1 00:00:00,128 --> 00:00:02,354 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,363 --> 00:00:04,581 .ازت ميخوام بهم کمک کني تا پدرم رو پيدا کنم 3 00:00:04,613 --> 00:00:06,968 قبوله؟ - .لوبياها...از بين رفتن - 4 00:00:06,992 --> 00:00:08,322 .اينجوري قراره از نابودي "استوري بروک" فرار کنيم 5 00:00:08,346 --> 00:00:10,509 ،يه مکان امن درون طلسم وجود داره .يه ماشه 6 00:00:10,533 --> 00:00:12,867 تامارا"...اون همون دختريه که" .آگوست" سعي داشت دربارش به ما هشدار بده" 7 00:00:12,902 --> 00:00:16,304 اون متعلق به مادرم بوده و .ميخوام که بهم برگردونيش 8 00:00:16,338 --> 00:00:18,472 .دستبند - .اونا چيزي توش کار گذاشتن که جلوي جادو رو ميگيره - 9 00:00:18,507 --> 00:00:21,342 .بندازش توي کيسه 10 00:00:21,377 --> 00:00:23,577 .يه چيز سياه و تاريک توي زندگيت وجود داره 11 00:00:23,612 --> 00:00:24,612 .پدرم 12 00:00:24,646 --> 00:00:25,880 ميتونم اون رو به جايي بفرستم که 13 00:00:25,915 --> 00:00:27,347 ...نتونه از قدرت هاش استفاده کنه 14 00:00:27,382 --> 00:00:28,715 .جايي بدون جادو 15 00:00:28,749 --> 00:00:30,550 دنياي بدون جادو چه جور جايي ـه؟ - .يه دنياي بهتر - 16 00:00:30,584 --> 00:00:32,119 !بايد ازش رد بشيم 17 00:00:32,153 --> 00:00:35,222 .بابا، خواهش مي کنم !اين تنها راهيه که مي تونيم با هم باشيم 18 00:00:35,256 --> 00:00:36,723 !نه، "بي"! من نمي تونم 19 00:00:36,757 --> 00:00:37,824 !بزدل 20 00:00:37,858 --> 00:00:39,393 !تو قول دادي 21 00:00:39,427 --> 00:00:40,994 !زير قول و قرارمون نزن 22 00:00:41,029 --> 00:00:43,062 !مجبورم 23 00:00:44,164 --> 00:00:46,532 !بابا! نه 24 00:00:48,933 --> 00:00:55,933 سايت ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند 25 00:01:03,950 --> 00:01:06,484 بابا؟ 26 00:01:06,518 --> 00:01:09,154 بابا؟ 27 00:01:09,188 --> 00:01:11,189 !بابا 28 00:01:14,760 --> 00:01:15,993 !از سر راه برو کنار 29 00:01:23,368 --> 00:01:27,838 اينجا ديگه کجاست؟ 30 00:01:33,064 --> 00:01:36,610 لندن، انگلستان 31 00:01:42,388 --> 00:01:51,013 «روزي روزگاري» قسمت بيست و يکم از فصل دوم «دومين ستاره از سمت راست» تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/16 32 00:01:55,013 --> 00:02:02,013 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 33 00:02:41,041 --> 00:02:43,375 !تکون نخور تو کي هستي؟ چي ميخواي؟ 34 00:02:43,409 --> 00:02:44,643 ...خواهش مي کنم، من .نمي خواستم صدمه اي بزنم 35 00:02:44,677 --> 00:02:45,644 ...من...فقط 36 00:02:47,514 --> 00:02:50,382 .تو گرسنه اي 37 00:02:58,658 --> 00:03:01,660 .بيا 38 00:03:01,694 --> 00:03:03,361 .هر چقدر دوست داري بخور 39 00:03:03,395 --> 00:03:05,096 واقعاً؟ 40 00:03:05,130 --> 00:03:10,601 خب، نمي خوام کاري کنم که .از گرسنگي بميري 41 00:03:10,635 --> 00:03:12,469 اسمت چيه؟ 42 00:03:12,503 --> 00:03:14,504 "بي" - بي"؟" - 43 00:03:14,539 --> 00:03:17,407 .چقدر عجيب 44 00:03:17,442 --> 00:03:18,709 .من "وندي" هستم 45 00:03:18,743 --> 00:03:20,477 "وندي دارلينگ" 46 00:03:30,688 --> 00:03:33,990 چي ميشه اين دفعه رو بخوابيم؟ 47 00:03:34,024 --> 00:03:36,492 .سه هفته ي ديگه مسابقات ماراتون شروع ميشه .بايد تمرين کنم 48 00:03:36,526 --> 00:03:41,096 .برگرد بخواب .خودم بهت تمرين ميدم 49 00:03:41,130 --> 00:03:43,164 .بعداً مي بينمت 50 00:03:46,035 --> 00:03:48,503 .باشه. خداحافظ 51 00:03:55,644 --> 00:03:57,377 ...نه، نه، نه، تو خودت خوب مي دوني که 52 00:03:57,412 --> 00:03:58,512 .صبر کن، صبر کن، صبر کن .صبر کن، صبر کن، صبر کن 53 00:03:58,546 --> 00:04:01,649 ...نه. اگه نبوسيش 54 00:04:01,683 --> 00:04:02,843 .مجبوري مزه اش رو بچشي 55 00:04:02,851 --> 00:04:04,885 ."بيخيال، "گلد .من که کاري نکردم 56 00:04:04,920 --> 00:04:07,688 تو به اون خيره شده بودي و .من مي دونم به چي داشتي فکر مي کردي 57 00:04:07,723 --> 00:04:10,524 .پس کفشام رو...ببوس 58 00:04:10,558 --> 00:04:11,658 چه غلطي داري مي کني؟ 59 00:04:11,692 --> 00:04:13,026 .دخالت نکن .اين موضوع ربطي به تو نداره 60 00:04:13,060 --> 00:04:14,193 !نه، برو 61 00:04:14,228 --> 00:04:16,730 !ولم کن 62 00:04:16,764 --> 00:04:18,665 تعجب کردم که اون رو .به حلزون تبديل نکردي 63 00:04:18,699 --> 00:04:21,200 حلزون؟ 64 00:04:21,235 --> 00:04:22,836 منظور...منظورت چيه؟ 65 00:04:22,870 --> 00:04:25,939 ليسي"، بهتر نيست بري و" توي مغازه منتظرم بموني؟ 66 00:04:25,973 --> 00:04:28,140 .خيلي زود ميام پيشت 67 00:04:31,645 --> 00:04:33,912 تو واقعي نيستي، مي دونستي؟ 68 00:04:33,947 --> 00:04:35,514 .سال ها دنبالم مي گشتي 69 00:04:35,548 --> 00:04:37,415 ،حالا که اومدم به اين شهر .تو ناپديد شدي 70 00:04:37,450 --> 00:04:38,890 حتي به خودت زحمت ندادي که .به ديدن "تامارا" بياي 71 00:04:38,918 --> 00:04:40,585 چرا بايد به اون اهميت بدم؟ 72 00:04:40,620 --> 00:04:42,888 !ما داريم ازدواج مي کنيم - ،ازدواجتون دوامي نمياره - 73 00:04:42,922 --> 00:04:45,556 مخصوصاً الان که .جلوي چشم "اِما" هستي 74 00:04:47,359 --> 00:04:49,794 .مي دوني، تو يه ذره هم عوض نشدي 75 00:04:49,828 --> 00:04:51,963 براي يه لحظه فکر کردم که .ممکنه عوض شده باشي 76 00:04:51,997 --> 00:04:55,033 به اين فکر کردم که .شايد ارزش وقتي که گذاشتم رو داري 77 00:04:55,067 --> 00:04:56,267 .به نظرم اشتباه مي کردم 78 00:04:56,301 --> 00:04:58,369 .ولي با اينحال هنوز اينجايي 79 00:05:03,207 --> 00:05:04,675 .به خاطر "هنري"ـه 80 00:05:04,709 --> 00:05:05,976 .نه تو 81 00:05:06,010 --> 00:05:07,911 ،تا جايي که به من مربوطه 82 00:05:07,945 --> 00:05:09,625 .مي توني از هر دوي ما خيلي دور بموني 83 00:05:19,422 --> 00:05:21,190 !چيزي نيست .اون اينجا نيست 84 00:05:23,794 --> 00:05:25,995 ،وقتي پيداش کنين قرار نيست که صدمه اي بهش بزنين، درسته؟ 85 00:05:26,029 --> 00:05:28,497 نه. ما فقط لوبياهايي رو مي خوايم که .اون از ما دزديده 86 00:05:28,531 --> 00:05:32,233 .متوجه نميشم 87 00:05:32,267 --> 00:05:35,904 چرا "رجينا" در دفترش رو نبسته؟ 88 00:05:36,939 --> 00:05:39,741 .مخصوصاً وقتي که لوبياها رو اينجا نگه مي داره 89 00:05:39,775 --> 00:05:41,375 .نگه مي داشته 90 00:05:41,410 --> 00:05:42,610 .اونا نيستن 91 00:05:42,644 --> 00:05:44,079 .يه جاي کار مي لنگه 92 00:05:44,113 --> 00:05:46,781 .رجينا" هيچوقت مدرکي مثل اين رو جا نميذاشت 93 00:05:46,816 --> 00:05:49,083 شايد تا الان ازشون استفاده کرده تا .دروازه اي به بيرون از "استوري بروک" باز کنه 94 00:05:49,117 --> 00:05:51,284 بدون "هنري"؟ .بعيد مي دونم 95 00:05:51,319 --> 00:05:53,420 اگه بلايي سرش اومده باشه چي؟ 96 00:05:53,454 --> 00:05:55,856 سيستم امنيتي ميگه که 97 00:05:57,859 --> 00:05:59,259 آخرين باري که کسي توي دفتر بوده .حول و حوش ساعت 6 امروز صبح بوده 98 00:05:59,293 --> 00:06:01,261 .براي ورود از کد باطل شدن استفاده شده 99 00:06:01,295 --> 00:06:02,863 چرا "رجينا" از کد باطل شدن روي سيستم امنيتي خودش استفاده کرده؟ 100 00:06:02,897 --> 00:06:04,431 .کار اون نبوده 101 00:06:04,465 --> 00:06:06,666 فکر مي کني که يه نفر به زور وارد شده و لوبياها رو با خودش برده؟ 102 00:06:06,701 --> 00:06:08,235 خب، ما که "رجينا" رو جايي پيدا نکرديم 103 00:06:08,269 --> 00:06:09,703 .و خبري هم ازش نداريم 104 00:06:09,737 --> 00:06:12,004 .پس يه بلايي سرش اومده 105 00:06:12,039 --> 00:06:13,607 ."ما پيداش مي کنيم، "هنري .بهت قول ميدم 106 00:06:13,641 --> 00:06:17,344 .فقط يه نفره که قدرتش از "رجينا" بيشتره 107 00:06:17,378 --> 00:06:19,379 "گلد" 108 00:06:19,413 --> 00:06:21,113 .اون حسابي سرش به دوست دختره جديدش بنده 109 00:06:21,147 --> 00:06:23,282 .نه، کار "گلد" نبوده 110 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 .کار "تامارا" بوده 111 00:06:26,586 --> 00:06:28,787 قبلاً اين فرضيه رو دنبال نکردي؟ 112 00:06:28,821 --> 00:06:30,222 .شايد کافي نبوده 113 00:06:30,257 --> 00:06:32,324 شايد هم ديگه وقتش رسيده باشه که بيخيال اين موضوع بشي؟ 114 00:06:32,359 --> 00:06:34,526 ،همون روزي که "تامارا" به شهر اومد .به "آگوست" هم حمله شد 115 00:06:34,561 --> 00:06:36,394 .من که فکر نمي کنم تصادفي بوده 116 00:06:36,428 --> 00:06:37,928 اگه در اشتباه باشي چي؟ 117 00:06:37,963 --> 00:06:39,497 ،اگه "رجينا" توي دردسر افتاده باشه 118 00:06:39,531 --> 00:06:41,132 نمي تونم به خاطر يه سوءظن .بقيه موارد رو ناديده بگيريم 119 00:06:41,166 --> 00:06:42,367 واسه همينه که قرار نيست .بقيه موارد رو ناديده بگيريم 120 00:06:42,401 --> 00:06:44,502 ."بريد سراغ "گلد مطمئنم اون جادويي داره که 121 00:06:44,536 --> 00:06:47,537 .بتونه توي پيدا کردن "رجينا" کمکمون کنه - تو کجا ميري؟ - 122 00:06:47,572 --> 00:06:49,606 ."برميگردم به اتاق "تامارا 123 00:06:56,914 --> 00:06:58,548 وارد دفترش شدي؟ 124 00:06:58,583 --> 00:07:00,550 تابحال شده نااميدت کنم؟ 125 00:07:02,686 --> 00:07:04,186 .ببين چي پيدا کردم 126 00:07:07,691 --> 00:07:08,991 اينا همون چيزايي هستن که فکر مي کنم؟ 127 00:07:09,025 --> 00:07:10,426 .لوبياهاي جادويي 128 00:07:10,460 --> 00:07:12,928 .نيل" همه چيز رو دربارشون بهم گفته" 129 00:07:12,962 --> 00:07:15,498 .اونا دروازه ها رو باز مي کنن 130 00:07:15,532 --> 00:07:17,532 شرط مي بندم خيلي چيزا بهت گفته، نه؟ 131 00:07:17,566 --> 00:07:19,701 .حسودي نکن 132 00:07:19,735 --> 00:07:22,203 ،به محض اينکه کارمون تموم بشه 133 00:07:22,237 --> 00:07:25,807 .اين هم از دستم درمياد 134 00:07:27,476 --> 00:07:28,943 .آره، به جاش مي توني اين رو دستت کني 135 00:07:28,977 --> 00:07:31,713 اين ديگه چيه؟ 136 00:07:33,315 --> 00:07:36,750 .نمي دونم .دست "رجينا" بود 137 00:07:36,785 --> 00:07:38,218 .با بقيه ي اطلاعات برميگردونمش 138 00:07:38,252 --> 00:07:41,221 فکر کنم وزارت کشور با اين همه مدارکي که جمع کرديم 139 00:07:41,255 --> 00:07:42,723 .روز کاري سختي در پيش داره 140 00:07:42,757 --> 00:07:44,958 .هنوز بايد يه کار ديگه انجام بدم 141 00:07:44,992 --> 00:07:46,527 .سريع انجامش بده .به زودي دستورالعمل هاي ما رو ميفرستن 142 00:07:49,297 --> 00:07:52,231 .زياد طول نميکشه 143 00:07:52,265 --> 00:07:53,966 ،هر پيشنهادي که بهت دادن .ارزشش رو نداره 144 00:07:54,000 --> 00:07:55,201 خب، فکر کن بهم پيشنهاد دادن که ،پوست چروکين" رو ميکشن" 145 00:07:55,235 --> 00:07:56,703 .من که ميگم سر حرفشون مي مونن 146 00:07:56,737 --> 00:07:59,238 تو واقعاً بهشون اعتماد داري؟ 147 00:07:59,272 --> 00:08:02,542 .تو حتي نمي دوني داري براي کي کار مي کني 148 00:08:04,945 --> 00:08:07,045 ."صبح بخير، "رجينا 149 00:08:07,079 --> 00:08:09,748 اين هم بخشي از مأموريت شماست؟ 150 00:08:09,782 --> 00:08:11,383 .نه 151 00:08:11,417 --> 00:08:12,784 ...نه، اين 152 00:08:12,819 --> 00:08:15,487 .اين يه موضوع شخصيه 153 00:08:15,521 --> 00:08:17,021 ...ببين، اين 154 00:08:17,056 --> 00:08:18,557 .به خاطر پدرم ـه 155 00:08:18,591 --> 00:08:23,026 ،من که قبلاً بهت گفتم .اون از اين شهر رفته 156 00:08:23,061 --> 00:08:26,129 ولي هيچوقت نيومد .تنها پسرش رو پيدا کنه 157 00:08:28,333 --> 00:08:31,134 ببين، ميشه بهم کمک کني؟ 158 00:08:31,169 --> 00:08:33,170 .خيلي با توانايي هات جور درمياد 159 00:08:33,204 --> 00:08:35,939 .شرمنده، رفيق .مجبورم جواب رد بهت بدم 160 00:08:35,974 --> 00:08:39,075 وقتي خواستي "پوست چروکين" رو بُکشي 161 00:08:39,109 --> 00:08:42,479 ،نه اينکه ملکه رو شکنجه بدي .اونوقت بيا دنبالم 162 00:08:42,513 --> 00:08:44,247 .خب، فکر کنم فقط خودم و خودت مونديم 163 00:08:50,821 --> 00:08:52,856 اينجوري مي خواي من رو بترسوني؟ 164 00:08:52,890 --> 00:08:55,591 .خب...همينطور بايد باشه 165 00:08:57,026 --> 00:09:02,264 ...ببين، ما اينجوري با آدمايي مثل تو .برخورد مي کنيم 166 00:09:03,566 --> 00:09:06,402 ...و بله، اين کاره 167 00:09:07,437 --> 00:09:08,504 .خوشايندي نيست 168 00:09:08,538 --> 00:09:10,438 ...حالا 169 00:09:10,472 --> 00:09:14,108 ...اينکه دقيقاً چقدر ناخوشاينده 170 00:09:14,142 --> 00:09:15,843 ...خب 171 00:09:15,878 --> 00:09:18,679 ...به خودت 172 00:09:18,714 --> 00:09:20,615 .بستگي داره 173 00:09:25,353 --> 00:09:28,321 ...حالا 174 00:09:28,355 --> 00:09:31,224 پدرم کجاست؟ 175 00:09:52,516 --> 00:09:55,884 .هر چقدر مي تونستم با خودم آوردم 176 00:10:01,486 --> 00:10:03,987 پدر و مادرت به چيزي شک نکردن؟ 177 00:10:04,021 --> 00:10:05,555 .اونا ديگه بزرگ شدن 178 00:10:05,589 --> 00:10:07,623 چيزي که دقيقاً جلوي چشمشون .نباشه رو نمي تونن ببينن 179 00:10:07,658 --> 00:10:11,727 نمي تونيم، درسته؟ 180 00:10:11,762 --> 00:10:15,298 .خواهش مي کنم، پدر .بذار توضيح بدم 181 00:10:15,333 --> 00:10:17,200 چند وقته توي خونه ي من مخفي شدي؟ 182 00:10:17,234 --> 00:10:18,668 .فقط يه چند هفته ست، پدر .اون توي خيابون ها گرسنه بود 183 00:10:18,702 --> 00:10:22,304 .داشتم با اون حرف مي زدم خانوادت کجان؟ 184 00:10:22,339 --> 00:10:24,473 .مادرم مُرده 185 00:10:24,507 --> 00:10:26,108 ...پدرم 186 00:10:27,210 --> 00:10:28,877 .اون هم مُرده 187 00:10:28,911 --> 00:10:32,014 .ببينيد، من معذرت ميخوام .همين الان از اينجا ميرم، قربان 188 00:10:32,048 --> 00:10:34,149 .تو هيچ جا نميري 189 00:10:35,285 --> 00:10:36,884 .خيابون ها براي يه پسر مناسب نيستن 190 00:10:36,918 --> 00:10:38,019 خواهش مي کنم من رو .به نوانخانه نفرستين 191 00:10:38,053 --> 00:10:40,088 .ما همچين کاري نمي کنيم 192 00:10:40,122 --> 00:10:43,091 .تو...همينجا مي موني 193 00:10:43,125 --> 00:10:44,993 چي؟ 194 00:10:45,027 --> 00:10:46,827 .به خونه ي ما خوش اومدي 195 00:10:52,967 --> 00:10:55,502 .بايد اتاقت رو بگردم .اين دفعه به صورت جدي 196 00:10:55,536 --> 00:10:57,904 نمي خواي بهم بگي جريان از چه قراره، کلانتر؟ 197 00:10:57,938 --> 00:10:59,373 نامزدت کجاست؟ 198 00:10:59,407 --> 00:11:02,376 .اون...رفته دويدن اين دفعه فکر مي کني چي کار کرده؟ 199 00:11:02,410 --> 00:11:04,111 .رجينا" گم شده" 200 00:11:04,145 --> 00:11:05,778 ...اونوقت تو فکر مي کني که اون 201 00:11:05,813 --> 00:11:07,280 تو...هنوزم به "تامارا" شک داري؟ 202 00:11:07,315 --> 00:11:09,581 حتماً شوخيت گرفته. اون به اين شهر اومد تا .از من حمايت کنه 203 00:11:09,616 --> 00:11:11,984 .از نامزدش.اون آدم ربا نيست 204 00:11:12,019 --> 00:11:13,219 براي دويدن کجا ميره؟ 205 00:11:13,253 --> 00:11:15,021 ...همونجايي که هر روز صبح ميره .جنگل 206 00:11:15,055 --> 00:11:16,588 چه مدته رفته؟ 207 00:11:16,623 --> 00:11:17,890 .چند ساعت 208 00:11:17,924 --> 00:11:20,726 فرقي مي کنه؟ .اون داره براي دوي ماراتون تمرين مي کنه 209 00:11:23,063 --> 00:11:25,530 ،اگه براي دويدن ميره جنگل پس چرا اينجا ماسه ريخته؟ 210 00:11:25,564 --> 00:11:27,965 شايد دوست داشته براي دويدن .بره کنار ساحل 211 00:11:28,000 --> 00:11:30,135 اين چي رو ثابت مي کنه؟ - .که اون بهت دروغ گفته - 212 00:11:30,169 --> 00:11:31,469 ،اگه در اين مورد دروغ گفته باشه 213 00:11:31,504 --> 00:11:34,305 پس مي توني مطمئن باشي که .درباره بقيه چيزا هم دروغ گفته 214 00:11:34,340 --> 00:11:36,441 .شايد فقط دوست داره براي دويدن بره کنار ساحل 215 00:11:36,475 --> 00:11:39,411 .يه راه براي فهميدنش وجود داره 216 00:11:44,715 --> 00:11:46,750 .بي". بيا دم پنجره" 217 00:11:49,687 --> 00:11:51,288 چيه؟ 218 00:11:51,322 --> 00:11:53,957 سايه؟ امشب مياد؟ 219 00:11:53,991 --> 00:11:55,459 .اميدوارم 220 00:11:55,493 --> 00:11:57,893 چي؟ 221 00:11:57,928 --> 00:12:01,164 ،چند هفته پيش، دقيقاً همون موقع که تو اومدي اينجا 222 00:12:01,198 --> 00:12:06,135 ...اين...سايه .اومد دم پنجره 223 00:12:06,170 --> 00:12:08,571 .فقط به بدني متصل نيست 224 00:12:08,605 --> 00:12:11,340 مي تونه خيلي کاراي بي نظيري انجام بده ...مثل 225 00:12:11,375 --> 00:12:14,609 مثل عوض کردن شکلش و پرواز کردن .و رفت و آمد بين دنيا 226 00:12:14,643 --> 00:12:16,744 دليلش رو مي دوني؟ 227 00:12:16,779 --> 00:12:20,848 .چون اون جادو داره 228 00:12:20,883 --> 00:12:23,218 ،هر کاري مي کنين 229 00:12:23,252 --> 00:12:24,752 فقط بهم قول بدين که .ديگه هيچوقت اون پنجره رو باز نکنين 230 00:12:24,787 --> 00:12:26,254 .بهم قول بدين که با اون سايه حرف نزنين 231 00:12:26,289 --> 00:12:27,589 .احمق نشو 232 00:12:27,623 --> 00:12:29,356 .جادو خطرناکه 233 00:12:29,391 --> 00:12:32,093 .هميشه بهايي در پي داره 234 00:12:32,127 --> 00:12:34,195 .اين حرف رو ميزني چون بهش اعتقاد نداري 235 00:12:34,229 --> 00:12:37,698 .نه. اعتقاد دارم 236 00:12:37,732 --> 00:12:39,400 .مشکل همينجاست .من جادو رو ديدم 237 00:12:40,902 --> 00:12:42,169 ...من از سرزمين ديگه اي اومدم 238 00:12:42,204 --> 00:12:45,004 .سرزميني که جادو همه جا وجود داره 239 00:12:45,038 --> 00:12:49,809 راست ميگي؟ 240 00:12:49,843 --> 00:12:51,711 .چون به نظر مياد که خيلي بي نظير باشه 241 00:12:51,745 --> 00:12:56,483 .اونجوري نيست که تو فکر مي کني .به خاطر جادو بود که اونجا رو ترک کردم 242 00:12:58,352 --> 00:13:01,052 .من همه چيزم رو به خاطر اون از دست دادم 243 00:13:01,087 --> 00:13:03,021 .مادر و پدرت 244 00:13:03,055 --> 00:13:05,524 .جادو خانواده ام رو از بين برد 245 00:13:05,558 --> 00:13:08,659 .دلم نمي خواد همون بلا رو سر شما بياره 246 00:13:08,693 --> 00:13:10,828 ،اگه اون سايه برگشت 247 00:13:10,862 --> 00:13:12,997 .قول بده که بهش نزديک نشي 248 00:13:15,700 --> 00:13:18,035 ."خيلي خب، "بي 249 00:13:18,069 --> 00:13:19,337 .قول ميدم 250 00:13:24,542 --> 00:13:25,808 .ببخشيد که مزاحم محفل شما شديم 251 00:13:25,843 --> 00:13:27,844 .خب، يادم نمياد که شما دوتا رو دعوت کرده باشم 252 00:13:27,878 --> 00:13:30,247 .مغازه بسته ست - .نه براي ما - 253 00:13:30,281 --> 00:13:31,615 .ما به کمکت احتياج داريم رجينا" گم شده" 254 00:13:31,649 --> 00:13:33,416 .و فکر مي کنيم که ممکنه جونش در خطر باشه 255 00:13:33,451 --> 00:13:36,219 .دقيقاً همينجوري دوستش دارم ...حالا اگه اشکالي نداره 256 00:13:36,254 --> 00:13:38,121 .نه، فکر نمي کنم 257 00:13:38,156 --> 00:13:40,556 ،هر احساسي که نسبت به "رجينا" داري 258 00:13:40,590 --> 00:13:42,191 .هنوزم به من مديوني 259 00:13:44,694 --> 00:13:46,529 .ليسي"، اگه ميشه بايد ما رو ببخشي" 260 00:13:46,563 --> 00:13:48,664 .يه کاري برام پيش اومده که بايد انجامش بدم 261 00:13:49,866 --> 00:13:50,832 .سريع تمومش کن 262 00:14:01,343 --> 00:14:03,744 مطمئنم که مي تونم چيزي براي ،پيدا کردن "رجينا" درست کنم 263 00:14:03,779 --> 00:14:05,613 ،ولي بگو ببينم چرا "دلربا" مي خواد 264 00:14:05,648 --> 00:14:08,015 به ملکه شيطاني کمک کنه؟ 265 00:14:08,050 --> 00:14:11,186 ،چون من بهش مديونم .بعد از کاري که با "کورا" کردم 266 00:14:13,521 --> 00:14:17,558 .هيچوقت نبايد قدرت عذاب وجدان رو دست کم گرفت 267 00:14:17,592 --> 00:14:18,559 اون چيه؟ 268 00:14:18,593 --> 00:14:21,796 .اين يه مقدار از اشک هاي "رجينا"ست 269 00:14:21,830 --> 00:14:24,031 چرا يه مقدار از اشک هاي "رجينا" رو نگه داشتي؟ 270 00:14:25,667 --> 00:14:28,134 .چون کارم اينه 271 00:14:28,169 --> 00:14:32,238 به هر حال اين افسون .يه دوتا اشک احتياج داره 272 00:14:32,272 --> 00:14:34,507 اشک منم مي خواي؟ 273 00:14:34,541 --> 00:14:36,342 ...خب، فقط به يک لحظه تيره و تاريک فکر کن، عزيزم 274 00:14:36,376 --> 00:14:38,878 .لحظه اي غمگين و نااميد کننده 275 00:14:38,913 --> 00:14:40,747 .مي دونم که چندتا از اين لحظات رو تجربه کردي 276 00:14:52,092 --> 00:14:54,593 .عاليه 277 00:14:54,627 --> 00:14:57,896 حالا...وقتي که اين رو ،توي چشمتون بريزين 278 00:14:57,931 --> 00:15:01,099 ،به "رجينا" متصل ميشين .هر جايي که باشه 279 00:15:01,133 --> 00:15:03,234 .هر چيزي که اون ببينه، شما هم مي بينين 280 00:15:03,268 --> 00:15:06,670 .هر چيزي که اون احساس کنه، شما هم احساس مي کنين 281 00:15:06,705 --> 00:15:08,239 اين افسون چقدر دوام مياره؟ 282 00:15:08,273 --> 00:15:10,474 .به قدري که شما رو به اون برسونه 283 00:15:11,944 --> 00:15:14,912 با اين ديگه فکر مي کنم .معامله ام به اتمام رسيده 284 00:15:14,947 --> 00:15:16,179 .خداحافظ 285 00:15:16,214 --> 00:15:17,881 .با کمال ميل 286 00:15:23,420 --> 00:15:26,289 ...پس اين 287 00:15:26,323 --> 00:15:28,759 حقيقت داره؟ 288 00:15:28,793 --> 00:15:32,027 .من همه چيز رو شنيدم 289 00:15:32,062 --> 00:15:35,097 ...تو 290 00:15:35,132 --> 00:15:38,267 .واقعاً مي توني کاراي جادويي بکني 291 00:15:38,301 --> 00:15:43,272 فکر مي کنم بهتره يه بار ديگه .براي خودت مشروب بريزي 292 00:15:48,343 --> 00:15:51,545 .مي دوني که مجبور نيستي اين کارو بکني 293 00:15:51,580 --> 00:15:52,713 .به اندازه کافي سختي کشيدي 294 00:15:52,748 --> 00:15:55,616 .واسه همين بايد اين کارو بکنم 295 00:15:55,651 --> 00:15:58,820 قلبم به خاطر کاري که .با "رجينا" کردم سياه شده 296 00:15:58,854 --> 00:16:00,454 ،اگه بتونم توي پيدا کردنش کمک کنم 297 00:16:00,489 --> 00:16:03,158 ،اگه بتونيم نجاتش بديم 298 00:16:03,192 --> 00:16:07,294 شايد کمک کنه که دوباره .يه مقدار نور به قلبم راه پيدا کنه 299 00:16:51,937 --> 00:16:53,037 !"مري مارگارت" 300 00:17:19,694 --> 00:17:21,160 !بي"! نگاه کن" 301 00:17:21,195 --> 00:17:24,998 .خودشه، همون سايه 302 00:17:25,032 --> 00:17:28,266 ."نه. نه، "وندي .بهش نزديک نشو 303 00:17:29,587 --> 00:17:32,374 .نيازي نيست ازش بترسي .اون نمي خواد به ما صدمه اي بزنه 304 00:17:32,408 --> 00:17:34,376 ...اون از يه سرزمين ديگه اومده ،سرزميني که جادو داره 305 00:17:34,410 --> 00:17:37,511 .ولي با جايي که تو ازش اومدي فرق داره 306 00:17:37,546 --> 00:17:39,213 ...وندي"، خواهش مي کنم" 307 00:17:39,248 --> 00:17:40,248 .به حرفش گوش نکن 308 00:17:40,282 --> 00:17:41,682 ،"بهش ميگن "سرزمين عدم 309 00:17:41,717 --> 00:17:44,518 افراد بزرگسالي اونجا وجود ندارن .و بچه هايي که هيچوقت بزرگ نميشن 310 00:17:44,553 --> 00:17:47,087 ،مي تونيم هر کاري بخوايم انجام بديم !حتي پرواز کردن 311 00:17:47,122 --> 00:17:49,056 .اين يه حقه ست .باهاش نرو 312 00:17:49,090 --> 00:17:51,391 .تو نيازي به جادو نداري .تو اينجا يه خانواده داري 313 00:17:51,425 --> 00:17:52,786 .فقط همينه که اهميت داره 314 00:17:52,793 --> 00:17:54,233 .اين چيزيه که هميشه آرزوش رو داشتم 315 00:17:54,262 --> 00:17:55,629 .تو فقط باور نمي کني 316 00:17:55,663 --> 00:17:56,696 !"وندي" 317 00:17:56,731 --> 00:17:59,031 !"وندي" 318 00:18:12,211 --> 00:18:15,113 خب، فکر مي کني کجا "رجينا" رو مخفي کرده؟ 319 00:18:15,148 --> 00:18:16,181 يه قلعه ي ماسه اي؟ 320 00:18:16,215 --> 00:18:18,116 .اونا بايد يه جايي همينجا باشن 321 00:18:18,151 --> 00:18:19,951 اِما"، تو داري اجازه ميده که" 322 00:18:19,986 --> 00:18:21,086 .احساساتت روي قضاوتت تأثير بذاره 323 00:18:21,120 --> 00:18:22,454 واقعاً فکر مي کني تمام اين کارام 324 00:18:22,489 --> 00:18:24,455 به خاطر اينه که تو با "تامارا" به هم بزني؟ 325 00:18:24,490 --> 00:18:26,223 چي دوست داري بشنوي، "نيل"؟ 326 00:18:26,258 --> 00:18:27,925 اينکه وقتي زنداني بودم 327 00:18:27,959 --> 00:18:29,661 مُردم از اينکه حتي يه بارم به ديدنم نيومدي؟ 328 00:18:29,695 --> 00:18:31,562 ..."اِما" - اينکه احساساتم جريحه دار نشد که - 329 00:18:31,597 --> 00:18:33,164 تو با کسي ديگه به تالاهاسي رفتي؟ 330 00:18:33,198 --> 00:18:34,999 نيل"؟" 331 00:18:37,503 --> 00:18:38,503 تو اينجا چي کار مي کني؟ 332 00:18:38,537 --> 00:18:39,536 ...ما...فقط داشتيم 333 00:18:39,570 --> 00:18:41,004 .فکر مي کردم واسه دويدن به جنگل ميري 334 00:18:41,038 --> 00:18:44,508 آره، اولش رفتم جنگل .ولي بعدش اومدم کنار ساحل 335 00:18:44,542 --> 00:18:46,310 همه چي روبراهه؟ 336 00:18:46,344 --> 00:18:47,644 .رجينا" گم شده" 337 00:18:47,679 --> 00:18:50,314 .خداي من. چقدر بد 338 00:18:50,348 --> 00:18:52,015 ،فکر کردم شايد اومده باشه اينجا 339 00:18:52,049 --> 00:18:54,150 .ولي اشتباه مي کردم 340 00:18:54,185 --> 00:18:57,687 .خب، مطمئنم يه جايي سر و کله اش پيدا ميشه 341 00:18:57,721 --> 00:18:59,622 .اگه کاري از دستم برمياد بگيد 342 00:19:01,391 --> 00:19:02,892 .بعداً مي بينمت - .باشه - 343 00:19:05,362 --> 00:19:06,362 "اِما" 344 00:19:06,396 --> 00:19:07,663 .بهتره ديگه برم 345 00:19:07,698 --> 00:19:09,032 .مي خواستم به خاطرت برم زندان 346 00:19:09,066 --> 00:19:13,035 ..."نيل" - عذابم ميده که اجازه دادم "آگوست" باهام صحبت کنه - 347 00:19:13,069 --> 00:19:15,370 .تا بذارم تو بيفتي زندان 348 00:19:15,404 --> 00:19:18,140 .نمي خوام چيزي بشنوم - .نه، باشه، ولي بايد بگم - 349 00:19:20,509 --> 00:19:22,110 .مي خواسم دنبالت بگردم 350 00:19:24,147 --> 00:19:26,648 ...من فقط 351 00:19:26,682 --> 00:19:28,317 .خيلي مي ترسيدم 352 00:19:30,185 --> 00:19:33,488 از چي؟ 353 00:19:33,522 --> 00:19:36,958 ،که تو هيچوقت من رو نبخشي 354 00:19:36,992 --> 00:19:39,861 .چون من هيچوقت خودم رو نبخشيدم 355 00:19:43,532 --> 00:19:47,901 ...يه روز نشد که 356 00:19:47,935 --> 00:19:51,204 .به خاطر جدا شدن از تو احساس پشيموني نکنم 357 00:19:56,878 --> 00:19:59,379 ،"متأسفم "اِما 358 00:19:59,413 --> 00:20:01,614 .به خاطر همه چيز 359 00:20:03,751 --> 00:20:05,852 .منم همينطور 360 00:20:14,127 --> 00:20:16,262 .ترتيب همه چي رو دادم 361 00:20:16,296 --> 00:20:17,363 باورشون شد؟ 362 00:20:17,397 --> 00:20:18,730 تا جايي که "اِما" و "نيل" مي دونن 363 00:20:18,765 --> 00:20:20,866 .من دارم توي ساحل مي دوم 364 00:20:20,901 --> 00:20:22,667 کارا با ملکه چطور پيش ميره؟ 365 00:20:22,702 --> 00:20:24,735 ،مي دوني، اون زياد همکاري نمي کنه 366 00:20:24,770 --> 00:20:28,773 ولي همه چيز عوض ميشه. درست نميگم "رجينا"؟ 367 00:20:36,782 --> 00:20:41,385 ...تو اصلاً نمي دوني .با کي طرف شدي 368 00:20:41,419 --> 00:20:47,424 راستش نه، اين تويي که .اصلاً نمي دوني با کي طرف شدي 369 00:20:47,458 --> 00:20:53,063 چندتا احمق و ديوانه که 370 00:20:53,097 --> 00:20:55,031 .مي خوان جادو رو بدزدن 371 00:20:55,065 --> 00:20:57,099 .جادو رو بدزدن 372 00:20:57,134 --> 00:20:58,334 فکر مي کني مي خوايم همچين کاري بکنيم؟ 373 00:20:58,368 --> 00:21:01,070 .ما براي دزديدن جادو نيومديم اينجا 374 00:21:01,104 --> 00:21:02,838 .اومديم که نابودش کنيم 375 00:21:02,872 --> 00:21:06,775 .جادو به اين دنيا تعلق نداره 376 00:21:06,810 --> 00:21:08,510 .مقدس نيست 377 00:21:08,545 --> 00:21:10,546 .اومديم که اون رو از اين سرزمين پاک کنيم 378 00:21:12,982 --> 00:21:19,087 فکر کردين مي تونين جادو رو نابود کنين؟ 379 00:21:19,121 --> 00:21:21,689 فقط خودتون دوتايي؟ 380 00:21:21,723 --> 00:21:24,859 خب، کي گفته فقط ما دو نفريم؟ 381 00:21:24,893 --> 00:21:30,764 ."ما...همه جا هستيم، "رجينا 382 00:21:30,798 --> 00:21:35,902 ببين، بعد از اينکه به عنوان ،يه پسر بچه از "استوري بروک" رفتم 383 00:21:35,937 --> 00:21:40,407 همه جا درباره جادو و ...چيزايي که ديدم وراجي مي کردم 384 00:21:40,442 --> 00:21:43,043 .درباره بلايي که سر پدرم اومد 385 00:21:43,078 --> 00:21:46,045 ...مي دوني، بيشتر مردم .حرفم رو باور نکردن 386 00:21:46,080 --> 00:21:48,815 .ولي بعضيا هم باور کردن 387 00:21:48,850 --> 00:21:50,283 .اونا اومدن سراغم 388 00:21:50,317 --> 00:21:52,018 اونا"؟" 389 00:21:52,052 --> 00:21:56,923 .باورکننده ها .مردمي که مي دونن جادو واقعيت داره 390 00:21:56,958 --> 00:21:59,425 مي دونن که به اين دنيا تعلق نداره 391 00:21:59,460 --> 00:22:02,094 و دوست دارن که .يه کاري در اين باره انجام بدن 392 00:22:02,128 --> 00:22:06,866 اين تلاش کوچيک شما ...براي پاک کردن جادو از دنيا 393 00:22:06,900 --> 00:22:09,067 .شدني نيست 394 00:22:09,102 --> 00:22:11,236 .نه، البته که شدني ـه 395 00:22:11,270 --> 00:22:12,905 ما قبلاً اين کارو کرديم 396 00:22:12,939 --> 00:22:14,940 .و دوباره هم اين کارو مي کنيم 397 00:22:14,975 --> 00:22:17,742 "تو...فکر مي کني که "استوري بروک اولين جايي ـه که 398 00:22:17,776 --> 00:22:20,144 جادو به سراغش اومده؟ 399 00:22:20,178 --> 00:22:24,315 .جادو خيلي وقته که خسارات خودش رو وارد کرده 400 00:22:24,349 --> 00:22:26,250 ...و افرادي مثل ما 401 00:22:26,284 --> 00:22:28,285 .اينجاييم که جلوش رو بگيريم 402 00:22:31,823 --> 00:22:34,290 مري مارگارت"؟" 403 00:22:34,325 --> 00:22:35,792 حالت خوبه؟ 404 00:22:35,827 --> 00:22:38,094 .وحشتناک بود 405 00:22:38,129 --> 00:22:41,498 .بدترين دردي که تابحال تجربه کردم 406 00:22:41,533 --> 00:22:43,667 ،رجينا" هر جا که هست" ،قدرتي نداره 407 00:22:43,701 --> 00:22:45,268 .نمي تونه از خودش دفاع کنه 408 00:22:45,302 --> 00:22:48,137 تونستي...ببيني که اون کجاست؟ 409 00:22:48,171 --> 00:22:51,007 تونستي ببيني که چه کسايي گرفتنش؟ 410 00:22:51,041 --> 00:22:56,445 ...من فقط...درد و...صداي جيغ 411 00:22:56,479 --> 00:22:57,613 .يادم مونده 412 00:22:57,648 --> 00:23:00,282 .باشه. باشه. باشه 413 00:23:00,316 --> 00:23:01,918 .تمرکز کن 414 00:23:01,952 --> 00:23:04,553 کوچيک ترين جزئيات هم .مي تونه ما رو به سمت اون راهنمايي کنه 415 00:23:04,587 --> 00:23:06,922 .نمي دونم 416 00:23:06,956 --> 00:23:09,290 .دستام بسته بودن 417 00:23:09,324 --> 00:23:12,761 ...و پاهام 418 00:23:12,795 --> 00:23:17,065 ...سرد بود و 419 00:23:17,099 --> 00:23:20,267 ...بويي عجيبي مي داد، مثل .بوي ماهي ساردين 420 00:23:20,301 --> 00:23:22,937 .نمي دونم .اي کاش چيز بيشتري يادم بود 421 00:23:25,740 --> 00:23:27,107 پس اون چيزي رو نديده؟ 422 00:23:27,141 --> 00:23:28,308 .نه خيلي زياد 423 00:23:28,342 --> 00:23:30,611 تونسته احساس کنه که .رجينا" داره درد مي کشه" 424 00:23:30,645 --> 00:23:33,313 .سرد بوده .دست و پاش بسته بوده 425 00:23:33,347 --> 00:23:36,816 .گفت بوي ماهي ساردين مي اومده 426 00:23:41,989 --> 00:23:45,291 .همين الان خودت رو به اسکله برسون 427 00:23:45,325 --> 00:23:46,659 .حق با من بود 428 00:23:46,694 --> 00:23:48,861 .تامارا" براي دويدن به اينجا نيومده بود" 429 00:23:48,896 --> 00:23:52,631 ."اونجا بوده...با "رجينا 430 00:24:14,374 --> 00:24:15,973 .چيزي نيست 431 00:24:16,008 --> 00:24:17,674 .فقط منم 432 00:24:17,709 --> 00:24:21,212 .فکر کردم ديگه هيچوقت نمي بينمت 433 00:24:21,246 --> 00:24:22,280 چند وقته رفتم؟ 434 00:24:22,314 --> 00:24:25,616 .فقط...ديشب 435 00:24:25,650 --> 00:24:28,452 .احساس کردم خيلي طولاني تر شده 436 00:24:28,486 --> 00:24:31,789 "هرچند توي "نورلند .زمان با اينجا فرق داره 437 00:24:31,823 --> 00:24:35,459 ...خب اونجا چه جوري بود؟ 438 00:24:35,493 --> 00:24:36,927 يه جزيره ست که 439 00:24:36,961 --> 00:24:41,698 هيچ آدم بزرگسالي اونجا نيست که .بهت بگه چي کار کني 440 00:24:41,733 --> 00:24:43,801 ولي حوري و پري و 441 00:24:43,835 --> 00:24:46,637 .هر موجود افسانه اي اونجا وجود داره 442 00:24:48,047 --> 00:24:50,314 پس...چرا برگشتي؟ 443 00:24:52,282 --> 00:24:54,052 ...چون 444 00:24:54,086 --> 00:24:57,155 ...وقتي شب شد 445 00:24:57,189 --> 00:25:00,725 همه ي بچه ها دلشون براي پدر و مادرشون تنگ شد 446 00:25:00,760 --> 00:25:03,561 .و تموم شب رو گريه کردن 447 00:25:03,595 --> 00:25:06,964 خب، چرا نميرن خونه هاشون؟ 448 00:25:06,998 --> 00:25:09,099 .سايه بهشون اجازه نميده 449 00:25:09,134 --> 00:25:12,670 ."يه دليلي داره که به اونجا ميگن "سرزمين عدم 450 00:25:12,704 --> 00:25:16,073 ...چون وقتي روي خاک اونجا پا بذاري 451 00:25:16,107 --> 00:25:17,741 .سايه ديگه هيچوقت اجازه نميده از اونجا بري 452 00:25:21,378 --> 00:25:23,512 تو چطوري فرار کردي؟ 453 00:25:23,547 --> 00:25:25,581 .اون گذاشت من برم 454 00:25:25,615 --> 00:25:28,718 .چون من رو نمي خواست 455 00:25:28,752 --> 00:25:30,553 .اون يه پسر مي خواست 456 00:25:31,955 --> 00:25:35,891 اون امشب برميگرده که .يکي از برادرهام رو به جاي من ببره 457 00:25:35,925 --> 00:25:39,061 تو گفتي که جادو بده و ."حق با تو بود، "بي 458 00:25:39,095 --> 00:25:40,729 .اون داره خانواده ام رو از بين ميبره 459 00:25:40,763 --> 00:25:42,363 .نه 460 00:25:42,398 --> 00:25:46,568 من نميذارم هيچ اتفاق بدي .براي تو يا اين خانواده بيفته 461 00:25:57,445 --> 00:26:00,214 پس چرا زودتر بهم نگفتي؟ 462 00:26:00,248 --> 00:26:04,451 .چون جادو هميشه بهايي در پي داره 463 00:26:04,485 --> 00:26:07,287 باعث ميشه کسايي که .بيشتر از همه دوستشون دارم از من دور بشن 464 00:26:07,322 --> 00:26:12,291 .خب، پس به افراد اشتباهي داشتي اهميت مي دادي 465 00:26:12,326 --> 00:26:14,227 ديگه چي کار مي توني بکني؟ 466 00:26:24,370 --> 00:26:27,172 .هر کاري 467 00:26:28,307 --> 00:26:32,945 .سياهپوش بودن...فوايد زيادي داره 468 00:26:36,616 --> 00:26:39,551 جاودانه بودن هم يکي از اوناست، درسته؟ 469 00:26:43,122 --> 00:26:46,056 ...مي توني 470 00:26:46,090 --> 00:26:48,158 مي توني کاري کني که من جوون بمونم؟ 471 00:26:48,192 --> 00:26:50,427 .آره 472 00:26:50,462 --> 00:26:53,497 ...چون 473 00:26:55,099 --> 00:26:59,336 ...چون اينجوري مي تونيم .تا ابد پيش هم بمونيم 474 00:27:00,938 --> 00:27:02,839 .هيچ چي نمي تونه ما رو از هم جدا کنه 475 00:27:06,077 --> 00:27:08,378 چيه؟ 476 00:27:08,412 --> 00:27:13,549 .يه چيز مي تونه - چي؟ - 477 00:27:13,584 --> 00:27:15,952 .جاودانگي به معناي عمر جاودانه ست 478 00:27:15,987 --> 00:27:18,487 معنيش اين نيست که .اون شخص نمي تونه کشته بشه 479 00:27:18,521 --> 00:27:21,023 ...يه پيشگويي بود که مي گفت 480 00:27:21,057 --> 00:27:26,962 .يه نفر...ممکنه من رو خنثي کنه 481 00:27:26,997 --> 00:27:32,334 ...خب...خب مي دوني اون کيه؟ 482 00:27:32,368 --> 00:27:35,136 .پس...از شرش خلاص شو .جلوش رو بگير 483 00:27:35,171 --> 00:27:37,672 .پيچيده ست 484 00:27:37,706 --> 00:27:39,974 .يه چيزي سد راه منه 485 00:27:40,009 --> 00:27:43,044 ...فکر مي کردم تو مردي هستي که اجازه نميده چيزي 486 00:27:43,078 --> 00:27:45,814 .سد راهش بشه 487 00:27:50,952 --> 00:27:54,688 .همينطوره 488 00:28:08,368 --> 00:28:11,503 مطمئني که مي خواي اينجا باشي؟ 489 00:28:11,538 --> 00:28:13,039 .قرار نيست تو رو اينجا تنها بذارم 490 00:28:13,073 --> 00:28:15,274 اگه "تامارا" داره کاري مي کنه 491 00:28:15,309 --> 00:28:16,575 .مي خوام بدونم که تو اينجا پشتم هستي 492 00:28:16,609 --> 00:28:18,744 ..."اِما"، اگه "تامارا" 493 00:28:18,778 --> 00:28:21,747 رجينا" رو اينجا توي مخفيگاه اهريمني خودش" ...کنار ساحل زنداني کرده باشه 494 00:28:21,781 --> 00:28:23,514 .آره، من پشتت هستم 495 00:28:33,926 --> 00:28:36,728 چه خبره؟ 496 00:28:36,762 --> 00:28:37,895 .بيا 497 00:28:37,929 --> 00:28:40,731 .تا ديگه همچين اتفاقي نيوفته 498 00:28:40,765 --> 00:28:41,899 .تو و "مري مارگارت" برين به زيرزمين 499 00:28:41,933 --> 00:28:43,054 .ما هم طبقه اصلي رو ميگرديم 500 00:28:43,068 --> 00:28:45,569 .رجينا" بايد يه جايي همينجاها باشه" 501 00:28:49,674 --> 00:28:52,910 .وقت رفتنه 502 00:29:01,118 --> 00:29:02,986 .اونا پيدامون کردن 503 00:29:03,020 --> 00:29:04,453 کي؟ "اِما" و "نيل"؟ 504 00:29:04,488 --> 00:29:06,055 .فکر کردم ترتيب اونا رو دادي 505 00:29:06,090 --> 00:29:07,723 .آره، همينطوره .بايد از اينجا بريم 506 00:29:07,758 --> 00:29:10,092 ...نه، نه. نه، نه، نه. من .وقت بيشتري لازم دارم 507 00:29:10,126 --> 00:29:12,827 ،گريگ"، اگه تو رو بگيرن" .تمام کارمون خراب ميشه 508 00:29:12,862 --> 00:29:14,829 اگه به خاطر پدرم نبود 509 00:29:14,864 --> 00:29:16,131 .حتي از وجود اين شهر با خبر نمي شديم 510 00:29:16,165 --> 00:29:19,401 .تا وقتي نفهمم اون کجاست از اينجا نميرم 511 00:29:21,037 --> 00:29:22,938 .باشه 512 00:29:22,972 --> 00:29:25,240 وقتي کارت تموم شد .توي محل قرار بيا پيشم 513 00:29:27,876 --> 00:29:30,778 .دارم زمانش رو زياد مي کنم 514 00:29:30,812 --> 00:29:35,682 .حالا مي خوام آخرين فرصت رو بهت بدم 515 00:29:35,717 --> 00:29:39,753 .بگو پدرم کجاست 516 00:29:42,023 --> 00:29:43,256 .خيلي خب، وقتت تموم شد 517 00:29:43,291 --> 00:29:44,925 .صبر کن 518 00:29:46,660 --> 00:29:49,429 اون کجاست؟ 519 00:29:51,399 --> 00:29:52,532 .مُرده 520 00:29:52,566 --> 00:29:57,170 .من کُشتمش ...همون موقع که تو فرار کردي 521 00:29:57,204 --> 00:29:58,703 ...نه، تو .داري بهم دروغ ميگي 522 00:29:58,738 --> 00:30:02,207 باور نمي کني؟ .خودت برو ببين 523 00:30:02,242 --> 00:30:05,510 .جسدش رو جايي که چادر زده بودين دفن کردم 524 00:30:05,545 --> 00:30:09,381 .بعيد مي دونم کسي اونجا زياد به ديدنش بره 525 00:30:09,416 --> 00:30:11,883 .حالا زودتر کارت رو بکن و من رو بُکش 526 00:30:11,918 --> 00:30:14,685 ...فقط مي خواستم قيافه ات رو ببينم وقتي که 527 00:30:14,719 --> 00:30:16,439 .شب بخير عزيزانم 528 00:30:23,462 --> 00:30:25,029 .بايد کارمون رو شروع کنيم 529 00:30:33,839 --> 00:30:35,740 ارائـه از ســايـت نــايــن مـــووي (9movie.IR) 530 00:30:51,903 --> 00:30:54,439 .خيلي خب. نگران نباشين 531 00:30:54,473 --> 00:30:57,642 .سايه امشب کسي رو با خودش نميبره 532 00:30:57,676 --> 00:30:59,477 ."ممنونم، "بي 533 00:30:59,511 --> 00:31:01,445 .فردا صبح مي توني ازم تشکر کني 534 00:31:01,479 --> 00:31:03,847 .خيلي خب، همه بريد توي تخت هاتون 535 00:31:15,793 --> 00:31:16,960 بي"؟" 536 00:31:16,994 --> 00:31:20,195 .نترسين 537 00:31:20,230 --> 00:31:21,664 .سايه...اون اينجاست 538 00:31:25,802 --> 00:31:28,471 !بريد توي مخفيگاه !زود باشين! بريد 539 00:31:32,542 --> 00:31:33,708 مايکل" کجاست؟" 540 00:31:33,743 --> 00:31:35,877 مايکل"؟" 541 00:31:37,846 --> 00:31:39,547 !اين کارو نکن !باهاش نرو 542 00:31:39,582 --> 00:31:40,882 "مايکل" 543 00:31:40,916 --> 00:31:44,653 .مايکل"، برو عقب" 544 00:31:44,687 --> 00:31:46,354 اون رو مي خواي؟ 545 00:31:46,389 --> 00:31:47,455 .من رو به جاش ببر 546 00:31:47,490 --> 00:31:49,323 !بي"، نه" 547 00:31:49,357 --> 00:31:52,125 ولي بايد قول بدي که .ديگه مزاحم اين خانواده نشي 548 00:31:52,160 --> 00:31:55,329 .نه "بي"، تو نمي توني 549 00:31:55,363 --> 00:31:57,665 .من اجازه نميدم که جادو اين خانواده رو نابود کنه 550 00:32:04,439 --> 00:32:08,040 .تنها راهش همينه .بايد بذاري من برم 551 00:32:09,576 --> 00:32:10,843 "ممنونم "وندي .که من رو به عنوان بخشي از خانوادت قبول کردي 552 00:32:10,877 --> 00:32:13,012 !"بي" 553 00:32:14,381 --> 00:32:17,016 !"بي" 554 00:33:17,340 --> 00:33:18,806 احساس مي کني؟ 555 00:33:20,609 --> 00:33:22,643 .اين آخر کار توئه 556 00:33:24,313 --> 00:33:26,081 ترسناکه، نه؟ 557 00:33:31,253 --> 00:33:36,723 .ديگه هيچوقت نمي توني به کسي صدمه بزني 558 00:33:37,825 --> 00:33:39,526 !از جات تکون نخور 559 00:33:43,598 --> 00:33:46,933 .ديويد"! نمي تونيم اون رو تنها بذاريم" 560 00:33:46,967 --> 00:33:49,068 .اگه بهش کمک نکنيم اون ميميره 561 00:33:50,737 --> 00:33:53,339 .بايد ببريمش پيش مادر اعظم 562 00:33:53,374 --> 00:33:56,976 .اِما"؟ بايد راه هاي خروجي رو ببندي" - قبلاً ترتيبش رو دادم .شما حالتون خوبه؟ - 563 00:33:57,011 --> 00:33:59,445 .ما خوبيم ."رجينا" رو پيدا کرديم، با "مندل" 564 00:33:59,479 --> 00:34:01,680 .اون داره مياد سمت شما 565 00:34:01,715 --> 00:34:03,481 "گريگ مندل" 566 00:34:03,516 --> 00:34:05,884 .پس حق با من بود .کار "تامارا" نبوده 567 00:34:10,689 --> 00:34:13,591 ...راستش 568 00:34:13,626 --> 00:34:16,962 .بود 569 00:34:16,996 --> 00:34:18,663 .فقط يه مقدار کمک گرفتم 570 00:34:18,697 --> 00:34:19,863 چي کار داري مي کني، "تامارا"؟ 571 00:34:19,898 --> 00:34:22,333 بايد جادو رو از اين دنيا ."دور نگه دارم، "نيل 572 00:34:22,367 --> 00:34:23,534 .اون به اينجا تعلق نداره 573 00:34:23,568 --> 00:34:25,303 تو بايد بيشتر از همه .اين موضوع رو درک کني 574 00:34:25,337 --> 00:34:27,704 .اون مثل سم مي مونه 575 00:34:27,739 --> 00:34:30,674 .تو به من دروغ مي گفتي 576 00:34:30,708 --> 00:34:32,143 چند وقت بود داشتي به من دروغ مي گفتي؟ 577 00:34:32,177 --> 00:34:33,677 ...اين مهم تر از هر چيزي 578 00:34:33,711 --> 00:34:35,212 چند وقت؟ 579 00:34:35,247 --> 00:34:36,413 .از اولش 580 00:34:36,448 --> 00:34:40,651 .از وقتي که اون قهوه رو ريختم روت 581 00:34:42,654 --> 00:34:45,322 .اون کار اتفاقي نبود 582 00:34:45,356 --> 00:34:48,391 .تو تمام اين چيزا رو برنامه ريزي کردي .هيچکدومش واقعيت نداشت 583 00:34:48,426 --> 00:34:52,394 .نيل"، تو مَرد خوبي هستي" .من مي دونم 584 00:34:52,429 --> 00:34:54,229 .پس لطفاً سعي کن که درک کني 585 00:34:54,264 --> 00:34:58,000 ...من يه کاري داشتم که بايد انجامش مي دادم ،يه کار مهم 586 00:34:58,034 --> 00:34:59,702 کاري که فکر مي کنم .تو هم مي توني باهاش موافق باشي 587 00:34:59,736 --> 00:35:01,838 .تو هيچوقت دوستم نداشتي 588 00:35:01,872 --> 00:35:03,806 .نه 589 00:35:08,110 --> 00:35:10,745 ."نمي تونم بذارم از اينجا بري، "تامارا 590 00:35:10,780 --> 00:35:12,547 نيل"، خواهش مي کنم" .مجبورم نکن 591 00:35:26,862 --> 00:35:28,596 ."متأسفم، "نيل 592 00:35:28,630 --> 00:35:30,498 .بايد هم باشي 593 00:35:46,046 --> 00:35:48,047 .ديگه تمومه 594 00:35:48,081 --> 00:35:52,084 .نه. نيست 595 00:36:04,597 --> 00:36:07,866 .خداحافظ 596 00:36:13,605 --> 00:36:15,272 "اِما" 597 00:36:17,175 --> 00:36:18,576 .گرفتمت 598 00:36:21,079 --> 00:36:23,213 .بايد تو رو ببريم بيمارستان 599 00:36:24,583 --> 00:36:26,918 !"نيل" - !"اِما" - 600 00:36:26,952 --> 00:36:28,418 !تو نمي توني هر دوي ما رو نگه داري 601 00:36:28,452 --> 00:36:31,454 .من نميذارم تو بري 602 00:36:31,488 --> 00:36:33,256 .مجبوري 603 00:36:33,290 --> 00:36:34,858 !نه، تو تير خوردي 604 00:36:34,892 --> 00:36:36,092 ،اگه توي اون دروازه بيفتي مي ميري 605 00:36:36,126 --> 00:36:38,428 !مهم نيست از چه سرزميني سر دربياري 606 00:36:38,462 --> 00:36:42,131 ،"نه، ولي "اِما .هنري" به تو احتياج داره" 607 00:36:42,166 --> 00:36:43,766 .اون نمي تونه هر دوي ما رو از دست بده 608 00:36:43,800 --> 00:36:45,400 کاري نکن که اون هم .مثل خودمون بزرگ بشه 609 00:36:45,435 --> 00:36:48,236 .پس نرو 610 00:36:48,271 --> 00:36:49,939 .من بهت احتياج دارم 611 00:36:51,875 --> 00:36:55,177 .دوسِت دارم 612 00:36:55,211 --> 00:36:57,780 .منم دوسِت دارم 613 00:37:02,150 --> 00:37:03,885 !نه 614 00:37:48,688 --> 00:37:51,790 .نه، نه، نه، نه، نه، نه 615 00:37:54,393 --> 00:37:56,060 .نه 616 00:37:59,965 --> 00:38:02,800 .پدر 617 00:38:08,740 --> 00:38:11,107 ،حالا که اون دستبند رو درآوردين .اون حالش خوب ميشه 618 00:38:11,142 --> 00:38:12,609 .بهش وقت بدين تا استراحت کنه 619 00:38:12,644 --> 00:38:15,412 .جادوي اون برميگرده 620 00:38:18,049 --> 00:38:19,650 چي شد؟ 621 00:38:21,286 --> 00:38:22,519 چي شده؟ 622 00:38:24,255 --> 00:38:25,355 نيل" کجاست؟" 623 00:38:28,992 --> 00:38:30,726 .مُرده 624 00:38:30,760 --> 00:38:34,063 .دختره اون رو کُشت 625 00:38:40,003 --> 00:38:42,104 سرزمين عدم"؟" 626 00:38:42,138 --> 00:38:45,407 !نه! نه، نبايد من رو اونجا ببري 627 00:39:37,156 --> 00:39:39,023 .خوبه، پسرجون 628 00:39:39,058 --> 00:39:41,260 .آب دريا رو از ريه هات خارج کن 629 00:39:44,997 --> 00:39:46,364 تو کي هستي؟ 630 00:39:46,398 --> 00:39:49,833 ."اسم من "هوک"ـه. ناخدا "هوک 631 00:39:51,403 --> 00:39:54,304 .به کشتي "پرچم دزدان دريايي" خوش اومدي، پسرم 632 00:40:03,581 --> 00:40:06,383 "اِما" 633 00:40:06,417 --> 00:40:08,385 .خيلي متأسفم 634 00:40:10,720 --> 00:40:13,122 ...چطوري 635 00:40:13,157 --> 00:40:16,058 به "هنري" بگم؟ 636 00:40:35,011 --> 00:40:36,611 ...شما 637 00:40:38,647 --> 00:40:40,048 شما نجاتم دادين؟ 638 00:40:40,082 --> 00:40:41,683 .آره 639 00:40:41,717 --> 00:40:43,450 واقعاً فکر کردي ميذاريم بميري؟ 640 00:40:43,484 --> 00:40:47,688 با وجود اختلافاتي که داريم .ولي عضو يه خانواده ايم 641 00:40:47,722 --> 00:40:50,191 اونا کجان؟ 642 00:40:51,392 --> 00:40:52,993 گريگ" و "تامارا" کجان؟" 643 00:40:54,495 --> 00:40:56,831 .فرار کردن 644 00:40:56,865 --> 00:40:59,032 .پس هنوز اون رو دارن 645 00:41:00,201 --> 00:41:03,169 هنوز چي رو دارن؟ 646 00:41:14,447 --> 00:41:16,849 .به خاطر پدرت متأسفم 647 00:41:16,883 --> 00:41:19,151 .منم همينطور 648 00:41:24,557 --> 00:41:27,726 بچه هاي توي وزارت کشور چيزي درباره اين دستگيرشون شد؟ - .آره - 649 00:41:27,760 --> 00:41:29,427 .همينطوره 650 00:41:29,462 --> 00:41:32,596 .باورت نميشه که اين چي کار مي کنه 651 00:41:32,630 --> 00:41:34,198 يه ماشه؟ 652 00:41:34,233 --> 00:41:36,267 .که "استوري بروک" رو نابود مي کنه 653 00:41:36,301 --> 00:41:37,668 .نه 654 00:41:37,702 --> 00:41:39,570 .من يه مکان امن توي طلسم داشتم 655 00:41:39,604 --> 00:41:41,973 پس چرا اون رو همراه خودت داشتي؟ 656 00:41:42,007 --> 00:41:43,574 ."اون مي خواسته ما رو نابود کنه، "مري مارگارت 657 00:41:43,608 --> 00:41:45,942 مي خواستم از لوبياها استفاده کنم 658 00:41:45,977 --> 00:41:49,346 .تا "هنري" رو به جنگل سحرآميز برگردونم 659 00:41:49,380 --> 00:41:51,614 .و در همين حين، همه ي ما رو بُکشي 660 00:41:51,648 --> 00:41:53,683 مي خواي درباره توجيه اين کار حرف بزنيم؟ 661 00:41:53,717 --> 00:41:56,219 .شما قرار بود من رو تنها بذارين 662 00:41:56,254 --> 00:41:58,721 يا بهتره که درباره موضوعي مهم تر حرف بزنيم؟ 663 00:41:58,756 --> 00:42:03,259 .که ديگه کنترل اون ماشه دست من نيست 664 00:42:03,293 --> 00:42:05,727 چي کار بايد بکنيم؟ 665 00:42:05,762 --> 00:42:07,897 .اونا مي خوان که وارد مرحله بعدي بشيم 666 00:42:07,931 --> 00:42:09,098 از الان؟ 667 00:42:09,132 --> 00:42:11,133 .آره 668 00:42:11,167 --> 00:42:13,702 تنها يه راه براي بدست آوردن .چيزي که هممون مي خوايم وجود داره 669 00:42:17,573 --> 00:42:22,543 .بايد "استوري بروک" رو از روي نقشه محو کنيم 670 00:42:22,568 --> 00:42:27,568 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 671 00:42:28,068 --> 00:42:33,068 :.:.:www.9movie.ir:.:.: