1
00:00:01,648 --> 00:00:03,828
...آنچه گذشت
2
00:00:03,859 --> 00:00:06,218
.خشمت رو پيدا کن
بو رو متوجه ميشي؟
3
00:00:06,258 --> 00:00:07,317
چي؟ -
.دود -
4
00:00:07,349 --> 00:00:10,385
.من نميتونم "سرزمين عدم" رو ترک کنم
.اگه اين کار رو بکنم، ميميرم
5
00:00:10,419 --> 00:00:13,588
.شايد لازم نباشه اون رو بُکشيم
.شايد بتونيم راه ديگهاي پيدا کنيم
6
00:00:13,622 --> 00:00:14,743
.شايد وسيلهاش رو داشته باشم
7
00:00:14,756 --> 00:00:15,923
چرا بايد به شما کمک کنم؟
8
00:00:15,958 --> 00:00:18,359
،جايي که دارم ميفرستمت
بين ساکنين اونجا
9
00:00:18,394 --> 00:00:20,027
.شاهزاده "اريک" تو هم هست
10
00:00:20,062 --> 00:00:22,362
"يه دختر زيبا توي "استوري بروک
.منتظر برگشتن توئه
11
00:00:22,397 --> 00:00:23,564
بل"، درسته؟"
12
00:00:24,493 --> 00:00:26,627
پنج روز قبل
13
00:00:26,940 --> 00:00:28,227
.تو بايد همينجا بموني
14
00:00:28,261 --> 00:00:29,528
...نه!...چرا؟ من...من
15
00:00:29,562 --> 00:00:30,763
.ميخوام کمک کنم
16
00:00:30,797 --> 00:00:32,331
"خب، "گريگ" و "تامارا
.به تنهايي کار نميکردن
17
00:00:32,365 --> 00:00:33,933
.بقيه هم ميان
18
00:00:35,001 --> 00:00:37,268
.اين افسونِ مخفي کنندهست
19
00:00:37,302 --> 00:00:38,436
،از شهر محافظت ميکنه
20
00:00:38,470 --> 00:00:41,106
پيدا کردنش رو براي همه
.غيرممکن ميکنه
21
00:00:41,140 --> 00:00:43,975
خب، پس خودت چطوري...راه برگشتن
پيش من رو پيدا ميکني؟
22
00:00:50,782 --> 00:00:52,616
تو قرار نيست برگردي، درسته؟
23
00:00:52,651 --> 00:00:54,284
.پيشگويي
24
00:00:54,318 --> 00:00:56,687
.اون پسر خنثي کننده منه
25
00:00:56,721 --> 00:00:58,922
.ولي در عين حال نوه منم هست
26
00:00:58,957 --> 00:01:00,290
.بايد نجاتش بدم
27
00:01:00,324 --> 00:01:03,426
...درک ميکنم. اين رو هم ميدونم که
28
00:01:03,461 --> 00:01:06,163
آينده هميشه اونجوري نيست که
.به نظر مياد
29
00:01:08,732 --> 00:01:10,499
من دوباره
30
00:01:10,534 --> 00:01:13,235
.ميبينمت
31
00:01:18,772 --> 00:01:25,772
تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
...دنيايي اسرارآميز و شخصيتهاي شيرين داستاني دعوت ميکند
32
00:01:36,693 --> 00:01:38,160
!اونا موفق شدن
33
00:01:38,194 --> 00:01:40,327
!ما رو نجات دادن
34
00:01:41,529 --> 00:01:42,930
ما رو نجات دادن، مگه نه؟
35
00:01:45,000 --> 00:01:46,133
اشکِ شوق ميريزي؟
36
00:01:46,168 --> 00:01:47,467
بل"، چي شده؟"
حالت خوبه؟
37
00:01:47,502 --> 00:01:48,823
چي شده؟ بقيه کجان؟
38
00:01:48,837 --> 00:01:50,905
.اونا دستگاه خود نابودکننده رو متوقف کردن
39
00:01:50,939 --> 00:01:53,908
...افرادي که اومدن
..."گريگ" و "تامارا"
40
00:01:53,942 --> 00:01:55,775
هنري" رو دزديدن و"
41
00:01:55,810 --> 00:01:57,444
.از توي يه دروازه بُردنش
42
00:01:57,478 --> 00:01:59,580
يه دروازه؟ به کجا؟
43
00:01:59,614 --> 00:02:02,649
"من...نميدونم. بقيه با کشتي "هوک
.رفتن دنبالشون
44
00:02:04,285 --> 00:02:06,152
تو چرا اينجا موندي؟
45
00:02:07,755 --> 00:02:09,256
.چون مجبور بودم
46
00:02:22,969 --> 00:02:24,637
.اين افسونِ مخفي کنندهست
47
00:02:24,671 --> 00:02:25,838
چرا؟
48
00:02:25,872 --> 00:02:27,472
...چون "چروکين" گفت
49
00:02:27,506 --> 00:02:30,174
.گفت بقيه هم ميان
50
00:02:49,694 --> 00:02:51,828
گلد" دقيقاً فکر ميکنه چه کسي مياد؟"
51
00:02:51,863 --> 00:02:53,997
.مشخص نکرد
52
00:02:54,031 --> 00:02:55,466
.خب، بهتره نترسيم
53
00:02:55,500 --> 00:02:58,769
منظورم اينه فقط ميدونيم که
اين يه اقدام احتياطي هستش. درسته؟
54
00:02:58,803 --> 00:03:01,231
خب، اون...گفت که اونا
55
00:03:01,256 --> 00:03:03,316
با افرادي کار ميکنن که
.سعي داشتن شهر رو نابود کنن
56
00:03:03,340 --> 00:03:04,574
حالا ميشه بترسيم؟
57
00:03:04,608 --> 00:03:06,609
.آره. حتماً
.شايد فقط يه ذره
58
00:03:06,644 --> 00:03:10,813
تا وقتي اين رو به موقع اجرا کنيم
.مشکلي برامون پيش نمياد
59
00:03:10,847 --> 00:03:14,150
.مراقب باش، خواهر
.معادن جاي خطرناکي هستن
60
00:03:14,184 --> 00:03:15,317
.گرد افسونگري
61
00:03:15,351 --> 00:03:17,252
.از بين ديوارها رد ميشه
62
00:03:17,287 --> 00:03:18,420
،فقط بايد يه رگه باز کنيم
63
00:03:18,454 --> 00:03:20,055
.اونا خودشون جادو رو به شهر ميبرن
64
00:03:20,089 --> 00:03:22,724
.وقت واسه تلف کردن نداريم، پسرا
.بياين شروع کنيم
65
00:03:39,874 --> 00:03:41,449
!دست نگه دارين
66
00:03:49,208 --> 00:03:51,135
چي شده؟
67
00:03:51,174 --> 00:03:54,154
.من...تابحال افسوني رو اجرا نکردم
68
00:03:54,156 --> 00:03:56,656
.شايد بهتر باشه تو اين کار رو انجام بدي
69
00:03:56,691 --> 00:04:01,295
نه. آقاي "گلد" اين وظيفه رو
.بيخودي به تو نسپرده
70
00:04:01,329 --> 00:04:03,496
.تو فقط بايد به خودت ايمان داشته باشي
71
00:04:04,631 --> 00:04:06,132
.باشه
72
00:04:14,774 --> 00:04:17,343
.شايد بايد يه ذره بيشتر ايمان داشته باشي
73
00:05:04,514 --> 00:05:11,514
با افتخار تقديم ميکند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
74
00:05:13,020 --> 00:05:19,441
«روزي روزگاري»
قسمت هفتم از فصل سوم
«گودال سياه»
تاريخ پخش و ترجمه: 92/08/20
75
00:05:22,811 --> 00:05:25,975
زمان حال
76
00:05:30,546 --> 00:05:32,680
اونجا "استوري بروک"ـه؟
77
00:05:32,715 --> 00:05:33,815
ميتوني بري اونجا؟
78
00:05:33,849 --> 00:05:36,150
.دوره. بايد از سرزمينها عبور کنم
79
00:05:36,184 --> 00:05:37,619
.ولي آره، ميتونم برم
80
00:05:37,653 --> 00:05:39,987
،اگه همه چي طبق نقشه پيش رفته باشه
81
00:05:40,022 --> 00:05:41,922
..."استوري بروک"
82
00:05:41,956 --> 00:05:44,324
.با يه افسونِ مخفي کننده احاطه ميشه
83
00:05:44,358 --> 00:05:47,461
،وقتي برسي
.سطح زمين به ساحل نزديک ميشه
84
00:05:47,495 --> 00:05:48,796
.اونوقت داخل محدودهاش شدي
85
00:05:48,830 --> 00:05:50,497
حالا چي رو ميخواي برگردونم؟
86
00:05:50,532 --> 00:05:52,433
جسمي که به ما کمک ميکنه تا
.پن" رو شکست بديم"
87
00:05:52,467 --> 00:05:54,100
خب، من براي انجام اين کار
.به اطلاعات بيشتري احتياج دارم
88
00:05:54,135 --> 00:05:55,268
.شرمنده
89
00:05:56,670 --> 00:05:59,038
.پن" همه جا گوش داره"
90
00:05:59,072 --> 00:06:01,206
نميتونيم با گفتن اطلاعات بيشتر به تو
.همچين ريسکي بکنيم
91
00:06:01,241 --> 00:06:03,108
پس چطوري؟
92
00:06:03,143 --> 00:06:04,343
.زني رو به اسم "بل" پيدا کن
93
00:06:04,377 --> 00:06:06,111
.بعدش اين رو بده بهش
94
00:06:09,082 --> 00:06:11,116
.اون دقيقاً ميدونه چي کار کنه
95
00:06:11,151 --> 00:06:13,084
"بل"
96
00:06:13,118 --> 00:06:14,619
"استوري بروک"
97
00:06:14,654 --> 00:06:15,821
.فهميدم
98
00:06:17,457 --> 00:06:18,757
اريک" چي؟"
99
00:06:18,791 --> 00:06:20,392
توي اين دنياي جديد
کجا ميتونم پيداش کنم؟
100
00:06:20,426 --> 00:06:23,328
خب، بعد از اينکه موفق شدي
.به اون هم ميرسي
101
00:06:23,362 --> 00:06:26,030
.انگيزه چيز مهميه
102
00:06:26,065 --> 00:06:29,700
اون دستبند فقط براي 24 ساعت
.بهت پا ميده
103
00:06:29,734 --> 00:06:31,335
از کجا بدونم وقتي برگشتم
104
00:06:31,369 --> 00:06:32,670
سر قول و قرارت ميموني؟
105
00:06:33,905 --> 00:06:36,239
.فکر کنم فقط بايد بهم اعتماد کني
106
00:06:45,683 --> 00:06:46,816
چي شده؟
107
00:06:46,851 --> 00:06:48,718
.يکي داره "سرزمين عدم" رو ترک ميکنه
108
00:06:48,752 --> 00:06:50,353
کجا؟
109
00:06:50,387 --> 00:06:51,521
چطوري جلوش رو بگيريم؟
110
00:06:51,555 --> 00:06:53,957
.ديگه خيلي دير شده
111
00:06:53,991 --> 00:06:55,558
."نگران نباش، "فيليکس
112
00:06:55,593 --> 00:06:58,528
فقط بايد اين خبر رو به دوستان خودمون
.بر روي خشکي برسونيم
113
00:06:58,562 --> 00:06:59,796
توي "استوري بروک"؟
114
00:06:59,830 --> 00:07:01,930
.اونا ميتونن از پس اين قضيه بربيان
115
00:07:01,965 --> 00:07:04,633
فقط بايد يه ذره سرعت به
.برنامه زماني خودمون بديم
116
00:07:04,667 --> 00:07:07,335
.بايد "هنري" رو آماده کنيم
117
00:07:11,340 --> 00:07:14,376
منم بايد با دوستمون
.توي اون يکي قفس صحبت کنم
118
00:07:18,814 --> 00:07:19,947
سايه "پن"؟
119
00:07:19,982 --> 00:07:22,016
اون راه خروجت از جزيرهست؟
120
00:07:22,050 --> 00:07:23,518
.متأسفانه تنها راهه
121
00:07:23,552 --> 00:07:26,220
ما فکر کرديم تو بلدي
.از روي ستارهها مسيريابي کني
122
00:07:26,254 --> 00:07:28,523
من بلدم از روي ستارهها مسيريابي کنم
.ولي نميتونم پرواز کنم
123
00:07:28,557 --> 00:07:30,558
فکر کنم اينجاست که
.پاي اون سايه مياد وسط
124
00:07:30,592 --> 00:07:31,926
.واسه همين بايد اسيرش کنيم
125
00:07:31,960 --> 00:07:34,193
اسيرش کنيم؟ ما هيچوقت ده قدمي "پن" نبوديم
126
00:07:34,228 --> 00:07:36,062
.مگراينکه خودش خواسته باشه
127
00:07:36,096 --> 00:07:39,432
يواشکي بيفتيم دنبالش که
.سايهاش رو بدزديم؟ ديوانگيه
128
00:07:39,466 --> 00:07:41,935
"به جز اينکه سايه "پن
.به ندرت همراه خودشه
129
00:07:41,969 --> 00:07:43,503
.اون خودش يه موجود کامله
130
00:07:43,538 --> 00:07:45,371
ميتونه از راه دور
.کارهاي "پن" رو انجام بده
131
00:07:45,406 --> 00:07:47,541
اين يعني چي اونوقت؟ -
يعني ما ميتونيم سايهاش رو بگيريم -
132
00:07:47,575 --> 00:07:48,941
بدون اينکه لازم باشه
...نزديک "پن" بشيم
133
00:07:48,975 --> 00:07:50,296
.تا وقتي که بدونيم کجا بايد دنبالش بگرديم
134
00:07:50,309 --> 00:07:51,544
.ميدونم کجا ميشه پيداش کرد
135
00:07:51,578 --> 00:07:54,212
.خيليخب. من و تو ميريم سراغ اون سايه -
.منم ميام -
136
00:07:54,247 --> 00:07:56,114
.سفر راحتي نخواهد بود
137
00:07:56,149 --> 00:07:57,816
ميتونين از کمک يکي ديگه از
.افراد قديمي اين جزيره استفاده کنين
138
00:07:57,851 --> 00:07:59,251
.ممنونم، رفيق
139
00:07:59,285 --> 00:08:02,454
خب، ما هم تا وقته
،به "زنگوله بندزن" خبر ميديم
140
00:08:02,488 --> 00:08:03,656
ببينيم ميتونه سر قولش بمونه که
141
00:08:03,690 --> 00:08:04,924
.ما رو به اردوگاه "پن" برسونه يا نه
142
00:08:04,958 --> 00:08:06,291
"باشه، خونه "زنگوله بندزن
.همديگه رو ميبينيم
143
00:08:06,325 --> 00:08:08,960
بعدش "هنري" رو نجات ميديم و
."برميگرديم به "استوري بروک
144
00:08:08,994 --> 00:08:10,495
.باشه
145
00:08:17,470 --> 00:08:19,337
.بايد يه چيزي بگم، پسرا
146
00:08:19,372 --> 00:08:22,606
ميدونيد که من عاشق
...سفيدبرفي" و "دلربا" هستم ولي"
147
00:08:22,640 --> 00:08:24,608
ميشه روراست حرفم رو بزنم؟
148
00:08:24,642 --> 00:08:26,610
.يه جورايي خوبه که اينجا نيستن
149
00:08:26,644 --> 00:08:28,279
."خوشحال" -
.نه، جدي ميگم -
150
00:08:28,313 --> 00:08:29,880
،فقط پنج روز گذشته
151
00:08:29,914 --> 00:08:32,183
ولي اولين پنج روزي هستش که
.هيچ قتلي صورت نگرفته
152
00:08:32,217 --> 00:08:33,884
.خبري از اشباح نيست
153
00:08:33,918 --> 00:08:36,053
.هيچ غولي روي ماشينم پا نميذاره
154
00:08:36,088 --> 00:08:37,187
.همه چي در صلح و آرامش بوده
155
00:08:37,221 --> 00:08:38,221
!کافيه
156
00:08:38,255 --> 00:08:39,989
.ديگه نميخوام چيزي در اين باره بشنوم
157
00:08:40,023 --> 00:08:43,059
،سفيدبرفي" و "دلربا" برميگردن"
158
00:08:43,094 --> 00:08:45,361
.همه چيز هم در حالت عادي باقي ميمونه
159
00:08:52,869 --> 00:08:54,436
!سلام
160
00:08:56,506 --> 00:08:58,006
.من "آريل" هستم
161
00:09:09,218 --> 00:09:12,186
ميدونيد کجا ميتونم
کسي رو به اسم "بل" پيدا کنم؟
162
00:09:19,828 --> 00:09:21,795
.دفتر مرکزي درست ميگفت
163
00:09:21,830 --> 00:09:23,697
.اون اينجاست
164
00:09:23,732 --> 00:09:24,898
حالا چي کار کنيم؟
165
00:09:24,933 --> 00:09:27,067
.از دستورات خودمون پيروي ميکنيم
166
00:09:27,102 --> 00:09:29,036
.ميفهميم براي چي اومده
167
00:09:29,070 --> 00:09:32,573
اونوقت کاري ميکنيم که
.ذيگه هيچوقت از اين شهر خارج نشه
168
00:09:46,642 --> 00:09:48,175
مشکل چيه؟
169
00:09:48,210 --> 00:09:50,477
زيادي خيارشور داره؟
خيارشورش کمه؟
170
00:09:51,679 --> 00:09:53,347
.نه
171
00:09:53,381 --> 00:09:55,816
.من...فقط فکر کنم گرسنهام نيست
172
00:09:59,354 --> 00:10:01,788
خيليخب، اين چهارمين چيزبرگري هستش که
173
00:10:01,823 --> 00:10:05,058
.توي اين هفته پس دادي
174
00:10:05,092 --> 00:10:06,625
به خاطر "گلد"ـه، مگه نه؟
175
00:10:06,660 --> 00:10:08,594
.مطمئناً به خاطر آشپزي من نيست
176
00:10:08,628 --> 00:10:10,529
.دلت براش تنگ شده
177
00:10:10,564 --> 00:10:11,897
.آره
178
00:10:13,567 --> 00:10:15,668
...فقط اينکه
179
00:10:15,702 --> 00:10:18,871
.اون گفت ميره که بميره
180
00:10:18,905 --> 00:10:20,439
...منم فقط
181
00:10:20,474 --> 00:10:22,507
...آرزو ميکنم
182
00:10:22,541 --> 00:10:24,542
،اي کاش ميتونستم کمکش کنم
183
00:10:24,577 --> 00:10:26,043
.توي نجات دادن "هنري" کمک کنم
184
00:10:26,078 --> 00:10:27,945
.ولي تو از "استوري بروک" محافظت کردي
185
00:10:27,980 --> 00:10:30,615
منظورم اينه که...اين هم
.کار کمي نيست
186
00:10:30,649 --> 00:10:35,319
من...فقط يه اکسير رو
.روي چندتا سنگ ريختم
187
00:10:35,354 --> 00:10:37,088
.تمام کار سختش برعهده کوتولهها بود
188
00:10:37,122 --> 00:10:39,089
.تو ميخواستي قهرمان باشي
189
00:10:39,123 --> 00:10:42,192
.به نظر مياد شدي
.نذاشتي آدم بدا وارد اينجا بشن
190
00:10:42,226 --> 00:10:44,194
کدوم آدم بدي؟
191
00:10:44,228 --> 00:10:46,864
.بيخيال، واقعبين باش
.هيچکس به اينجا نمياد
192
00:10:46,898 --> 00:10:49,733
من توي اون کشتي نبوديم
.چون اون نميخواست
193
00:10:49,768 --> 00:10:51,134
...مخالفم، خواهر
194
00:10:53,004 --> 00:10:54,704
چون اين خانوم کوچولو
يه عالمه راه رو شنا کرده
195
00:10:54,738 --> 00:10:56,572
.تا تو رو پيدا کنه
196
00:10:56,607 --> 00:10:58,047
تابلو رو نخوندين؟
197
00:10:58,074 --> 00:11:01,043
،اگه لباس و کفش نداشته باشين
.خبري از خدمات نيست
198
00:11:01,077 --> 00:11:02,678
حالا واسه من قانون لباس گذاشتي؟
199
00:11:02,713 --> 00:11:04,414
"يه سري از لباسهاي "روبي
200
00:11:04,448 --> 00:11:05,782
.خيليخوب توي ذهن من حک شده
201
00:11:06,983 --> 00:11:10,786
شما کي هستين؟
چرا اومدين اينجا؟
202
00:11:10,820 --> 00:11:13,588
.من از "سرزمين عدم" اومدم
.پوست چروکين" من رو فرستاده"
203
00:11:13,623 --> 00:11:15,256
.صبر کن ببينم
204
00:11:15,291 --> 00:11:17,793
اون...زندهست؟
205
00:11:17,827 --> 00:11:19,494
.بله
206
00:11:19,529 --> 00:11:21,463
.ميخواست که اين رو به شما بدم
207
00:11:26,168 --> 00:11:27,701
يه توتياي دريايي؟
208
00:11:27,736 --> 00:11:29,470
قراره با اين چي کار کنم؟
209
00:11:29,504 --> 00:11:32,039
.از من نپرس
.من فقط بايد اون رو ميرسوندم
210
00:11:42,750 --> 00:11:45,084
.به نظر مياد فهميدي چي کار کني
211
00:11:46,454 --> 00:11:47,587
"بل"
212
00:11:47,621 --> 00:11:48,755
"چروکين"
213
00:11:48,789 --> 00:11:50,457
.اميدوارم افسونِ محافظت کننده رو راه انداخته باشي
214
00:11:50,491 --> 00:11:52,859
،افرادي که عازم شهر شدن
خيلي خطرناکتر از
215
00:11:52,893 --> 00:11:54,527
اون چيزي هستن که
.اولش فکر ميکردم
216
00:11:56,296 --> 00:11:58,730
اونا ندونسته سرباز شطرنج
.توي بازي "پن" شدن
217
00:11:58,765 --> 00:12:00,899
.من بهت گفتم که ميرم بميرم
218
00:12:00,934 --> 00:12:02,367
.راه ديگهاي پيدا کردم
219
00:12:02,401 --> 00:12:04,536
...ميتونم "پن" رو شکست بدم و زنده بمونم
220
00:12:04,571 --> 00:12:07,639
ولي فقط اگه تو چيزي رو
.از مغازه به من برسوني
221
00:12:07,674 --> 00:12:10,375
.چيزي که لازم دارم مخفي شده
222
00:12:10,409 --> 00:12:12,478
،ولي ميدونم که با قدرت عشق خودمون
223
00:12:12,512 --> 00:12:14,245
.اون رو پيدا ميکني
224
00:12:18,249 --> 00:12:21,953
اون واقعاً آدم مرموزيه، مگه نه؟
225
00:12:21,987 --> 00:12:23,521
.اون از من کمک ميخواد
226
00:12:23,555 --> 00:12:28,292
.ميخواد خودش، "هنري" و بقيه رو نجات بدم
227
00:12:32,897 --> 00:12:34,031
کمک نميخواي؟
228
00:12:34,065 --> 00:12:35,466
.نه، ميتونم از پس کوله خودم بربيام
229
00:12:35,500 --> 00:12:37,301
..."مري مارگارت"
230
00:12:42,640 --> 00:12:44,341
اين وضعيت تا کِي قراره ادامه داشته باشه؟
231
00:12:44,376 --> 00:12:46,576
چي؟ -
.اين قضيه با همديگه حرف نزدن شما -
232
00:12:46,611 --> 00:12:48,131
فکر نميکني کافي باشه؟
233
00:12:49,046 --> 00:12:50,713
اون درباره ناخوشي خودش بهت نگفته
234
00:12:50,747 --> 00:12:52,382
.چون ميخواسته روي مأموريت تمرکز کني
235
00:12:52,416 --> 00:12:53,682
.من درکش ميکنم
236
00:12:53,717 --> 00:12:56,252
خوبه که کوتهبيني اون
.به تو هم ارث رسيده
237
00:12:56,286 --> 00:12:57,420
يعني چي اونوقت؟
238
00:12:57,454 --> 00:12:58,587
.هيچي
239
00:13:00,690 --> 00:13:02,358
.تو خيلي حرفا رو با هيچي ميزني
240
00:13:04,260 --> 00:13:05,961
.مراقب "هوک" و "نيل" باش
241
00:13:05,996 --> 00:13:08,030
.ما بايد مراقب اون سايه باشيم
242
00:13:08,064 --> 00:13:10,232
اين حقيقت که هر دوي اونا احساساتي
243
00:13:10,266 --> 00:13:11,700
.نسبت به تو دارن هم خطرناکه
244
00:13:13,603 --> 00:13:15,671
.هيچ اهميتي نداره
245
00:13:17,073 --> 00:13:19,041
.براي من فقط برگردوندن پسرم مهمه
246
00:13:19,075 --> 00:13:20,942
.اينجايي
247
00:13:20,976 --> 00:13:22,744
ميخواي يه قدمي بزنيم؟
248
00:13:22,778 --> 00:13:24,913
يه جاي خاصي هست که
.ميخوام نشونت بدم
249
00:13:24,947 --> 00:13:26,548
.من با تو هيچ جا نميام
250
00:13:27,850 --> 00:13:29,951
چرا نمياي، "هنري"؟
251
00:13:29,985 --> 00:13:31,786
.به نظرم داري بهم دروغ ميگي
252
00:13:31,820 --> 00:13:35,489
،خانوادهام...اونجا اينجان
.توي "سرزمين عدم". من ميدونم
253
00:13:35,524 --> 00:13:37,090
از کجا انقدر مطمئني؟
254
00:13:37,124 --> 00:13:39,259
فرقي ميکنه؟
255
00:13:39,293 --> 00:13:41,494
.نه
256
00:13:41,529 --> 00:13:44,364
.ولي دوست داشتم دليلش رو بدونم
257
00:13:44,398 --> 00:13:48,902
هنري"، اگه خانوادهات اينجان"
پس چرا نميان دنبالت؟
258
00:13:54,274 --> 00:13:55,841
.شايد تو نميذاري بيان پيشم
259
00:13:55,876 --> 00:13:58,544
هنري"، من بهت قول ميدم که"
260
00:13:58,579 --> 00:14:01,380
.خانوادهات در اسارت من نيستن
261
00:14:01,414 --> 00:14:02,514
پس چرا مدام توي جنگل
262
00:14:02,549 --> 00:14:03,749
غيبت ميزنه؟
263
00:14:03,784 --> 00:14:05,084
،تو داري چيزي رو از من مخفي ميکني
264
00:14:05,118 --> 00:14:07,119
.منم ازش سر درميارم
265
00:14:09,922 --> 00:14:12,356
.انگار داريم پسره رو از دست ميديم
266
00:14:12,391 --> 00:14:14,292
...اون فقط يه مقدار
267
00:14:14,326 --> 00:14:15,994
.تلاش لازم داره
268
00:14:16,028 --> 00:14:18,997
،با توجه به اصل و نسب اون
.چيزي کمتر از اين انتظار نداشتم
269
00:14:20,733 --> 00:14:22,801
قفس رو بياريم اينجا؟
270
00:14:22,835 --> 00:14:24,935
.نه
271
00:14:24,970 --> 00:14:26,704
.من فکر ديگهاي دارم
272
00:14:28,439 --> 00:14:30,641
يه چيزي به من ميگه که
.سايه "پن" رو اينجا پيدا نميکنيم، رفيق
273
00:14:30,675 --> 00:14:31,909
.آره، داريم دنبال چيز ديگهاي ميگرديم
274
00:14:31,943 --> 00:14:33,711
.اون...يه نارگيل ـه
.از وسط نصف شده
275
00:14:33,745 --> 00:14:34,945
.توي يکيش يه شمع هست
276
00:14:34,980 --> 00:14:36,146
.اون يکي بخش هم روش قرار ميگيره
277
00:14:36,180 --> 00:14:38,060
.آره، نقشه ستارههات
.ما مخفيش کرديم. ميرم بيارمش
278
00:14:38,783 --> 00:14:40,516
،من يه تشکر بهت بدهکارم
279
00:14:40,550 --> 00:14:43,452
.به خاطر اينکه انقدر درک بالايي داري
280
00:14:46,156 --> 00:14:47,790
درک درباره چي؟
281
00:14:47,825 --> 00:14:50,326
."من و "اِما
282
00:14:50,360 --> 00:14:52,028
تو و "اِما"؟
283
00:14:52,062 --> 00:14:53,395
.لاس زدنهاي ما
284
00:14:55,999 --> 00:14:57,666
خبر نداري، نه؟
285
00:15:00,603 --> 00:15:01,770
.خب، خيلي زشته
286
00:15:01,804 --> 00:15:03,872
.ما دوتا همديگه رو بوسيديم
287
00:15:03,906 --> 00:15:05,774
.معذرت ميخوام
.فکر کردم بهت گفته
288
00:15:08,044 --> 00:15:10,812
...راستش احتمال داره
.فراموش کرده باشه
289
00:15:12,014 --> 00:15:13,981
ما يه جورايي روي
.نجات پسرمون تمرکز داريم
290
00:15:14,016 --> 00:15:15,582
.البته
291
00:15:20,588 --> 00:15:22,222
همه چي روبراهه؟
292
00:15:22,257 --> 00:15:24,391
.بهتر از اين نميشه
293
00:15:24,425 --> 00:15:26,927
.بيا، نقشه ستارههات
294
00:15:26,962 --> 00:15:28,327
...اين نقشه ستارهها نيست. اين
295
00:15:28,362 --> 00:15:30,263
چيزيه که قراره به وسيله اون
.سايه "پن" رو گير بندازيم
296
00:15:30,297 --> 00:15:31,831
يه نارگيل؟ ديوونه شدي؟
297
00:15:31,866 --> 00:15:34,232
تو خودت با يه کشتي
.از طريق يه دروازه به "سرزمين عدم" اومدي
298
00:15:34,267 --> 00:15:35,433
اونوقت نميتوني يه نارگيل جادويي رو باور کني؟
299
00:15:35,468 --> 00:15:36,735
.قبوله
300
00:15:36,770 --> 00:15:38,637
ايستگاه بعدي ما توي اين مأموريت کجاست؟
301
00:15:40,106 --> 00:15:41,740
.گودال سياه
302
00:15:41,775 --> 00:15:43,175
جدي؟
303
00:15:43,209 --> 00:15:44,810
"چرا نميشه به اسم "دره آفتاب
304
00:15:44,844 --> 00:15:47,579
يا "خليج رنگين کمان" صداش کرد؟
305
00:15:47,613 --> 00:15:48,647
دقيقاً چي هست؟
306
00:15:48,682 --> 00:15:50,048
...همون چيزي که از اسمش به نظر مياد
307
00:15:50,082 --> 00:15:51,749
.سياهترين مکان در تمام اين جزيره
308
00:15:51,784 --> 00:15:53,024
هر نوري که وارد اونجا بشه
309
00:15:53,052 --> 00:15:56,788
توسط سايههايي که اونجان
.از بين ميره
310
00:15:56,822 --> 00:15:58,422
.حتي منم بهش نزديک نشدم
311
00:15:58,456 --> 00:16:00,758
.خب، وقتشه عادتهاي قديمي رو کنار بذاريم
312
00:16:00,793 --> 00:16:02,293
."بايد بريم "گودال سياه
313
00:16:02,327 --> 00:16:04,295
اونجا سايه "پن" رو پيدا ميکنيم، درسته؟
314
00:16:04,329 --> 00:16:05,896
.آره
315
00:16:05,930 --> 00:16:08,010
فقط اينجوري ميتونيم
.به "استوري بروک" برگرديم
316
00:16:12,536 --> 00:16:13,837
.اين وسايل رو نگاه کن
317
00:16:13,871 --> 00:16:16,606
آره، اون...يه جورايي
.وسايل مختلف رو جمع ميکنه
318
00:16:18,475 --> 00:16:20,410
...اين -
.در بازکن ـه -
319
00:16:20,444 --> 00:16:23,913
.ولي چيزي نيست که "چروکين" لازم داره
320
00:16:28,451 --> 00:16:30,152
...اين
321
00:16:30,187 --> 00:16:32,855
.يه دکمهست
322
00:16:32,889 --> 00:16:34,656
.اين رو هم لازم نداره
323
00:16:34,691 --> 00:16:37,359
...نه، ميدونم. ولي "اريک، اون
324
00:16:37,393 --> 00:16:40,128
يه دکمه مثل اين روي لباسش داشت
.وقتي که نجاتش دادم
325
00:16:40,162 --> 00:16:41,796
..."اريک"
326
00:16:41,831 --> 00:16:44,833
.اون يه شاهزادهست
.از نوع پادار
327
00:16:46,202 --> 00:16:47,902
.خيلي وقت پيش عاشقش شدم
328
00:16:47,937 --> 00:16:49,037
...ولي
329
00:16:49,071 --> 00:16:51,372
.فايدهاي نداشت
330
00:16:51,406 --> 00:16:52,607
چون تو يه حوري دريايي هستي؟
331
00:16:52,641 --> 00:16:54,074
.يه چيزي توي اين مايهها
332
00:16:54,109 --> 00:16:57,544
خب، اين هم دليل ديگهاي
.براي اينکه بايد موفق بشيم
333
00:16:58,747 --> 00:17:00,247
چروکين" گفت که"
334
00:17:00,281 --> 00:17:04,351
.مکان مخفي رو با قدرت عشق خودمون پيدا ميکنم
335
00:17:11,258 --> 00:17:14,493
فقط يه چيزي هست که
.اون ممکنه دربارش صحبت کرده باشه
336
00:17:14,527 --> 00:17:16,229
...اون يه
337
00:17:16,263 --> 00:17:17,463
.فنجون چاي خوري ـه
338
00:17:17,497 --> 00:17:18,798
.لب پَر شده
339
00:17:18,832 --> 00:17:20,066
.ميدونم
340
00:17:20,100 --> 00:17:22,135
ولي مهم نيست چه مشکلاتي رو
،پشت سر گذاشته
341
00:17:22,169 --> 00:17:23,803
.سالم مونده
342
00:17:23,837 --> 00:17:25,938
.دقيقاً مثل عشق ما
343
00:17:25,973 --> 00:17:27,873
خب...حالا چي کار کنيم؟
344
00:17:27,907 --> 00:17:29,541
چايي درست کنيم؟
345
00:17:29,576 --> 00:17:32,511
.مطمئن نيستم
346
00:17:32,545 --> 00:17:35,347
.چروکين" اين رو قبلاً اينجا نگه ميداشت"
347
00:17:49,762 --> 00:17:52,630
.اون جادوش کرده
.اين...يه کليده
348
00:18:01,940 --> 00:18:03,740
.اون يه جعبهست
349
00:18:03,775 --> 00:18:05,609
،توي کتابهام دربارش خوندم
350
00:18:05,643 --> 00:18:07,577
،ولي...نميدونستم واقعيت داره
351
00:18:07,612 --> 00:18:09,613
.يا دست "چروکين" بوده
352
00:18:09,647 --> 00:18:10,781
اون چيه؟
353
00:18:10,816 --> 00:18:12,249
.جعبه پاندورا
354
00:18:12,284 --> 00:18:14,451
اين جعبه براساس افسانه
355
00:18:14,485 --> 00:18:16,585
.محتوي سياهترين شيطان دنياست
356
00:18:16,620 --> 00:18:19,422
بهتر نيست يه دستکشي يا چيزي دستت کني؟
357
00:18:19,456 --> 00:18:22,091
،نه، نه. تا وقتي بازش نکنيم
.مشکلي برامون پيش نمياد
358
00:18:23,627 --> 00:18:24,994
.آره. حتماً
359
00:18:25,029 --> 00:18:27,396
حالا فکر ميکني داخلش چي هست؟
360
00:18:27,431 --> 00:18:30,166
خب، هر چي که هست
361
00:18:30,201 --> 00:18:32,901
چروکين" ميخواد ازش"
.براي شکست دادن "پن" استفاده کنه
362
00:18:35,571 --> 00:18:37,806
اين همه دردسر براي يه جعبه؟
363
00:18:37,841 --> 00:18:39,274
شما کي هستين؟
364
00:18:39,309 --> 00:18:41,643
همون کساني که سعي داشتين
.به "استوري بروک" نرسن
365
00:18:53,338 --> 00:18:54,871
.تکون نخور
366
00:18:54,906 --> 00:18:57,441
متوجه نميشم. چرا داريم به حرفش گوش ميکنيم؟
367
00:18:57,476 --> 00:18:59,310
.چون اون يه تفنگ داره
368
00:18:59,344 --> 00:19:00,611
تفنگ چيه ديگه؟
369
00:19:00,645 --> 00:19:02,125
.باور کن دلت نميخواد بفهمي چيه
370
00:19:14,958 --> 00:19:17,760
پوست چروکين" درباره اين"
چي بهت گفت؟
371
00:19:17,794 --> 00:19:19,795
...من از شما يا اسلحهتون نميترسم
372
00:19:19,830 --> 00:19:22,165
نه فقط به اين خاطر که
.نميدونم اون چيه
373
00:19:22,199 --> 00:19:23,233
ثابت کنيم؟
374
00:19:23,267 --> 00:19:26,435
اون جعبه...چيه؟
375
00:19:26,469 --> 00:19:29,070
جادوئه که
376
00:19:29,105 --> 00:19:31,440
.شما فقط ميخواين نابودش کنين
377
00:19:31,474 --> 00:19:32,774
پس چرا براتون اهميت داره؟
378
00:19:32,808 --> 00:19:35,010
.چون رييس ما ميخواد بدونه
379
00:19:35,044 --> 00:19:36,311
رييس شما؟
380
00:19:36,346 --> 00:19:38,547
شما حتي نميدونين اين کارا براي چيه
381
00:19:38,581 --> 00:19:40,681
.يا واقعاً براي کي کار ميکنين
382
00:19:40,715 --> 00:19:42,716
."پيتر پن" -
چي؟ -
383
00:19:42,751 --> 00:19:46,487
آره. ما دقيقاً ميدونيم
.براي کي کار ميکنيم
384
00:19:46,522 --> 00:19:49,524
...ولي "چروکين" گفت که -
.گريگ" و "تامارا" نميدونستن" -
385
00:19:49,558 --> 00:19:51,892
.اونا احمق بودن
386
00:19:51,926 --> 00:19:55,396
ولي ما در عوض ميدونيم که
.مأموريت واقعي ما چيه
387
00:19:55,430 --> 00:19:57,897
چيه اونوقت؟ -
،کاري کنيم که "چروکين" تو شکست ميخوره -
388
00:19:57,931 --> 00:19:59,832
اين وسيله هم
389
00:19:59,867 --> 00:20:01,968
.هيچوقت به "سرزمين عدم" برنگرده
390
00:20:03,337 --> 00:20:05,539
بريد به اون طرف جزيره و
391
00:20:05,573 --> 00:20:08,107
.تدارکات رو تحويل بدين
392
00:20:08,142 --> 00:20:09,643
.به روي چشم
393
00:20:11,646 --> 00:20:13,879
چيز ديگهاي هم هست؟
394
00:20:13,913 --> 00:20:17,650
"فقط مطمئن بشو که "هنري
.نفهمه چي کار ميخواي بکني
395
00:20:36,689 --> 00:20:41,689
:مــتـرجــم
«King-AmirK» امـيـرمـهـدي
396
00:20:44,442 --> 00:20:46,210
.بيا -
.من خوبم -
397
00:20:46,244 --> 00:20:47,611
واقعاً؟
398
00:20:47,645 --> 00:20:50,314
چون از موقع غارها به ندرت
.دو کلمه با من حرف زدي
399
00:20:50,348 --> 00:20:51,915
.از ديروز
400
00:20:51,949 --> 00:20:53,617
ببين، من...ميدونم که ناراحتي
401
00:20:53,651 --> 00:20:54,972
.بهت نگفتم مسموم شدم
402
00:20:54,985 --> 00:20:57,521
،هرچند ممکنه منصفانه به نظر نياد
403
00:20:57,555 --> 00:20:59,989
...ولي من تمام تلاشم رو کردم که
404
00:21:00,024 --> 00:21:03,392
.منصفانه باشه
405
00:21:03,427 --> 00:21:06,762
.به نظرم خونه "زنگوله بندزن" از اون طرفه
406
00:21:18,941 --> 00:21:20,442
.ما اينا رو ببُريم تا راهمون باز بشه
407
00:21:20,476 --> 00:21:23,511
.بيا، از اين استفاده کن
408
00:21:23,546 --> 00:21:24,746
.قمه من
409
00:21:24,780 --> 00:21:26,948
توي غار پيداش کردي؟
410
00:21:26,982 --> 00:21:28,617
.نه. راستش "هوک" اون رو به من داد
411
00:21:28,651 --> 00:21:30,118
از کِي تابحال احساساتي شدي؟
412
00:21:30,152 --> 00:21:31,853
فکر کردم "اِما" دوست داره
چيزي رو داشته باشه که
413
00:21:31,887 --> 00:21:33,654
.باهاش تو رو به ياد بياره
414
00:21:33,688 --> 00:21:36,357
.ممنونم. الان خودم رو داره
415
00:21:36,391 --> 00:21:37,758
اين حرفش به خاطر چي بود؟
416
00:21:39,961 --> 00:21:43,564
.فکر کردم رازم رو شنيده
417
00:21:43,598 --> 00:21:46,300
فکر کردم که تو درباره
.لحظه با هم بودن ما بهش گفتي
418
00:21:46,334 --> 00:21:48,168
چرا همچين فکري کردي؟
419
00:21:48,202 --> 00:21:49,602
.چون اميدوار بودم معنايي داشته باشه
420
00:21:49,637 --> 00:21:51,471
چيزي که ارزش داشت اين بود که
421
00:21:51,505 --> 00:21:53,673
.به ما گفتي "نيل" هنوز زندهست
422
00:21:53,707 --> 00:21:56,309
.ممنونم
423
00:21:56,343 --> 00:21:59,379
فهميدم که تو ميتونستي
.اطلاعات "پن" رو پيش خودت نگه داري
424
00:21:59,413 --> 00:22:01,046
چرا همچين کاري کردم؟
425
00:22:01,081 --> 00:22:02,448
.نميدونم
426
00:22:02,483 --> 00:22:05,216
شايد "پن" معاملهاي بهت پيشنهاد کرد؟
وگرنه چرا بايد همچين چيزي رو به تو بگه؟
427
00:22:05,251 --> 00:22:06,718
.اون يه امتحان بود
428
00:22:06,753 --> 00:22:08,833
اون ميخواست ببينه که
...يه دوست قديمي رو رها ميکنم تا بميره يا نه
429
00:22:08,854 --> 00:22:10,789
حتي اگه اون دوست قديمي
برحسب اتفاق به همون زني
430
00:22:10,823 --> 00:22:12,391
.نظر داشته باشه که من دوستش دارم
431
00:22:12,425 --> 00:22:15,226
.تو هم دوستت رو انتخاب کردي
432
00:22:15,261 --> 00:22:17,462
غافلگير شدي؟
433
00:22:17,497 --> 00:22:19,464
.تو يه دزد دريايي هستي
434
00:22:19,499 --> 00:22:21,499
.آره، همينطوره
435
00:22:23,502 --> 00:22:26,836
.ولي به حالت خوب هم اعتقاد دارم
436
00:22:26,870 --> 00:22:30,873
واسه همين وقتي قلبت رو
..."برنده بشم، "اِما
437
00:22:30,908 --> 00:22:33,075
...که همين کار هم خواهم کرد
438
00:22:33,110 --> 00:22:35,077
.بدون هيچ حيله و نيرنگي خواهد بود
439
00:22:35,112 --> 00:22:38,214
به خاطر اين خواهد بود که
.من رو ميخواي
440
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
."اين يه مسابقه نيست، "هوک
441
00:22:42,619 --> 00:22:44,219
نيست؟
442
00:22:44,253 --> 00:22:46,087
."تو بايد انتخاب کني، "اِما
443
00:22:46,122 --> 00:22:47,323
متوجه که هستي، مگه نه؟
444
00:22:47,357 --> 00:22:49,458
.چون هيچکدوم از ما دست بردار نيستيم
445
00:22:49,492 --> 00:22:51,193
تنها چيزي که بايد انتخاب کنم
446
00:22:51,227 --> 00:22:53,094
.بهترين راه براي برگردوندن پسرم هستش
447
00:22:53,129 --> 00:22:54,530
.همين کار هم ميکني
448
00:22:54,564 --> 00:22:56,231
اينجوري فکر ميکني؟
449
00:22:56,265 --> 00:22:57,966
.تابحال نديدم شکست بخوري
450
00:22:58,000 --> 00:23:00,568
...وقتي هم که موفق بشي
451
00:23:02,471 --> 00:23:04,972
.خب، اون وقته که عشق و حال شروع ميشه
452
00:23:05,006 --> 00:23:06,441
!بچهها
453
00:23:08,444 --> 00:23:10,044
.فکر کنم پيداش کردم
454
00:23:36,770 --> 00:23:37,936
گودال سياه
455
00:23:39,840 --> 00:23:42,174
"پس سايه قربانيان "پن
.اينجا مستقر هستن
456
00:23:43,377 --> 00:23:45,678
.آره
457
00:23:45,712 --> 00:23:48,546
.مجبورن تا ابد توي اين تاريکي زندگي کنن
458
00:23:49,882 --> 00:23:51,015
.بجنبيد
459
00:23:51,049 --> 00:23:53,485
بيايد مطمئن بشيم که
.به جمع اونا ملحق نميشيم
460
00:24:02,907 --> 00:24:05,276
.خيلي محکم بستن -
.يه راهي پيدا ميکنيم -
461
00:24:05,308 --> 00:24:06,608
از کجا انقدر مطمئني؟
462
00:24:06,642 --> 00:24:08,711
.چون...من خوشبين هستم
463
00:24:08,745 --> 00:24:10,412
اي کاش منم ميتونستم
464
00:24:10,446 --> 00:24:13,749
ولي هر دفعه که سعي ميکنم
...يه قهرمان باشم، فقط
465
00:24:13,783 --> 00:24:16,051
.نتيجه معکوس ميگيرم
466
00:24:16,086 --> 00:24:19,321
.متأسفم که پيش "اريک" نميري
467
00:24:19,355 --> 00:24:20,922
.نگران من نباش
468
00:24:20,956 --> 00:24:23,691
،حتي وقتي جادوي اين دستبند تموم بشه
.من پيداش ميکنم
469
00:24:23,726 --> 00:24:25,827
...بهش ميگم که چه احساسي دارم
470
00:24:25,861 --> 00:24:27,895
.تا وقتي که نزديک ساحل زندگي کنه
471
00:24:27,930 --> 00:24:31,999
دستبند؟ به خاطر اونه که
دُم تو به پا تبديل شده؟
472
00:24:32,034 --> 00:24:33,334
آره. چطور؟
473
00:24:34,502 --> 00:24:36,469
.به نظرم ميتونيم از اينجا خارج بشيم
474
00:24:36,503 --> 00:24:37,637
چطوري؟
475
00:24:37,671 --> 00:24:39,005
.با درآوردن بالههاي تو
476
00:24:39,040 --> 00:24:41,141
ميتوني اون دستبند رو دربياري؟
477
00:24:45,046 --> 00:24:46,179
.نه، دستم بهش نميرسه
478
00:24:46,214 --> 00:24:47,547
.باشه، صبر کن
479
00:24:49,117 --> 00:24:50,483
گرفتيش؟ -
!ميتونم! ميتونم -
480
00:24:50,517 --> 00:24:51,984
!بذار...گرفتمش
481
00:25:01,094 --> 00:25:04,230
.ديدي؟ نتيجه معکوس نداشت
482
00:25:04,264 --> 00:25:05,430
.خيليخب
483
00:25:08,167 --> 00:25:09,667
اونا کجا رفتن؟
484
00:25:09,701 --> 00:25:10,835
،خب، افسونِ محافظت کننده هنوز پابرجاست
485
00:25:10,870 --> 00:25:12,110
.واسه همين نميتونن از "استوري بروک" خارج بشن
486
00:25:12,138 --> 00:25:14,205
خب، پس ميخوان با اون جعبه چي کار کنن؟
487
00:25:14,240 --> 00:25:15,439
خب، اگه ميخواستم مطمئن بشم که
488
00:25:15,474 --> 00:25:16,741
،به "سرزمين عدم" نميرسه
489
00:25:16,776 --> 00:25:18,643
.نابودش ميکردم
490
00:25:18,677 --> 00:25:21,279
چطور ميشه چنين چيز
قدرتمندي رو از بين برد؟
491
00:25:21,313 --> 00:25:22,814
.چيزي لازم داري که به همون اندازه قوي باشه
492
00:25:22,848 --> 00:25:24,547
مثلاً چي؟ جادوي بيشتر؟
493
00:25:24,582 --> 00:25:26,483
.نه
494
00:25:26,517 --> 00:25:28,919
.نه. کلنگ دو سر کوتولهها
495
00:25:28,953 --> 00:25:30,654
.چيزي که ميتونه يه الماس رو خرد کنه
496
00:25:30,688 --> 00:25:32,923
چيزي که همون دوستانشون که
هنري" رو بردن ازش استفاده کردن و"
497
00:25:32,957 --> 00:25:34,457
.تمام اين مشکلات شروع شد
498
00:25:34,492 --> 00:25:36,393
.بجنب. عجله کن
499
00:25:36,427 --> 00:25:40,263
.فکر کنم ديگه به خونه "زنگوله بندزن" رسيديم
500
00:25:42,532 --> 00:25:45,334
.ميفهمم که چرا اين منطقه رو انتخاب کرده
501
00:25:45,368 --> 00:25:48,537
.جنگل زيبا و آرومي هستش
502
00:25:48,571 --> 00:25:52,675
شايد جاي خوبي براي درست کردن
يه کلبه باشه، اينطور فکر نميکني؟
503
00:25:52,709 --> 00:25:54,376
،يا يه خونه درختي
.اگه دوست داشته باشي
504
00:25:54,411 --> 00:25:55,644
"مري مارگارت"
505
00:25:57,746 --> 00:25:59,147
!"سفيدبرفي"
506
00:25:59,182 --> 00:26:00,882
کِي ميخواي دوباره با من صحبت کني؟
507
00:26:00,917 --> 00:26:02,884
وقتي داريم به اردوگاه "پن" حمله ميکنيم؟
508
00:26:02,919 --> 00:26:04,686
وقتي داريم "هنري" رو ميبريم؟
!کِي؟
509
00:26:04,720 --> 00:26:07,055
.بايد يه چيزي بگي
510
00:26:10,426 --> 00:26:12,193
چرا؟
511
00:26:12,227 --> 00:26:13,360
.خودت که چيزي نگفتي
512
00:26:13,394 --> 00:26:14,995
.تو هيچي به من نگفتي
513
00:26:15,030 --> 00:26:16,163
اولش اميدوار بودم که
514
00:26:16,198 --> 00:26:18,265
.بتونم درماني براي اون سَم پيدا کنم
515
00:26:18,300 --> 00:26:19,533
،اگه ميتونستم
516
00:26:19,567 --> 00:26:20,767
.اونوقت...دليلي نداشت تو رو نگران کنم
517
00:26:20,802 --> 00:26:22,602
،باشه. ولي بعدش درماني پيدا کردي
518
00:26:22,637 --> 00:26:25,272
.ولي باز هم چيزي به من نگفتي
519
00:26:25,307 --> 00:26:27,074
.ميدونم -
واسه چي؟ ميترسيدي دوباره نگرانم کني؟ -
520
00:26:27,108 --> 00:26:28,641
...نه. من...من...فکر نميکردم
521
00:26:28,675 --> 00:26:29,775
نه...فکر نميکردي؟
522
00:26:29,810 --> 00:26:32,378
فکر نميکردي که حق دارم بدونم
523
00:26:32,412 --> 00:26:33,812
تو هيچوقت نميتوني
از اين جزيره خارج بشي؟
524
00:26:33,814 --> 00:26:36,049
چرا به من نگفتي؟
525
00:26:36,083 --> 00:26:38,251
!ترسيده بودم
526
00:26:38,285 --> 00:26:40,987
فکر ميکردي اينجا پيشت نميمونم؟
527
00:26:41,021 --> 00:26:43,289
بعد از تمام مشکلاتي که پشت سر گذاشتيم؟
528
00:26:43,324 --> 00:26:45,958
تابحال شده فکر کني که
تنهات بذارم؟
529
00:26:45,992 --> 00:26:48,493
.نه، ميدونستم که ميموني
.واسه همين ميترسيدم
530
00:26:48,527 --> 00:26:49,928
.نميخواستم همچين اتفاقي براي تو بيفته
531
00:26:49,963 --> 00:26:53,065
نميخواستم با من
.توي اين جزيره گير بيفتي
532
00:26:53,099 --> 00:26:54,499
بهاي اين درمان چيزي بود که
533
00:26:54,533 --> 00:26:56,168
.نميخواستم تو رو مجبور کنم بپردازيش
534
00:26:56,202 --> 00:26:57,669
.عشق يعني با هم بودن
535
00:26:57,703 --> 00:26:59,804
.ميدونم. به معناي فداکاري هم هست
536
00:26:59,839 --> 00:27:02,006
.همينطور مراقبت از شخصي که عاشقشي
537
00:27:02,040 --> 00:27:03,174
...چطور ميشه
538
00:27:03,208 --> 00:27:05,276
بخشي از من نخواد که اينجا رو ترک کني؟
539
00:27:05,310 --> 00:27:07,544
با کمال ميل يه خونه درختي ميساختم و
540
00:27:07,579 --> 00:27:09,513
بقيه عمرم رو در حال
541
00:27:09,547 --> 00:27:11,215
جا خالي دادن به تيرهاي سمّي و
،پسران گمشده ميگذروندم
542
00:27:11,250 --> 00:27:13,851
.تا وقتي که تو رو کنارم داشتم
543
00:27:16,854 --> 00:27:18,821
.ولي بايد به من ميگفتي -
.ميدونم -
544
00:27:18,856 --> 00:27:21,858
.معذرت ميخوام
545
00:27:30,935 --> 00:27:34,503
."تو ايمان نداشتي، "ديويد
546
00:27:36,172 --> 00:27:37,739
.بايد به ما ايمان ميداشتي
547
00:27:51,787 --> 00:27:54,789
همينجوري صبر کنيم تا
سر و کله سايهي "پن" پيدا بشه؟
548
00:27:54,823 --> 00:27:57,225
،آره. وقتي بياد
.آماده هستيم
549
00:27:57,259 --> 00:27:59,027
نميخواي بگي اون نارگيل چطوري کار ميکنه؟
550
00:28:00,495 --> 00:28:03,631
،ما شمع رو روشن ميکنيم
.سايه به طرفش کشيده ميشه
551
00:28:05,333 --> 00:28:06,934
،وقتي به اندازه کافي نزديک بشه
.شعله اون رو به داخل ميکشه
552
00:28:06,968 --> 00:28:08,235
...درپوش رو ميذاريم
553
00:28:08,269 --> 00:28:09,636
.بعدش داخل اين وسيله گير ميافته
554
00:28:09,670 --> 00:28:12,072
،به نظر نقشه بينقصي مياد
...به جز يه مورد
555
00:28:12,106 --> 00:28:14,874
.فانوسهاي ما خاموش شد
556
00:28:14,909 --> 00:28:16,977
چطوري ميتونيم چنين چيزي رو ناديده بگيريم؟
557
00:28:17,011 --> 00:28:18,979
.به قرن 21 خوش امدي
558
00:28:24,784 --> 00:28:27,086
اونجا همه چي روبراهه، پسرا؟ -
.آره -
559
00:28:27,120 --> 00:28:28,187
.خيليخب، صبر کن
560
00:28:28,221 --> 00:28:30,689
.بذار کمکت کنم -
.نه...رديفش ميکنم -
561
00:28:30,723 --> 00:28:32,524
.خب، من فقط يه دست دارم
.بهتر ميتونم انجامش بدم
562
00:28:32,559 --> 00:28:34,560
ميدوني چيه؟ الان وقتش نيست که
.بخواي "اِما" رو تحت تأثير قرار بدي
563
00:28:34,594 --> 00:28:36,694
به نظرت دارم همچين کاري ميکنم؟ -
جدي؟ الان دارين اين کار رو ميکنين؟ -
564
00:28:36,728 --> 00:28:38,463
.شنيدي که چي گفت
...قراره اينجا بايستيم و بحث کنيم
565
00:28:38,497 --> 00:28:40,631
يا ميخوايم شمع رو روشن کنيم؟
566
00:28:43,469 --> 00:28:45,136
سختتر اون چيزيه که به نظر مياد، رفيق؟
567
00:28:45,171 --> 00:28:46,304
.بدش به من
568
00:28:46,339 --> 00:28:48,239
.بدش به من
.بدش به من
569
00:28:49,241 --> 00:28:51,343
.بچهها، ما براي اين کارا وقت نداريم
570
00:28:56,081 --> 00:28:58,248
!واقعاً براي اين کارا وقت نداريم
571
00:28:58,283 --> 00:28:59,415
اون سايهي "پن"ـه؟
572
00:28:59,450 --> 00:29:00,749
!آره، سايه "پن" هستش
573
00:29:00,784 --> 00:29:02,085
اون دوتاي ديگه چي؟
574
00:29:12,762 --> 00:29:13,896
!"هوک"
575
00:29:13,930 --> 00:29:15,130
!"اِما"
576
00:29:38,371 --> 00:29:40,072
!اِما"، از اينجا برو"
577
00:29:40,106 --> 00:29:41,541
!فقط برو
578
00:29:41,575 --> 00:29:42,808
!خودت رو نجات بده
579
00:29:42,843 --> 00:29:44,710
!"اِما"
580
00:30:09,635 --> 00:30:11,902
چطوري اون کار رو کردي؟
581
00:30:17,543 --> 00:30:18,943
"رجينا"
582
00:30:18,977 --> 00:30:21,845
اون داره بهت جادو ياد ميده؟
583
00:30:21,880 --> 00:30:23,981
.آره. فکر کنم همينطوره
584
00:30:57,914 --> 00:31:01,583
.اونا احتمالاً همين جلو هستن
585
00:31:01,618 --> 00:31:02,951
نبايد منتظر کوتولهها بمونيم؟
586
00:31:02,986 --> 00:31:04,119
.وقت نداريم
587
00:31:04,153 --> 00:31:06,221
.بيا. از اين کلنگ استفاده کن
588
00:31:06,255 --> 00:31:09,390
.شما نميتونين اين کار رو بکنين
589
00:31:09,425 --> 00:31:11,760
،اگه اون جعبه رو نابود کنين
590
00:31:11,794 --> 00:31:13,895
.مردمي که واقعاً براي ما اهميت دارن، ميميرن
591
00:31:13,930 --> 00:31:15,730
.پس يه نقطه مشترک داريم
592
00:31:15,764 --> 00:31:18,933
،چون اگه اين کار رو نکنيم
.کسي که براي ما اهميت داره ميميره
593
00:31:18,967 --> 00:31:20,101
چي دارين ميگين؟
594
00:31:20,135 --> 00:31:21,268
.به شما ربطي نداره
595
00:31:21,302 --> 00:31:23,437
.حالا بريد عقب
.نميخوايم صدمهاي به شما بزنيم
596
00:31:23,471 --> 00:31:24,639
.ولي اين کار رو ميکنيم
597
00:31:24,673 --> 00:31:26,206
.بايد بدونيد که کِي فرار کنيد
598
00:31:28,944 --> 00:31:30,077
.هرگز
599
00:31:42,623 --> 00:31:45,825
.خواهش ميکنم
.دارين مرتکب اشتباه وحشتناکي ميشين
600
00:31:45,860 --> 00:31:47,192
.خيلي چيزا به خطر ميافته
601
00:31:47,226 --> 00:31:49,294
نابود کردن جادو؟ -
.موضوع اين نيست -
602
00:31:49,328 --> 00:31:51,030
.ما اهميتي به جادو نميديم
603
00:31:51,064 --> 00:31:52,464
پس ميخواستين چي کار کنين؟
604
00:31:52,498 --> 00:31:54,399
.ما سعي داريم خواهرمون رو نجات بديم
605
00:31:54,433 --> 00:31:57,335
خواهرتون؟ -
.اون مدتهاست اسير "پن" شده -
606
00:31:57,370 --> 00:31:58,503
.بيشتر از يک قرن
607
00:31:58,538 --> 00:32:00,172
...اين امکان نداره. شما
608
00:32:00,206 --> 00:32:02,541
.مُرديم. به خوبي از اين موضوع با خبريم
609
00:32:02,575 --> 00:32:05,209
پن" ما رو زنده نگه داشته تا"
.به دستوراتش عمل کنيم
610
00:32:05,243 --> 00:32:07,244
،تا وقتي اين کار رو بکنيم
.اون زنده ميمونه
611
00:32:07,279 --> 00:32:10,414
،وقتي کارمون رو انجام بديم
.ما و خواهرمون رو آزاد ميکنه
612
00:32:10,448 --> 00:32:13,885
...ولي الان -
.الان بهترين فرصت شماست -
613
00:32:13,919 --> 00:32:16,054
،ما ميتونيم "پن" رو شکست بديم
614
00:32:16,088 --> 00:32:18,722
.خواهرتون هم بالأخره ميتونه آزاد بشه
615
00:32:18,756 --> 00:32:20,036
فکر ميکنين شما اولين کساني هستين که
616
00:32:20,058 --> 00:32:21,591
فکر کردن ميتونن اون رو شکست بدن؟
617
00:32:21,625 --> 00:32:23,026
چرا؟ سعي کردين شکستش بدين؟
618
00:32:23,061 --> 00:32:26,196
.آره ولي شکست خورديم
619
00:32:26,230 --> 00:32:29,265
واسه همين خواهرمون
.دست اون اسير شده
620
00:32:29,300 --> 00:32:32,803
سعي کرديم قهرمان بشيم
.ولي فقط شرايط رو بدتر کرد
621
00:32:32,837 --> 00:32:35,537
حالا چي؟
حالا که شکست خورديم؟
622
00:32:35,572 --> 00:32:37,239
.اون رو ميکُشه
623
00:32:37,273 --> 00:32:40,710
،ما اين رو به "سرزمين عدم" برميگردونيم
624
00:32:40,744 --> 00:32:44,714
پن" با مشکلات بزرگتري روبرو ميشه که"
.بايد نگرانشون باشه
625
00:32:44,748 --> 00:32:46,248
واقعاً ميتونين جلوش رو بگيرين؟
626
00:32:46,282 --> 00:32:49,651
.آره. ايمان دارم که ميتونيم
627
00:32:49,686 --> 00:32:53,287
،اگه چيزي که ميگيد حقيقت داشته باشه
628
00:32:53,322 --> 00:32:55,890
.خواهرتون رو نجات ميديم
629
00:32:55,925 --> 00:32:57,092
اسمش چيه؟
630
00:33:01,931 --> 00:33:04,165
.اسمش "وندي"ـه
631
00:33:04,200 --> 00:33:05,633
"وندي دارلينگ"
632
00:33:05,667 --> 00:33:08,102
،اگه ديديش
633
00:33:08,136 --> 00:33:10,670
.بهش بگو که "جان" و "مايکل" منتظرش هستن
634
00:33:17,378 --> 00:33:19,079
...من
635
00:33:19,114 --> 00:33:20,347
آزادم؟
636
00:33:20,381 --> 00:33:21,648
."نه هنوز، "وندي
637
00:33:24,118 --> 00:33:26,152
ولي معنيش اين نيست که
.نميتوني بياي بيرون و بازي کني
638
00:33:38,043 --> 00:33:40,338
...پس
639
00:33:40,373 --> 00:33:41,941
.يادت باشه چي بهت گفتم
640
00:33:41,975 --> 00:33:43,275
.نگران نباش
641
00:33:43,309 --> 00:33:45,410
.پيغامت رو به "گلد" ميرسونم
642
00:33:47,212 --> 00:33:48,345
.موفق باشي
643
00:33:49,548 --> 00:33:50,815
باشه؟
644
00:33:53,775 --> 00:33:58,775
ارائــه از سـايــت
فـري آفــلايــن
(FrEe-offLinE.Org)
645
00:34:51,936 --> 00:34:53,069
تو کي هستي؟
646
00:34:53,104 --> 00:34:54,905
.تو نبايد اينجا باشي
647
00:34:54,921 --> 00:34:56,055
.ميدونم
648
00:34:56,437 --> 00:34:59,039
فکر کردم "پن" ممکنه خانوادهام رو
.اينجا نگه داشته باشه
649
00:35:00,134 --> 00:35:02,446
چرا انقدر از اردوگاه دوري؟
650
00:35:02,501 --> 00:35:03,735
...من
651
00:35:03,769 --> 00:35:05,635
،مريضم
652
00:35:05,670 --> 00:35:07,937
اون ميترسه که کسي
.اين بيماري رو بگيره
653
00:35:07,972 --> 00:35:10,039
تو کي هستي؟
654
00:35:10,074 --> 00:35:11,641
.اسم من "وندي"ـه
655
00:35:11,676 --> 00:35:13,243
وندي دارلينگ"؟"
656
00:35:19,350 --> 00:35:21,851
.من "هنري" هستم
657
00:35:21,885 --> 00:35:24,119
چي شده؟
658
00:35:24,153 --> 00:35:25,954
."به خاطر جزيرهست، "هنري
659
00:35:25,989 --> 00:35:28,657
.قدرتش داره از بين ميره
660
00:35:28,692 --> 00:35:30,959
...من خيلي وقته اينجام ولي
661
00:35:30,994 --> 00:35:32,294
...خب
662
00:35:32,328 --> 00:35:35,931
بنا به دليلي روي من
.بيشتر از بقيه تأثير ميذاره
663
00:35:37,267 --> 00:35:39,401
.تو شبيه خودشي
664
00:35:39,435 --> 00:35:40,769
شبيه کي؟
665
00:35:40,803 --> 00:35:43,104
.پدرت
666
00:35:43,138 --> 00:35:44,773
پدرم رو ميشناختي؟
667
00:35:44,807 --> 00:35:46,741
.ما با هم دوست بوديم
668
00:35:46,776 --> 00:35:48,743
،خيلي وقت پيش
669
00:35:48,778 --> 00:35:51,479
.وقتي که فقط يه ذره از من بزرگتر بود
670
00:35:51,514 --> 00:35:54,615
.اون برادرانم رو از خطر نجات داد
671
00:35:54,649 --> 00:35:57,651
.اون هر کاري براي خانوادهام انجام ميداد
672
00:35:59,020 --> 00:36:00,987
حالت خوب ميشه؟
673
00:36:01,022 --> 00:36:02,989
.تو بايد بري
674
00:36:03,024 --> 00:36:04,458
.شايد کمکي از دستم بربياد
675
00:36:04,492 --> 00:36:06,092
خواهش ميکنم، نميخوام
.بيماري من رو بگيري
676
00:36:06,127 --> 00:36:09,029
.پن" قبلاً هر کاري ميتونسته انجام داده"
677
00:36:09,063 --> 00:36:11,631
...ولي جادوي اينجا
678
00:36:11,665 --> 00:36:13,132
.ميترسم که کافي نباشه
679
00:36:13,166 --> 00:36:15,401
...بايد يه راهي باشه -
،خواهش ميکنم برو -
680
00:36:15,436 --> 00:36:17,269
.قبل از اينکه تو هم مريض بشي
681
00:36:22,643 --> 00:36:26,144
.پيشت برميگردم
682
00:36:26,178 --> 00:36:27,512
.قول ميدم
683
00:36:36,355 --> 00:36:38,824
.آفرين
684
00:36:38,858 --> 00:36:42,426
.بهتر از اين نميشد اين نقش رو اجرا کرد
685
00:36:43,929 --> 00:36:47,498
.مخصوصاً اون تيکه پدر عزيزش
686
00:36:47,532 --> 00:36:48,766
.کارت حرف نداشت
687
00:36:48,800 --> 00:36:50,534
.دوست ندارم بهش دروغ بگم
688
00:36:50,569 --> 00:36:53,070
.خب، به چشم دروغ بهش نگاه نکن
689
00:36:53,104 --> 00:36:54,472
...فکر کن يه جور
690
00:36:54,506 --> 00:36:56,373
.مهيا کردن انگيزهست
691
00:36:56,407 --> 00:36:58,174
انگيزه براي چه کاري؟
692
00:36:58,208 --> 00:37:01,077
،انجام هر کاري که لازمه
693
00:37:01,111 --> 00:37:02,679
.براي همه ما
694
00:37:05,549 --> 00:37:08,217
.من بايد اين اعتقاد رو کنترل کنم
695
00:37:08,251 --> 00:37:10,152
ميخواي که به چي اعتقاد پيدا کنه؟
696
00:37:10,187 --> 00:37:12,321
.به من
697
00:37:13,390 --> 00:37:15,824
.حالا برگرد به قفس خودت
698
00:37:19,261 --> 00:37:23,365
واقعاً اعتقاد داري که "بل" موفق ميشه؟
699
00:37:23,399 --> 00:37:24,833
.آره
700
00:37:24,868 --> 00:37:27,636
مطمئني که احساساتت تو رو کور نکردن؟
701
00:37:27,670 --> 00:37:31,739
.شايد هم احساساتم من رو روشن کردن
702
00:37:31,773 --> 00:37:33,273
.تو واقعاً عاشقشي
703
00:37:33,308 --> 00:37:34,775
حسوديت ميشه؟
704
00:37:34,810 --> 00:37:37,745
به "بل"؟
705
00:37:37,779 --> 00:37:40,114
.فکر نکنم -
.نه، نه -
706
00:37:40,148 --> 00:37:41,883
.به اينکه کسي رو دارم
707
00:37:46,854 --> 00:37:48,321
.ببخشيد دير کردم
708
00:37:48,355 --> 00:37:50,123
...کار يه ذره
709
00:37:50,157 --> 00:37:51,591
.پيچيده شد
710
00:37:51,626 --> 00:37:53,727
آورديش؟
711
00:38:03,570 --> 00:38:05,871
.عاليه
712
00:38:05,906 --> 00:38:07,426
.تو به قول و قرارت عمل کردي
713
00:38:14,814 --> 00:38:17,149
حالا ميتوني هر وقت خواستي
.پا داشته باشي
714
00:38:17,183 --> 00:38:19,283
.يا يه باله
715
00:38:19,317 --> 00:38:21,352
.هر چيزي که "اريک" اين روزا دوست داره
716
00:38:21,386 --> 00:38:22,486
.ممنونم
717
00:38:22,521 --> 00:38:23,988
،وقتي به "استوري بروک" برگشتي
718
00:38:24,023 --> 00:38:26,090
.دنبالش بگرد
719
00:38:26,124 --> 00:38:27,258
.بقيهاش ديگه به خودت بستگي داره
720
00:38:27,292 --> 00:38:29,594
،قبل از اينکه برم
بل" خواست که به شما بگم"
721
00:38:29,628 --> 00:38:32,163
...پن" يه اسير توي اين جزيره داره"
722
00:38:32,197 --> 00:38:33,897
."دختري به اسم "وندي
723
00:38:33,932 --> 00:38:35,866
.برادرانش توي "استوري بروک" هستن
724
00:38:35,900 --> 00:38:37,367
.بل" نميخواد اونا رو نااميد کنه"
725
00:38:37,401 --> 00:38:39,670
ميخواد مطمئن بشيد که
.حال "وندي" خوبه
726
00:38:39,704 --> 00:38:42,573
.فقط "هنري" اهميت داره
727
00:38:42,607 --> 00:38:45,275
،حالا فرصتي براي نجات دادنش دارين
728
00:38:45,309 --> 00:38:46,743
."به لطف من و "بل
729
00:38:46,778 --> 00:38:49,679
پس نجات دادن اون دختر
.کمترين کاريه که از دست شما برمياد
730
00:38:49,713 --> 00:38:51,013
.تمام تلاش خودمون رو ميکنيم
731
00:38:53,917 --> 00:38:55,751
...ببين
732
00:38:57,721 --> 00:39:00,255
...وقتي برگشتي
733
00:39:00,290 --> 00:39:02,224
به "بل" بگو عاشقشم و
734
00:39:02,258 --> 00:39:04,193
.کارش رو درست انجام داده
735
00:39:04,227 --> 00:39:06,628
.دوباره ميبينمش
736
00:39:17,640 --> 00:39:19,307
.ببخشيد. ميدونم گند زدم
737
00:39:19,341 --> 00:39:20,675
.آره، همينطوره
738
00:39:20,710 --> 00:39:21,875
.هر دوتون
739
00:39:21,910 --> 00:39:23,043
نزديک بود فرصت اسير کردن
اون سايه رو از دست بديم
740
00:39:23,078 --> 00:39:24,712
چون شما دوتا داشتين
.سر يه فندک دعوا ميکردين
741
00:39:24,746 --> 00:39:27,681
.ما سر فندک دعوا نميکرديم، عزيزم
742
00:39:27,716 --> 00:39:30,918
.بذاريد يه چيزي رو واضح و روشن بگم
743
00:39:30,952 --> 00:39:33,320
...اگه مجبور بشم کسي رو انتخاب کنم
744
00:39:33,354 --> 00:39:36,790
.هنري" رو انتخاب ميکنم"
745
00:39:36,825 --> 00:39:38,725
اون تها عشقي هستش که
.توي زندگيم براش جا دارم
746
00:39:52,106 --> 00:39:53,872
.فکر نميکردم دوباره شما رو ببينم
747
00:39:53,906 --> 00:39:56,441
ولي اگه اومدين که من رو
راضي کنين بهتون کمک کنم
748
00:39:56,475 --> 00:39:57,976
قبل از اينکه راه خروجي
...اين جزيره پيدا کنين، من هنوزم
749
00:39:58,011 --> 00:40:00,411
...يه راهي پيدا کرديم
.يا در حال پيدا کردن هستيم
750
00:40:00,446 --> 00:40:02,313
.مطمئن نيستم زياد از کلمه "در حال" خوشم بياد
751
00:40:02,348 --> 00:40:03,649
."سايهي "پن
752
00:40:03,683 --> 00:40:04,950
اِما" به همراه "هوک" و "نيل" رفته که"
.اسيرش کنن
753
00:40:04,984 --> 00:40:06,818
.اون راه خروج ما از جزيرهست
754
00:40:06,853 --> 00:40:08,720
سايهي "پن" رو اسير کنن؟
755
00:40:08,755 --> 00:40:10,121
آره، من هيچ کاري نميکنم
756
00:40:10,155 --> 00:40:11,622
.تا مدرکي ببينم که موفق شدين
757
00:40:11,657 --> 00:40:13,791
.سلام
758
00:40:15,160 --> 00:40:18,129
.اين همون مدرکي هستش که ميخواي
759
00:40:18,163 --> 00:40:19,964
."خيلي وقت بود نديده بودمت، "زنگوله بندزن
760
00:40:19,998 --> 00:40:21,799
بي"؟"
761
00:40:21,833 --> 00:40:23,768
واقعاً خودتي؟ -
.آره -
762
00:40:23,802 --> 00:40:26,435
.الان ديگه "نيل" صدام ميکنن
763
00:40:26,470 --> 00:40:28,938
.ما موفق شديم
764
00:40:28,973 --> 00:40:32,308
بالأخره آماده هستي که
وظيفه خودت رو انجام بدي، "زنگوله بندزن"؟
765
00:40:34,578 --> 00:40:35,712
.آره
766
00:40:35,746 --> 00:40:37,681
.آره، آمادهام
767
00:40:41,552 --> 00:40:43,418
اِما"؟"
768
00:40:43,452 --> 00:40:45,087
."نيل" -
.من...من...گوش کن -
769
00:40:45,121 --> 00:40:47,990
.فقط ميخوام بگم که...حق با توئه
770
00:40:48,024 --> 00:40:50,092
."درباره "هنري
771
00:40:50,126 --> 00:40:51,593
.فقط اون اهميت داره
772
00:40:51,627 --> 00:40:53,862
اگه اون تنها چيزيه که
از با هم بودن ما بوجود اومده؟
773
00:40:53,897 --> 00:40:56,198
.به نظرم کار درستي انجام داديم
774
00:40:56,232 --> 00:40:59,667
.آره
775
00:40:59,702 --> 00:41:02,236
.حالا بيا بريم پسرمون رو برگردونيم
776
00:41:09,678 --> 00:41:12,013
چرا انقدر ناراحتي، رفيق؟
777
00:41:16,918 --> 00:41:18,651
تو گفتي که هيچ رازي رو
.از من مخفي نگه نميداري
778
00:41:20,354 --> 00:41:22,089
.ولي دروغ گفتي
779
00:41:22,123 --> 00:41:23,590
.من "وندي" رو پيدا کردم
780
00:41:23,624 --> 00:41:24,825
.هنري"، من ميتونم توضيح بدم"
781
00:41:24,859 --> 00:41:26,960
اون داره ميميره، مگه نه؟
782
00:41:26,994 --> 00:41:28,361
.متأسفانه همينطوره
783
00:41:28,395 --> 00:41:29,729
،مثل اين جزيره
784
00:41:29,763 --> 00:41:32,598
.چون جادوي اينجا داره از بين ميره
785
00:41:32,632 --> 00:41:34,233
...بهت گفتم ولي
786
00:41:34,267 --> 00:41:37,036
نميخواستم اين بار سنگين رو
،روي دوش خودت احساس کني
787
00:41:37,070 --> 00:41:40,239
با دونستن اينکه زندگي يه دختر جوون
.به تو بستگي داره
788
00:41:43,309 --> 00:41:46,277
پس فقط من ميتونم جادو رو نجات بدم؟
789
00:41:46,311 --> 00:41:48,980
.همينطوره
790
00:41:51,984 --> 00:41:53,985
چطوري اين کار رو بکنم؟
791
00:41:54,019 --> 00:41:57,088
."چطوري انجام دادنش مهم نيست، "هنري
792
00:41:57,123 --> 00:41:58,456
.مکانش مهمه
793
00:41:58,490 --> 00:41:59,858
.دنبالم بيا
794
00:42:08,399 --> 00:42:11,434
اون رو ميبيني؟
795
00:42:11,469 --> 00:42:13,370
اون صخرهي جمجمهاي هستش؟
796
00:42:13,404 --> 00:42:14,972
.آره
797
00:42:15,006 --> 00:42:17,874
،رهايي و نجات ما داخل اون هستش
798
00:42:17,908 --> 00:42:20,977
نجاتي که فقط قلب راسخترين معتقد ميتونه
799
00:42:21,011 --> 00:42:22,211
.به ارمغان بياره
800
00:42:22,246 --> 00:42:23,379
من؟
801
00:42:23,413 --> 00:42:24,713
."درسته، "هنري
802
00:42:24,748 --> 00:42:26,482
.ولي من بهت دروغ نميگم
803
00:42:26,516 --> 00:42:28,183
.کار راحتي نخواهد بود
804
00:42:28,217 --> 00:42:30,819
شجاعت و
805
00:42:30,853 --> 00:42:32,220
.فداکاري لازم داره
806
00:42:33,990 --> 00:42:36,858
سؤال اينجاست که
807
00:42:36,893 --> 00:42:38,327
آماده انجام دادن اين کار هستي؟
808
00:42:44,833 --> 00:42:46,698
.آره
809
00:42:47,032 --> 00:42:52,032
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
810
00:42:52,532 --> 00:42:57,532
:.:.:http://forum.free-offline.org:.:.: