1 00:00:01,648 --> 00:00:03,828 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,859 --> 00:00:06,218 .خشمت رو پيدا کن بو رو متوجه ميشي؟ 3 00:00:06,258 --> 00:00:07,317 چي؟ - .دود - 4 00:00:07,349 --> 00:00:10,385 .من نمي‌تونم "سرزمين عدم" رو ترک کنم .اگه اين کار رو بکنم، مي‌ميرم 5 00:00:10,419 --> 00:00:13,588 .شايد لازم نباشه اون رو بُکشيم .شايد بتونيم راه ديگه‌اي پيدا کنيم 6 00:00:13,622 --> 00:00:14,743 .شايد وسيله‌اش رو داشته باشم 7 00:00:14,756 --> 00:00:15,923 چرا بايد به شما کمک کنم؟ 8 00:00:15,958 --> 00:00:18,359 ،جايي که دارم مي‌فرستمت بين ساکنين اونجا 9 00:00:18,394 --> 00:00:20,027 .شاهزاده "اريک" تو هم هست 10 00:00:20,062 --> 00:00:22,362 "يه دختر زيبا توي "استوري بروک .منتظر برگشتن توئه 11 00:00:22,397 --> 00:00:23,564 بل"، درسته؟" 12 00:00:24,493 --> 00:00:26,627 پنج روز قبل 13 00:00:26,940 --> 00:00:28,227 .تو بايد همينجا بموني 14 00:00:28,261 --> 00:00:29,528 ...نه!...چرا؟ من...من 15 00:00:29,562 --> 00:00:30,763 .مي‌خوام کمک کنم 16 00:00:30,797 --> 00:00:32,331 "خب، "گريگ" و "تامارا .به تنهايي کار نمي‌کردن 17 00:00:32,365 --> 00:00:33,933 .بقيه هم ميان 18 00:00:35,001 --> 00:00:37,268 .اين افسونِ مخفي کننده‌ست 19 00:00:37,302 --> 00:00:38,436 ،از شهر محافظت مي‌کنه 20 00:00:38,470 --> 00:00:41,106 پيدا کردنش رو براي همه .غيرممکن مي‌کنه 21 00:00:41,140 --> 00:00:43,975 خب، پس خودت چطوري...راه برگشتن پيش من رو پيدا مي‌کني؟ 22 00:00:50,782 --> 00:00:52,616 تو قرار نيست برگردي، درسته؟ 23 00:00:52,651 --> 00:00:54,284 .پيشگويي 24 00:00:54,318 --> 00:00:56,687 .اون پسر خنثي کننده منه 25 00:00:56,721 --> 00:00:58,922 .ولي در عين حال نوه منم هست 26 00:00:58,957 --> 00:01:00,290 .بايد نجاتش بدم 27 00:01:00,324 --> 00:01:03,426 ...درک مي‌کنم. اين رو هم مي‌دونم که 28 00:01:03,461 --> 00:01:06,163 آينده هميشه اونجوري نيست که .به نظر مياد 29 00:01:08,732 --> 00:01:10,499 من دوباره 30 00:01:10,534 --> 00:01:13,235 .مي‌بينمت 31 00:01:18,772 --> 00:01:25,772 تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن ...دنيايي اسرارآميز و شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند 32 00:01:36,693 --> 00:01:38,160 !اونا موفق شدن 33 00:01:38,194 --> 00:01:40,327 !ما رو نجات دادن 34 00:01:41,529 --> 00:01:42,930 ما رو نجات دادن، مگه نه؟ 35 00:01:45,000 --> 00:01:46,133 اشکِ شوق مي‌ريزي؟ 36 00:01:46,168 --> 00:01:47,467 بل"، چي شده؟" حالت خوبه؟ 37 00:01:47,502 --> 00:01:48,823 چي شده؟ بقيه کجان؟ 38 00:01:48,837 --> 00:01:50,905 .اونا دستگاه خود نابودکننده رو متوقف کردن 39 00:01:50,939 --> 00:01:53,908 ...افرادي که اومدن ..."گريگ" و "تامارا" 40 00:01:53,942 --> 00:01:55,775 هنري" رو دزديدن و" 41 00:01:55,810 --> 00:01:57,444 .از توي يه دروازه بُردنش 42 00:01:57,478 --> 00:01:59,580 يه دروازه؟ به کجا؟ 43 00:01:59,614 --> 00:02:02,649 "من...نمي‌دونم. بقيه با کشتي "هوک .رفتن دنبالشون 44 00:02:04,285 --> 00:02:06,152 تو چرا اينجا موندي؟ 45 00:02:07,755 --> 00:02:09,256 .چون مجبور بودم 46 00:02:22,969 --> 00:02:24,637 .اين افسونِ مخفي کننده‌ست 47 00:02:24,671 --> 00:02:25,838 چرا؟ 48 00:02:25,872 --> 00:02:27,472 ...چون "چروکين" گفت 49 00:02:27,506 --> 00:02:30,174 .گفت بقيه هم ميان 50 00:02:49,694 --> 00:02:51,828 گلد" دقيقاً فکر مي‌کنه چه کسي مياد؟" 51 00:02:51,863 --> 00:02:53,997 .مشخص نکرد 52 00:02:54,031 --> 00:02:55,466 .خب، بهتره نترسيم 53 00:02:55,500 --> 00:02:58,769 منظورم اينه فقط مي‌دونيم که اين يه اقدام احتياطي هستش. درسته؟ 54 00:02:58,803 --> 00:03:01,231 خب، اون...گفت که اونا 55 00:03:01,256 --> 00:03:03,316 با افرادي کار مي‌کنن که .سعي داشتن شهر رو نابود کنن 56 00:03:03,340 --> 00:03:04,574 حالا ميشه بترسيم؟ 57 00:03:04,608 --> 00:03:06,609 .آره. حتماً .شايد فقط يه ذره 58 00:03:06,644 --> 00:03:10,813 تا وقتي اين رو به موقع اجرا کنيم .مشکلي برامون پيش نمياد 59 00:03:10,847 --> 00:03:14,150 .مراقب باش، خواهر .معادن جاي خطرناکي هستن 60 00:03:14,184 --> 00:03:15,317 .گرد افسونگري 61 00:03:15,351 --> 00:03:17,252 .از بين ديوارها رد ميشه 62 00:03:17,287 --> 00:03:18,420 ،فقط بايد يه رگه باز کنيم 63 00:03:18,454 --> 00:03:20,055 .اونا خودشون جادو رو به شهر مي‌برن 64 00:03:20,089 --> 00:03:22,724 .وقت واسه تلف کردن نداريم، پسرا .بياين شروع کنيم 65 00:03:39,874 --> 00:03:41,449 !دست نگه دارين 66 00:03:49,208 --> 00:03:51,135 چي شده؟ 67 00:03:51,174 --> 00:03:54,154 .من...تابحال افسوني رو اجرا نکردم 68 00:03:54,156 --> 00:03:56,656 .شايد بهتر باشه تو اين کار رو انجام بدي 69 00:03:56,691 --> 00:04:01,295 نه. آقاي "گلد" اين وظيفه رو .بيخودي به تو نسپرده 70 00:04:01,329 --> 00:04:03,496 .تو فقط بايد به خودت ايمان داشته باشي 71 00:04:04,631 --> 00:04:06,132 .باشه 72 00:04:14,774 --> 00:04:17,343 .شايد بايد يه ذره بيشتر ايمان داشته باشي 73 00:05:04,514 --> 00:05:11,514 با افتخار تقديم مي‌کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 74 00:05:13,020 --> 00:05:19,441 «روزي روزگاري» قسمت هفتم از فصل سوم «گودال سياه» تاريخ پخش و ترجمه: 92/08/20 75 00:05:22,811 --> 00:05:25,975 زمان حال 76 00:05:30,546 --> 00:05:32,680 اونجا "استوري بروک"ـه؟ 77 00:05:32,715 --> 00:05:33,815 مي‌توني بري اونجا؟ 78 00:05:33,849 --> 00:05:36,150 .دوره. بايد از سرزمين‌ها عبور کنم 79 00:05:36,184 --> 00:05:37,619 .ولي آره، مي‌تونم برم 80 00:05:37,653 --> 00:05:39,987 ،اگه همه چي طبق نقشه پيش رفته باشه 81 00:05:40,022 --> 00:05:41,922 ..."استوري بروک" 82 00:05:41,956 --> 00:05:44,324 .با يه افسونِ مخفي کننده احاطه ميشه 83 00:05:44,358 --> 00:05:47,461 ،وقتي برسي .سطح زمين به ساحل نزديک ميشه 84 00:05:47,495 --> 00:05:48,796 .اونوقت داخل محدوده‌اش شدي 85 00:05:48,830 --> 00:05:50,497 حالا چي رو مي‌خواي برگردونم؟ 86 00:05:50,532 --> 00:05:52,433 جسمي که به ما کمک مي‌کنه تا .پن" رو شکست بديم" 87 00:05:52,467 --> 00:05:54,100 خب، من براي انجام اين کار .به اطلاعات بيشتري احتياج دارم 88 00:05:54,135 --> 00:05:55,268 .شرمنده 89 00:05:56,670 --> 00:05:59,038 .پن" همه جا گوش داره" 90 00:05:59,072 --> 00:06:01,206 نمي‌تونيم با گفتن اطلاعات بيشتر به تو .همچين ريسکي بکنيم 91 00:06:01,241 --> 00:06:03,108 پس چطوري؟ 92 00:06:03,143 --> 00:06:04,343 .زني رو به اسم "بل" پيدا کن 93 00:06:04,377 --> 00:06:06,111 .بعدش اين رو بده بهش 94 00:06:09,082 --> 00:06:11,116 .اون دقيقاً مي‌دونه چي کار کنه 95 00:06:11,151 --> 00:06:13,084 "بل" 96 00:06:13,118 --> 00:06:14,619 "استوري بروک" 97 00:06:14,654 --> 00:06:15,821 .فهميدم 98 00:06:17,457 --> 00:06:18,757 اريک" چي؟" 99 00:06:18,791 --> 00:06:20,392 توي اين دنياي جديد کجا مي‌تونم پيداش کنم؟ 100 00:06:20,426 --> 00:06:23,328 خب، بعد از اينکه موفق شدي .به اون هم مي‌رسي 101 00:06:23,362 --> 00:06:26,030 .انگيزه چيز مهميه 102 00:06:26,065 --> 00:06:29,700 اون دستبند فقط براي 24 ساعت .بهت پا ميده 103 00:06:29,734 --> 00:06:31,335 از کجا بدونم وقتي برگشتم 104 00:06:31,369 --> 00:06:32,670 سر قول و قرارت مي‌موني؟ 105 00:06:33,905 --> 00:06:36,239 .فکر کنم فقط بايد بهم اعتماد کني 106 00:06:45,683 --> 00:06:46,816 چي شده؟ 107 00:06:46,851 --> 00:06:48,718 .يکي داره "سرزمين عدم" رو ترک مي‌کنه 108 00:06:48,752 --> 00:06:50,353 کجا؟ 109 00:06:50,387 --> 00:06:51,521 چطوري جلوش رو بگيريم؟ 110 00:06:51,555 --> 00:06:53,957 .ديگه خيلي دير شده 111 00:06:53,991 --> 00:06:55,558 ."نگران نباش، "فيليکس 112 00:06:55,593 --> 00:06:58,528 فقط بايد اين خبر رو به دوستان خودمون .بر روي خشکي برسونيم 113 00:06:58,562 --> 00:06:59,796 توي "استوري بروک"؟ 114 00:06:59,830 --> 00:07:01,930 .اونا مي‌تونن از پس اين قضيه بربيان 115 00:07:01,965 --> 00:07:04,633 فقط بايد يه ذره سرعت به .برنامه زماني خودمون بديم 116 00:07:04,667 --> 00:07:07,335 .بايد "هنري" رو آماده کنيم 117 00:07:11,340 --> 00:07:14,376 منم بايد با دوستمون .توي اون يکي قفس صحبت کنم 118 00:07:18,814 --> 00:07:19,947 سايه "پن"؟ 119 00:07:19,982 --> 00:07:22,016 اون راه خروجت از جزيره‌ست؟ 120 00:07:22,050 --> 00:07:23,518 .متأسفانه تنها راهه 121 00:07:23,552 --> 00:07:26,220 ما فکر کرديم تو بلدي .از روي ستاره‌ها مسيريابي کني 122 00:07:26,254 --> 00:07:28,523 من بلدم از روي ستاره‌ها مسيريابي کنم .ولي نمي‌تونم پرواز کنم 123 00:07:28,557 --> 00:07:30,558 فکر کنم اينجاست که .پاي اون سايه مياد وسط 124 00:07:30,592 --> 00:07:31,926 .واسه همين بايد اسيرش کنيم 125 00:07:31,960 --> 00:07:34,193 اسيرش کنيم؟ ما هيچوقت ده قدمي "پن" نبوديم 126 00:07:34,228 --> 00:07:36,062 .مگراينکه خودش خواسته باشه 127 00:07:36,096 --> 00:07:39,432 يواشکي بيفتيم دنبالش که .سايه‌اش رو بدزديم؟ ديوانگيه 128 00:07:39,466 --> 00:07:41,935 "به جز اينکه سايه "پن .به ندرت همراه خودشه 129 00:07:41,969 --> 00:07:43,503 .اون خودش يه موجود کامله 130 00:07:43,538 --> 00:07:45,371 مي‌تونه از راه دور .کارهاي "پن" رو انجام بده 131 00:07:45,406 --> 00:07:47,541 اين يعني چي اونوقت؟ - يعني ما مي‌تونيم سايه‌اش رو بگيريم - 132 00:07:47,575 --> 00:07:48,941 بدون اينکه لازم باشه ...نزديک "پن" بشيم 133 00:07:48,975 --> 00:07:50,296 .تا وقتي که بدونيم کجا بايد دنبالش بگرديم 134 00:07:50,309 --> 00:07:51,544 .مي‌دونم کجا ميشه پيداش کرد 135 00:07:51,578 --> 00:07:54,212 .خيلي‌خب. من و تو ميريم سراغ اون سايه - .منم ميام - 136 00:07:54,247 --> 00:07:56,114 .سفر راحتي نخواهد بود 137 00:07:56,149 --> 00:07:57,816 مي‌تونين از کمک يکي ديگه از .افراد قديمي اين جزيره استفاده کنين 138 00:07:57,851 --> 00:07:59,251 .ممنونم، رفيق 139 00:07:59,285 --> 00:08:02,454 خب، ما هم تا وقته ،به "زنگوله بندزن" خبر ميديم 140 00:08:02,488 --> 00:08:03,656 ببينيم مي‌تونه سر قولش بمونه که 141 00:08:03,690 --> 00:08:04,924 .ما رو به اردوگاه "پن" برسونه يا نه 142 00:08:04,958 --> 00:08:06,291 "باشه، خونه "زنگوله بندزن .همديگه رو مي‌بينيم 143 00:08:06,325 --> 00:08:08,960 بعدش "هنري" رو نجات ميديم و ."برمي‌گرديم به "استوري بروک 144 00:08:08,994 --> 00:08:10,495 .باشه 145 00:08:17,470 --> 00:08:19,337 .بايد يه چيزي بگم، پسرا 146 00:08:19,372 --> 00:08:22,606 مي‌دونيد که من عاشق ...سفيدبرفي" و "دلربا" هستم ولي" 147 00:08:22,640 --> 00:08:24,608 ميشه روراست حرفم رو بزنم؟ 148 00:08:24,642 --> 00:08:26,610 .يه جورايي خوبه که اينجا نيستن 149 00:08:26,644 --> 00:08:28,279 ."خوشحال" - .نه، جدي ميگم - 150 00:08:28,313 --> 00:08:29,880 ،فقط پنج روز گذشته 151 00:08:29,914 --> 00:08:32,183 ولي اولين پنج روزي هستش که .هيچ قتلي صورت نگرفته 152 00:08:32,217 --> 00:08:33,884 .خبري از اشباح نيست 153 00:08:33,918 --> 00:08:36,053 .هيچ غولي روي ماشينم پا نمي‌ذاره 154 00:08:36,088 --> 00:08:37,187 .همه چي در صلح و آرامش بوده 155 00:08:37,221 --> 00:08:38,221 !کافيه 156 00:08:38,255 --> 00:08:39,989 .ديگه نمي‌خوام چيزي در اين باره بشنوم 157 00:08:40,023 --> 00:08:43,059 ،سفيدبرفي" و "دلربا" برمي‌گردن" 158 00:08:43,094 --> 00:08:45,361 .همه چيز هم در حالت عادي باقي مي‌مونه 159 00:08:52,869 --> 00:08:54,436 !سلام 160 00:08:56,506 --> 00:08:58,006 .من "آريل" هستم 161 00:09:09,218 --> 00:09:12,186 مي‌دونيد کجا مي‌تونم کسي رو به اسم "بل" پيدا کنم؟ 162 00:09:19,828 --> 00:09:21,795 .دفتر مرکزي درست مي‌گفت 163 00:09:21,830 --> 00:09:23,697 .اون اينجاست 164 00:09:23,732 --> 00:09:24,898 حالا چي کار کنيم؟ 165 00:09:24,933 --> 00:09:27,067 .از دستورات خودمون پيروي مي‌کنيم 166 00:09:27,102 --> 00:09:29,036 .مي‌فهميم براي چي اومده 167 00:09:29,070 --> 00:09:32,573 اونوقت کاري مي‌کنيم که .ذيگه هيچوقت از اين شهر خارج نشه 168 00:09:46,642 --> 00:09:48,175 مشکل چيه؟ 169 00:09:48,210 --> 00:09:50,477 زيادي خيارشور داره؟ خيارشورش کمه؟ 170 00:09:51,679 --> 00:09:53,347 .نه 171 00:09:53,381 --> 00:09:55,816 .من...فقط فکر کنم گرسنه‌ام نيست 172 00:09:59,354 --> 00:10:01,788 خيلي‌خب، اين چهارمين چيزبرگري هستش که 173 00:10:01,823 --> 00:10:05,058 .توي اين هفته پس دادي 174 00:10:05,092 --> 00:10:06,625 به خاطر "گلد"ـه، مگه نه؟ 175 00:10:06,660 --> 00:10:08,594 .مطمئناً به خاطر آشپزي من نيست 176 00:10:08,628 --> 00:10:10,529 .دلت براش تنگ شده 177 00:10:10,564 --> 00:10:11,897 .آره 178 00:10:13,567 --> 00:10:15,668 ...فقط اينکه 179 00:10:15,702 --> 00:10:18,871 .اون گفت ميره که بميره 180 00:10:18,905 --> 00:10:20,439 ...منم فقط 181 00:10:20,474 --> 00:10:22,507 ...آرزو مي‌کنم 182 00:10:22,541 --> 00:10:24,542 ،اي کاش مي‌تونستم کمکش کنم 183 00:10:24,577 --> 00:10:26,043 .توي نجات دادن "هنري" کمک کنم 184 00:10:26,078 --> 00:10:27,945 .ولي تو از "استوري بروک" محافظت کردي 185 00:10:27,980 --> 00:10:30,615 منظورم اينه که...اين هم .کار کمي نيست 186 00:10:30,649 --> 00:10:35,319 من...فقط يه اکسير رو .روي چندتا سنگ ريختم 187 00:10:35,354 --> 00:10:37,088 .تمام کار سختش برعهده کوتوله‌ها بود 188 00:10:37,122 --> 00:10:39,089 .تو مي‌خواستي قهرمان باشي 189 00:10:39,123 --> 00:10:42,192 .به نظر مياد شدي .نذاشتي آدم بدا وارد اينجا بشن 190 00:10:42,226 --> 00:10:44,194 کدوم آدم بدي؟ 191 00:10:44,228 --> 00:10:46,864 .بيخيال، واقع‌بين باش .هيچکس به اينجا نمياد 192 00:10:46,898 --> 00:10:49,733 من توي اون کشتي نبوديم .چون اون نمي‌خواست 193 00:10:49,768 --> 00:10:51,134 ...مخالفم، خواهر 194 00:10:53,004 --> 00:10:54,704 چون اين خانوم کوچولو يه عالمه راه رو شنا کرده 195 00:10:54,738 --> 00:10:56,572 .تا تو رو پيدا کنه 196 00:10:56,607 --> 00:10:58,047 تابلو رو نخوندين؟ 197 00:10:58,074 --> 00:11:01,043 ،اگه لباس و کفش نداشته باشين .خبري از خدمات نيست 198 00:11:01,077 --> 00:11:02,678 حالا واسه من قانون لباس گذاشتي؟ 199 00:11:02,713 --> 00:11:04,414 "يه سري از لباس‌هاي "روبي 200 00:11:04,448 --> 00:11:05,782 .خيلي‌خوب توي ذهن من حک شده 201 00:11:06,983 --> 00:11:10,786 شما کي هستين؟ چرا اومدين اينجا؟ 202 00:11:10,820 --> 00:11:13,588 .من از "سرزمين عدم" اومدم .پوست چروکين" من رو فرستاده" 203 00:11:13,623 --> 00:11:15,256 .صبر کن ببينم 204 00:11:15,291 --> 00:11:17,793 اون...زنده‌ست؟ 205 00:11:17,827 --> 00:11:19,494 .بله 206 00:11:19,529 --> 00:11:21,463 .مي‌خواست که اين رو به شما بدم 207 00:11:26,168 --> 00:11:27,701 يه توتياي دريايي؟ 208 00:11:27,736 --> 00:11:29,470 قراره با اين چي کار کنم؟ 209 00:11:29,504 --> 00:11:32,039 .از من نپرس .من فقط بايد اون رو مي‌رسوندم 210 00:11:42,750 --> 00:11:45,084 .به نظر مياد فهميدي چي کار کني 211 00:11:46,454 --> 00:11:47,587 "بل" 212 00:11:47,621 --> 00:11:48,755 "چروکين" 213 00:11:48,789 --> 00:11:50,457 .اميدوارم افسونِ محافظت کننده رو راه انداخته باشي 214 00:11:50,491 --> 00:11:52,859 ،افرادي که عازم شهر شدن خيلي خطرناک‌تر از 215 00:11:52,893 --> 00:11:54,527 اون چيزي هستن که .اولش فکر مي‌کردم 216 00:11:56,296 --> 00:11:58,730 اونا ندونسته سرباز شطرنج .توي بازي "پن" شدن 217 00:11:58,765 --> 00:12:00,899 .من بهت گفتم که ميرم بميرم 218 00:12:00,934 --> 00:12:02,367 .راه ديگه‌اي پيدا کردم 219 00:12:02,401 --> 00:12:04,536 ...مي‌تونم "پن" رو شکست بدم و زنده بمونم 220 00:12:04,571 --> 00:12:07,639 ولي فقط اگه تو چيزي رو .از مغازه به من برسوني 221 00:12:07,674 --> 00:12:10,375 .چيزي که لازم دارم مخفي شده 222 00:12:10,409 --> 00:12:12,478 ،ولي مي‌دونم که با قدرت عشق خودمون 223 00:12:12,512 --> 00:12:14,245 .اون رو پيدا مي‌کني 224 00:12:18,249 --> 00:12:21,953 اون واقعاً آدم مرموزيه، مگه نه؟ 225 00:12:21,987 --> 00:12:23,521 .اون از من کمک مي‌خواد 226 00:12:23,555 --> 00:12:28,292 .مي‌خواد خودش، "هنري" و بقيه رو نجات بدم 227 00:12:32,897 --> 00:12:34,031 کمک نمي‌خواي؟ 228 00:12:34,065 --> 00:12:35,466 .نه، مي‌تونم از پس کوله خودم بربيام 229 00:12:35,500 --> 00:12:37,301 ..."مري مارگارت" 230 00:12:42,640 --> 00:12:44,341 اين وضعيت تا کِي قراره ادامه داشته باشه؟ 231 00:12:44,376 --> 00:12:46,576 چي؟ - .اين قضيه با همديگه حرف نزدن شما - 232 00:12:46,611 --> 00:12:48,131 فکر نمي‌کني کافي باشه؟ 233 00:12:49,046 --> 00:12:50,713 اون درباره ناخوشي خودش بهت نگفته 234 00:12:50,747 --> 00:12:52,382 .چون مي‌خواسته روي مأموريت تمرکز کني 235 00:12:52,416 --> 00:12:53,682 .من درکش مي‌کنم 236 00:12:53,717 --> 00:12:56,252 خوبه که کوته‌بيني اون .به تو هم ارث رسيده 237 00:12:56,286 --> 00:12:57,420 يعني چي اونوقت؟ 238 00:12:57,454 --> 00:12:58,587 .هيچي 239 00:13:00,690 --> 00:13:02,358 .تو خيلي حرفا رو با هيچي مي‌زني 240 00:13:04,260 --> 00:13:05,961 .مراقب "هوک" و "نيل" باش 241 00:13:05,996 --> 00:13:08,030 .ما بايد مراقب اون سايه باشيم 242 00:13:08,064 --> 00:13:10,232 اين حقيقت که هر دوي اونا احساساتي 243 00:13:10,266 --> 00:13:11,700 .نسبت به تو دارن هم خطرناکه 244 00:13:13,603 --> 00:13:15,671 .هيچ اهميتي نداره 245 00:13:17,073 --> 00:13:19,041 .براي من فقط برگردوندن پسرم مهمه 246 00:13:19,075 --> 00:13:20,942 .اينجايي 247 00:13:20,976 --> 00:13:22,744 مي‌خواي يه قدمي بزنيم؟ 248 00:13:22,778 --> 00:13:24,913 يه جاي خاصي هست که .مي‌خوام نشونت بدم 249 00:13:24,947 --> 00:13:26,548 .من با تو هيچ جا نميام 250 00:13:27,850 --> 00:13:29,951 چرا نمياي، "هنري"؟ 251 00:13:29,985 --> 00:13:31,786 .به نظرم داري بهم دروغ ميگي 252 00:13:31,820 --> 00:13:35,489 ،خانواده‌ام...اونجا اينجان .توي "سرزمين عدم". من مي‌دونم 253 00:13:35,524 --> 00:13:37,090 از کجا انقدر مطمئني؟ 254 00:13:37,124 --> 00:13:39,259 فرقي مي‌کنه؟ 255 00:13:39,293 --> 00:13:41,494 .نه 256 00:13:41,529 --> 00:13:44,364 .ولي دوست داشتم دليلش رو بدونم 257 00:13:44,398 --> 00:13:48,902 هنري"، اگه خانواده‌ات اينجان" پس چرا نميان دنبالت؟ 258 00:13:54,274 --> 00:13:55,841 .شايد تو نمي‌ذاري بيان پيشم 259 00:13:55,876 --> 00:13:58,544 هنري"، من بهت قول ميدم که" 260 00:13:58,579 --> 00:14:01,380 .خانواده‌ات در اسارت من نيستن 261 00:14:01,414 --> 00:14:02,514 پس چرا مدام توي جنگل 262 00:14:02,549 --> 00:14:03,749 غيبت مي‌زنه؟ 263 00:14:03,784 --> 00:14:05,084 ،تو داري چيزي رو از من مخفي مي‌کني 264 00:14:05,118 --> 00:14:07,119 .منم ازش سر درميارم 265 00:14:09,922 --> 00:14:12,356 .انگار داريم پسره رو از دست ميديم 266 00:14:12,391 --> 00:14:14,292 ...اون فقط يه مقدار 267 00:14:14,326 --> 00:14:15,994 .تلاش لازم داره 268 00:14:16,028 --> 00:14:18,997 ،با توجه به اصل و نسب اون .چيزي کمتر از اين انتظار نداشتم 269 00:14:20,733 --> 00:14:22,801 قفس رو بياريم اينجا؟ 270 00:14:22,835 --> 00:14:24,935 .نه 271 00:14:24,970 --> 00:14:26,704 .من فکر ديگه‌اي دارم 272 00:14:28,439 --> 00:14:30,641 يه چيزي به من ميگه که .سايه "پن" رو اينجا پيدا نمي‌کنيم، رفيق 273 00:14:30,675 --> 00:14:31,909 .آره، داريم دنبال چيز ديگه‌اي مي‌گرديم 274 00:14:31,943 --> 00:14:33,711 .اون...يه نارگيل ـه .از وسط نصف شده 275 00:14:33,745 --> 00:14:34,945 .توي يکيش يه شمع هست 276 00:14:34,980 --> 00:14:36,146 .اون يکي بخش هم روش قرار مي‌گيره 277 00:14:36,180 --> 00:14:38,060 .آره، نقشه ستاره‌هات .ما مخفيش کرديم. ميرم بيارمش 278 00:14:38,783 --> 00:14:40,516 ،من يه تشکر بهت بدهکارم 279 00:14:40,550 --> 00:14:43,452 .به خاطر اينکه انقدر درک بالايي داري 280 00:14:46,156 --> 00:14:47,790 درک درباره چي؟ 281 00:14:47,825 --> 00:14:50,326 ."من و "اِما 282 00:14:50,360 --> 00:14:52,028 تو و "اِما"؟ 283 00:14:52,062 --> 00:14:53,395 .لاس زدن‌هاي ما 284 00:14:55,999 --> 00:14:57,666 خبر نداري، نه؟ 285 00:15:00,603 --> 00:15:01,770 .خب، خيلي زشته 286 00:15:01,804 --> 00:15:03,872 .ما دوتا همديگه رو بوسيديم 287 00:15:03,906 --> 00:15:05,774 .معذرت مي‌خوام .فکر کردم بهت گفته 288 00:15:08,044 --> 00:15:10,812 ...راستش احتمال داره .فراموش کرده باشه 289 00:15:12,014 --> 00:15:13,981 ما يه جورايي روي .نجات پسرمون تمرکز داريم 290 00:15:14,016 --> 00:15:15,582 .البته 291 00:15:20,588 --> 00:15:22,222 همه چي روبراهه؟ 292 00:15:22,257 --> 00:15:24,391 .بهتر از اين نميشه 293 00:15:24,425 --> 00:15:26,927 .بيا، نقشه ستاره‌هات 294 00:15:26,962 --> 00:15:28,327 ...اين نقشه ستاره‌ها نيست. اين 295 00:15:28,362 --> 00:15:30,263 چيزيه که قراره به وسيله اون .سايه "پن" رو گير بندازيم 296 00:15:30,297 --> 00:15:31,831 يه نارگيل؟ ديوونه شدي؟ 297 00:15:31,866 --> 00:15:34,232 تو خودت با يه کشتي .از طريق يه دروازه به "سرزمين عدم" اومدي 298 00:15:34,267 --> 00:15:35,433 اونوقت نمي‌توني يه نارگيل جادويي رو باور کني؟ 299 00:15:35,468 --> 00:15:36,735 .قبوله 300 00:15:36,770 --> 00:15:38,637 ايستگاه بعدي ما توي اين مأموريت کجاست؟ 301 00:15:40,106 --> 00:15:41,740 .گودال سياه 302 00:15:41,775 --> 00:15:43,175 جدي؟ 303 00:15:43,209 --> 00:15:44,810 "چرا نميشه به اسم "دره آفتاب 304 00:15:44,844 --> 00:15:47,579 يا "خليج رنگين کمان" صداش کرد؟ 305 00:15:47,613 --> 00:15:48,647 دقيقاً چي هست؟ 306 00:15:48,682 --> 00:15:50,048 ...همون چيزي که از اسمش به نظر مياد 307 00:15:50,082 --> 00:15:51,749 .سياه‌ترين مکان در تمام اين جزيره 308 00:15:51,784 --> 00:15:53,024 هر نوري که وارد اونجا بشه 309 00:15:53,052 --> 00:15:56,788 توسط سايه‌هايي که اونجان .از بين ميره 310 00:15:56,822 --> 00:15:58,422 .حتي منم بهش نزديک نشدم 311 00:15:58,456 --> 00:16:00,758 .خب، وقتشه عادت‌هاي قديمي رو کنار بذاريم 312 00:16:00,793 --> 00:16:02,293 ."بايد بريم "گودال سياه 313 00:16:02,327 --> 00:16:04,295 اونجا سايه "پن" رو پيدا مي‌کنيم، درسته؟ 314 00:16:04,329 --> 00:16:05,896 .آره 315 00:16:05,930 --> 00:16:08,010 فقط اينجوري مي‌تونيم .به "استوري بروک" برگرديم 316 00:16:12,536 --> 00:16:13,837 .اين وسايل رو نگاه کن 317 00:16:13,871 --> 00:16:16,606 آره، اون...يه جورايي .وسايل مختلف رو جمع مي‌کنه 318 00:16:18,475 --> 00:16:20,410 ...اين - .در بازکن ـه - 319 00:16:20,444 --> 00:16:23,913 .ولي چيزي نيست که "چروکين" لازم داره 320 00:16:28,451 --> 00:16:30,152 ...اين 321 00:16:30,187 --> 00:16:32,855 .يه دکمه‌ست 322 00:16:32,889 --> 00:16:34,656 .اين رو هم لازم نداره 323 00:16:34,691 --> 00:16:37,359 ...نه، مي‌دونم. ولي "اريک، اون 324 00:16:37,393 --> 00:16:40,128 يه دکمه مثل اين روي لباسش داشت .وقتي که نجاتش دادم 325 00:16:40,162 --> 00:16:41,796 ..."اريک" 326 00:16:41,831 --> 00:16:44,833 .اون يه شاهزاده‌ست .از نوع پادار 327 00:16:46,202 --> 00:16:47,902 .خيلي وقت پيش عاشقش شدم 328 00:16:47,937 --> 00:16:49,037 ...ولي 329 00:16:49,071 --> 00:16:51,372 .فايده‌اي نداشت 330 00:16:51,406 --> 00:16:52,607 چون تو يه حوري دريايي هستي؟ 331 00:16:52,641 --> 00:16:54,074 .يه چيزي توي اين مايه‌ها 332 00:16:54,109 --> 00:16:57,544 خب، اين هم دليل ديگه‌اي .براي اينکه بايد موفق بشيم 333 00:16:58,747 --> 00:17:00,247 چروکين" گفت که" 334 00:17:00,281 --> 00:17:04,351 .مکان مخفي رو با قدرت عشق خودمون پيدا مي‌کنم 335 00:17:11,258 --> 00:17:14,493 فقط يه چيزي هست که .اون ممکنه دربارش صحبت کرده باشه 336 00:17:14,527 --> 00:17:16,229 ...اون يه 337 00:17:16,263 --> 00:17:17,463 .فنجون چاي خوري ـه 338 00:17:17,497 --> 00:17:18,798 .لب پَر شده 339 00:17:18,832 --> 00:17:20,066 .مي‌دونم 340 00:17:20,100 --> 00:17:22,135 ولي مهم نيست چه مشکلاتي رو ،پشت سر گذاشته 341 00:17:22,169 --> 00:17:23,803 .سالم مونده 342 00:17:23,837 --> 00:17:25,938 .دقيقاً مثل عشق ما 343 00:17:25,973 --> 00:17:27,873 خب...حالا چي کار کنيم؟ 344 00:17:27,907 --> 00:17:29,541 چايي درست کنيم؟ 345 00:17:29,576 --> 00:17:32,511 .مطمئن نيستم 346 00:17:32,545 --> 00:17:35,347 .چروکين" اين رو قبلاً اينجا نگه مي‌داشت" 347 00:17:49,762 --> 00:17:52,630 .اون جادوش کرده .اين...يه کليده 348 00:18:01,940 --> 00:18:03,740 .اون يه جعبه‌ست 349 00:18:03,775 --> 00:18:05,609 ،توي کتاب‌هام دربارش خوندم 350 00:18:05,643 --> 00:18:07,577 ،ولي...نمي‌دونستم واقعيت داره 351 00:18:07,612 --> 00:18:09,613 .يا دست "چروکين" بوده 352 00:18:09,647 --> 00:18:10,781 اون چيه؟ 353 00:18:10,816 --> 00:18:12,249 .جعبه پاندورا 354 00:18:12,284 --> 00:18:14,451 اين جعبه براساس افسانه 355 00:18:14,485 --> 00:18:16,585 .محتوي سياه‌ترين شيطان دنياست 356 00:18:16,620 --> 00:18:19,422 بهتر نيست يه دستکشي يا چيزي دستت کني؟ 357 00:18:19,456 --> 00:18:22,091 ،نه، نه. تا وقتي بازش نکنيم .مشکلي برامون پيش نمياد 358 00:18:23,627 --> 00:18:24,994 .آره. حتماً 359 00:18:25,029 --> 00:18:27,396 حالا فکر مي‌کني داخلش چي هست؟ 360 00:18:27,431 --> 00:18:30,166 خب، هر چي که هست 361 00:18:30,201 --> 00:18:32,901 چروکين" مي‌خواد ازش" .براي شکست دادن "پن" استفاده کنه 362 00:18:35,571 --> 00:18:37,806 اين همه دردسر براي يه جعبه؟ 363 00:18:37,841 --> 00:18:39,274 شما کي هستين؟ 364 00:18:39,309 --> 00:18:41,643 همون کساني که سعي داشتين .به "استوري بروک" نرسن 365 00:18:53,338 --> 00:18:54,871 .تکون نخور 366 00:18:54,906 --> 00:18:57,441 متوجه نميشم. چرا داريم به حرفش گوش مي‌کنيم؟ 367 00:18:57,476 --> 00:18:59,310 .چون اون يه تفنگ داره 368 00:18:59,344 --> 00:19:00,611 تفنگ چيه ديگه؟ 369 00:19:00,645 --> 00:19:02,125 .باور کن دلت نمي‌خواد بفهمي چيه 370 00:19:14,958 --> 00:19:17,760 پوست چروکين" درباره اين" چي بهت گفت؟ 371 00:19:17,794 --> 00:19:19,795 ...من از شما يا اسلحه‌تون نمي‌ترسم 372 00:19:19,830 --> 00:19:22,165 نه فقط به اين خاطر که .نمي‌دونم اون چيه 373 00:19:22,199 --> 00:19:23,233 ثابت کنيم؟ 374 00:19:23,267 --> 00:19:26,435 اون جعبه...چيه؟ 375 00:19:26,469 --> 00:19:29,070 جادوئه که 376 00:19:29,105 --> 00:19:31,440 .شما فقط مي‌خواين نابودش کنين 377 00:19:31,474 --> 00:19:32,774 پس چرا براتون اهميت داره؟ 378 00:19:32,808 --> 00:19:35,010 .چون رييس ما مي‌خواد بدونه 379 00:19:35,044 --> 00:19:36,311 رييس شما؟ 380 00:19:36,346 --> 00:19:38,547 شما حتي نمي‌دونين اين کارا براي چيه 381 00:19:38,581 --> 00:19:40,681 .يا واقعاً براي کي کار مي‌کنين 382 00:19:40,715 --> 00:19:42,716 ."پيتر پن" - چي؟ - 383 00:19:42,751 --> 00:19:46,487 آره. ما دقيقاً مي‌دونيم .براي کي کار مي‌کنيم 384 00:19:46,522 --> 00:19:49,524 ...ولي "چروکين" گفت که - .گريگ" و "تامارا" نمي‌دونستن" - 385 00:19:49,558 --> 00:19:51,892 .اونا احمق بودن 386 00:19:51,926 --> 00:19:55,396 ولي ما در عوض مي‌دونيم که .مأموريت واقعي ما چيه 387 00:19:55,430 --> 00:19:57,897 چيه اونوقت؟ - ،کاري کنيم که "چروکين" تو شکست مي‌خوره - 388 00:19:57,931 --> 00:19:59,832 اين وسيله هم 389 00:19:59,867 --> 00:20:01,968 .هيچوقت به "سرزمين عدم" برنگرده 390 00:20:03,337 --> 00:20:05,539 بريد به اون طرف جزيره و 391 00:20:05,573 --> 00:20:08,107 .تدارکات رو تحويل بدين 392 00:20:08,142 --> 00:20:09,643 .به روي چشم 393 00:20:11,646 --> 00:20:13,879 چيز ديگه‌اي هم هست؟ 394 00:20:13,913 --> 00:20:17,650 "فقط مطمئن بشو که "هنري .نفهمه چي کار مي‌خواي بکني 395 00:20:36,689 --> 00:20:41,689 :مــتـرجــم «King-AmirK» امـيـرمـهـدي 396 00:20:44,442 --> 00:20:46,210 .بيا - .من خوبم - 397 00:20:46,244 --> 00:20:47,611 واقعاً؟ 398 00:20:47,645 --> 00:20:50,314 چون از موقع غارها به ندرت .دو کلمه با من حرف زدي 399 00:20:50,348 --> 00:20:51,915 .از ديروز 400 00:20:51,949 --> 00:20:53,617 ببين، من...مي‌دونم که ناراحتي 401 00:20:53,651 --> 00:20:54,972 .بهت نگفتم مسموم شدم 402 00:20:54,985 --> 00:20:57,521 ،هرچند ممکنه منصفانه به نظر نياد 403 00:20:57,555 --> 00:20:59,989 ...ولي من تمام تلاشم رو کردم که 404 00:21:00,024 --> 00:21:03,392 .منصفانه باشه 405 00:21:03,427 --> 00:21:06,762 .به نظرم خونه "زنگوله بندزن" از اون طرفه 406 00:21:18,941 --> 00:21:20,442 .ما اينا رو ببُريم تا راهمون باز بشه 407 00:21:20,476 --> 00:21:23,511 .بيا، از اين استفاده کن 408 00:21:23,546 --> 00:21:24,746 .قمه من 409 00:21:24,780 --> 00:21:26,948 توي غار پيداش کردي؟ 410 00:21:26,982 --> 00:21:28,617 .نه. راستش "هوک" اون رو به من داد 411 00:21:28,651 --> 00:21:30,118 از کِي تابحال احساساتي شدي؟ 412 00:21:30,152 --> 00:21:31,853 فکر کردم "اِما" دوست داره چيزي رو داشته باشه که 413 00:21:31,887 --> 00:21:33,654 .باهاش تو رو به ياد بياره 414 00:21:33,688 --> 00:21:36,357 .ممنونم. الان خودم رو داره 415 00:21:36,391 --> 00:21:37,758 اين حرفش به خاطر چي بود؟ 416 00:21:39,961 --> 00:21:43,564 .فکر کردم رازم رو شنيده 417 00:21:43,598 --> 00:21:46,300 فکر کردم که تو درباره .لحظه با هم بودن ما بهش گفتي 418 00:21:46,334 --> 00:21:48,168 چرا همچين فکري کردي؟ 419 00:21:48,202 --> 00:21:49,602 .چون اميدوار بودم معنايي داشته باشه 420 00:21:49,637 --> 00:21:51,471 چيزي که ارزش داشت اين بود که 421 00:21:51,505 --> 00:21:53,673 .به ما گفتي "نيل" هنوز زنده‌ست 422 00:21:53,707 --> 00:21:56,309 .ممنونم 423 00:21:56,343 --> 00:21:59,379 فهميدم که تو مي‌تونستي .اطلاعات "پن" رو پيش خودت نگه داري 424 00:21:59,413 --> 00:22:01,046 چرا همچين کاري کردم؟ 425 00:22:01,081 --> 00:22:02,448 .نمي‌دونم 426 00:22:02,483 --> 00:22:05,216 شايد "پن" معامله‌اي بهت پيشنهاد کرد؟ وگرنه چرا بايد همچين چيزي رو به تو بگه؟ 427 00:22:05,251 --> 00:22:06,718 .اون يه امتحان بود 428 00:22:06,753 --> 00:22:08,833 اون مي‌خواست ببينه که ...يه دوست قديمي رو رها مي‌کنم تا بميره يا نه 429 00:22:08,854 --> 00:22:10,789 حتي اگه اون دوست قديمي برحسب اتفاق به همون زني 430 00:22:10,823 --> 00:22:12,391 .نظر داشته باشه که من دوستش دارم 431 00:22:12,425 --> 00:22:15,226 .تو هم دوستت رو انتخاب کردي 432 00:22:15,261 --> 00:22:17,462 غافلگير شدي؟ 433 00:22:17,497 --> 00:22:19,464 .تو يه دزد دريايي هستي 434 00:22:19,499 --> 00:22:21,499 .آره، همينطوره 435 00:22:23,502 --> 00:22:26,836 .ولي به حالت خوب هم اعتقاد دارم 436 00:22:26,870 --> 00:22:30,873 واسه همين وقتي قلبت رو ..."برنده بشم، "اِما 437 00:22:30,908 --> 00:22:33,075 ...که همين کار هم خواهم کرد 438 00:22:33,110 --> 00:22:35,077 .بدون هيچ حيله و نيرنگي خواهد بود 439 00:22:35,112 --> 00:22:38,214 به خاطر اين خواهد بود که .من رو مي‌خواي 440 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 ."اين يه مسابقه نيست، "هوک 441 00:22:42,619 --> 00:22:44,219 نيست؟ 442 00:22:44,253 --> 00:22:46,087 ."تو بايد انتخاب کني، "اِما 443 00:22:46,122 --> 00:22:47,323 متوجه که هستي، مگه نه؟ 444 00:22:47,357 --> 00:22:49,458 .چون هيچکدوم از ما دست بردار نيستيم 445 00:22:49,492 --> 00:22:51,193 تنها چيزي که بايد انتخاب کنم 446 00:22:51,227 --> 00:22:53,094 .بهترين راه براي برگردوندن پسرم هستش 447 00:22:53,129 --> 00:22:54,530 .همين کار هم مي‌کني 448 00:22:54,564 --> 00:22:56,231 اينجوري فکر مي‌کني؟ 449 00:22:56,265 --> 00:22:57,966 .تابحال نديدم شکست بخوري 450 00:22:58,000 --> 00:23:00,568 ...وقتي هم که موفق بشي 451 00:23:02,471 --> 00:23:04,972 .خب، اون وقته که عشق و حال شروع ميشه 452 00:23:05,006 --> 00:23:06,441 !بچه‌ها 453 00:23:08,444 --> 00:23:10,044 .فکر کنم پيداش کردم 454 00:23:36,770 --> 00:23:37,936 گودال سياه 455 00:23:39,840 --> 00:23:42,174 "پس سايه قربانيان "پن .اينجا مستقر هستن 456 00:23:43,377 --> 00:23:45,678 .آره 457 00:23:45,712 --> 00:23:48,546 .مجبورن تا ابد توي اين تاريکي زندگي کنن 458 00:23:49,882 --> 00:23:51,015 .بجنبيد 459 00:23:51,049 --> 00:23:53,485 بيايد مطمئن بشيم که .به جمع اونا ملحق نميشيم 460 00:24:02,907 --> 00:24:05,276 .خيلي محکم بستن - .يه راهي پيدا مي‌کنيم - 461 00:24:05,308 --> 00:24:06,608 از کجا انقدر مطمئني؟ 462 00:24:06,642 --> 00:24:08,711 .چون...من خوش‌بين هستم 463 00:24:08,745 --> 00:24:10,412 اي کاش منم مي‌تونستم 464 00:24:10,446 --> 00:24:13,749 ولي هر دفعه که سعي مي‌کنم ...يه قهرمان باشم، فقط 465 00:24:13,783 --> 00:24:16,051 .نتيجه معکوس مي‌گيرم 466 00:24:16,086 --> 00:24:19,321 .متأسفم که پيش "اريک" نميري 467 00:24:19,355 --> 00:24:20,922 .نگران من نباش 468 00:24:20,956 --> 00:24:23,691 ،حتي وقتي جادوي اين دستبند تموم بشه .من پيداش مي‌کنم 469 00:24:23,726 --> 00:24:25,827 ...بهش ميگم که چه احساسي دارم 470 00:24:25,861 --> 00:24:27,895 .تا وقتي که نزديک ساحل زندگي کنه 471 00:24:27,930 --> 00:24:31,999 دستبند؟ به خاطر اونه که دُم تو به پا تبديل شده؟ 472 00:24:32,034 --> 00:24:33,334 آره. چطور؟ 473 00:24:34,502 --> 00:24:36,469 .به نظرم مي‌تونيم از اينجا خارج بشيم 474 00:24:36,503 --> 00:24:37,637 چطوري؟ 475 00:24:37,671 --> 00:24:39,005 .با درآوردن باله‌هاي تو 476 00:24:39,040 --> 00:24:41,141 مي‌توني اون دستبند رو دربياري؟ 477 00:24:45,046 --> 00:24:46,179 .نه، دستم بهش نمي‌رسه 478 00:24:46,214 --> 00:24:47,547 .باشه، صبر کن 479 00:24:49,117 --> 00:24:50,483 گرفتيش؟ - !مي‌تونم! مي‌تونم - 480 00:24:50,517 --> 00:24:51,984 !بذار...گرفتمش 481 00:25:01,094 --> 00:25:04,230 .ديدي؟ نتيجه معکوس نداشت 482 00:25:04,264 --> 00:25:05,430 .خيلي‌خب 483 00:25:08,167 --> 00:25:09,667 اونا کجا رفتن؟ 484 00:25:09,701 --> 00:25:10,835 ،خب، افسونِ محافظت کننده هنوز پابرجاست 485 00:25:10,870 --> 00:25:12,110 .واسه همين نمي‌تونن از "استوري بروک" خارج بشن 486 00:25:12,138 --> 00:25:14,205 خب، پس مي‌خوان با اون جعبه چي کار کنن؟ 487 00:25:14,240 --> 00:25:15,439 خب، اگه مي‌خواستم مطمئن بشم که 488 00:25:15,474 --> 00:25:16,741 ،به "سرزمين عدم" نمي‌رسه 489 00:25:16,776 --> 00:25:18,643 .نابودش مي‌کردم 490 00:25:18,677 --> 00:25:21,279 چطور ميشه چنين چيز قدرتمندي رو از بين برد؟ 491 00:25:21,313 --> 00:25:22,814 .چيزي لازم داري که به همون اندازه قوي باشه 492 00:25:22,848 --> 00:25:24,547 مثلاً چي؟ جادوي بيشتر؟ 493 00:25:24,582 --> 00:25:26,483 .نه 494 00:25:26,517 --> 00:25:28,919 .نه. کلنگ دو سر کوتوله‌ها 495 00:25:28,953 --> 00:25:30,654 .چيزي که مي‌تونه يه الماس رو خرد کنه 496 00:25:30,688 --> 00:25:32,923 چيزي که همون دوستانشون که هنري" رو بردن ازش استفاده کردن و" 497 00:25:32,957 --> 00:25:34,457 .تمام اين مشکلات شروع شد 498 00:25:34,492 --> 00:25:36,393 .بجنب. عجله کن 499 00:25:36,427 --> 00:25:40,263 .فکر کنم ديگه به خونه "زنگوله بندزن" رسيديم 500 00:25:42,532 --> 00:25:45,334 .مي‌فهمم که چرا اين منطقه رو انتخاب کرده 501 00:25:45,368 --> 00:25:48,537 .جنگل زيبا و آرومي هستش 502 00:25:48,571 --> 00:25:52,675 شايد جاي خوبي براي درست کردن يه کلبه باشه، اينطور فکر نمي‌کني؟ 503 00:25:52,709 --> 00:25:54,376 ،يا يه خونه درختي .اگه دوست داشته باشي 504 00:25:54,411 --> 00:25:55,644 "مري مارگارت" 505 00:25:57,746 --> 00:25:59,147 !"سفيدبرفي" 506 00:25:59,182 --> 00:26:00,882 کِي مي‌خواي دوباره با من صحبت کني؟ 507 00:26:00,917 --> 00:26:02,884 وقتي داريم به اردوگاه "پن" حمله مي‌کنيم؟ 508 00:26:02,919 --> 00:26:04,686 وقتي داريم "هنري" رو مي‌بريم؟ !کِي؟ 509 00:26:04,720 --> 00:26:07,055 .بايد يه چيزي بگي 510 00:26:10,426 --> 00:26:12,193 چرا؟ 511 00:26:12,227 --> 00:26:13,360 .خودت که چيزي نگفتي 512 00:26:13,394 --> 00:26:14,995 .تو هيچي به من نگفتي 513 00:26:15,030 --> 00:26:16,163 اولش اميدوار بودم که 514 00:26:16,198 --> 00:26:18,265 .بتونم درماني براي اون سَم پيدا کنم 515 00:26:18,300 --> 00:26:19,533 ،اگه مي‌تونستم 516 00:26:19,567 --> 00:26:20,767 .اونوقت...دليلي نداشت تو رو نگران کنم 517 00:26:20,802 --> 00:26:22,602 ،باشه. ولي بعدش درماني پيدا کردي 518 00:26:22,637 --> 00:26:25,272 .ولي باز هم چيزي به من نگفتي 519 00:26:25,307 --> 00:26:27,074 .مي‌دونم - واسه چي؟ مي‌ترسيدي دوباره نگرانم کني؟ - 520 00:26:27,108 --> 00:26:28,641 ...نه. من...من...فکر نمي‌کردم 521 00:26:28,675 --> 00:26:29,775 نه...فکر نمي‌کردي؟ 522 00:26:29,810 --> 00:26:32,378 فکر نمي‌کردي که حق دارم بدونم 523 00:26:32,412 --> 00:26:33,812 تو هيچوقت نمي‌توني از اين جزيره خارج بشي؟ 524 00:26:33,814 --> 00:26:36,049 چرا به من نگفتي؟ 525 00:26:36,083 --> 00:26:38,251 !ترسيده بودم 526 00:26:38,285 --> 00:26:40,987 فکر مي‌کردي اينجا پيشت نمي‌مونم؟ 527 00:26:41,021 --> 00:26:43,289 بعد از تمام مشکلاتي که پشت سر گذاشتيم؟ 528 00:26:43,324 --> 00:26:45,958 تابحال شده فکر کني که تنهات بذارم؟ 529 00:26:45,992 --> 00:26:48,493 .نه، مي‌دونستم که مي‌موني .واسه همين مي‌ترسيدم 530 00:26:48,527 --> 00:26:49,928 .نمي‌خواستم همچين اتفاقي براي تو بيفته 531 00:26:49,963 --> 00:26:53,065 نمي‌خواستم با من .توي اين جزيره گير بيفتي 532 00:26:53,099 --> 00:26:54,499 بهاي اين درمان چيزي بود که 533 00:26:54,533 --> 00:26:56,168 .نمي‌خواستم تو رو مجبور کنم بپردازيش 534 00:26:56,202 --> 00:26:57,669 .عشق يعني با هم بودن 535 00:26:57,703 --> 00:26:59,804 .مي‌دونم. به معناي فداکاري هم هست 536 00:26:59,839 --> 00:27:02,006 .همينطور مراقبت از شخصي که عاشقشي 537 00:27:02,040 --> 00:27:03,174 ...چطور ميشه 538 00:27:03,208 --> 00:27:05,276 بخشي از من نخواد که اينجا رو ترک کني؟ 539 00:27:05,310 --> 00:27:07,544 با کمال ميل يه خونه درختي مي‌ساختم و 540 00:27:07,579 --> 00:27:09,513 بقيه عمرم رو در حال 541 00:27:09,547 --> 00:27:11,215 جا خالي دادن به تيرهاي سمّي و ،پسران گمشده مي‌گذروندم 542 00:27:11,250 --> 00:27:13,851 .تا وقتي که تو رو کنارم داشتم 543 00:27:16,854 --> 00:27:18,821 .ولي بايد به من مي‌گفتي - .مي‌دونم - 544 00:27:18,856 --> 00:27:21,858 .معذرت مي‌خوام 545 00:27:30,935 --> 00:27:34,503 ."تو ايمان نداشتي، "ديويد 546 00:27:36,172 --> 00:27:37,739 .بايد به ما ايمان مي‌داشتي 547 00:27:51,787 --> 00:27:54,789 همينجوري صبر کنيم تا سر و کله سايه‌ي "پن" پيدا بشه؟ 548 00:27:54,823 --> 00:27:57,225 ،آره. وقتي بياد .آماده هستيم 549 00:27:57,259 --> 00:27:59,027 نمي‌خواي بگي اون نارگيل چطوري کار مي‌کنه؟ 550 00:28:00,495 --> 00:28:03,631 ،ما شمع رو روشن مي‌کنيم .سايه به طرفش کشيده ميشه 551 00:28:05,333 --> 00:28:06,934 ،وقتي به اندازه کافي نزديک بشه .شعله اون رو به داخل مي‌کشه 552 00:28:06,968 --> 00:28:08,235 ...درپوش رو مي‌ذاريم 553 00:28:08,269 --> 00:28:09,636 .بعدش داخل اين وسيله گير مي‌افته 554 00:28:09,670 --> 00:28:12,072 ،به نظر نقشه بي‌نقصي مياد ...به جز يه مورد 555 00:28:12,106 --> 00:28:14,874 .فانوس‌هاي ما خاموش شد 556 00:28:14,909 --> 00:28:16,977 چطوري مي‌تونيم چنين چيزي رو ناديده بگيريم؟ 557 00:28:17,011 --> 00:28:18,979 .به قرن 21 خوش امدي 558 00:28:24,784 --> 00:28:27,086 اونجا همه چي روبراهه، پسرا؟ - .آره - 559 00:28:27,120 --> 00:28:28,187 .خيلي‌خب، صبر کن 560 00:28:28,221 --> 00:28:30,689 .بذار کمکت کنم - .نه...رديفش مي‌کنم - 561 00:28:30,723 --> 00:28:32,524 .خب، من فقط يه دست دارم .بهتر مي‌تونم انجامش بدم 562 00:28:32,559 --> 00:28:34,560 مي‌دوني چيه؟ الان وقتش نيست که .بخواي "اِما" رو تحت تأثير قرار بدي 563 00:28:34,594 --> 00:28:36,694 به نظرت دارم همچين کاري مي‌کنم؟ - جدي؟ الان دارين اين کار رو مي‌کنين؟ - 564 00:28:36,728 --> 00:28:38,463 .شنيدي که چي گفت ...قراره اينجا بايستيم و بحث کنيم 565 00:28:38,497 --> 00:28:40,631 يا مي‌خوايم شمع رو روشن کنيم؟ 566 00:28:43,469 --> 00:28:45,136 سخت‌تر اون چيزيه که به نظر مياد، رفيق؟ 567 00:28:45,171 --> 00:28:46,304 .بدش به من 568 00:28:46,339 --> 00:28:48,239 .بدش به من .بدش به من 569 00:28:49,241 --> 00:28:51,343 .بچه‌ها، ما براي اين کارا وقت نداريم 570 00:28:56,081 --> 00:28:58,248 !واقعاً براي اين کارا وقت نداريم 571 00:28:58,283 --> 00:28:59,415 اون سايه‌ي "پن"ـه؟ 572 00:28:59,450 --> 00:29:00,749 !آره، سايه "پن" هستش 573 00:29:00,784 --> 00:29:02,085 اون دوتاي ديگه چي؟ 574 00:29:12,762 --> 00:29:13,896 !"هوک" 575 00:29:13,930 --> 00:29:15,130 !"اِما" 576 00:29:38,371 --> 00:29:40,072 !اِما"، از اينجا برو" 577 00:29:40,106 --> 00:29:41,541 !فقط برو 578 00:29:41,575 --> 00:29:42,808 !خودت رو نجات بده 579 00:29:42,843 --> 00:29:44,710 !"اِما" 580 00:30:09,635 --> 00:30:11,902 چطوري اون کار رو کردي؟ 581 00:30:17,543 --> 00:30:18,943 "رجينا" 582 00:30:18,977 --> 00:30:21,845 اون داره بهت جادو ياد ميده؟ 583 00:30:21,880 --> 00:30:23,981 .آره. فکر کنم همينطوره 584 00:30:57,914 --> 00:31:01,583 .اونا احتمالاً همين جلو هستن 585 00:31:01,618 --> 00:31:02,951 نبايد منتظر کوتوله‌ها بمونيم؟ 586 00:31:02,986 --> 00:31:04,119 .وقت نداريم 587 00:31:04,153 --> 00:31:06,221 .بيا. از اين کلنگ استفاده کن 588 00:31:06,255 --> 00:31:09,390 .شما نمي‌تونين اين کار رو بکنين 589 00:31:09,425 --> 00:31:11,760 ،اگه اون جعبه رو نابود کنين 590 00:31:11,794 --> 00:31:13,895 .مردمي که واقعاً براي ما اهميت دارن، مي‌ميرن 591 00:31:13,930 --> 00:31:15,730 .پس يه نقطه مشترک داريم 592 00:31:15,764 --> 00:31:18,933 ،چون اگه اين کار رو نکنيم .کسي که براي ما اهميت داره مي‌ميره 593 00:31:18,967 --> 00:31:20,101 چي دارين ميگين؟ 594 00:31:20,135 --> 00:31:21,268 .به شما ربطي نداره 595 00:31:21,302 --> 00:31:23,437 .حالا بريد عقب .نمي‌خوايم صدمه‌اي به شما بزنيم 596 00:31:23,471 --> 00:31:24,639 .ولي اين کار رو مي‌کنيم 597 00:31:24,673 --> 00:31:26,206 .بايد بدونيد که کِي فرار کنيد 598 00:31:28,944 --> 00:31:30,077 .هرگز 599 00:31:42,623 --> 00:31:45,825 .خواهش مي‌کنم .دارين مرتکب اشتباه وحشتناکي ميشين 600 00:31:45,860 --> 00:31:47,192 .خيلي چيزا به خطر مي‌افته 601 00:31:47,226 --> 00:31:49,294 نابود کردن جادو؟ - .موضوع اين نيست - 602 00:31:49,328 --> 00:31:51,030 .ما اهميتي به جادو نميديم 603 00:31:51,064 --> 00:31:52,464 پس مي‌خواستين چي کار کنين؟ 604 00:31:52,498 --> 00:31:54,399 .ما سعي داريم خواهرمون رو نجات بديم 605 00:31:54,433 --> 00:31:57,335 خواهرتون؟ - .اون مدت‌هاست اسير "پن" شده - 606 00:31:57,370 --> 00:31:58,503 .بيشتر از يک قرن 607 00:31:58,538 --> 00:32:00,172 ...اين امکان نداره. شما 608 00:32:00,206 --> 00:32:02,541 .مُرديم. به خوبي از اين موضوع با خبريم 609 00:32:02,575 --> 00:32:05,209 پن" ما رو زنده نگه داشته تا" .به دستوراتش عمل کنيم 610 00:32:05,243 --> 00:32:07,244 ،تا وقتي اين کار رو بکنيم .اون زنده مي‌مونه 611 00:32:07,279 --> 00:32:10,414 ،وقتي کارمون رو انجام بديم .ما و خواهرمون رو آزاد مي‌کنه 612 00:32:10,448 --> 00:32:13,885 ...ولي الان - .الان بهترين فرصت شماست - 613 00:32:13,919 --> 00:32:16,054 ،ما مي‌تونيم "پن" رو شکست بديم 614 00:32:16,088 --> 00:32:18,722 .خواهرتون هم بالأخره مي‌تونه آزاد بشه 615 00:32:18,756 --> 00:32:20,036 فکر مي‌کنين شما اولين کساني هستين که 616 00:32:20,058 --> 00:32:21,591 فکر کردن مي‌تونن اون رو شکست بدن؟ 617 00:32:21,625 --> 00:32:23,026 چرا؟ سعي کردين شکستش بدين؟ 618 00:32:23,061 --> 00:32:26,196 .آره ولي شکست خورديم 619 00:32:26,230 --> 00:32:29,265 واسه همين خواهرمون .دست اون اسير شده 620 00:32:29,300 --> 00:32:32,803 سعي کرديم قهرمان بشيم .ولي فقط شرايط رو بدتر کرد 621 00:32:32,837 --> 00:32:35,537 حالا چي؟ حالا که شکست خورديم؟ 622 00:32:35,572 --> 00:32:37,239 .اون رو مي‌کُشه 623 00:32:37,273 --> 00:32:40,710 ،ما اين رو به "سرزمين عدم" برمي‌گردونيم 624 00:32:40,744 --> 00:32:44,714 پن" با مشکلات بزرگ‌تري روبرو ميشه که" .بايد نگرانشون باشه 625 00:32:44,748 --> 00:32:46,248 واقعاً مي‌تونين جلوش رو بگيرين؟ 626 00:32:46,282 --> 00:32:49,651 .آره. ايمان دارم که مي‌تونيم 627 00:32:49,686 --> 00:32:53,287 ،اگه چيزي که ميگيد حقيقت داشته باشه 628 00:32:53,322 --> 00:32:55,890 .خواهرتون رو نجات ميديم 629 00:32:55,925 --> 00:32:57,092 اسمش چيه؟ 630 00:33:01,931 --> 00:33:04,165 .اسمش "وندي"ـه 631 00:33:04,200 --> 00:33:05,633 "وندي دارلينگ" 632 00:33:05,667 --> 00:33:08,102 ،اگه ديديش 633 00:33:08,136 --> 00:33:10,670 .بهش بگو که "جان" و "مايکل" منتظرش هستن 634 00:33:17,378 --> 00:33:19,079 ...من 635 00:33:19,114 --> 00:33:20,347 آزادم؟ 636 00:33:20,381 --> 00:33:21,648 ."نه هنوز، "وندي 637 00:33:24,118 --> 00:33:26,152 ولي معنيش اين نيست که .نمي‌توني بياي بيرون و بازي کني 638 00:33:38,043 --> 00:33:40,338 ...پس 639 00:33:40,373 --> 00:33:41,941 .يادت باشه چي بهت گفتم 640 00:33:41,975 --> 00:33:43,275 .نگران نباش 641 00:33:43,309 --> 00:33:45,410 .پيغامت رو به "گلد" مي‌رسونم 642 00:33:47,212 --> 00:33:48,345 .موفق باشي 643 00:33:49,548 --> 00:33:50,815 باشه؟ 644 00:33:53,775 --> 00:33:58,775 ارائــه از سـايــت فـري آفــلايــن (FrEe-offLinE.Org) 645 00:34:51,936 --> 00:34:53,069 تو کي هستي؟ 646 00:34:53,104 --> 00:34:54,905 .تو نبايد اينجا باشي 647 00:34:54,921 --> 00:34:56,055 .مي‌دونم 648 00:34:56,437 --> 00:34:59,039 فکر کردم "پن" ممکنه خانواده‌ام رو .اينجا نگه داشته باشه 649 00:35:00,134 --> 00:35:02,446 چرا انقدر از اردوگاه دوري؟ 650 00:35:02,501 --> 00:35:03,735 ...من 651 00:35:03,769 --> 00:35:05,635 ،مريضم 652 00:35:05,670 --> 00:35:07,937 اون مي‌ترسه که کسي .اين بيماري رو بگيره 653 00:35:07,972 --> 00:35:10,039 تو کي هستي؟ 654 00:35:10,074 --> 00:35:11,641 .اسم من "وندي"ـه 655 00:35:11,676 --> 00:35:13,243 وندي دارلينگ"؟" 656 00:35:19,350 --> 00:35:21,851 .من "هنري" هستم 657 00:35:21,885 --> 00:35:24,119 چي شده؟ 658 00:35:24,153 --> 00:35:25,954 ."به خاطر جزيره‌ست، "هنري 659 00:35:25,989 --> 00:35:28,657 .قدرتش داره از بين ميره 660 00:35:28,692 --> 00:35:30,959 ...من خيلي وقته اينجام ولي 661 00:35:30,994 --> 00:35:32,294 ...خب 662 00:35:32,328 --> 00:35:35,931 بنا به دليلي روي من .بيشتر از بقيه تأثير مي‌ذاره 663 00:35:37,267 --> 00:35:39,401 .تو شبيه خودشي 664 00:35:39,435 --> 00:35:40,769 شبيه کي؟ 665 00:35:40,803 --> 00:35:43,104 .پدرت 666 00:35:43,138 --> 00:35:44,773 پدرم رو مي‌شناختي؟ 667 00:35:44,807 --> 00:35:46,741 .ما با هم دوست بوديم 668 00:35:46,776 --> 00:35:48,743 ،خيلي وقت پيش 669 00:35:48,778 --> 00:35:51,479 .وقتي که فقط يه ذره از من بزرگ‌تر بود 670 00:35:51,514 --> 00:35:54,615 .اون برادرانم رو از خطر نجات داد 671 00:35:54,649 --> 00:35:57,651 .اون هر کاري براي خانواده‌ام انجام مي‌داد 672 00:35:59,020 --> 00:36:00,987 حالت خوب ميشه؟ 673 00:36:01,022 --> 00:36:02,989 .تو بايد بري 674 00:36:03,024 --> 00:36:04,458 .شايد کمکي از دستم بربياد 675 00:36:04,492 --> 00:36:06,092 خواهش مي‌کنم، نمي‌خوام .بيماري من رو بگيري 676 00:36:06,127 --> 00:36:09,029 .پن" قبلاً هر کاري مي‌تونسته انجام داده" 677 00:36:09,063 --> 00:36:11,631 ...ولي جادوي اينجا 678 00:36:11,665 --> 00:36:13,132 .مي‌ترسم که کافي نباشه 679 00:36:13,166 --> 00:36:15,401 ...بايد يه راهي باشه - ،خواهش مي‌کنم برو - 680 00:36:15,436 --> 00:36:17,269 .قبل از اينکه تو هم مريض بشي 681 00:36:22,643 --> 00:36:26,144 .پيشت برمي‌گردم 682 00:36:26,178 --> 00:36:27,512 .قول ميدم 683 00:36:36,355 --> 00:36:38,824 .آفرين 684 00:36:38,858 --> 00:36:42,426 .بهتر از اين نمي‌شد اين نقش رو اجرا کرد 685 00:36:43,929 --> 00:36:47,498 .مخصوصاً اون تيکه پدر عزيزش 686 00:36:47,532 --> 00:36:48,766 .کارت حرف نداشت 687 00:36:48,800 --> 00:36:50,534 .دوست ندارم بهش دروغ بگم 688 00:36:50,569 --> 00:36:53,070 .خب، به چشم دروغ بهش نگاه نکن 689 00:36:53,104 --> 00:36:54,472 ...فکر کن يه جور 690 00:36:54,506 --> 00:36:56,373 .مهيا کردن انگيزه‌ست 691 00:36:56,407 --> 00:36:58,174 انگيزه براي چه کاري؟ 692 00:36:58,208 --> 00:37:01,077 ،انجام هر کاري که لازمه 693 00:37:01,111 --> 00:37:02,679 .براي همه ما 694 00:37:05,549 --> 00:37:08,217 .من بايد اين اعتقاد رو کنترل کنم 695 00:37:08,251 --> 00:37:10,152 مي‌خواي که به چي اعتقاد پيدا کنه؟ 696 00:37:10,187 --> 00:37:12,321 .به من 697 00:37:13,390 --> 00:37:15,824 .حالا برگرد به قفس خودت 698 00:37:19,261 --> 00:37:23,365 واقعاً اعتقاد داري که "بل" موفق ميشه؟ 699 00:37:23,399 --> 00:37:24,833 .آره 700 00:37:24,868 --> 00:37:27,636 مطمئني که احساساتت تو رو کور نکردن؟ 701 00:37:27,670 --> 00:37:31,739 .شايد هم احساساتم من رو روشن کردن 702 00:37:31,773 --> 00:37:33,273 .تو واقعاً عاشقشي 703 00:37:33,308 --> 00:37:34,775 حسوديت ميشه؟ 704 00:37:34,810 --> 00:37:37,745 به "بل"؟ 705 00:37:37,779 --> 00:37:40,114 .فکر نکنم - .نه، نه - 706 00:37:40,148 --> 00:37:41,883 .به اينکه کسي رو دارم 707 00:37:46,854 --> 00:37:48,321 .ببخشيد دير کردم 708 00:37:48,355 --> 00:37:50,123 ...کار يه ذره 709 00:37:50,157 --> 00:37:51,591 .پيچيده شد 710 00:37:51,626 --> 00:37:53,727 آورديش؟ 711 00:38:03,570 --> 00:38:05,871 .عاليه 712 00:38:05,906 --> 00:38:07,426 .تو به قول و قرارت عمل کردي 713 00:38:14,814 --> 00:38:17,149 حالا مي‌توني هر وقت خواستي .پا داشته باشي 714 00:38:17,183 --> 00:38:19,283 .يا يه باله 715 00:38:19,317 --> 00:38:21,352 .هر چيزي که "اريک" اين روزا دوست داره 716 00:38:21,386 --> 00:38:22,486 .ممنونم 717 00:38:22,521 --> 00:38:23,988 ،وقتي به "استوري بروک" برگشتي 718 00:38:24,023 --> 00:38:26,090 .دنبالش بگرد 719 00:38:26,124 --> 00:38:27,258 .بقيه‌اش ديگه به خودت بستگي داره 720 00:38:27,292 --> 00:38:29,594 ،قبل از اينکه برم بل" خواست که به شما بگم" 721 00:38:29,628 --> 00:38:32,163 ...پن" يه اسير توي اين جزيره داره" 722 00:38:32,197 --> 00:38:33,897 ."دختري به اسم "وندي 723 00:38:33,932 --> 00:38:35,866 .برادرانش توي "استوري بروک" هستن 724 00:38:35,900 --> 00:38:37,367 .بل" نمي‌خواد اونا رو نااميد کنه" 725 00:38:37,401 --> 00:38:39,670 مي‌خواد مطمئن بشيد که .حال "وندي" خوبه 726 00:38:39,704 --> 00:38:42,573 .فقط "هنري" اهميت داره 727 00:38:42,607 --> 00:38:45,275 ،حالا فرصتي براي نجات دادنش دارين 728 00:38:45,309 --> 00:38:46,743 ."به لطف من و "بل 729 00:38:46,778 --> 00:38:49,679 پس نجات دادن اون دختر .کمترين کاريه که از دست شما برمياد 730 00:38:49,713 --> 00:38:51,013 .تمام تلاش خودمون رو مي‌کنيم 731 00:38:53,917 --> 00:38:55,751 ...ببين 732 00:38:57,721 --> 00:39:00,255 ...وقتي برگشتي 733 00:39:00,290 --> 00:39:02,224 به "بل" بگو عاشقشم و 734 00:39:02,258 --> 00:39:04,193 .کارش رو درست انجام داده 735 00:39:04,227 --> 00:39:06,628 .دوباره مي‌بينمش 736 00:39:17,640 --> 00:39:19,307 .ببخشيد. مي‌دونم گند زدم 737 00:39:19,341 --> 00:39:20,675 .آره، همينطوره 738 00:39:20,710 --> 00:39:21,875 .هر دوتون 739 00:39:21,910 --> 00:39:23,043 نزديک بود فرصت اسير کردن اون سايه رو از دست بديم 740 00:39:23,078 --> 00:39:24,712 چون شما دوتا داشتين .سر يه فندک دعوا مي‌کردين 741 00:39:24,746 --> 00:39:27,681 .ما سر فندک دعوا نمي‌کرديم، عزيزم 742 00:39:27,716 --> 00:39:30,918 .بذاريد يه چيزي رو واضح و روشن بگم 743 00:39:30,952 --> 00:39:33,320 ...اگه مجبور بشم کسي رو انتخاب کنم 744 00:39:33,354 --> 00:39:36,790 .هنري" رو انتخاب مي‌کنم" 745 00:39:36,825 --> 00:39:38,725 اون تها عشقي هستش که .توي زندگيم براش جا دارم 746 00:39:52,106 --> 00:39:53,872 .فکر نمي‌کردم دوباره شما رو ببينم 747 00:39:53,906 --> 00:39:56,441 ولي اگه اومدين که من رو راضي کنين بهتون کمک کنم 748 00:39:56,475 --> 00:39:57,976 قبل از اينکه راه خروجي ...اين جزيره پيدا کنين، من هنوزم 749 00:39:58,011 --> 00:40:00,411 ...يه راهي پيدا کرديم .يا در حال پيدا کردن هستيم 750 00:40:00,446 --> 00:40:02,313 .مطمئن نيستم زياد از کلمه "در حال" خوشم بياد 751 00:40:02,348 --> 00:40:03,649 ."سايه‌ي "پن 752 00:40:03,683 --> 00:40:04,950 اِما" به همراه "هوک" و "نيل" رفته که" .اسيرش کنن 753 00:40:04,984 --> 00:40:06,818 .اون راه خروج ما از جزيره‌ست 754 00:40:06,853 --> 00:40:08,720 سايه‌ي "پن" رو اسير کنن؟ 755 00:40:08,755 --> 00:40:10,121 آره، من هيچ کاري نمي‌کنم 756 00:40:10,155 --> 00:40:11,622 .تا مدرکي ببينم که موفق شدين 757 00:40:11,657 --> 00:40:13,791 .سلام 758 00:40:15,160 --> 00:40:18,129 .اين همون مدرکي هستش که مي‌خواي 759 00:40:18,163 --> 00:40:19,964 ."خيلي وقت بود نديده بودمت، "زنگوله بندزن 760 00:40:19,998 --> 00:40:21,799 بي"؟" 761 00:40:21,833 --> 00:40:23,768 واقعاً خودتي؟ - .آره - 762 00:40:23,802 --> 00:40:26,435 .الان ديگه "نيل" صدام مي‌کنن 763 00:40:26,470 --> 00:40:28,938 .ما موفق شديم 764 00:40:28,973 --> 00:40:32,308 بالأخره آماده هستي که وظيفه خودت رو انجام بدي، "زنگوله بندزن"؟ 765 00:40:34,578 --> 00:40:35,712 .آره 766 00:40:35,746 --> 00:40:37,681 .آره، آماده‌ام 767 00:40:41,552 --> 00:40:43,418 اِما"؟" 768 00:40:43,452 --> 00:40:45,087 ."نيل" - .من...من...گوش کن - 769 00:40:45,121 --> 00:40:47,990 .فقط مي‌خوام بگم که...حق با توئه 770 00:40:48,024 --> 00:40:50,092 ."درباره "هنري 771 00:40:50,126 --> 00:40:51,593 .فقط اون اهميت داره 772 00:40:51,627 --> 00:40:53,862 اگه اون تنها چيزيه که از با هم بودن ما بوجود اومده؟ 773 00:40:53,897 --> 00:40:56,198 .به نظرم کار درستي انجام داديم 774 00:40:56,232 --> 00:40:59,667 .آره 775 00:40:59,702 --> 00:41:02,236 .حالا بيا بريم پسرمون رو برگردونيم 776 00:41:09,678 --> 00:41:12,013 چرا انقدر ناراحتي، رفيق؟ 777 00:41:16,918 --> 00:41:18,651 تو گفتي که هيچ رازي رو .از من مخفي نگه نمي‌داري 778 00:41:20,354 --> 00:41:22,089 .ولي دروغ گفتي 779 00:41:22,123 --> 00:41:23,590 .من "وندي" رو پيدا کردم 780 00:41:23,624 --> 00:41:24,825 .هنري"، من مي‌تونم توضيح بدم" 781 00:41:24,859 --> 00:41:26,960 اون داره مي‌ميره، مگه نه؟ 782 00:41:26,994 --> 00:41:28,361 .متأسفانه همينطوره 783 00:41:28,395 --> 00:41:29,729 ،مثل اين جزيره 784 00:41:29,763 --> 00:41:32,598 .چون جادوي اينجا داره از بين ميره 785 00:41:32,632 --> 00:41:34,233 ...بهت گفتم ولي 786 00:41:34,267 --> 00:41:37,036 نمي‌خواستم اين بار سنگين رو ،روي دوش خودت احساس کني 787 00:41:37,070 --> 00:41:40,239 با دونستن اينکه زندگي يه دختر جوون .به تو بستگي داره 788 00:41:43,309 --> 00:41:46,277 پس فقط من مي‌تونم جادو رو نجات بدم؟ 789 00:41:46,311 --> 00:41:48,980 .همينطوره 790 00:41:51,984 --> 00:41:53,985 چطوري اين کار رو بکنم؟ 791 00:41:54,019 --> 00:41:57,088 ."چطوري انجام دادنش مهم نيست، "هنري 792 00:41:57,123 --> 00:41:58,456 .مکانش مهمه 793 00:41:58,490 --> 00:41:59,858 .دنبالم بيا 794 00:42:08,399 --> 00:42:11,434 اون رو مي‌بيني؟ 795 00:42:11,469 --> 00:42:13,370 اون صخره‌ي جمجمه‌اي هستش؟ 796 00:42:13,404 --> 00:42:14,972 .آره 797 00:42:15,006 --> 00:42:17,874 ،رهايي و نجات ما داخل اون هستش 798 00:42:17,908 --> 00:42:20,977 نجاتي که فقط قلب راسخ‌ترين معتقد مي‌تونه 799 00:42:21,011 --> 00:42:22,211 .به ارمغان بياره 800 00:42:22,246 --> 00:42:23,379 من؟ 801 00:42:23,413 --> 00:42:24,713 ."درسته، "هنري 802 00:42:24,748 --> 00:42:26,482 .ولي من بهت دروغ نميگم 803 00:42:26,516 --> 00:42:28,183 .کار راحتي نخواهد بود 804 00:42:28,217 --> 00:42:30,819 شجاعت و 805 00:42:30,853 --> 00:42:32,220 .فداکاري لازم داره 806 00:42:33,990 --> 00:42:36,858 سؤال اينجاست که 807 00:42:36,893 --> 00:42:38,327 آماده انجام دادن اين کار هستي؟ 808 00:42:44,833 --> 00:42:46,698 .آره 809 00:42:47,032 --> 00:42:52,032 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 810 00:42:52,532 --> 00:42:57,532 :.:.:http://forum.free-offline.org:.:.: