1 00:00:00,429 --> 00:00:02,945 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,992 --> 00:00:05,976 چيزايي که ما سال‌ها بهش فکر نکرديم 3 00:00:06,019 --> 00:00:08,853 .هنوزم مي‌تونن ما رو به گريه بندازن 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,610 ،اگه براي اون پسر اومدي اينجا .زنده نمي‌موني 5 00:00:11,642 --> 00:00:14,910 سؤال اينجاست که چند نفر از شما رو .با خودم به گور مي‌برم 6 00:00:16,683 --> 00:00:23,683 تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند 7 00:00:25,772 --> 00:00:32,772 با افتخار تقديم مي‌کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 8 00:01:15,436 --> 00:01:18,270 .مي‌دوني بايد چي کار کني 9 00:01:18,304 --> 00:01:20,872 جايي مخفيش کن که ،هيچکس نتونه پيداش کنه 10 00:01:20,906 --> 00:01:22,707 .حتي خود من 11 00:01:27,096 --> 00:01:33,697 «روزي روزگاري» قسمت دوم از فصل سوم «دختر گمشده» تاريخ پخش و ترجمه: 92/07/15 12 00:01:43,095 --> 00:01:45,563 .کوهستان چند صد قدم جلوتره 13 00:01:45,598 --> 00:01:48,566 تو واقعاً فکر مي‌کني مي‌تونيم مخفيگاه "پن" رو ببينيم؟ 14 00:01:48,600 --> 00:01:50,366 ،از اونجا مي‌تونيم همه چيز رو ببينيم 15 00:01:50,401 --> 00:01:52,102 .از جمله اينکه پسرت رو کجا نگه داشته 16 00:01:52,136 --> 00:01:55,639 مي‌دونين که مي‌تونم توي يه چشم بهم زدن .خودمون رو اون بالا ببرم 17 00:01:55,673 --> 00:01:56,773 کجا؟ 18 00:01:56,808 --> 00:01:59,776 مي‌دوني اينجا يا هر جاي ديگه‌اي چه خبره؟ 19 00:01:59,811 --> 00:02:01,612 .همه جا پر از خطره 20 00:02:01,646 --> 00:02:03,480 من فقط مي‌تونم خودمون رو .هدايت کنم تا اونا رو پشت سر بذاريم 21 00:02:03,514 --> 00:02:05,681 .حق با اونه. "هوک" قبلاً اينجا زندگي کرده 22 00:02:05,716 --> 00:02:07,550 ،اگه اون ميگه که پياده بالا رفتن بهترين راهه 23 00:02:07,585 --> 00:02:08,851 .پس ما هم به حرفش گوش ميديم 24 00:02:08,885 --> 00:02:10,820 .بيا. نبايد آب بدنت رو از دست بدي 25 00:02:10,854 --> 00:02:12,822 ."ممنونم، "مري مارگارت 26 00:02:12,856 --> 00:02:15,825 .مي‌دوني، "مري مارگارت" يه ذره حالت رسمي داره 27 00:02:16,893 --> 00:02:19,061 اگه دلت خواست مي‌توني .من رو "مامان" صدا کني 28 00:02:19,096 --> 00:02:20,597 .قبلاً اين کار رو انجام دادي 29 00:02:20,631 --> 00:02:23,064 ...اون...مال وقتي بود که 30 00:02:23,099 --> 00:02:24,866 .داشتيم مي‌مُرديم 31 00:02:24,900 --> 00:02:26,401 .نه، درک مي‌کنم 32 00:02:34,377 --> 00:02:36,111 !نه. نه 33 00:02:36,146 --> 00:02:39,547 .مي‌تونم از پس چندتا خار بربيام 34 00:02:39,581 --> 00:02:41,115 .اون "سايه رويايي" هستش 35 00:02:41,150 --> 00:02:42,150 .نيازي نيست نگران خارها باشي 36 00:02:42,184 --> 00:02:44,418 بايد نگران سمي باشي که .وارد بدنت مي‌کنن 37 00:02:44,453 --> 00:02:45,520 اين گياه منبع 38 00:02:45,554 --> 00:02:47,655 اون زهري بود که .روي "سياهپوش" استفاده کردم 39 00:02:47,689 --> 00:02:49,723 همون زهري که نزديک بود "گلد" رو بُکشه؟ 40 00:02:49,758 --> 00:02:50,924 .بله 41 00:02:50,959 --> 00:02:53,693 من مقدار غليظي از اون رو ،به صورت طبيعي استفاده کردم 42 00:02:53,727 --> 00:02:56,163 اينجوري مرگ خيلي آهسته‌تر .و دردناک‌تر ميشه 43 00:02:56,197 --> 00:02:57,830 .پيشنهاد مي‌کنم از اين طرف بريم 44 00:03:00,034 --> 00:03:01,201 .از اين طرف ميريم 45 00:03:06,807 --> 00:03:09,008 .پدرت آدم بدگماني تشريف داره 46 00:03:09,043 --> 00:03:10,643 اون فقط عادت نداره که .با آدم‌هاي بد کار کنه 47 00:03:10,677 --> 00:03:12,010 مي‌تونم بهت اين اطمينان رو بدم که 48 00:03:12,045 --> 00:03:13,879 .توي اين جزيره من آدم بدي نيستم 49 00:03:13,913 --> 00:03:16,014 .آره، "پن" هم نبايد آدم بدي باشه 50 00:03:16,049 --> 00:03:17,283 اين طرز فکر رو از کجا بدست آوردي؟ 51 00:03:17,317 --> 00:03:19,685 از تمام داستان‌هايي که .توي دوران کودکي شنيدم 52 00:03:19,719 --> 00:03:21,253 .خب، اونا همشون اشتباه بوده 53 00:03:21,288 --> 00:03:23,822 پن" خائن‌ترين آدم شريري هستش که" .تابحال باهاش روبرو شدم 54 00:03:23,856 --> 00:03:25,123 .يه چيزي بهم بگو، عشقم 55 00:03:25,158 --> 00:03:27,392 ...توي اين داستان‌ها 56 00:03:27,426 --> 00:03:29,126 من چه شکلي بودم؟ 57 00:03:29,161 --> 00:03:32,029 .چيزي به غير از يه آدم شرير .فکر کنم يه آدم خوش‌تيپ 58 00:03:32,064 --> 00:03:36,033 .البته اگه سبيلت رو صيقل و فِر بدي 59 00:03:36,068 --> 00:03:38,769 اينجوري که داري ميگي فِر دادن به من نمياد؟ 60 00:03:38,804 --> 00:03:41,172 !اين بالا 61 00:03:41,206 --> 00:03:43,039 .موفق شديم 62 00:03:49,314 --> 00:03:51,748 ...مخفيگاه "پن" بايد...همين 63 00:03:51,782 --> 00:03:52,916 کجا؟ 64 00:03:52,950 --> 00:03:54,651 .من فقط جنگل مي‌بينم 65 00:03:54,686 --> 00:03:56,820 .آره. جنگل سياه 66 00:03:59,122 --> 00:04:02,325 از وقتي "سرزمين عدم" رو ترک کردم 67 00:04:02,359 --> 00:04:04,427 .خيلي رشد کرده 68 00:04:04,461 --> 00:04:06,829 .پس اين پياده‌روي در دل طبيعت بي‌فايده بود 69 00:04:06,863 --> 00:04:08,297 هوک" ممکنه ما رو اشتباه هدايت کرده باشه" 70 00:04:08,332 --> 00:04:10,533 ولي حداقل در موقعيت مناسبي 71 00:04:10,567 --> 00:04:13,468 .براي جستجوي جنگل هستيم - .نه دقيقاً - 72 00:04:13,502 --> 00:04:16,971 جنگل سياه جايي نيست که .دلت بخواد واردش بشي 73 00:04:17,005 --> 00:04:18,306 .بايد دورش بزنيم 74 00:04:18,341 --> 00:04:20,074 .براي اين کار بايد انرژي داشته باشيم 75 00:04:20,109 --> 00:04:21,710 .من پيشنهاد مي‌کنم چادر بزنيم 76 00:04:21,744 --> 00:04:24,679 مي‌خواي بخوابي در حالي که پسرم اون بيرون داره زجر مي‌کشه؟ 77 00:04:24,714 --> 00:04:27,515 اگه بخوايم اونقدري زنده بمونيم که ...اون پسر رو نجات بديم 78 00:04:27,550 --> 00:04:30,451 .آره 79 00:04:36,924 --> 00:04:39,059 حالت خوبه؟ 80 00:04:39,093 --> 00:04:41,194 .رجينا" راست ميگه" .هنري" يه جايي اون بيرون ـه" 81 00:04:41,229 --> 00:04:42,396 .هوک" هم راست ميگه" 82 00:04:42,430 --> 00:04:45,665 ما بايد خودمون زنده بمونيم .اگه مي‌خوايم اون رو نجات بديم 83 00:04:45,699 --> 00:04:47,667 .مي‌دونم 84 00:04:47,701 --> 00:04:49,869 .فقط اميدوارم دير نرسيم 85 00:04:49,903 --> 00:04:52,905 بعد از تمام اتفاقاتي که ،من و پدرت پشت سر گذاشتيم 86 00:04:52,939 --> 00:04:54,607 .يه چيز رو ياد گرفتيم 87 00:04:54,642 --> 00:04:57,543 .هيچوقت دير نميشه 88 00:05:03,916 --> 00:05:05,584 .نه 89 00:05:05,618 --> 00:05:07,051 !نه 90 00:05:11,491 --> 00:05:12,791 .بازش کنين 91 00:05:24,503 --> 00:05:26,570 !مراقب باش ،اگه من رو بندازي 92 00:05:26,605 --> 00:05:30,308 !کاري مي‌کنم که 14 سال بدشانسي بياري 93 00:05:31,843 --> 00:05:33,343 اعلي حضرت؟ 94 00:05:33,377 --> 00:05:37,480 .بهت گفتم هيچوقت اين بيرون مزاحم من نشو 95 00:05:37,515 --> 00:05:41,418 .باور کن هنوز مزاحمت نشدم 96 00:05:41,452 --> 00:05:44,654 .منتظر باش تا اين رو ببيني 97 00:05:46,724 --> 00:05:48,591 اون رو بيدار کرده؟ - .آره - 98 00:05:48,626 --> 00:05:53,261 ظاهراً بوسه‌اي از روي عشق حقيقي .مي‌تونه هر طلسمي رو بشکنه 99 00:05:53,296 --> 00:05:55,096 با من ازدواج مي‌کني؟ 100 00:05:55,131 --> 00:05:56,699 خودت چي فکر مي‌کني؟ 101 00:05:56,733 --> 00:05:59,267 .عجب عروسي‌اي بشه 102 00:05:59,302 --> 00:06:01,970 همه توي اين سرزمين .به گريه مي‌افتن 103 00:06:02,004 --> 00:06:03,071 .ساکت باش 104 00:06:06,975 --> 00:06:09,009 .بيا پادشاهي رو پس بگيريم 105 00:06:09,044 --> 00:06:13,247 .خواهيم ديد 106 00:06:13,281 --> 00:06:16,617 ،ملکه شيطاني پدرم رو به قتل رسوند 107 00:06:16,652 --> 00:06:19,654 ،من رو تحت طلسم خواب قرار داد 108 00:06:19,688 --> 00:06:22,188 ولي اون باعث رنج کشيدن خيلي‌ها .به غير از من شده 109 00:06:22,223 --> 00:06:23,557 .آره 110 00:06:23,591 --> 00:06:26,493 .اون خيلي وقته باعث ترس و وحشت ماست 111 00:06:26,527 --> 00:06:28,995 !آره - .اين قلمرو به اون تعلق نداره - 112 00:06:29,029 --> 00:06:30,664 !مال ماست 113 00:06:30,698 --> 00:06:31,698 !آره 114 00:06:31,733 --> 00:06:34,000 حالا کي حاضره کنار من بايسته و 115 00:06:34,034 --> 00:06:37,903 براي چيزي که حق ماست بجنگه؟ 116 00:06:41,842 --> 00:06:44,076 .ارتش با دل و جرأتي داري مي‌سازي 117 00:06:48,647 --> 00:06:53,017 اونا ممکنه از تو بترسن .ولي ما نمي‌ترسيم 118 00:06:53,051 --> 00:06:55,186 چرا؟ چون تو و اون چوپان 119 00:06:55,220 --> 00:06:56,688 طلسم خواب من رو شکستين؟ 120 00:07:00,693 --> 00:07:03,694 .شانس آوردي که براي جنگيدن نيومدم 121 00:07:03,728 --> 00:07:06,964 .اومدم يه معامله‌اي رو پيشنهاد بدم 122 00:07:06,999 --> 00:07:09,000 .اين رو به عنوان هديه نامزدي در نظر بگير 123 00:07:09,034 --> 00:07:11,068 ...سفيدبرفي"، به حرفش گوش نکن" 124 00:07:11,103 --> 00:07:12,736 واقعاً مي‌خواي با اون ازدواج کني؟ 125 00:07:12,771 --> 00:07:13,938 چي مي‌خواي؟ 126 00:07:13,972 --> 00:07:17,208 .مي‌خوام که ديگه ادعاي تاج و تخت نکني 127 00:07:17,242 --> 00:07:21,378 ،اگه من رو فرمانرواي بر حقِ اين سرزمين اعلام کني 128 00:07:21,412 --> 00:07:25,248 اجازه ميدم تو و کوتوله‌ها و اون به اصطلاح شاهزاده‌ات 129 00:07:25,283 --> 00:07:27,918 به همون مزرعه‌اي برگردين که .اون يه زماني بهش خونه مي‌گفت 130 00:07:27,952 --> 00:07:29,552 تبعيد؟ 131 00:07:29,586 --> 00:07:31,587 .خب، من سعي کردم تو رو بُکشم 132 00:07:31,622 --> 00:07:33,890 ،سعي کردم طلسمت کنم .ولي هيچکدوم جواب نداد 133 00:07:33,925 --> 00:07:37,559 .ولي بعدش فهميدم که کلاً اشتباه مي‌کردم 134 00:07:37,593 --> 00:07:39,962 .تو بايد زنده بموني 135 00:07:39,996 --> 00:07:42,398 .بايد بيدار باشي 136 00:07:42,432 --> 00:07:44,733 تا تمام عمرت رو با دونستن اين موضوع بگذروني که 137 00:07:44,767 --> 00:07:49,638 .تمام چيزايي که قرار بود به تو برسه رو ازت گرفتم 138 00:07:51,140 --> 00:07:53,408 حالا زانو بزن و 139 00:07:53,442 --> 00:07:55,410 به روح پدرت قسم بخور که 140 00:07:55,444 --> 00:07:57,511 .اين پادشاهي متعلق به منه 141 00:07:57,546 --> 00:07:59,314 اگه اين کار رو نکنم؟ 142 00:07:59,348 --> 00:08:02,450 .خب، اونوقت يکي بهاش رو ميده 143 00:08:08,389 --> 00:08:10,190 !دست نگه دار 144 00:08:15,029 --> 00:08:17,697 حالش خوبه؟ - .آره - 145 00:08:17,731 --> 00:08:20,600 .دفعه ديگه اينطور نخواهد بود 146 00:08:20,634 --> 00:08:22,802 تا فردا غروب وقت داري که .از تاج و تخت دست بکشي 147 00:08:22,837 --> 00:08:25,338 ،هر روزي که با من دربيوفتي 148 00:08:25,372 --> 00:08:29,342 .من يکي از ياران وفادارت رو مي‌کُشم 149 00:08:29,376 --> 00:08:33,145 ...انقدر شخصيت خودت رو انکار نکن 150 00:08:33,180 --> 00:08:34,447 ."سفيدبرفي" 151 00:08:34,481 --> 00:08:37,216 تو ممکنه شاهزاده بوده باشي 152 00:08:37,250 --> 00:08:41,586 .ولي هرگز ملکه نميشي 153 00:09:08,046 --> 00:09:10,814 !بچه‌ها، بيدار بشين 154 00:09:25,029 --> 00:09:27,996 تو هم اون صدا رو مي‌شنوي؟ 155 00:09:29,432 --> 00:09:31,699 تو "اِما" هستي، درسته؟ 156 00:09:32,902 --> 00:09:34,503 .عجيبه که اونا نمي‌تونن صداي گريه رو بشنون 157 00:09:34,504 --> 00:09:36,038 تو کي هستي؟ 158 00:09:36,072 --> 00:09:38,373 فراموش کردم خودم رو معرفي کنم؟ 159 00:09:38,408 --> 00:09:40,675 .من "پيتر" هستم ."پيتر پن" 160 00:09:42,745 --> 00:09:43,844 هنري" کجاست؟" 161 00:09:43,878 --> 00:09:46,180 .آتيش گرفتي .آتيش رو دوست دارم 162 00:09:46,214 --> 00:09:47,581 پسرم کجاست؟ 163 00:09:47,615 --> 00:09:49,750 ،اون هنوز زنده‌ست .اگه واقعاً نگران اوني 164 00:09:49,784 --> 00:09:50,984 چرا اون رو اسير کردي؟ 165 00:09:51,019 --> 00:09:52,619 ."اون پسره خيلي خاصي هستش، "اِما 166 00:09:52,654 --> 00:09:54,688 .مي‌دونم. جواب سؤالم اين نيست 167 00:09:54,722 --> 00:09:56,557 چي از جون اون مي‌خواي؟ 168 00:09:56,591 --> 00:09:59,059 اومدم اينجا که ببينم ...در مقابل چه کسي قرار گرفتم 169 00:09:59,093 --> 00:10:00,293 ."ناجي" 170 00:10:00,327 --> 00:10:03,096 .بايد بگم که نااميد نشدم 171 00:10:03,130 --> 00:10:04,364 حالا چي ميگي؟ 172 00:10:04,398 --> 00:10:06,999 مي‌خواي بهم بگي که ديگه هيچوقت "هنري" رو نمي‌بينم؟ 173 00:10:07,034 --> 00:10:09,869 .نه. مي‌خوام کمکت کنم پيداش کني 174 00:10:09,903 --> 00:10:13,073 .يه نقشه بهت ميدم 175 00:10:16,742 --> 00:10:20,279 نقشه‌اي که تو رو مستقيماً .به سمت پسرت هدايت مي‌کنه 176 00:10:20,313 --> 00:10:22,714 ...اگه اين يه جور تله‌ست 177 00:10:24,150 --> 00:10:27,719 من ممکنه توي اين جزيره پسر خوش رفتاري نباشم 178 00:10:27,753 --> 00:10:29,721 .ولي هميشه سر قولم مي‌مونم 179 00:10:29,755 --> 00:10:33,157 "مسير پيدا کردن "هنري .بر روي اين نقشه‌ست 180 00:10:36,629 --> 00:10:38,362 چرا داري اون رو به من ميدي؟ 181 00:10:38,397 --> 00:10:40,799 .ببين، موضوع پيدا کردن "هنري" نيست 182 00:10:40,833 --> 00:10:42,200 .اينه که چطوري اون رو پيدا کني 183 00:10:42,234 --> 00:10:44,368 ..."اِما" 184 00:10:44,403 --> 00:10:47,371 .فقط تو مي‌توني اين کار رو انجام بدي 185 00:10:54,412 --> 00:10:57,081 .اين که سفيده 186 00:10:57,115 --> 00:10:59,483 فقط تو مي‌توني اون نقشه رو بخوني 187 00:10:59,517 --> 00:11:02,185 وقتي که دست از .انکار شخصيت واقعي خودت برداري 188 00:11:21,755 --> 00:11:23,539 .اون بازي‌هاي خودش رو خيلي دوست داره 189 00:11:23,564 --> 00:11:26,170 کدوم بازي؟ .چيزي اونجا نيست 190 00:11:26,194 --> 00:11:28,395 .اگه اون گفته که اين يه نقشه‌ست، پس واقعاً هست 191 00:11:28,429 --> 00:11:30,397 عاليه. پس فقط اگه دست از ،انکار شخصيت خودم بردارم 192 00:11:30,431 --> 00:11:33,400 ،حالا هر معنايي مي‌خواد بده .اونوقت مي‌تونيم اين نقشه رو بخونيم 193 00:11:33,434 --> 00:11:35,036 ولي از کجا بدونيم که "پن" با استفاده از اين 194 00:11:35,070 --> 00:11:36,203 ما رو مستقيماً به سمت يه تله نمي‌بره؟ 195 00:11:36,237 --> 00:11:37,705 .چون نيازي به اين کار نداره 196 00:11:37,739 --> 00:11:39,973 .تمام اين جزيره تله لعنتي اونه 197 00:11:40,007 --> 00:11:42,008 .هيچ‌جا اثري ازش نيست 198 00:11:42,043 --> 00:11:43,376 نقشه به جايي رسيد؟ 199 00:11:43,410 --> 00:11:45,178 .الکي خودت رو خسته نکن - يعني چي اونوقت؟ - 200 00:11:45,212 --> 00:11:46,680 نمي‌بيني چي کار داره مي‌کنه؟ 201 00:11:46,714 --> 00:11:48,882 هر لحظه‌اي که درباره اين موضوع صحبت مي‌کنيم 202 00:11:48,916 --> 00:11:50,984 .از پيدا کردن پسرم غافل مي‌مونيم 203 00:11:51,018 --> 00:11:52,085 فکر بهتري داري؟ 204 00:11:52,119 --> 00:11:53,553 .جادو 205 00:11:55,355 --> 00:11:59,192 ،اگه قفلي داشته باشه .يه راهي براي دور زدنش پيدا مي‌کنم 206 00:11:59,226 --> 00:12:01,160 .پن" گفت که من بايد اين کار رو بکنم" 207 00:12:01,195 --> 00:12:03,095 .منم با "اِما" موافقم، عزيزم 208 00:12:03,129 --> 00:12:05,097 .عاقلانه نيست که قوانين "پن" رو زير پا بذاريم 209 00:12:05,131 --> 00:12:07,066 .متأسفانه من با دزد دريايي موافقم 210 00:12:07,100 --> 00:12:08,867 .دارم مجذوبت ميشم .مي‌تونم اين رو احساس کنم 211 00:12:08,902 --> 00:12:11,736 ."جادوي تو زياد ملايم نيست، "رجينا 212 00:12:11,770 --> 00:12:15,106 ،اگه روي نقشه ازش استفاده کني .ممکنه اون رو جلوي چشم ما منفجر کنه 213 00:12:15,140 --> 00:12:16,701 .خب، من مايلم که همچين ريسکي رو بپذيرم 214 00:12:16,709 --> 00:12:19,244 .خب، من مايل نيستم اگه من بايد 215 00:12:19,278 --> 00:12:21,012 ،اين موضوع رو حل کنم .بايد به روشي که "پن" گفت عمل کنم 216 00:12:21,046 --> 00:12:22,914 .عاليه - .اون موفق ميشه - 217 00:12:26,652 --> 00:12:28,219 .تسليم نشو 218 00:12:28,253 --> 00:12:31,021 .اون داره بازي درمياره 219 00:12:31,055 --> 00:12:32,923 .تو مي‌توني پيروز بشي 220 00:12:32,957 --> 00:12:35,492 .ما نمي‌تونيم پيروز بشيم .بايد پادشاهي رو رها کنيم 221 00:12:35,527 --> 00:12:37,428 چطور مي‌توني فکر کني که 222 00:12:37,462 --> 00:12:38,696 پادشاهي رو به اون زن جادوگر بدي؟ 223 00:12:38,730 --> 00:12:40,130 ،وقتي رفتي 224 00:12:40,164 --> 00:12:41,865 فکر مي‌کني يه دفعه دست از به مخاطره انداختن اين سرزمين برمي‌داره؟ 225 00:12:41,899 --> 00:12:43,233 اونوقت کي از مردم محافظت کنه؟ 226 00:12:43,267 --> 00:12:44,934 امروز ازشون محافظت کردم؟ 227 00:12:44,968 --> 00:12:46,502 .حتي نتونستم به اون دختر بيچاره کمک کنم 228 00:12:46,537 --> 00:12:47,537 .خودت رو گول نزن 229 00:12:47,571 --> 00:12:49,372 .اون دست از سر رعيت برنمي‌داره 230 00:12:49,406 --> 00:12:50,473 اون ميره سراغ افرادي که 231 00:12:50,507 --> 00:12:52,141 .به من نزديک هستن 232 00:12:52,175 --> 00:12:53,443 ،من همراهت مي‌مونم .مهم نيست چه اتفاقي بيفته 233 00:12:53,477 --> 00:12:55,177 .حتي اگه اين کار به مرگ ما منتهي بشه 234 00:12:55,212 --> 00:12:56,512 .که احتمالاً هم ميشه 235 00:12:58,749 --> 00:13:00,982 .تو نبايد بذاري اون به ذهنت نفوذ کنه 236 00:13:01,016 --> 00:13:02,718 .اون به نکته خوبي اشاره مي‌کنه 237 00:13:02,752 --> 00:13:03,952 .من ديگه ملکه نيستم 238 00:13:03,986 --> 00:13:05,253 .رهبر نيستم 239 00:13:05,287 --> 00:13:07,054 ،فقط يه دخترم که پدر و مادرش رو از دست داده 240 00:13:07,088 --> 00:13:09,156 .به جنگل فرار کرده و راهزن شده 241 00:13:09,190 --> 00:13:10,725 .تو "سفيدبرفي" هستي - .آره - 242 00:13:10,759 --> 00:13:12,460 حقيقت هم اينه که 243 00:13:12,494 --> 00:13:15,529 .خود منم ديگه نمي‌دونم کي هستم 244 00:13:17,766 --> 00:13:20,067 ،ولي مي‌دونم چه چيزي نمي‌خوام باشم .اون هم تنها بودن ـه 245 00:13:20,101 --> 00:13:21,934 .اين اتفاق هيچوقت نمي‌افته 246 00:13:21,969 --> 00:13:24,771 .حق با توئه 247 00:13:24,805 --> 00:13:28,107 ،اگه پيشنهادش رو قبول کنيم ...همگي مي‌تونيم در کنار هم زنده بمونيم 248 00:13:28,142 --> 00:13:30,277 .در تبعيد ولي حداقل زنده مي‌مونيم 249 00:13:30,311 --> 00:13:32,845 .بايد فردا...از اينجا بريم 250 00:13:32,880 --> 00:13:34,347 !"سفيدبرفي" - .ولش کن - 251 00:13:34,382 --> 00:13:36,516 .اين پادشاهي متعلق به اونه .نبايد بذاريم اون رو از دست بده 252 00:13:36,550 --> 00:13:39,630 چرا يه دفعه نجات دادن پادشاهي "سفيدبرفي" انقدر برات مهم شد؟ - منظورت چيه؟ - 253 00:13:39,653 --> 00:13:41,086 ،خب، اگه واقعاً عاشق اوني چه فرقي مي‌کنه که 254 00:13:41,120 --> 00:13:44,456 توي يه قلعه زندگي کني يا توي يه مزرعه؟ 255 00:13:44,491 --> 00:13:47,593 صبر کن ببينم. تو فکر مي‌کني من به خاطر تاج و تختش با اون هستم؟ 256 00:13:47,627 --> 00:13:49,161 .خودت اين رو گفتي، نه من 257 00:13:49,195 --> 00:13:52,364 .باشه. باشه .مي‌فهمم. من تازه واردم 258 00:13:52,399 --> 00:13:54,532 .ولي باور کنين من صلاح "سفيدبرفي" رو مي‌خوام 259 00:13:54,566 --> 00:13:56,701 ببين خوش‌تيپ، اون ممکنه عاشق تو باشه 260 00:13:56,735 --> 00:13:58,836 .ولي ما گول اين حرفا رو نمي‌خوريم 261 00:13:58,870 --> 00:14:00,605 .ما حواسمون بهت هست 262 00:14:00,639 --> 00:14:04,342 شما کوتوله‌ها با من هستين يا برعليه من؟ 263 00:14:04,376 --> 00:14:05,843 .فکر کنم "بدخلق" خيلي واضح گفت 264 00:14:05,877 --> 00:14:07,512 .شرمنده داداش 265 00:14:07,546 --> 00:14:08,946 ،سفيدبرفي" تصميم خودش رو گرفته" 266 00:14:08,980 --> 00:14:10,414 ،پس اگه مي‌خواي نظرش رو عوض کني 267 00:14:10,448 --> 00:14:11,881 .بايد اين کار رو بدون کمک ما انجام بدي 268 00:14:23,594 --> 00:14:25,494 .پس راه ديگه‌اي پيدا مي‌کنم 269 00:14:30,701 --> 00:14:35,003 بازم تو؟ مگه بهت کمک نکردم شاهزاده‌ات رو بيدار کني؟ 270 00:14:36,039 --> 00:14:38,941 .حالا يه بار ديگه به کمکت احتياج دارم 271 00:14:38,975 --> 00:14:40,810 ...خيلي وقت پيش 272 00:14:40,844 --> 00:14:42,165 "تو کاري کردي که "سفيدبرفي به ياد بياره کي هستش 273 00:14:42,177 --> 00:14:44,579 .وقتي که يه طلسم کورش کرده بود 274 00:14:44,613 --> 00:14:46,147 .ازت مي‌خوام دوباره اين کار رو انجام بدي 275 00:14:58,793 --> 00:15:00,861 کي اونجاست؟ 276 00:15:04,466 --> 00:15:05,733 .خودت رو نشون بده 277 00:15:07,869 --> 00:15:09,470 .اون مال تو نيست، عزيزم 278 00:15:15,576 --> 00:15:16,576 "بل" 279 00:15:25,839 --> 00:15:27,035 "بل" 280 00:15:27,070 --> 00:15:28,437 .متوجه نميشم 281 00:15:28,471 --> 00:15:29,939 چطوري اومدي اينجا؟ 282 00:15:29,973 --> 00:15:32,207 .فکر کردم ديگه اينجوري لباس نمي‌پوشي 283 00:15:32,242 --> 00:15:33,776 .فکر مي‌کردم اين به گذشته تو تعلق داشته 284 00:15:33,810 --> 00:15:35,276 .خب، اين الان آينده منه 285 00:15:35,310 --> 00:15:38,179 ...دوباره اينجوري شدن...سياهپوش بودن 286 00:15:38,213 --> 00:15:42,651 .فقط اينجوري مي‌تونم نوه خودم رو نجات بدم 287 00:15:42,685 --> 00:15:47,722 ولي تو کاملاً به اون تبديل نشدي، مگه نه؟ 288 00:15:47,757 --> 00:15:50,624 .هنوز اميدي هست 289 00:15:56,565 --> 00:15:58,098 تو واقعاً اينجا نيستي، مگه نه؟ 290 00:15:58,132 --> 00:16:00,133 .نه، معلومه که نيستم 291 00:16:00,168 --> 00:16:03,003 ،هنوز توي "استوري بروک" هستم .همونجايي که تنهام گذاشتي 292 00:16:03,038 --> 00:16:04,605 حالت خوبه؟ 293 00:16:04,639 --> 00:16:06,373 طلسم محافظ جواب داد؟ 294 00:16:06,407 --> 00:16:09,075 .آره...جواب داد .حال همه خوبه 295 00:16:09,109 --> 00:16:10,843 .استوري بروک" در امان ـه" .ما همگي در امان هستيم 296 00:16:10,878 --> 00:16:14,213 از کجا بدونم که اين حرفا دروغي بيش نيست 297 00:16:14,247 --> 00:16:15,982 تا من رو منحرف کنه؟ 298 00:16:16,016 --> 00:16:21,054 "از کجا بدونم که "پن تصوري از تو رو احضار نکرده؟ 299 00:16:21,088 --> 00:16:22,321 .کار اون نيست 300 00:16:22,355 --> 00:16:24,422 .خودت اين کار رو کردي 301 00:16:24,457 --> 00:16:26,157 چي؟ 302 00:16:26,192 --> 00:16:28,293 .سؤال اينجاست که چرا 303 00:16:30,162 --> 00:16:32,297 تو حتماً چيزي داري که .بتونه نظر "سفيدبرفي" رو عوض کنه 304 00:16:32,331 --> 00:16:33,632 ،اگه اون نمي‌خواد با ملکه بجنگه 305 00:16:33,666 --> 00:16:35,701 کاري براي تغيير دادن نظرش .از دست من برنمياد 306 00:16:35,735 --> 00:16:37,836 من فقط مي‌خوام اون به چيزي اعتقاد پيدا کنه که 307 00:16:37,870 --> 00:16:39,436 ...من ازش خبر دارم 308 00:16:39,471 --> 00:16:41,706 .که اون مي‌تونه با "رجينا" مقابله کنه و پيروز بشه 309 00:16:41,740 --> 00:16:44,609 جادو نمي‌تونه کسي رو .به چيزي معتقد کنه، عزيزم 310 00:16:44,643 --> 00:16:46,644 .جور ديگه‌اي کار مي‌کنه 311 00:16:46,678 --> 00:16:49,046 .اعتقاد بايد از درون آدم نشأت بگيره 312 00:16:49,081 --> 00:16:52,850 .مي‌دوني، ملکه پيشنهاد منصفانه‌اي داده 313 00:16:52,884 --> 00:16:55,451 .يه لطفي به خودت بکن و بپذيرش 314 00:16:55,486 --> 00:16:57,453 .فرمانروايي کردن همش دردسر داره 315 00:16:57,488 --> 00:16:58,822 .از برادر بزرگترت بپرس 316 00:16:58,856 --> 00:17:00,724 .صبر کن ببينم 317 00:17:00,758 --> 00:17:02,626 .اون مُرده .حالا فهميدي منظورم چيه 318 00:17:04,361 --> 00:17:06,562 .نه 319 00:17:06,597 --> 00:17:08,832 .من نيومدم اينجا که جواب رد بشنوم 320 00:17:08,866 --> 00:17:12,968 .تو بايد يه چيزي داشته باشي .هميشه داري 321 00:17:13,003 --> 00:17:15,270 .فقط بگو بهاش چيه 322 00:17:24,514 --> 00:17:26,148 .اون تيرها رو براي ملکه نگه دار 323 00:17:26,182 --> 00:17:27,381 .من که بهت گفتم 324 00:17:27,415 --> 00:17:29,383 .من تصميم خودم رو گرفتم .از اينجا ميريم 325 00:17:29,417 --> 00:17:31,753 .نه وقتي که حرفاي "پوست چروکين" رو بشنوي 326 00:17:31,787 --> 00:17:34,555 تو بيشتر از هر کسي مي‌دوني که معامله‌هاي اون 327 00:17:34,589 --> 00:17:36,557 .هميشه يه بهايي در پي داره 328 00:17:36,591 --> 00:17:38,392 بعضي وقتا هم اون بها .ارزش پرداختن رو داره 329 00:17:38,426 --> 00:17:41,095 .بدون کمک اون، تو هنوزم توي اون تابوت شيشه‌اي بودي 330 00:17:43,031 --> 00:17:44,798 اين دفعه چي گفته؟ 331 00:17:44,832 --> 00:17:46,499 ...اون درباره يه افسانه بهم گفت 332 00:17:46,534 --> 00:17:47,768 ،يه سلاح جادويي 333 00:17:47,802 --> 00:17:50,837 سلاحي که مي‌تونه بهت کمک کنه .تا پادشاهي خودت رو پس بگيري 334 00:17:52,206 --> 00:17:54,775 مگراينکه تضمين کنه .افراد بيشتري نميرن 335 00:17:54,809 --> 00:17:57,310 .علاقه‌اي ندارم 336 00:17:57,344 --> 00:17:59,545 با اسب فقط نصف روز .تا اون سلاح راه هست 337 00:17:59,579 --> 00:18:02,114 تا قبل از غروب آفتاب .مي‌تونيم اونجا باشيم 338 00:18:07,320 --> 00:18:09,221 ...اين سلاح 339 00:18:09,255 --> 00:18:14,560 ميگي که به من کمک مي‌کنه تا رجينا" رو شکست بدم. چطوري؟" 340 00:18:14,594 --> 00:18:18,462 .بهش نشون ميده که تو واقعاً کي هستي 341 00:18:21,767 --> 00:18:25,804 .اسم من "اِما سوان" هستش 342 00:18:25,838 --> 00:18:27,358 "شرط مي‌بندم که راه‌حل معماي "پن 343 00:18:27,372 --> 00:18:30,808 .يه ذره پيچيده‌تر از اين حرفاست 344 00:18:33,078 --> 00:18:36,113 .به کارت ادامه بده 345 00:18:40,685 --> 00:18:42,485 .من مادر "هنري" هستم 346 00:18:42,520 --> 00:18:45,823 قبلاً توي "بوستون" زندگي مي‌کردم و .وثيقه‌گذار بودم 347 00:18:45,857 --> 00:18:48,124 .حالا کلانتر "استوري بروک" هستم 348 00:18:48,158 --> 00:18:49,792 .اون انتخابات قلابي بود 349 00:18:49,827 --> 00:18:51,293 واقعاً مي‌خوايم اين کار رو انجام بديم؟ 350 00:18:51,328 --> 00:18:53,329 ...فکر نمي‌کني که شايد 351 00:18:53,363 --> 00:18:55,364 چيزي رو داري از قلم ميندازي؟ 352 00:18:59,502 --> 00:19:01,804 من دختر "سفيدبرفي" و شاهزاده "دلربا" هستم که 353 00:19:01,839 --> 00:19:06,041 .ظاهراً من رو محصول عشق حقيقي مي‌کنه 354 00:19:07,210 --> 00:19:10,445 من در جنگل سحرآميز بدنيا اومدم و 355 00:19:10,479 --> 00:19:13,815 از طريق دروازه‌اي درون يک درخت 356 00:19:13,850 --> 00:19:16,084 .فرستاده شدم تا بتونم طلسمي رو بشکنم 357 00:19:16,119 --> 00:19:20,654 ...تونستي طلسم رو بشکني چون 358 00:19:20,688 --> 00:19:21,922 ...تو 359 00:19:21,957 --> 00:19:24,458 بجنب. نيازي نيست .از گفتن اون خجالت بکشي 360 00:19:24,492 --> 00:19:25,592 گفتن چي؟ 361 00:19:25,627 --> 00:19:26,994 .همون کلمه که اولش "ن" داره 362 00:19:35,736 --> 00:19:38,271 .من "ناجي" هستم 363 00:19:49,383 --> 00:19:51,650 .نمي‌فهمم. گفتم من ناجي هستم 364 00:19:51,684 --> 00:19:53,385 .چيزي رو بيشتر از اين انکار نکردم 365 00:19:53,419 --> 00:19:54,653 .نه، اشکالي نداره .يه راهي پيدا مي‌کنيم 366 00:19:54,687 --> 00:19:56,121 .نه، نمي‌کنين 367 00:19:56,156 --> 00:19:57,890 !"رجينا" - .ولي من مي‌تونم - 368 00:19:59,224 --> 00:20:00,692 دارم به اين فکر مي‌افتم که .هيچ نقشه‌اي در کار نيست 369 00:20:00,726 --> 00:20:03,662 معنيش اين نيست که .نمي‌تونه ما رو به "هنري" برسونه 370 00:20:03,696 --> 00:20:05,963 فکر کردم تصميم گرفتيم که .استفاده از جادو فکر خوبي نيست 371 00:20:05,998 --> 00:20:08,733 .براي اولين بار با شاهزاده موافقم 372 00:20:08,768 --> 00:20:11,903 .خب، گفتم که داريم با هم صميمي ميشيم 373 00:20:11,937 --> 00:20:13,871 چي کار داري مي‌کني؟ 374 00:20:13,906 --> 00:20:15,138 .طلسم مکان‌ياب 375 00:20:15,173 --> 00:20:17,174 .اين کاغذ پوستي مال "پن" بوده 376 00:20:17,208 --> 00:20:19,209 .ما رو به سمت اون هدايت مي‌کنه 377 00:20:28,553 --> 00:20:30,753 ظاهراً ما بايد بالأخره 378 00:20:30,788 --> 00:20:33,323 .وارد جنگل سياه بشيم 379 00:20:33,357 --> 00:20:35,491 منظورت همونجايي هستش که گفتي هرگز نبايد واردش بشيم؟ 380 00:20:35,526 --> 00:20:36,992 .دقيقاً 381 00:20:37,027 --> 00:20:40,996 خب "اِما"، تو گفتي که .مي‌خواي رهبر باشي 382 00:20:42,800 --> 00:20:44,300 .رهبري کن 383 00:20:55,698 --> 00:21:00,698 :مــتـرجــم «King-AmirK» امـيـرمـهـدي 384 00:21:07,722 --> 00:21:10,696 مي‌دوني واسه چي من رو به اين جزيره آوردي؟ 385 00:21:10,731 --> 00:21:13,899 .فکر کردم مي‌خواي جواب رو نشونم بدي 386 00:21:13,933 --> 00:21:15,634 .نه، فقط خودت جواب رو مي‌دوني 387 00:21:17,337 --> 00:21:19,204 .من که قبلاً بهت گفتم 388 00:21:19,239 --> 00:21:21,206 .نه، نگفتي - .نمي‌دونم - 389 00:21:21,241 --> 00:21:22,707 .چرا، مي‌دوني - .نه - 390 00:21:22,742 --> 00:21:23,708 .داري جلوي خودت رو مي‌گيري - .نه، اينطور نيست - 391 00:21:23,743 --> 00:21:24,709 .چرا، هست - "بل" - 392 00:21:24,744 --> 00:21:27,012 از گفتن چه چيزي ممانعت مي‌کني؟ 393 00:21:30,416 --> 00:21:33,118 .من يه آدم ترسو و بزدل هستم 394 00:21:33,152 --> 00:21:34,920 .دقيقاً مثل پدرم 395 00:21:34,954 --> 00:21:37,421 الان حس بهتري داري، مگه نه؟ 396 00:21:37,455 --> 00:21:39,323 .مي‌دوني من واسه چي اينجام 397 00:21:41,260 --> 00:21:42,726 .تو هميشه خوبي رو درون من مي‌ديدي 398 00:21:42,761 --> 00:21:44,929 .هنوزم مي‌بينم 399 00:21:44,963 --> 00:21:46,931 ،هر چقدر که انکارش کني 400 00:21:46,965 --> 00:21:50,301 .ولي به نظرم خودت هم اون رو مي‌بيني 401 00:21:50,335 --> 00:21:54,570 پس من واسه چي اينجام؟ با چي داري کلنجار ميري؟ 402 00:21:54,605 --> 00:21:58,775 .پن" يه پيشنهادي به من کرد" 403 00:21:58,809 --> 00:22:02,279 ،بذارم "هنري" دست اون بمونه .اون هم اجازه ميده من زنده بمونم 404 00:22:02,313 --> 00:22:06,316 .اون پسر لازم نيست خنثي‌کننده من باشه 405 00:22:06,350 --> 00:22:09,285 تو هم از اين نگراني که .تصميمي خودخواهانه بگيري 406 00:22:09,319 --> 00:22:11,720 .معمولاً همين کار رو مي‌کنم 407 00:22:11,754 --> 00:22:14,056 تو پسرت "بلفاير" رو تنها گذاشتي و 408 00:22:14,090 --> 00:22:16,491 .تمام عمرت بابت اين کار پشيمون بودي 409 00:22:16,526 --> 00:22:18,727 .نبايد اين کار رو با "هنري" بکني 410 00:22:20,797 --> 00:22:23,032 ...اولين قدم براي اين کار 411 00:22:23,066 --> 00:22:26,234 .فراموش کردن گذشته‌ست 412 00:22:31,273 --> 00:22:32,506 مي‌دوني، اين آخرين چيزي بود که 413 00:22:32,541 --> 00:22:34,809 .پدرم به من داد 414 00:22:34,843 --> 00:22:38,146 چه اتفاقي براش افتاد؟ 415 00:22:38,180 --> 00:22:40,447 .من رو رها کرد 416 00:22:40,481 --> 00:22:45,852 ،اگه نمي‌خواي اشتباهات اون رو تکرار کني 417 00:22:45,886 --> 00:22:48,755 .بايد فراموشش کني 418 00:23:21,320 --> 00:23:24,456 آماده‌اي که ازم تشکر کني؟ 419 00:23:24,490 --> 00:23:25,623 .راستش آره 420 00:23:25,657 --> 00:23:27,859 ،اگه اجازه مي‌دادي زودتر اين کار رو انجام بدم 421 00:23:27,893 --> 00:23:30,294 .شايد تا الان پيداش کرده بوديم 422 00:23:32,897 --> 00:23:35,399 .صبر کن. اونجاست 423 00:23:35,433 --> 00:23:38,369 .پن". مي‌تونم از خودراضي بودنش رو احساس کنم" 424 00:23:43,608 --> 00:23:44,907 اجازه هست؟ 425 00:23:44,941 --> 00:23:48,077 وقتي که هنوزم مي‌تونيم از عنصر غافلگيري استفاده کنيم؟ 426 00:23:50,180 --> 00:23:51,347 .مراقب باش 427 00:23:51,382 --> 00:23:55,485 اون ممکنه يه پسر بچه به نظر بياد .ولي يه هيولاي به تمام معناست 428 00:23:59,689 --> 00:24:03,258 .ما از پسش برميايم 429 00:24:03,292 --> 00:24:06,294 .تو از پسش برمياي 430 00:24:11,634 --> 00:24:14,269 .نزديک اونجاييم 431 00:24:15,971 --> 00:24:18,639 .بايد بقيه راه رو پياده بريم 432 00:24:30,785 --> 00:24:33,186 مي‌دونستي که از بعد خواستگاري اين اولين باري هستش که 433 00:24:33,220 --> 00:24:34,687 خودمون تنها هستيم؟ 434 00:24:34,721 --> 00:24:37,524 خب، تنها بودن کار سختيه 435 00:24:37,558 --> 00:24:39,926 وقتي هفت تا برادر بزرگ‌تر داري که 436 00:24:39,960 --> 00:24:41,361 .حواسشون بهت هست 437 00:24:41,395 --> 00:24:43,396 .اونا از من محافظت مي‌کنن 438 00:24:43,431 --> 00:24:45,231 .اين يکي از صفت‌هاي اوناست 439 00:24:45,266 --> 00:24:47,800 کوتوله‌ها بهت سخت گرفتن؟ 440 00:24:47,834 --> 00:24:49,801 به غير از متهم کردن من به اينکه 441 00:24:49,835 --> 00:24:52,604 ...يه چوپانِ بدنبال مال و منال هستم 442 00:24:52,638 --> 00:24:54,573 .نه 443 00:24:54,607 --> 00:24:56,442 ،من ايمان دارم که تو دل اونا رو بدست مياري 444 00:24:56,476 --> 00:24:59,511 ...همونجوري که سرانجام دل من رو 445 00:24:59,546 --> 00:25:00,645 .بدست آوردي 446 00:25:02,848 --> 00:25:04,949 "به گفته "پوست چروکين 447 00:25:04,983 --> 00:25:06,451 اون سلاحي که "رجينا" رو شکست ميده 448 00:25:06,518 --> 00:25:08,152 .بالاي اون تپه قرار داره 449 00:25:10,822 --> 00:25:13,591 "اين سلاح، "پوست چروکين درباره قدرتش چي ميگه؟ 450 00:25:13,625 --> 00:25:15,326 با جادوي سياه درست شده؟ 451 00:25:15,360 --> 00:25:18,296 .نه، توسط يک جادوگر خيرخواه درست شده 452 00:25:18,330 --> 00:25:20,171 ،اسمش "مرلين"ـه ."از سرزميني به اسم "کملات 453 00:25:21,932 --> 00:25:23,600 .اينجاست 454 00:25:26,737 --> 00:25:28,972 .شمشير آرتور (پادشاه افسانه‌اي انگلستان) 455 00:25:29,006 --> 00:25:30,307 .زيباست 456 00:25:46,656 --> 00:25:48,657 .گير کرده 457 00:25:48,691 --> 00:25:49,891 مي‌خواي امتحان کني؟ 458 00:25:49,926 --> 00:25:52,660 ،اگه تو نتونستي واقعاً فکر مي‌کني من مي‌تونم؟ 459 00:25:52,694 --> 00:25:54,395 خب، براساس افسانه 460 00:25:54,430 --> 00:25:56,797 فقط فرمانرواي حقيقي 461 00:25:56,832 --> 00:25:59,100 .قدرت بيرون کشيدن شمشير رو داره 462 00:25:59,135 --> 00:26:01,102 .من تابحال فرمانروايي نکردم 463 00:26:01,137 --> 00:26:02,437 .هنوز نکردي 464 00:26:02,471 --> 00:26:04,539 .زود باش 465 00:26:25,692 --> 00:26:28,594 ديدي؟ 466 00:26:28,629 --> 00:26:32,964 .تو فرمانرواي حقيقي هستي 467 00:26:46,379 --> 00:26:48,979 .هيچکس اينجا نيست 468 00:26:49,013 --> 00:26:50,814 ."شايد افسونت اشتباه کرده، "رجينا 469 00:26:50,848 --> 00:26:53,750 .آره. بازم کاسه و کوزه‌ها رو...سر من بشکن 470 00:27:00,058 --> 00:27:01,858 ...بچه‌ها 471 00:27:01,893 --> 00:27:03,526 .صبر کنين 472 00:27:03,561 --> 00:27:06,396 ...اون 473 00:27:06,430 --> 00:27:07,763 !"هنري" 474 00:27:09,433 --> 00:27:10,600 ."سلام، "اِما 475 00:27:16,073 --> 00:27:17,907 هنري" کجاست؟" 476 00:27:17,941 --> 00:27:19,741 .تو قوانين رو زير پا گذاشتي 477 00:27:19,775 --> 00:27:21,009 .منصفانه نيست 478 00:27:21,043 --> 00:27:22,877 .صورت قشنگي نداره 479 00:27:22,912 --> 00:27:25,380 .انتظار بيشتري ازت داشتم، ناخدا 480 00:27:25,415 --> 00:27:27,048 .آره، خواهي ديد 481 00:27:27,083 --> 00:27:28,350 .هنري" رو بده به من" 482 00:27:28,384 --> 00:27:29,884 .شرمنده. نمي‌تونم 483 00:27:29,919 --> 00:27:31,286 مگه نمي‌دوني؟ 484 00:27:32,555 --> 00:27:35,323 .افراد متقلب هيچوقت پيروز نميشن 485 00:27:57,666 --> 00:27:59,299 .مراقب تيرهاشون باشين 486 00:27:59,333 --> 00:28:01,201 .به سم "سايه رويايي" آغشته هستن 487 00:28:06,874 --> 00:28:08,341 "مري مارگارت" 488 00:28:09,443 --> 00:28:10,577 !"ديويد" 489 00:28:10,612 --> 00:28:12,679 .من خوبم 490 00:28:12,714 --> 00:28:13,780 !پشت سرت 491 00:28:20,253 --> 00:28:22,521 .يه چند وقتي ميشه همديگه رو نديديم - .زياد طولاني نبوده - 492 00:28:27,360 --> 00:28:28,694 يادته با "روفيو" چي کار کردم؟ 493 00:28:28,729 --> 00:28:31,029 .خب، سرنوشت خيلي بدتري در انتظار توئه 494 00:28:41,440 --> 00:28:43,675 هنري" کجاست؟" هنري" کجاست؟" 495 00:28:49,673 --> 00:28:51,181 اِما"، حالت خوبه؟" 496 00:29:01,325 --> 00:29:03,092 .يادته بهت چي گفتم 497 00:29:03,127 --> 00:29:05,294 ...اون نقشه بهت نشون ميده که "هنري" کجاست 498 00:29:05,328 --> 00:29:07,697 فقط وقتي که دست از انکار .شخصيت واقعي خودت برداري 499 00:29:09,332 --> 00:29:12,368 .سلام شما رو به "هنري" مي‌رسونم 500 00:29:19,742 --> 00:29:21,409 !اون داره مياد !ملکه 501 00:29:29,518 --> 00:29:31,019 آماده‌اي؟ 502 00:29:33,823 --> 00:29:36,456 دقيقاً امروز مي‌خواين چي کار کنين؟ 503 00:29:36,491 --> 00:29:39,326 .حالا مي‌بيني 504 00:29:39,360 --> 00:29:41,762 .اميدوارم 505 00:29:54,208 --> 00:29:56,142 ،خب عزيزم 506 00:29:56,177 --> 00:29:57,944 وسايلت رو جمع کردي؟ 507 00:30:02,950 --> 00:30:05,785 .به پيشنهادت فکر کردم 508 00:30:05,820 --> 00:30:08,120 .تمام حرفات درست بود 509 00:30:08,154 --> 00:30:10,122 ،من مي‌تونم با "دلربا" و کوتوله‌ها برم 510 00:30:10,156 --> 00:30:11,489 مي‌تونستيم يه گوشه دوست داشتني از دنيا رو 511 00:30:11,524 --> 00:30:13,458 ،پيدا کنيم تا کنار هم زندگي کنيم 512 00:30:13,492 --> 00:30:16,128 .زندگيِ بي‌نظيري مي‌شد 513 00:30:17,563 --> 00:30:21,366 ،ولي من نمي‌تونم مردم خودم رو رها کنم 514 00:30:21,400 --> 00:30:25,603 .نه...با وجود...تو 515 00:30:27,039 --> 00:30:29,207 ...خب، در اين صورت 516 00:30:36,581 --> 00:30:39,549 !"دلربا" - .تو از پسش برمياي. تو - 517 00:30:39,583 --> 00:30:42,185 .تو اون شمشير رو از درون سنگ بيرون کشيدي 518 00:30:44,655 --> 00:30:46,389 !ولش کن 519 00:31:01,371 --> 00:31:03,405 خودت بهم گفتي که دست از .انکار شخصيت واقعي خودم بردارم 520 00:31:03,439 --> 00:31:06,708 .خب، منم دارم دقيقاً همين کار رو مي‌کنم 521 00:31:06,743 --> 00:31:08,477 ،اين پادشاهي مال منه 522 00:31:08,511 --> 00:31:11,212 !به خاطرش هم مي‌جنگم 523 00:31:12,347 --> 00:31:15,683 .پس توي ميدان نبرد مي‌بينمت 524 00:31:15,717 --> 00:31:17,518 .ما آماده‌ايم 525 00:31:23,159 --> 00:31:24,859 حالت خوبه؟ 526 00:31:27,628 --> 00:31:29,129 مطمئني نمي‌خواي يه نگاهي بهش بندازم؟ 527 00:31:29,164 --> 00:31:31,698 .من خوش شانس بودم .کت من نبود 528 00:31:31,732 --> 00:31:33,000 .نگرانش نباش 529 00:31:33,034 --> 00:31:34,868 .به نظرم با مشکلات بزرگ‌تري روبرو هستيم 530 00:31:38,572 --> 00:31:40,207 .نذار اعتماد به نفست رو به لرزه دربياره 531 00:31:40,241 --> 00:31:42,676 همه ما لحظاتي رو گذرونديم که .احساس مي‌کرديم نمي‌تونيم پيروز بشيم 532 00:31:42,710 --> 00:31:43,843 .راست ميگه 533 00:31:43,877 --> 00:31:46,179 .بچه‌ها، الان نه. خواهش مي‌کنم 534 00:31:46,213 --> 00:31:47,379 .اِما"، صبر کن" 535 00:32:01,427 --> 00:32:02,560 .خواهش مي‌کنم با من حرف بزن 536 00:32:02,594 --> 00:32:04,095 .چيزي براي حرف زدن وجود نداره 537 00:32:04,130 --> 00:32:06,298 ...ما فرصت خودمون رو داشتيم و .از دستش داديم 538 00:32:06,332 --> 00:32:08,166 .پس بايد به مبارزه ادامه بدي 539 00:32:08,201 --> 00:32:09,367 .شنيدي که "هوک" چي گفت 540 00:32:09,401 --> 00:32:10,635 .پن" يه هيولاست" 541 00:32:10,669 --> 00:32:12,704 ...تو هم - چي؟ ناجي هستم؟ - 542 00:32:12,738 --> 00:32:13,872 ،چون اگه اين واقعيت داشت 543 00:32:13,906 --> 00:32:15,586 .اين نقشه تا الان راه رو به ما نشون داده بود 544 00:32:23,148 --> 00:32:25,682 شايد شخصيت واقعي تو .اون چيزي نيست که فکر مي‌کني 545 00:32:25,717 --> 00:32:26,851 منظورت چيه؟ 546 00:32:26,885 --> 00:32:28,085 بعضي وقتا فکر مي‌کنيم که ،خودمون رو مي‌شناسيم 547 00:32:28,119 --> 00:32:32,255 ولي به يه تلنگر احتياج داريم .تا شخصيت واقعي خودمون رو به ما نشون بده 548 00:32:32,289 --> 00:32:34,390 ...اون پسري که خنجر داشت 549 00:32:34,424 --> 00:32:36,625 .ديگه باهاش مبارزه نکردي چرا؟ 550 00:32:36,660 --> 00:32:38,861 .چون اون...فقط يه پسر بچه بود 551 00:32:38,895 --> 00:32:41,296 .نه. چيز ديگه‌اي بود 552 00:32:41,331 --> 00:32:43,332 .توي چشمات ديدم 553 00:32:45,569 --> 00:32:48,237 چرا دست نگه داشتي؟ 554 00:32:48,271 --> 00:32:50,138 چرا؟ 555 00:32:50,173 --> 00:32:52,908 ،چون وقتي به چهره‌اش نگاه کردم .خودم رو ديدم 556 00:32:55,010 --> 00:32:56,644 .ادامه بده 557 00:32:58,146 --> 00:32:59,947 ...اون طرز نگاهش 558 00:32:59,982 --> 00:33:02,183 .نااميدي 559 00:33:02,217 --> 00:33:05,754 .منم توي پرورشگاه همينجوري بودم 560 00:33:07,723 --> 00:33:12,626 يه دختر کوچولوي گمشده که براش مهم نبود و 561 00:33:12,660 --> 00:33:16,530 .فکر نمي‌کرد هيچوقت موفق بشه 562 00:33:16,564 --> 00:33:19,733 يه دختر کوچولو که شب‌ها ...گريه مي‌کرد تا بخوابه چون 563 00:33:19,768 --> 00:33:22,770 .خيلي دلش پدر و مادرش رو مي‌خواست 564 00:33:24,572 --> 00:33:27,407 ...هيچوقت هم نتونست درک کنه که 565 00:33:30,277 --> 00:33:32,111 چرا پدر و مادرش .اون رو رها کردن 566 00:33:36,683 --> 00:33:38,818 .بعدش ما رو پيدا کردي 567 00:33:38,852 --> 00:33:41,320 .ديگه خيلي دير شده بود 568 00:33:41,354 --> 00:33:44,856 ...فقط توي اين جزيره‌ست که 569 00:33:44,891 --> 00:33:48,894 ...من...احساس نمي‌کنم 570 00:33:48,928 --> 00:33:52,030 .يه قهرمان يا يه ناجي هستم 571 00:33:52,064 --> 00:33:53,799 فقط احساس مي‌کنم 572 00:33:53,833 --> 00:33:56,968 .همون چيزي هستم که هميشه بودم 573 00:33:57,002 --> 00:34:00,170 .يه يتيم 574 00:34:04,409 --> 00:34:05,609 "اِما" 575 00:34:05,644 --> 00:34:07,177 چيه؟ 576 00:34:07,211 --> 00:34:09,079 .نگاه کن 577 00:34:15,185 --> 00:34:16,820 چي شد؟ 578 00:34:16,854 --> 00:34:19,188 .تو شخصيت خودت رو پذيرفتي 579 00:34:27,297 --> 00:34:28,431 .متأسفم 580 00:34:28,466 --> 00:34:29,599 .اشکالي نداره 581 00:34:29,633 --> 00:34:32,267 .حقيقت همينه 582 00:34:32,301 --> 00:34:33,902 .تو يتيم بودي 583 00:34:35,037 --> 00:34:37,906 .اين وظيفه منه که تغييرش بدم 584 00:34:52,884 --> 00:34:57,884 ارائــه از سـايــت فـري آفــلايــن (free-offline.org) 585 00:35:02,820 --> 00:35:05,555 "پوست چروکين" 586 00:35:07,123 --> 00:35:08,458 "پوست چروکين" 587 00:35:08,492 --> 00:35:09,992 چي مي‌خواي؟ 588 00:35:11,628 --> 00:35:14,931 بايد درباره معامله‌اي که .با "دلربا" کردي صحبت کنيم 589 00:35:14,965 --> 00:35:17,532 .بايد يه ذره واضح‌تر حرف بزني، عزيزم 590 00:35:17,567 --> 00:35:19,701 اون اومد پيش تو تا چيزي رو پيدا کنه که 591 00:35:19,735 --> 00:35:21,770 براي شکست دادن ملکه .قدرت کافي رو داشته باشه 592 00:35:21,804 --> 00:35:23,638 .تو درباره "شمشير آرتور" بهش گفتي 593 00:35:23,673 --> 00:35:26,541 ،حالا هر چيزي رو که در ازاش قول داده 594 00:35:26,576 --> 00:35:29,077 .من آماده پرداختش هستم 595 00:35:29,111 --> 00:35:31,112 .ولي نميذارم مديون تو بمونه 596 00:35:31,146 --> 00:35:33,314 .چقدر عاشقانه و تهوع‌آور 597 00:35:33,349 --> 00:35:35,148 اون چه قولي بهت داده؟ 598 00:35:36,551 --> 00:35:39,019 .با تو هر چيزي يه بهايي داره 599 00:35:39,053 --> 00:35:40,354 .درسته 600 00:35:40,388 --> 00:35:43,757 شاهزاده‌ات اومد تا براي .مبارزه با ملکه کمک بگيره 601 00:35:43,792 --> 00:35:46,360 .بهش گفتم که چيزي ندارم بهش بدم و ندادم 602 00:35:46,394 --> 00:35:50,196 پس چطور مي‌دونستي که کجا ميشه "شمشير آرتور" رو پيدا کرد؟ 603 00:35:52,900 --> 00:35:56,469 .همه مي‌دونن که اون توي "کملات" هستش 604 00:35:56,504 --> 00:35:57,971 .ولي اينطور نيست 605 00:36:00,474 --> 00:36:02,675 .حالا در اختيار منه 606 00:36:02,710 --> 00:36:05,411 ،اگه اون "شمشير آرتور" بود 607 00:36:05,445 --> 00:36:07,579 !من نمي‌تونستم همچين کاري...بکنم 608 00:36:11,417 --> 00:36:12,718 .اون شمشير تقلبي بود، عزيزم 609 00:36:12,752 --> 00:36:14,853 .حتي اون کنده‌کاري‌هاي جعلي 610 00:36:14,888 --> 00:36:17,589 ولي تو از يه چوپان چه انتظاري داري؟ 611 00:36:17,624 --> 00:36:19,190 .شانس آوردي از پشم درست نشده بود 612 00:36:19,225 --> 00:36:21,059 !من "رجينا" رو زخمي کردم !خونش رو ريختم 613 00:36:21,093 --> 00:36:24,194 !انقدر چرت و پرت نگو 614 00:36:24,229 --> 00:36:25,262 .نه 615 00:36:25,296 --> 00:36:27,364 .خواهش مي‌کنم. اون مال مادرم ـه 616 00:36:27,399 --> 00:36:29,199 .حالا مال منه 617 00:36:29,234 --> 00:36:31,002 .درباره يه چيزي حق داري، عزيزم 618 00:36:31,036 --> 00:36:32,737 ،هر چيزي يه بهايي داره 619 00:36:32,771 --> 00:36:37,641 .از جمله تلف کردن وقت من 620 00:36:48,753 --> 00:36:51,154 اشکالي نداره بيايم پيشت؟ 621 00:36:52,857 --> 00:36:54,356 .خواهش مي‌کنم 622 00:36:55,892 --> 00:36:58,060 .ما يه عذرخواهي ناچيز بهت بدهکاريم 623 00:36:58,094 --> 00:36:59,194 ناچيز؟ 624 00:36:59,228 --> 00:37:01,964 .طمع نکن ديگه .قبول کن 625 00:37:01,998 --> 00:37:04,466 .باشه 626 00:37:04,500 --> 00:37:06,835 .ما نبايد هيچوقت به مقاصد تو شک مي‌کرديم 627 00:37:13,475 --> 00:37:17,111 .ما فقط دنبال صلاح اون بوديم 628 00:37:18,581 --> 00:37:21,315 .به سلامتي شروعي دوباره 629 00:37:21,349 --> 00:37:22,629 .بايد با هم صحبت کنيم 630 00:37:30,792 --> 00:37:31,758 .پوست چروکين" رو ديدم" 631 00:37:31,793 --> 00:37:33,060 .سفيدبرفي"، مي‌تونم برات توضيح بدم" 632 00:37:33,094 --> 00:37:35,796 .پس حقيقت داره .تو اون شمشير رو توي اون سنگ کار گذاشتي 633 00:37:35,830 --> 00:37:37,097 .آره - بعدش من رو بردي - 634 00:37:37,131 --> 00:37:39,132 ...تا يه شمشير جادويي پيدا کنيم چون 635 00:37:39,166 --> 00:37:41,801 تو بايد به چيزي که من مي‌دونستم .اعتقاد پيدا مي‌کردي 636 00:37:41,835 --> 00:37:43,235 ...پس وقتي جلوي "رجينا" ايستادم 637 00:37:43,269 --> 00:37:46,171 .اون کار رو خودت انجام دادي 638 00:37:46,206 --> 00:37:48,774 .تمام اين مدت درون تو بوده 639 00:37:48,809 --> 00:37:50,977 ...تو فقط 640 00:37:51,011 --> 00:37:54,080 يه مقدار کمک مي‌خواستي .تا متوجه اون بشي 641 00:37:55,582 --> 00:37:56,949 .ولي تو اينطور نبودي 642 00:38:12,898 --> 00:38:15,265 .نقشه داره عمل مي‌کنه .مي‌دونيم "هنري" کجاست 643 00:38:15,299 --> 00:38:16,433 کجا؟ 644 00:38:16,467 --> 00:38:19,670 ...ما اينجاييم ،جنوبي‌ترين نقطه جزيره 645 00:38:19,704 --> 00:38:21,038 .وسط جنگل سياه 646 00:38:21,072 --> 00:38:23,340 .اردوگاه "پن" شمال جزيره‌ست 647 00:38:23,374 --> 00:38:24,508 .هنري" رو اونجا نگه مي‌داره" 648 00:38:24,542 --> 00:38:25,976 منتظر چي هستيم؟ 649 00:38:26,011 --> 00:38:27,878 .خب، رفتن به اونجا زياد کار آسوني نيست 650 00:38:27,912 --> 00:38:30,880 .مطمئناً موانع ناجوري در طول راه وجود داره 651 00:38:30,914 --> 00:38:32,381 .بايد آماده بشيم 652 00:38:32,415 --> 00:38:34,984 ما از آخرين رويارويي جون سالم بدر برديم .فقط چون "پن" چنين اجازه‌اي به ما داد 653 00:38:35,019 --> 00:38:36,152 .يه نقشه جديد لازم داريم 654 00:38:36,186 --> 00:38:37,586 .موافقم 655 00:38:37,621 --> 00:38:39,522 وقتشه ديگه بازي اون رو انجام نداديم و .اون بياد پاي بازي ما 656 00:38:39,556 --> 00:38:41,024 اگه مخالفت کنم؟ 657 00:38:41,058 --> 00:38:42,358 ،مي‌توني بري 658 00:38:42,392 --> 00:38:44,961 ولي فکر کنم مي‌دوني که .بهترين شانس ما با همديگه‌ست 659 00:38:44,995 --> 00:38:47,595 .بهتره حق با تو باشه 660 00:38:49,565 --> 00:38:52,834 .صبر زيادي از خودت نشون دادي، عزيزم 661 00:38:52,869 --> 00:38:56,171 .همين هم يه پسر بچه کثيف رو شکست ميده 662 00:38:56,205 --> 00:38:57,906 .اميدوارم 663 00:38:57,940 --> 00:39:00,575 راه‌حل تو براي همه چيز عرق نيشکره؟ 664 00:39:00,609 --> 00:39:02,743 .مطمئناً درد نداره 665 00:39:08,249 --> 00:39:11,085 چه جوري قفل نقشه رو باز کردي؟ 666 00:39:13,055 --> 00:39:14,989 .کاري رو کردم که "پن" خواسته بود 667 00:39:15,023 --> 00:39:17,191 شخصيت واقعي تو چيه، "سوان"؟ 668 00:39:17,225 --> 00:39:19,893 دوست نداري بدوني؟ 669 00:39:21,395 --> 00:39:23,697 .شايد بخوام بدونم 670 00:41:02,022 --> 00:41:03,956 .آبي‌هاش رو نخور 671 00:41:03,991 --> 00:41:05,825 .تبريک ميگم 672 00:41:05,859 --> 00:41:08,361 .موفق شدي...يتيم 673 00:41:08,396 --> 00:41:10,530 اشکالي نداره تو رو دختر گمشده صدا بزنم؟ 674 00:41:10,564 --> 00:41:13,266 .هر چي دوست داري صدام بزن .باعث نميشه از پيدا کردن "هنري" دست بکشم 675 00:41:13,301 --> 00:41:15,535 .روش حساب مي‌کنم 676 00:41:17,970 --> 00:41:19,705 .يه دليلي داره که تو رو امتحان کردم 677 00:41:19,739 --> 00:41:21,206 جدي؟ 678 00:41:21,240 --> 00:41:23,409 .تو پدر و مادرت رو به خاطر رها کردنت نبخشيدي 679 00:41:24,911 --> 00:41:27,546 .انکارش نکن .نبخشيدي 680 00:41:27,580 --> 00:41:29,147 .خوبه 681 00:41:29,182 --> 00:41:31,049 .خيلي هم خوبه 682 00:41:31,083 --> 00:41:34,218 ،چون وقتي "هنري" رو پيدا کني .درکش مي‌کني 683 00:41:34,252 --> 00:41:36,554 اين يعني چي اونوقت؟ 684 00:41:36,588 --> 00:41:40,391 .اون هم تو رو نبخشيده 685 00:41:40,426 --> 00:41:41,859 ،وقتي بهش برسي 686 00:41:41,893 --> 00:41:44,395 .اون هرگز نمي‌خواد اين جزيره رو ترک کنه 687 00:41:44,430 --> 00:41:46,798 .خواهيم ديد 688 00:41:46,832 --> 00:41:50,066 ..."در مورد خودت، "اِما 689 00:41:50,100 --> 00:41:52,436 ،وقتي کارمون تموم بشه .فقط احساس يتيم بودن نمي‌کني 690 00:41:53,805 --> 00:41:55,305 .واقعاً يتيم ميشي 691 00:41:58,071 --> 00:42:03,071 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 692 00:42:03,571 --> 00:42:08,571 :.:.:http://forum.free-offline.org:.:.: