1
00:00:00,429 --> 00:00:02,945
...آنچه گذشت
2
00:00:02,992 --> 00:00:05,976
چيزايي که ما سالها بهش فکر نکرديم
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,853
.هنوزم ميتونن ما رو به گريه بندازن
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,610
،اگه براي اون پسر اومدي اينجا
.زنده نميموني
5
00:00:11,642 --> 00:00:14,910
سؤال اينجاست که چند نفر از شما رو
.با خودم به گور ميبرم
6
00:00:16,683 --> 00:00:23,683
تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند
7
00:00:25,772 --> 00:00:32,772
با افتخار تقديم ميکند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
8
00:01:15,436 --> 00:01:18,270
.ميدوني بايد چي کار کني
9
00:01:18,304 --> 00:01:20,872
جايي مخفيش کن که
،هيچکس نتونه پيداش کنه
10
00:01:20,906 --> 00:01:22,707
.حتي خود من
11
00:01:27,096 --> 00:01:33,697
«روزي روزگاري»
قسمت دوم از فصل سوم
«دختر گمشده»
تاريخ پخش و ترجمه: 92/07/15
12
00:01:43,095 --> 00:01:45,563
.کوهستان چند صد قدم جلوتره
13
00:01:45,598 --> 00:01:48,566
تو واقعاً فکر ميکني ميتونيم
مخفيگاه "پن" رو ببينيم؟
14
00:01:48,600 --> 00:01:50,366
،از اونجا ميتونيم همه چيز رو ببينيم
15
00:01:50,401 --> 00:01:52,102
.از جمله اينکه پسرت رو کجا نگه داشته
16
00:01:52,136 --> 00:01:55,639
ميدونين که ميتونم توي يه چشم بهم زدن
.خودمون رو اون بالا ببرم
17
00:01:55,673 --> 00:01:56,773
کجا؟
18
00:01:56,808 --> 00:01:59,776
ميدوني اينجا يا هر جاي ديگهاي چه خبره؟
19
00:01:59,811 --> 00:02:01,612
.همه جا پر از خطره
20
00:02:01,646 --> 00:02:03,480
من فقط ميتونم خودمون رو
.هدايت کنم تا اونا رو پشت سر بذاريم
21
00:02:03,514 --> 00:02:05,681
.حق با اونه. "هوک" قبلاً اينجا زندگي کرده
22
00:02:05,716 --> 00:02:07,550
،اگه اون ميگه که پياده بالا رفتن بهترين راهه
23
00:02:07,585 --> 00:02:08,851
.پس ما هم به حرفش گوش ميديم
24
00:02:08,885 --> 00:02:10,820
.بيا. نبايد آب بدنت رو از دست بدي
25
00:02:10,854 --> 00:02:12,822
."ممنونم، "مري مارگارت
26
00:02:12,856 --> 00:02:15,825
.ميدوني، "مري مارگارت" يه ذره حالت رسمي داره
27
00:02:16,893 --> 00:02:19,061
اگه دلت خواست ميتوني
.من رو "مامان" صدا کني
28
00:02:19,096 --> 00:02:20,597
.قبلاً اين کار رو انجام دادي
29
00:02:20,631 --> 00:02:23,064
...اون...مال وقتي بود که
30
00:02:23,099 --> 00:02:24,866
.داشتيم ميمُرديم
31
00:02:24,900 --> 00:02:26,401
.نه، درک ميکنم
32
00:02:34,377 --> 00:02:36,111
!نه. نه
33
00:02:36,146 --> 00:02:39,547
.ميتونم از پس چندتا خار بربيام
34
00:02:39,581 --> 00:02:41,115
.اون "سايه رويايي" هستش
35
00:02:41,150 --> 00:02:42,150
.نيازي نيست نگران خارها باشي
36
00:02:42,184 --> 00:02:44,418
بايد نگران سمي باشي که
.وارد بدنت ميکنن
37
00:02:44,453 --> 00:02:45,520
اين گياه منبع
38
00:02:45,554 --> 00:02:47,655
اون زهري بود که
.روي "سياهپوش" استفاده کردم
39
00:02:47,689 --> 00:02:49,723
همون زهري که نزديک بود "گلد" رو بُکشه؟
40
00:02:49,758 --> 00:02:50,924
.بله
41
00:02:50,959 --> 00:02:53,693
من مقدار غليظي از اون رو
،به صورت طبيعي استفاده کردم
42
00:02:53,727 --> 00:02:56,163
اينجوري مرگ خيلي آهستهتر
.و دردناکتر ميشه
43
00:02:56,197 --> 00:02:57,830
.پيشنهاد ميکنم از اين طرف بريم
44
00:03:00,034 --> 00:03:01,201
.از اين طرف ميريم
45
00:03:06,807 --> 00:03:09,008
.پدرت آدم بدگماني تشريف داره
46
00:03:09,043 --> 00:03:10,643
اون فقط عادت نداره که
.با آدمهاي بد کار کنه
47
00:03:10,677 --> 00:03:12,010
ميتونم بهت اين اطمينان رو بدم که
48
00:03:12,045 --> 00:03:13,879
.توي اين جزيره من آدم بدي نيستم
49
00:03:13,913 --> 00:03:16,014
.آره، "پن" هم نبايد آدم بدي باشه
50
00:03:16,049 --> 00:03:17,283
اين طرز فکر رو از کجا بدست آوردي؟
51
00:03:17,317 --> 00:03:19,685
از تمام داستانهايي که
.توي دوران کودکي شنيدم
52
00:03:19,719 --> 00:03:21,253
.خب، اونا همشون اشتباه بوده
53
00:03:21,288 --> 00:03:23,822
پن" خائنترين آدم شريري هستش که"
.تابحال باهاش روبرو شدم
54
00:03:23,856 --> 00:03:25,123
.يه چيزي بهم بگو، عشقم
55
00:03:25,158 --> 00:03:27,392
...توي اين داستانها
56
00:03:27,426 --> 00:03:29,126
من چه شکلي بودم؟
57
00:03:29,161 --> 00:03:32,029
.چيزي به غير از يه آدم شرير
.فکر کنم يه آدم خوشتيپ
58
00:03:32,064 --> 00:03:36,033
.البته اگه سبيلت رو صيقل و فِر بدي
59
00:03:36,068 --> 00:03:38,769
اينجوري که داري ميگي
فِر دادن به من نمياد؟
60
00:03:38,804 --> 00:03:41,172
!اين بالا
61
00:03:41,206 --> 00:03:43,039
.موفق شديم
62
00:03:49,314 --> 00:03:51,748
...مخفيگاه "پن" بايد...همين
63
00:03:51,782 --> 00:03:52,916
کجا؟
64
00:03:52,950 --> 00:03:54,651
.من فقط جنگل ميبينم
65
00:03:54,686 --> 00:03:56,820
.آره. جنگل سياه
66
00:03:59,122 --> 00:04:02,325
از وقتي "سرزمين عدم" رو ترک کردم
67
00:04:02,359 --> 00:04:04,427
.خيلي رشد کرده
68
00:04:04,461 --> 00:04:06,829
.پس اين پيادهروي در دل طبيعت بيفايده بود
69
00:04:06,863 --> 00:04:08,297
هوک" ممکنه ما رو اشتباه هدايت کرده باشه"
70
00:04:08,332 --> 00:04:10,533
ولي حداقل در موقعيت مناسبي
71
00:04:10,567 --> 00:04:13,468
.براي جستجوي جنگل هستيم -
.نه دقيقاً -
72
00:04:13,502 --> 00:04:16,971
جنگل سياه جايي نيست که
.دلت بخواد واردش بشي
73
00:04:17,005 --> 00:04:18,306
.بايد دورش بزنيم
74
00:04:18,341 --> 00:04:20,074
.براي اين کار بايد انرژي داشته باشيم
75
00:04:20,109 --> 00:04:21,710
.من پيشنهاد ميکنم چادر بزنيم
76
00:04:21,744 --> 00:04:24,679
ميخواي بخوابي در حالي که
پسرم اون بيرون داره زجر ميکشه؟
77
00:04:24,714 --> 00:04:27,515
اگه بخوايم اونقدري زنده بمونيم که
...اون پسر رو نجات بديم
78
00:04:27,550 --> 00:04:30,451
.آره
79
00:04:36,924 --> 00:04:39,059
حالت خوبه؟
80
00:04:39,093 --> 00:04:41,194
.رجينا" راست ميگه"
.هنري" يه جايي اون بيرون ـه"
81
00:04:41,229 --> 00:04:42,396
.هوک" هم راست ميگه"
82
00:04:42,430 --> 00:04:45,665
ما بايد خودمون زنده بمونيم
.اگه ميخوايم اون رو نجات بديم
83
00:04:45,699 --> 00:04:47,667
.ميدونم
84
00:04:47,701 --> 00:04:49,869
.فقط اميدوارم دير نرسيم
85
00:04:49,903 --> 00:04:52,905
بعد از تمام اتفاقاتي که
،من و پدرت پشت سر گذاشتيم
86
00:04:52,939 --> 00:04:54,607
.يه چيز رو ياد گرفتيم
87
00:04:54,642 --> 00:04:57,543
.هيچوقت دير نميشه
88
00:05:03,916 --> 00:05:05,584
.نه
89
00:05:05,618 --> 00:05:07,051
!نه
90
00:05:11,491 --> 00:05:12,791
.بازش کنين
91
00:05:24,503 --> 00:05:26,570
!مراقب باش
،اگه من رو بندازي
92
00:05:26,605 --> 00:05:30,308
!کاري ميکنم که 14 سال بدشانسي بياري
93
00:05:31,843 --> 00:05:33,343
اعلي حضرت؟
94
00:05:33,377 --> 00:05:37,480
.بهت گفتم هيچوقت اين بيرون مزاحم من نشو
95
00:05:37,515 --> 00:05:41,418
.باور کن هنوز مزاحمت نشدم
96
00:05:41,452 --> 00:05:44,654
.منتظر باش تا اين رو ببيني
97
00:05:46,724 --> 00:05:48,591
اون رو بيدار کرده؟ -
.آره -
98
00:05:48,626 --> 00:05:53,261
ظاهراً بوسهاي از روي عشق حقيقي
.ميتونه هر طلسمي رو بشکنه
99
00:05:53,296 --> 00:05:55,096
با من ازدواج ميکني؟
100
00:05:55,131 --> 00:05:56,699
خودت چي فکر ميکني؟
101
00:05:56,733 --> 00:05:59,267
.عجب عروسياي بشه
102
00:05:59,302 --> 00:06:01,970
همه توي اين سرزمين
.به گريه ميافتن
103
00:06:02,004 --> 00:06:03,071
.ساکت باش
104
00:06:06,975 --> 00:06:09,009
.بيا پادشاهي رو پس بگيريم
105
00:06:09,044 --> 00:06:13,247
.خواهيم ديد
106
00:06:13,281 --> 00:06:16,617
،ملکه شيطاني پدرم رو به قتل رسوند
107
00:06:16,652 --> 00:06:19,654
،من رو تحت طلسم خواب قرار داد
108
00:06:19,688 --> 00:06:22,188
ولي اون باعث رنج کشيدن خيليها
.به غير از من شده
109
00:06:22,223 --> 00:06:23,557
.آره
110
00:06:23,591 --> 00:06:26,493
.اون خيلي وقته باعث ترس و وحشت ماست
111
00:06:26,527 --> 00:06:28,995
!آره -
.اين قلمرو به اون تعلق نداره -
112
00:06:29,029 --> 00:06:30,664
!مال ماست
113
00:06:30,698 --> 00:06:31,698
!آره
114
00:06:31,733 --> 00:06:34,000
حالا کي حاضره کنار من بايسته و
115
00:06:34,034 --> 00:06:37,903
براي چيزي که حق ماست بجنگه؟
116
00:06:41,842 --> 00:06:44,076
.ارتش با دل و جرأتي داري ميسازي
117
00:06:48,647 --> 00:06:53,017
اونا ممکنه از تو بترسن
.ولي ما نميترسيم
118
00:06:53,051 --> 00:06:55,186
چرا؟ چون تو و اون چوپان
119
00:06:55,220 --> 00:06:56,688
طلسم خواب من رو شکستين؟
120
00:07:00,693 --> 00:07:03,694
.شانس آوردي که براي جنگيدن نيومدم
121
00:07:03,728 --> 00:07:06,964
.اومدم يه معاملهاي رو پيشنهاد بدم
122
00:07:06,999 --> 00:07:09,000
.اين رو به عنوان هديه نامزدي در نظر بگير
123
00:07:09,034 --> 00:07:11,068
...سفيدبرفي"، به حرفش گوش نکن"
124
00:07:11,103 --> 00:07:12,736
واقعاً ميخواي با اون ازدواج کني؟
125
00:07:12,771 --> 00:07:13,938
چي ميخواي؟
126
00:07:13,972 --> 00:07:17,208
.ميخوام که ديگه ادعاي تاج و تخت نکني
127
00:07:17,242 --> 00:07:21,378
،اگه من رو فرمانرواي بر حقِ اين سرزمين اعلام کني
128
00:07:21,412 --> 00:07:25,248
اجازه ميدم تو و کوتولهها و
اون به اصطلاح شاهزادهات
129
00:07:25,283 --> 00:07:27,918
به همون مزرعهاي برگردين که
.اون يه زماني بهش خونه ميگفت
130
00:07:27,952 --> 00:07:29,552
تبعيد؟
131
00:07:29,586 --> 00:07:31,587
.خب، من سعي کردم تو رو بُکشم
132
00:07:31,622 --> 00:07:33,890
،سعي کردم طلسمت کنم
.ولي هيچکدوم جواب نداد
133
00:07:33,925 --> 00:07:37,559
.ولي بعدش فهميدم که کلاً اشتباه ميکردم
134
00:07:37,593 --> 00:07:39,962
.تو بايد زنده بموني
135
00:07:39,996 --> 00:07:42,398
.بايد بيدار باشي
136
00:07:42,432 --> 00:07:44,733
تا تمام عمرت رو با دونستن اين موضوع بگذروني که
137
00:07:44,767 --> 00:07:49,638
.تمام چيزايي که قرار بود به تو برسه رو ازت گرفتم
138
00:07:51,140 --> 00:07:53,408
حالا زانو بزن و
139
00:07:53,442 --> 00:07:55,410
به روح پدرت قسم بخور که
140
00:07:55,444 --> 00:07:57,511
.اين پادشاهي متعلق به منه
141
00:07:57,546 --> 00:07:59,314
اگه اين کار رو نکنم؟
142
00:07:59,348 --> 00:08:02,450
.خب، اونوقت يکي بهاش رو ميده
143
00:08:08,389 --> 00:08:10,190
!دست نگه دار
144
00:08:15,029 --> 00:08:17,697
حالش خوبه؟ -
.آره -
145
00:08:17,731 --> 00:08:20,600
.دفعه ديگه اينطور نخواهد بود
146
00:08:20,634 --> 00:08:22,802
تا فردا غروب وقت داري که
.از تاج و تخت دست بکشي
147
00:08:22,837 --> 00:08:25,338
،هر روزي که با من دربيوفتي
148
00:08:25,372 --> 00:08:29,342
.من يکي از ياران وفادارت رو ميکُشم
149
00:08:29,376 --> 00:08:33,145
...انقدر شخصيت خودت رو انکار نکن
150
00:08:33,180 --> 00:08:34,447
."سفيدبرفي"
151
00:08:34,481 --> 00:08:37,216
تو ممکنه شاهزاده بوده باشي
152
00:08:37,250 --> 00:08:41,586
.ولي هرگز ملکه نميشي
153
00:09:08,046 --> 00:09:10,814
!بچهها، بيدار بشين
154
00:09:25,029 --> 00:09:27,996
تو هم اون صدا رو ميشنوي؟
155
00:09:29,432 --> 00:09:31,699
تو "اِما" هستي، درسته؟
156
00:09:32,902 --> 00:09:34,503
.عجيبه که اونا نميتونن صداي گريه رو بشنون
157
00:09:34,504 --> 00:09:36,038
تو کي هستي؟
158
00:09:36,072 --> 00:09:38,373
فراموش کردم خودم رو معرفي کنم؟
159
00:09:38,408 --> 00:09:40,675
.من "پيتر" هستم
."پيتر پن"
160
00:09:42,745 --> 00:09:43,844
هنري" کجاست؟"
161
00:09:43,878 --> 00:09:46,180
.آتيش گرفتي
.آتيش رو دوست دارم
162
00:09:46,214 --> 00:09:47,581
پسرم کجاست؟
163
00:09:47,615 --> 00:09:49,750
،اون هنوز زندهست
.اگه واقعاً نگران اوني
164
00:09:49,784 --> 00:09:50,984
چرا اون رو اسير کردي؟
165
00:09:51,019 --> 00:09:52,619
."اون پسره خيلي خاصي هستش، "اِما
166
00:09:52,654 --> 00:09:54,688
.ميدونم. جواب سؤالم اين نيست
167
00:09:54,722 --> 00:09:56,557
چي از جون اون ميخواي؟
168
00:09:56,591 --> 00:09:59,059
اومدم اينجا که ببينم
...در مقابل چه کسي قرار گرفتم
169
00:09:59,093 --> 00:10:00,293
."ناجي"
170
00:10:00,327 --> 00:10:03,096
.بايد بگم که نااميد نشدم
171
00:10:03,130 --> 00:10:04,364
حالا چي ميگي؟
172
00:10:04,398 --> 00:10:06,999
ميخواي بهم بگي که
ديگه هيچوقت "هنري" رو نميبينم؟
173
00:10:07,034 --> 00:10:09,869
.نه. ميخوام کمکت کنم پيداش کني
174
00:10:09,903 --> 00:10:13,073
.يه نقشه بهت ميدم
175
00:10:16,742 --> 00:10:20,279
نقشهاي که تو رو مستقيماً
.به سمت پسرت هدايت ميکنه
176
00:10:20,313 --> 00:10:22,714
...اگه اين يه جور تلهست
177
00:10:24,150 --> 00:10:27,719
من ممکنه توي اين جزيره
پسر خوش رفتاري نباشم
178
00:10:27,753 --> 00:10:29,721
.ولي هميشه سر قولم ميمونم
179
00:10:29,755 --> 00:10:33,157
"مسير پيدا کردن "هنري
.بر روي اين نقشهست
180
00:10:36,629 --> 00:10:38,362
چرا داري اون رو به من ميدي؟
181
00:10:38,397 --> 00:10:40,799
.ببين، موضوع پيدا کردن "هنري" نيست
182
00:10:40,833 --> 00:10:42,200
.اينه که چطوري اون رو پيدا کني
183
00:10:42,234 --> 00:10:44,368
..."اِما"
184
00:10:44,403 --> 00:10:47,371
.فقط تو ميتوني اين کار رو انجام بدي
185
00:10:54,412 --> 00:10:57,081
.اين که سفيده
186
00:10:57,115 --> 00:10:59,483
فقط تو ميتوني اون نقشه رو بخوني
187
00:10:59,517 --> 00:11:02,185
وقتي که دست از
.انکار شخصيت واقعي خودت برداري
188
00:11:21,755 --> 00:11:23,539
.اون بازيهاي خودش رو خيلي دوست داره
189
00:11:23,564 --> 00:11:26,170
کدوم بازي؟
.چيزي اونجا نيست
190
00:11:26,194 --> 00:11:28,395
.اگه اون گفته که اين يه نقشهست، پس واقعاً هست
191
00:11:28,429 --> 00:11:30,397
عاليه. پس فقط اگه دست از
،انکار شخصيت خودم بردارم
192
00:11:30,431 --> 00:11:33,400
،حالا هر معنايي ميخواد بده
.اونوقت ميتونيم اين نقشه رو بخونيم
193
00:11:33,434 --> 00:11:35,036
ولي از کجا بدونيم که "پن" با استفاده از اين
194
00:11:35,070 --> 00:11:36,203
ما رو مستقيماً به سمت يه تله نميبره؟
195
00:11:36,237 --> 00:11:37,705
.چون نيازي به اين کار نداره
196
00:11:37,739 --> 00:11:39,973
.تمام اين جزيره تله لعنتي اونه
197
00:11:40,007 --> 00:11:42,008
.هيچجا اثري ازش نيست
198
00:11:42,043 --> 00:11:43,376
نقشه به جايي رسيد؟
199
00:11:43,410 --> 00:11:45,178
.الکي خودت رو خسته نکن -
يعني چي اونوقت؟ -
200
00:11:45,212 --> 00:11:46,680
نميبيني چي کار داره ميکنه؟
201
00:11:46,714 --> 00:11:48,882
هر لحظهاي که درباره اين موضوع صحبت ميکنيم
202
00:11:48,916 --> 00:11:50,984
.از پيدا کردن پسرم غافل ميمونيم
203
00:11:51,018 --> 00:11:52,085
فکر بهتري داري؟
204
00:11:52,119 --> 00:11:53,553
.جادو
205
00:11:55,355 --> 00:11:59,192
،اگه قفلي داشته باشه
.يه راهي براي دور زدنش پيدا ميکنم
206
00:11:59,226 --> 00:12:01,160
.پن" گفت که من بايد اين کار رو بکنم"
207
00:12:01,195 --> 00:12:03,095
.منم با "اِما" موافقم، عزيزم
208
00:12:03,129 --> 00:12:05,097
.عاقلانه نيست که قوانين "پن" رو زير پا بذاريم
209
00:12:05,131 --> 00:12:07,066
.متأسفانه من با دزد دريايي موافقم
210
00:12:07,100 --> 00:12:08,867
.دارم مجذوبت ميشم
.ميتونم اين رو احساس کنم
211
00:12:08,902 --> 00:12:11,736
."جادوي تو زياد ملايم نيست، "رجينا
212
00:12:11,770 --> 00:12:15,106
،اگه روي نقشه ازش استفاده کني
.ممکنه اون رو جلوي چشم ما منفجر کنه
213
00:12:15,140 --> 00:12:16,701
.خب، من مايلم که همچين ريسکي رو بپذيرم
214
00:12:16,709 --> 00:12:19,244
.خب، من مايل نيستم
اگه من بايد
215
00:12:19,278 --> 00:12:21,012
،اين موضوع رو حل کنم
.بايد به روشي که "پن" گفت عمل کنم
216
00:12:21,046 --> 00:12:22,914
.عاليه -
.اون موفق ميشه -
217
00:12:26,652 --> 00:12:28,219
.تسليم نشو
218
00:12:28,253 --> 00:12:31,021
.اون داره بازي درمياره
219
00:12:31,055 --> 00:12:32,923
.تو ميتوني پيروز بشي
220
00:12:32,957 --> 00:12:35,492
.ما نميتونيم پيروز بشيم
.بايد پادشاهي رو رها کنيم
221
00:12:35,527 --> 00:12:37,428
چطور ميتوني فکر کني که
222
00:12:37,462 --> 00:12:38,696
پادشاهي رو به اون زن جادوگر بدي؟
223
00:12:38,730 --> 00:12:40,130
،وقتي رفتي
224
00:12:40,164 --> 00:12:41,865
فکر ميکني يه دفعه دست از
به مخاطره انداختن اين سرزمين برميداره؟
225
00:12:41,899 --> 00:12:43,233
اونوقت کي از مردم محافظت کنه؟
226
00:12:43,267 --> 00:12:44,934
امروز ازشون محافظت کردم؟
227
00:12:44,968 --> 00:12:46,502
.حتي نتونستم به اون دختر بيچاره کمک کنم
228
00:12:46,537 --> 00:12:47,537
.خودت رو گول نزن
229
00:12:47,571 --> 00:12:49,372
.اون دست از سر رعيت برنميداره
230
00:12:49,406 --> 00:12:50,473
اون ميره سراغ افرادي که
231
00:12:50,507 --> 00:12:52,141
.به من نزديک هستن
232
00:12:52,175 --> 00:12:53,443
،من همراهت ميمونم
.مهم نيست چه اتفاقي بيفته
233
00:12:53,477 --> 00:12:55,177
.حتي اگه اين کار به مرگ ما منتهي بشه
234
00:12:55,212 --> 00:12:56,512
.که احتمالاً هم ميشه
235
00:12:58,749 --> 00:13:00,982
.تو نبايد بذاري اون به ذهنت نفوذ کنه
236
00:13:01,016 --> 00:13:02,718
.اون به نکته خوبي اشاره ميکنه
237
00:13:02,752 --> 00:13:03,952
.من ديگه ملکه نيستم
238
00:13:03,986 --> 00:13:05,253
.رهبر نيستم
239
00:13:05,287 --> 00:13:07,054
،فقط يه دخترم که پدر و مادرش رو از دست داده
240
00:13:07,088 --> 00:13:09,156
.به جنگل فرار کرده و راهزن شده
241
00:13:09,190 --> 00:13:10,725
.تو "سفيدبرفي" هستي -
.آره -
242
00:13:10,759 --> 00:13:12,460
حقيقت هم اينه که
243
00:13:12,494 --> 00:13:15,529
.خود منم ديگه نميدونم کي هستم
244
00:13:17,766 --> 00:13:20,067
،ولي ميدونم چه چيزي نميخوام باشم
.اون هم تنها بودن ـه
245
00:13:20,101 --> 00:13:21,934
.اين اتفاق هيچوقت نميافته
246
00:13:21,969 --> 00:13:24,771
.حق با توئه
247
00:13:24,805 --> 00:13:28,107
،اگه پيشنهادش رو قبول کنيم
...همگي ميتونيم در کنار هم زنده بمونيم
248
00:13:28,142 --> 00:13:30,277
.در تبعيد ولي حداقل زنده ميمونيم
249
00:13:30,311 --> 00:13:32,845
.بايد فردا...از اينجا بريم
250
00:13:32,880 --> 00:13:34,347
!"سفيدبرفي" -
.ولش کن -
251
00:13:34,382 --> 00:13:36,516
.اين پادشاهي متعلق به اونه
.نبايد بذاريم اون رو از دست بده
252
00:13:36,550 --> 00:13:39,630
چرا يه دفعه نجات دادن پادشاهي "سفيدبرفي" انقدر برات مهم شد؟ -
منظورت چيه؟ -
253
00:13:39,653 --> 00:13:41,086
،خب، اگه واقعاً عاشق اوني
چه فرقي ميکنه که
254
00:13:41,120 --> 00:13:44,456
توي يه قلعه زندگي کني يا توي يه مزرعه؟
255
00:13:44,491 --> 00:13:47,593
صبر کن ببينم. تو فکر ميکني
من به خاطر تاج و تختش با اون هستم؟
256
00:13:47,627 --> 00:13:49,161
.خودت اين رو گفتي، نه من
257
00:13:49,195 --> 00:13:52,364
.باشه. باشه
.ميفهمم. من تازه واردم
258
00:13:52,399 --> 00:13:54,532
.ولي باور کنين من صلاح "سفيدبرفي" رو ميخوام
259
00:13:54,566 --> 00:13:56,701
ببين خوشتيپ، اون ممکنه عاشق تو باشه
260
00:13:56,735 --> 00:13:58,836
.ولي ما گول اين حرفا رو نميخوريم
261
00:13:58,870 --> 00:14:00,605
.ما حواسمون بهت هست
262
00:14:00,639 --> 00:14:04,342
شما کوتولهها با من هستين يا برعليه من؟
263
00:14:04,376 --> 00:14:05,843
.فکر کنم "بدخلق" خيلي واضح گفت
264
00:14:05,877 --> 00:14:07,512
.شرمنده داداش
265
00:14:07,546 --> 00:14:08,946
،سفيدبرفي" تصميم خودش رو گرفته"
266
00:14:08,980 --> 00:14:10,414
،پس اگه ميخواي نظرش رو عوض کني
267
00:14:10,448 --> 00:14:11,881
.بايد اين کار رو بدون کمک ما انجام بدي
268
00:14:23,594 --> 00:14:25,494
.پس راه ديگهاي پيدا ميکنم
269
00:14:30,701 --> 00:14:35,003
بازم تو؟ مگه بهت کمک نکردم
شاهزادهات رو بيدار کني؟
270
00:14:36,039 --> 00:14:38,941
.حالا يه بار ديگه به کمکت احتياج دارم
271
00:14:38,975 --> 00:14:40,810
...خيلي وقت پيش
272
00:14:40,844 --> 00:14:42,165
"تو کاري کردي که "سفيدبرفي
به ياد بياره کي هستش
273
00:14:42,177 --> 00:14:44,579
.وقتي که يه طلسم کورش کرده بود
274
00:14:44,613 --> 00:14:46,147
.ازت ميخوام دوباره اين کار رو انجام بدي
275
00:14:58,793 --> 00:15:00,861
کي اونجاست؟
276
00:15:04,466 --> 00:15:05,733
.خودت رو نشون بده
277
00:15:07,869 --> 00:15:09,470
.اون مال تو نيست، عزيزم
278
00:15:15,576 --> 00:15:16,576
"بل"
279
00:15:25,839 --> 00:15:27,035
"بل"
280
00:15:27,070 --> 00:15:28,437
.متوجه نميشم
281
00:15:28,471 --> 00:15:29,939
چطوري اومدي اينجا؟
282
00:15:29,973 --> 00:15:32,207
.فکر کردم ديگه اينجوري لباس نميپوشي
283
00:15:32,242 --> 00:15:33,776
.فکر ميکردم اين به گذشته تو تعلق داشته
284
00:15:33,810 --> 00:15:35,276
.خب، اين الان آينده منه
285
00:15:35,310 --> 00:15:38,179
...دوباره اينجوري شدن...سياهپوش بودن
286
00:15:38,213 --> 00:15:42,651
.فقط اينجوري ميتونم نوه خودم رو نجات بدم
287
00:15:42,685 --> 00:15:47,722
ولي تو کاملاً به اون تبديل نشدي، مگه نه؟
288
00:15:47,757 --> 00:15:50,624
.هنوز اميدي هست
289
00:15:56,565 --> 00:15:58,098
تو واقعاً اينجا نيستي، مگه نه؟
290
00:15:58,132 --> 00:16:00,133
.نه، معلومه که نيستم
291
00:16:00,168 --> 00:16:03,003
،هنوز توي "استوري بروک" هستم
.همونجايي که تنهام گذاشتي
292
00:16:03,038 --> 00:16:04,605
حالت خوبه؟
293
00:16:04,639 --> 00:16:06,373
طلسم محافظ جواب داد؟
294
00:16:06,407 --> 00:16:09,075
.آره...جواب داد
.حال همه خوبه
295
00:16:09,109 --> 00:16:10,843
.استوري بروک" در امان ـه"
.ما همگي در امان هستيم
296
00:16:10,878 --> 00:16:14,213
از کجا بدونم که اين حرفا دروغي بيش نيست
297
00:16:14,247 --> 00:16:15,982
تا من رو منحرف کنه؟
298
00:16:16,016 --> 00:16:21,054
"از کجا بدونم که "پن
تصوري از تو رو احضار نکرده؟
299
00:16:21,088 --> 00:16:22,321
.کار اون نيست
300
00:16:22,355 --> 00:16:24,422
.خودت اين کار رو کردي
301
00:16:24,457 --> 00:16:26,157
چي؟
302
00:16:26,192 --> 00:16:28,293
.سؤال اينجاست که چرا
303
00:16:30,162 --> 00:16:32,297
تو حتماً چيزي داري که
.بتونه نظر "سفيدبرفي" رو عوض کنه
304
00:16:32,331 --> 00:16:33,632
،اگه اون نميخواد با ملکه بجنگه
305
00:16:33,666 --> 00:16:35,701
کاري براي تغيير دادن نظرش
.از دست من برنمياد
306
00:16:35,735 --> 00:16:37,836
من فقط ميخوام اون به چيزي اعتقاد پيدا کنه که
307
00:16:37,870 --> 00:16:39,436
...من ازش خبر دارم
308
00:16:39,471 --> 00:16:41,706
.که اون ميتونه با "رجينا" مقابله کنه و پيروز بشه
309
00:16:41,740 --> 00:16:44,609
جادو نميتونه کسي رو
.به چيزي معتقد کنه، عزيزم
310
00:16:44,643 --> 00:16:46,644
.جور ديگهاي کار ميکنه
311
00:16:46,678 --> 00:16:49,046
.اعتقاد بايد از درون آدم نشأت بگيره
312
00:16:49,081 --> 00:16:52,850
.ميدوني، ملکه پيشنهاد منصفانهاي داده
313
00:16:52,884 --> 00:16:55,451
.يه لطفي به خودت بکن و بپذيرش
314
00:16:55,486 --> 00:16:57,453
.فرمانروايي کردن همش دردسر داره
315
00:16:57,488 --> 00:16:58,822
.از برادر بزرگترت بپرس
316
00:16:58,856 --> 00:17:00,724
.صبر کن ببينم
317
00:17:00,758 --> 00:17:02,626
.اون مُرده
.حالا فهميدي منظورم چيه
318
00:17:04,361 --> 00:17:06,562
.نه
319
00:17:06,597 --> 00:17:08,832
.من نيومدم اينجا که جواب رد بشنوم
320
00:17:08,866 --> 00:17:12,968
.تو بايد يه چيزي داشته باشي
.هميشه داري
321
00:17:13,003 --> 00:17:15,270
.فقط بگو بهاش چيه
322
00:17:24,514 --> 00:17:26,148
.اون تيرها رو براي ملکه نگه دار
323
00:17:26,182 --> 00:17:27,381
.من که بهت گفتم
324
00:17:27,415 --> 00:17:29,383
.من تصميم خودم رو گرفتم
.از اينجا ميريم
325
00:17:29,417 --> 00:17:31,753
.نه وقتي که حرفاي "پوست چروکين" رو بشنوي
326
00:17:31,787 --> 00:17:34,555
تو بيشتر از هر کسي ميدوني که معاملههاي اون
327
00:17:34,589 --> 00:17:36,557
.هميشه يه بهايي در پي داره
328
00:17:36,591 --> 00:17:38,392
بعضي وقتا هم اون بها
.ارزش پرداختن رو داره
329
00:17:38,426 --> 00:17:41,095
.بدون کمک اون، تو هنوزم توي اون تابوت شيشهاي بودي
330
00:17:43,031 --> 00:17:44,798
اين دفعه چي گفته؟
331
00:17:44,832 --> 00:17:46,499
...اون درباره يه افسانه بهم گفت
332
00:17:46,534 --> 00:17:47,768
،يه سلاح جادويي
333
00:17:47,802 --> 00:17:50,837
سلاحي که ميتونه بهت کمک کنه
.تا پادشاهي خودت رو پس بگيري
334
00:17:52,206 --> 00:17:54,775
مگراينکه تضمين کنه
.افراد بيشتري نميرن
335
00:17:54,809 --> 00:17:57,310
.علاقهاي ندارم
336
00:17:57,344 --> 00:17:59,545
با اسب فقط نصف روز
.تا اون سلاح راه هست
337
00:17:59,579 --> 00:18:02,114
تا قبل از غروب آفتاب
.ميتونيم اونجا باشيم
338
00:18:07,320 --> 00:18:09,221
...اين سلاح
339
00:18:09,255 --> 00:18:14,560
ميگي که به من کمک ميکنه تا
رجينا" رو شکست بدم. چطوري؟"
340
00:18:14,594 --> 00:18:18,462
.بهش نشون ميده که تو واقعاً کي هستي
341
00:18:21,767 --> 00:18:25,804
.اسم من "اِما سوان" هستش
342
00:18:25,838 --> 00:18:27,358
"شرط ميبندم که راهحل معماي "پن
343
00:18:27,372 --> 00:18:30,808
.يه ذره پيچيدهتر از اين حرفاست
344
00:18:33,078 --> 00:18:36,113
.به کارت ادامه بده
345
00:18:40,685 --> 00:18:42,485
.من مادر "هنري" هستم
346
00:18:42,520 --> 00:18:45,823
قبلاً توي "بوستون" زندگي ميکردم و
.وثيقهگذار بودم
347
00:18:45,857 --> 00:18:48,124
.حالا کلانتر "استوري بروک" هستم
348
00:18:48,158 --> 00:18:49,792
.اون انتخابات قلابي بود
349
00:18:49,827 --> 00:18:51,293
واقعاً ميخوايم اين کار رو انجام بديم؟
350
00:18:51,328 --> 00:18:53,329
...فکر نميکني که شايد
351
00:18:53,363 --> 00:18:55,364
چيزي رو داري از قلم ميندازي؟
352
00:18:59,502 --> 00:19:01,804
من دختر "سفيدبرفي" و شاهزاده "دلربا" هستم که
353
00:19:01,839 --> 00:19:06,041
.ظاهراً من رو محصول عشق حقيقي ميکنه
354
00:19:07,210 --> 00:19:10,445
من در جنگل سحرآميز بدنيا اومدم و
355
00:19:10,479 --> 00:19:13,815
از طريق دروازهاي درون يک درخت
356
00:19:13,850 --> 00:19:16,084
.فرستاده شدم تا بتونم طلسمي رو بشکنم
357
00:19:16,119 --> 00:19:20,654
...تونستي طلسم رو بشکني چون
358
00:19:20,688 --> 00:19:21,922
...تو
359
00:19:21,957 --> 00:19:24,458
بجنب. نيازي نيست
.از گفتن اون خجالت بکشي
360
00:19:24,492 --> 00:19:25,592
گفتن چي؟
361
00:19:25,627 --> 00:19:26,994
.همون کلمه که اولش "ن" داره
362
00:19:35,736 --> 00:19:38,271
.من "ناجي" هستم
363
00:19:49,383 --> 00:19:51,650
.نميفهمم. گفتم من ناجي هستم
364
00:19:51,684 --> 00:19:53,385
.چيزي رو بيشتر از اين انکار نکردم
365
00:19:53,419 --> 00:19:54,653
.نه، اشکالي نداره
.يه راهي پيدا ميکنيم
366
00:19:54,687 --> 00:19:56,121
.نه، نميکنين
367
00:19:56,156 --> 00:19:57,890
!"رجينا" -
.ولي من ميتونم -
368
00:19:59,224 --> 00:20:00,692
دارم به اين فکر ميافتم که
.هيچ نقشهاي در کار نيست
369
00:20:00,726 --> 00:20:03,662
معنيش اين نيست که
.نميتونه ما رو به "هنري" برسونه
370
00:20:03,696 --> 00:20:05,963
فکر کردم تصميم گرفتيم که
.استفاده از جادو فکر خوبي نيست
371
00:20:05,998 --> 00:20:08,733
.براي اولين بار با شاهزاده موافقم
372
00:20:08,768 --> 00:20:11,903
.خب، گفتم که داريم با هم صميمي ميشيم
373
00:20:11,937 --> 00:20:13,871
چي کار داري ميکني؟
374
00:20:13,906 --> 00:20:15,138
.طلسم مکانياب
375
00:20:15,173 --> 00:20:17,174
.اين کاغذ پوستي مال "پن" بوده
376
00:20:17,208 --> 00:20:19,209
.ما رو به سمت اون هدايت ميکنه
377
00:20:28,553 --> 00:20:30,753
ظاهراً ما بايد بالأخره
378
00:20:30,788 --> 00:20:33,323
.وارد جنگل سياه بشيم
379
00:20:33,357 --> 00:20:35,491
منظورت همونجايي هستش که گفتي
هرگز نبايد واردش بشيم؟
380
00:20:35,526 --> 00:20:36,992
.دقيقاً
381
00:20:37,027 --> 00:20:40,996
خب "اِما"، تو گفتي که
.ميخواي رهبر باشي
382
00:20:42,800 --> 00:20:44,300
.رهبري کن
383
00:20:55,698 --> 00:21:00,698
:مــتـرجــم
«King-AmirK» امـيـرمـهـدي
384
00:21:07,722 --> 00:21:10,696
ميدوني واسه چي من رو
به اين جزيره آوردي؟
385
00:21:10,731 --> 00:21:13,899
.فکر کردم ميخواي جواب رو نشونم بدي
386
00:21:13,933 --> 00:21:15,634
.نه، فقط خودت جواب رو ميدوني
387
00:21:17,337 --> 00:21:19,204
.من که قبلاً بهت گفتم
388
00:21:19,239 --> 00:21:21,206
.نه، نگفتي -
.نميدونم -
389
00:21:21,241 --> 00:21:22,707
.چرا، ميدوني -
.نه -
390
00:21:22,742 --> 00:21:23,708
.داري جلوي خودت رو ميگيري -
.نه، اينطور نيست -
391
00:21:23,743 --> 00:21:24,709
.چرا، هست -
"بل" -
392
00:21:24,744 --> 00:21:27,012
از گفتن چه چيزي ممانعت ميکني؟
393
00:21:30,416 --> 00:21:33,118
.من يه آدم ترسو و بزدل هستم
394
00:21:33,152 --> 00:21:34,920
.دقيقاً مثل پدرم
395
00:21:34,954 --> 00:21:37,421
الان حس بهتري داري، مگه نه؟
396
00:21:37,455 --> 00:21:39,323
.ميدوني من واسه چي اينجام
397
00:21:41,260 --> 00:21:42,726
.تو هميشه خوبي رو درون من ميديدي
398
00:21:42,761 --> 00:21:44,929
.هنوزم ميبينم
399
00:21:44,963 --> 00:21:46,931
،هر چقدر که انکارش کني
400
00:21:46,965 --> 00:21:50,301
.ولي به نظرم خودت هم اون رو ميبيني
401
00:21:50,335 --> 00:21:54,570
پس من واسه چي اينجام؟
با چي داري کلنجار ميري؟
402
00:21:54,605 --> 00:21:58,775
.پن" يه پيشنهادي به من کرد"
403
00:21:58,809 --> 00:22:02,279
،بذارم "هنري" دست اون بمونه
.اون هم اجازه ميده من زنده بمونم
404
00:22:02,313 --> 00:22:06,316
.اون پسر لازم نيست خنثيکننده من باشه
405
00:22:06,350 --> 00:22:09,285
تو هم از اين نگراني که
.تصميمي خودخواهانه بگيري
406
00:22:09,319 --> 00:22:11,720
.معمولاً همين کار رو ميکنم
407
00:22:11,754 --> 00:22:14,056
تو پسرت "بلفاير" رو تنها گذاشتي و
408
00:22:14,090 --> 00:22:16,491
.تمام عمرت بابت اين کار پشيمون بودي
409
00:22:16,526 --> 00:22:18,727
.نبايد اين کار رو با "هنري" بکني
410
00:22:20,797 --> 00:22:23,032
...اولين قدم براي اين کار
411
00:22:23,066 --> 00:22:26,234
.فراموش کردن گذشتهست
412
00:22:31,273 --> 00:22:32,506
ميدوني، اين آخرين چيزي بود که
413
00:22:32,541 --> 00:22:34,809
.پدرم به من داد
414
00:22:34,843 --> 00:22:38,146
چه اتفاقي براش افتاد؟
415
00:22:38,180 --> 00:22:40,447
.من رو رها کرد
416
00:22:40,481 --> 00:22:45,852
،اگه نميخواي اشتباهات اون رو تکرار کني
417
00:22:45,886 --> 00:22:48,755
.بايد فراموشش کني
418
00:23:21,320 --> 00:23:24,456
آمادهاي که ازم تشکر کني؟
419
00:23:24,490 --> 00:23:25,623
.راستش آره
420
00:23:25,657 --> 00:23:27,859
،اگه اجازه ميدادي زودتر اين کار رو انجام بدم
421
00:23:27,893 --> 00:23:30,294
.شايد تا الان پيداش کرده بوديم
422
00:23:32,897 --> 00:23:35,399
.صبر کن. اونجاست
423
00:23:35,433 --> 00:23:38,369
.پن". ميتونم از خودراضي بودنش رو احساس کنم"
424
00:23:43,608 --> 00:23:44,907
اجازه هست؟
425
00:23:44,941 --> 00:23:48,077
وقتي که هنوزم ميتونيم
از عنصر غافلگيري استفاده کنيم؟
426
00:23:50,180 --> 00:23:51,347
.مراقب باش
427
00:23:51,382 --> 00:23:55,485
اون ممکنه يه پسر بچه به نظر بياد
.ولي يه هيولاي به تمام معناست
428
00:23:59,689 --> 00:24:03,258
.ما از پسش برميايم
429
00:24:03,292 --> 00:24:06,294
.تو از پسش برمياي
430
00:24:11,634 --> 00:24:14,269
.نزديک اونجاييم
431
00:24:15,971 --> 00:24:18,639
.بايد بقيه راه رو پياده بريم
432
00:24:30,785 --> 00:24:33,186
ميدونستي که از بعد خواستگاري
اين اولين باري هستش که
433
00:24:33,220 --> 00:24:34,687
خودمون تنها هستيم؟
434
00:24:34,721 --> 00:24:37,524
خب، تنها بودن کار سختيه
435
00:24:37,558 --> 00:24:39,926
وقتي هفت تا برادر بزرگتر داري که
436
00:24:39,960 --> 00:24:41,361
.حواسشون بهت هست
437
00:24:41,395 --> 00:24:43,396
.اونا از من محافظت ميکنن
438
00:24:43,431 --> 00:24:45,231
.اين يکي از صفتهاي اوناست
439
00:24:45,266 --> 00:24:47,800
کوتولهها بهت سخت گرفتن؟
440
00:24:47,834 --> 00:24:49,801
به غير از متهم کردن من به اينکه
441
00:24:49,835 --> 00:24:52,604
...يه چوپانِ بدنبال مال و منال هستم
442
00:24:52,638 --> 00:24:54,573
.نه
443
00:24:54,607 --> 00:24:56,442
،من ايمان دارم که تو دل اونا رو بدست مياري
444
00:24:56,476 --> 00:24:59,511
...همونجوري که سرانجام دل من رو
445
00:24:59,546 --> 00:25:00,645
.بدست آوردي
446
00:25:02,848 --> 00:25:04,949
"به گفته "پوست چروکين
447
00:25:04,983 --> 00:25:06,451
اون سلاحي که "رجينا" رو شکست ميده
448
00:25:06,518 --> 00:25:08,152
.بالاي اون تپه قرار داره
449
00:25:10,822 --> 00:25:13,591
"اين سلاح، "پوست چروکين
درباره قدرتش چي ميگه؟
450
00:25:13,625 --> 00:25:15,326
با جادوي سياه درست شده؟
451
00:25:15,360 --> 00:25:18,296
.نه، توسط يک جادوگر خيرخواه درست شده
452
00:25:18,330 --> 00:25:20,171
،اسمش "مرلين"ـه
."از سرزميني به اسم "کملات
453
00:25:21,932 --> 00:25:23,600
.اينجاست
454
00:25:26,737 --> 00:25:28,972
.شمشير آرتور
(پادشاه افسانهاي انگلستان)
455
00:25:29,006 --> 00:25:30,307
.زيباست
456
00:25:46,656 --> 00:25:48,657
.گير کرده
457
00:25:48,691 --> 00:25:49,891
ميخواي امتحان کني؟
458
00:25:49,926 --> 00:25:52,660
،اگه تو نتونستي
واقعاً فکر ميکني من ميتونم؟
459
00:25:52,694 --> 00:25:54,395
خب، براساس افسانه
460
00:25:54,430 --> 00:25:56,797
فقط فرمانرواي حقيقي
461
00:25:56,832 --> 00:25:59,100
.قدرت بيرون کشيدن شمشير رو داره
462
00:25:59,135 --> 00:26:01,102
.من تابحال فرمانروايي نکردم
463
00:26:01,137 --> 00:26:02,437
.هنوز نکردي
464
00:26:02,471 --> 00:26:04,539
.زود باش
465
00:26:25,692 --> 00:26:28,594
ديدي؟
466
00:26:28,629 --> 00:26:32,964
.تو فرمانرواي حقيقي هستي
467
00:26:46,379 --> 00:26:48,979
.هيچکس اينجا نيست
468
00:26:49,013 --> 00:26:50,814
."شايد افسونت اشتباه کرده، "رجينا
469
00:26:50,848 --> 00:26:53,750
.آره. بازم کاسه و کوزهها رو...سر من بشکن
470
00:27:00,058 --> 00:27:01,858
...بچهها
471
00:27:01,893 --> 00:27:03,526
.صبر کنين
472
00:27:03,561 --> 00:27:06,396
...اون
473
00:27:06,430 --> 00:27:07,763
!"هنري"
474
00:27:09,433 --> 00:27:10,600
."سلام، "اِما
475
00:27:16,073 --> 00:27:17,907
هنري" کجاست؟"
476
00:27:17,941 --> 00:27:19,741
.تو قوانين رو زير پا گذاشتي
477
00:27:19,775 --> 00:27:21,009
.منصفانه نيست
478
00:27:21,043 --> 00:27:22,877
.صورت قشنگي نداره
479
00:27:22,912 --> 00:27:25,380
.انتظار بيشتري ازت داشتم، ناخدا
480
00:27:25,415 --> 00:27:27,048
.آره، خواهي ديد
481
00:27:27,083 --> 00:27:28,350
.هنري" رو بده به من"
482
00:27:28,384 --> 00:27:29,884
.شرمنده. نميتونم
483
00:27:29,919 --> 00:27:31,286
مگه نميدوني؟
484
00:27:32,555 --> 00:27:35,323
.افراد متقلب هيچوقت پيروز نميشن
485
00:27:57,666 --> 00:27:59,299
.مراقب تيرهاشون باشين
486
00:27:59,333 --> 00:28:01,201
.به سم "سايه رويايي" آغشته هستن
487
00:28:06,874 --> 00:28:08,341
"مري مارگارت"
488
00:28:09,443 --> 00:28:10,577
!"ديويد"
489
00:28:10,612 --> 00:28:12,679
.من خوبم
490
00:28:12,714 --> 00:28:13,780
!پشت سرت
491
00:28:20,253 --> 00:28:22,521
.يه چند وقتي ميشه همديگه رو نديديم -
.زياد طولاني نبوده -
492
00:28:27,360 --> 00:28:28,694
يادته با "روفيو" چي کار کردم؟
493
00:28:28,729 --> 00:28:31,029
.خب، سرنوشت خيلي بدتري در انتظار توئه
494
00:28:41,440 --> 00:28:43,675
هنري" کجاست؟"
هنري" کجاست؟"
495
00:28:49,673 --> 00:28:51,181
اِما"، حالت خوبه؟"
496
00:29:01,325 --> 00:29:03,092
.يادته بهت چي گفتم
497
00:29:03,127 --> 00:29:05,294
...اون نقشه بهت نشون ميده که "هنري" کجاست
498
00:29:05,328 --> 00:29:07,697
فقط وقتي که دست از انکار
.شخصيت واقعي خودت برداري
499
00:29:09,332 --> 00:29:12,368
.سلام شما رو به "هنري" ميرسونم
500
00:29:19,742 --> 00:29:21,409
!اون داره مياد
!ملکه
501
00:29:29,518 --> 00:29:31,019
آمادهاي؟
502
00:29:33,823 --> 00:29:36,456
دقيقاً امروز ميخواين چي کار کنين؟
503
00:29:36,491 --> 00:29:39,326
.حالا ميبيني
504
00:29:39,360 --> 00:29:41,762
.اميدوارم
505
00:29:54,208 --> 00:29:56,142
،خب عزيزم
506
00:29:56,177 --> 00:29:57,944
وسايلت رو جمع کردي؟
507
00:30:02,950 --> 00:30:05,785
.به پيشنهادت فکر کردم
508
00:30:05,820 --> 00:30:08,120
.تمام حرفات درست بود
509
00:30:08,154 --> 00:30:10,122
،من ميتونم با "دلربا" و کوتولهها برم
510
00:30:10,156 --> 00:30:11,489
ميتونستيم يه گوشه دوست داشتني از دنيا رو
511
00:30:11,524 --> 00:30:13,458
،پيدا کنيم تا کنار هم زندگي کنيم
512
00:30:13,492 --> 00:30:16,128
.زندگيِ بينظيري ميشد
513
00:30:17,563 --> 00:30:21,366
،ولي من نميتونم مردم خودم رو رها کنم
514
00:30:21,400 --> 00:30:25,603
.نه...با وجود...تو
515
00:30:27,039 --> 00:30:29,207
...خب، در اين صورت
516
00:30:36,581 --> 00:30:39,549
!"دلربا" -
.تو از پسش برمياي. تو -
517
00:30:39,583 --> 00:30:42,185
.تو اون شمشير رو از درون سنگ بيرون کشيدي
518
00:30:44,655 --> 00:30:46,389
!ولش کن
519
00:31:01,371 --> 00:31:03,405
خودت بهم گفتي که دست از
.انکار شخصيت واقعي خودم بردارم
520
00:31:03,439 --> 00:31:06,708
.خب، منم دارم دقيقاً همين کار رو ميکنم
521
00:31:06,743 --> 00:31:08,477
،اين پادشاهي مال منه
522
00:31:08,511 --> 00:31:11,212
!به خاطرش هم ميجنگم
523
00:31:12,347 --> 00:31:15,683
.پس توي ميدان نبرد ميبينمت
524
00:31:15,717 --> 00:31:17,518
.ما آمادهايم
525
00:31:23,159 --> 00:31:24,859
حالت خوبه؟
526
00:31:27,628 --> 00:31:29,129
مطمئني نميخواي يه نگاهي بهش بندازم؟
527
00:31:29,164 --> 00:31:31,698
.من خوش شانس بودم
.کت من نبود
528
00:31:31,732 --> 00:31:33,000
.نگرانش نباش
529
00:31:33,034 --> 00:31:34,868
.به نظرم با مشکلات بزرگتري روبرو هستيم
530
00:31:38,572 --> 00:31:40,207
.نذار اعتماد به نفست رو به لرزه دربياره
531
00:31:40,241 --> 00:31:42,676
همه ما لحظاتي رو گذرونديم که
.احساس ميکرديم نميتونيم پيروز بشيم
532
00:31:42,710 --> 00:31:43,843
.راست ميگه
533
00:31:43,877 --> 00:31:46,179
.بچهها، الان نه. خواهش ميکنم
534
00:31:46,213 --> 00:31:47,379
.اِما"، صبر کن"
535
00:32:01,427 --> 00:32:02,560
.خواهش ميکنم با من حرف بزن
536
00:32:02,594 --> 00:32:04,095
.چيزي براي حرف زدن وجود نداره
537
00:32:04,130 --> 00:32:06,298
...ما فرصت خودمون رو داشتيم و
.از دستش داديم
538
00:32:06,332 --> 00:32:08,166
.پس بايد به مبارزه ادامه بدي
539
00:32:08,201 --> 00:32:09,367
.شنيدي که "هوک" چي گفت
540
00:32:09,401 --> 00:32:10,635
.پن" يه هيولاست"
541
00:32:10,669 --> 00:32:12,704
...تو هم -
چي؟ ناجي هستم؟ -
542
00:32:12,738 --> 00:32:13,872
،چون اگه اين واقعيت داشت
543
00:32:13,906 --> 00:32:15,586
.اين نقشه تا الان راه رو به ما نشون داده بود
544
00:32:23,148 --> 00:32:25,682
شايد شخصيت واقعي تو
.اون چيزي نيست که فکر ميکني
545
00:32:25,717 --> 00:32:26,851
منظورت چيه؟
546
00:32:26,885 --> 00:32:28,085
بعضي وقتا فکر ميکنيم که
،خودمون رو ميشناسيم
547
00:32:28,119 --> 00:32:32,255
ولي به يه تلنگر احتياج داريم
.تا شخصيت واقعي خودمون رو به ما نشون بده
548
00:32:32,289 --> 00:32:34,390
...اون پسري که خنجر داشت
549
00:32:34,424 --> 00:32:36,625
.ديگه باهاش مبارزه نکردي
چرا؟
550
00:32:36,660 --> 00:32:38,861
.چون اون...فقط يه پسر بچه بود
551
00:32:38,895 --> 00:32:41,296
.نه. چيز ديگهاي بود
552
00:32:41,331 --> 00:32:43,332
.توي چشمات ديدم
553
00:32:45,569 --> 00:32:48,237
چرا دست نگه داشتي؟
554
00:32:48,271 --> 00:32:50,138
چرا؟
555
00:32:50,173 --> 00:32:52,908
،چون وقتي به چهرهاش نگاه کردم
.خودم رو ديدم
556
00:32:55,010 --> 00:32:56,644
.ادامه بده
557
00:32:58,146 --> 00:32:59,947
...اون طرز نگاهش
558
00:32:59,982 --> 00:33:02,183
.نااميدي
559
00:33:02,217 --> 00:33:05,754
.منم توي پرورشگاه همينجوري بودم
560
00:33:07,723 --> 00:33:12,626
يه دختر کوچولوي گمشده که
براش مهم نبود و
561
00:33:12,660 --> 00:33:16,530
.فکر نميکرد هيچوقت موفق بشه
562
00:33:16,564 --> 00:33:19,733
يه دختر کوچولو که شبها
...گريه ميکرد تا بخوابه چون
563
00:33:19,768 --> 00:33:22,770
.خيلي دلش پدر و مادرش رو ميخواست
564
00:33:24,572 --> 00:33:27,407
...هيچوقت هم نتونست درک کنه که
565
00:33:30,277 --> 00:33:32,111
چرا پدر و مادرش
.اون رو رها کردن
566
00:33:36,683 --> 00:33:38,818
.بعدش ما رو پيدا کردي
567
00:33:38,852 --> 00:33:41,320
.ديگه خيلي دير شده بود
568
00:33:41,354 --> 00:33:44,856
...فقط توي اين جزيرهست که
569
00:33:44,891 --> 00:33:48,894
...من...احساس نميکنم
570
00:33:48,928 --> 00:33:52,030
.يه قهرمان يا يه ناجي هستم
571
00:33:52,064 --> 00:33:53,799
فقط احساس ميکنم
572
00:33:53,833 --> 00:33:56,968
.همون چيزي هستم که هميشه بودم
573
00:33:57,002 --> 00:34:00,170
.يه يتيم
574
00:34:04,409 --> 00:34:05,609
"اِما"
575
00:34:05,644 --> 00:34:07,177
چيه؟
576
00:34:07,211 --> 00:34:09,079
.نگاه کن
577
00:34:15,185 --> 00:34:16,820
چي شد؟
578
00:34:16,854 --> 00:34:19,188
.تو شخصيت خودت رو پذيرفتي
579
00:34:27,297 --> 00:34:28,431
.متأسفم
580
00:34:28,466 --> 00:34:29,599
.اشکالي نداره
581
00:34:29,633 --> 00:34:32,267
.حقيقت همينه
582
00:34:32,301 --> 00:34:33,902
.تو يتيم بودي
583
00:34:35,037 --> 00:34:37,906
.اين وظيفه منه که تغييرش بدم
584
00:34:52,884 --> 00:34:57,884
ارائــه از سـايــت
فـري آفــلايــن
(free-offline.org)
585
00:35:02,820 --> 00:35:05,555
"پوست چروکين"
586
00:35:07,123 --> 00:35:08,458
"پوست چروکين"
587
00:35:08,492 --> 00:35:09,992
چي ميخواي؟
588
00:35:11,628 --> 00:35:14,931
بايد درباره معاملهاي که
.با "دلربا" کردي صحبت کنيم
589
00:35:14,965 --> 00:35:17,532
.بايد يه ذره واضحتر حرف بزني، عزيزم
590
00:35:17,567 --> 00:35:19,701
اون اومد پيش تو تا چيزي رو پيدا کنه که
591
00:35:19,735 --> 00:35:21,770
براي شکست دادن ملکه
.قدرت کافي رو داشته باشه
592
00:35:21,804 --> 00:35:23,638
.تو درباره "شمشير آرتور" بهش گفتي
593
00:35:23,673 --> 00:35:26,541
،حالا هر چيزي رو که در ازاش قول داده
594
00:35:26,576 --> 00:35:29,077
.من آماده پرداختش هستم
595
00:35:29,111 --> 00:35:31,112
.ولي نميذارم مديون تو بمونه
596
00:35:31,146 --> 00:35:33,314
.چقدر عاشقانه و تهوعآور
597
00:35:33,349 --> 00:35:35,148
اون چه قولي بهت داده؟
598
00:35:36,551 --> 00:35:39,019
.با تو هر چيزي يه بهايي داره
599
00:35:39,053 --> 00:35:40,354
.درسته
600
00:35:40,388 --> 00:35:43,757
شاهزادهات اومد تا براي
.مبارزه با ملکه کمک بگيره
601
00:35:43,792 --> 00:35:46,360
.بهش گفتم که چيزي ندارم بهش بدم و ندادم
602
00:35:46,394 --> 00:35:50,196
پس چطور ميدونستي که
کجا ميشه "شمشير آرتور" رو پيدا کرد؟
603
00:35:52,900 --> 00:35:56,469
.همه ميدونن که اون توي "کملات" هستش
604
00:35:56,504 --> 00:35:57,971
.ولي اينطور نيست
605
00:36:00,474 --> 00:36:02,675
.حالا در اختيار منه
606
00:36:02,710 --> 00:36:05,411
،اگه اون "شمشير آرتور" بود
607
00:36:05,445 --> 00:36:07,579
!من نميتونستم همچين کاري...بکنم
608
00:36:11,417 --> 00:36:12,718
.اون شمشير تقلبي بود، عزيزم
609
00:36:12,752 --> 00:36:14,853
.حتي اون کندهکاريهاي جعلي
610
00:36:14,888 --> 00:36:17,589
ولي تو از يه چوپان چه انتظاري داري؟
611
00:36:17,624 --> 00:36:19,190
.شانس آوردي از پشم درست نشده بود
612
00:36:19,225 --> 00:36:21,059
!من "رجينا" رو زخمي کردم
!خونش رو ريختم
613
00:36:21,093 --> 00:36:24,194
!انقدر چرت و پرت نگو
614
00:36:24,229 --> 00:36:25,262
.نه
615
00:36:25,296 --> 00:36:27,364
.خواهش ميکنم. اون مال مادرم ـه
616
00:36:27,399 --> 00:36:29,199
.حالا مال منه
617
00:36:29,234 --> 00:36:31,002
.درباره يه چيزي حق داري، عزيزم
618
00:36:31,036 --> 00:36:32,737
،هر چيزي يه بهايي داره
619
00:36:32,771 --> 00:36:37,641
.از جمله تلف کردن وقت من
620
00:36:48,753 --> 00:36:51,154
اشکالي نداره بيايم پيشت؟
621
00:36:52,857 --> 00:36:54,356
.خواهش ميکنم
622
00:36:55,892 --> 00:36:58,060
.ما يه عذرخواهي ناچيز بهت بدهکاريم
623
00:36:58,094 --> 00:36:59,194
ناچيز؟
624
00:36:59,228 --> 00:37:01,964
.طمع نکن ديگه
.قبول کن
625
00:37:01,998 --> 00:37:04,466
.باشه
626
00:37:04,500 --> 00:37:06,835
.ما نبايد هيچوقت به مقاصد تو شک ميکرديم
627
00:37:13,475 --> 00:37:17,111
.ما فقط دنبال صلاح اون بوديم
628
00:37:18,581 --> 00:37:21,315
.به سلامتي شروعي دوباره
629
00:37:21,349 --> 00:37:22,629
.بايد با هم صحبت کنيم
630
00:37:30,792 --> 00:37:31,758
.پوست چروکين" رو ديدم"
631
00:37:31,793 --> 00:37:33,060
.سفيدبرفي"، ميتونم برات توضيح بدم"
632
00:37:33,094 --> 00:37:35,796
.پس حقيقت داره
.تو اون شمشير رو توي اون سنگ کار گذاشتي
633
00:37:35,830 --> 00:37:37,097
.آره -
بعدش من رو بردي -
634
00:37:37,131 --> 00:37:39,132
...تا يه شمشير جادويي پيدا کنيم چون
635
00:37:39,166 --> 00:37:41,801
تو بايد به چيزي که من ميدونستم
.اعتقاد پيدا ميکردي
636
00:37:41,835 --> 00:37:43,235
...پس وقتي جلوي "رجينا" ايستادم
637
00:37:43,269 --> 00:37:46,171
.اون کار رو خودت انجام دادي
638
00:37:46,206 --> 00:37:48,774
.تمام اين مدت درون تو بوده
639
00:37:48,809 --> 00:37:50,977
...تو فقط
640
00:37:51,011 --> 00:37:54,080
يه مقدار کمک ميخواستي
.تا متوجه اون بشي
641
00:37:55,582 --> 00:37:56,949
.ولي تو اينطور نبودي
642
00:38:12,898 --> 00:38:15,265
.نقشه داره عمل ميکنه
.ميدونيم "هنري" کجاست
643
00:38:15,299 --> 00:38:16,433
کجا؟
644
00:38:16,467 --> 00:38:19,670
...ما اينجاييم
،جنوبيترين نقطه جزيره
645
00:38:19,704 --> 00:38:21,038
.وسط جنگل سياه
646
00:38:21,072 --> 00:38:23,340
.اردوگاه "پن" شمال جزيرهست
647
00:38:23,374 --> 00:38:24,508
.هنري" رو اونجا نگه ميداره"
648
00:38:24,542 --> 00:38:25,976
منتظر چي هستيم؟
649
00:38:26,011 --> 00:38:27,878
.خب، رفتن به اونجا زياد کار آسوني نيست
650
00:38:27,912 --> 00:38:30,880
.مطمئناً موانع ناجوري در طول راه وجود داره
651
00:38:30,914 --> 00:38:32,381
.بايد آماده بشيم
652
00:38:32,415 --> 00:38:34,984
ما از آخرين رويارويي جون سالم بدر برديم
.فقط چون "پن" چنين اجازهاي به ما داد
653
00:38:35,019 --> 00:38:36,152
.يه نقشه جديد لازم داريم
654
00:38:36,186 --> 00:38:37,586
.موافقم
655
00:38:37,621 --> 00:38:39,522
وقتشه ديگه بازي اون رو انجام نداديم و
.اون بياد پاي بازي ما
656
00:38:39,556 --> 00:38:41,024
اگه مخالفت کنم؟
657
00:38:41,058 --> 00:38:42,358
،ميتوني بري
658
00:38:42,392 --> 00:38:44,961
ولي فکر کنم ميدوني که
.بهترين شانس ما با همديگهست
659
00:38:44,995 --> 00:38:47,595
.بهتره حق با تو باشه
660
00:38:49,565 --> 00:38:52,834
.صبر زيادي از خودت نشون دادي، عزيزم
661
00:38:52,869 --> 00:38:56,171
.همين هم يه پسر بچه کثيف رو شکست ميده
662
00:38:56,205 --> 00:38:57,906
.اميدوارم
663
00:38:57,940 --> 00:39:00,575
راهحل تو براي همه چيز عرق نيشکره؟
664
00:39:00,609 --> 00:39:02,743
.مطمئناً درد نداره
665
00:39:08,249 --> 00:39:11,085
چه جوري قفل نقشه رو باز کردي؟
666
00:39:13,055 --> 00:39:14,989
.کاري رو کردم که "پن" خواسته بود
667
00:39:15,023 --> 00:39:17,191
شخصيت واقعي تو چيه، "سوان"؟
668
00:39:17,225 --> 00:39:19,893
دوست نداري بدوني؟
669
00:39:21,395 --> 00:39:23,697
.شايد بخوام بدونم
670
00:41:02,022 --> 00:41:03,956
.آبيهاش رو نخور
671
00:41:03,991 --> 00:41:05,825
.تبريک ميگم
672
00:41:05,859 --> 00:41:08,361
.موفق شدي...يتيم
673
00:41:08,396 --> 00:41:10,530
اشکالي نداره تو رو
دختر گمشده صدا بزنم؟
674
00:41:10,564 --> 00:41:13,266
.هر چي دوست داري صدام بزن
.باعث نميشه از پيدا کردن "هنري" دست بکشم
675
00:41:13,301 --> 00:41:15,535
.روش حساب ميکنم
676
00:41:17,970 --> 00:41:19,705
.يه دليلي داره که تو رو امتحان کردم
677
00:41:19,739 --> 00:41:21,206
جدي؟
678
00:41:21,240 --> 00:41:23,409
.تو پدر و مادرت رو به خاطر رها کردنت نبخشيدي
679
00:41:24,911 --> 00:41:27,546
.انکارش نکن
.نبخشيدي
680
00:41:27,580 --> 00:41:29,147
.خوبه
681
00:41:29,182 --> 00:41:31,049
.خيلي هم خوبه
682
00:41:31,083 --> 00:41:34,218
،چون وقتي "هنري" رو پيدا کني
.درکش ميکني
683
00:41:34,252 --> 00:41:36,554
اين يعني چي اونوقت؟
684
00:41:36,588 --> 00:41:40,391
.اون هم تو رو نبخشيده
685
00:41:40,426 --> 00:41:41,859
،وقتي بهش برسي
686
00:41:41,893 --> 00:41:44,395
.اون هرگز نميخواد اين جزيره رو ترک کنه
687
00:41:44,430 --> 00:41:46,798
.خواهيم ديد
688
00:41:46,832 --> 00:41:50,066
..."در مورد خودت، "اِما
689
00:41:50,100 --> 00:41:52,436
،وقتي کارمون تموم بشه
.فقط احساس يتيم بودن نميکني
690
00:41:53,805 --> 00:41:55,305
.واقعاً يتيم ميشي
691
00:41:58,071 --> 00:42:03,071
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
692
00:42:03,571 --> 00:42:08,571
:.:.:http://forum.free-offline.org:.:.: