1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن ...دنيايي اسرارآميز و شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند 2 00:00:05,864 --> 00:00:07,198 !عجله کنين !بريد دنبالش 3 00:00:10,635 --> 00:00:11,969 !بايست 4 00:00:36,092 --> 00:00:37,326 جدي؟ 5 00:00:38,829 --> 00:00:40,696 ."تو خيلي از خونه دوري، "سفيدبرفي 6 00:00:40,730 --> 00:00:42,965 واقعاً فکر کردي مي‌توني اينجا از دست ملکه مخفي بشي؟ 7 00:00:42,999 --> 00:00:45,267 .راستش آره 8 00:00:45,302 --> 00:00:46,768 .خب، نگران نباش 9 00:00:46,803 --> 00:00:49,003 .ما اومديم که تو رو برگردونيم 10 00:00:49,038 --> 00:00:51,539 .ملکه مشتاق هستش که تو رو دوباره ببينه 11 00:00:51,573 --> 00:00:54,309 .محاله 12 00:00:54,343 --> 00:00:55,509 !نه، نه، نه! صبر کن 13 00:01:03,767 --> 00:01:10,767 با افتخار تقديم مي‌کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 14 00:01:26,006 --> 00:01:27,173 .ممنونم 15 00:01:27,207 --> 00:01:28,474 .خواهش مي‌کنم 16 00:01:28,508 --> 00:01:30,843 دفعه ديگه بهتره سعي کني .توي آب‌هاي آروم‌تري شيرجه بزني 17 00:01:35,848 --> 00:01:36,982 ...تو 18 00:01:37,016 --> 00:01:38,616 .آره. من يه حوري دريايي هستم 19 00:01:40,219 --> 00:01:43,021 .اسم من "آريل"ـه 20 00:01:43,246 --> 00:01:49,782 «روزي روزگاري» قسمت ششم از فصل سوم «آريل» تاريخ پخش و ترجمه: 92/08/13 21 00:01:57,469 --> 00:01:59,804 .تمرکز کن 22 00:01:59,838 --> 00:02:01,205 .دقت کن 23 00:02:01,239 --> 00:02:03,073 تمرکز کردن يه جورايي سخته .وقتي داري توي گوشم حرف مي‌زني 24 00:02:03,108 --> 00:02:06,577 همينطور وقتي که باد مي‌وزه .يا بارون مياد 25 00:02:06,612 --> 00:02:09,646 .يا...کسي داره به طرفت تيراندازي مي‌کنه 26 00:02:09,680 --> 00:02:13,583 .آره، تمرکز کردن سخته 27 00:02:13,618 --> 00:02:15,985 .نکته‌اش همينه 28 00:02:16,020 --> 00:02:18,789 خشم خودت رو پيدا کن و 29 00:02:18,823 --> 00:02:20,657 .ازش براي تمرکز کردن استفاده کن 30 00:02:20,691 --> 00:02:22,893 نه. بايد يه راهي باشه که .نيازي به تيره شدن نداشته باشه 31 00:02:22,927 --> 00:02:25,694 تو به طرز رقت‌انگيزي داري .توانايي خودت رو تلف مي‌کني 32 00:02:25,729 --> 00:02:27,863 .تو هم يه هيولايي 33 00:02:27,898 --> 00:02:30,466 بو رو متوجه ميشي؟ 34 00:02:30,500 --> 00:02:31,567 چي؟ 35 00:02:32,803 --> 00:02:34,970 .دود 36 00:02:39,675 --> 00:02:41,776 .فکر خوبي نيست 37 00:02:41,811 --> 00:02:44,813 .اين توانايي رو درون خودش داره .بايد ياد بگيره ازش استفاده کنه 38 00:02:44,847 --> 00:02:47,014 .ما فقط بايد بهش اعتماد کنيم 39 00:02:47,049 --> 00:02:50,752 آره، موضوع "اِما" نيست که .بهش اعتماد ندارم 40 00:02:55,457 --> 00:02:58,224 .بايد صحبت کنيم 41 00:03:00,061 --> 00:03:02,162 .پن" به ديدنم اومد" 42 00:03:02,196 --> 00:03:04,064 ...اون 43 00:03:06,000 --> 00:03:08,234 ،اون به من گفت که "نيل" زنده‌ست 44 00:03:08,269 --> 00:03:10,036 .که توي همين جزيره‌ست 45 00:03:10,071 --> 00:03:11,204 .اِما" اون رو ديده" 46 00:03:11,238 --> 00:03:12,672 .اون تير خورد .توي يه دروازه افتاد 47 00:03:12,706 --> 00:03:13,773 هيچکس نمي‌تونه از اين اتفاق .جون سالم بدر ببره 48 00:03:13,807 --> 00:03:16,709 خب، اون زنده مونده و .حالا هم اينجاست 49 00:03:16,743 --> 00:03:18,078 ،گفت که اون رو توي همين اردوگاه اسير کرده 50 00:03:18,112 --> 00:03:19,479 .وقتي که ما به غارش رفته بوديم 51 00:03:19,513 --> 00:03:22,415 ،"با توجه به حرفاي "پن .اگه حقيقت رو بگه 52 00:03:22,450 --> 00:03:24,351 چرا اين موضوع رو به تو گفت؟ 53 00:03:24,385 --> 00:03:26,186 اميدواره چه چيزي رو بدست بياره؟ 54 00:03:26,220 --> 00:03:28,287 کي مي‌دونه دليل انجام کارهاي اون چيه؟ 55 00:03:28,321 --> 00:03:29,921 ،اون دلايل خودش رو داره 56 00:03:29,956 --> 00:03:32,657 .ولي مطمئناً دلايل خوبي نيستن 57 00:03:32,692 --> 00:03:33,859 .اون داره حقيقت رو ميگه 58 00:03:40,600 --> 00:03:42,734 .رد پاها و...نشونه‌هاي درگيري 59 00:03:42,768 --> 00:03:44,735 .وقتي ما نبوديم يکي اومده اينجا .بايد بهش بگيم 60 00:03:44,769 --> 00:03:45,769 .نه، نه، نه 61 00:03:45,804 --> 00:03:47,271 .اون قبلاً يه بار "نيل" رو از دست داده 62 00:03:47,306 --> 00:03:49,007 ،اگه اين يه بازي باشه 63 00:03:49,041 --> 00:03:51,275 ما نبايد کاري کنيم که .اون رو دوباره از دست بده 64 00:03:51,310 --> 00:03:54,879 راست ميگه. به هرحال ،پن" مي‌خواد که به اون بگيم" 65 00:03:54,913 --> 00:03:56,747 .واسه همين هم نبايد اين کار رو بکنيم 66 00:03:56,781 --> 00:03:59,217 مي‌خواين بدون اينکه بهش بگيد نيل" رو پيدا کنين؟" 67 00:03:59,251 --> 00:04:01,151 چرا احساساتش رو بي‌دليل جريحه‌دار کنيم؟ 68 00:04:01,185 --> 00:04:03,220 .من تابحال بهش دروغ نگفتم 69 00:04:03,254 --> 00:04:04,522 .تو دروغ نميگي 70 00:04:04,556 --> 00:04:07,491 يه راز رو پيش خودت نگه مي‌داري .تا اينکه ثابت بشه حقيقت داره 71 00:04:07,526 --> 00:04:08,826 انگار رازها هميشه 72 00:04:08,860 --> 00:04:11,695 ما رو از کساني که واقعاً .بهشون اهميت ميديم دور نگه مي‌دارن 73 00:04:11,730 --> 00:04:14,532 .بعضي وقتا هم از عزيزان ما محافظت مي‌کنن 74 00:04:17,868 --> 00:04:22,005 آخه چي باعث شد اونجوري بپري؟ 75 00:04:22,039 --> 00:04:24,173 تابحال يه ملکه شيطاني افتاده دنبالت؟ 76 00:04:24,207 --> 00:04:25,575 .نمي‌تونم بگم همچين اتفاقي برام افتاده 77 00:04:25,609 --> 00:04:28,277 .باعث ميشه کارهاي احمقانه‌اي بکني 78 00:04:28,311 --> 00:04:29,779 .خب، اين رو مي‌دونم 79 00:04:29,813 --> 00:04:32,181 داري از دست کسي فرار مي‌کني؟ 80 00:04:32,215 --> 00:04:35,717 بيشتر اينجوريه که مي‌خوام .هر چه زودتر به کسي برسم 81 00:04:35,752 --> 00:04:37,920 اسمش چيه؟ 82 00:04:37,954 --> 00:04:40,923 بيخيال. فقط عشق هستش که .همه رو ديوونه مي‌کنه 83 00:04:40,957 --> 00:04:43,158 "اريک" 84 00:04:43,192 --> 00:04:44,760 .اون شاهزاده اين سرزمين هستش 85 00:04:44,794 --> 00:04:47,029 ...صبر کن ببينم. اون 86 00:04:47,063 --> 00:04:48,796 روي خشکي زندگي مي‌کنه؟ يه انسان؟ 87 00:04:48,830 --> 00:04:51,699 .خيلي‌خب .جريان از اين قراره 88 00:04:51,733 --> 00:04:54,969 کشتي اون حدود يه سال پيش غرق شد و .من نجاتش دادم 89 00:04:55,003 --> 00:04:56,136 .کار من اينه 90 00:04:56,171 --> 00:05:00,074 .اون بيهوش بود ...ما هيچوقت با همديگه صحبت نکرديم، ولي 91 00:05:00,108 --> 00:05:02,242 ...وقتي به صورتش نگاه کردم، فقط 92 00:05:02,277 --> 00:05:03,410 .مي‌دونستم 93 00:05:03,445 --> 00:05:05,311 .عشق در يک نگاه 94 00:05:05,345 --> 00:05:08,815 .مي‌دونم که احمقانه به نظر مياد - .نه - 95 00:05:08,849 --> 00:05:11,084 .اصلاً هم احمقانه نيست 96 00:05:15,056 --> 00:05:16,690 .جالبه 97 00:05:16,724 --> 00:05:19,025 ...من اشياي مختلف رو جمع‌آوري مي‌کنم 98 00:05:19,060 --> 00:05:21,727 .اين رو پيدا کردم 99 00:05:21,761 --> 00:05:24,797 امشب قراره يه مراسم رقص ...توي قلعه اون برگزار بشه 100 00:05:24,831 --> 00:05:27,066 جشن ساليانه زير دريا 101 00:05:27,100 --> 00:05:28,333 ..."به احترام الهه دريا "اورسلا 102 00:05:28,367 --> 00:05:31,269 .اميدوار بودم اونجا ببينمش 103 00:05:31,304 --> 00:05:35,507 مي‌خواي چطوري اين کار رو انجام بدي؟ 104 00:05:35,541 --> 00:05:37,274 با يه دم؟ 105 00:05:57,929 --> 00:06:00,130 چطوري اون کار رو کردي؟ 106 00:06:00,164 --> 00:06:02,899 تو واقعاً هيچي از حوري‌ها نمي‌دوني، نه؟ 107 00:06:02,934 --> 00:06:05,035 احتمالاً همونقدري مي‌دونم که 108 00:06:05,069 --> 00:06:07,004 ،تو درباره انسان‌ها مي‌دوني 109 00:06:07,038 --> 00:06:09,772 .فکر کنم - .به نکته خوبي اشاره کردي - 110 00:06:09,806 --> 00:06:12,008 خب بگذريم، بر اساس افسانه هر سال وقتي آب به بالاترين 111 00:06:12,042 --> 00:06:14,209 ،نقطه خودش مي‌رسه "الهه دريا "اورسلا 112 00:06:14,244 --> 00:06:17,880 به همنوعان ما توايي ميده که روي خشکي راه برن 113 00:06:17,914 --> 00:06:19,048 تا وقتي که دريا دوباره .به بالاترين نقطه خودش برسه 114 00:06:19,082 --> 00:06:21,483 اين زمان چقدر هستش؟ - .دوازده ساعت - 115 00:06:21,518 --> 00:06:23,252 ...براي شام خوردن و رقصيدن کافيه 116 00:06:23,286 --> 00:06:24,553 دوازده ساعت؟ 117 00:06:24,587 --> 00:06:27,022 چرا از اين "اورسلا" نمي‌خواي که يه ذره زمان بيشتري بهت بده؟ 118 00:06:27,056 --> 00:06:29,758 خب، هزاران ساله که .کسي اون رو نديده 119 00:06:29,792 --> 00:06:31,459 .يه جورايي افسانه‌ست 120 00:06:33,295 --> 00:06:34,896 .تو جونم رو نجات دادي 121 00:06:34,930 --> 00:06:37,265 کمترين کاري که مي‌تونم انجام بدم اينه که .بهت کمک کنم تا عشق خودت رو پيدا کني 122 00:06:37,299 --> 00:06:39,167 .ممنونم 123 00:06:39,201 --> 00:06:40,701 ولي مي‌توني يه رازي رو پيش خودت نگه داري؟ 124 00:06:40,735 --> 00:06:42,736 .من يه حوريي دريايي هستم 125 00:06:42,771 --> 00:06:45,105 .آره، فهميدم 126 00:06:45,140 --> 00:06:47,141 .ولي "اريک" اين رو نمي‌دونه 127 00:06:47,175 --> 00:06:48,742 ...پس 128 00:06:48,777 --> 00:06:50,343 ...ميشه فعلاً 129 00:06:50,378 --> 00:06:52,179 اين موضوع رو مخفي نگه داريم؟ 130 00:06:52,213 --> 00:06:54,882 مگه در نهايت نبايد از اين موضوع مطلع بشه؟ 131 00:06:54,916 --> 00:06:57,550 فقط اول بذار عاشق من بشه، باشه؟ 132 00:06:57,584 --> 00:06:59,085 .خيلي‌خب 133 00:06:59,119 --> 00:07:01,120 .رازت پيش من در امانه 134 00:07:06,927 --> 00:07:08,061 ،اگه قراره اين موضوع رو مخفي کنيم 135 00:07:08,095 --> 00:07:09,062 .به يه داستان خيلي خوب احتياج داريم 136 00:07:09,096 --> 00:07:10,229 .رديفه. مشکلي نيست 137 00:07:10,263 --> 00:07:11,397 شما دارين کجا ميرين؟ 138 00:07:11,431 --> 00:07:13,065 .هيزم - .آب بياريم - 139 00:07:13,099 --> 00:07:14,599 بچه‌ها، جريان چيه؟ 140 00:07:14,633 --> 00:07:15,701 .نيل" زنده‌ست" 141 00:07:17,603 --> 00:07:19,637 ..."نيل" 142 00:07:21,273 --> 00:07:23,341 زنده‌ست؟ 143 00:07:23,375 --> 00:07:25,744 .شايد 144 00:07:25,778 --> 00:07:27,339 .ببخشيد. حق داشت که بدونه 145 00:07:48,575 --> 00:07:50,509 .اينجا نمي‌توني آينده رو ببيني 146 00:07:52,245 --> 00:07:53,878 ،امکان نداره بشه آينده رو ديد 147 00:07:53,913 --> 00:07:56,515 .جايي که زمان در جريان نيست 148 00:07:56,549 --> 00:08:00,919 اينجا ممکنه آينده رو نبينم .ولي مي‌تونم باعث رخ دادن يه اتفاق بشم 149 00:08:02,088 --> 00:08:04,589 اين يه تهديد بود؟ 150 00:08:04,623 --> 00:08:07,458 ...صبحانه مورد علاقه‌ات رو درست کردم 151 00:08:07,492 --> 00:08:08,992 .تخم مرغ توي نون 152 00:08:09,027 --> 00:08:10,528 .با خودم گفتم بدردت مي‌خوره 153 00:08:10,562 --> 00:08:11,696 .انگار يه ذره ناراحتي 154 00:08:11,730 --> 00:08:13,331 .خوبم 155 00:08:13,365 --> 00:08:15,266 ."حتماً همينطوره، "پوست چروکين 156 00:08:15,300 --> 00:08:17,101 .پسرت "نيل" رو از دست دادي 157 00:08:17,135 --> 00:08:18,268 .دوباره 158 00:08:18,302 --> 00:08:20,537 ...دستت به "هنري" هم نمي‌رسه چون 159 00:08:20,571 --> 00:08:23,773 خب، بايد از روي جنازه من رد بشي که 160 00:08:23,807 --> 00:08:26,008 هر دومون مي‌دونيم نمي‌توني .همچين کاري بکني 161 00:08:27,845 --> 00:08:29,646 تو هنوزم زرده تخم مرغ دوست داري، مگه نه؟ 162 00:08:29,680 --> 00:08:31,581 چي مي‌خواي؟ 163 00:08:31,616 --> 00:08:33,350 خب، اگه تو نخوري .خودم مي‌خورم 164 00:08:35,285 --> 00:08:38,287 من فقط دارم سعي مي‌کنم روزنه اميدي 165 00:08:38,321 --> 00:08:39,755 .توي زندگي تيره تو پيدا کنم 166 00:08:39,789 --> 00:08:42,658 که با کُشتن تو تمام مشکلات ما به پايان ميرسه؟ 167 00:08:44,994 --> 00:08:47,396 هر دومون مي‌دونيم که ،همچين اتفاقي نمي‌افته 168 00:08:47,430 --> 00:08:51,031 چون تنها راه انجام اين کار .اينه که تو هم بميري 169 00:08:51,066 --> 00:08:53,434 ،تو مي‌توني بري 170 00:08:53,469 --> 00:08:54,902 .اين جزيره رو رها کني 171 00:08:54,936 --> 00:08:57,872 پسرم رو رها کنم؟ همينطور "هنري"؟ 172 00:08:57,906 --> 00:08:59,073 .فکر نمي‌کنم 173 00:08:59,107 --> 00:09:03,144 ...ببين، حتي اگه اونا رو نجات بدي ...که نمي‌توني 174 00:09:03,178 --> 00:09:04,912 فايده‌اش چيه؟ 175 00:09:04,946 --> 00:09:06,080 اونا هيچوقت تو رو به خاطر 176 00:09:06,114 --> 00:09:07,881 کاراي وحشتناکي که انجام دادي .نمي‌بخشن 177 00:09:07,915 --> 00:09:09,349 .تو که نمي‌دوني 178 00:09:12,754 --> 00:09:14,888 تو پدرت رو بخشيدي؟ 179 00:09:14,922 --> 00:09:17,791 ديدي منظورم چيه؟ 180 00:09:17,825 --> 00:09:19,793 ...برگرديم به همون روزنه اميد 181 00:09:19,827 --> 00:09:22,662 "يه دختر خوشگل توي "استوري بروک .منتظر برگشتن توئه 182 00:09:22,696 --> 00:09:23,962 اسمش "بل"ـه، درسته؟ 183 00:09:23,997 --> 00:09:27,132 .دست از اين حماقت بردار و برگرد پيشش 184 00:09:27,167 --> 00:09:28,501 .شروعي جديد داشته باش 185 00:09:28,535 --> 00:09:31,704 .به نظر بارور مياد نمي‌خواي يه بچه جديد داشته باشي؟ 186 00:09:31,738 --> 00:09:36,241 من و تو هر دومون مي‌دونيم که ...تنها آينده‌ي تو همينه 187 00:09:36,276 --> 00:09:37,777 .البته با فرض اينکه بخواي زنده بموني 188 00:09:40,212 --> 00:09:42,547 .از تخم مرغ‌ها لذت ببر 189 00:09:49,689 --> 00:09:52,691 .اين کار وقت تلف کردنه 190 00:09:52,725 --> 00:09:54,525 .اون داره ما رو بازي ميده 191 00:09:54,559 --> 00:09:55,959 .فکر نمي‌کنم 192 00:09:59,364 --> 00:10:01,398 .ببين. باز هم اثرات درگيري 193 00:10:01,433 --> 00:10:03,367 .يه نفر مطمئناً داشته مقاومت مي‌کرده 194 00:10:03,401 --> 00:10:05,536 از کجا بدونيم که اون يه نفر "نيل" هستش؟ 195 00:10:05,570 --> 00:10:07,738 خب، پس يکي داشته براي .حفظ جونش مبارزه مي‌کرده 196 00:10:07,772 --> 00:10:10,506 واقعاً مي‌خواين همچين چيزي رو باور کنين؟ 197 00:10:14,611 --> 00:10:16,679 .باشه 198 00:10:16,714 --> 00:10:19,148 مي‌خواين اين راه احمقانه رو ادامه بدين؟ 199 00:10:19,182 --> 00:10:20,583 .هر کار دوست دارين انجام بدين 200 00:10:20,617 --> 00:10:22,819 صبر کن. کجا داري ميري؟ 201 00:10:22,853 --> 00:10:24,420 .تا پسرمون رو نجات بدم 202 00:10:24,455 --> 00:10:25,722 .بايد پيش همديگه بمونيم 203 00:10:25,756 --> 00:10:27,723 .نه، نيازي نيست 204 00:10:27,757 --> 00:10:29,624 تو ممکنه آمادگي اين رو داشته باشي که 205 00:10:29,659 --> 00:10:31,760 جون "هنري" رو به خاطر ،نخود سياه به خطر بندازي 206 00:10:31,794 --> 00:10:33,628 .ولي من اينطور نيستم 207 00:10:33,663 --> 00:10:35,330 .خسته شدم از دست روي دست گذاشتن 208 00:10:41,604 --> 00:10:43,738 اگه حق با اون باشه چي؟ .پن" ممکنه دروغ گفته باشه" 209 00:10:43,772 --> 00:10:47,174 ،به صرف اينکه خيلي خوبه حقيقت داشته باشه .معنيش اين نيست که حقيقت داره 210 00:10:47,208 --> 00:10:48,676 .تسليم نشو 211 00:10:48,710 --> 00:10:50,911 تو اين رو به "هنري" بدهکاري که ،بفهمي پدرش هنوز زنده‌ست يا نه 212 00:10:50,945 --> 00:10:53,814 .اين رو به خودت هم بدهکاري 213 00:10:56,685 --> 00:10:59,452 .بهتر از اون چيزيه که تصور مي‌کردم 214 00:10:59,487 --> 00:11:01,554 سر و وضعم خوبه؟ مردم اينجوري لباس مي‌پوشن؟ 215 00:11:01,589 --> 00:11:02,756 .تو بي‌نظير شدي 216 00:11:02,790 --> 00:11:03,990 لباس اندازمه؟ ...چون احساس مي‌کنم يه ذره 217 00:11:04,024 --> 00:11:06,292 .تنگه؟ اون يه کرست ـه .بايد تنگ باشه 218 00:11:06,326 --> 00:11:08,728 تو از کجا همه اين چيزا رو مي‌دوني؟ 219 00:11:08,763 --> 00:11:11,564 توي زندگي قبليم .يه شاهزاده بودم 220 00:11:11,599 --> 00:11:14,066 .خب، شايد دوباره شاهزاده بشي 221 00:11:14,101 --> 00:11:16,468 .بعيد مي‌دونم .ولي تو امشب مي‌توني 222 00:11:20,740 --> 00:11:23,008 چيزايي رو که يادت دادم .به خاطر بيار 223 00:11:23,042 --> 00:11:25,444 اين چيه؟ 224 00:11:25,478 --> 00:11:28,380 .سه دندانه کوچيک 225 00:11:28,415 --> 00:11:30,348 سه دندانه سالادخوري؟ 226 00:11:30,383 --> 00:11:31,883 .چنگال .چنگال سالادخوري 227 00:11:34,286 --> 00:11:36,253 .واقعاً چيز باارزشي نيست 228 00:11:38,557 --> 00:11:40,391 .اونجا رو نگاه کن 229 00:11:40,426 --> 00:11:42,092 خودشه؟ 230 00:11:42,127 --> 00:11:44,194 .آره 231 00:11:44,229 --> 00:11:46,930 .خودشه 232 00:11:46,964 --> 00:11:50,066 .دقيقاً همونجوري که به ياد دارم 233 00:11:50,100 --> 00:11:52,068 ...خيسي کمتر 234 00:11:52,102 --> 00:11:53,870 .ولي خوش‌تيپ‌تر 235 00:12:01,612 --> 00:12:03,712 .برو سراغش 236 00:12:03,747 --> 00:12:06,014 همينجوري...برم اونطرف؟ 237 00:12:06,049 --> 00:12:09,485 عشق در يک نگاه .نيازي به انگيزه نداره 238 00:12:17,928 --> 00:12:20,127 دوست داري برقصيم؟ 239 00:12:20,162 --> 00:12:22,664 .شايد آسون‌تر از راه رفتن باشه 240 00:12:24,099 --> 00:12:25,733 .هيچکس نمي‌رقصه 241 00:12:25,768 --> 00:12:28,536 .خب، اين يکي از مزاياي شاهزاده بودنه 242 00:12:28,571 --> 00:12:31,372 .اگه بخوام مي‌تونم برقصم 243 00:12:38,780 --> 00:12:41,014 .من "اريک" هستم 244 00:12:41,048 --> 00:12:42,883 "آريل" 245 00:12:42,917 --> 00:12:44,918 .قيافه‌ات آشناست 246 00:12:44,953 --> 00:12:46,086 قبلاً همديگه رو نديديم؟ 247 00:12:46,120 --> 00:12:49,222 .فکر نمي‌کنم 248 00:12:49,256 --> 00:12:52,725 .مي‌دونم کجا ديدمت 249 00:12:52,759 --> 00:12:54,694 کجا؟ 250 00:12:55,963 --> 00:12:58,931 .من توي يه کشتي در حال غرق شدن بودم 251 00:12:58,966 --> 00:13:01,467 .نزديک بود غرق بشم .يه نفر نجاتم داد 252 00:13:01,502 --> 00:13:02,935 ...نديدمش ولي 253 00:13:04,237 --> 00:13:06,472 از اون موقع به بعد ،مدام خواب يه چيز رو مي‌بينم 254 00:13:06,506 --> 00:13:09,007 .يه صورت 255 00:13:09,041 --> 00:13:10,241 .صورت تو 256 00:13:10,275 --> 00:13:11,877 .امکان نداره 257 00:13:11,911 --> 00:13:14,012 ...من تازه به اين شهر اومدم، واسه همين 258 00:13:14,046 --> 00:13:16,414 چطور ممکنه شما رو نجات داده باشم؟ 259 00:13:16,448 --> 00:13:18,383 .مي‌دونم 260 00:13:18,417 --> 00:13:20,619 .اورسلا" من رو نجات داد" 261 00:13:20,653 --> 00:13:25,088 ،در حين انجام اين کار .تصويري از آينده‌ام رو به من نشون داد 262 00:13:25,123 --> 00:13:27,391 .همون چهره‌اي هستش که من ديدم 263 00:13:29,460 --> 00:13:30,628 .خود تويي 264 00:13:33,331 --> 00:13:34,865 .اورسلا" فقط يه افسانه‌ست" 265 00:13:34,900 --> 00:13:37,001 جدي؟ 266 00:13:37,035 --> 00:13:39,301 .چون الان دقيقاً روبروي من ايستادي 267 00:13:39,336 --> 00:13:42,505 حالا چي تو رو به سرزمين ما کشونده؟ 268 00:13:42,540 --> 00:13:44,874 ...خب 269 00:13:44,909 --> 00:13:46,643 .من مي‌خوام دنيا رو ببينم 270 00:13:46,677 --> 00:13:49,078 .پس من و تو يه نقطه مشترک داريم 271 00:13:49,112 --> 00:13:52,114 ...من فردا دارم ميرم ...به سفري عظيم 272 00:13:52,149 --> 00:13:53,750 .تا همين کار رو انجام بدم 273 00:13:53,784 --> 00:13:54,983 چي؟ 274 00:13:55,018 --> 00:13:57,218 .سال‌ها براي اين کار برنامه‌ريزي کردم 275 00:13:57,253 --> 00:13:59,254 ،اين آخرين مراسم رقص "اورسلا" من خواهد بود 276 00:13:59,288 --> 00:14:00,589 ،از فردا 277 00:14:00,623 --> 00:14:02,758 ...سرزمين‌هايي ناشناس رو سياحت مي‌کنم 278 00:14:02,792 --> 00:14:04,826 ."از صحراي اين سرزمين گرفته تا "آگرابا 279 00:14:06,629 --> 00:14:08,997 .واقعاً مي‌خواي همچين کاري بکني 280 00:14:09,032 --> 00:14:11,866 .من هميشه مي‌خواستم دنيا رو ببينم 281 00:14:11,900 --> 00:14:13,367 .پس بيا 282 00:14:13,401 --> 00:14:15,469 .اين رو توي چشمانت مي‌بينم .دلت مي‌خواد که بياي 283 00:14:15,503 --> 00:14:18,039 .مگر اينکه اشتباه متوجه شده باشم 284 00:14:18,073 --> 00:14:19,173 .نه 285 00:14:19,207 --> 00:14:20,841 ...منظورم اينه که 286 00:14:20,876 --> 00:14:22,309 .بله 287 00:14:22,343 --> 00:14:23,477 .منظورم اينه که نه 288 00:14:23,511 --> 00:14:25,813 .دارم تحت فشارت قرار ميدم .منصفانه نيست 289 00:14:25,847 --> 00:14:28,181 اين چطوره؟ 290 00:14:28,215 --> 00:14:30,383 ،فردا صبح 291 00:14:30,417 --> 00:14:31,818 .منتظرت مي‌مونم 292 00:14:31,852 --> 00:14:35,455 .اگه بياي، خيلي خوشحال ميشم 293 00:14:35,489 --> 00:14:39,459 ...اگه نياي، خب 294 00:14:39,493 --> 00:14:42,962 ممکنه دلم بشکنه .ولي درک مي‌کنم 295 00:14:42,996 --> 00:14:45,664 ."خيلي خوشبخت شدم از آشناييت، "آريل 296 00:15:00,512 --> 00:15:02,046 چيه؟ 297 00:15:10,923 --> 00:15:13,024 اين همون زني هستش که .سفيدبرفي" رو نجات داد" 298 00:15:13,058 --> 00:15:14,058 .اون مو قرمزه 299 00:15:14,093 --> 00:15:15,926 .ترديد ندارم 300 00:15:15,960 --> 00:15:18,762 فکر کردم دم داره .ولي بله، مطمئنم 301 00:15:18,796 --> 00:15:22,099 ،دفعه ديگه که خواستي کسي بميره 302 00:15:22,133 --> 00:15:25,135 .مطمئن بشو که واقعاً مُرده 303 00:15:25,169 --> 00:15:27,270 .به نظر مي‌رسيد مُرده باشه 304 00:15:27,304 --> 00:15:29,139 .نه 305 00:15:29,173 --> 00:15:32,875 ...مرگ بيشتر اينجوريه 306 00:15:35,779 --> 00:15:39,248 شواليه‌هاي بيشتري رو بفرستم دنبال "سفيدبرفي"؟ 307 00:15:39,282 --> 00:15:43,119 شما پسرا ثابت کردين که .نمي‌تونين از پس اين مأموريت بربياين 308 00:15:47,389 --> 00:15:48,890 .نه 309 00:15:51,160 --> 00:15:53,695 .فکر جديدي به ذهنم خطور کرد 310 00:16:06,107 --> 00:16:07,608 .نگاه کن چه جوري ميرن 311 00:16:07,643 --> 00:16:11,545 خيلي مصمم هستن که .دوست گمشده خودشون رو پيدا کنن 312 00:16:11,579 --> 00:16:13,613 ...صحبت از دوست شد 313 00:16:13,648 --> 00:16:15,315 بايد با "نيل" چي کار کنيم؟ 314 00:16:15,349 --> 00:16:17,884 .وقتشه که جابجاش کنيم 315 00:16:17,918 --> 00:16:20,086 .به غار پژواک ببريدش 316 00:16:21,955 --> 00:16:25,192 .بازي داره جالب ميشه 317 00:16:39,614 --> 00:16:41,783 نمي‌دوني چي کار بايد بکني، نه؟ 318 00:16:44,653 --> 00:16:48,454 .نه، نمي‌دونم 319 00:16:48,489 --> 00:16:50,123 ."برگرد به "استوري بروک 320 00:16:50,158 --> 00:16:52,492 ...به همين راحتي 321 00:16:52,526 --> 00:16:55,062 هنري" و خانواده‌ام رو رها کنم؟" 322 00:16:55,096 --> 00:16:57,363 ،همراه من بيا 323 00:16:57,398 --> 00:16:59,132 .مي‌تونيم خانواده‌اي جديد رو آغاز کنيم 324 00:16:59,167 --> 00:17:01,767 .خونواده خودمون 325 00:17:01,802 --> 00:17:04,103 .اين چيزيه که من مي‌خوام 326 00:17:04,137 --> 00:17:05,270 تو نمي‌خواي؟ 327 00:17:05,305 --> 00:17:09,575 .نه، تو...نمي‌توني چيزي رو بخواي 328 00:17:09,609 --> 00:17:11,777 تو فقط يه توهم از .بخش خودآگاه مني 329 00:17:11,812 --> 00:17:14,413 .نه. نه. من واقعاً اينجام 330 00:17:19,819 --> 00:17:21,186 .دستم رو بگير 331 00:17:21,220 --> 00:17:24,022 ،عشق خودمون رو باور کن .اونوقت مي‌تونيم برگرديم 332 00:17:26,225 --> 00:17:28,860 ."بگيرش، "پوست چروکين .خواهش مي‌کنم 333 00:17:28,894 --> 00:17:31,362 .بيا خونه پيش من 334 00:17:37,602 --> 00:17:38,668 .کافيه 335 00:17:38,703 --> 00:17:39,903 !"رجينا" 336 00:17:39,938 --> 00:17:41,839 واقعاً مي‌خواي همچين چيزي رو باور کني؟ 337 00:17:41,873 --> 00:17:43,707 .پوست چروکين"...جلوش رو بگير" 338 00:17:43,742 --> 00:17:44,875 .به حرفش گوش نکن 339 00:17:44,909 --> 00:17:46,043 چي کار داري مي‌کني؟ 340 00:17:46,077 --> 00:17:47,277 .حقيقت رو بهت نشون ميدم 341 00:17:48,880 --> 00:17:50,446 !نه 342 00:17:52,582 --> 00:17:54,650 .ببين واقعاً با کي طرفي 343 00:17:57,821 --> 00:17:59,989 "پن" 344 00:18:12,034 --> 00:18:13,334 .من بوسيدمش 345 00:18:13,369 --> 00:18:14,836 چي؟ 346 00:18:14,871 --> 00:18:16,004 کي؟ - "هوک" - 347 00:18:16,038 --> 00:18:17,639 .هوک" رو بوسيدم" 348 00:18:17,673 --> 00:18:19,707 ...خب 349 00:18:19,742 --> 00:18:20,909 چرا؟ 350 00:18:20,943 --> 00:18:23,577 ...نمي‌دونم...من 351 00:18:23,611 --> 00:18:25,512 .يه مدتي مي‌شد. احساس خوبي داشتم .نمي‌دونم 352 00:18:25,546 --> 00:18:26,847 معناي خاصي داشت؟ 353 00:18:26,882 --> 00:18:28,149 .اون...فقط يه بوسه بود 354 00:18:28,183 --> 00:18:31,118 .مطمئنم "نيل" درک مي‌کنه 355 00:18:31,153 --> 00:18:33,353 .اگه هنوز زنده باشه 356 00:18:33,388 --> 00:18:36,723 .اِما"، مي‌دونم داري چي کار مي‌کني" 357 00:18:36,758 --> 00:18:39,058 نمي‌خواي خودت رو اميدوار کني که ،اون زنده‌ست 358 00:18:39,093 --> 00:18:40,559 .ولي بايد همين کار رو بکني 359 00:18:40,594 --> 00:18:42,628 چرا؟ 360 00:18:44,364 --> 00:18:46,966 چون حق داري يه پايان خوش ."نصيبت بشه، "اِما 361 00:18:47,001 --> 00:18:49,936 پايان‌هاي خوش هم هميشه .با اميد شروع ميشه 362 00:18:49,970 --> 00:18:52,839 .اين کار خيلي خيلي اشتباه بود 363 00:18:52,873 --> 00:18:54,773 .باهاش روبرو شدي .اين تازه شروع راهه 364 00:18:54,808 --> 00:18:56,641 .بيشتر شبيه پايانه 365 00:18:56,676 --> 00:19:00,612 نمي‌تونم ازش بخوام به خاطر کسي که .تازه باهاش آشنا شده از روياش دست بکشه 366 00:19:00,646 --> 00:19:02,714 .شايد روياي اون تو باشي 367 00:19:02,748 --> 00:19:05,450 .شايد 368 00:19:05,484 --> 00:19:07,152 ولي نمي‌تونم اون رو .توي دوراهي انتخاب قرار بدم 369 00:19:08,688 --> 00:19:10,788 .درست نيست 370 00:19:10,823 --> 00:19:12,356 نمي‌توني توي دوراهي انتخاب قرارش بدي؟ 371 00:19:12,390 --> 00:19:13,991 يا نمي‌خواي که قرارش بدي؟ 372 00:19:16,428 --> 00:19:18,529 .تو مي‌ترسي 373 00:19:18,563 --> 00:19:19,697 از چي؟ 374 00:19:19,731 --> 00:19:21,899 .از انتخابش 375 00:19:24,236 --> 00:19:28,571 ...ربطي به اين چيزا نداره .راحته 376 00:19:28,605 --> 00:19:30,006 .پس نصيحت من رو قبول کن 377 00:19:30,041 --> 00:19:32,008 .کار سخت رو انجام بده 378 00:19:32,043 --> 00:19:33,676 .روراست باش 379 00:19:33,711 --> 00:19:35,578 .بدون هيچ رازي 380 00:19:35,612 --> 00:19:36,612 .قلبت رو به روي عشق باز کن 381 00:19:36,647 --> 00:19:38,548 ،ارزش همچين ريسکي رو داره 382 00:19:38,582 --> 00:19:39,950 .حتي اگه احساساتت جريحه‌دار بشه 383 00:19:39,984 --> 00:19:43,285 ...اونوقت مي‌دوني که .مي‌دوني که تلاشت رو کردي 384 00:19:44,855 --> 00:19:46,488 فقط يه مقدار زمان لازم دارم .تا فکر کنم 385 00:19:46,522 --> 00:19:50,860 .خب، سه ساعت وقت داري .اگه کاري داشتي من همينجام 386 00:19:53,211 --> 00:19:58,918 :مــتـرجــم «King-AmirK» امـيـرمـهـدي 387 00:20:02,804 --> 00:20:04,372 چي کار بايد بکنم؟ 388 00:20:04,406 --> 00:20:06,908 ،درسته 389 00:20:06,942 --> 00:20:09,010 ."دارم با تو صحبت مي‌کنم، "اورسلا 390 00:20:09,044 --> 00:20:11,545 .الهه افسانه‌اي دريا 391 00:20:11,580 --> 00:20:13,581 اون فکر مي‌کنه که تو ،باعث شدي ما به همديگه برسيم 392 00:20:13,615 --> 00:20:16,449 ولي هر دوي ما مي‌دونيم که ...اين يه دروغه، پس 393 00:20:16,484 --> 00:20:17,817 ،بهم بگو 394 00:20:17,852 --> 00:20:20,320 ،مثل دوتا دختري که با هم دوست هستن 395 00:20:20,355 --> 00:20:21,521 چي کار کنم؟ 396 00:20:23,491 --> 00:20:26,860 هيچي، هان؟ 397 00:20:26,895 --> 00:20:30,696 خب، از افسانه‌اي که خيلي وقته مُرده چه انتظاري ميشه داشت؟ 398 00:20:30,730 --> 00:20:33,499 به من پا دادي، ولي فقط همين، درسته؟ 399 00:20:33,533 --> 00:20:35,201 هيچ جوابي نميدي؟ 400 00:20:37,070 --> 00:20:39,738 .ممنونم...که کمکي نکردي 401 00:20:57,290 --> 00:20:59,857 اورسلا"؟" 402 00:21:02,227 --> 00:21:05,095 ...سلام 403 00:21:05,130 --> 00:21:07,531 ."آريل" 404 00:21:17,208 --> 00:21:20,577 اين چه کاريه؟ ناشيانه رفتار مي‌کني؟ 405 00:21:21,745 --> 00:21:24,213 واقعاً باور کردي که اون "بل"ـه؟ 406 00:21:24,248 --> 00:21:25,947 چرا اينجايي؟ 407 00:21:25,981 --> 00:21:28,750 خب، براي شروع ظاهراً .اين منم که جونت رو نجات ميدم 408 00:21:28,784 --> 00:21:30,184 .نزديک بود ناهار "پن" بشي 409 00:21:30,219 --> 00:21:31,753 چه اهميتي براي تو داره؟ 410 00:21:31,787 --> 00:21:33,588 برام اهميت داره چون 411 00:21:33,623 --> 00:21:35,823 يه هفته‌ست با "دلربا" اردو زدم ولي 412 00:21:35,858 --> 00:21:37,024 .به هيچ جايي نرسيديم 413 00:21:39,228 --> 00:21:40,895 ،اگه مي‌خوايم به "هنري" برسيم 414 00:21:40,929 --> 00:21:42,963 .به تو احتياج دارم 415 00:21:42,997 --> 00:21:45,432 .به "پوست چروکين" احتياج دارم 416 00:21:45,467 --> 00:21:47,200 خب، مشکل اينجاست عزيزم که 417 00:21:47,235 --> 00:21:50,504 پوست چروکين" فقط با مرگ خودش" .مي‌تونه جلوي "پن" رو بگيره 418 00:21:50,538 --> 00:21:54,040 .تو به دست هيچکس جز من نخواهي مُرد 419 00:21:55,209 --> 00:21:58,077 ما دوتا قدرتمندترين جادوگراني هستيم که 420 00:21:58,111 --> 00:22:00,280 .تابحال وجود داشتن 421 00:22:00,314 --> 00:22:04,150 ملکه شيطاني و سياهپوش به همديگه ملحق ميشن؟ 422 00:22:04,184 --> 00:22:09,522 من که ميگم مي‌تونيم راه ديگه‌اي .براي روبرو شدن با يه نوجوون از خود راضي پيدا کنيم 423 00:22:09,556 --> 00:22:11,891 .تو هيچوقت باهاش روبرو نشدي .من شدم 424 00:22:11,925 --> 00:22:13,405 مي‌دونم که براي کُشتن اون .چه چيزي لازمه 425 00:22:13,426 --> 00:22:15,860 .اون چيه؟ جون من 426 00:22:17,730 --> 00:22:20,299 خب، منم خيلي دلم مي‌خواد اون رو بُکشيم 427 00:22:20,333 --> 00:22:22,100 .ولي شايد نيازي به اين کار نباشه 428 00:22:22,134 --> 00:22:24,536 ...اگه مشکل اينه، خب 429 00:22:24,570 --> 00:22:28,139 ...شايد بتونيم راه ديگه‌اي پيدا کنيم 430 00:22:28,174 --> 00:22:30,974 .راهي که شامل سرنوشتي ديگه براي اون باشه 431 00:22:31,009 --> 00:22:32,510 .سرنوشتي بدتر از مرگ 432 00:22:35,380 --> 00:22:38,048 .اين شد يه حرفي 433 00:22:38,082 --> 00:22:40,884 .هيولاي بدطينت من همينه 434 00:22:40,919 --> 00:22:43,187 افسوني بلدي؟ چيزي که بتونيم اجراش کنيم؟ 435 00:22:43,221 --> 00:22:45,088 نه. ولي توي مغازه من 436 00:22:45,123 --> 00:22:46,723 .ممکنه يه چيزي داشته باشم 437 00:22:46,757 --> 00:22:48,391 خب، چرا اون رو از اول با خودت نياوردي؟ 438 00:22:48,426 --> 00:22:51,127 چون اومدم اينجا که اون رو بُکشم و !خودم در همين حين بميرم 439 00:22:52,963 --> 00:22:55,432 خب، من مي‌تونستم بهت بگم که .همچين اتفاقي نمي‌افته 440 00:22:55,466 --> 00:22:57,634 .فراموش کردي، عزيزم 441 00:22:57,668 --> 00:23:00,837 .من خيلي وقته تو رو مي‌شناسم 442 00:23:00,871 --> 00:23:02,838 .از تمام غرايزت براي زنده موندن خبر دارم 443 00:23:02,872 --> 00:23:04,673 .آره خب، باز اومدن سراغم 444 00:23:04,708 --> 00:23:07,376 .خوبه 445 00:23:07,410 --> 00:23:09,678 پس الان فقط بايد .يه تغييري توي نقشه‌ها ايجاد کنيم 446 00:23:09,713 --> 00:23:13,849 ،بايد به مغازه‌ات برگرديم ،اون جسم جادويي رو برداريم 447 00:23:13,883 --> 00:23:15,917 .بعدش تمام مشکلات ما حل ميشن 448 00:23:15,952 --> 00:23:18,919 عبور از سرزمين‌ها؟ فقط همين؟ 449 00:23:18,954 --> 00:23:22,156 .آره 450 00:23:22,190 --> 00:23:24,191 .همين 451 00:23:26,061 --> 00:23:28,195 .تو...واقعي هستي 452 00:23:28,230 --> 00:23:31,098 .به اندازه همون پاهايي که روش ايستادي 453 00:23:31,132 --> 00:23:33,567 ...ببخشيد که بي‌ادبي کردم. من 454 00:23:33,601 --> 00:23:35,769 .کوچولوي عزيزم 455 00:23:35,803 --> 00:23:38,204 .نگران نباش 456 00:23:38,239 --> 00:23:39,939 .درکت مي‌کنم 457 00:23:39,974 --> 00:23:44,177 .ولي در عين حال شانس آوردي 458 00:23:44,211 --> 00:23:47,981 ...مي‌تونم توي اين وضع دشوار 459 00:23:48,015 --> 00:23:49,615 .کمکت کنم 460 00:23:49,649 --> 00:23:52,785 در رابطه با شاهزاده "اريک"؟ 461 00:23:52,819 --> 00:23:54,453 بايد حقيقت رو بهش بگم، نه؟ 462 00:23:55,822 --> 00:23:57,523 .دوستت اشتباه مي‌کرد 463 00:23:57,557 --> 00:23:59,525 مطمئنيد؟ 464 00:23:59,559 --> 00:24:01,660 .معلومه که مطمئنم 465 00:24:01,695 --> 00:24:03,328 ...اگه حقيقت رو بهش بگي 466 00:24:03,363 --> 00:24:06,030 ...اينکه شما از دو دنياي متفاوت هستين 467 00:24:06,064 --> 00:24:08,800 .اين موضوع رو قبول نمي‌کنه 468 00:24:08,834 --> 00:24:10,167 .يا تو رو 469 00:24:10,202 --> 00:24:12,570 خب اين چه کمکي مي‌کنه؟ 470 00:24:12,605 --> 00:24:14,873 اگه بهت بگم 471 00:24:14,907 --> 00:24:19,010 مي‌توني پاهات رو نگه داري...چي؟ 472 00:24:19,044 --> 00:24:22,880 ،که مي‌توني روي خشکي راه بري 473 00:24:22,914 --> 00:24:25,181 ...بخشي از دنياي اون باشي 474 00:24:26,651 --> 00:24:30,487 ،براي هميشه 475 00:24:30,522 --> 00:24:34,057 ،بدون اينکه هرگز رازت رو بهش بگي 476 00:24:34,091 --> 00:24:38,594 اينکه تو يه حوري دريايي هستي؟ 477 00:24:38,629 --> 00:24:40,496 علاقه‌اي داري؟ 478 00:24:40,531 --> 00:24:42,364 .البته 479 00:24:48,539 --> 00:24:52,007 چيه؟ چي شد؟ 480 00:24:52,042 --> 00:24:53,242 .يه اتفاق جالب 481 00:24:53,276 --> 00:24:55,376 ،نه فقط براي من .بلکه براي هر دومون 482 00:24:55,411 --> 00:24:56,678 چي داري ميگي؟ 483 00:24:56,712 --> 00:24:59,748 ...من يه موهبت دريافت کردم موهبتي که به من اجازه ميده 484 00:24:59,782 --> 00:25:01,850 ،بقيه عمرم رو در کنار "اريک" بگذرونم 485 00:25:01,884 --> 00:25:04,553 راهي هم براي فرار از دست .ملکه شيطاني به تو ميده 486 00:25:04,587 --> 00:25:06,421 چطور ممکنه؟ 487 00:25:06,456 --> 00:25:07,722 .ببين 488 00:25:10,725 --> 00:25:12,626 چي کار داري مي‌کني؟ 489 00:25:12,661 --> 00:25:14,862 .اين يه دستبند معمولي نيست 490 00:25:14,896 --> 00:25:16,564 .ببين 491 00:25:17,799 --> 00:25:20,200 .بفرما - چه اتفاقي داره مي‌افته؟ - 492 00:25:22,771 --> 00:25:24,438 .تو يه حوري دريايي شدي 493 00:25:24,473 --> 00:25:26,606 ..."آريل" 494 00:25:26,640 --> 00:25:27,941 تو چي کار کردي؟ 495 00:25:27,975 --> 00:25:29,809 .اون دستبند جادوئيه 496 00:25:29,844 --> 00:25:31,277 .از "اورسلا" گرفتمش 497 00:25:31,311 --> 00:25:34,781 با بستن اون به دستت، دم من مال تو ميشه و .منم مي‌تونم پاهام رو نگه دارم 498 00:25:34,815 --> 00:25:37,917 .بهاش اينه ولي بهاي خوبيه 499 00:25:37,952 --> 00:25:39,051 نمي‌بيني؟ 500 00:25:39,086 --> 00:25:41,854 .مي‌توني فرار کني ...مي‌توني به سرزمين من بري 501 00:25:41,888 --> 00:25:44,422 سرزميني که ملکه شيطاني .نمي‌تونه بياد دنبالت 502 00:25:44,457 --> 00:25:46,358 ،مي‌توني يه زندگي داشته باشي 503 00:25:46,392 --> 00:25:47,993 ،يه زندگي بي‌نظير 504 00:25:48,027 --> 00:25:49,160 .زير آب 505 00:25:49,195 --> 00:25:50,896 اورسلا" اون دستبند رو بهت داد؟" 506 00:25:50,930 --> 00:25:52,063 .آره 507 00:25:52,098 --> 00:25:54,132 .اورسلا" يه افسانه‌ست" 508 00:25:54,166 --> 00:25:56,334 .اون هزاران ساله وجود خارجي نداشته 509 00:25:56,369 --> 00:25:57,935 .اون واقعيت نداره 510 00:25:57,970 --> 00:26:00,505 .چرا، داره 511 00:26:00,539 --> 00:26:02,072 ...در واقع 512 00:26:02,107 --> 00:26:03,708 .کاملاً حقيقت نداره 513 00:26:05,210 --> 00:26:06,511 جريان چيه؟ 514 00:26:09,180 --> 00:26:11,516 .خب، خب، خب 515 00:26:11,550 --> 00:26:13,283 .ببين امروز چي گرفتم 516 00:26:14,619 --> 00:26:16,185 اورسلا"؟" 517 00:26:16,220 --> 00:26:17,821 .نه، اون "اورسلا" نيست 518 00:26:17,855 --> 00:26:19,623 ،اون "رجينا"ست 519 00:26:19,657 --> 00:26:22,559 .ملکه شيطاني 520 00:26:27,131 --> 00:26:28,732 .رد پاها مستقيماً به سمت اون غار ميرن 521 00:26:28,766 --> 00:26:31,700 .پن" حتماً "نيل" رو اينجا نگه مي‌داره" 522 00:26:31,735 --> 00:26:32,868 ،اگه اين غار يه جورايي زندانه 523 00:26:32,903 --> 00:26:36,104 چرا هيچ نگهباني نيست که جلوي ما رو بگيره؟ 524 00:26:36,139 --> 00:26:37,907 .چون اين زندان نيازي به نگهبان نداره 525 00:26:41,811 --> 00:26:43,612 .غار پژواک 526 00:26:43,647 --> 00:26:44,813 مي‌شناسيش؟ 527 00:26:44,848 --> 00:26:46,848 .کاملاً 528 00:26:48,283 --> 00:26:50,351 نيمي از خدمه کشتي خودم رو .داخل داخل اون ديوارهاي صخره‌اي از دست دادم 529 00:26:50,385 --> 00:26:53,320 تنها راه نجات پيدا کردن کسي از داخل اينه که 530 00:26:53,355 --> 00:26:54,522 .رازي رو آشکار کنه 531 00:26:55,724 --> 00:26:57,926 يه راز؟ 532 00:26:57,960 --> 00:26:59,493 همين؟ 533 00:26:59,528 --> 00:27:01,628 .سياه‌ترين رازت 534 00:27:01,663 --> 00:27:04,264 اسمش رو غار پژواک گذاشتن ...چون از قديم گفتن 535 00:27:04,298 --> 00:27:06,667 ،هر چقدر دروغ عميق‌تر باشه" ".حقايق بيشتري توي پژواک اون وجود داره 536 00:27:06,701 --> 00:27:10,103 غار ازت مي‌خواد که رازي رو .درباره خودت آشکار کني 537 00:27:10,137 --> 00:27:12,238 رازي که تابحال پيش .هچيکسي اعتراف نکردي 538 00:27:12,273 --> 00:27:13,674 .مسخره‌ست 539 00:27:13,708 --> 00:27:16,009 .من کاره‌اي نيستم، عزيزم - ،حتي اگه اين کار رو بکنيم - 540 00:27:16,044 --> 00:27:18,343 "از کجا بدونيم که "نيل هنوز اونجا زنده‌ست؟ 541 00:27:18,378 --> 00:27:20,079 .چون اين چيزيه که "پن" مي‌خواد 542 00:27:20,113 --> 00:27:22,014 .اون مي‌خواد که "نيل" رو نجات بديم 543 00:27:22,049 --> 00:27:23,348 چرا؟ 544 00:27:23,383 --> 00:27:25,217 .تا رازهاي خودمون رو آشکار کنيم 545 00:27:25,251 --> 00:27:29,922 ،اون معتقده که وقتي اين کار رو بکنيم .رازهامون ما رو نابود مي‌کنن 546 00:27:35,094 --> 00:27:36,895 مشکلي با دم خودت داري؟ 547 00:27:36,929 --> 00:27:38,262 !يه راهي براش پيدا مي‌کنم 548 00:27:38,297 --> 00:27:40,065 .سفيدبرفي"، دستبند" 549 00:27:41,266 --> 00:27:43,068 ،کسي که اون رو دستش کرده .نمي‌تونه دربيارش 550 00:27:44,436 --> 00:27:46,104 اين جزئيات رو از قلم انداختم؟ 551 00:27:48,440 --> 00:27:50,507 "اين دفعه "سفيدبرفي 552 00:27:50,541 --> 00:27:52,843 .نمي‌توني فرار کني 553 00:27:52,877 --> 00:27:55,012 تو گولم زدي؟ 554 00:27:55,046 --> 00:27:57,447 خودت رفتي سراغ هشت پايي که ،خيلي وقته مُرده تا باهاش مشورت کني 555 00:27:57,482 --> 00:28:00,350 اونوقت مي‌خواي من رو مقصر مشکلات خودت بدوني؟ 556 00:28:00,384 --> 00:28:01,852 .اين کار اشتباهه 557 00:28:03,888 --> 00:28:05,655 .شرمنده، عزيزم 558 00:28:05,689 --> 00:28:07,023 .تو قرار نيست به اون کمک کني 559 00:28:07,057 --> 00:28:08,457 .آريل"، از اينجا برو" 560 00:28:08,492 --> 00:28:11,127 .اين دفعه باهات موافقم 561 00:28:11,161 --> 00:28:12,895 !از اينجا برو، حوري دريايي 562 00:28:12,930 --> 00:28:14,897 .نه اگه قراره به دوستم صدمه‌اي بزني 563 00:28:14,932 --> 00:28:17,767 .تو يه حق انتخاب داري 564 00:28:17,801 --> 00:28:19,936 .دوستت به هر حال صدمه مي‌بينه 565 00:28:19,970 --> 00:28:21,604 سؤال اصلي اينه که 566 00:28:21,638 --> 00:28:23,271 .تو هم مي‌خواي بهش ملحق بشي يا نه 567 00:28:23,305 --> 00:28:27,208 يا اينکه فرار مي‌کني و ميري سراغ پايان خوش خودت؟ 568 00:28:28,878 --> 00:28:30,178 .زود باش 569 00:28:30,212 --> 00:28:33,548 .فرصت ديگه‌اي نداري 570 00:28:33,582 --> 00:28:35,751 ."اشکالي نداره، "آريل 571 00:28:35,785 --> 00:28:38,085 .من که نمي‌تونم تا ابد فرار کنم 572 00:28:38,120 --> 00:28:40,855 .تو فرصتي براي خوشبخت شدن داري 573 00:28:40,889 --> 00:28:43,524 .چيزي که ملکه هيچوقت نخواهد داشت 574 00:28:43,558 --> 00:28:46,360 .اريک" هر لحظه ممکنه راه بيفته" .برو باهاش 575 00:28:46,394 --> 00:28:48,529 !"به حرفش گوش کن، "آريل 576 00:28:48,563 --> 00:28:53,034 ...واقعاً مي‌خواي به خاطر يه دوست 577 00:28:53,068 --> 00:28:54,600 عشق زندگيت رو از دست بدي؟ 578 00:28:57,672 --> 00:28:59,039 .متأسفم 579 00:29:08,182 --> 00:29:09,649 ...حالا 580 00:29:09,683 --> 00:29:11,784 کجا بوديم؟ 581 00:29:11,818 --> 00:29:14,252 .درسته 582 00:29:14,287 --> 00:29:16,955 .صيد امروز 583 00:29:29,935 --> 00:29:31,769 چي کار داري مي‌کني؟ 584 00:29:34,773 --> 00:29:36,640 .نفست رو نگه دار 585 00:30:24,896 --> 00:30:26,463 !"اِما" 586 00:30:26,497 --> 00:30:28,531 "نيل" 587 00:30:30,033 --> 00:30:31,635 .يه صد قدمي فاصله داره 588 00:30:31,669 --> 00:30:33,035 ،حتي اگه به هر نحوي يه طناب درست کنيم 589 00:30:33,070 --> 00:30:34,804 .چيزي نيست که اون رو بهش ببنديم 590 00:30:34,838 --> 00:30:36,339 .امکان نداره بتونيم به اون طرف تاب بخوريم 591 00:30:36,374 --> 00:30:37,507 پس چي کار کنيم؟ 592 00:30:37,541 --> 00:30:40,543 .بهت گفتم که چي کار بايد بکنيم 593 00:30:40,578 --> 00:30:44,146 اين لحظه به معناي واقعي کلمه .زمان محک زدن سرنوشت هستش 594 00:30:44,180 --> 00:30:45,981 حالا...کي مي‌خواد بازي رو شروع کنه؟ 595 00:30:46,015 --> 00:30:47,215 که چي بشه؟ 596 00:30:47,250 --> 00:30:49,585 هر کي رازش رو بگه بال در مياره؟ 597 00:30:49,619 --> 00:30:51,587 ،از جزئياتش خبر ندارم .فقط اينجوري به من گفتن 598 00:30:51,621 --> 00:30:53,289 خب، از کجا مي‌دوني جواب ميده؟ 599 00:30:58,294 --> 00:31:02,029 .فکر کنم فقط يه راه براي فهميدنش وجود داره 600 00:31:06,769 --> 00:31:08,536 .من "اِما" رو بوسيدم 601 00:31:09,738 --> 00:31:11,839 تو چي کار کردي؟ - .ديويد"، الان وقتش نيست" - 602 00:31:11,873 --> 00:31:13,107 ،من قبلاً به "مري مارگارت" گفتم 603 00:31:13,141 --> 00:31:15,542 .واسه همين اساساً يه راز محسوب نميشه 604 00:31:15,576 --> 00:31:18,077 .ولي اون فقط يه بوسه بود 605 00:31:18,112 --> 00:31:20,113 چطور سياه‌ترين رازت اينه؟ 606 00:31:20,147 --> 00:31:22,449 .چيزي که اون بوسه افشا کرد 607 00:31:22,483 --> 00:31:24,851 راز من اينه که 608 00:31:24,885 --> 00:31:27,387 هيچوقت فکر نمي‌کردم بتونم بيخيال 609 00:31:27,422 --> 00:31:30,523 ...عشق اولم..."ميلاه" بشم 610 00:31:30,557 --> 00:31:34,092 ،که باور کنم مي‌تونم کسي ديگه رو پيدا کنم 611 00:31:34,127 --> 00:31:36,829 .تا اينکه تو رو ديدم 612 00:31:53,078 --> 00:31:56,314 ..."مري مارگارت" - .نه، نه. نه - 613 00:31:56,349 --> 00:31:59,016 .نفر بعدي منم 614 00:31:59,051 --> 00:32:01,685 ،از وقتي طلسم شکست 615 00:32:01,720 --> 00:32:04,054 ،از وقتي همديگه رو پيدا کرديم ...از وقتي "اِما" رو پيدا کرديم 616 00:32:04,088 --> 00:32:06,557 ،با وجود تمام اون شادي‌ها و خوشي‌ها 617 00:32:06,591 --> 00:32:09,660 .يه چيزي هست که نمي‌خواستم بهش اعتراف کنم 618 00:32:09,694 --> 00:32:16,266 دختر ما يه زن زيبا، باهوش و 619 00:32:16,300 --> 00:32:19,101 ،بي‌نظيره که خيلي دوستش دارم 620 00:32:19,135 --> 00:32:22,004 .کسي که بيشتر از همه بهش افتخار مي‌کنم 621 00:32:24,508 --> 00:32:26,576 .ولي اون کاملاً بزرگ شده 622 00:32:26,610 --> 00:32:28,378 ...و 623 00:32:28,412 --> 00:32:33,082 هر چقدر مي‌خوام تظاهر کنم که .مشکلي با اين موضوع ندارم، نميشه 624 00:32:33,116 --> 00:32:35,917 ."ما از دست داديمش، "ديويد 625 00:32:35,951 --> 00:32:38,353 چيزي که ما با اون داريم بي‌نظيره 626 00:32:38,388 --> 00:32:41,222 .ولي اين چيزي نيست که من مي‌خواستم 627 00:32:41,257 --> 00:32:43,925 ...ما همه چيز رو از دست داديم 628 00:32:43,959 --> 00:32:48,397 ،اولين راه رفتنش، اولين کلمه‌اش .اولين لبخندش 629 00:32:48,431 --> 00:32:50,097 .ما همه چي رو از دست داديم 630 00:32:51,566 --> 00:32:52,633 چي داري ميگي؟ 631 00:32:52,667 --> 00:32:54,668 وقتي از اين جزيره خارج شديم و 632 00:32:54,703 --> 00:32:58,606 ،به "استوري بروک" برگشتيم .مي‌خوام دوباره انجامش بدم 633 00:32:58,640 --> 00:33:01,174 .مي‌خوام دوباره بچه‌دار بشم 634 00:33:13,521 --> 00:33:15,422 هيچ چيزي توي اين دنيا ،من رو خوشحال‌تر نمي‌کنه 635 00:33:15,456 --> 00:33:17,590 اين رو هم 636 00:33:17,625 --> 00:33:21,593 ...با تمام وجودم مي‌دونم که تو 637 00:33:21,628 --> 00:33:24,830 .مادر بي‌نظيري ميشي 638 00:33:24,864 --> 00:33:27,232 ...ولي اين اتفاق هرگز نمي‌افته 639 00:33:27,266 --> 00:33:29,367 .حداقل نه با من 640 00:33:30,537 --> 00:33:33,138 منظورت چيه؟ 641 00:33:36,543 --> 00:33:39,109 وقتي من و "هوک" به دنبال ،زاويه‌ياب رفته بوديم 642 00:33:39,144 --> 00:33:42,947 اون در اصل من رو براي .پيدا کردن يه درمان برد 643 00:33:42,981 --> 00:33:45,583 درمان براي چي؟ 644 00:33:45,617 --> 00:33:48,118 .سايه رويايي 645 00:33:50,255 --> 00:33:53,824 ...پسران گمشده، تير ...من رو کنار زدي 646 00:33:53,858 --> 00:33:56,893 .به اندازه کافي سريع نبودم 647 00:33:56,928 --> 00:33:59,395 .تير خوردم 648 00:33:59,430 --> 00:34:03,266 هوک" تونست درماني براش پيدا کنه" .ولي بهايي داشت 649 00:34:03,300 --> 00:34:06,436 .من نمي‌تونم "سرزمين عدم" رو ترک کنم 650 00:34:08,573 --> 00:34:10,606 .اگه اين کار رو بکنم، مي‌ميرم 651 00:34:29,142 --> 00:34:34,142 ارائــه از سـايــت فـري آفــلايــن (frEe-offLine.org) 652 00:34:47,852 --> 00:34:49,852 حالت خوبه؟ 653 00:34:49,878 --> 00:34:52,679 ...آره. ولي "هنري"...من 654 00:34:52,714 --> 00:34:54,315 .چيزي نيست. به موضوع اون هم رسيدگي مي‌کنيم 655 00:34:54,348 --> 00:34:55,949 .اول بايد تو رو از اينجا خارج کنيم 656 00:34:59,152 --> 00:35:02,054 ."اِما"، "اِما"،"اِما"، "اِما" 657 00:35:02,088 --> 00:35:05,725 .مي‌دوني که اينجوري جواب نميده 658 00:35:11,064 --> 00:35:12,231 .اشکالي نداره 659 00:35:12,265 --> 00:35:16,935 .هر چيزي رو مي‌توني به من بگي 660 00:35:19,739 --> 00:35:22,000 ،وقتي شنيدم ممکنه اينجا باشي 661 00:35:22,025 --> 00:35:24,766 ،اينکه ممکنه هنوز زنده باشي 662 00:35:24,810 --> 00:35:26,611 مي‌دونستم بايد خوشحال بشم 663 00:35:26,613 --> 00:35:28,312 .ولي نشدم 664 00:35:28,347 --> 00:35:31,415 .ترسيدم 665 00:35:31,449 --> 00:35:33,551 .تا الان دليلش رو نمي‌دونستم 666 00:35:36,187 --> 00:35:39,557 از لحظه‌اي که تو رو ،توي نيويورک ديدم 667 00:35:39,559 --> 00:35:42,927 ،از همون لحظه‌اي که دوباره به زندگيم برگشتي 668 00:35:42,961 --> 00:35:44,261 .مي‌دونستم 669 00:35:47,365 --> 00:35:49,933 مي‌دونستم که هيچوقت .دست از عشق تو نکشيدم 670 00:35:51,835 --> 00:35:54,904 قبل از اينکه حتي فرصتي ...براي نفس کشيدن داشته باشم 671 00:35:54,939 --> 00:35:56,639 يه بار ديگه از دست دادمت و تمام اون درد و رنج‌هايي که 672 00:35:56,674 --> 00:35:58,041 ،تمام اون سال‌ها سرکوب کرده بودم 673 00:35:58,076 --> 00:36:02,744 ...يه دفعه...دوباره به سراغم اومدن و من 674 00:36:02,779 --> 00:36:06,182 نمي‌دونستم مي‌تونم اين وضعيت رو .دوباره پشت سر بذارم يا نه 675 00:36:08,218 --> 00:36:10,886 .عاشقتم 676 00:36:10,920 --> 00:36:12,221 .احتمالاً هميشه عاشقت خواهم بود 677 00:36:15,192 --> 00:36:17,826 ...ولي راز من اينه که 678 00:36:20,496 --> 00:36:22,830 .اميدوار بودم اين يه حقه باشه 679 00:36:26,402 --> 00:36:28,536 ...اميدوار بودم تو مُرده باشي 680 00:36:28,571 --> 00:36:30,905 چون براي من راحت‌تر مي‌شد که 681 00:36:30,939 --> 00:36:32,373 فراموشت کنم تا اينکه 682 00:36:32,408 --> 00:36:34,908 با اون همه درد و رنجي که پشت سر گذاشتيم 683 00:36:34,942 --> 00:36:37,411 .دوباره روبرو بشم 684 00:37:04,324 --> 00:37:05,591 .ممنونم 685 00:37:05,625 --> 00:37:08,260 .خب، فعلاً از ما تشکر نکن .هنوز بايد "هنري" رو نجات بديم 686 00:37:08,294 --> 00:37:09,795 ،ما نقشه ستاره‌اي تو رو پيدا کرديم واسه همين سؤال اصلي اينه که 687 00:37:09,830 --> 00:37:12,131 تو مي‌دوني چه جوري ميشه از اين جزيره خارج شد؟ 688 00:37:12,165 --> 00:37:14,466 ،اگه "هنري" رو پيدا کنيم .مي‌تونم خودمون رو برگردونم به خونه 689 00:37:14,500 --> 00:37:18,237 ...خب، بريم سراغ "زنگوله بندزن" و .پس گرفتن اون پسر 690 00:37:23,243 --> 00:37:24,343 تو حالت خوبه؟ 691 00:37:24,377 --> 00:37:27,145 .آره، خوبم 692 00:37:27,179 --> 00:37:29,380 ...درباره چيزي که گفتم 693 00:37:29,414 --> 00:37:31,849 .اِما"، اشکالي نداره" - .نه، اينطور نيست - 694 00:37:31,883 --> 00:37:33,551 بيشتر از هر چيزي آرزو مي‌کنم که 695 00:37:33,585 --> 00:37:37,187 ...مي‌تونستم احساسم رو عوض کنم ولي 696 00:37:37,222 --> 00:37:39,257 .نمي‌تونم. متأسفم 697 00:37:39,291 --> 00:37:40,958 .نباش 698 00:37:40,992 --> 00:37:42,472 بعد از تمام مشکلاتي که ،تو رو دچارشون کردم 699 00:37:42,494 --> 00:37:44,094 هيچوقت مجبور نيستي به خاطر احساست 700 00:37:44,129 --> 00:37:45,895 .از من عذرخواهي کني 701 00:37:45,929 --> 00:37:47,330 .خوشحالم که بهم گفتي 702 00:37:48,633 --> 00:37:50,600 ."منم يه رازي دارم، "اِما 703 00:37:50,635 --> 00:37:54,437 هيچوقت دست از مبارزه .براي رسيدن به تو برنمي‌دارم 704 00:37:54,472 --> 00:37:57,840 .هيچوقت 705 00:38:04,013 --> 00:38:05,314 ...ببين، مي‌دونم که بايد بهت مي‌گفتم 706 00:38:05,348 --> 00:38:08,484 .چيزي نگو. فقط...فعلاً نگو 707 00:38:10,853 --> 00:38:14,523 ."خيلي متأسفم، "سفيدبرفي حالت خوبه؟ 708 00:38:14,557 --> 00:38:15,991 .آره 709 00:38:16,025 --> 00:38:19,394 !خوبم 710 00:38:19,428 --> 00:38:21,162 .ولي تو بايد بري 711 00:38:21,196 --> 00:38:23,665 چي؟ 712 00:38:23,699 --> 00:38:27,067 .اريک"...حقيقت رو بهش بگو" 713 00:38:27,102 --> 00:38:28,169 .برو پيشش 714 00:38:28,203 --> 00:38:30,772 ،کاروان اون احتمالاً تا الان خيلي دور شده 715 00:38:30,806 --> 00:38:33,072 .ما هم با بندر خيلي فاصله داريم 716 00:38:33,107 --> 00:38:35,141 توي مراسم رقص ديدم که .چه جوري نگاهت مي‌کرد 717 00:38:35,176 --> 00:38:36,843 .تا حد ممکن منتظرت مي‌مونه 718 00:38:36,877 --> 00:38:39,479 فکر مي‌کني هنوز اونجاست؟ 719 00:38:39,514 --> 00:38:41,648 .فقط يه راه براي فهميدنش وجود داره 720 00:38:41,683 --> 00:38:42,716 !برو 721 00:38:44,185 --> 00:38:46,186 !"ممنونم، "سفيدبرفي 722 00:38:46,220 --> 00:38:47,621 !برو! فقط برو 723 00:38:55,929 --> 00:38:57,496 ...اعلي حضرت 724 00:38:57,531 --> 00:38:59,832 .وقتشه 725 00:39:01,000 --> 00:39:03,035 .فقط يه ذره ديگه 726 00:39:48,746 --> 00:39:53,183 .بهت گفتم که فرصت ديگه‌اي نخواهي داشت 727 00:39:56,019 --> 00:39:58,988 .اون. صدات 728 00:39:59,022 --> 00:40:00,390 .من گرفتمش 729 00:40:00,424 --> 00:40:03,125 تنها چيزي که بدتر از 730 00:40:03,159 --> 00:40:06,128 گفتن احساست به شاهزاده و 731 00:40:06,162 --> 00:40:08,598 ...نپذيرفتن تو وجود داره اينه که 732 00:40:08,632 --> 00:40:11,466 .هيچوقت اصلاً بهش نگي 733 00:40:11,501 --> 00:40:14,069 .هيچوقت نفهمه 734 00:40:14,104 --> 00:40:19,041 ...هيچوقت حتي .فرصتي براي عشق حقيقي نداشته باشي 735 00:40:19,075 --> 00:40:21,944 .درسته، عزيزم 736 00:40:21,978 --> 00:40:23,712 .اون رفت 737 00:40:25,948 --> 00:40:30,684 ...وقتشه برگردي خونه‌ات 738 00:40:30,719 --> 00:40:32,921 .حوري کوچولو 739 00:40:44,265 --> 00:40:46,934 ."سلام، "رجينا 740 00:40:52,907 --> 00:40:55,775 .تو 741 00:40:55,810 --> 00:40:56,843 تو واقعي هستي؟ 742 00:40:56,877 --> 00:40:59,245 دفعه ديگه اگه بخواي ،خودت رو جاي من بزني 743 00:40:59,279 --> 00:41:02,048 .مي‌فهمي که چقدر واقعي هستم 744 00:41:05,118 --> 00:41:08,921 .ديگه هيچوقت اون کار رو نکن 745 00:41:22,568 --> 00:41:25,803 اگه فکر مي‌کني احضار ،يه هشت پاي عظيم جواب ميده 746 00:41:25,838 --> 00:41:28,639 .من قبلاً امتحانش کردم 747 00:41:28,674 --> 00:41:31,208 بهت خوش گذشته، نه؟ 748 00:41:31,242 --> 00:41:34,278 .اصلاً قصد ندارم غذاي هشت پا سفارش بدم 749 00:41:47,992 --> 00:41:49,726 ."سلام، "آريل 750 00:41:49,760 --> 00:41:52,028 .خيلي وقته نديدمت 751 00:41:52,062 --> 00:41:56,600 درسته که حوري‌هاي دريايي .مي‌تونن بين سرزمين‌ها جابجا بشن 752 00:41:56,634 --> 00:41:58,835 .ولي نميشه بهشون اعتماد کرد 753 00:41:58,870 --> 00:42:00,570 .به اين يکي ميشه 754 00:42:00,605 --> 00:42:01,938 .ما يه گذشته‌اي با همديگه داريم 755 00:42:01,973 --> 00:42:03,238 خب، اين موضوع 756 00:42:03,272 --> 00:42:05,374 .نگاه ناخوشايندش رو توضيح ميده 757 00:42:05,408 --> 00:42:07,576 .حالا هم قراره به ما کمک کنه 758 00:42:09,980 --> 00:42:11,780 .درسته، صدات 759 00:42:13,416 --> 00:42:15,117 چرا بايد به شما کمک کنم؟ 760 00:42:15,151 --> 00:42:19,120 .چون من مي‌تونم چيزي رو بهت بدم که مي‌خواي 761 00:42:22,324 --> 00:42:25,459 ."مي‌تونم بهت پا بدم، "آريل 762 00:42:25,494 --> 00:42:28,997 .اين دفعه مي‌توني کنترلشون کني 763 00:42:29,031 --> 00:42:32,567 ولي مهم‌تر از اون مي‌تونم .چيزي رو بهت بدم که بيشتر از همه مي‌خواي 764 00:42:32,601 --> 00:42:33,868 چي؟ 765 00:42:33,903 --> 00:42:37,704 ...جايي که مي‌فرستمت ...بين ساکنين اونجا 766 00:42:37,739 --> 00:42:39,439 .شاهزاده "اريک" تو هم هست 767 00:42:41,776 --> 00:42:43,677 اسم اين مکان چيه؟ 768 00:42:45,413 --> 00:42:47,014 "استوري بروک" 769 00:42:47,897 --> 00:42:52,897 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 770 00:42:53,397 --> 00:42:58,397 :.:.:http://forum.free-offline.org:.:.: