1
00:00:00,128 --> 00:00:02,354
...آنچه گذشت
2
00:00:02,363 --> 00:00:04,581
.ازت ميخوام بهم کمک کني تا پدرم رو پيدا کنم
3
00:00:04,613 --> 00:00:06,968
قبوله؟ -
.لوبياها...از بين رفتن -
4
00:00:06,992 --> 00:00:08,322
.اينجوري قراره از نابودي "استوري بروک" فرار کنيم
5
00:00:08,346 --> 00:00:10,509
،يه مکان امن درون طلسم وجود داره
.يه ماشه
6
00:00:10,533 --> 00:00:12,867
تامارا"...اون همون دختريه که"
.آگوست" سعي داشت دربارش به ما هشدار بده"
7
00:00:12,902 --> 00:00:16,304
اون متعلق به مادرم بوده و
.ميخوام که بهم برگردونيش
8
00:00:16,338 --> 00:00:18,472
.دستبند -
.اونا چيزي توش کار گذاشتن که جلوي جادو رو ميگيره -
9
00:00:18,507 --> 00:00:21,342
.بندازش توي کيسه
10
00:00:21,377 --> 00:00:23,577
.يه چيز سياه و تاريک توي زندگيت وجود داره
11
00:00:23,612 --> 00:00:24,612
.پدرم
12
00:00:24,646 --> 00:00:25,880
ميتونم اون رو به جايي بفرستم که
13
00:00:25,915 --> 00:00:27,347
...نتونه از قدرت هاش استفاده کنه
14
00:00:27,382 --> 00:00:28,715
.جايي بدون جادو
15
00:00:28,749 --> 00:00:30,550
دنياي بدون جادو چه جور جايي ـه؟ -
.يه دنياي بهتر -
16
00:00:30,584 --> 00:00:32,119
!بايد ازش رد بشيم
17
00:00:32,153 --> 00:00:35,222
.بابا، خواهش مي کنم
!اين تنها راهيه که مي تونيم با هم باشيم
18
00:00:35,256 --> 00:00:36,723
!نه، "بي"! من نمي تونم
19
00:00:36,757 --> 00:00:37,824
!بزدل
20
00:00:37,858 --> 00:00:39,393
!تو قول دادي
21
00:00:39,427 --> 00:00:40,994
!زير قول و قرارمون نزن
22
00:00:41,029 --> 00:00:43,062
!مجبورم
23
00:00:44,164 --> 00:00:46,532
!بابا! نه
24
00:00:48,933 --> 00:00:55,933
سايت ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند
25
00:01:03,950 --> 00:01:06,484
بابا؟
26
00:01:06,518 --> 00:01:09,154
بابا؟
27
00:01:09,188 --> 00:01:11,189
!بابا
28
00:01:14,760 --> 00:01:15,993
!از سر راه برو کنار
29
00:01:23,368 --> 00:01:27,838
اينجا ديگه کجاست؟
30
00:01:33,064 --> 00:01:36,610
لندن، انگلستان
31
00:01:42,388 --> 00:01:51,013
«روزي روزگاري»
قسمت بيست و يکم از فصل دوم
«دومين ستاره از سمت راست»
تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/16
32
00:01:55,013 --> 00:02:02,013
با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
33
00:02:41,041 --> 00:02:43,375
!تکون نخور
تو کي هستي؟ چي ميخواي؟
34
00:02:43,409 --> 00:02:44,643
...خواهش مي کنم، من
.نمي خواستم صدمه اي بزنم
35
00:02:44,677 --> 00:02:45,644
...من...فقط
36
00:02:47,514 --> 00:02:50,382
.تو گرسنه اي
37
00:02:58,658 --> 00:03:01,660
.بيا
38
00:03:01,694 --> 00:03:03,361
.هر چقدر دوست داري بخور
39
00:03:03,395 --> 00:03:05,096
واقعاً؟
40
00:03:05,130 --> 00:03:10,601
خب، نمي خوام کاري کنم که
.از گرسنگي بميري
41
00:03:10,635 --> 00:03:12,469
اسمت چيه؟
42
00:03:12,503 --> 00:03:14,504
"بي" -
بي"؟" -
43
00:03:14,539 --> 00:03:17,407
.چقدر عجيب
44
00:03:17,442 --> 00:03:18,709
.من "وندي" هستم
45
00:03:18,743 --> 00:03:20,477
"وندي دارلينگ"
46
00:03:30,688 --> 00:03:33,990
چي ميشه اين دفعه رو بخوابيم؟
47
00:03:34,024 --> 00:03:36,492
.سه هفته ي ديگه مسابقات ماراتون شروع ميشه
.بايد تمرين کنم
48
00:03:36,526 --> 00:03:41,096
.برگرد بخواب
.خودم بهت تمرين ميدم
49
00:03:41,130 --> 00:03:43,164
.بعداً مي بينمت
50
00:03:46,035 --> 00:03:48,503
.باشه. خداحافظ
51
00:03:55,644 --> 00:03:57,377
...نه، نه، نه، تو خودت خوب مي دوني که
52
00:03:57,412 --> 00:03:58,512
.صبر کن، صبر کن، صبر کن
.صبر کن، صبر کن، صبر کن
53
00:03:58,546 --> 00:04:01,649
...نه. اگه نبوسيش
54
00:04:01,683 --> 00:04:02,843
.مجبوري مزه اش رو بچشي
55
00:04:02,851 --> 00:04:04,885
."بيخيال، "گلد
.من که کاري نکردم
56
00:04:04,920 --> 00:04:07,688
تو به اون خيره شده بودي و
.من مي دونم به چي داشتي فکر مي کردي
57
00:04:07,723 --> 00:04:10,524
.پس کفشام رو...ببوس
58
00:04:10,558 --> 00:04:11,658
چه غلطي داري مي کني؟
59
00:04:11,692 --> 00:04:13,026
.دخالت نکن
.اين موضوع ربطي به تو نداره
60
00:04:13,060 --> 00:04:14,193
!نه، برو
61
00:04:14,228 --> 00:04:16,730
!ولم کن
62
00:04:16,764 --> 00:04:18,665
تعجب کردم که اون رو
.به حلزون تبديل نکردي
63
00:04:18,699 --> 00:04:21,200
حلزون؟
64
00:04:21,235 --> 00:04:22,836
منظور...منظورت چيه؟
65
00:04:22,870 --> 00:04:25,939
ليسي"، بهتر نيست بري و"
توي مغازه منتظرم بموني؟
66
00:04:25,973 --> 00:04:28,140
.خيلي زود ميام پيشت
67
00:04:31,645 --> 00:04:33,912
تو واقعي نيستي، مي دونستي؟
68
00:04:33,947 --> 00:04:35,514
.سال ها دنبالم مي گشتي
69
00:04:35,548 --> 00:04:37,415
،حالا که اومدم به اين شهر
.تو ناپديد شدي
70
00:04:37,450 --> 00:04:38,890
حتي به خودت زحمت ندادي که
.به ديدن "تامارا" بياي
71
00:04:38,918 --> 00:04:40,585
چرا بايد به اون اهميت بدم؟
72
00:04:40,620 --> 00:04:42,888
!ما داريم ازدواج مي کنيم -
،ازدواجتون دوامي نمياره -
73
00:04:42,922 --> 00:04:45,556
مخصوصاً الان که
.جلوي چشم "اِما" هستي
74
00:04:47,359 --> 00:04:49,794
.مي دوني، تو يه ذره هم عوض نشدي
75
00:04:49,828 --> 00:04:51,963
براي يه لحظه فکر کردم که
.ممکنه عوض شده باشي
76
00:04:51,997 --> 00:04:55,033
به اين فکر کردم که
.شايد ارزش وقتي که گذاشتم رو داري
77
00:04:55,067 --> 00:04:56,267
.به نظرم اشتباه مي کردم
78
00:04:56,301 --> 00:04:58,369
.ولي با اينحال هنوز اينجايي
79
00:05:03,207 --> 00:05:04,675
.به خاطر "هنري"ـه
80
00:05:04,709 --> 00:05:05,976
.نه تو
81
00:05:06,010 --> 00:05:07,911
،تا جايي که به من مربوطه
82
00:05:07,945 --> 00:05:09,625
.مي توني از هر دوي ما خيلي دور بموني
83
00:05:19,422 --> 00:05:21,190
!چيزي نيست
.اون اينجا نيست
84
00:05:23,794 --> 00:05:25,995
،وقتي پيداش کنين
قرار نيست که صدمه اي بهش بزنين، درسته؟
85
00:05:26,029 --> 00:05:28,497
نه. ما فقط لوبياهايي رو مي خوايم که
.اون از ما دزديده
86
00:05:28,531 --> 00:05:32,233
.متوجه نميشم
87
00:05:32,267 --> 00:05:35,904
چرا "رجينا" در دفترش رو نبسته؟
88
00:05:36,939 --> 00:05:39,741
.مخصوصاً وقتي که لوبياها رو اينجا نگه مي داره
89
00:05:39,775 --> 00:05:41,375
.نگه مي داشته
90
00:05:41,410 --> 00:05:42,610
.اونا نيستن
91
00:05:42,644 --> 00:05:44,079
.يه جاي کار مي لنگه
92
00:05:44,113 --> 00:05:46,781
.رجينا" هيچوقت مدرکي مثل اين رو جا نميذاشت
93
00:05:46,816 --> 00:05:49,083
شايد تا الان ازشون استفاده کرده تا
.دروازه اي به بيرون از "استوري بروک" باز کنه
94
00:05:49,117 --> 00:05:51,284
بدون "هنري"؟
.بعيد مي دونم
95
00:05:51,319 --> 00:05:53,420
اگه بلايي سرش اومده باشه چي؟
96
00:05:53,454 --> 00:05:55,856
سيستم امنيتي ميگه که
97
00:05:57,859 --> 00:05:59,259
آخرين باري که کسي توي دفتر بوده
.حول و حوش ساعت 6 امروز صبح بوده
98
00:05:59,293 --> 00:06:01,261
.براي ورود از کد باطل شدن استفاده شده
99
00:06:01,295 --> 00:06:02,863
چرا "رجينا" از کد باطل شدن روي
سيستم امنيتي خودش استفاده کرده؟
100
00:06:02,897 --> 00:06:04,431
.کار اون نبوده
101
00:06:04,465 --> 00:06:06,666
فکر مي کني که يه نفر
به زور وارد شده و لوبياها رو با خودش برده؟
102
00:06:06,701 --> 00:06:08,235
خب، ما که "رجينا" رو جايي پيدا نکرديم
103
00:06:08,269 --> 00:06:09,703
.و خبري هم ازش نداريم
104
00:06:09,737 --> 00:06:12,004
.پس يه بلايي سرش اومده
105
00:06:12,039 --> 00:06:13,607
."ما پيداش مي کنيم، "هنري
.بهت قول ميدم
106
00:06:13,641 --> 00:06:17,344
.فقط يه نفره که قدرتش از "رجينا" بيشتره
107
00:06:17,378 --> 00:06:19,379
"گلد"
108
00:06:19,413 --> 00:06:21,113
.اون حسابي سرش به دوست دختره جديدش بنده
109
00:06:21,147 --> 00:06:23,282
.نه، کار "گلد" نبوده
110
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
.کار "تامارا" بوده
111
00:06:26,586 --> 00:06:28,787
قبلاً اين فرضيه رو دنبال نکردي؟
112
00:06:28,821 --> 00:06:30,222
.شايد کافي نبوده
113
00:06:30,257 --> 00:06:32,324
شايد هم ديگه وقتش رسيده باشه که
بيخيال اين موضوع بشي؟
114
00:06:32,359 --> 00:06:34,526
،همون روزي که "تامارا" به شهر اومد
.به "آگوست" هم حمله شد
115
00:06:34,561 --> 00:06:36,394
.من که فکر نمي کنم تصادفي بوده
116
00:06:36,428 --> 00:06:37,928
اگه در اشتباه باشي چي؟
117
00:06:37,963 --> 00:06:39,497
،اگه "رجينا" توي دردسر افتاده باشه
118
00:06:39,531 --> 00:06:41,132
نمي تونم به خاطر يه سوءظن
.بقيه موارد رو ناديده بگيريم
119
00:06:41,166 --> 00:06:42,367
واسه همينه که قرار نيست
.بقيه موارد رو ناديده بگيريم
120
00:06:42,401 --> 00:06:44,502
."بريد سراغ "گلد
مطمئنم اون جادويي داره که
121
00:06:44,536 --> 00:06:47,537
.بتونه توي پيدا کردن "رجينا" کمکمون کنه -
تو کجا ميري؟ -
122
00:06:47,572 --> 00:06:49,606
."برميگردم به اتاق "تامارا
123
00:06:56,914 --> 00:06:58,548
وارد دفترش شدي؟
124
00:06:58,583 --> 00:07:00,550
تابحال شده نااميدت کنم؟
125
00:07:02,686 --> 00:07:04,186
.ببين چي پيدا کردم
126
00:07:07,691 --> 00:07:08,991
اينا همون چيزايي هستن که فکر مي کنم؟
127
00:07:09,025 --> 00:07:10,426
.لوبياهاي جادويي
128
00:07:10,460 --> 00:07:12,928
.نيل" همه چيز رو دربارشون بهم گفته"
129
00:07:12,962 --> 00:07:15,498
.اونا دروازه ها رو باز مي کنن
130
00:07:15,532 --> 00:07:17,532
شرط مي بندم خيلي چيزا بهت گفته، نه؟
131
00:07:17,566 --> 00:07:19,701
.حسودي نکن
132
00:07:19,735 --> 00:07:22,203
،به محض اينکه کارمون تموم بشه
133
00:07:22,237 --> 00:07:25,807
.اين هم از دستم درمياد
134
00:07:27,476 --> 00:07:28,943
.آره، به جاش مي توني اين رو دستت کني
135
00:07:28,977 --> 00:07:31,713
اين ديگه چيه؟
136
00:07:33,315 --> 00:07:36,750
.نمي دونم
.دست "رجينا" بود
137
00:07:36,785 --> 00:07:38,218
.با بقيه ي اطلاعات برميگردونمش
138
00:07:38,252 --> 00:07:41,221
فکر کنم وزارت کشور
با اين همه مدارکي که جمع کرديم
139
00:07:41,255 --> 00:07:42,723
.روز کاري سختي در پيش داره
140
00:07:42,757 --> 00:07:44,958
.هنوز بايد يه کار ديگه انجام بدم
141
00:07:44,992 --> 00:07:46,527
.سريع انجامش بده
.به زودي دستورالعمل هاي ما رو ميفرستن
142
00:07:49,297 --> 00:07:52,231
.زياد طول نميکشه
143
00:07:52,265 --> 00:07:53,966
،هر پيشنهادي که بهت دادن
.ارزشش رو نداره
144
00:07:54,000 --> 00:07:55,201
خب، فکر کن بهم پيشنهاد دادن که
،پوست چروکين" رو ميکشن"
145
00:07:55,235 --> 00:07:56,703
.من که ميگم سر حرفشون مي مونن
146
00:07:56,737 --> 00:07:59,238
تو واقعاً بهشون اعتماد داري؟
147
00:07:59,272 --> 00:08:02,542
.تو حتي نمي دوني داري براي کي کار مي کني
148
00:08:04,945 --> 00:08:07,045
."صبح بخير، "رجينا
149
00:08:07,079 --> 00:08:09,748
اين هم بخشي از مأموريت شماست؟
150
00:08:09,782 --> 00:08:11,383
.نه
151
00:08:11,417 --> 00:08:12,784
...نه، اين
152
00:08:12,819 --> 00:08:15,487
.اين يه موضوع شخصيه
153
00:08:15,521 --> 00:08:17,021
...ببين، اين
154
00:08:17,056 --> 00:08:18,557
.به خاطر پدرم ـه
155
00:08:18,591 --> 00:08:23,026
،من که قبلاً بهت گفتم
.اون از اين شهر رفته
156
00:08:23,061 --> 00:08:26,129
ولي هيچوقت نيومد
.تنها پسرش رو پيدا کنه
157
00:08:28,333 --> 00:08:31,134
ببين، ميشه بهم کمک کني؟
158
00:08:31,169 --> 00:08:33,170
.خيلي با توانايي هات جور درمياد
159
00:08:33,204 --> 00:08:35,939
.شرمنده، رفيق
.مجبورم جواب رد بهت بدم
160
00:08:35,974 --> 00:08:39,075
وقتي خواستي "پوست چروکين" رو بُکشي
161
00:08:39,109 --> 00:08:42,479
،نه اينکه ملکه رو شکنجه بدي
.اونوقت بيا دنبالم
162
00:08:42,513 --> 00:08:44,247
.خب، فکر کنم فقط خودم و خودت مونديم
163
00:08:50,821 --> 00:08:52,856
اينجوري مي خواي من رو بترسوني؟
164
00:08:52,890 --> 00:08:55,591
.خب...همينطور بايد باشه
165
00:08:57,026 --> 00:09:02,264
...ببين، ما اينجوري با آدمايي مثل تو
.برخورد مي کنيم
166
00:09:03,566 --> 00:09:06,402
...و بله، اين کاره
167
00:09:07,437 --> 00:09:08,504
.خوشايندي نيست
168
00:09:08,538 --> 00:09:10,438
...حالا
169
00:09:10,472 --> 00:09:14,108
...اينکه دقيقاً چقدر ناخوشاينده
170
00:09:14,142 --> 00:09:15,843
...خب
171
00:09:15,878 --> 00:09:18,679
...به خودت
172
00:09:18,714 --> 00:09:20,615
.بستگي داره
173
00:09:25,353 --> 00:09:28,321
...حالا
174
00:09:28,355 --> 00:09:31,224
پدرم کجاست؟
175
00:09:52,516 --> 00:09:55,884
.هر چقدر مي تونستم با خودم آوردم
176
00:10:01,486 --> 00:10:03,987
پدر و مادرت به چيزي شک نکردن؟
177
00:10:04,021 --> 00:10:05,555
.اونا ديگه بزرگ شدن
178
00:10:05,589 --> 00:10:07,623
چيزي که دقيقاً جلوي چشمشون
.نباشه رو نمي تونن ببينن
179
00:10:07,658 --> 00:10:11,727
نمي تونيم، درسته؟
180
00:10:11,762 --> 00:10:15,298
.خواهش مي کنم، پدر
.بذار توضيح بدم
181
00:10:15,333 --> 00:10:17,200
چند وقته توي خونه ي من مخفي شدي؟
182
00:10:17,234 --> 00:10:18,668
.فقط يه چند هفته ست، پدر
.اون توي خيابون ها گرسنه بود
183
00:10:18,702 --> 00:10:22,304
.داشتم با اون حرف مي زدم
خانوادت کجان؟
184
00:10:22,339 --> 00:10:24,473
.مادرم مُرده
185
00:10:24,507 --> 00:10:26,108
...پدرم
186
00:10:27,210 --> 00:10:28,877
.اون هم مُرده
187
00:10:28,911 --> 00:10:32,014
.ببينيد، من معذرت ميخوام
.همين الان از اينجا ميرم، قربان
188
00:10:32,048 --> 00:10:34,149
.تو هيچ جا نميري
189
00:10:35,285 --> 00:10:36,884
.خيابون ها براي يه پسر مناسب نيستن
190
00:10:36,918 --> 00:10:38,019
خواهش مي کنم من رو
.به نوانخانه نفرستين
191
00:10:38,053 --> 00:10:40,088
.ما همچين کاري نمي کنيم
192
00:10:40,122 --> 00:10:43,091
.تو...همينجا مي موني
193
00:10:43,125 --> 00:10:44,993
چي؟
194
00:10:45,027 --> 00:10:46,827
.به خونه ي ما خوش اومدي
195
00:10:52,967 --> 00:10:55,502
.بايد اتاقت رو بگردم
.اين دفعه به صورت جدي
196
00:10:55,536 --> 00:10:57,904
نمي خواي بهم بگي جريان از چه قراره، کلانتر؟
197
00:10:57,938 --> 00:10:59,373
نامزدت کجاست؟
198
00:10:59,407 --> 00:11:02,376
.اون...رفته دويدن
اين دفعه فکر مي کني چي کار کرده؟
199
00:11:02,410 --> 00:11:04,111
.رجينا" گم شده"
200
00:11:04,145 --> 00:11:05,778
...اونوقت تو فکر مي کني که اون
201
00:11:05,813 --> 00:11:07,280
تو...هنوزم به "تامارا" شک داري؟
202
00:11:07,315 --> 00:11:09,581
حتماً شوخيت گرفته. اون به اين شهر اومد تا
.از من حمايت کنه
203
00:11:09,616 --> 00:11:11,984
.از نامزدش.اون آدم ربا نيست
204
00:11:12,019 --> 00:11:13,219
براي دويدن کجا ميره؟
205
00:11:13,253 --> 00:11:15,021
...همونجايي که هر روز صبح ميره
.جنگل
206
00:11:15,055 --> 00:11:16,588
چه مدته رفته؟
207
00:11:16,623 --> 00:11:17,890
.چند ساعت
208
00:11:17,924 --> 00:11:20,726
فرقي مي کنه؟
.اون داره براي دوي ماراتون تمرين مي کنه
209
00:11:23,063 --> 00:11:25,530
،اگه براي دويدن ميره جنگل
پس چرا اينجا ماسه ريخته؟
210
00:11:25,564 --> 00:11:27,965
شايد دوست داشته براي دويدن
.بره کنار ساحل
211
00:11:28,000 --> 00:11:30,135
اين چي رو ثابت مي کنه؟ -
.که اون بهت دروغ گفته -
212
00:11:30,169 --> 00:11:31,469
،اگه در اين مورد دروغ گفته باشه
213
00:11:31,504 --> 00:11:34,305
پس مي توني مطمئن باشي که
.درباره بقيه چيزا هم دروغ گفته
214
00:11:34,340 --> 00:11:36,441
.شايد فقط دوست داره براي دويدن بره کنار ساحل
215
00:11:36,475 --> 00:11:39,411
.يه راه براي فهميدنش وجود داره
216
00:11:44,715 --> 00:11:46,750
.بي". بيا دم پنجره"
217
00:11:49,687 --> 00:11:51,288
چيه؟
218
00:11:51,322 --> 00:11:53,957
سايه؟
امشب مياد؟
219
00:11:53,991 --> 00:11:55,459
.اميدوارم
220
00:11:55,493 --> 00:11:57,893
چي؟
221
00:11:57,928 --> 00:12:01,164
،چند هفته پيش، دقيقاً همون موقع که تو اومدي اينجا
222
00:12:01,198 --> 00:12:06,135
...اين...سايه
.اومد دم پنجره
223
00:12:06,170 --> 00:12:08,571
.فقط به بدني متصل نيست
224
00:12:08,605 --> 00:12:11,340
مي تونه خيلي کاراي بي نظيري انجام بده
...مثل
225
00:12:11,375 --> 00:12:14,609
مثل عوض کردن شکلش و پرواز کردن
.و رفت و آمد بين دنيا
226
00:12:14,643 --> 00:12:16,744
دليلش رو مي دوني؟
227
00:12:16,779 --> 00:12:20,848
.چون اون جادو داره
228
00:12:20,883 --> 00:12:23,218
،هر کاري مي کنين
229
00:12:23,252 --> 00:12:24,752
فقط بهم قول بدين که
.ديگه هيچوقت اون پنجره رو باز نکنين
230
00:12:24,787 --> 00:12:26,254
.بهم قول بدين که با اون سايه حرف نزنين
231
00:12:26,289 --> 00:12:27,589
.احمق نشو
232
00:12:27,623 --> 00:12:29,356
.جادو خطرناکه
233
00:12:29,391 --> 00:12:32,093
.هميشه بهايي در پي داره
234
00:12:32,127 --> 00:12:34,195
.اين حرف رو ميزني چون بهش اعتقاد نداري
235
00:12:34,229 --> 00:12:37,698
.نه. اعتقاد دارم
236
00:12:37,732 --> 00:12:39,400
.مشکل همينجاست
.من جادو رو ديدم
237
00:12:40,902 --> 00:12:42,169
...من از سرزمين ديگه اي اومدم
238
00:12:42,204 --> 00:12:45,004
.سرزميني که جادو همه جا وجود داره
239
00:12:45,038 --> 00:12:49,809
راست ميگي؟
240
00:12:49,843 --> 00:12:51,711
.چون به نظر مياد که خيلي بي نظير باشه
241
00:12:51,745 --> 00:12:56,483
.اونجوري نيست که تو فکر مي کني
.به خاطر جادو بود که اونجا رو ترک کردم
242
00:12:58,352 --> 00:13:01,052
.من همه چيزم رو به خاطر اون از دست دادم
243
00:13:01,087 --> 00:13:03,021
.مادر و پدرت
244
00:13:03,055 --> 00:13:05,524
.جادو خانواده ام رو از بين برد
245
00:13:05,558 --> 00:13:08,659
.دلم نمي خواد همون بلا رو سر شما بياره
246
00:13:08,693 --> 00:13:10,828
،اگه اون سايه برگشت
247
00:13:10,862 --> 00:13:12,997
.قول بده که بهش نزديک نشي
248
00:13:15,700 --> 00:13:18,035
."خيلي خب، "بي
249
00:13:18,069 --> 00:13:19,337
.قول ميدم
250
00:13:24,542 --> 00:13:25,808
.ببخشيد که مزاحم محفل شما شديم
251
00:13:25,843 --> 00:13:27,844
.خب، يادم نمياد که شما دوتا رو دعوت کرده باشم
252
00:13:27,878 --> 00:13:30,247
.مغازه بسته ست -
.نه براي ما -
253
00:13:30,281 --> 00:13:31,615
.ما به کمکت احتياج داريم
رجينا" گم شده"
254
00:13:31,649 --> 00:13:33,416
.و فکر مي کنيم که ممکنه جونش در خطر باشه
255
00:13:33,451 --> 00:13:36,219
.دقيقاً همينجوري دوستش دارم
...حالا اگه اشکالي نداره
256
00:13:36,254 --> 00:13:38,121
.نه، فکر نمي کنم
257
00:13:38,156 --> 00:13:40,556
،هر احساسي که نسبت به "رجينا" داري
258
00:13:40,590 --> 00:13:42,191
.هنوزم به من مديوني
259
00:13:44,694 --> 00:13:46,529
.ليسي"، اگه ميشه بايد ما رو ببخشي"
260
00:13:46,563 --> 00:13:48,664
.يه کاري برام پيش اومده که بايد انجامش بدم
261
00:13:49,866 --> 00:13:50,832
.سريع تمومش کن
262
00:14:01,343 --> 00:14:03,744
مطمئنم که مي تونم چيزي براي
،پيدا کردن "رجينا" درست کنم
263
00:14:03,779 --> 00:14:05,613
،ولي بگو ببينم
چرا "دلربا" مي خواد
264
00:14:05,648 --> 00:14:08,015
به ملکه شيطاني کمک کنه؟
265
00:14:08,050 --> 00:14:11,186
،چون من بهش مديونم
.بعد از کاري که با "کورا" کردم
266
00:14:13,521 --> 00:14:17,558
.هيچوقت نبايد قدرت عذاب وجدان رو دست کم گرفت
267
00:14:17,592 --> 00:14:18,559
اون چيه؟
268
00:14:18,593 --> 00:14:21,796
.اين يه مقدار از اشک هاي "رجينا"ست
269
00:14:21,830 --> 00:14:24,031
چرا يه مقدار از اشک هاي "رجينا" رو نگه داشتي؟
270
00:14:25,667 --> 00:14:28,134
.چون کارم اينه
271
00:14:28,169 --> 00:14:32,238
به هر حال اين افسون
.يه دوتا اشک احتياج داره
272
00:14:32,272 --> 00:14:34,507
اشک منم مي خواي؟
273
00:14:34,541 --> 00:14:36,342
...خب، فقط به يک لحظه تيره و تاريک فکر کن، عزيزم
274
00:14:36,376 --> 00:14:38,878
.لحظه اي غمگين و نااميد کننده
275
00:14:38,913 --> 00:14:40,747
.مي دونم که چندتا از اين لحظات رو تجربه کردي
276
00:14:52,092 --> 00:14:54,593
.عاليه
277
00:14:54,627 --> 00:14:57,896
حالا...وقتي که اين رو
،توي چشمتون بريزين
278
00:14:57,931 --> 00:15:01,099
،به "رجينا" متصل ميشين
.هر جايي که باشه
279
00:15:01,133 --> 00:15:03,234
.هر چيزي که اون ببينه، شما هم مي بينين
280
00:15:03,268 --> 00:15:06,670
.هر چيزي که اون احساس کنه، شما هم احساس مي کنين
281
00:15:06,705 --> 00:15:08,239
اين افسون چقدر دوام مياره؟
282
00:15:08,273 --> 00:15:10,474
.به قدري که شما رو به اون برسونه
283
00:15:11,944 --> 00:15:14,912
با اين ديگه فکر مي کنم
.معامله ام به اتمام رسيده
284
00:15:14,947 --> 00:15:16,179
.خداحافظ
285
00:15:16,214 --> 00:15:17,881
.با کمال ميل
286
00:15:23,420 --> 00:15:26,289
...پس اين
287
00:15:26,323 --> 00:15:28,759
حقيقت داره؟
288
00:15:28,793 --> 00:15:32,027
.من همه چيز رو شنيدم
289
00:15:32,062 --> 00:15:35,097
...تو
290
00:15:35,132 --> 00:15:38,267
.واقعاً مي توني کاراي جادويي بکني
291
00:15:38,301 --> 00:15:43,272
فکر مي کنم بهتره يه بار ديگه
.براي خودت مشروب بريزي
292
00:15:48,343 --> 00:15:51,545
.مي دوني که مجبور نيستي اين کارو بکني
293
00:15:51,580 --> 00:15:52,713
.به اندازه کافي سختي کشيدي
294
00:15:52,748 --> 00:15:55,616
.واسه همين بايد اين کارو بکنم
295
00:15:55,651 --> 00:15:58,820
قلبم به خاطر کاري که
.با "رجينا" کردم سياه شده
296
00:15:58,854 --> 00:16:00,454
،اگه بتونم توي پيدا کردنش کمک کنم
297
00:16:00,489 --> 00:16:03,158
،اگه بتونيم نجاتش بديم
298
00:16:03,192 --> 00:16:07,294
شايد کمک کنه که دوباره
.يه مقدار نور به قلبم راه پيدا کنه
299
00:16:51,937 --> 00:16:53,037
!"مري مارگارت"
300
00:17:19,694 --> 00:17:21,160
!بي"! نگاه کن"
301
00:17:21,195 --> 00:17:24,998
.خودشه، همون سايه
302
00:17:25,032 --> 00:17:28,266
."نه. نه، "وندي
.بهش نزديک نشو
303
00:17:29,587 --> 00:17:32,374
.نيازي نيست ازش بترسي
.اون نمي خواد به ما صدمه اي بزنه
304
00:17:32,408 --> 00:17:34,376
...اون از يه سرزمين ديگه اومده
،سرزميني که جادو داره
305
00:17:34,410 --> 00:17:37,511
.ولي با جايي که تو ازش اومدي فرق داره
306
00:17:37,546 --> 00:17:39,213
...وندي"، خواهش مي کنم"
307
00:17:39,248 --> 00:17:40,248
.به حرفش گوش نکن
308
00:17:40,282 --> 00:17:41,682
،"بهش ميگن "سرزمين عدم
309
00:17:41,717 --> 00:17:44,518
افراد بزرگسالي اونجا وجود ندارن
.و بچه هايي که هيچوقت بزرگ نميشن
310
00:17:44,553 --> 00:17:47,087
،مي تونيم هر کاري بخوايم انجام بديم
!حتي پرواز کردن
311
00:17:47,122 --> 00:17:49,056
.اين يه حقه ست
.باهاش نرو
312
00:17:49,090 --> 00:17:51,391
.تو نيازي به جادو نداري
.تو اينجا يه خانواده داري
313
00:17:51,425 --> 00:17:52,786
.فقط همينه که اهميت داره
314
00:17:52,793 --> 00:17:54,233
.اين چيزيه که هميشه آرزوش رو داشتم
315
00:17:54,262 --> 00:17:55,629
.تو فقط باور نمي کني
316
00:17:55,663 --> 00:17:56,696
!"وندي"
317
00:17:56,731 --> 00:17:59,031
!"وندي"
318
00:18:12,211 --> 00:18:15,113
خب، فکر مي کني کجا "رجينا" رو مخفي کرده؟
319
00:18:15,148 --> 00:18:16,181
يه قلعه ي ماسه اي؟
320
00:18:16,215 --> 00:18:18,116
.اونا بايد يه جايي همينجا باشن
321
00:18:18,151 --> 00:18:19,951
اِما"، تو داري اجازه ميده که"
322
00:18:19,986 --> 00:18:21,086
.احساساتت روي قضاوتت تأثير بذاره
323
00:18:21,120 --> 00:18:22,454
واقعاً فکر مي کني تمام اين کارام
324
00:18:22,489 --> 00:18:24,455
به خاطر اينه که تو با "تامارا" به هم بزني؟
325
00:18:24,490 --> 00:18:26,223
چي دوست داري بشنوي، "نيل"؟
326
00:18:26,258 --> 00:18:27,925
اينکه وقتي زنداني بودم
327
00:18:27,959 --> 00:18:29,661
مُردم از اينکه حتي يه بارم به ديدنم نيومدي؟
328
00:18:29,695 --> 00:18:31,562
..."اِما" -
اينکه احساساتم جريحه دار نشد که -
329
00:18:31,597 --> 00:18:33,164
تو با کسي ديگه به تالاهاسي رفتي؟
330
00:18:33,198 --> 00:18:34,999
نيل"؟"
331
00:18:37,503 --> 00:18:38,503
تو اينجا چي کار مي کني؟
332
00:18:38,537 --> 00:18:39,536
...ما...فقط داشتيم
333
00:18:39,570 --> 00:18:41,004
.فکر مي کردم واسه دويدن به جنگل ميري
334
00:18:41,038 --> 00:18:44,508
آره، اولش رفتم جنگل
.ولي بعدش اومدم کنار ساحل
335
00:18:44,542 --> 00:18:46,310
همه چي روبراهه؟
336
00:18:46,344 --> 00:18:47,644
.رجينا" گم شده"
337
00:18:47,679 --> 00:18:50,314
.خداي من. چقدر بد
338
00:18:50,348 --> 00:18:52,015
،فکر کردم شايد اومده باشه اينجا
339
00:18:52,049 --> 00:18:54,150
.ولي اشتباه مي کردم
340
00:18:54,185 --> 00:18:57,687
.خب، مطمئنم يه جايي سر و کله اش پيدا ميشه
341
00:18:57,721 --> 00:18:59,622
.اگه کاري از دستم برمياد بگيد
342
00:19:01,391 --> 00:19:02,892
.بعداً مي بينمت -
.باشه -
343
00:19:05,362 --> 00:19:06,362
"اِما"
344
00:19:06,396 --> 00:19:07,663
.بهتره ديگه برم
345
00:19:07,698 --> 00:19:09,032
.مي خواستم به خاطرت برم زندان
346
00:19:09,066 --> 00:19:13,035
..."نيل" -
عذابم ميده که اجازه دادم "آگوست" باهام صحبت کنه -
347
00:19:13,069 --> 00:19:15,370
.تا بذارم تو بيفتي زندان
348
00:19:15,404 --> 00:19:18,140
.نمي خوام چيزي بشنوم -
.نه، باشه، ولي بايد بگم -
349
00:19:20,509 --> 00:19:22,110
.مي خواسم دنبالت بگردم
350
00:19:24,147 --> 00:19:26,648
...من فقط
351
00:19:26,682 --> 00:19:28,317
.خيلي مي ترسيدم
352
00:19:30,185 --> 00:19:33,488
از چي؟
353
00:19:33,522 --> 00:19:36,958
،که تو هيچوقت من رو نبخشي
354
00:19:36,992 --> 00:19:39,861
.چون من هيچوقت خودم رو نبخشيدم
355
00:19:43,532 --> 00:19:47,901
...يه روز نشد که
356
00:19:47,935 --> 00:19:51,204
.به خاطر جدا شدن از تو احساس پشيموني نکنم
357
00:19:56,878 --> 00:19:59,379
،"متأسفم "اِما
358
00:19:59,413 --> 00:20:01,614
.به خاطر همه چيز
359
00:20:03,751 --> 00:20:05,852
.منم همينطور
360
00:20:14,127 --> 00:20:16,262
.ترتيب همه چي رو دادم
361
00:20:16,296 --> 00:20:17,363
باورشون شد؟
362
00:20:17,397 --> 00:20:18,730
تا جايي که "اِما" و "نيل" مي دونن
363
00:20:18,765 --> 00:20:20,866
.من دارم توي ساحل مي دوم
364
00:20:20,901 --> 00:20:22,667
کارا با ملکه چطور پيش ميره؟
365
00:20:22,702 --> 00:20:24,735
،مي دوني، اون زياد همکاري نمي کنه
366
00:20:24,770 --> 00:20:28,773
ولي همه چيز عوض ميشه. درست نميگم "رجينا"؟
367
00:20:36,782 --> 00:20:41,385
...تو اصلاً نمي دوني
.با کي طرف شدي
368
00:20:41,419 --> 00:20:47,424
راستش نه، اين تويي که
.اصلاً نمي دوني با کي طرف شدي
369
00:20:47,458 --> 00:20:53,063
چندتا احمق و ديوانه که
370
00:20:53,097 --> 00:20:55,031
.مي خوان جادو رو بدزدن
371
00:20:55,065 --> 00:20:57,099
.جادو رو بدزدن
372
00:20:57,134 --> 00:20:58,334
فکر مي کني مي خوايم همچين کاري بکنيم؟
373
00:20:58,368 --> 00:21:01,070
.ما براي دزديدن جادو نيومديم اينجا
374
00:21:01,104 --> 00:21:02,838
.اومديم که نابودش کنيم
375
00:21:02,872 --> 00:21:06,775
.جادو به اين دنيا تعلق نداره
376
00:21:06,810 --> 00:21:08,510
.مقدس نيست
377
00:21:08,545 --> 00:21:10,546
.اومديم که اون رو از اين سرزمين پاک کنيم
378
00:21:12,982 --> 00:21:19,087
فکر کردين مي تونين جادو رو نابود کنين؟
379
00:21:19,121 --> 00:21:21,689
فقط خودتون دوتايي؟
380
00:21:21,723 --> 00:21:24,859
خب، کي گفته فقط ما دو نفريم؟
381
00:21:24,893 --> 00:21:30,764
."ما...همه جا هستيم، "رجينا
382
00:21:30,798 --> 00:21:35,902
ببين، بعد از اينکه به عنوان
،يه پسر بچه از "استوري بروک" رفتم
383
00:21:35,937 --> 00:21:40,407
همه جا درباره جادو و
...چيزايي که ديدم وراجي مي کردم
384
00:21:40,442 --> 00:21:43,043
.درباره بلايي که سر پدرم اومد
385
00:21:43,078 --> 00:21:46,045
...مي دوني، بيشتر مردم
.حرفم رو باور نکردن
386
00:21:46,080 --> 00:21:48,815
.ولي بعضيا هم باور کردن
387
00:21:48,850 --> 00:21:50,283
.اونا اومدن سراغم
388
00:21:50,317 --> 00:21:52,018
اونا"؟"
389
00:21:52,052 --> 00:21:56,923
.باورکننده ها
.مردمي که مي دونن جادو واقعيت داره
390
00:21:56,958 --> 00:21:59,425
مي دونن که به اين دنيا تعلق نداره
391
00:21:59,460 --> 00:22:02,094
و دوست دارن که
.يه کاري در اين باره انجام بدن
392
00:22:02,128 --> 00:22:06,866
اين تلاش کوچيک شما
...براي پاک کردن جادو از دنيا
393
00:22:06,900 --> 00:22:09,067
.شدني نيست
394
00:22:09,102 --> 00:22:11,236
.نه، البته که شدني ـه
395
00:22:11,270 --> 00:22:12,905
ما قبلاً اين کارو کرديم
396
00:22:12,939 --> 00:22:14,940
.و دوباره هم اين کارو مي کنيم
397
00:22:14,975 --> 00:22:17,742
"تو...فکر مي کني که "استوري بروک
اولين جايي ـه که
398
00:22:17,776 --> 00:22:20,144
جادو به سراغش اومده؟
399
00:22:20,178 --> 00:22:24,315
.جادو خيلي وقته که خسارات خودش رو وارد کرده
400
00:22:24,349 --> 00:22:26,250
...و افرادي مثل ما
401
00:22:26,284 --> 00:22:28,285
.اينجاييم که جلوش رو بگيريم
402
00:22:31,823 --> 00:22:34,290
مري مارگارت"؟"
403
00:22:34,325 --> 00:22:35,792
حالت خوبه؟
404
00:22:35,827 --> 00:22:38,094
.وحشتناک بود
405
00:22:38,129 --> 00:22:41,498
.بدترين دردي که تابحال تجربه کردم
406
00:22:41,533 --> 00:22:43,667
،رجينا" هر جا که هست"
،قدرتي نداره
407
00:22:43,701 --> 00:22:45,268
.نمي تونه از خودش دفاع کنه
408
00:22:45,302 --> 00:22:48,137
تونستي...ببيني که اون کجاست؟
409
00:22:48,171 --> 00:22:51,007
تونستي ببيني که چه کسايي گرفتنش؟
410
00:22:51,041 --> 00:22:56,445
...من فقط...درد و...صداي جيغ
411
00:22:56,479 --> 00:22:57,613
.يادم مونده
412
00:22:57,648 --> 00:23:00,282
.باشه. باشه. باشه
413
00:23:00,316 --> 00:23:01,918
.تمرکز کن
414
00:23:01,952 --> 00:23:04,553
کوچيک ترين جزئيات هم
.مي تونه ما رو به سمت اون راهنمايي کنه
415
00:23:04,587 --> 00:23:06,922
.نمي دونم
416
00:23:06,956 --> 00:23:09,290
.دستام بسته بودن
417
00:23:09,324 --> 00:23:12,761
...و پاهام
418
00:23:12,795 --> 00:23:17,065
...سرد بود و
419
00:23:17,099 --> 00:23:20,267
...بويي عجيبي مي داد، مثل
.بوي ماهي ساردين
420
00:23:20,301 --> 00:23:22,937
.نمي دونم
.اي کاش چيز بيشتري يادم بود
421
00:23:25,740 --> 00:23:27,107
پس اون چيزي رو نديده؟
422
00:23:27,141 --> 00:23:28,308
.نه خيلي زياد
423
00:23:28,342 --> 00:23:30,611
تونسته احساس کنه که
.رجينا" داره درد مي کشه"
424
00:23:30,645 --> 00:23:33,313
.سرد بوده
.دست و پاش بسته بوده
425
00:23:33,347 --> 00:23:36,816
.گفت بوي ماهي ساردين مي اومده
426
00:23:41,989 --> 00:23:45,291
.همين الان خودت رو به اسکله برسون
427
00:23:45,325 --> 00:23:46,659
.حق با من بود
428
00:23:46,694 --> 00:23:48,861
.تامارا" براي دويدن به اينجا نيومده بود"
429
00:23:48,896 --> 00:23:52,631
."اونجا بوده...با "رجينا
430
00:24:14,374 --> 00:24:15,973
.چيزي نيست
431
00:24:16,008 --> 00:24:17,674
.فقط منم
432
00:24:17,709 --> 00:24:21,212
.فکر کردم ديگه هيچوقت نمي بينمت
433
00:24:21,246 --> 00:24:22,280
چند وقته رفتم؟
434
00:24:22,314 --> 00:24:25,616
.فقط...ديشب
435
00:24:25,650 --> 00:24:28,452
.احساس کردم خيلي طولاني تر شده
436
00:24:28,486 --> 00:24:31,789
"هرچند توي "نورلند
.زمان با اينجا فرق داره
437
00:24:31,823 --> 00:24:35,459
...خب
اونجا چه جوري بود؟
438
00:24:35,493 --> 00:24:36,927
يه جزيره ست که
439
00:24:36,961 --> 00:24:41,698
هيچ آدم بزرگسالي اونجا نيست که
.بهت بگه چي کار کني
440
00:24:41,733 --> 00:24:43,801
ولي حوري و پري و
441
00:24:43,835 --> 00:24:46,637
.هر موجود افسانه اي اونجا وجود داره
442
00:24:48,047 --> 00:24:50,314
پس...چرا برگشتي؟
443
00:24:52,282 --> 00:24:54,052
...چون
444
00:24:54,086 --> 00:24:57,155
...وقتي شب شد
445
00:24:57,189 --> 00:25:00,725
همه ي بچه ها دلشون براي
پدر و مادرشون تنگ شد
446
00:25:00,760 --> 00:25:03,561
.و تموم شب رو گريه کردن
447
00:25:03,595 --> 00:25:06,964
خب، چرا نميرن خونه هاشون؟
448
00:25:06,998 --> 00:25:09,099
.سايه بهشون اجازه نميده
449
00:25:09,134 --> 00:25:12,670
."يه دليلي داره که به اونجا ميگن "سرزمين عدم
450
00:25:12,704 --> 00:25:16,073
...چون وقتي روي خاک اونجا پا بذاري
451
00:25:16,107 --> 00:25:17,741
.سايه ديگه هيچوقت اجازه نميده از اونجا بري
452
00:25:21,378 --> 00:25:23,512
تو چطوري فرار کردي؟
453
00:25:23,547 --> 00:25:25,581
.اون گذاشت من برم
454
00:25:25,615 --> 00:25:28,718
.چون من رو نمي خواست
455
00:25:28,752 --> 00:25:30,553
.اون يه پسر مي خواست
456
00:25:31,955 --> 00:25:35,891
اون امشب برميگرده که
.يکي از برادرهام رو به جاي من ببره
457
00:25:35,925 --> 00:25:39,061
تو گفتي که جادو بده و
."حق با تو بود، "بي
458
00:25:39,095 --> 00:25:40,729
.اون داره خانواده ام رو از بين ميبره
459
00:25:40,763 --> 00:25:42,363
.نه
460
00:25:42,398 --> 00:25:46,568
من نميذارم هيچ اتفاق بدي
.براي تو يا اين خانواده بيفته
461
00:25:57,445 --> 00:26:00,214
پس چرا زودتر بهم نگفتي؟
462
00:26:00,248 --> 00:26:04,451
.چون جادو هميشه بهايي در پي داره
463
00:26:04,485 --> 00:26:07,287
باعث ميشه کسايي که
.بيشتر از همه دوستشون دارم از من دور بشن
464
00:26:07,322 --> 00:26:12,291
.خب، پس به افراد اشتباهي داشتي اهميت مي دادي
465
00:26:12,326 --> 00:26:14,227
ديگه چي کار مي توني بکني؟
466
00:26:24,370 --> 00:26:27,172
.هر کاري
467
00:26:28,307 --> 00:26:32,945
.سياهپوش بودن...فوايد زيادي داره
468
00:26:36,616 --> 00:26:39,551
جاودانه بودن هم يکي از اوناست، درسته؟
469
00:26:43,122 --> 00:26:46,056
...مي توني
470
00:26:46,090 --> 00:26:48,158
مي توني کاري کني که من جوون بمونم؟
471
00:26:48,192 --> 00:26:50,427
.آره
472
00:26:50,462 --> 00:26:53,497
...چون
473
00:26:55,099 --> 00:26:59,336
...چون اينجوري مي تونيم
.تا ابد پيش هم بمونيم
474
00:27:00,938 --> 00:27:02,839
.هيچ چي نمي تونه ما رو از هم جدا کنه
475
00:27:06,077 --> 00:27:08,378
چيه؟
476
00:27:08,412 --> 00:27:13,549
.يه چيز مي تونه -
چي؟ -
477
00:27:13,584 --> 00:27:15,952
.جاودانگي به معناي عمر جاودانه ست
478
00:27:15,987 --> 00:27:18,487
معنيش اين نيست که
.اون شخص نمي تونه کشته بشه
479
00:27:18,521 --> 00:27:21,023
...يه پيشگويي بود که مي گفت
480
00:27:21,057 --> 00:27:26,962
.يه نفر...ممکنه من رو خنثي کنه
481
00:27:26,997 --> 00:27:32,334
...خب...خب
مي دوني اون کيه؟
482
00:27:32,368 --> 00:27:35,136
.پس...از شرش خلاص شو
.جلوش رو بگير
483
00:27:35,171 --> 00:27:37,672
.پيچيده ست
484
00:27:37,706 --> 00:27:39,974
.يه چيزي سد راه منه
485
00:27:40,009 --> 00:27:43,044
...فکر مي کردم تو مردي هستي که
اجازه نميده چيزي
486
00:27:43,078 --> 00:27:45,814
.سد راهش بشه
487
00:27:50,952 --> 00:27:54,688
.همينطوره
488
00:28:08,368 --> 00:28:11,503
مطمئني که مي خواي اينجا باشي؟
489
00:28:11,538 --> 00:28:13,039
.قرار نيست تو رو اينجا تنها بذارم
490
00:28:13,073 --> 00:28:15,274
اگه "تامارا" داره کاري مي کنه
491
00:28:15,309 --> 00:28:16,575
.مي خوام بدونم که تو اينجا پشتم هستي
492
00:28:16,609 --> 00:28:18,744
..."اِما"، اگه "تامارا"
493
00:28:18,778 --> 00:28:21,747
رجينا" رو اينجا توي مخفيگاه اهريمني خودش"
...کنار ساحل زنداني کرده باشه
494
00:28:21,781 --> 00:28:23,514
.آره، من پشتت هستم
495
00:28:33,926 --> 00:28:36,728
چه خبره؟
496
00:28:36,762 --> 00:28:37,895
.بيا
497
00:28:37,929 --> 00:28:40,731
.تا ديگه همچين اتفاقي نيوفته
498
00:28:40,765 --> 00:28:41,899
.تو و "مري مارگارت" برين به زيرزمين
499
00:28:41,933 --> 00:28:43,054
.ما هم طبقه اصلي رو ميگرديم
500
00:28:43,068 --> 00:28:45,569
.رجينا" بايد يه جايي همينجاها باشه"
501
00:28:49,674 --> 00:28:52,910
.وقت رفتنه
502
00:29:01,118 --> 00:29:02,986
.اونا پيدامون کردن
503
00:29:03,020 --> 00:29:04,453
کي؟ "اِما" و "نيل"؟
504
00:29:04,488 --> 00:29:06,055
.فکر کردم ترتيب اونا رو دادي
505
00:29:06,090 --> 00:29:07,723
.آره، همينطوره
.بايد از اينجا بريم
506
00:29:07,758 --> 00:29:10,092
...نه، نه. نه، نه، نه. من
.وقت بيشتري لازم دارم
507
00:29:10,126 --> 00:29:12,827
،گريگ"، اگه تو رو بگيرن"
.تمام کارمون خراب ميشه
508
00:29:12,862 --> 00:29:14,829
اگه به خاطر پدرم نبود
509
00:29:14,864 --> 00:29:16,131
.حتي از وجود اين شهر با خبر نمي شديم
510
00:29:16,165 --> 00:29:19,401
.تا وقتي نفهمم اون کجاست از اينجا نميرم
511
00:29:21,037 --> 00:29:22,938
.باشه
512
00:29:22,972 --> 00:29:25,240
وقتي کارت تموم شد
.توي محل قرار بيا پيشم
513
00:29:27,876 --> 00:29:30,778
.دارم زمانش رو زياد مي کنم
514
00:29:30,812 --> 00:29:35,682
.حالا مي خوام آخرين فرصت رو بهت بدم
515
00:29:35,717 --> 00:29:39,753
.بگو پدرم کجاست
516
00:29:42,023 --> 00:29:43,256
.خيلي خب، وقتت تموم شد
517
00:29:43,291 --> 00:29:44,925
.صبر کن
518
00:29:46,660 --> 00:29:49,429
اون کجاست؟
519
00:29:51,399 --> 00:29:52,532
.مُرده
520
00:29:52,566 --> 00:29:57,170
.من کُشتمش
...همون موقع که تو فرار کردي
521
00:29:57,204 --> 00:29:58,703
...نه، تو
.داري بهم دروغ ميگي
522
00:29:58,738 --> 00:30:02,207
باور نمي کني؟
.خودت برو ببين
523
00:30:02,242 --> 00:30:05,510
.جسدش رو جايي که چادر زده بودين دفن کردم
524
00:30:05,545 --> 00:30:09,381
.بعيد مي دونم کسي اونجا زياد به ديدنش بره
525
00:30:09,416 --> 00:30:11,883
.حالا زودتر کارت رو بکن و من رو بُکش
526
00:30:11,918 --> 00:30:14,685
...فقط مي خواستم قيافه ات رو ببينم وقتي که
527
00:30:14,719 --> 00:30:16,439
.شب بخير عزيزانم
528
00:30:23,462 --> 00:30:25,029
.بايد کارمون رو شروع کنيم
529
00:30:33,839 --> 00:30:35,740
ارائـه از ســايـت
نــايــن مـــووي
(9movie.IR)
530
00:30:51,903 --> 00:30:54,439
.خيلي خب. نگران نباشين
531
00:30:54,473 --> 00:30:57,642
.سايه امشب کسي رو با خودش نميبره
532
00:30:57,676 --> 00:30:59,477
."ممنونم، "بي
533
00:30:59,511 --> 00:31:01,445
.فردا صبح مي توني ازم تشکر کني
534
00:31:01,479 --> 00:31:03,847
.خيلي خب، همه بريد توي تخت هاتون
535
00:31:15,793 --> 00:31:16,960
بي"؟"
536
00:31:16,994 --> 00:31:20,195
.نترسين
537
00:31:20,230 --> 00:31:21,664
.سايه...اون اينجاست
538
00:31:25,802 --> 00:31:28,471
!بريد توي مخفيگاه
!زود باشين! بريد
539
00:31:32,542 --> 00:31:33,708
مايکل" کجاست؟"
540
00:31:33,743 --> 00:31:35,877
مايکل"؟"
541
00:31:37,846 --> 00:31:39,547
!اين کارو نکن
!باهاش نرو
542
00:31:39,582 --> 00:31:40,882
"مايکل"
543
00:31:40,916 --> 00:31:44,653
.مايکل"، برو عقب"
544
00:31:44,687 --> 00:31:46,354
اون رو مي خواي؟
545
00:31:46,389 --> 00:31:47,455
.من رو به جاش ببر
546
00:31:47,490 --> 00:31:49,323
!بي"، نه"
547
00:31:49,357 --> 00:31:52,125
ولي بايد قول بدي که
.ديگه مزاحم اين خانواده نشي
548
00:31:52,160 --> 00:31:55,329
.نه "بي"، تو نمي توني
549
00:31:55,363 --> 00:31:57,665
.من اجازه نميدم که جادو اين خانواده رو نابود کنه
550
00:32:04,439 --> 00:32:08,040
.تنها راهش همينه
.بايد بذاري من برم
551
00:32:09,576 --> 00:32:10,843
"ممنونم "وندي
.که من رو به عنوان بخشي از خانوادت قبول کردي
552
00:32:10,877 --> 00:32:13,012
!"بي"
553
00:32:14,381 --> 00:32:17,016
!"بي"
554
00:33:17,340 --> 00:33:18,806
احساس مي کني؟
555
00:33:20,609 --> 00:33:22,643
.اين آخر کار توئه
556
00:33:24,313 --> 00:33:26,081
ترسناکه، نه؟
557
00:33:31,253 --> 00:33:36,723
.ديگه هيچوقت نمي توني به کسي صدمه بزني
558
00:33:37,825 --> 00:33:39,526
!از جات تکون نخور
559
00:33:43,598 --> 00:33:46,933
.ديويد"! نمي تونيم اون رو تنها بذاريم"
560
00:33:46,967 --> 00:33:49,068
.اگه بهش کمک نکنيم اون ميميره
561
00:33:50,737 --> 00:33:53,339
.بايد ببريمش پيش مادر اعظم
562
00:33:53,374 --> 00:33:56,976
.اِما"؟ بايد راه هاي خروجي رو ببندي" -
قبلاً ترتيبش رو دادم .شما حالتون خوبه؟ -
563
00:33:57,011 --> 00:33:59,445
.ما خوبيم
."رجينا" رو پيدا کرديم، با "مندل"
564
00:33:59,479 --> 00:34:01,680
.اون داره مياد سمت شما
565
00:34:01,715 --> 00:34:03,481
"گريگ مندل"
566
00:34:03,516 --> 00:34:05,884
.پس حق با من بود
.کار "تامارا" نبوده
567
00:34:10,689 --> 00:34:13,591
...راستش
568
00:34:13,626 --> 00:34:16,962
.بود
569
00:34:16,996 --> 00:34:18,663
.فقط يه مقدار کمک گرفتم
570
00:34:18,697 --> 00:34:19,863
چي کار داري مي کني، "تامارا"؟
571
00:34:19,898 --> 00:34:22,333
بايد جادو رو از اين دنيا
."دور نگه دارم، "نيل
572
00:34:22,367 --> 00:34:23,534
.اون به اينجا تعلق نداره
573
00:34:23,568 --> 00:34:25,303
تو بايد بيشتر از همه
.اين موضوع رو درک کني
574
00:34:25,337 --> 00:34:27,704
.اون مثل سم مي مونه
575
00:34:27,739 --> 00:34:30,674
.تو به من دروغ مي گفتي
576
00:34:30,708 --> 00:34:32,143
چند وقت بود داشتي به من دروغ مي گفتي؟
577
00:34:32,177 --> 00:34:33,677
...اين مهم تر از هر چيزي
578
00:34:33,711 --> 00:34:35,212
چند وقت؟
579
00:34:35,247 --> 00:34:36,413
.از اولش
580
00:34:36,448 --> 00:34:40,651
.از وقتي که اون قهوه رو ريختم روت
581
00:34:42,654 --> 00:34:45,322
.اون کار اتفاقي نبود
582
00:34:45,356 --> 00:34:48,391
.تو تمام اين چيزا رو برنامه ريزي کردي
.هيچکدومش واقعيت نداشت
583
00:34:48,426 --> 00:34:52,394
.نيل"، تو مَرد خوبي هستي"
.من مي دونم
584
00:34:52,429 --> 00:34:54,229
.پس لطفاً سعي کن که درک کني
585
00:34:54,264 --> 00:34:58,000
...من يه کاري داشتم که بايد انجامش مي دادم
،يه کار مهم
586
00:34:58,034 --> 00:34:59,702
کاري که فکر مي کنم
.تو هم مي توني باهاش موافق باشي
587
00:34:59,736 --> 00:35:01,838
.تو هيچوقت دوستم نداشتي
588
00:35:01,872 --> 00:35:03,806
.نه
589
00:35:08,110 --> 00:35:10,745
."نمي تونم بذارم از اينجا بري، "تامارا
590
00:35:10,780 --> 00:35:12,547
نيل"، خواهش مي کنم"
.مجبورم نکن
591
00:35:26,862 --> 00:35:28,596
."متأسفم، "نيل
592
00:35:28,630 --> 00:35:30,498
.بايد هم باشي
593
00:35:46,046 --> 00:35:48,047
.ديگه تمومه
594
00:35:48,081 --> 00:35:52,084
.نه. نيست
595
00:36:04,597 --> 00:36:07,866
.خداحافظ
596
00:36:13,605 --> 00:36:15,272
"اِما"
597
00:36:17,175 --> 00:36:18,576
.گرفتمت
598
00:36:21,079 --> 00:36:23,213
.بايد تو رو ببريم بيمارستان
599
00:36:24,583 --> 00:36:26,918
!"نيل" -
!"اِما" -
600
00:36:26,952 --> 00:36:28,418
!تو نمي توني هر دوي ما رو نگه داري
601
00:36:28,452 --> 00:36:31,454
.من نميذارم تو بري
602
00:36:31,488 --> 00:36:33,256
.مجبوري
603
00:36:33,290 --> 00:36:34,858
!نه، تو تير خوردي
604
00:36:34,892 --> 00:36:36,092
،اگه توي اون دروازه بيفتي مي ميري
605
00:36:36,126 --> 00:36:38,428
!مهم نيست از چه سرزميني سر دربياري
606
00:36:38,462 --> 00:36:42,131
،"نه، ولي "اِما
.هنري" به تو احتياج داره"
607
00:36:42,166 --> 00:36:43,766
.اون نمي تونه هر دوي ما رو از دست بده
608
00:36:43,800 --> 00:36:45,400
کاري نکن که اون هم
.مثل خودمون بزرگ بشه
609
00:36:45,435 --> 00:36:48,236
.پس نرو
610
00:36:48,271 --> 00:36:49,939
.من بهت احتياج دارم
611
00:36:51,875 --> 00:36:55,177
.دوسِت دارم
612
00:36:55,211 --> 00:36:57,780
.منم دوسِت دارم
613
00:37:02,150 --> 00:37:03,885
!نه
614
00:37:48,688 --> 00:37:51,790
.نه، نه، نه، نه، نه، نه
615
00:37:54,393 --> 00:37:56,060
.نه
616
00:37:59,965 --> 00:38:02,800
.پدر
617
00:38:08,740 --> 00:38:11,107
،حالا که اون دستبند رو درآوردين
.اون حالش خوب ميشه
618
00:38:11,142 --> 00:38:12,609
.بهش وقت بدين تا استراحت کنه
619
00:38:12,644 --> 00:38:15,412
.جادوي اون برميگرده
620
00:38:18,049 --> 00:38:19,650
چي شد؟
621
00:38:21,286 --> 00:38:22,519
چي شده؟
622
00:38:24,255 --> 00:38:25,355
نيل" کجاست؟"
623
00:38:28,992 --> 00:38:30,726
.مُرده
624
00:38:30,760 --> 00:38:34,063
.دختره اون رو کُشت
625
00:38:40,003 --> 00:38:42,104
سرزمين عدم"؟"
626
00:38:42,138 --> 00:38:45,407
!نه! نه، نبايد من رو اونجا ببري
627
00:39:37,156 --> 00:39:39,023
.خوبه، پسرجون
628
00:39:39,058 --> 00:39:41,260
.آب دريا رو از ريه هات خارج کن
629
00:39:44,997 --> 00:39:46,364
تو کي هستي؟
630
00:39:46,398 --> 00:39:49,833
."اسم من "هوک"ـه. ناخدا "هوک
631
00:39:51,403 --> 00:39:54,304
.به کشتي "پرچم دزدان دريايي" خوش اومدي، پسرم
632
00:40:03,581 --> 00:40:06,383
"اِما"
633
00:40:06,417 --> 00:40:08,385
.خيلي متأسفم
634
00:40:10,720 --> 00:40:13,122
...چطوري
635
00:40:13,157 --> 00:40:16,058
به "هنري" بگم؟
636
00:40:35,011 --> 00:40:36,611
...شما
637
00:40:38,647 --> 00:40:40,048
شما نجاتم دادين؟
638
00:40:40,082 --> 00:40:41,683
.آره
639
00:40:41,717 --> 00:40:43,450
واقعاً فکر کردي ميذاريم بميري؟
640
00:40:43,484 --> 00:40:47,688
با وجود اختلافاتي که داريم
.ولي عضو يه خانواده ايم
641
00:40:47,722 --> 00:40:50,191
اونا کجان؟
642
00:40:51,392 --> 00:40:52,993
گريگ" و "تامارا" کجان؟"
643
00:40:54,495 --> 00:40:56,831
.فرار کردن
644
00:40:56,865 --> 00:40:59,032
.پس هنوز اون رو دارن
645
00:41:00,201 --> 00:41:03,169
هنوز چي رو دارن؟
646
00:41:14,447 --> 00:41:16,849
.به خاطر پدرت متأسفم
647
00:41:16,883 --> 00:41:19,151
.منم همينطور
648
00:41:24,557 --> 00:41:27,726
بچه هاي توي وزارت کشور چيزي درباره اين دستگيرشون شد؟ -
.آره -
649
00:41:27,760 --> 00:41:29,427
.همينطوره
650
00:41:29,462 --> 00:41:32,596
.باورت نميشه که اين چي کار مي کنه
651
00:41:32,630 --> 00:41:34,198
يه ماشه؟
652
00:41:34,233 --> 00:41:36,267
.که "استوري بروک" رو نابود مي کنه
653
00:41:36,301 --> 00:41:37,668
.نه
654
00:41:37,702 --> 00:41:39,570
.من يه مکان امن توي طلسم داشتم
655
00:41:39,604 --> 00:41:41,973
پس چرا اون رو همراه خودت داشتي؟
656
00:41:42,007 --> 00:41:43,574
."اون مي خواسته ما رو نابود کنه، "مري مارگارت
657
00:41:43,608 --> 00:41:45,942
مي خواستم از لوبياها استفاده کنم
658
00:41:45,977 --> 00:41:49,346
.تا "هنري" رو به جنگل سحرآميز برگردونم
659
00:41:49,380 --> 00:41:51,614
.و در همين حين، همه ي ما رو بُکشي
660
00:41:51,648 --> 00:41:53,683
مي خواي درباره توجيه اين کار حرف بزنيم؟
661
00:41:53,717 --> 00:41:56,219
.شما قرار بود من رو تنها بذارين
662
00:41:56,254 --> 00:41:58,721
يا بهتره که درباره موضوعي مهم تر حرف بزنيم؟
663
00:41:58,756 --> 00:42:03,259
.که ديگه کنترل اون ماشه دست من نيست
664
00:42:03,293 --> 00:42:05,727
چي کار بايد بکنيم؟
665
00:42:05,762 --> 00:42:07,897
.اونا مي خوان که وارد مرحله بعدي بشيم
666
00:42:07,931 --> 00:42:09,098
از الان؟
667
00:42:09,132 --> 00:42:11,133
.آره
668
00:42:11,167 --> 00:42:13,702
تنها يه راه براي بدست آوردن
.چيزي که هممون مي خوايم وجود داره
669
00:42:17,573 --> 00:42:22,543
.بايد "استوري بروک" رو از روي نقشه محو کنيم
670
00:42:22,568 --> 00:42:27,568
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
671
00:42:28,068 --> 00:42:33,068
:.:.:www.9movie.ir:.:.: