:11:53,267 --> 00:11:54,902 Che splendido albero. 178 00:11:55,261 --> 00:11:57,946 Sì, proviene dal giardino della mia infanzia. 179 00:11:58,469 --> 00:12:01,070 Io e quest'albero abbiamo qualcosa in comune. 180 00:12:02,383 --> 00:12:07,190 Nessuno di noi due può lasciare il palazzo e nessuno di noi due vi appartiene. 181 00:12:10,056 --> 00:12:12,879 Non importa quanto m'impegni a compiacere il re... 182 00:12:14,216 --> 00:12:17,097 non mi amerà mai come ha amato la sua prima moglie. 183 00:12:18,904 --> 00:12:22,136 Sono intrappolata nel ricordo della vita che hanno avuto insieme. 184 00:12:23,600 --> 00:12:25,434 Ne so qualcosa dell'essere intrappolati... 185 00:12:26,132 --> 00:12:27,683 più di chiunque altro. 186 00:12:29,546 --> 00:12:31,958 Forse questo vi tirerà su il morale. 187 00:12:36,326 --> 00:12:37,986 Così... 188 00:12:38,562 --> 00:12:40,514 potrete vedervi... 189 00:12:41,174 --> 00:12:43,341 nella maniera in cui vi vedo io. 190 00:12:48,069 --> 00:12:49,907 E come mi vedi? 191 00:12:51,948 --> 00:12:56,151 Come la più bella di tutto il reame. 192 00:13:12,358 --> 00:13:15,709 Quando è stato fatto il trasferimento? Magari tre settimane fa? 193 00:13:16,008 --> 00:13:17,316 Sì. Perché? 194 00:13:18,264 --> 00:13:20,117 Perché quei registri sono andati perduti. 195 00:13:20,414 --> 00:13:22,916 Emma, c'è qualcosa di cui vorrei parlarti. 196 00:13:22,934 --> 00:13:26,048 - Salve, Sidney. - Ehi. Stiamo solo lavorando su una cosa. 197 00:13:26,305 --> 00:13:28,606 Penso che abbiamo trovato qualcosa su Regina. 198 00:13:28,952 --> 00:13:30,514 Lavoro interessante. 199 00:13:30,891 --> 00:13:31,958 Approvo. 200 00:13:32,509 --> 00:13:34,318 Vuoi farlo secondo le regole? Ottieni un mandato. 201 00:13:34,430 --> 00:13:36,365 Quale giudice non starebbe dalla sua parte? 202 00:13:36,570 --> 00:13:37,738 - Siamo fregati. - Oppure... 203 00:13:38,454 --> 00:13:39,647 Facciamo a modo mio. 204 00:13:39,993 --> 00:13:43,048 - Voglio farlo nel modo giusto, Sidney. - E denunciarla è la cosa giusta. 205 00:13:43,701 --> 00:13:46,259 Delle volte fare cose cattive per una giusta causa va bene, no? 206 00:13:46,768 --> 00:13:47,833 Già. 207 00:13:47,953 --> 00:13:50,905 Cioè, forse sarà sbagliato, ma, se è quello che vuoi, se è la cosa giusta, 208 00:13:50,939 --> 00:13:52,571 ti rende davvero una cattiva persona? 209 00:13:55,518 --> 00:13:59,299 - Esattamente. - Voi due razionalizzate un po' troppo. 210 00:14:00,045 --> 00:14:01,589 Ma guarda quello che ti ha fatto... 211 00:14:01,866 --> 00:14:03,571 a me, a tuo figlio... 212 00:14:03,707 --> 00:14:06,274 e non si fermerà, quindi qualsiasi cosa tu faccia, devi pur far qualcosa. 213 00:14:07,495 --> 00:14:08,497 Okay. 214 00:14:10,062 --> 00:14:11,807 Iniziamo parlando con lei. 215 00:14:12,570 --> 00:14:14,738 E quello di cui tu lei... 216 00:14:15,086 --> 00:14:17,337 l'ex giornalista caduto in disgrazia mi accusate è... 217 00:14:17,439 --> 00:14:20,796 Lei ha trasferito cinquantamila dollari dal conto della città. 218 00:14:20,831 --> 00:14:23,049 Beh, come sindaco, sono coinvolta in molte transazioni. 219 00:14:23,353 --> 00:14:25,113 Controllate i registri pubblici, se avete domande. 220 00:14:25,185 --> 00:14:27,646 E' questo il punto. Sono andati persi tre settimane fa. 221 00:14:28,380 --> 00:14:29,707 Idee su dove siano? 222 00:14:29,757 --> 00:14:32,358 Se sono andati persi, probabilmente li ho controllati... 223 00:14:32,532 --> 00:14:34,833 come spesso il mio lavoro richiede. 224 00:14:34,890 --> 00:14:36,924 E, se sono stati controllati tre settimane fa... 225 00:14:37,170 --> 00:14:38,701 questo significa che sono bruciati... 226 00:14:39,313 --> 00:14:40,333 nell'incendio. 227 00:14:40,363 --> 00:14:43,216 Nell'incendio che, se non ricordo male, l'ha fatta diventare sceriffo. 228 00:14:43,758 --> 00:14:44,996 Non ho nulla da nascondere. 229 00:14:51,959 --> 00:14:53,050 Okay. 230 00:14:55,433 --> 00:14:57,960 Non c'è altro che possiamo fare. Andiamo, Sidney. 231 00:14:58,551 --> 00:15:00,950 - Emma. - No, ha ragione. Non abbiamo nulla. 232 00:15:03,965 --> 00:15:05,206 Era questo il tuo piano? 233 00:15:05,358 --> 00:15:07,510 - Credevo avresti fatto qualcosa. - E l'ho fatto. 234 00:15:07,628 --> 00:15:08,805 Ho messo una cimice. 235 00:15:09,269 --> 00:15:11,970 Hai vinto, Sidney. Facciamo quel che è necessario. 236 00:15:26,626 --> 00:15:29,053 Mi avete fatto chiamare, vostra maestà? 237 00:15:30,957 --> 00:15:33,473 Ho ragione di credere... 238 00:15:34,358 --> 00:15:38,091 che il cuore di mia moglie appartenga ad un altro uomo. 239 00:15:40,455 --> 00:15:44,096 Beh, ovviamente la regina non potrebbe mai farlo, vostra maestà. 240 00:15:49,078 --> 00:15:53,447 Eppure il suo diario suggerisce un'altra cosa. 241 00:15:57,590 --> 00:15:59,972 La scorsa notte, un uomo mi ha fatto un regalo... 242 00:16:00,370 --> 00:16:02,710 e, nonostante si tratti di un semplice specchio, 243 00:16:03,070 --> 00:16:06,142 ha risvegliato in me emozioni che non sentivo da tanto tempo. 244 00:16:07,323 --> 00:16:08,889 Speranza nell'amore... 245 00:16:09,359 --> 00:16:10,938 e nell'amicizia... 246 00:16:11,383 --> 00:16:14,351 nonostante sia intrappolata alla corte di mio marito. 247 00:16:16,625 --> 00:16:21,025 Purtroppo, nel diario non viene fatto il nome dell'uomo che le ha dato questo specchio. 248 00:16:23,063 --> 00:16:24,864 Non sono uno stupido. 249 00:16:25,553 --> 00:16:28,241 Ho compreso che la regina è infelice... 250 00:16:29,253 --> 00:16:31,665 e prova qualcosa per qualcuno... 251 00:16:32,131 --> 00:16:34,658 che la ama come io non potrò mai fare. 252 00:16:35,728 --> 00:16:38,183 Eppure non avrei mai potuto immaginare... 253 00:16:38,193 --> 00:16:40,684 che avrebbe potuto tradirmi in questo modo. 254 00:16:42,776 --> 00:16:44,997 Beh, ovviamente la regina... 255 00:16:45,133 --> 00:16:47,600 non potrebbe mai farlo. 256 00:16:48,971 --> 00:16:51,609 L'amore porta gli uomini a comportarsi da folli. 257 00:16:53,817 --> 00:16:58,090 E perché avete chiamato me, vostra maestà? 258 00:16:58,592 --> 00:17:00,877 Ho bisogno di qualcuno con la tua saggezza... 259 00:17:01,178 --> 00:17:03,090 per scoprire l'identità... 260 00:17:03,463 --> 00:17:08,236 dell'uomo che ha rubato il cuore di mia moglie. 261 00:17:08,932 --> 00:17:11,701 E cosa gli farete quando l'avrò trovato? 262 00:17:11,702 --> 00:17:14,049 Questa è una preoccupazione mia, non tua. 263 00:17:16,835 --> 00:17:17,835 Ora... 264 00:17:19,349 --> 00:17:21,031 dimmi, Genio... 265 00:17:21,730 --> 00:17:23,424 sei in grado di trovare... 266 00:17:23,536 --> 00:17:26,817 l'uomo che ha dato questo specchio alla regina... 267 00:17:27,655 --> 00:17:28,655 o no? 268 00:17:43,915 --> 00:17:47,809 Signora Ginger, non ho tempo per le sue lamentele sulle condizioni di lavoro. 269 00:17:48,049 --> 00:17:50,759 La temperatura dell'aria non è un'area di mia competenza. 270 00:17:50,874 --> 00:17:54,220 - Simpatica. Trovato niente di interessante? - Sì, molto interessante. 271 00:17:54,221 --> 00:17:56,540 Ha fatto questa chiamata poco più di un'ora fa. 272 00:17:57,565 --> 00:18:01,381 Ci vediamo stanotte sulla rampa 23 per il resto del pagamento. 273 00:18:01,541 --> 00:18:04,927 Sì, in contanti. E non c'è bisogno di ricordare.. 274 00:18:04,928 --> 00:18:07,194 che nessuno deve sapere niente, 275 00:18:07,580 --> 00:18:09,505 Sì, so bene che deve essere stanotte. 276 00:18:09,774 --> 00:18:12,299 - Con chi parla? - La cimice è nell'ufficio, non nel telefono. 277 00:18:12,300 --> 00:18:14,077 - Dovremo scoprirlo noi. - Sì. 278 00:18:14,078 --> 00:18:18,629 - Un pagamento nei boschi, interessante. - Un pagamento con soldi comunali rubati. 279 00:18:18,630 --> 00:18:20,633 Andiamo a vedere chi incontra. 280 00:18:38,274 --> 00:18:39,274 Emma? 281 00:18:40,128 --> 00:18:41,775 Non frena! 282 00:18:50,376 --> 00:18:51,599 Stai bene? 283 00:18:51,743 --> 00:18:53,210 Sì, tu? 284 00:18:53,718 --> 00:18:54,718 Sì. 285 00:19:08,634 --> 00:19:10,645 Ci perderemo il passaggio di soldi! 286 00:19:11,357 --> 00:19:13,613 - Emma. - Che c'è? 287 00:19:13,910 --> 00:19:15,558 Sai la cimice che hai messo? 288 00:19:15,715 --> 00:19:17,330 Penso che Regina l'abbia trovata. 289 00:19:17,895 --> 00:19:20,038 Qualcuno ha manomesso i freni. 290 00:19:20,647 --> 00:19:22,239 Ci ha scoperti. 291 00:19:24,204 --> 00:19:25,205 Aspetta! 292 00:19:25,206 --> 00:19:27,003 Quella stronza voleva uccidermi! La troverò! 293 00:19:27,004 --> 00:19:29,969 - Calma! Dobbiamo restare lucidi! - Al diavolo la calma! 294 00:19:29,970 --> 00:19:32,255 Scoprirò cosa sta facendo e perché è qui. 295 00:19:32,256 --> 00:19:34,180 Aveva appuntamento con me. 296 00:19:36,792 --> 00:19:40,517 - Cosa ci faceva qui con lei? - Una piccola transazione d'affari. 297 00:19:40,726 --> 00:19:42,450 Cosa c'è nella valigetta? 298 00:19:42,538 --> 00:19:44,527 Ogni cosa ha un prezzo. 299 00:19:45,029 --> 00:19:46,635 I terreni non fanno eccezione. 300 00:19:47,395 --> 00:19:49,984 E' per questo che eravate qui? Regina ha comprato i suoi terreni? 301 00:19:49,985 --> 00:19:52,096 Quelli sui quali siete, in effetti. 302 00:19:52,966 --> 00:19:54,323 Cosa vuole farne? 303 00:19:54,324 --> 00:19:58,120 Sa, ho scoperto che, in affari, è meglio non fare troppe domande. 304 00:19:59,049 --> 00:20:00,807 A conti fatti, non conviene. 305 00:20:00,811 --> 00:20:04,672 Ma mi chiedo, Emma, perché lei è qui, nel bel mezzo della notte, 306 00:20:04,673 --> 00:20:06,250 con il signor Glass? 307 00:20:06,251 --> 00:20:08,567 Lei non sa cosa mi ha fatto Regina. 308 00:20:08,995 --> 00:20:10,874 Lei non sa cosa ha fatto a suo figlio. 309 00:20:11,019 --> 00:20:13,124 Non possiamo stare fermi senza far nulla. 310 00:20:13,776 --> 00:20:15,013 Invece dovreste. 311 00:20:16,542 --> 00:20:17,765 Fate attenzione. 312 00:20:18,510 --> 00:20:22,982 I coinvolgimenti emozionali possono creare non pochi guai. 313 00:20:40,324 --> 00:20:42,762 Iniziavo a temere che non sareste venuta più. 314 00:20:43,245 --> 00:20:45,064 Aspettavate la regina? 315 00:20:45,295 --> 00:20:46,442 Chi siete? 316 00:20:46,906 --> 00:20:50,276 - E cosa le avete fatto? - Il re l'ha confinata nelle sue stanze! 317 00:20:50,407 --> 00:20:53,291 Mia figlia è prigioniera nel suo stesso reame! 318 00:20:53,292 --> 00:20:54,292 Voi... 319 00:20:54,748 --> 00:20:57,095 siete il padre della regina? 320 00:20:57,214 --> 00:20:59,114 Vi prego, portatele questo. 321 00:20:59,417 --> 00:21:02,041 Le guardie reali non mi fanno accedere alle sue stanze. 322 00:21:02,204 --> 00:21:04,232 Sanno che sarei pronto a morire per lei. 323 00:21:04,773 --> 00:21:05,773 Ma voi... 324 00:21:06,412 --> 00:21:08,202 Il re si fida di voi. 325 00:21:08,931 --> 00:21:11,691 Lui non sa che possedete il cuore di mia figlia. 326 00:21:11,886 --> 00:21:13,840 Le guardie vi faranno entrare. 327 00:21:13,959 --> 00:21:17,552 - Datele questo scrigno. - Aspettate, non capisco. Cosa contiene? 328 00:21:17,646 --> 00:21:20,401 Contiene l'unica cosa che può liberarla... 329 00:21:20,961 --> 00:21:22,892 da questa orrida vita. 330 00:21:23,231 --> 00:21:25,535 Se davvero tenete a mia figlia, 331 00:21:26,109 --> 00:21:28,831 so che farete qualsiasi cosa... 332 00:21:29,031 --> 00:21:30,704 per liberarla. 333 00:21:52,681 --> 00:21:54,312 Cosa ci facciamo qua? 334 00:21:54,427 --> 00:21:56,949 Ha comprato dei terreni da Gold, ma non sappiamo perché. 335 00:21:56,950 --> 00:21:59,424 Forse per motivi personali, ma dobbiamo esserne certi. 336 00:21:59,425 --> 00:22:01,531 Ci servono dei documenti che la colleghino a quei terreni. 337 00:22:01,532 --> 00:22:03,247 E quindi vuoi entrare nel suo ufficio? 338 00:22:03,248 --> 00:22:06,524 E' chiuso a chiave e ha un sistema di antifurto e allarme all'avanguardia. 339 00:22:06,525 --> 00:22:09,046 Se non sveliamo a tutti la vera natura di Regina, chi lo farà? 340 00:22:09,047 --> 00:22:11,505 - Pensi di riuscire a scoprire il suo codice? - Sì. 341 00:22:12,356 --> 00:22:13,445 Emma! 342 00:22:13,540 --> 00:22:16,670 Chi viene contattato dall'antifurto? La polizia. La polizia sono io. 343 00:22:16,671 --> 00:22:19,986 Due minuti per essere allertata, un minuto per prendere cappotto e chiavi. 344 00:22:20,155 --> 00:22:22,812 E tre minuti per arrivare qui. Abbiamo circa sei minuti. 345 00:22:28,555 --> 00:22:30,133 TERRENO, VENDITA, GOLD, PROPRIETA' 346 00:22:37,281 --> 00:22:41,642 Ho appena craccato qualsiasi file inerente al terreno che ha comprato da Gold. 347 00:22:44,913 --> 00:22:45,913 Ottimo. 348 00:22:51,886 --> 00:22:54,169 - E queste cosa diavolo aprono? - Non lo so. 349 00:22:57,158 --> 00:22:59,027 - Cosa fai? - Cerco il libro di Henry. 350 00:22:59,028 --> 00:23:00,807 Non siamo qui per lui, ma per i documenti e... 351 00:23:00,808 --> 00:23:04,350 No, tu non sei qui per Henry. Io invece, sono qui solo per lui. 352 00:23:09,198 --> 00:23:10,717 Cosa state facendo? 353 00:23:10,843 --> 00:23:14,312 Dei ragazzi sono entrati. Ho sentito l'antifurto e sto controllando, dato che... 354 00:23:14,549 --> 00:23:16,053 sono lo Sceriffo. 355 00:23:17,149 --> 00:23:19,165 Un tempo di risposta notevole! 356 00:23:19,166 --> 00:23:21,701 Mi ha detto di fare il mio lavoro e lo sto facendo. 357 00:23:22,631 --> 00:23:23,755 E lui? 358 00:23:23,756 --> 00:23:27,203 Beh, ha visto tutto mentre stava facendo una passeggiata, è un testimone. 359 00:23:28,403 --> 00:23:30,338 E cosa hai visto, Sidney? 360 00:23:31,256 --> 00:23:32,738 Alcuni ragazzi con... 361 00:23:32,739 --> 00:23:34,678 - Un sasso. - Un sasso. 362 00:23:36,446 --> 00:23:37,896 Hanno preso qualcosa? 363 00:23:37,897 --> 00:23:41,487 Non lo so. Dovrei fare un sopralluogo più approfondito per scoprirlo. 364 00:23:42,349 --> 00:23:44,245 A me sembra solo una ragazzata. 365 00:23:44,246 --> 00:23:46,603 E' sicura che non vuole che controlli meglio? 366 00:23:48,025 --> 00:23:50,766 Sceriffo, i suoi servigi non sono né necessari, né richiesti. 367 00:23:50,767 --> 00:23:53,629 Va bene. Sa dove trovarmi. 368 00:24:14,134 --> 00:24:15,134 Sei tu! 369 00:24:24,179 --> 00:24:27,853 Il mio amore per te cresce con ogni battito del mio cuore. 370 00:24:30,171 --> 00:24:32,702 Ma il re ha letto il mio diario, 371 00:24:32,745 --> 00:24:34,279 ha trovato il mio specchio, 372 00:24:34,288 --> 00:24:36,943 e presto scoprirà la verità su di noi. 373 00:24:37,429 --> 00:24:38,911 Non c'è scampo. 374 00:24:38,912 --> 00:24:41,647 C'è sempre una via di fuga. 375 00:24:41,860 --> 00:24:45,205 Vostro padre ha detto che il contenuto di questo scrigno... 376 00:24:46,090 --> 00:24:47,842 vi ridarà la libertà. 377 00:24:54,822 --> 00:24:56,533 Sì, lo credo anch'io. 378 00:25:09,496 --> 00:25:11,362 La vipera di Agrabah. 379 00:25:11,930 --> 00:25:14,194 Un serpente tanto letale da uccidere qualunque essere vivente. 380 00:25:14,195 --> 00:25:16,357 Con un solo morso. 381 00:25:16,923 --> 00:25:19,552 Questo serpente proviene dalla mia terra. 382 00:25:19,918 --> 00:25:23,454 Conosco molto bene il suo veleno, ma perché l'avrebbe portato qui? 383 00:25:24,897 --> 00:25:27,943 Non c'è felicità per me in questa vita. 384 00:25:28,589 --> 00:25:30,142 Un piccolo morso... 385 00:25:31,012 --> 00:25:33,969 e sarò per sempre libera da questa prigione. 386 00:25:36,860 --> 00:25:39,820 Mi dispiace non poter stare insieme, amore mio. 387 00:25:41,919 --> 00:25:45,508 Magari in un'altra vita ci ritroveremo di nuovo. 388 00:25:57,607 --> 00:26:00,631 C'è un'alternativa. 389 00:26:01,915 --> 00:26:03,793 E se il re... 390 00:26:05,129 --> 00:26:06,195 morisse? 391 00:26:11,960 --> 00:26:13,924 Lo faresti per me? 392 00:26:13,925 --> 00:26:16,521 Per voi farei qualsiasi cosa. 393 00:26:23,030 --> 00:26:25,199 E io non so cosa farei senza di te. 394 00:26:25,588 --> 00:26:28,009 Non dovrete mai scoprirlo. 395 00:26:41,575 --> 00:26:44,696 PRINCIPE AZZURRO, REGINA CATTIVA, GUARDIACACCIA 396 00:26:45,692 --> 00:26:47,058 Su cosa stai lavorando? 397 00:26:47,408 --> 00:26:50,639 Non posso parlare. Devo scrivere tutto prima che dimentichi. 398 00:26:50,640 --> 00:26:53,088 Sì, odio quando ho delle belle idee che mi sfuggono. 399 00:26:53,089 --> 00:26:57,619 Non sono idee mie. Sono storie di un libro che ho perso. 400 00:26:58,046 --> 00:27:01,255 Doveva essere un gran bel libro! Di che parla? 401 00:27:01,947 --> 00:27:03,029 Di cose. 402 00:27:04,332 --> 00:27:05,491 Sembra interessante. 403 00:27:05,492 --> 00:27:08,341 E tu sembri troppo interessato a me e al mio libro. 404 00:27:08,342 --> 00:27:10,852 Cerco solo di essere gentile. 405 00:27:10,859 --> 00:27:13,663 - Cosa ci fai a Storybrooke? - Sono uno scrittore. 406 00:27:13,664 --> 00:27:16,978 Puoi scrivere ovunque. Che sei venuto a fare qui? 407 00:27:18,826 --> 00:27:19,924 Cose! 408 00:27:22,445 --> 00:27:24,127 Buona fortuna con le storie. 409 00:27:29,292 --> 00:27:31,715 Progetti, conti bancari. 410 00:27:31,716 --> 00:27:34,112 Che sta costruendo lì fuori? 411 00:27:34,113 --> 00:27:35,278 Una villa? 412 00:27:35,613 --> 00:27:37,506 Beh, qualunque cosa sia non importa... 413 00:27:37,654 --> 00:27:40,282 perché su questi documenti c'è il suo nome. 414 00:27:40,292 --> 00:27:43,983 Avevi ragione, è per uso personale. E' finita, l'abbiamo in pugno. 415 00:27:47,656 --> 00:27:49,783 Che succede? Non mi hai sentito? 416 00:27:50,574 --> 00:27:52,227 Ci siamo abbassati al suo livello. 417 00:27:52,228 --> 00:27:53,833 Proprio ciò che ho promesso di non fare. 418 00:27:53,834 --> 00:27:55,637 Emma, l'abbiamo in pugno! 419 00:27:55,638 --> 00:27:59,159 E' il frutto dell'albero velenoso. Prove ottenute illegalmente. 420 00:27:59,160 --> 00:28:00,897 Al processo verrà smontato in un attimo. 421 00:28:00,898 --> 00:28:02,956 No, non dobbiamo mandarla in galera. 422 00:28:02,957 --> 00:28:05,115 - E allora cosa ci facciamo qui? - Quello che desideravi. 423 00:28:05,125 --> 00:28:07,460 Far vedere a tutti chi è realmente. 424 00:28:07,461 --> 00:28:11,881 Quello che ha fatto a Henry lo fa a tutti. Distrugge quello che le persone amano. 425 00:28:14,266 --> 00:28:15,782 Ti faccio vedere una cosa. 426 00:28:28,193 --> 00:28:29,792 Mi ha obbligato a seguirvi. 427 00:28:30,328 --> 00:28:32,019 Mi ha obbligato a dirle tutto. 428 00:28:32,389 --> 00:28:35,102 Sapeva del vostro posto segreto da settimane. 429 00:28:35,103 --> 00:28:39,135 Ha aspettato il momento in cui distruggerlo vi avrebbe ferito di più. 430 00:28:41,659 --> 00:28:43,019 E' tutta colpa mia. 431 00:28:48,038 --> 00:28:49,760 Se non lo fai tu, 432 00:28:49,879 --> 00:28:51,274 lo faccio io. 433 00:28:53,934 --> 00:28:54,986 Va bene. 434 00:28:58,476 --> 00:29:01,890 E' aperta la seduta del consiglio di Storybrooke. 435 00:29:01,891 --> 00:29:04,604 Inizieremo leggendo il verbale dell'ultimo incontro. 436 00:29:04,605 --> 00:29:07,253 Mi scusi, signora sindaco. 437 00:29:07,317 --> 00:29:10,620 Vorrei portare qualcosa all'attenzione del consiglio. 438 00:29:10,749 --> 00:29:13,450 Non è una seduta aperta al pubblico, Sidney. 439 00:29:13,451 --> 00:29:15,636 E nessuno nel consiglio è interessato 440 00:29:15,646 --> 00:29:18,233 alle lamentele di un povero giornalista ubriacone. 441 00:29:18,237 --> 00:29:19,578 Ora siediti. 442 00:29:19,579 --> 00:29:21,631 Non è il solo a voler dire qualcosa. 443 00:29:21,971 --> 00:29:23,275 Signorina Swan, 444 00:29:23,276 --> 00:29:26,832 questo incontro serve a discutere dei problemi di Storybrooke. 445 00:29:26,833 --> 00:29:28,942 Come il sindaco che ruba migliaia di dollari 446 00:29:28,943 --> 00:29:31,795 dalle casse comunali per costruirsi una seconda casa? 447 00:29:38,330 --> 00:29:41,059 Signorina Swan, si sieda immediatamente, oppure... 448 00:29:41,060 --> 00:29:45,140 Cosa? Mi punirà? Mi prenderà di mira, come chiunque in città? 449 00:29:45,196 --> 00:29:46,207 No. 450 00:29:46,957 --> 00:29:48,012 Non oggi. 451 00:29:48,752 --> 00:29:53,388 Ho in mano dei documenti che dimostrano che questa donna, il vostro sindaco, 452 00:29:53,389 --> 00:29:57,890 ha rubato dei fondi dalle casse comunali per costruirsi una sontuosa villa nel bosco. 453 00:29:59,836 --> 00:30:02,530 E questo povero giornalista, sapete perché l'ha licenziato? 454 00:30:02,531 --> 00:30:05,794 Perché l'ha affrontata, perché le ha fatto delle domande. 455 00:30:06,182 --> 00:30:09,022 Sappiamo tutti cosa succede a chi affronta il sindaco. 456 00:30:10,887 --> 00:30:13,795 Lei sostiene di agire per il bene di tutti, 457 00:30:13,796 --> 00:30:15,606 ma non è vero, non è così? 458 00:30:16,068 --> 00:30:20,513 La verità è che lei è un tiranno a cui non importa di nessuno, a parte se stessa. 459 00:30:20,514 --> 00:30:22,392 Ecco chi è lei, veramente. 460 00:30:22,811 --> 00:30:25,700 Ed è ora che tutta la gente di Storybrooke lo sappia. 461 00:30:30,061 --> 00:30:31,816 Ha ragione, signorina Swan. 462 00:30:33,370 --> 00:30:35,029 Sto costruendo una casa. 463 00:30:40,076 --> 00:30:41,602 Una casa-giochi. 464 00:30:46,331 --> 00:30:48,308 Le accuse sono vere. 465 00:30:48,428 --> 00:30:50,404 Ho preso dei fondi dalle casse comunali. 466 00:30:50,485 --> 00:30:53,330 Volevo costruire una posto dove mio figlio Henry 467 00:30:54,165 --> 00:30:59,077 e tutti i bambini di Storybrooke potessero giocare... 468 00:30:59,939 --> 00:31:01,194 in sicurezza. 469 00:31:02,695 --> 00:31:04,845 E i progetti che ha in mano, 470 00:31:04,881 --> 00:31:07,567 sono stati ispirati da alcuni disegni che ho trovato... 471 00:31:07,750 --> 00:31:09,818 in un libro di mio figlio. 472 00:31:11,839 --> 00:31:14,460 Eccoci qui, signorina Swan. 473 00:31:14,461 --> 00:31:17,293 Mi ha smascherata per quella che realmente sono. 474 00:31:19,154 --> 00:31:20,830 Spero sia soddisfatta. 475 00:31:54,485 --> 00:31:55,693 Perdonatemi. 476 00:32:56,267 --> 00:32:58,068 Il dolore passerà presto. 477 00:33:01,536 --> 00:33:05,260 Mi avete chiesto di trovare l'uomo che ha dato lo specchio alla regina. 478 00:33:05,324 --> 00:33:06,452 Sono stato io. 479 00:33:07,274 --> 00:33:09,637 Sono io quell'uomo. 480 00:33:10,940 --> 00:33:12,670 Voi mi avete donato la libertà. 481 00:33:12,912 --> 00:33:17,921 Mi avete dato una possibilità di trovare l'amore e ve ne sarò sempre grato. 482 00:33:18,083 --> 00:33:19,969 Ma, così come voi avete liberato me, 483 00:33:20,251 --> 00:33:23,177 io ora devo liberare la vostra regina. 484 00:33:24,623 --> 00:33:25,874 Perdonatemi. 485 00:33:34,042 --> 00:33:35,563 Avevi ragione. 486 00:33:38,206 --> 00:33:39,568 Non avrei mai.. 487 00:33:40,100 --> 00:33:41,188 dovuto... 488 00:33:41,857 --> 00:33:43,288 esprimere un desiderio. 489 00:34:06,457 --> 00:34:07,744 Ma guardala! 490 00:34:08,300 --> 00:34:10,155 La regina del castello. 491 00:34:11,493 --> 00:34:13,413 Quello che ha fatto lì dentro è stato lodevole, signorina Swan, 492 00:34:13,414 --> 00:34:16,489 ma se vuole davvero fermarla, ha bisogno di un alleato forte. 493 00:34:16,941 --> 00:34:18,423 Come lei? 494 00:34:18,809 --> 00:34:21,329 Grazie, ma non sono interessata. 495 00:34:22,258 --> 00:34:24,316 Beh, posso comunque sperarci! 496 00:34:25,362 --> 00:34:27,787 Signorina Swan, posso parlarle? 497 00:34:29,527 --> 00:34:30,959 Da sole. 498 00:34:35,325 --> 00:34:38,329 Non so cosa sperava di ottenere lì dentro, 499 00:34:38,364 --> 00:34:40,813 ma ora spero voglia tornare a fare il suo lavoro, 500 00:34:41,148 --> 00:34:43,264 che è far rispettare la legge, 501 00:34:43,396 --> 00:34:45,392 non infrangerla. 502 00:34:45,675 --> 00:34:48,620 Crede che non sappia che è stata lei ad entrare nel mio ufficio? 503 00:34:48,655 --> 00:34:51,936 Non finga di essere innocente. So che ha manomesso i freni della mia auto. 504 00:34:51,971 --> 00:34:53,721 I suoi freni? 505 00:34:53,756 --> 00:34:55,283 Sta delirando? 506 00:34:55,396 --> 00:34:58,612 Perché dovrei ucciderla, quando ha appena visto che non ho niente da nascondere? 507 00:34:58,613 --> 00:34:59,945 Niente che io possa provare. 508 00:34:59,946 --> 00:35:02,518 Bene, finché non avrà da gettarmi addosso 509 00:35:02,519 --> 00:35:05,136 qualcosa di più concreto del disprezzo, 510 00:35:06,224 --> 00:35:08,445 starà lontana da me. 511 00:35:08,976 --> 00:35:12,382 E, cosa più importante, starà alla larga da Henry. 512 00:35:12,899 --> 00:35:15,688 - Ma non... - Non è in discussione. 513 00:35:16,277 --> 00:35:18,995 Ha perso il vantaggio che aveva, sceriffo. 514 00:35:19,126 --> 00:35:21,947 Se volessi, non ci sarebbe alcun giudice nel mondo 515 00:35:21,982 --> 00:35:25,301 che mi negherebbe un ordine restrittivo contro di lei, dopo quello che ha fatto. 516 00:35:26,282 --> 00:35:31,224 Non potrà vedere mio figlio, a meno che non lo dica io. 517 00:35:31,868 --> 00:35:33,376 In questo momento? 518 00:35:34,851 --> 00:35:37,364 Dico di no. 519 00:35:56,805 --> 00:35:58,594 Perché sei così lontana? 520 00:35:58,629 --> 00:36:00,143 Vieni qui. 521 00:36:00,405 --> 00:36:01,969 Mi dispiace, piccolo. Oggi non posso. 522 00:36:01,970 --> 00:36:05,586 Sei sotto copertura, vero? Per l'operazione Cobra? 523 00:36:05,804 --> 00:36:08,163 No, Henry, non sono sotto copertura. 524 00:36:08,633 --> 00:36:11,778 Tua madre... per un po' non vuole che ci vediamo. 525 00:36:11,873 --> 00:36:13,175 Non devi stare ad ascoltarla. 526 00:36:13,176 --> 00:36:15,543 Veramente, questa volta, devo farlo. 527 00:36:16,457 --> 00:36:18,520 Ho fatto un casino, Henry. 528 00:36:18,552 --> 00:36:22,080 Mi sono arrabbiata con tua madre per te, per il tuo libro, per tutto e... 529 00:36:24,824 --> 00:36:27,656 Beh, dovremo stare lontani per un po'. 530 00:36:27,691 --> 00:36:29,244 Non voglio che stiamo lontani! 531 00:36:29,245 --> 00:36:32,279 Nemmeno io, ma adesso dobbiamo fare così. 532 00:36:32,394 --> 00:36:34,590 Non preoccuparti. Troverò un modo per riavvicinarmi. 533 00:36:34,710 --> 00:36:37,346 E ehi, se è lì fuori, Henry... 534 00:36:37,447 --> 00:36:39,819 troverò il tuo libro. 535 00:36:40,108 --> 00:36:41,389 Buona fortuna. 536 00:36:41,476 --> 00:36:44,997 Probabilmente è sparito e probabilmente non salterà più fuori. 537 00:37:37,494 --> 00:37:39,658 A quanto pare abbiamo avuto la stessa idea. 538 00:37:39,659 --> 00:37:41,797 Se non possiamo batterla... 539 00:37:42,326 --> 00:37:43,967 beviamo. 540 00:37:49,622 --> 00:37:50,752 Come abbiamo fatto a non capirlo? 541 00:37:50,753 --> 00:37:53,560 L'abbiamo capito. L'abbiamo capito sin dall'inizio. 542 00:37:54,273 --> 00:37:57,459 Solo che non volevamo vederlo. Eravamo accecati dalla rabbia, 543 00:37:58,670 --> 00:38:00,362 da tutto. 544 00:38:01,342 --> 00:38:03,210 Questa volta. 545 00:38:04,815 --> 00:38:07,618 Ci sono molti altri scheletri nell'armadio di Regina. 546 00:38:08,054 --> 00:38:09,899 E la buona notizia è che... 547 00:38:11,074 --> 00:38:13,139 ti sei trovata un alleato. 548 00:38:17,720 --> 00:38:19,629 Non ci faremo fregare un'altra volta. 549 00:38:24,303 --> 00:38:25,786 E' fatta. 550 00:38:25,955 --> 00:38:27,611 Siete libera, mio amore. 551 00:38:27,679 --> 00:38:30,841 Finalmente siamo liberi di stare insieme. 552 00:38:32,173 --> 00:38:33,965 Mi... mi avete sentito? 553 00:38:34,051 --> 00:38:36,028 I nostri giorni di prigionia sono finiti. 554 00:38:36,567 --> 00:38:38,678 Non sai la novità. 555 00:38:40,745 --> 00:38:43,078 Le guardie del palazzo hanno trovato il serpente. 556 00:38:43,313 --> 00:38:45,383 Sanno che viene dalle tue terre. 557 00:38:45,384 --> 00:38:47,732 Sanno che sei stato tu ad uccidere il re. 558 00:38:49,293 --> 00:38:52,001 E' solo una questione di tempo, prima che ti arrestino. 559 00:38:53,224 --> 00:38:55,454 Verrai giustiziato. 560 00:38:57,890 --> 00:38:59,825 Mi dispiace. 561 00:39:01,082 --> 00:39:03,208 Ma non staremo mai insieme. 562 00:39:03,574 --> 00:39:08,356 Vieni. Ho disposto che una barca ti porti in salvo fuori dal regno. 563 00:39:08,357 --> 00:39:10,275 Devi andartene al più presto. 564 00:39:14,958 --> 00:39:18,075 La vipera di Agrabah. 565 00:39:19,242 --> 00:39:22,884 Di tutti i serpenti del mondo, 566 00:39:22,885 --> 00:39:25,351 avete scelto quello. 567 00:39:29,540 --> 00:39:32,561 Volevate che gli indizi di questo omicidio riconducessero a me. 568 00:39:33,823 --> 00:39:35,266 Voi... 569 00:39:36,281 --> 00:39:38,173 Vi siete presa gioco di me. 570 00:39:38,631 --> 00:39:40,521 Non mi avete mai amato. 571 00:39:43,275 --> 00:39:44,989 Amarti? 572 00:39:47,396 --> 00:39:50,683 Volevo che il re fosse ucciso e tu l'hai ucciso. 573 00:39:52,052 --> 00:39:54,740 Non mi servi più a niente! 574 00:39:56,028 --> 00:39:59,426 Devi essermi grato, perchè ti offro una possibilità di fuga. 575 00:40:00,728 --> 00:40:03,736 Ora vattene dal regno e non tornare mai più! 576 00:40:05,445 --> 00:40:08,162 Non posso vivere senza di voi. 577 00:40:09,536 --> 00:40:10,954 Non vivrò senza di voi. 578 00:40:10,955 --> 00:40:13,738 Non mi hai capita? 579 00:40:13,836 --> 00:40:15,822 Io non ti amo. 580 00:40:16,181 --> 00:40:19,224 Non c'è alcuna possibilità che staremo mai insieme. 581 00:40:21,906 --> 00:40:23,817 Un modo c'è. 582 00:40:27,817 --> 00:40:31,250 Mi rimane ancora un desiderio. 583 00:40:31,251 --> 00:40:33,651 Desidero... 584 00:40:33,732 --> 00:40:36,220 stare per sempre con voi, 585 00:40:36,221 --> 00:40:37,914 vedere sempre il vostro volto 586 00:40:37,915 --> 00:40:40,666 non allontanarmi mai da voi! 587 00:40:46,828 --> 00:40:48,480 No! 588 00:40:49,470 --> 00:40:51,470 No! 589 00:40:52,754 --> 00:40:56,044 No! 590 00:40:57,692 --> 00:41:00,483 Pare che il tuo desiderio si sia avverato. 591 00:41:00,970 --> 00:41:02,774 Starai con me... 592 00:41:03,526 --> 00:41:05,159 per sempre. 593 00:41:16,734 --> 00:41:19,208 Siediti, Sidney. 594 00:41:36,532 --> 00:41:37,987 Allora? 595 00:41:41,632 --> 00:41:43,480 Ti sei trovata un alleato. 596 00:41:44,460 --> 00:41:46,546 Non ci faremo fregare un'altra volta. 597 00:41:48,032 --> 00:41:50,372 - Se l'è bevuta. - Completamente. 598 00:41:52,043 --> 00:41:54,238 Un lavoro magistrale, Sidney, 599 00:41:54,239 --> 00:41:55,814 dall'inizio alla fine. 600 00:41:55,903 --> 00:41:59,046 E tagliare il tubo dei freni della sua auto, 601 00:41:59,521 --> 00:42:02,559 - geniale! - Lieto che tu abbia approvato. 602 00:42:02,560 --> 00:42:04,406 Adesso si fida di te. 603 00:42:05,182 --> 00:42:06,721 Adesso possiamo divertirci. 604 00:42:06,722 --> 00:42:08,808 Tutto quel che farà, 605 00:42:08,908 --> 00:42:11,022 ovunque andrà, 606 00:42:11,023 --> 00:42:12,771 tu lo saprai. 607 00:42:18,977 --> 00:42:22,037 Non so cosa farei senza di te, Sidney. 608 00:42:28,772 --> 00:42:33,605 www. subsfactory. it