1
00:00:03,728 --> 00:00:10,728
سايت ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند
2
00:00:20,942 --> 00:00:24,111
ميلاه" خيلي زيبا بود، نه؟"
3
00:00:24,145 --> 00:00:26,646
.نگران نباش، ناخدا
.انتقامش رو مي گيري
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,714
،مهم نيست به چه قيمتي
5
00:00:28,749 --> 00:00:30,669
من مي دونم که يه راهي
.براي کشتن "پوست چروکين" پيدا مي کني
6
00:00:30,684 --> 00:00:34,487
آقاي "اِسمي"، چه خبر از صيد اون روزمون؟
7
00:00:34,522 --> 00:00:35,955
.همون پسري که از دريا گرفتيم
8
00:00:35,989 --> 00:00:37,089
.هنوز خوابه
9
00:00:37,124 --> 00:00:38,591
يه ذره خيس آب ـه و
،بوي گربه ماهي ميده
10
00:00:38,626 --> 00:00:39,859
.ولي زنده مي مونه
11
00:00:39,893 --> 00:00:43,962
فکر مي کني از کجا اومده؟
12
00:00:43,996 --> 00:00:45,330
کشتي هاي زياد ديگه اي
،توي اين منطقه وجود نداره
13
00:00:45,365 --> 00:00:49,734
لباس هاش هم مطمئناً
.مال اين سرزمين نيست
14
00:00:49,769 --> 00:00:52,704
اگه پسره مال اون باشه چي؟
15
00:00:52,738 --> 00:00:54,139
.همونايي که از دنياي ديگه ميدزده
16
00:00:54,174 --> 00:00:55,407
.جيره غذام رو روي اين موضوع شرط مي بندم
17
00:00:55,441 --> 00:00:59,510
درسته. ولي ما مي تونيم انقدر خوش شانس باشيم؟
18
00:00:59,545 --> 00:01:00,811
خوش شانس؟
19
00:01:00,845 --> 00:01:01,979
.اون مياد دنبال ما
20
00:01:02,013 --> 00:01:04,315
.اون بهتر از ما اين سرزمين رو مي شناسه
21
00:01:04,349 --> 00:01:05,683
..."آقاي "اِسمي
22
00:01:05,717 --> 00:01:09,420
مگه تو متخصص پيدا کردن
اشياي کمياب و باارزش نيستي؟
23
00:01:09,454 --> 00:01:13,390
،ما اگه اين پسر رو بهش برگردونيم
24
00:01:13,424 --> 00:01:17,794
اين مي تونه کليد نجات ما
.در "سرزمين عدم" باشه
25
00:01:25,803 --> 00:01:28,838
.آهاي تو
26
00:01:28,872 --> 00:01:30,772
خوش شناس نبودي که زنده موندي؟
27
00:01:30,807 --> 00:01:32,208
خوش شانس؟
28
00:01:32,242 --> 00:01:35,377
من اسير دزدان دريايي در سرزميني هستم که
.با جادو طلسم شده
29
00:01:35,412 --> 00:01:37,613
خب، بيشتر بچه ها وقتي
چشمشون به جادوي "سرزمين عدم" ميوفته
30
00:01:37,647 --> 00:01:40,282
پيش خودشون فکر مي کنن که
.بهشت رو پيدا کردن
31
00:01:40,317 --> 00:01:43,385
خودت چرا خونه و زندگيت رو ول کردي؟
32
00:01:43,420 --> 00:01:48,256
من اومدم اينجا تا خانواده اي که
.عاشقشون بودم بتونن زندگي کنن
33
00:01:48,290 --> 00:01:50,558
خب، فکر نمي کني که يه قهرمان به تمام معنايي؟
34
00:01:50,593 --> 00:01:52,594
تو از قهرمان بودن چي مي دوني؟
35
00:01:52,628 --> 00:01:53,861
.دزد دريايي
36
00:01:53,895 --> 00:01:55,096
يه دزد دريايي که توي لاغر مُردني رو
37
00:01:55,130 --> 00:01:56,897
.از دست طلسم حوري هاي دريايي نجات داد
38
00:01:56,932 --> 00:01:59,534
يه دزد دريايي مادرم رو کُشت و
.باعث از هم پاشيدن خانواده ام شد
39
00:01:59,568 --> 00:02:01,968
پدرت چي؟
40
00:02:02,002 --> 00:02:05,272
.اون من رو تنها گذاشت
41
00:02:05,306 --> 00:02:06,906
.اون يه بزدل ـه
42
00:02:09,711 --> 00:02:11,044
اسمت چيه، پسر جون؟
43
00:02:11,078 --> 00:02:13,313
.مجبور نيستم بهت جواب بدم
44
00:02:13,348 --> 00:02:16,816
.خب، مي تونم مجبورت کنم
45
00:02:16,851 --> 00:02:19,719
ولي براي اينکه ثابت کنم همه ي دزدان دريايي
،اونقدري که فکر مي کني ترسناک نيستن
46
00:02:19,753 --> 00:02:22,255
.خيلي راحت دوباره ازت مي پرسم
47
00:02:22,289 --> 00:02:24,223
اسمت چيه؟
48
00:02:26,393 --> 00:02:27,960
"بلفاير"
49
00:02:41,607 --> 00:02:43,207
."به عرشه کشتي خوش اومدي، "بلفاير
50
00:02:46,011 --> 00:02:48,446
زندگي به عنوان يه دزد دريايي
.در انتظار توئه
51
00:02:50,015 --> 00:02:56,815
«روزي روزگاري»
قسمت بيست و دوم از فصل دوم
«مستقيم تا خود صبح»
تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/23
52
00:03:03,100 --> 00:03:10,100
با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
53
00:03:53,674 --> 00:03:57,410
گلد". تو اينجا چي کار مي کني؟"
54
00:03:57,445 --> 00:03:59,779
خب، پسرم خيلي واضح گفت که
،نبايد بهش نزديک بشم
55
00:03:59,814 --> 00:04:03,483
واسه همين...در عوض دارم
.بعضي اوقات رو با نوه ام سپري مي کنم
56
00:04:03,517 --> 00:04:05,117
.اِما"، اشکالي نداره"
چرا نميري با "هنري" حرف بزني؟
57
00:04:05,152 --> 00:04:07,119
.ما اين مشکل رو حل مي کنيم
58
00:04:08,656 --> 00:04:09,989
."اِما" -
."سلام "هنري -
59
00:04:10,023 --> 00:04:11,590
آقاي "گلد"، ما يه سري خبرها داريم که
،بايد با شما در ميان بذاريم
60
00:04:11,624 --> 00:04:13,159
.خبرهاي خوبي هم نيست
61
00:04:13,193 --> 00:04:14,927
.علاقه اي به شنيدن اونا ندارم
62
00:04:14,962 --> 00:04:16,996
.درباره پسرته
63
00:04:17,030 --> 00:04:18,097
باشه. چي شده؟
64
00:04:18,131 --> 00:04:21,400
...من...يه چيزي هست که واقعاً
65
00:04:21,434 --> 00:04:23,002
.تامارا" بهش شليک کرده"
66
00:04:25,938 --> 00:04:27,839
چي؟
67
00:04:27,874 --> 00:04:31,776
اون مُرده؟
68
00:04:31,810 --> 00:04:32,844
اونا از يه لوبيا براي
.باز کردن يه دروازه استفاده کردن
69
00:04:32,879 --> 00:04:36,647
،نيل" به شدت مجروح بود"
.افتاد توي اون دروازه
70
00:04:38,117 --> 00:04:39,985
.اون رفته
71
00:04:46,491 --> 00:04:48,658
.بي" قرار نبود بميره"
72
00:04:50,661 --> 00:04:54,198
گريگ" و "تامارا"...اونا"
...يه چيزي رو از "رجينا" گرفتن
73
00:04:54,232 --> 00:04:55,499
.يه ماشه ي جادويي
74
00:04:55,533 --> 00:04:58,501
يه ماسوره ي تخريب امن توي طلسم که
.مي تونه "استوري بروک" رو نابود کنه
75
00:04:58,535 --> 00:05:00,136
،اگه فعالش کنن
.خودش خود به خود همه چيز رو از بين ميره
76
00:05:00,170 --> 00:05:02,605
هر کسي که در اين دنيا
.زاده نشده ميميره
77
00:05:02,606 --> 00:05:07,710
مي دونم که کار سختيه
.ولي ما به کمکت احتياج داريم
78
00:05:07,744 --> 00:05:08,878
.نه
79
00:05:10,981 --> 00:05:12,381
،اونا با خونسردي تمام پسرت رو کُشتن
80
00:05:13,750 --> 00:05:16,070
اونوقت نمي خواي جلوشون رو بگيري؟ -
.اونا پسرم رو نکُشتن -
81
00:05:18,288 --> 00:05:19,587
.خودم کُشتمش
82
00:05:21,590 --> 00:05:24,960
من جادو رو به اين دنيا آوردم تا
.بي" رو پيدا کنم"
83
00:05:24,994 --> 00:05:28,397
.حالا هم که اون مُرده
84
00:05:28,431 --> 00:05:32,366
...جادو هميشه بهايي در پي داره
.بهاي اين کارم همينه
85
00:05:34,069 --> 00:05:37,271
.ولي من آماده ام که بهاش رو بپردازم
86
00:05:37,306 --> 00:05:40,241
.ولي...ما ميميريم. خودت ميميري
87
00:05:42,510 --> 00:05:44,645
.نه، من با اين موضوع کنار ميام
88
00:06:00,727 --> 00:06:03,763
.همين جلوئه
89
00:06:03,797 --> 00:06:05,264
مطمئنين که مسئول شما پسرها
90
00:06:05,298 --> 00:06:07,967
نمي خواد که در اثر ريزش معدن بميرين؟
91
00:06:08,001 --> 00:06:10,135
.به حرکتت ادامه بده
92
00:06:10,170 --> 00:06:11,330
کي بهت ميگه که چي کار کني؟
93
00:06:11,338 --> 00:06:13,673
.مي دوني چيه؟ به تو ربطي نداره
94
00:06:13,707 --> 00:06:15,708
.به ما هم ربطي نداره
95
00:06:15,742 --> 00:06:17,343
به شما هم ربطي نداره؟
96
00:06:17,377 --> 00:06:21,947
پس داري ميگي که
نمي دوني کي به شما دستور ميده؟
97
00:06:21,981 --> 00:06:25,851
،"برخلاف تو "هوک
.ما به يه چيزي اعتقاد داريم
98
00:06:25,885 --> 00:06:28,887
.ما به مقدس بودن هدفمون ايمان داريم
99
00:06:28,921 --> 00:06:31,823
.رسيديم
100
00:06:31,858 --> 00:06:35,826
پس هدف مقدس شما
دزديدن کلنگ يه کوتوله ست؟
101
00:06:35,861 --> 00:06:38,963
..."رجينا"
102
00:06:38,997 --> 00:06:41,966
،وقتي اون رو به ما تحويل دادي
.اين توي جيبش بود
103
00:06:42,000 --> 00:06:43,601
...اين يه ماشه ست
104
00:06:43,635 --> 00:06:45,870
و بر اساس اعتقادات ما، اين کلنگ
105
00:06:45,904 --> 00:06:48,171
.مي تونه اون رو فعال کنه
106
00:06:48,206 --> 00:06:51,073
شما مي خواين که کل يک شهر رو نابود کنين
107
00:06:51,108 --> 00:06:52,709
...و تمام مردمش رو بُکشين
108
00:06:52,743 --> 00:06:56,245
.آره، از جمله دشمن تو رو
109
00:06:57,615 --> 00:06:59,949
پوست چروکين" از اين حادثه مصون نيست؟"
110
00:06:59,984 --> 00:07:01,551
.هيچکدوم از امثال شماها مصون نخواهد بود
111
00:07:01,585 --> 00:07:02,825
،وقتي که اين فعال بشه
112
00:07:02,853 --> 00:07:04,854
.هيچي نمي تونه خاموشش کنه
113
00:07:04,889 --> 00:07:08,156
کل اين شهر دوباره به
.جنگلي که قبلاً بود تبديل ميشه
114
00:07:08,190 --> 00:07:12,160
."خب بگو ببينم، "هوک
.ما حاضريم در راه هدفمون بميريم
115
00:07:12,194 --> 00:07:14,029
تو هم حاضري در راه هدفت بميري؟
116
00:07:15,531 --> 00:07:17,499
.قطعاً
117
00:08:17,317 --> 00:08:19,519
."هنري" -
!مامان -
118
00:08:25,258 --> 00:08:27,059
...رجينا"، اون"
119
00:08:27,094 --> 00:08:30,129
.آره. الماس فعال شده
120
00:08:30,163 --> 00:08:33,565
.پس هممون قراره بميريم
121
00:08:33,600 --> 00:08:37,836
،تو اينجا به دنيا اومدي
.پس زنده مي موني
122
00:08:37,871 --> 00:08:40,706
...ولي
123
00:08:40,740 --> 00:08:43,809
.من تنها ميشم
124
00:08:43,843 --> 00:08:46,144
.خيلي متأسفم، "هنري". اتفاقيه که قراره بيفته -
.نميذارم همچين اتفاقي بيفته -
125
00:08:46,178 --> 00:08:47,378
.تو اين رو درست کردي
.حالا خودتم جلوش رو بگير
126
00:08:47,412 --> 00:08:48,880
.نمي تونم. هيچ راهي نداره
127
00:08:48,914 --> 00:08:50,681
.خب، يه راهي براش پيدا کن
.اين تقصير توئه
128
00:08:50,716 --> 00:08:54,051
.تمومش کنين! من تا الان پدرم رو از دست دادم
.نمي خوام کسي ديگه رو از دست بدم
129
00:08:54,085 --> 00:08:56,053
.بايد با همديگه روي اين مشکل کار کنيم
130
00:08:56,087 --> 00:08:59,857
.يه کلمه هم از دهن مادر شوهر شنيديم
.من که ميگم که اين پسر يه منظوري داره
131
00:08:59,892 --> 00:09:01,425
.اين واسه آخرين باري که همديگه رو ديديم
132
00:09:01,459 --> 00:09:02,426
.به خشکي شانس
133
00:09:02,460 --> 00:09:03,827
قبل از اينکه از چيزي
134
00:09:03,861 --> 00:09:06,429
به غير از مشتم استفاده نکردم
.بگو واسه چي اومدي اينجا
135
00:09:06,463 --> 00:09:08,498
فکر کنم من رو تهديد به مرگ کردن
يه ذره زياده روي باشه
136
00:09:08,533 --> 00:09:09,894
.وقتي که قراره همگي بميريم
137
00:09:09,901 --> 00:09:11,568
به لطف تو. "رجينا" بهمون گفت که
138
00:09:11,602 --> 00:09:12,702
تو با "تامارا" و "گريگ" همکاري مي کردي
139
00:09:12,737 --> 00:09:14,004
.تا انتقامت رو بگيري
140
00:09:14,038 --> 00:09:15,271
خب، اون واسه قبل از اين بود که بهم بگن
141
00:09:15,305 --> 00:09:16,773
.بايد در راه رسيدن بهش بميرم
142
00:09:16,807 --> 00:09:19,242
.ما واسه اين چيزا وقت نداريم
.با يه مشکل جدي روبرو هستيم
143
00:09:19,276 --> 00:09:21,044
،که منم واسه همين اومدم اينجا
چون در يک قدمي مرگ بودن
144
00:09:21,078 --> 00:09:22,745
باعث شد بفهمم که اگه يه چيز باشه که
145
00:09:22,779 --> 00:09:26,249
،بيشتر از انتقامم بخوامش
.اون زندگيمه
146
00:09:26,283 --> 00:09:29,452
پس ميشه روي اين مشکل کار کنيم و
دعواهامون رو بذاريم واسه بعد؟
147
00:09:29,486 --> 00:09:31,287
.راهي براي متوقف کردنش وجود نداره
148
00:09:31,321 --> 00:09:32,288
تنها کاري که مي تونم بکنم اينه که
،سرعتش رو پايين بيارم
149
00:09:32,322 --> 00:09:34,957
.ولي اين کار فقط مرگمون رو به تأخير ميندازه
150
00:09:34,991 --> 00:09:37,359
.زماني رو که لازم داريم بهمون ميده
151
00:09:37,393 --> 00:09:38,726
زمان براي چه کاري؟
152
00:09:38,761 --> 00:09:40,128
.لوبياها رو دوباره ازشون بدزديم
153
00:09:40,163 --> 00:09:41,896
ازشون استفاده کنيم تا همه رو
به جنگل سحرآميز برگردونيم
154
00:09:41,931 --> 00:09:43,698
.قبل از اينکه "استوري بروک" نابود بشه
155
00:09:43,732 --> 00:09:45,867
چطوري؟ ما که نمي دونيم
.گريگ" و "تامارا" کجان"
156
00:09:45,901 --> 00:09:47,969
.خب، من مي دونم. مي تونم کمکتون کنم
157
00:09:48,003 --> 00:09:49,404
.تا به خودت کمک کني
.تا دستت بهشون برسه، همه ي ما رو فراموش مي کني
158
00:09:49,439 --> 00:09:51,205
چرا بايد بهت اعتماد کنيم؟ -
.نه، نيازي نيست -
159
00:09:51,239 --> 00:09:52,373
.منم باهاش ميرم
،اگه خواست کاري کنه
160
00:09:52,407 --> 00:09:53,740
.يه گلوله توي مخش خالي مي کنم
161
00:09:53,775 --> 00:09:55,943
خصومت خيلي زيادي باهام داري، نه؟ -
.فقط حرفم رو رک گفتم -
162
00:09:55,977 --> 00:09:57,244
منم "رجينا" رو مي برم تا
،سرعت الماس رو کم کنه
163
00:09:57,279 --> 00:09:58,745
.تا به شماها وقت بده
164
00:09:58,780 --> 00:10:00,314
.مري مارگارت"، تو هم "هنري" رو ببر"
همه رو جمع کن و
165
00:10:00,348 --> 00:10:02,316
مطمئن بشو که به محض گير آوردن
.اون لوبياها براي رفتن آماده باشن
166
00:10:02,350 --> 00:10:04,718
...هنري"، قبل از اينکه بري"
167
00:10:06,955 --> 00:10:09,021
.متأسفم که همچين اتفاقي افتاد
168
00:10:11,258 --> 00:10:14,060
من...سعي کردم همون کسي بشم که
،تو ازم مي خواستي
169
00:10:14,095 --> 00:10:16,262
.ولي موفق نشدم
170
00:10:16,297 --> 00:10:19,466
.ولي اجازه نميدم تو تنها بشي
171
00:10:19,500 --> 00:10:22,135
.خودت مي دوني که دوسِت دارم
172
00:10:22,169 --> 00:10:25,404
.منم دوسِت دارم
173
00:10:37,317 --> 00:10:40,451
.چه کارهايي که براي بچه هامون نمي کنيم
174
00:10:40,486 --> 00:10:44,255
.ناخدا، بايد اون پسر رو بهشون بدي
175
00:10:44,289 --> 00:10:45,756
.اونا واسه کمتر از اينا هم آدم کُشتن
176
00:10:45,790 --> 00:10:48,292
،هر چه زودتر چيزي رو که مي خوان بهشون بديم
177
00:10:48,327 --> 00:10:50,060
.زودتر دست از سرمون برميدارن
178
00:10:50,095 --> 00:10:52,263
،نه. الان نمي تونم اون رو تحويل بدم
179
00:10:52,297 --> 00:10:54,432
حالا که فهميدم
.اون پسر سياهپوش ـه
180
00:10:54,466 --> 00:10:56,166
.امکان نداره اتفاقي اومده باشه اينجا
181
00:10:56,200 --> 00:10:58,901
.حتماً مشيت الهي بوده
182
00:10:58,936 --> 00:11:01,238
.کليد انتقام گرفتن من اونه
183
00:11:01,272 --> 00:11:02,705
.اون رو از دست نميدم
184
00:11:10,348 --> 00:11:11,913
مي دوني ما کي هستيم؟
185
00:11:11,948 --> 00:11:16,018
.شما افراد گمشده هستين
.براي اون کار مي کنين
186
00:11:16,052 --> 00:11:21,089
ما دنبال پسري ميگرديم که
.همين حوالي توي آب افتاده
187
00:11:21,124 --> 00:11:25,027
.پسري که اون علاقه خاصي بهش داره
188
00:11:25,061 --> 00:11:29,130
پس متأسفانه بايد شما رو
.دست خالي برگردونم
189
00:11:29,165 --> 00:11:31,999
.همونطور که مي بينين، فقط افراد من اينجان
190
00:11:33,636 --> 00:11:35,803
پس اشکالي نداره که
.کشتي شما رو بگرديم
191
00:11:35,837 --> 00:11:38,906
.راحت باشين
192
00:11:57,725 --> 00:12:01,527
،به شما که گفتم
.هيچکس به جز خدمه من اينجا نيست
193
00:12:01,562 --> 00:12:03,796
،شما در اين سرزمين تازه وارد هستين
194
00:12:03,830 --> 00:12:06,299
.اين يعني که بايد بهتون هشدار بدم
195
00:12:07,734 --> 00:12:10,570
مي دوني اون چه بلايي سر کسايي که
بهش دروغ بگن مياره؟
196
00:12:10,604 --> 00:12:13,172
.نه
197
00:12:13,207 --> 00:12:14,973
.ولي فکر مي کنم درد داشته باشه
198
00:12:15,008 --> 00:12:16,708
.همينطوره
199
00:12:18,744 --> 00:12:20,679
اون سايه شما رو
200
00:12:20,713 --> 00:12:23,248
.از بدنتون جدا مي کنه
201
00:12:23,282 --> 00:12:26,718
!جــــــــدا
202
00:12:39,531 --> 00:12:43,601
،اگه پيداش کردين
.مي دونين که اون به کي تعلق داره
203
00:12:43,635 --> 00:12:45,369
.خداحافظ، ناخدا
204
00:12:59,049 --> 00:13:02,385
فکر مي کردم دزدان دريايي
.فقط به خودشون اهميت ميدن
205
00:13:02,419 --> 00:13:05,687
.خب، خيلي چيزا رو بايد ياد بگيري، پسر جون
206
00:13:09,825 --> 00:13:14,062
.نشانه اي حتمي از مجازات قريب الوقوع
207
00:13:14,096 --> 00:13:16,131
.غارتگران
208
00:13:17,900 --> 00:13:20,100
اگه چيزايي که پيدا مي کني قبلاً مال خودت باشه
.ديگه اسمش غارتگري نيست
209
00:13:20,135 --> 00:13:22,703
.ما ليوان آبجو خوري "عطسه اي" رو مي خوايم
210
00:13:22,738 --> 00:13:24,238
.مي تونيم حافظه اش رو برگردونيم
211
00:13:24,273 --> 00:13:25,873
جدي؟
212
00:13:25,907 --> 00:13:27,975
.بالأخره مادر اعظم يه راهي براش پيدا کرد
213
00:13:28,009 --> 00:13:30,778
اون بايد اين رو
...داخل ليوان آبجو خوري قديمي خودش بخوره
214
00:13:30,812 --> 00:13:32,012
.چيز مهمي براي اونه
215
00:13:32,046 --> 00:13:35,915
پس اون يه راه حل براي
مشکل حافظه پيدا کرد؟ امروز؟
216
00:13:35,949 --> 00:13:38,117
دقيقاً قبل از اينکه هممون بميريم؟
217
00:13:38,152 --> 00:13:40,086
بميريم؟ کي داره ميميره؟
218
00:13:40,120 --> 00:13:41,655
اون خيلي وقت بود داشت
.روي اين موضوع کار مي کرد
219
00:13:41,689 --> 00:13:43,455
بعدش وقتي که مجبور شد
،آگوست" رو دوباره به "پينوکيو" تبديل کنه"
220
00:13:43,490 --> 00:13:45,457
.به ترکيبي که لازم داشت پي برد
221
00:13:45,492 --> 00:13:47,126
."يه مو از سر "پينوکيو
222
00:13:47,161 --> 00:13:49,162
...کسي به شخصيت اصلي خودش برگشت
223
00:13:49,196 --> 00:13:50,997
.کسي که طلسم نشده بود
224
00:13:51,031 --> 00:13:52,698
پس شما مي خواين دوستتون رو هوشيار کنين
225
00:13:52,732 --> 00:13:54,466
تا بهش بگين که قراره بميره؟
226
00:13:54,501 --> 00:13:56,002
.من نمي خوام بميرم -
."دهنت رو ببند، "کلارک -
227
00:13:56,036 --> 00:13:58,370
اون مي خواد بدونه که کيه
،و با خانوادش باشه
228
00:13:58,405 --> 00:14:00,272
.مهم نيست که چقدر زمان براش باقي مونده باشه
229
00:14:00,306 --> 00:14:01,639
.نه اگه قرار باشه بميرم
230
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
.بياين اون رو به رستوران "مادربزرگ" برگردونيم
.اونجا انجامش ميديم
231
00:14:03,209 --> 00:14:06,178
.بچه ها
232
00:14:06,212 --> 00:14:08,479
من اگه خانواده اي نداشته باشم
ممکنه باز هم بميرم؟
233
00:14:08,514 --> 00:14:10,849
،مي دونين، به نظرم واقعاً ضرورتي نداره
234
00:14:10,883 --> 00:14:12,617
.مي دونين، که اين همه سختي بکشيم
235
00:14:12,651 --> 00:14:15,686
.من ازش خواستم که يه مقدار داروي بيشتري درست کنه
236
00:14:15,720 --> 00:14:16,854
.اين براي توئه
237
00:14:16,888 --> 00:14:19,356
خب، باهاش چي کار کنم؟
238
00:14:19,390 --> 00:14:22,193
بل" يه بار کمکم کرد که"
.به ياد بيارم کي بودم
239
00:14:22,227 --> 00:14:23,928
.هيچوقت اون کارش رو فراموش نکردم
240
00:14:23,962 --> 00:14:27,631
.مي خوام که لطفش رو جبران کنم
241
00:14:27,665 --> 00:14:30,334
.نذار به عنوان "ليسي" بميره
242
00:14:42,513 --> 00:14:44,781
قضيه چي بود؟
243
00:14:44,816 --> 00:14:46,416
.چيز خاصي نبود
244
00:15:02,232 --> 00:15:03,698
.اونجاست. بزن بريم
245
00:15:08,337 --> 00:15:09,637
.وقتمون داره تموم ميشه
246
00:15:09,672 --> 00:15:11,740
معنيش اينه؟
247
00:15:25,922 --> 00:15:28,423
به عنوان يه آدم دريا نديده
.راه رفتنت زياد بد نيست
248
00:15:28,457 --> 00:15:30,325
.آره ولي هنوز حالت تهوع دارم
249
00:15:30,359 --> 00:15:32,127
.خوب ميشه
250
00:15:32,161 --> 00:15:35,296
.فقط فکر کن يه بخشي از کشتي هستي
251
00:15:36,598 --> 00:15:38,632
دلت مي خواد سکان رو دست بگيري؟
252
00:15:38,666 --> 00:15:40,567
.من هيچي از دريانوردي بلد نيستم
253
00:15:40,602 --> 00:15:43,971
وقتي سکان رو دست بگيري
.مثل آب خوردن ميشه
254
00:15:44,005 --> 00:15:45,539
...حالا
255
00:15:45,573 --> 00:15:48,209
."سمت چپ رو بهش ميگن "پورت
256
00:15:48,243 --> 00:15:52,278
."سمت راست هم بهش ميگن "استار بورد
257
00:15:52,312 --> 00:15:53,412
...حالا
258
00:15:53,447 --> 00:15:57,884
.دو درجه برو به سمت پورت
259
00:16:00,554 --> 00:16:02,588
.آفرين، ملوان
260
00:16:02,623 --> 00:16:04,858
.با عشق به دريا به دنيا اومدي
261
00:16:04,892 --> 00:16:06,092
.ممنونم
262
00:16:08,361 --> 00:16:09,928
،درباره سرنوشت مادرت حرف زدي
263
00:16:09,963 --> 00:16:14,666
ولي پدرت...اون چي شد؟
264
00:16:14,700 --> 00:16:17,502
گفتي که تنهات گذاشت؟
265
00:16:17,536 --> 00:16:19,337
.داستانش طولانيه
266
00:16:19,372 --> 00:16:21,240
.اين يکي رو خوب مي دونم
267
00:16:21,274 --> 00:16:24,308
،وقتي يه پسر بچه بودم
با پدرم سوار يه کشي مي شديم
268
00:16:24,342 --> 00:16:26,710
.نقشه داشتيم که بين سرزمين ها سفر کنيم
269
00:16:26,745 --> 00:16:31,749
يه روز صبح از خواب بلند شدم و
.ديدم که اون رفته
270
00:16:33,318 --> 00:16:35,419
.معلوم شد که اون يه فراري بوده
271
00:16:35,453 --> 00:16:39,490
.نيمه هاي شب فرار کرده بود که دستگيرش نکنن
272
00:16:39,524 --> 00:16:41,758
تو رو به امان خدا ول کرد؟
273
00:16:41,793 --> 00:16:44,594
.آره
274
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
.همين کارو کرد
275
00:16:49,133 --> 00:16:50,366
،اگه يه چيزي رو بهت بگم
276
00:16:50,401 --> 00:16:52,402
قول ميدي به خدمه نگي؟
277
00:16:52,436 --> 00:16:54,537
.ممکنه بترسن
278
00:16:54,571 --> 00:16:58,407
پدرم...دليل اينکه حرفي ازش نميزنم
279
00:16:58,441 --> 00:17:01,677
.اينه که...اون سياهپوش ـه
280
00:17:01,711 --> 00:17:03,045
،اون يه زماني انسان بود
281
00:17:03,079 --> 00:17:05,181
،ولي وقتي من به جنگ غول ها رفتم
282
00:17:05,215 --> 00:17:07,116
.مي خواست ازم محافظت کنه
283
00:17:07,150 --> 00:17:09,518
.واسه همين دنبال خنجر سياهپوش رفته بود
284
00:17:09,552 --> 00:17:13,421
،وقتي هم که بدستش آورده بود
با قدرتي که اون
285
00:17:13,455 --> 00:17:14,823
.بهش داده بود وسوسه شده بود
286
00:17:14,857 --> 00:17:16,590
اون قدرت هاش رو از يه خنجر ميگيره؟
287
00:17:16,625 --> 00:17:19,961
.آره. تنها سلاحي که مي تونه اون رو بُکشه همونه
288
00:17:19,995 --> 00:17:23,397
تنها چيزي هم هستش که
.اون واقعاً براش مهمه
289
00:17:25,267 --> 00:17:27,401
.اون رو به من ترجيح داد
290
00:17:29,337 --> 00:17:32,739
.باباي منم تنهام گذاشت
291
00:17:48,222 --> 00:17:51,023
"خب، بگو ببينم "هوک
292
00:17:51,058 --> 00:17:53,192
تمام اين مدت فقط دنبال انتقام گرفتن بودي؟
293
00:17:53,227 --> 00:17:55,027
چرا يهو انقدر برات مهم شد که
294
00:17:55,062 --> 00:17:56,829
زنده بموني؟
295
00:17:56,864 --> 00:17:59,498
...من مي دونم که دارم براي چي مي جنگم
.خانواده ام
296
00:17:59,532 --> 00:18:00,966
تو براي چي مي جنگي؟
297
00:18:01,000 --> 00:18:05,136
خودم. بهت اين اطمينان رو ميدم که
.انگيزه خيلي زيادي به آدم ميده
298
00:18:09,408 --> 00:18:11,709
.ساکت باش
299
00:18:19,417 --> 00:18:22,219
.لوبياها...رد کن بياد
300
00:18:25,690 --> 00:18:27,791
منظورت ايناست؟
301
00:18:57,086 --> 00:18:59,888
.نه! بجنب
.چيزي رو که مي خواستيم بدست آورديم
302
00:19:01,524 --> 00:19:02,991
چي کار داري مي کني؟
!لوبياها دست اوناست
303
00:19:03,026 --> 00:19:05,793
.نه همشون. يه دونه ازشون کِش رفتم
304
00:19:05,827 --> 00:19:07,261
بقيه شون کجان؟
305
00:19:07,296 --> 00:19:08,456
چه فرقي مي کنه؟
.فقط يه دونه مي خوايم
306
00:19:08,463 --> 00:19:12,633
.جنگيدن رو بذار واسه يه وقت ديگه، رفيق
307
00:19:15,203 --> 00:19:17,204
.من رفيق تو نيستم
308
00:19:25,746 --> 00:19:27,113
.مي تونم احساسش کنم
309
00:19:27,148 --> 00:19:30,083
.انگار اکسيژن رو از هوا گرفتن
310
00:19:30,117 --> 00:19:32,352
.اکسيژن نيست
311
00:19:32,386 --> 00:19:34,054
.جادوئه
312
00:19:34,088 --> 00:19:37,056
.ايناهاش
313
00:19:37,090 --> 00:19:40,492
،وقتي از درخشش بيوفته
فرآيند نابوديش شروع ميشه
314
00:19:40,526 --> 00:19:42,127
...و بعدش
315
00:19:42,162 --> 00:19:45,064
.خب، يه قتل عام حسابي راه ميوفته
316
00:19:47,867 --> 00:19:50,669
سعي مي کنم تا جايي که بشه
.نذارم بهش انرژي برسه
317
00:19:50,703 --> 00:19:51,770
.زياد طول نمي کشه
.لوبياها رو به زودي گير مياريم
318
00:19:51,804 --> 00:19:54,005
.اونوقت مي تونيم از اينجا بريم
319
00:19:54,039 --> 00:19:57,776
...آروم کردن اين وسيله
320
00:19:57,810 --> 00:20:02,514
.تمام نيروي من رو مي گيره
321
00:20:05,852 --> 00:20:07,986
تو قرار نيست با ما بياي، درسته؟
322
00:20:10,254 --> 00:20:11,755
،وقتي از "هنري" خداحافظي کردي
323
00:20:11,790 --> 00:20:15,658
.تو...واقعاً داشتي ازش خداحافظي مي کردي
324
00:20:18,662 --> 00:20:20,530
اون مي دونه که عاشقشم، نه؟
325
00:20:20,564 --> 00:20:22,866
.رجينا"، نه. بايد يه راه ديگه اي وجود داشته باشه"
326
00:20:22,900 --> 00:20:24,201
.مي دوني، حق با تو بود
327
00:20:24,235 --> 00:20:27,604
...تمام اتفاقاتي که داره ميوفته
.همش تقصير منه
328
00:20:27,638 --> 00:20:29,973
.من اين وسيله رو درست کردم
329
00:20:30,008 --> 00:20:32,641
.فقط با گرفتن جون من اين مشکل حل ميشه
330
00:20:32,675 --> 00:20:34,977
به "هنري" چي بگم؟
331
00:20:35,012 --> 00:20:37,046
بهش بگو که در نهايت
332
00:20:37,080 --> 00:20:42,151
زياد براي من دير نشده بود که
.کار درست رو انجام بدم
333
00:20:42,185 --> 00:20:44,553
...رجينا"، خواهش مي کنم"
334
00:20:44,587 --> 00:20:47,688
،همه به چشم ملکه شيطاني به من نگاه مي کنن
335
00:20:47,723 --> 00:20:49,857
.از جمله پسر خودم
336
00:20:52,128 --> 00:20:54,295
.اينجوري ممکنه به عنوان "رجينا" بميرم
337
00:21:05,040 --> 00:21:06,640
..."رجينا"
338
00:21:27,524 --> 00:21:32,524
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي
339
00:21:34,138 --> 00:21:36,106
.به سلامتيِ پايان دنيا
340
00:21:38,008 --> 00:21:41,077
.بيخيال. اينجوري چيزي رو حس نمي کني
341
00:21:41,112 --> 00:21:44,781
.من...به سلامتيش مي نوشم
342
00:21:44,815 --> 00:21:47,250
.من...خيلي ببخشيد
343
00:21:47,284 --> 00:21:49,085
.بيا. تميز شد. تميز شد
344
00:21:49,120 --> 00:21:50,319
.ببخشيد -
.تمومش کن. تمومش کن -
345
00:21:50,354 --> 00:21:51,587
.بذارش کنار -
.اين فقط يه تکه پارچه کهنه ست -
346
00:21:51,622 --> 00:21:52,588
.مال کسيه که خيلي مهم بود
347
00:21:52,623 --> 00:21:53,589
.تو درک نمي کني
348
00:21:53,624 --> 00:21:55,157
.من که معذرت خواهي کردم
349
00:22:24,052 --> 00:22:26,119
.باز هم اون فنجون
350
00:22:26,154 --> 00:22:28,289
اين چيه؟
351
00:22:28,323 --> 00:22:31,492
...يه چيزي از گذشته ي منه
352
00:22:31,526 --> 00:22:33,627
.از گذشته ما
353
00:22:33,662 --> 00:22:35,696
.معذرت مي خوام
354
00:22:35,730 --> 00:22:37,498
.بيا دعوا نکنيم
355
00:23:09,862 --> 00:23:11,563
"بل"
356
00:23:11,597 --> 00:23:15,232
"پوست چروکين"
357
00:23:19,404 --> 00:23:22,707
.خيلي متأسفم
358
00:23:22,741 --> 00:23:25,943
.متأسفم. نمي خواستم هوشيارت کنم که بميري
359
00:23:28,213 --> 00:23:30,814
.ولي بهت احتياج داشتم
360
00:23:33,551 --> 00:23:36,085
.تو پسرت رو از دست دادي
361
00:23:36,119 --> 00:23:39,789
.خيلي متأسفم
362
00:23:39,824 --> 00:23:42,692
.متأسفم
363
00:23:42,727 --> 00:23:44,627
.من شکست خوردم
364
00:23:49,366 --> 00:23:51,132
.شکست خوردم
365
00:23:55,805 --> 00:23:57,373
.لوبياها رو گير آورديم
366
00:23:57,407 --> 00:23:58,841
.خيلي خب
367
00:23:58,875 --> 00:23:59,875
موفق شدين؟
368
00:23:59,909 --> 00:24:00,976
.آره
369
00:24:01,010 --> 00:24:02,109
حالت خوبه؟
370
00:24:02,143 --> 00:24:03,878
.اين...يه خراش ساده ست. چيزي نيست
371
00:24:03,912 --> 00:24:05,413
خيلي خب. بياين بريم. "هنري"؟
372
00:24:05,447 --> 00:24:07,415
مامانم کجاست؟
373
00:24:07,449 --> 00:24:09,650
رجينا" مي تونه مانع اون وسيله نابودگر بشه"
374
00:24:09,685 --> 00:24:12,119
...تا وقتي که ما فرار کنيم، ولي
375
00:24:12,153 --> 00:24:13,988
ولي چي؟
376
00:24:18,559 --> 00:24:20,226
.خودش زنده نمي مونه
377
00:24:23,264 --> 00:24:24,698
.نه. نه
378
00:24:24,732 --> 00:24:27,534
.هنري"، متأسفم"
.بهش قول دادم که تو رو به يه جاي امن ببرم
379
00:24:27,568 --> 00:24:29,636
.ولي ما نمي تونيم همچين کاري کنيم
.اون عضوي از خانواده ست
380
00:24:29,670 --> 00:24:31,705
.ما خانواده رو تنها نميذاريم
381
00:24:31,739 --> 00:24:32,806
.مي دونم ولي اين خواسته خودشه
382
00:24:32,840 --> 00:24:34,139
.ما يه راه فرار داريم
.بايد ازش استفاده کنيم
383
00:24:34,173 --> 00:24:35,974
.ما اون رو از دست شبح نجات داديم
384
00:24:36,009 --> 00:24:37,410
اين چه فرقي مي کنه؟
385
00:24:37,444 --> 00:24:39,378
.شبح
386
00:24:39,413 --> 00:24:40,813
چي؟
387
00:24:40,847 --> 00:24:42,281
.ما اون رو از يه دروازه رد کرديم
388
00:24:42,315 --> 00:24:43,883
چرا همين کار رو با اون وسيله نابودگر انجام نديم؟
389
00:24:43,917 --> 00:24:46,385
.چون نمي دونيم اين کار شدني باشه يا نه -
.مي تونه باشه -
390
00:24:46,420 --> 00:24:48,320
.آره
391
00:24:48,354 --> 00:24:50,789
.خطرش خيلي زياده
.هيچکس با اين کار موافقت نمي کنه
392
00:24:50,823 --> 00:24:52,023
.چرا، ما اين کارو مي کنيم
393
00:24:53,358 --> 00:24:54,992
.چون کار درست همينه
394
00:24:55,027 --> 00:24:59,831
ببين، قبلاً "سفيدبرفي" و شاهزاده
،هميشه ما رو رهبري مي کردن
395
00:24:59,865 --> 00:25:01,633
.ما هم هميشه پيروز مي شديم
396
00:25:01,667 --> 00:25:06,336
خب...کي دلش مي خواد اونا دوباره ما رو رهبري کنن؟ -
.مي تونين روي ما حساب کنين -
397
00:25:06,370 --> 00:25:07,571
.من -
!من -
398
00:25:07,605 --> 00:25:08,572
.هميشه -
.من -
399
00:25:08,606 --> 00:25:10,641
."ممنونم، "آرچي
400
00:25:10,675 --> 00:25:13,076
.همين کارو بايد بکنيم -
.خواهيم کرد -
401
00:25:13,110 --> 00:25:15,612
مي دونم که فرصت زيادي
،براي پدر و مادري کردن نداشتيم
402
00:25:15,647 --> 00:25:20,116
.ولي اين يه بار رو به ما فرصت بده
.بذار کار درست رو انجام بديم
403
00:25:20,151 --> 00:25:21,851
.خيلي دير نشده
404
00:25:21,885 --> 00:25:25,788
.فقط نمي خوام که اون تنها بشه
405
00:25:25,823 --> 00:25:28,458
.دلم نمي خواد مثل خودم بزرگ بشه
406
00:25:34,465 --> 00:25:36,231
.اين نقشه ممکنه شکست بخوره
407
00:25:36,266 --> 00:25:38,467
،اگه همين الان از اون لوبيا استفاده کنيم
.مي تونيم با خيال راحت از اينجا بريم
408
00:25:38,501 --> 00:25:39,668
.زنده مي مونيم
409
00:25:39,702 --> 00:25:42,170
.ولي اين کار اشتباه ـه
.اِما"، من مادرش رو کُشتم"
410
00:25:42,204 --> 00:25:43,805
.تو اون کارو باهاش کردي چون مجبور بودي
411
00:25:43,840 --> 00:25:45,941
.اون کارو کردم چون راحت بود
412
00:25:45,975 --> 00:25:47,976
.اون کارم يه اشتباه بود
413
00:25:48,010 --> 00:25:49,778
...راه هاي ديگه اي هم وجود داشت
414
00:25:49,812 --> 00:25:52,380
راه هاي سخت تر
.و اي کاش اون راه ها رو انتخاب کرده بودم
415
00:25:52,414 --> 00:25:56,717
...پس خواهش مي کنم "اِما"، عزيزم
416
00:25:56,751 --> 00:25:59,152
.بذار از راه سخت بريم
417
00:25:59,187 --> 00:26:02,756
،چون اگه اين کارو نکنيم
"آينده رو بر روي خون "رجينا
418
00:26:02,791 --> 00:26:05,125
.خواهيم ساخت
419
00:26:12,867 --> 00:26:14,634
.باشه
420
00:26:17,404 --> 00:26:19,071
.همتون ديوونه شدين
421
00:26:19,106 --> 00:26:21,674
.من مي تونم خودم تنهايي زندگي کنم -
.اون رو پس بده -
422
00:26:21,709 --> 00:26:22,909
،اگه اون مي خواد به خاطر ما بميره
.من که ميگم بذارين کارش رو بکنه
423
00:26:22,943 --> 00:26:25,077
.من و تو...همديگه رو درک مي کنيم
424
00:26:25,112 --> 00:26:26,712
هميشه حواست به خودت باشه
425
00:26:26,746 --> 00:26:29,481
تا هيچوقت صدمه اي نبيني، درسته؟ -
.واسه من که خيلي جواب داده -
426
00:26:29,516 --> 00:26:31,383
.آره، تا روزي که ديگه جواب نميده
427
00:26:31,417 --> 00:26:32,784
.ما اين کارو انجام ميديم
.ممکنه احمقانه باشه
428
00:26:32,819 --> 00:26:35,086
ممکنه ديوانگي باشه
.ولي انجامش ميديم
429
00:26:35,121 --> 00:26:38,724
پس...تو مي توني به ما ملحق بشي
430
00:26:38,758 --> 00:26:40,592
،و بخشي از اين کار باشي
431
00:26:40,627 --> 00:26:44,729
يا اينکه مي توني تمام تلاشت رو بکني
.ولي تنها بموني
432
00:26:48,600 --> 00:26:51,035
."حرفت خيلي مهيج بود، "سوان
433
00:26:54,039 --> 00:26:56,273
چرا داري اين کارو مي کني؟
434
00:26:56,307 --> 00:26:58,341
.اون بچه همين امروز پدرش رو از دست داد
435
00:26:58,375 --> 00:27:00,610
.نميذارم مادرش رو هم از دست بده
436
00:27:00,645 --> 00:27:02,111
پدرش؟
437
00:27:02,146 --> 00:27:04,213
پدر "هنري" کيه؟
438
00:27:04,248 --> 00:27:05,916
"نيل"
439
00:27:08,052 --> 00:27:09,553
بلفاير"؟"
440
00:27:09,587 --> 00:27:12,488
.آره
441
00:27:21,064 --> 00:27:23,265
...ناخدا
442
00:27:23,299 --> 00:27:25,900
بلفاير" چرا هنوز روي"
عرشه "پرچم دزدان دريايي"ـه؟
443
00:27:25,935 --> 00:27:27,802
،اون پسر راه انتقام رو بهت نشون داد
444
00:27:27,836 --> 00:27:30,138
.ولي اگه بميري نمي توني اون راه رو طي کني
445
00:27:30,173 --> 00:27:31,673
."مراقب حرف زدنت باش، "اِسمي
446
00:27:31,707 --> 00:27:35,242
ناخدا، خودت خوب مي دوني که
.اون دنبال پسره ست
447
00:27:35,277 --> 00:27:37,078
،اگه "بلفاير" رو بهش تحويل ندي
448
00:27:37,112 --> 00:27:40,247
افراد گمشده هرجور شده اون رو گير ميارن و
.تو رو ميکُشن
449
00:27:40,282 --> 00:27:41,482
.ناخدا منم
450
00:27:41,516 --> 00:27:43,150
!من دستور ميدم
451
00:27:43,185 --> 00:27:46,187
هر کسي هم که سرپيچي کنه
مي تونه بره روي تخته و
452
00:27:46,221 --> 00:27:49,590
دعا کنه که حوري هاي دريايي
!به روحش رحم کنن
453
00:27:49,624 --> 00:27:51,458
.با من بجنگ، آدم شرور
454
00:27:51,492 --> 00:27:53,226
!ناخدا
455
00:27:54,528 --> 00:27:55,962
اين کارا واسه چيه، "بي"؟
456
00:27:55,996 --> 00:27:58,331
.من اين رو...روي ميزت پيدا کردم
457
00:27:58,365 --> 00:28:00,500
...اين
458
00:28:00,534 --> 00:28:02,168
.اين مادر منه
459
00:28:02,203 --> 00:28:03,603
از کجا آورديش؟
460
00:28:03,637 --> 00:28:05,838
..."بي" -
چطوري؟ -
461
00:28:05,872 --> 00:28:07,306
!تو همون دزد دريايي هستي که اون رو کُشت
462
00:28:09,275 --> 00:28:12,877
.من مادرت رو نکُشتم
463
00:28:15,915 --> 00:28:18,317
.ما عاشق هم بوديم
464
00:28:18,351 --> 00:28:23,121
.با همديگه فرار کرديم
.پدرت بهت دروغ گفته
465
00:28:23,155 --> 00:28:25,289
اون انقدر ترسو بوده که
.نتونسته حقيقت رو بهت بگه
466
00:28:25,324 --> 00:28:30,828
اون قلبش رو از سينه درآورد و
.جلوي چشماي من لِه کرد
467
00:28:30,862 --> 00:28:34,298
از اون روز به بعد هر لحظه
.در انتظار انتقام گرفتن هستم
468
00:28:35,700 --> 00:28:37,635
اون من رو تنها گذاشت؟
469
00:28:37,669 --> 00:28:39,269
يه روز هم نشد که
470
00:28:39,303 --> 00:28:42,372
."مادرت از ترک کردن تو احساس پشيموني نکنه، "بلفاير
471
00:28:42,406 --> 00:28:45,342
صحبت کرده بوديم که وقتي
.به اندازه کافي بزرگ شدي برگرديم دنبالت
472
00:28:45,376 --> 00:28:46,476
شايد سرنوشت ما رو به همديگه رسونده
473
00:28:46,511 --> 00:28:49,246
.تا من بتونم اون نقشه ها رو عملي کنم
474
00:28:49,280 --> 00:28:52,048
ما مي تونيم همونجوري که
،ميلاه" مي خواست زندگي کنيم"
475
00:28:52,082 --> 00:28:53,450
.به عنوان يه خانواده -
!نه -
476
00:28:53,484 --> 00:28:54,518
.برگرد عقب
477
00:28:54,552 --> 00:28:55,851
!تو از من سوءاستفاده کردي
478
00:28:55,885 --> 00:28:57,953
!مي خواستي پدرم رو بُکشي
479
00:28:57,987 --> 00:29:02,057
.آره. همينطوره
480
00:29:02,091 --> 00:29:05,561
،تو باعث شدي خانواده ام از هم بپاشه
481
00:29:05,595 --> 00:29:09,565
.حتماً خودت قلبش رو از سينه درآوردي
482
00:29:09,599 --> 00:29:10,799
.بي"، اين حرف رو نزن"
483
00:29:10,833 --> 00:29:13,067
،من رو پيش خانواده واقعي خودم برگردون
484
00:29:13,101 --> 00:29:15,203
."خانواده "دارلينگ
485
00:29:18,307 --> 00:29:19,641
.نمي تونم
486
00:29:21,043 --> 00:29:24,812
.امکانش وجود نداره که "سرزمين عدم" رو ترک کنيم
487
00:29:24,846 --> 00:29:26,981
ولي تو مي توني همينجا
.تحت مراقبت خودم بموني
488
00:29:27,015 --> 00:29:30,684
ترجيح ميدم خودم از خودم مراقبت کنم
.تا تو از من
489
00:29:30,718 --> 00:29:33,353
...مي خوام از اين کشتي پياده بشم
490
00:29:33,388 --> 00:29:35,055
.دزد دريايي
491
00:29:48,235 --> 00:29:49,569
شما اينجا چي کار مي کنين؟
492
00:29:49,603 --> 00:29:51,804
.تو مي خواستي بميري تا ما رو نجات بدي
493
00:29:51,838 --> 00:29:53,105
.اين کار تو رو يه قهرمان مي کنه
494
00:29:53,139 --> 00:29:55,341
.حالا ما مي خوايم قهرمان بشيم
495
00:29:55,375 --> 00:29:58,077
مي خوايم يه دروازه رو باز کنيم و
.اين وسيله رو بندازيم توي خلأ
496
00:29:58,111 --> 00:30:00,945
.نه. شما که نمي دونين شدني باشه
497
00:30:00,979 --> 00:30:02,180
.بايد امتحان کنيم
498
00:30:03,649 --> 00:30:05,917
.همگي بريد عقب
499
00:30:12,258 --> 00:30:13,291
اِما"؟"
500
00:30:16,461 --> 00:30:17,794
.خاليه
501
00:30:21,466 --> 00:30:23,934
"هوک"
502
00:30:29,136 --> 00:30:34,136
ارائــه از سـايــت
نـايـن مــووي
(9movie.ir)
503
00:30:55,509 --> 00:30:56,809
.مي بينم که کاملاً مشتاق رفتني
504
00:30:56,843 --> 00:30:58,911
.فقط من رو يه جايي پياده کن
505
00:30:58,945 --> 00:31:01,481
واقعاً فکر مي کني خودت تنهايي
مي توني زنده بموني؟
506
00:31:01,515 --> 00:31:03,783
.من هيچوقت حق انتخاب نداشتم
507
00:31:03,817 --> 00:31:06,352
.خب، حالا داري
508
00:31:06,387 --> 00:31:08,421
.هر جايي مي تونم
509
00:31:08,455 --> 00:31:11,424
.من عصبانيت تو رو درک مي کنم
510
00:31:11,458 --> 00:31:15,094
.ولي نيازي نيست اينجوري تموم بشه
511
00:31:15,128 --> 00:31:20,933
.اين کشتي مي تونه خونه ي تو باشه، خانواده ي تو
512
00:31:20,967 --> 00:31:24,136
.فقط لب تر کن
513
00:31:24,171 --> 00:31:26,672
.براي از نو شروع کردن دير نيست
514
00:31:26,706 --> 00:31:30,208
.من مي تونم عوض بشم، "بي"...به خاطر تو
515
00:31:30,242 --> 00:31:35,180
.فقط حرفش رو ميزني
.مي دونم که هيچوقت عوض نميشي
516
00:31:35,214 --> 00:31:38,516
.چون فقط به خودت اهميت ميدي
517
00:31:44,689 --> 00:31:47,691
...ممنونم
518
00:31:47,725 --> 00:31:51,061
.که يادم ميندازي چي کار مي خوام بکنم
519
00:31:51,095 --> 00:31:53,430
.کُشتن پدرت
520
00:31:58,069 --> 00:31:59,336
.تو اجازه نميدي من رو ببرن
521
00:31:59,370 --> 00:32:01,304
اين کار چه کمکي به من مي کنه؟
522
00:32:01,338 --> 00:32:03,405
تو انقدر از پدرم متنفر بودي که
523
00:32:03,440 --> 00:32:05,374
حتي متوجه نشدي
!خودت هم هيچ فرقي با اون نداري
524
00:32:12,382 --> 00:32:15,017
.اون پسر تحويل شماست
525
00:32:15,052 --> 00:32:17,219
اون راضي ميشه؟
526
00:33:13,672 --> 00:33:16,574
.ديگه بيشتر از اين نمي تونم جلوش رو بگيرم
527
00:33:28,753 --> 00:33:30,922
...مامان
528
00:33:30,956 --> 00:33:32,189
...بابا
529
00:33:48,772 --> 00:33:51,307
."دوسِت دارم، "هنري
530
00:33:51,341 --> 00:33:55,611
فقط اي کاش انقدري قوي بودم که
.مي تونستم جلوش رو بگيرم
531
00:33:55,646 --> 00:33:57,914
.ولي نيستم
532
00:34:12,361 --> 00:34:13,695
.تو ممکنه به اندازه کافي قوي نباشي
533
00:34:13,729 --> 00:34:16,630
.ولي با همديگه ممکنه باشيم
534
00:35:13,919 --> 00:35:15,920
.ما زنده ايم
535
00:35:17,523 --> 00:35:20,256
اِما"؟"
536
00:35:25,295 --> 00:35:26,329
.ما موفق شديم
537
00:35:26,363 --> 00:35:29,566
.آره، همينطوره
538
00:35:29,600 --> 00:35:31,167
.بايد مديون "هنري" باشيم
539
00:35:31,201 --> 00:35:32,602
.اون درباره خيلي چيزا درست ميگه
540
00:35:32,637 --> 00:35:34,237
.آره، همينطوره
541
00:35:34,271 --> 00:35:36,772
درست نميگم، پسرم؟
542
00:35:36,806 --> 00:35:39,508
هنري"؟"
543
00:35:39,543 --> 00:35:43,111
هنري"؟"
544
00:35:43,146 --> 00:35:46,916
هنري"؟"
545
00:35:46,950 --> 00:35:48,417
اِما"، اين چيه؟"
546
00:35:52,120 --> 00:35:53,454
.اونا بردنش
547
00:35:56,124 --> 00:35:59,093
.آروم باش، بچه جون
.ما قرار نيست صدمه اي بهت بزنيم
548
00:35:59,127 --> 00:36:02,263
.فقط به همه کسايي که دوستشون دارم صدمه ميزنين
.شما سعي کردين "استوري بروک" رو بفرستين هوا
549
00:36:02,297 --> 00:36:04,298
.درسته ولي هدف اصلي هيچوقت اون نبود
550
00:36:04,332 --> 00:36:06,633
نبود؟
551
00:36:06,668 --> 00:36:09,069
."ما اومديم اينجا که جادو رو نابود کنيم، "هنري
552
00:36:09,103 --> 00:36:11,838
...ولي بعدش چيز مهم تري رو کشف کرديم
553
00:36:11,873 --> 00:36:14,775
.چيزي که همه چيز رو عوض کرد
554
00:36:15,944 --> 00:36:17,077
.تو
555
00:36:30,306 --> 00:36:32,173
!اِما"، تو حتي نمي دوني کجا داري ميري"
556
00:36:32,208 --> 00:36:33,507
.مهم نيست. من بايد پيداش کنم
557
00:36:33,542 --> 00:36:35,943
حتي اگه مجبور بشم
.تا خود جهنم دنبالش برم
558
00:36:39,715 --> 00:36:42,383
.آخرين لوبيا
559
00:36:42,417 --> 00:36:43,784
.اونا يه دروازه رو باز کردن
560
00:36:43,818 --> 00:36:45,853
!"هنري"
561
00:36:45,887 --> 00:36:47,288
!"هنري"
562
00:36:52,940 --> 00:36:56,176
!نه! نه! نه
563
00:36:56,210 --> 00:36:57,944
!بايد بريم دنبالشون
.بايد يه راهي وجود داشته باشه
564
00:36:57,979 --> 00:36:59,179
،نه تنها نمي دونيم که اونا کجا رفتن
565
00:36:59,213 --> 00:37:01,414
.بلکه "هوک" آخرين لوبيا رو هم با خودش برده -
!برام مهم نيست -
566
00:37:01,449 --> 00:37:03,569
.بدون اون، راهي براي دنبال اونا رفتن وجود نداره -
.بايد يه راهي باشه -
567
00:37:03,584 --> 00:37:05,284
.نمي تونيم بذاريم "هنري" رو با خودشون ببرن
568
00:37:05,318 --> 00:37:06,952
اونا "هنري" رو بردن؟
569
00:37:06,987 --> 00:37:08,787
.آره. تو سياهپوش هستي
.يه کاري بکن
570
00:37:08,821 --> 00:37:10,456
.گلد"، کمکمون کن"
571
00:37:10,490 --> 00:37:11,890
.امکان نداره
572
00:37:11,924 --> 00:37:15,227
من يه عمر سعي کردم تا
.براي پيدا کردن پسرم از دنياها رد بشم
573
00:37:15,261 --> 00:37:17,062
بدون دروازه هيچ راهي
.توي اين دنيا وجود نداره
574
00:37:17,163 --> 00:37:19,564
اون براي هميشه رفته؟
575
00:37:21,533 --> 00:37:23,501
.من که باور نمي کنم
576
00:37:25,537 --> 00:37:27,138
اون چيه؟
577
00:37:32,378 --> 00:37:34,412
"هوک"
578
00:37:35,647 --> 00:37:37,780
تو چه غلطي اينجا مي کني؟
579
00:37:37,815 --> 00:37:38,915
.اومدم کمک
580
00:37:38,949 --> 00:37:40,683
.خب، خيلي دير اومدي
581
00:37:40,718 --> 00:37:42,152
جدي؟
582
00:37:42,186 --> 00:37:44,054
فکر مي کردم به غير از خودت
.به هيچکس ديگه اي اهميت نميدي
583
00:37:44,088 --> 00:37:47,124
.شايد بايد يه چيزي اين موضوع رو بهم يادآوري مي کرد
584
00:37:51,996 --> 00:37:54,096
.دست روي دست گذاشتن ديگه بسه
.بريم
585
00:37:54,131 --> 00:37:56,332
بريم؟ کجا؟ فکر مي کردم
.قراره شهر رو نجات بديم
586
00:37:56,366 --> 00:37:57,766
.قبلاً اين کارو کرديم
587
00:37:57,800 --> 00:37:58,967
.بايد "هنري" رو پيدا کنيم
588
00:37:59,002 --> 00:38:00,436
گريگ" و "تامارا" اون رو"
.با خودشون از يه دروازه رد کردن
589
00:38:00,470 --> 00:38:03,005
خب، من کشتي و خدمات خودم رو
590
00:38:03,040 --> 00:38:04,473
.براي دنبال اونا رفتن پيشنهاد مي کنم
591
00:38:04,508 --> 00:38:06,275
،"خب، خيلي عاليه "هوک
ولي چطوري ردشون رو پيدا کنيم؟
592
00:38:06,309 --> 00:38:08,143
.بسپرش به من
593
00:38:08,177 --> 00:38:09,644
من مي تونم خودمون رو
.به جايي که مي خوايم ببرم
594
00:38:09,678 --> 00:38:12,613
.پس بزن بريم
595
00:38:21,290 --> 00:38:24,658
.بل"، من بايد برم"
596
00:38:24,692 --> 00:38:25,859
.تو بايد همينجا بموني
597
00:38:25,893 --> 00:38:28,429
نه. چرا؟
.منم مي خوام کمک کنم
598
00:38:28,463 --> 00:38:29,829
.اين شهر ديگه در امان نيست
599
00:38:29,864 --> 00:38:31,532
چي؟ -
چي؟ -
600
00:38:31,566 --> 00:38:34,101
"خب، "گريگ" و "تامارا
.تنهايي کار نمي کردن
601
00:38:34,135 --> 00:38:35,769
.بقيه ميان دنبالشون
602
00:38:35,803 --> 00:38:37,604
.نه. نمي تونيم مردم رو در خطر تنها بذاريم
603
00:38:37,638 --> 00:38:42,041
،بعد از اينکه رفتيم
.اين دستورالعمل ها رو دنبال کن
604
00:38:42,076 --> 00:38:44,043
.اين يه طلسم مخفي کننده ست
605
00:38:44,078 --> 00:38:45,111
حفاظي دور شهر ايجاد مي کنه که
606
00:38:45,145 --> 00:38:48,181
.پيدا کردنش رو براي همه غيرممکن مي کنه
607
00:38:48,215 --> 00:38:51,084
خب، اونوقت تو چطوري
راهت رو براي برگشتن پيش من پيدا مي کني؟
608
00:38:58,357 --> 00:38:59,891
تو قرار نيست برگردي، درسته؟
609
00:38:59,925 --> 00:39:01,626
.اون پيشگو
610
00:39:01,660 --> 00:39:04,262
.اون پسر کارهاي من رو خنثي مي کنه
611
00:39:04,297 --> 00:39:06,231
.ولي اون در عين حال نوه ي منه
612
00:39:06,265 --> 00:39:08,533
.بايد نجاتش بدم
613
00:39:08,568 --> 00:39:11,336
.بايد اين کارو براي سربلند کردن "بلفاير" انجام بدم
614
00:39:11,370 --> 00:39:13,370
.اون مُرده
615
00:39:13,405 --> 00:39:16,640
.من حتي فرصت خداحافظي باهاش رو نداشتم
616
00:39:16,674 --> 00:39:20,811
...درک مي کنم ولي اين هم مي دونم که
617
00:39:20,845 --> 00:39:23,914
.آينده هميشه اونجوري که به نظر مياد نيست
618
00:39:23,948 --> 00:39:31,187
.دوباره مي بينمت
619
00:39:50,306 --> 00:39:54,576
.بلفاير" خيلي بهت...افتخار مي کنه"
620
00:40:15,564 --> 00:40:16,530
اون کيه؟
621
00:40:16,564 --> 00:40:18,265
.نمي دونم
622
00:40:18,299 --> 00:40:20,967
زنده ست؟
623
00:40:21,001 --> 00:40:22,769
.تقريباً. بايد بهش کمک کنيم
624
00:40:24,438 --> 00:40:27,574
.کمکم کنين بلندش کنم
625
00:40:29,943 --> 00:40:33,445
خب...ديگه قصد نداري من رو بُکشي؟
626
00:40:33,480 --> 00:40:35,214
.فکر نکنم
627
00:40:35,248 --> 00:40:36,982
.عاليه
628
00:40:37,016 --> 00:40:40,451
.پس مي توني زنده بموني
629
00:41:03,241 --> 00:41:04,841
اون کجاست؟
630
00:41:04,875 --> 00:41:06,943
هنري" رو کجا بردن؟"
631
00:41:09,131 --> 00:41:11,131
"سرزمين عدم"
632
00:41:25,762 --> 00:41:30,298
اين همون پسره؟
هموني که اون مي خواد؟
633
00:41:30,333 --> 00:41:32,166
.نه، اين نيست
634
00:41:32,201 --> 00:41:37,004
.روز شانس توئه، پسر جون
.زنده مي موني
635
00:41:37,039 --> 00:41:39,507
.بفرستش پيش بقيه
636
00:41:55,423 --> 00:41:57,057
با چه کسايي طرف هستيم؟
637
00:41:57,091 --> 00:41:59,627
گريگ" و "تامارا" کي هستن؟"
638
00:41:59,661 --> 00:42:01,194
،اونا فقط مثل مهره سرباز شطرنج هستن
639
00:42:01,229 --> 00:42:05,165
نيروهايي خيلي بزرگتر از اون چيزي که
.بتونن تصور کنن، اونا رو اداره مي کردن
640
00:42:05,199 --> 00:42:07,500
اونا اصلاً نمي دونن که
.واقعاً دارن براي کي کار مي کنن
641
00:42:07,534 --> 00:42:09,636
حالا اون کي هست؟
642
00:42:09,670 --> 00:42:12,338
.کسي که همه ي ما بايد ازش بترسيم
643
00:42:12,373 --> 00:42:15,308
،اگه اين همون پسري نيست که اون دنبالشه
644
00:42:15,342 --> 00:42:17,810
به نظرت مي تونيم پيداش کنيم؟
645
00:42:17,844 --> 00:42:19,812
.البته که مي تونيم
646
00:42:19,846 --> 00:42:21,847
...ممکنه زمان ببره ولي
647
00:42:21,882 --> 00:42:24,751
.پيتر پن" هيچوقت شکست نمي خوره"
648
00:42:32,101 --> 00:42:37,101
..:: پايان فصل دوم ::..
649
00:42:37,601 --> 00:42:42,601
منتظر زيرنويس ما براي فصل سوم باشيد
650
00:42:43,101 --> 00:42:48,101
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
651
00:42:48,601 --> 00:42:53,601
:.:.:www.9movie.ir:.:.: