1 00:00:00,880 --> 00:00:03,182 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,229 --> 00:00:05,331 يه نفر اون رو کشته تا نتونه .چيزي رو به ما بگه 3 00:00:05,366 --> 00:00:08,520 مي‌خواين از لوبياها استفاده کنين تا به جنگل سحرآميز برگردين؟ 4 00:00:08,561 --> 00:00:10,028 ."ما ‌مي‌تونيم از نو شروع کنيم، "اِما 5 00:00:10,044 --> 00:00:11,077 .داري يه چيزي رو مخفي مي‌کني 6 00:00:11,112 --> 00:00:12,580 .بالاخره مي‌فهمم چيه 7 00:00:12,615 --> 00:00:14,550 حالا مي‌تونيم بسته رو باز کنيم؟ 8 00:00:14,584 --> 00:00:16,386 .دقيقاً بيرون شهره 9 00:00:16,520 --> 00:00:19,891 راستش، من چراغ روشن .رو بيشتر ترجيح ميدم 10 00:00:19,925 --> 00:00:22,563 من به اندازه کافي زيرعرشه وقت گذروندم 11 00:00:22,597 --> 00:00:23,758 .که از تاريکي نترسم 12 00:00:23,766 --> 00:00:26,502 ،پس اگه فکر کردين اينطوري دارين شکنجه‌ام ميدين 13 00:00:26,536 --> 00:00:27,838 ...خب 14 00:00:27,872 --> 00:00:30,040 بايد يه کم بيشتر .به خودتون زحمت بدين 15 00:00:30,075 --> 00:00:33,480 شکنجه ‌ت بديم؟ نه، تازه ما مي‌خوايم .بهت پيشنهاد کار هم بديم 16 00:00:33,514 --> 00:00:36,351 اونوقت بعدش ولم مي‌کنيد برم؟ 17 00:00:39,223 --> 00:00:40,759 .شرمنده 18 00:00:40,793 --> 00:00:44,196 .من آخرين کارم رو انجام دادم 19 00:00:44,230 --> 00:00:47,603 .من "پوست چروکين" رو کُشتم .کاملاً سير شدم. اشباع شدم 20 00:00:47,637 --> 00:00:49,138 .کاملاً به هدفِ زندگيم رسيدم 21 00:00:49,172 --> 00:00:53,445 ،کاش منم اونجا بودم .تا موقعي که به سياهپوش خنجر ‌زدي ببينمت 22 00:00:53,479 --> 00:00:54,747 .نگاه کن کي درس هاش رو ياد گرفته 23 00:00:54,782 --> 00:00:55,916 .من گيراييم بالاست 24 00:00:55,950 --> 00:00:57,719 .خب، پس مي‌دوني که کار من تموم شده 25 00:00:57,753 --> 00:00:59,955 .آره، من اينطوري فکر نمي‌کنم 26 00:01:02,059 --> 00:01:03,895 .يه نگاه بنداز 27 00:01:04,597 --> 00:01:10,701 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند 28 00:01:11,107 --> 00:01:13,410 .نه 29 00:01:14,479 --> 00:01:16,213 !نه 30 00:01:16,248 --> 00:01:18,452 ."اون زنده‌ست، "هوک 31 00:01:19,654 --> 00:01:22,290 .اون شکستت داد 32 00:01:22,325 --> 00:01:26,565 حالا اين يارو يه جور .جادوي قدرتمند داره، ناخدا 33 00:01:26,599 --> 00:01:28,067 .اون دست نيافتني ـه 34 00:01:28,101 --> 00:01:30,136 ديگه هيچوقت فرصت نابود کردنش .رو پيدا نمي کني 35 00:01:30,171 --> 00:01:32,240 .نابودش مي‌کنم، مطمئناً اينکار رو خواهم کرد 36 00:01:32,275 --> 00:01:35,446 .بدون کمک ما از پسش بر نمياي 37 00:01:35,480 --> 00:01:36,647 چطور مي‌تونيد کمکم کنيد؟ 38 00:01:36,682 --> 00:01:41,089 .ما مي‌دونيم چطور موجودات جادويي رو بکشيم 39 00:01:44,962 --> 00:01:46,097 و بهاش چيه؟ 40 00:01:46,131 --> 00:01:50,536 .ازت مي‌خوام کمکم کني يه نفر رو پيدا کنم 41 00:01:50,570 --> 00:01:53,408 پدرم... اون خيلي وقتِ پيش 42 00:01:53,442 --> 00:01:55,011 .توي اين شهر ازم گرفته شد 43 00:01:55,045 --> 00:01:58,516 روي چه حسابي فکر کردي مي‌تونم کمکت کنم پدرت رو پيدا کني؟ 44 00:01:58,550 --> 00:02:01,154 .چون تو زني که پدرم رو اسير کرده مي شناسي 45 00:02:01,188 --> 00:02:02,355 "رجينا" 46 00:02:04,993 --> 00:02:06,928 قبوله؟ 47 00:02:10,662 --> 00:02:17,666 «روزي روزگاري» قسمت بيستم از فصل دوم «ملکه شيطاني» تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/09 48 00:02:23,671 --> 00:02:31,677 با افتخار تقديم مي کنند «S@eideH» و سعيده «Sorrow» سميرا 49 00:02:31,701 --> 00:02:35,701 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 50 00:02:40,884 --> 00:02:43,821 .اينجا خاليه، سرورم 51 00:02:43,856 --> 00:02:47,627 .ممنونم "برکلي". خودم مي‌تونم ببينم 52 00:02:47,661 --> 00:02:50,265 .سفيد برفي" اينجا مخفي شده بوده" 53 00:02:50,300 --> 00:02:53,370 .و حالا فرار کرده 54 00:02:53,404 --> 00:02:56,308 ،حتماً يکي بهش هشدار داده .و اون هم فرار کرده 55 00:02:56,342 --> 00:02:59,346 پراکنده بشيد .و روستايي‌ها رو برام بياريد 56 00:02:59,381 --> 00:03:01,016 !بريم 57 00:03:03,220 --> 00:03:04,888 !بريد اونجا 58 00:03:12,600 --> 00:03:15,505 .سفيد برفي" بهتون خيانت کرده" 59 00:03:15,539 --> 00:03:19,178 ...اون پدر خودش رو مسموم کرد 60 00:03:19,212 --> 00:03:22,015 ،شوهر دلبند من رو 61 00:03:22,051 --> 00:03:24,485 ...پادشاهِ خيرخواه شما رو 62 00:03:24,520 --> 00:03:27,690 تا بتونه خودش رو .به تاج و تخت برسونه 63 00:03:27,724 --> 00:03:30,195 ...حتي حالا هم توي روستاهاي اطراف کمين کرده 64 00:03:30,229 --> 00:03:31,764 ...راهزن 65 00:03:31,798 --> 00:03:33,900 ...قاتل 66 00:03:33,935 --> 00:03:35,904 .و خائن 67 00:03:35,939 --> 00:03:40,445 اطلاعاتي که منجر به دستگيري .سفيدبرفي" بشه پاداش خوبي‌ رو در پي داره" 68 00:03:40,479 --> 00:03:43,550 کسي حرفي نداره؟ 69 00:03:45,587 --> 00:03:49,258 هيچکدوم از شماها طلا نمي‌خوايد؟ 70 00:03:49,293 --> 00:03:51,027 نه؟ 71 00:03:51,062 --> 00:03:52,530 حرف شما اينه که اون اينجا زندگي مي‌کرده 72 00:03:52,565 --> 00:03:55,068 و هيچکدوم از شماها اونو نديده؟ 73 00:04:01,879 --> 00:04:04,082 دستورتون چيه، سرورم؟ 74 00:04:04,117 --> 00:04:05,751 .همشون رو بکشيد 75 00:04:05,785 --> 00:04:07,654 .رحم نکنيد 76 00:04:07,688 --> 00:04:10,025 .سفيد برفي" رو برام پيدا کنيد" 77 00:04:14,566 --> 00:04:17,470 ،اگه برگرديم به جنگل‌ سحرآميز 78 00:04:17,505 --> 00:04:20,842 واقعاً قراره "رجينا" رو با خودمون نبريم؟ 79 00:04:20,876 --> 00:04:22,545 .اينکه با ما بياد خيلي خطرناکه 80 00:04:22,579 --> 00:04:23,547 .مجبوريم با خودمون نبريمش 81 00:04:23,581 --> 00:04:26,184 ...ولي 82 00:04:26,218 --> 00:04:27,853 .هنري" از اينکار خوشش نمياد" 83 00:04:27,887 --> 00:04:30,991 ،با وجود تمام ترسناکيش .اون مادرش ـه 84 00:04:31,026 --> 00:04:32,160 ،"مري مارگارت" 85 00:04:32,194 --> 00:04:35,633 ،اون ترسناکي ادامه پيدا ميکنه 86 00:04:35,667 --> 00:04:37,135 ميخواي يه فرصت ديگه بهش بدي؟ 87 00:04:37,170 --> 00:04:38,403 ...چون هر دفعه اينکار رو مي‌کنيم، اون 88 00:04:38,437 --> 00:04:40,740 ...اشتباه مي‌کنه، مي‌دونم 89 00:04:42,878 --> 00:04:45,181 چي کار کنيم؟ 90 00:04:48,620 --> 00:04:51,791 ،به جاي اينکه يه فرصت ديگه بهش بديم ...بهش يه حق انتخاب ميديم 91 00:04:51,825 --> 00:04:56,265 "برگرده، توي زندان "پوست چروکين به زندگيش ادامه بده 92 00:04:56,300 --> 00:04:59,236 .يا همينجا بمونه 93 00:05:03,110 --> 00:05:05,045 زندان؟ 94 00:05:07,049 --> 00:05:09,420 .اينطوري فکر نمي‌کنم 95 00:05:09,454 --> 00:05:10,988 "پوست چروکين" 96 00:05:11,023 --> 00:05:14,328 خب، اينطور که به نظر مياد ،قدرتت رو کاملاً به دست آوردي 97 00:05:14,362 --> 00:05:16,330 .واسه همين گونه‌هات حسابي گل انداخته 98 00:05:16,364 --> 00:05:18,233 .من متوجه اونا نميشم 99 00:05:18,267 --> 00:05:20,570 ،به اين رعيت‌ها پيشنهاد ثروت دادم 100 00:05:20,605 --> 00:05:22,907 .ولي بازم از "سفيدبرفي" محافظت ميکنن 101 00:05:22,942 --> 00:05:25,911 چرا به اون وفادار هستن و به من نيستن؟ 102 00:05:25,947 --> 00:05:27,147 .من ملکه‌ي اونا هستم 103 00:05:27,181 --> 00:05:30,085 .تو همين الان کل يک روستا رو قتل‌عام کردي 104 00:05:30,120 --> 00:05:32,689 شايد به همين خاطر تو رو .ملکه‌ي شيطاني" صدا ميزنن" 105 00:05:32,724 --> 00:05:34,959 .ولي من شيطاني نيستم 106 00:05:34,993 --> 00:05:37,964 .به خاطر "سفيدبرفي" اينطوري صدام ميزنن .شيطان اصلي اونه 107 00:05:37,998 --> 00:05:39,834 .اونا مردم "سفيدبرفي" هستن، عزيزم 108 00:05:39,869 --> 00:05:42,037 بايد اونا رو با ترس‌هاشون .راضي نگه داري 109 00:05:42,072 --> 00:05:43,940 .اونا هيچوقت عاشق تو نميشن 110 00:05:43,975 --> 00:05:45,543 .چرا، خواهند شد 111 00:05:45,578 --> 00:05:47,946 ،وقتي اون رفته باشه 112 00:05:47,981 --> 00:05:50,652 ،وقتي "سفيدبرفي" بميره 113 00:05:50,686 --> 00:05:53,054 .اونوقت مهرباني من رو خواهند ديد 114 00:05:53,089 --> 00:05:55,693 درحالي که دارن باقي مونده‌ي .خونه‌هاي سوختشون رو جمع ميکنن. درسته 115 00:05:55,727 --> 00:05:57,763 .کاملاً مطمئنم که اين اتفاق ميوفته 116 00:05:57,797 --> 00:06:02,270 .خب، به موقعش همچين اتفاقي ميوفته .دستور مرگش صادر شده 117 00:06:02,305 --> 00:06:04,407 .و من ميخوام پيداش کنم 118 00:06:04,441 --> 00:06:06,075 .ظاهراً بايد تنهايي اينکار رو انجام بدم 119 00:06:06,110 --> 00:06:09,080 ،خب، با اين سر و وضع .پيدا کردنش بايد آسون باشه 120 00:06:10,685 --> 00:06:12,620 .جادوي تغيير شکل مادرم رو بهم ياد بده 121 00:06:12,654 --> 00:06:14,456 .اوني که اجازه‌ي قايم شدن بهم ميده 122 00:06:14,490 --> 00:06:17,160 .ياد گرفتنش براي مادرت ماه ها طول کشيد 123 00:06:17,195 --> 00:06:20,632 ...تو؟ خب، احتمالاً توي يه هفته بتوني 124 00:06:20,666 --> 00:06:22,201 .رنگ موهات رو عوض کني 125 00:06:22,235 --> 00:06:24,806 روشنشون کني؟ 126 00:06:24,840 --> 00:06:26,175 .شايد 127 00:06:27,379 --> 00:06:29,349 .اگه من نميتونم اين جادو رو انجام بدم، تو که مي‌توني 128 00:06:29,383 --> 00:06:31,955 .رو من انجامش بده 129 00:06:31,989 --> 00:06:33,358 ،اگه من اينکارو بکنم 130 00:06:33,392 --> 00:06:35,562 ،تو نمي‌توني کنترلش کني 131 00:06:35,596 --> 00:06:41,207 و تا زماني که اين جادو درحال اجراست .هيچ قدرت جادويي نداري 132 00:06:41,242 --> 00:06:43,546 تا زماني که بتونم به اندازه کافي 133 00:06:43,581 --> 00:06:45,917 بهش نزديک بشم که با دستاي خودم 134 00:06:45,952 --> 00:06:51,730 .گردنش رو بشکنم، نيازي به جادو ندارم 135 00:06:51,765 --> 00:06:52,932 .مي بينم که مصمم هستي 136 00:06:52,966 --> 00:06:55,838 .بعد از انجام کارت خبرم کن 137 00:06:55,874 --> 00:06:58,277 .فقط من مي‌تونم تو رو به شکل شاهنشاهيت برگردونم 138 00:06:58,311 --> 00:07:01,350 .صبرکن 139 00:07:01,385 --> 00:07:02,888 بهاش چيه؟ 140 00:07:02,922 --> 00:07:04,691 .يه مسئله‌ي خسته کننده ايالتي 141 00:07:04,726 --> 00:07:08,699 ازت مي‌خوام که تمام تجارتت رو .با قلمرو‌ي پادشاه "جورج" قطع کني 142 00:07:08,734 --> 00:07:10,737 پادشاه "جورج"، چرا؟ 143 00:07:10,772 --> 00:07:11,840 مي‌خوام ورشکست بشه، به تو چه مربوطه؟ 144 00:07:11,874 --> 00:07:13,276 .خيلي خب، باشه، باشه .فقط انجامش بده 145 00:07:13,311 --> 00:07:15,949 .زمان داره ميگذره 146 00:07:22,296 --> 00:07:25,435 ...من هيچ فرقي رو احساس نمي‌کنم 147 00:07:25,470 --> 00:07:28,308 .به جز اين لباس رنگ پريده‌ي کهنه 148 00:07:30,347 --> 00:07:34,188 .اين چيزيه که بقيه خواهند ديد 149 00:07:37,463 --> 00:07:40,033 .عاليه 150 00:07:40,067 --> 00:07:42,939 .يه ملکه که تبديل به سيب زميني شده 151 00:07:42,974 --> 00:07:44,309 .مراقب باش، عزيزم 152 00:07:44,343 --> 00:07:46,213 يه ملکه که در جمع رعيت راه ميره 153 00:07:46,247 --> 00:07:47,783 .ممکنه از چيزايي که ميشنوه خوشش نياد 154 00:07:49,588 --> 00:07:51,759 .مهم نيست 155 00:07:51,793 --> 00:07:53,329 ،وقتي کارم تموم بشه 156 00:07:53,363 --> 00:07:55,366 ،بالاي جسد سوخته و بقاياي فاسد شده اون 157 00:07:55,401 --> 00:07:59,676 .آواز ستايش من رو مي‌خونن 158 00:08:02,416 --> 00:08:06,156 ."صبح بخير "هنري 159 00:08:06,191 --> 00:08:09,531 اينجا چيکار مي‌کني؟ 160 00:08:09,566 --> 00:08:12,502 .دلم واست تنگ شده بود 161 00:08:12,537 --> 00:08:14,708 .و مي‌خواستم چيزي رو بهت نشون بدم 162 00:08:19,987 --> 00:08:22,458 "اِما" و "مري مارگارت" و "ديويد" 163 00:08:22,492 --> 00:08:24,797 .اينو از تو مخفي نگه داشته بودن، عزيزم 164 00:08:24,831 --> 00:08:27,402 .دارن مخفيانه لوبيا‌هاي سحرآميز پرورش ميدن 165 00:08:27,436 --> 00:08:30,775 ...ميخوان تو رو ببرن به جنگل سحرآميز 166 00:08:30,810 --> 00:08:32,445 .بدون من 167 00:08:32,480 --> 00:08:36,088 شايد قراره همگي بريم و اونا فقط هنوز اينو بهت نگفته باشن؟ 168 00:08:36,122 --> 00:08:40,196 .نه، اونا... اونا ازم کمک نخواستن 169 00:08:40,231 --> 00:08:44,805 ...اونا خوبي‌اي درون من نمي‌بينن .خوبي‌اي که تو ديدي 170 00:08:44,840 --> 00:08:47,679 ...اونا فقط ملکه‌ي شيطاني‌اي رو مي بينن، که 171 00:08:47,713 --> 00:08:50,452 .خودشون از من ساختن 172 00:08:50,486 --> 00:08:52,957 .و من ديگه نميخوام اونجوري باشم 173 00:08:52,991 --> 00:08:57,399 ،اين فرصت منه که به عقب برگردم و از نو شروع کنم 174 00:08:57,433 --> 00:08:59,036 براي من تا قهرمان بشم 175 00:08:59,070 --> 00:09:01,709 و تو از اين خوشت مياد، درسته؟ 176 00:09:01,743 --> 00:09:03,780 .عاشقشم 177 00:09:03,814 --> 00:09:06,820 ...نقشه از اين قراره 178 00:09:06,854 --> 00:09:09,159 .يه راهي واسه از بين بردن طلسم هست 179 00:09:09,193 --> 00:09:10,394 .يه ماشه 180 00:09:10,428 --> 00:09:12,399 مثل يه دکمه‌ي خراب کردن؟ 181 00:09:12,433 --> 00:09:13,934 انگار که آدم اصلاً کاري انجام نداده؟ 182 00:09:13,968 --> 00:09:15,371 .آره 183 00:09:15,406 --> 00:09:17,876 اين يکي ديگه از بهترين .مزيت هاي برگردوندن زمان به عقبه 184 00:09:17,911 --> 00:09:20,382 .عاليه چه اتفاقي واسه "استوري بروک" ميوفته؟ 185 00:09:21,753 --> 00:09:23,423 .از بين ميره 186 00:09:23,457 --> 00:09:25,526 .واسه هميشه 187 00:09:25,560 --> 00:09:27,598 .و لازم نيست نگران باشي، عزيزم 188 00:09:27,632 --> 00:09:29,335 .مي‌تونيم اول ازش خارج بشيم 189 00:09:29,369 --> 00:09:31,840 ...با استفاده از اين 190 00:09:31,874 --> 00:09:34,312 .برگرديم به جنگل سحرآميز 191 00:09:34,347 --> 00:09:36,784 ولي... بقيه چي؟ 192 00:09:36,818 --> 00:09:38,087 .مي‌ميرن 193 00:09:38,122 --> 00:09:39,390 چي؟ 194 00:09:39,424 --> 00:09:40,960 .من انتخاب ديگه‌اي ندارم 195 00:09:40,994 --> 00:09:44,668 ،تا زماني که آدماي ديگه‌اي توي زندگيمون باشن 196 00:09:44,702 --> 00:09:47,741 .تو هيچوقت کاملاً مال من نميشي 197 00:09:47,776 --> 00:09:49,780 ،تو يه زماني دوستم داشتي 198 00:09:49,814 --> 00:09:51,650 ،با رفتن اونا .دوباره دوستم خواهي داشت 199 00:09:51,684 --> 00:09:55,725 ...مي توني شخصيت واقعي من رو ببيني 200 00:09:55,760 --> 00:09:57,051 .يه قهرمان 201 00:09:57,085 --> 00:09:59,434 .نه اگه همه رو بکشي .تو يه آدم بدذاتي 202 00:09:59,469 --> 00:10:02,714 .من؟ کسايي که ما رو از هم جدا کردن بدذات هستن 203 00:10:02,749 --> 00:10:04,206 .اونا بدذات هستن 204 00:10:04,239 --> 00:10:09,141 اصلاً چطور مي تونم کسي رو دوست داشته بشم که مي‌ خواد همچين کاراي وحشتناکي‌ رو انجام بده؟ 205 00:10:09,175 --> 00:10:10,830 اصلاً چرا داري اين حرف رو به من مي زني؟ 206 00:10:10,864 --> 00:10:13,679 .واسه اينکه کسي ديگه‌ رو ندارم که باهاش حرف بزنم 207 00:10:13,712 --> 00:10:15,037 .خب، من جلوتو مي گيرم 208 00:10:15,070 --> 00:10:18,117 .هرچيزي که گفتم اتفاق ميوفته 209 00:10:18,151 --> 00:10:21,496 محاله. چرا بايد بذارم اين اتفاقات بيوفته؟ 210 00:10:21,529 --> 00:10:22,655 .واسه اينکه از اين جريان چيزي رو به خاطر نمياري 211 00:10:30,870 --> 00:10:33,353 مامان، اينجا چيکار مي کني؟ 212 00:10:35,209 --> 00:10:37,428 .اومدم يه سري بهت بزنم 213 00:10:37,461 --> 00:10:38,886 .دلم واست تنگ شده بود 214 00:10:38,920 --> 00:10:41,635 چرا اون لونه‌ي غذاي پرنده رو بهم نشون نميدي؟ 215 00:10:41,669 --> 00:10:44,948 .مطمئنم که اين لونه، پرنده‌ها رو خيلي خوشحال مي کنه 216 00:10:57,092 --> 00:10:59,807 .بياين اينجا، مردم .بياين اينجا 217 00:10:59,842 --> 00:11:02,556 .شانس خودتون رو امتحان کنيد، مردم .شانس خودتون رو امتحان کنيد 218 00:11:02,591 --> 00:11:05,902 .بفرماييد! بشتابيد .همين حالا. خجالت نکشيد 219 00:11:05,936 --> 00:11:07,127 ...اون 220 00:11:07,162 --> 00:11:08,253 !اون... اون ملکه ست 221 00:11:08,288 --> 00:11:09,743 .ملکه‌ي شيطاني 222 00:11:09,778 --> 00:11:13,387 .بيايد جلو و پيکاني ‌رو توي قلبش فرو کنيد 223 00:11:13,421 --> 00:11:14,514 .اين درست نيست 224 00:11:14,547 --> 00:11:15,839 .خب، راستش رو بخواين اين ساختگي ـه 225 00:11:15,873 --> 00:11:18,655 شما... شما نمي تونين به قلب ملکه تير بزنيد 226 00:11:18,688 --> 00:11:20,277 .واسه اينکه اون قلبي نداره 227 00:11:21,637 --> 00:11:22,762 .ملکه‌ي شيطاني رو بکشيد 228 00:11:22,796 --> 00:11:24,484 .ملکه رو بکشيد - .آره - 229 00:11:24,518 --> 00:11:25,942 .بکشيدش - .آره - 230 00:11:30,447 --> 00:11:32,698 چطور مي ‌تونين اينکارو بکنين؟ 231 00:11:32,733 --> 00:11:34,089 .اون ملکه‌ي شماست 232 00:11:34,124 --> 00:11:35,845 .سفيدبرفي" بايد ملکه‌ي ما باشه" 233 00:11:35,880 --> 00:11:38,727 ،سفيدبرفي يه راهزن .قاتل و يه تهديده 234 00:11:38,761 --> 00:11:41,708 .دروغه! ملکه‌ي شيطاني اينطوري ـه 235 00:11:41,742 --> 00:11:43,828 .ولي شما که اونو نمي ‌شناسيد 236 00:11:43,862 --> 00:11:45,418 .خدا رو شکر که نمي شناسمش 237 00:11:45,452 --> 00:11:46,644 .بريم بسوزونيمش - .آره - 238 00:11:46,678 --> 00:11:48,631 .ببينيم چطوري ازش لذت مي ‌بره 239 00:11:48,665 --> 00:11:50,949 .نه ! نه ! نه ! اين خيانت ـه 240 00:11:50,983 --> 00:11:52,639 .من اجازه همچين کاري رو نميدم 241 00:11:53,832 --> 00:11:56,581 .از سر راه بريد کنار 242 00:11:56,615 --> 00:11:58,534 .حرکت کنيد - .بريد کنار - 243 00:11:58,569 --> 00:12:01,582 چه عجب ، کجا بوديد؟ 244 00:12:01,616 --> 00:12:03,900 کار توئه؟ 245 00:12:03,935 --> 00:12:07,213 .معلومه که نه، داشتم سعي مي کردم جلوش رو بگيرم 246 00:12:07,247 --> 00:12:09,035 نظر تو چيه؟ 247 00:12:09,069 --> 00:12:10,923 از نظر من، چندتا آشغال کثيف 248 00:12:10,957 --> 00:12:14,168 .دارن ملکه‌ي ما رو بد جلوه ميدن 249 00:12:14,202 --> 00:12:16,520 که خب، اشکالي نداره خانوم 250 00:12:16,555 --> 00:12:18,508 .خيلي شبيه به خودشه 251 00:12:18,543 --> 00:12:21,456 چه طور جرأت ميکني؟ ."به خاطر اين کار سرت رو از دست ميدي، "ريورز 252 00:12:21,490 --> 00:12:23,577 .اون اسمت رو ميدونه 253 00:12:23,611 --> 00:12:27,188 چه طور جرات مي‌کني شواليه ي نگهبان ملکه رو به اسم خطاب کني؟ 254 00:12:27,221 --> 00:12:30,995 ،من اسم شما احمق‌ها رو ميدونم 255 00:12:31,030 --> 00:12:34,176 .چون ملکه هستم 256 00:12:41,166 --> 00:12:43,418 .من... من ملکه‌ام 257 00:12:43,452 --> 00:12:44,478 .مي‌تونم...مي‌تونم ثابت کنم 258 00:12:44,512 --> 00:12:47,425 ."بذار برم، "برکلي 259 00:13:01,205 --> 00:13:02,331 .ناخدا 260 00:13:02,365 --> 00:13:04,550 .به نظر مياد اوقات سختي رو داشتي 261 00:13:05,743 --> 00:13:07,962 .دقيقاً همينطوره 262 00:13:07,996 --> 00:13:11,075 .اومدم ازت تقاضاي محافظت کنم 263 00:13:11,110 --> 00:13:13,262 از دست "گلد"؟ 264 00:13:13,296 --> 00:13:15,447 غافلگيرکننده ست که وقتي فهميدي اون به قتل رسيده 265 00:13:15,482 --> 00:13:17,567 .باز هم سر و کله ت توي اين شهر پيدا شده 266 00:13:17,601 --> 00:13:19,224 .ما مشکلات بزرگتري داريم 267 00:13:19,258 --> 00:13:21,277 ..."اون يارو "گِرِگ مندل 268 00:13:21,312 --> 00:13:23,264 "همون که شب تيراندازي به "بل ...منو زير گرفت 269 00:13:23,299 --> 00:13:26,180 .خب، اون با يه زني متحد شده 270 00:13:26,214 --> 00:13:29,194 ."منو توي نيويورک دزديد و برد پيش "مندل 271 00:13:29,228 --> 00:13:32,605 ازم خواستن با تو متحد بشم و 272 00:13:32,640 --> 00:13:34,195 .بعدش بهت خيانت کنم 273 00:13:34,230 --> 00:13:35,885 .به همين خاطر گذاشتن برم 274 00:13:35,918 --> 00:13:37,210 ...و حرف من اينه 275 00:13:37,244 --> 00:13:39,595 ...بذار من و تو باهم متحد بشين و 276 00:13:39,628 --> 00:13:44,067 .از اون قسمت ناخوشايند خيانت بگذريم 277 00:13:44,101 --> 00:13:45,789 چرا بايد بهت اعتماد کنم؟ 278 00:13:45,823 --> 00:13:48,075 .من بنا به دليلي با مادرت همراه شدم 279 00:13:48,109 --> 00:13:52,082 .شايد دوباره بتونيم اتحاد سه نفريمون رو برقرار کنيم 280 00:13:54,965 --> 00:13:56,951 .مادرم مُرده 281 00:13:59,535 --> 00:14:03,278 .خب، واقعاً که خبر بدي ـه 282 00:14:03,312 --> 00:14:05,397 .متأسفم 283 00:14:05,432 --> 00:14:07,650 .جاش هميشه سبزـه 284 00:14:07,684 --> 00:14:10,266 ..."ميخوام اين رو بهت بگم "رجينا 285 00:14:10,300 --> 00:14:11,592 انقدري خوب مي شناختمش که بدونم 286 00:14:11,626 --> 00:14:14,274 مهمترين چيزي که توي اين دنيا مي ‌خواست 287 00:14:14,309 --> 00:14:17,621 .اين بود که پيروزي تو رو ببينه 288 00:14:17,655 --> 00:14:21,562 ،حالا که من توي گرفتن انتقامم شکست خوردم 289 00:14:21,596 --> 00:14:24,444 بهترين اداي احترامي که مي تونم بهش بکنم .اينه که به تو کمک کنم 290 00:14:24,478 --> 00:14:27,756 ...خب، ميشه 291 00:14:29,214 --> 00:14:32,360 .بذار يه چيزي رو نشونت بدم 292 00:14:35,476 --> 00:14:37,958 نقشه فرار؟ 293 00:14:37,991 --> 00:14:41,237 .اوه، مادرت عاشقش مي شد 294 00:14:41,271 --> 00:14:43,755 ،مادرت غول رو واسه لوبياها آورده بود 295 00:14:43,789 --> 00:14:46,007 ،اينطوري مي تونست برگرده و دوباره با تو شروع کنه 296 00:14:46,041 --> 00:14:48,855 "و حالا من اينکارو با "هنري ...انجام ميدم 297 00:14:48,890 --> 00:14:51,936 .اگه تو کمکم کني 298 00:14:51,971 --> 00:14:53,525 اينطوري قراره از "استوري بروک" فرار کنيم 299 00:14:53,560 --> 00:14:56,573 ...شهري که قراره به کلي نابود بشه 300 00:14:56,608 --> 00:14:59,024 .در صورتي که بتونم بهت اعتماد کنم 301 00:14:59,058 --> 00:15:02,403 ..."خب، وقتي ميگي " نابوديِ کامل 302 00:15:02,437 --> 00:15:04,125 اين حرفت شامل تمساح هم ميشه ديگه، نه؟ 303 00:15:04,160 --> 00:15:06,414 .اوه، آره 304 00:15:06,448 --> 00:15:09,700 ...پوست چروکين" خواهد مُرد" 305 00:15:09,734 --> 00:15:12,786 .اگه تو کمکم کني 306 00:15:17,313 --> 00:15:19,417 .بفرماييد - بدون مايونز، درسته؟ - 307 00:15:19,436 --> 00:15:20,663 .درسته 308 00:15:22,949 --> 00:15:24,706 .واقعاً معذرت مي‌خوام 309 00:15:27,598 --> 00:15:29,389 هنوزم از مايونز متنفره، آره؟ 310 00:15:29,423 --> 00:15:31,778 .همچين ازش دوري مي‌کنه که انگار طاعون ـه 311 00:15:33,139 --> 00:15:35,594 اوضاعت توي "استوري بروک" چطوريه؟ 312 00:15:35,628 --> 00:15:37,750 .منظورم اينه که خيلي مونده تا عادت کني 313 00:15:37,784 --> 00:15:39,806 .کتمان حقيقت مي کنم 314 00:15:39,840 --> 00:15:40,968 ...ولي 315 00:15:41,002 --> 00:15:42,295 .فکر مي‌کنم خودت بهتر از هر کسي بدوني 316 00:15:42,329 --> 00:15:43,954 .آره، فکر کنم همينطوره 317 00:15:43,988 --> 00:15:46,841 .ولي من "هنري" رو داشتم .اون باعث شد از پسش بربيام 318 00:15:46,875 --> 00:15:49,296 درسته، آره "نيل" هم .داره همين کارو واسه من مي‌کنه 319 00:15:49,331 --> 00:15:52,448 .با اينحال اينجا خيلي ديونه کننده ست 320 00:15:54,174 --> 00:15:56,230 ،اگه دنيا درباره اينجا باخبر بشه 321 00:15:56,264 --> 00:15:59,217 ميدوني اين واسه "هنري" و "نيل" چه معنايي داره؟ 322 00:15:59,250 --> 00:16:02,203 .ببين "اِما"، لازم نيست نگران باشي 323 00:16:02,237 --> 00:16:03,894 .مي توني بهم اعتماد کني 324 00:16:07,513 --> 00:16:09,999 .خوبه که فهميدم 325 00:16:10,033 --> 00:16:11,161 .بعداً مي‌بينمت 326 00:16:11,195 --> 00:16:12,653 .آره، مي‌بينمت 327 00:16:17,134 --> 00:16:18,593 دارم بهت ميگم 328 00:16:18,627 --> 00:16:21,413 "تامارا" اون کسيه که "آگوست" .داشت سعي ميکرد در موردش هشدار بده 329 00:16:21,448 --> 00:16:22,674 "اِما" 330 00:16:22,708 --> 00:16:23,968 .چيه؟ انقدر"اِما"، "اِما" نکن 331 00:16:24,002 --> 00:16:26,621 .هنري" طبقه ي بالاست" 332 00:16:26,656 --> 00:16:27,783 ...ببين 333 00:16:27,816 --> 00:16:30,537 ...مي دونم که اين قضيه واست سخت بوده 334 00:16:30,571 --> 00:16:32,926 .نه، اين قضيه به من ربطي نداره .در مورد "آگوست"ـه 335 00:16:32,960 --> 00:16:35,249 ...اون مُرد تا درمورد يه نفر به ما هشدار بده 336 00:16:35,283 --> 00:16:37,074 ."راجع به يه زن. "اون 337 00:16:37,108 --> 00:16:40,026 تامارا" يه ليست از آدمايي" ،که اينجا زندگي مي کنن داره 338 00:16:40,060 --> 00:16:42,017 .اينکه اسم شخصيت افسانه اي اونا چيه 339 00:16:42,051 --> 00:16:44,174 اين تو رو نگران نمي‌کنه؟ 340 00:16:44,208 --> 00:16:47,657 يه ميليون توضيح مي تونه واسه چيزي که ديدي 341 00:16:47,691 --> 00:16:49,714 .وجود داشته باشه .ما هيچي درباره اون نمي‌دونيم 342 00:16:49,749 --> 00:16:50,875 .و اون بهم دروغ گفت 343 00:16:50,910 --> 00:16:52,667 .وقتي که گفت مي تونم بهش اعتماد کنم .اون دروغ گفت 344 00:16:54,195 --> 00:16:58,805 ."ولي قدرتت زياد هم قابل اعتماد نبوده، "اِما 345 00:16:58,839 --> 00:17:00,962 .به خصوص وقتي که احساساتي ميشي 346 00:17:00,997 --> 00:17:05,640 ،واسه آخرين بار ميگم .من احساسي به "نيل" ندارم 347 00:17:05,674 --> 00:17:07,796 .اون مال بيشتر از 10 سال پيش بود .فراموشش کردم 348 00:17:07,831 --> 00:17:09,888 .خب، امکانش هست 349 00:17:09,922 --> 00:17:12,044 ولي اگه به "هنري" بگي که 350 00:17:12,077 --> 00:17:16,224 فکر مي‌کني نامزد پدرش ،ممکنه توي چيزي دست داشته باشه 351 00:17:16,258 --> 00:17:18,049 بعدش "هنري" به اين فکر ميوفته که اين يه فرصت 352 00:17:18,050 --> 00:17:19,973 .براي اينه که پدر و مادرش بتونن برگردن پيش هم 353 00:17:20,008 --> 00:17:24,652 پس اينو پيش خودت نگه دار، لطفاً؟ 354 00:17:24,686 --> 00:17:26,842 تا وقتي چيز بيشتري گيرت بياد؟ 355 00:17:29,994 --> 00:17:33,079 .پس... برمي‌گرديم سر کارمون 356 00:17:33,114 --> 00:17:35,335 .من همه ‌چي رو شنيدم 357 00:17:35,369 --> 00:17:37,592 .فکر مي‌کردم توي حمومي 358 00:17:37,625 --> 00:17:38,753 .دقيقاً 359 00:17:38,787 --> 00:17:40,544 .عمليات "کبرا" دوباره شروع ميشه 360 00:17:40,579 --> 00:17:43,067 تامارا" رو زير نظر مي‌گيريم، درسته؟" 361 00:17:45,223 --> 00:17:46,715 .ژاکتت رو بردار 362 00:17:51,096 --> 00:17:55,143 پس واسه همين يه کار دونفره ست؟ منو لازم داري که بفرستمت پايين؟ 363 00:17:55,177 --> 00:17:58,793 .نه. قبلاً اينطوري بود... قبل از جادو 364 00:18:14,056 --> 00:18:17,305 ،من... من تو رو يه سال پيش استخدام کردم .با اينکه دائم‌الخمر بودي 365 00:18:17,340 --> 00:18:18,812 ...و تو! تو 366 00:18:18,834 --> 00:18:21,653 .بهار گذشته به خاطر دير کردي که داشتي شلاقت زدم 367 00:18:21,687 --> 00:18:22,814 چطور اين چيزا رو مي‌دونم؟ 368 00:18:22,848 --> 00:18:24,805 .ديگه حوصله اش رو ندارم 369 00:18:24,839 --> 00:18:26,696 .بيا سرش رو بزنيم 370 00:18:28,190 --> 00:18:29,550 !"پوست چروکين" 371 00:19:05,582 --> 00:19:07,174 ...پوست 372 00:19:09,166 --> 00:19:10,359 "سفيدبرفي" 373 00:19:22,106 --> 00:19:24,195 تا حالا به اين فکر کردي که اين همه تلاشي که واسه انتقام گرفتن انجام ميديم 374 00:19:24,229 --> 00:19:27,778 واسه اينه که هيچکس به ما اهميتي نميده؟ 375 00:19:27,813 --> 00:19:29,106 منظورم اينه که، وقتي همه‌ي اين جريانات تموم بشه 376 00:19:29,140 --> 00:19:32,954 ،و اين رو بدونم که تمساح براي هميشه مُرده 377 00:19:32,989 --> 00:19:35,046 .ديگه کاري واسه انجام دادن ندارم 378 00:19:35,079 --> 00:19:38,031 .زندگيم پوچ ميشه 379 00:19:38,065 --> 00:19:39,357 ،انتقام ممکنه وجودت رو سيراب کنه 380 00:19:39,391 --> 00:19:42,344 .ولي از حرفم برداشت بد نکن، عزيزم 381 00:19:42,378 --> 00:19:44,335 .اين آخر خطه. سرآغاز نيست 382 00:19:44,368 --> 00:19:48,150 .واسه تو شايد .براي من اينطور نيست 383 00:19:48,184 --> 00:19:50,805 .من "هنري" رو دارم 384 00:19:50,839 --> 00:19:54,056 ...و خراب کردن "استوري بروک"؟ خب 385 00:19:54,090 --> 00:19:55,847 مثل يه بهاي کوچيک مي مونه که با پرداختش 386 00:19:55,882 --> 00:19:57,639 .به ما اجازه ميده در آرامش زندگي کنيم 387 00:20:01,389 --> 00:20:04,541 اونو از کجا آوردي؟ 388 00:20:04,575 --> 00:20:06,365 .مال مادرم بود 389 00:20:06,400 --> 00:20:07,824 .آره 390 00:20:07,858 --> 00:20:09,150 خب، اينو جادو کرد 391 00:20:09,184 --> 00:20:11,040 تا توي سرزمين خودمون .بتونم از ساقه ي لوبيا بالا برم 392 00:20:11,074 --> 00:20:12,665 ...اون - .واسم مهم نيست که براي چي دادش به تو - 393 00:20:12,700 --> 00:20:14,456 .مال اون بوده و ميخوام که پسش بدي 394 00:20:14,491 --> 00:20:16,877 ،تو نقشه داري که اين شهر رو از نقشه محو کني 395 00:20:16,911 --> 00:20:19,165 اونوقت نگران يه تيکه چرم ‌گاوي؟ 396 00:20:19,199 --> 00:20:20,824 .اون مادرم بود 397 00:20:20,857 --> 00:20:23,575 .خب، دوست منم بود - .به سختي - 398 00:20:36,143 --> 00:20:37,403 .حالا دنبالم بيا 399 00:20:42,377 --> 00:20:44,532 .مشکوکه 400 00:20:44,566 --> 00:20:46,076 حالا نمي‌تونستي ماشه رو پشت 401 00:20:46,090 --> 00:20:47,516 کمد لباست قايم کني؟ 402 00:20:47,550 --> 00:20:51,362 بايد هم به خوبي پنهان ميشد و .هم به خوبي ازش محافظت ميشد 403 00:20:51,397 --> 00:20:56,635 .جايي گذاشتمش که فکر هيچکس سمتش نره 404 00:20:56,669 --> 00:20:58,392 ...مي‌دوني، گفتي که به خوبي محافظت بشه ازش 405 00:20:58,426 --> 00:21:01,277 کي ازش محافظت مي‌کنه؟ 406 00:21:01,311 --> 00:21:03,034 .يه دوست 407 00:21:03,068 --> 00:21:06,218 .اون خيلي وقته که اينجاست 408 00:21:06,252 --> 00:21:09,733 يه طلسم قدرتمند وجود داره که اونو داخل نگه داشته 409 00:21:09,766 --> 00:21:13,048 .به همون شکلي که هست 410 00:21:13,082 --> 00:21:17,060 در حقيقت "هوک"، دليل اينکه اين .يه کار دونفره ست، اونه 411 00:21:19,051 --> 00:21:21,206 و من دقيقاً اينجام که چيکار کنم؟ 412 00:21:22,998 --> 00:21:26,014 .من ماشه رو برميدارم 413 00:21:26,048 --> 00:21:28,367 و تو؟ 414 00:21:28,402 --> 00:21:29,859 ...خب 415 00:21:29,894 --> 00:21:31,418 .تو حواسش رو پرت مي‌کني 416 00:21:31,453 --> 00:21:33,442 چي؟ 417 00:22:19,066 --> 00:22:20,989 .جادوگر بدذات (شخصيت افسانه‌اي در داستان زيباي خفته) 418 00:22:21,023 --> 00:22:22,681 .صدات روي زمين چقدر دوست داشتني شده 419 00:23:56,522 --> 00:23:58,411 .حرکت نکن 420 00:23:58,446 --> 00:24:00,599 .هنوز بايد دراز بکشي 421 00:24:00,633 --> 00:24:02,025 .تب داري 422 00:24:02,060 --> 00:24:05,274 .اثرات تيغه‌ي کثيف ـه 423 00:24:06,834 --> 00:24:08,855 ."سفيدبرفي" 424 00:24:10,714 --> 00:24:12,470 اسم تو چيه، عزيزم؟ 425 00:24:16,417 --> 00:24:18,075 "ويلما" 426 00:24:19,866 --> 00:24:22,915 .خانوادم توي آسياب کار مي‌کنن 427 00:24:22,950 --> 00:24:24,606 ."از آشنايي باهات خوشبختم، "ويلما 428 00:24:26,034 --> 00:24:28,321 .به هرحال زنده مي موني 429 00:24:30,278 --> 00:24:32,798 ...چند وقته 430 00:24:35,418 --> 00:24:37,936 چند وقته که بيهوشم؟ 431 00:24:37,971 --> 00:24:39,992 دو روز؟ 432 00:24:40,026 --> 00:24:41,949 .البته جاي بدي هم نبوده 433 00:24:41,983 --> 00:24:43,474 ،آب تازه 434 00:24:43,507 --> 00:24:45,563 ،گياهان شفادهنده 435 00:24:45,598 --> 00:24:46,890 شکار خوب. البته اگه شکار 436 00:24:46,924 --> 00:24:48,747 .دام سلطنتي از نظر تو مشکلي نداشته باشه .واسه من که نداره 437 00:24:48,781 --> 00:24:52,096 .تو که نمي‌دوني چطور اينکارو بکني 438 00:24:52,130 --> 00:24:54,384 ...اوه، منظورم اينه که 439 00:24:57,171 --> 00:24:58,993 .تو يه شاهزاده بودي 440 00:24:59,027 --> 00:25:02,110 .يه نفر از جنگلي ديگه به من ياد داد 441 00:25:02,145 --> 00:25:05,161 .داستانش مفصل ـه 442 00:25:06,621 --> 00:25:09,239 .آدمايي هستن که مي خوان شکارت کنن 443 00:25:09,273 --> 00:25:11,626 .اينجا بودنت خطرناکه 444 00:25:11,660 --> 00:25:14,710 چرا به يه غريبه کمک مي‌کني؟ 445 00:25:16,767 --> 00:25:19,386 ،مي‌خوام زخمت رو شست و شو بدم .ولي درد داره 446 00:25:19,421 --> 00:25:21,840 .پس... فقط به من گوش کن 447 00:25:21,874 --> 00:25:23,167 باشه؟ 448 00:25:23,201 --> 00:25:25,089 .حواست که پرت باشه آسونتر ميشه 449 00:25:28,074 --> 00:25:29,367 ،وقتي جوانتر بودم 450 00:25:29,401 --> 00:25:32,285 .اسبي که سوارش بودم رَم کرد 451 00:25:32,319 --> 00:25:35,999 .مي‌خواستم بپرم .مرگم صد در صد بود 452 00:25:40,245 --> 00:25:43,260 ...يه زن... که اصلاً نمي‌دونست من کي هستم 453 00:25:43,295 --> 00:25:46,245 .اومد دنبالم 454 00:25:48,800 --> 00:25:51,113 .اون منو نجات داد 455 00:25:51,147 --> 00:25:53,730 .اون زندگي خودش رو به خطر انداخت 456 00:25:53,764 --> 00:25:56,780 .اين اتفاق من رو عوض کرد 457 00:25:56,816 --> 00:25:59,295 مادرم هميشه بهم مي‌گفت ،خوبي ‌رو توي قلبم نگه دارم 458 00:25:59,331 --> 00:26:01,846 و اين زن بهم ثابت کرد .که مادرم درست مي گفته 459 00:26:03,020 --> 00:26:04,326 حالت خوبه؟ 460 00:26:06,978 --> 00:26:08,855 .خوبم، دارم گوش ميدم 461 00:26:10,936 --> 00:26:13,784 اين...اين اتفاق عوضت کرد؟ 462 00:26:13,819 --> 00:26:15,797 .آره 463 00:26:15,831 --> 00:26:17,139 اين اتفاق بهم ياد داد که اين پاکي 464 00:26:17,174 --> 00:26:21,097 و فداکاري ميتونه بين مردم 465 00:26:21,132 --> 00:26:22,975 .حتي غريبه ها ارتباط برقرار کنه 466 00:26:24,887 --> 00:26:26,497 .بفرما، کارم تموم شد 467 00:26:30,522 --> 00:26:33,305 چه اتفاقي واسش افتاد؟ 468 00:26:33,339 --> 00:26:35,920 .اون غريبه رو ميگم 469 00:26:35,954 --> 00:26:38,033 .اون رفت 470 00:26:38,068 --> 00:26:40,348 .ولي اميدوارم يه روزي برگرده 471 00:26:50,075 --> 00:26:52,555 .عمليات "کبرا" در مورد شکستن طلسم بود 472 00:26:52,591 --> 00:26:55,070 .اين در مورد نگه داشتن راز "استوري بروک"ـه 473 00:26:55,106 --> 00:26:56,313 .ما يه اسم جديد لازم داريم 474 00:26:56,347 --> 00:26:57,654 ."عمليات "ببر 475 00:26:57,689 --> 00:26:58,995 چرا؟ 476 00:26:59,030 --> 00:27:02,180 .فقط من ميتونم بپرسم چرا 477 00:27:02,215 --> 00:27:04,629 ،من يه چيزي شبيه شهر مي‌خوام 478 00:27:04,664 --> 00:27:06,709 .و يه چيزي که راحت مخفي بشه و توي چشم نياد 479 00:27:06,744 --> 00:27:10,365 .يه چيزي مثل يه آخوندک 480 00:27:10,400 --> 00:27:12,175 .اوه، برو پايين 481 00:27:14,759 --> 00:27:17,273 .اوه، نه. اونا نيستن 482 00:27:20,997 --> 00:27:22,606 .زير نظر گرفتن حال ميده - .نه معمولاً - 483 00:27:22,640 --> 00:27:25,322 .ولي اين يکي؟ آره، خوبه 484 00:27:27,336 --> 00:27:30,656 الان توي اين فکرم که ما دوتا .چه ماجراجويي‌هايي در پيش داريم 485 00:27:30,690 --> 00:27:32,400 اونجا رو ميگم، ميدوني؟ 486 00:27:32,434 --> 00:27:36,088 .اسب سواري، تيراندازي با کمان 487 00:27:36,122 --> 00:27:37,665 .اين هم خيلي باحاله 488 00:27:40,081 --> 00:27:41,555 هنوزم چيزي که مي‌خواي همينه؟ 489 00:27:41,590 --> 00:27:45,111 ...منظورم اينه اگه يه راهي باشه که بشه برگشت به جنگل سحرآميز؟ 490 00:27:47,124 --> 00:27:48,263 هست؟ 491 00:27:48,297 --> 00:27:50,275 .نه، احمق نباش 492 00:27:50,309 --> 00:27:52,588 .يه راهي هست 493 00:27:52,624 --> 00:27:53,897 .يه راه برگشت 494 00:27:53,931 --> 00:27:55,641 .لوبيا يا يه چيزي مثل اون 495 00:27:55,676 --> 00:27:57,318 غول اون رو آورده، مگه نه؟ 496 00:27:57,352 --> 00:27:58,626 .تو پسر باهوشي هستي 497 00:28:00,070 --> 00:28:01,410 !اين عاليه 498 00:28:01,444 --> 00:28:03,088 ...مي تونيم يه جايي مثلِ قلعه داشته باشيم 499 00:28:03,122 --> 00:28:05,033 ."من، تو و "نيل - .آروم باش - 500 00:28:05,067 --> 00:28:07,346 ...محاله، اين... ما با هم، اين - !سرت رو بدزد - 501 00:28:16,436 --> 00:28:19,957 .عملياتِ آخوندک شروع ميشه 502 00:28:25,089 --> 00:28:27,235 .صبر کن. تقريباً موفق شدم 503 00:28:27,269 --> 00:28:30,454 پس به محض اينکه مدرکي گير بياريم که ،تامارا" بدذات ـه" 504 00:28:30,489 --> 00:28:32,701 گمون کنم عروسي کنسل ميشه ديگه؟ 505 00:28:32,736 --> 00:28:35,686 هنري"... من و "نيل" قرار نيست" .پيش هم برگرديم 506 00:28:35,721 --> 00:28:37,263 خودت اين رو ميدوني، درسته؟ 507 00:28:37,298 --> 00:28:40,449 حرفم اينه که اگه اون مجرد بشه .ممکنه اين اتفاق بيفته 508 00:28:40,483 --> 00:28:42,628 ،کنار هم باشيد، شب مهتابي باشه 509 00:28:42,663 --> 00:28:44,439 ...شراب 510 00:28:44,474 --> 00:28:45,613 ."گوش کن ببين چي ميگم، "هنري 511 00:28:45,647 --> 00:28:46,753 ،من به دلايلِ ديگه‌اي دنبالِ "تامارا" هستم 512 00:28:46,788 --> 00:28:49,034 به اين خاطر نيست که با "نيل" رابطه داره، فهميدي؟ 513 00:28:49,068 --> 00:28:51,080 .برو، برو، برو، برو 514 00:28:56,851 --> 00:28:59,432 !ايول 515 00:29:00,673 --> 00:29:03,288 .تو بايد نگهباني بدي 516 00:29:03,322 --> 00:29:04,999 امّا چيکار کنم؟ سوت بزنم؟ 517 00:29:05,033 --> 00:29:07,212 .نه، اون که خيلي تابلوئه .بايد به در ضربه بزني 518 00:29:07,246 --> 00:29:08,788 ...ميدوني، انگار، انگار فقط 519 00:29:08,824 --> 00:29:10,163 .به در لگد بزن جوري که انگار حوصله‌ت سر رفته 520 00:29:10,198 --> 00:29:12,813 ...اينطوري 521 00:29:12,848 --> 00:29:13,987 .يا انگار که پات بهش گير کرده 522 00:29:14,022 --> 00:29:15,631 انگار...گرفتي چطوري؟ 523 00:29:15,665 --> 00:29:17,005 فقط به در ضربه بزن، باشه؟ 524 00:29:17,040 --> 00:29:18,212 .به در ضربه بزنم - .آره - 525 00:29:18,246 --> 00:29:20,358 .گرفتم. حالا برو 526 00:29:57,421 --> 00:29:59,700 .پيداش کردم 527 00:30:02,284 --> 00:30:03,792 ."سلام، "هنري 528 00:30:03,828 --> 00:30:04,833 ...چي 529 00:30:08,052 --> 00:30:10,835 .واي نه. اين حرکت رو خودم يادش دادم 530 00:30:10,870 --> 00:30:12,479 !"اِما" 531 00:30:16,806 --> 00:30:18,382 ،خب تو اينجا نبودي ،در هم که باز بود 532 00:30:18,417 --> 00:30:20,093 ...و ما فقط 533 00:30:22,675 --> 00:30:24,418 اِما"، اين... اين کارا واسه چيه؟" 534 00:30:26,566 --> 00:30:29,416 .تامارا". به نظرم اون داره بازيت ميده" 535 00:30:29,450 --> 00:30:31,864 داره بازيم ميده؟ چطوري؟ 536 00:30:31,898 --> 00:30:36,090 به نظرم "تامارا" همون هستش که .آگوست" سعي داشت در موردش بهمون هشدار بده" 537 00:30:36,125 --> 00:30:38,605 ميخواستم تا مدرکي پيدا نکردم .چيزي بهت نگم 538 00:30:38,640 --> 00:30:40,521 .باشه، خيلي خب 539 00:30:40,555 --> 00:30:43,328 خب، تا زماني که يواشکي بياي توي اتاقِ من ...و احساساتم رو 540 00:30:43,362 --> 00:30:44,549 زده به سرت؟ 541 00:30:44,584 --> 00:30:46,565 .اون در مورد يه زن بهمون هشدار داد 542 00:30:46,598 --> 00:30:47,851 .درسته، نصف آدماي دنيا هم زن هستن 543 00:30:47,886 --> 00:30:49,371 تو پاي اين بچه رو به اين جريان باز کردي؟ 544 00:30:49,405 --> 00:30:52,211 اون بهم دروغ گفت. يادت رفته وقتي کسي دروغ بگه من ميفهمم؟ 545 00:30:52,245 --> 00:30:54,126 .خودت فکر ميکردي اين مهارت رو داري .من که هيچوقت باور نکردم 546 00:30:54,159 --> 00:30:55,710 .چرا، باور کردي 547 00:30:55,744 --> 00:30:57,229 ."گوش کن ببين چي ميگم، "نيل 548 00:30:57,263 --> 00:31:00,036 اون يه ليست از اسامي شخصيت‌هاي افسانه‌اي داره ...و کسايي که 549 00:31:00,071 --> 00:31:01,298 اون به هر کسي ليست رو بده 550 00:31:01,326 --> 00:31:03,107 .مي‌تونه اين شهر رو با خاک يکسان کنه 551 00:31:03,142 --> 00:31:06,542 .اِما"، من خودم کمکش کردم اون ليست رو تهيه کنه" 552 00:31:06,575 --> 00:31:08,193 .واسه اينکه بتونه با اين شهر کنار بياد 553 00:31:08,227 --> 00:31:09,942 کار آسوني نيست، ميدوني که؟ 554 00:31:09,977 --> 00:31:13,277 منظورم اينه که، اون به خاطر من .داشت تلاش مي کرد با اين شرايط کنار بياد 555 00:31:13,312 --> 00:31:16,151 باشه، مي فهمم ظاهر قضيه چطور به نظر مياد، .امّا قضيه اين نيست 556 00:31:16,185 --> 00:31:18,166 من شبيه همسر سابق‌هاي حسودم؟ 557 00:31:18,199 --> 00:31:21,864 .باشه، شايد ديوونه باشم .امّا بيا با هم بفهميم قضيه چيه 558 00:31:21,898 --> 00:31:23,449 .يکي از کف‌هاي اتاق شل شده .نبايد شل باشه ديگه 559 00:31:23,482 --> 00:31:24,769 .بيا زير اين کف رو نگاه کنيم 560 00:31:24,802 --> 00:31:27,278 ،اگه چيزي زيرش نبود .باشه. من بيخيال ميشم 561 00:31:28,765 --> 00:31:30,647 باشه، خيلي خب، حتماً. چي کار کنم ديگه؟ 562 00:31:39,266 --> 00:31:40,554 يه کم کمک نمي کني؟ 563 00:31:40,587 --> 00:31:42,072 .درسته 564 00:31:54,621 --> 00:31:56,799 .گوش کن 565 00:31:56,833 --> 00:31:58,880 درک ميکنم حضور "تامارا" در اينجا ...يه کم ناراحت کننده‌ ست 566 00:31:58,913 --> 00:32:00,827 .چيزي نگو 567 00:32:00,862 --> 00:32:02,214 .هنري"، بيا بريم" 568 00:32:23,745 --> 00:32:26,651 به همين زودي صبح شد؟ 569 00:32:28,334 --> 00:32:29,622 .هر روز يه بار صبح ميشه 570 00:32:29,655 --> 00:32:31,206 .خب، به نظر بهتر مياي 571 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 .گمونم با خوابيدن بهتر شدي 572 00:32:33,486 --> 00:32:36,721 .آره، فکر کنم همينطوره 573 00:32:36,755 --> 00:32:38,339 .اصلاً وقت تلف نمي‌کني 574 00:32:38,374 --> 00:32:41,278 .از توي جنگل صدا مياد .شايد نگهبانِ جنگل باشه 575 00:32:41,312 --> 00:32:43,127 .زيادي اينجا مونديم 576 00:32:44,943 --> 00:32:46,462 داري من رو مسلّح ميکني؟ 577 00:32:46,496 --> 00:32:49,236 خب، فقط واسه موقع لزومه. سرباز‌هاي اون .بي‌رحم هستن. پشت سر من حرکت کن 578 00:33:14,102 --> 00:33:15,685 ...اگر قصه‌ها حقيقت داشته باشن 579 00:33:15,719 --> 00:33:19,053 ملکه يه شکارچي رو فرستاده دنبالت .تا قلبت رو از سينه‌ت در بياره 580 00:33:19,088 --> 00:33:21,101 .همين کار رو کرد 581 00:33:21,136 --> 00:33:24,073 .چه وحشتناک 582 00:33:24,108 --> 00:33:27,574 ...اگه الان اون جلو روت بود 583 00:33:27,607 --> 00:33:29,422 به خاطر اين کارش مي کشتيش؟ 584 00:33:35,069 --> 00:33:37,379 .رجينا" دوست داره به بقيه صدمه بزنه" 585 00:33:38,867 --> 00:33:40,319 به نظر من اون دچار دردِ هميشگي ـه 586 00:33:40,352 --> 00:33:44,876 و به همين خاطر دنبالِ يه نفر ميگرده تا .تقصيرا رو بندازه گردنش 587 00:33:44,911 --> 00:33:46,197 ،ما توي يه خانواده بزرگ شديم 588 00:33:46,231 --> 00:33:49,234 با اينحال، اون هنوز نميفهمه .که من طرف اونم 589 00:33:49,268 --> 00:33:52,934 اون بيشتر از عشق .به دنبالِ انتقام ـه 590 00:33:52,967 --> 00:33:56,136 .من هرگز نمي تونم تصور کنم اينطوري زندگي کنم 591 00:33:56,170 --> 00:33:58,150 .دوست دارم توسط عشق راهنمايي بشم 592 00:33:58,184 --> 00:34:00,957 .بنابراين نه، نمي‌کشتمش 593 00:34:00,992 --> 00:34:03,665 .هيچکس به اين بخشندگي نيست .آدما انقدر خوش قلب نيستن 594 00:34:03,698 --> 00:34:06,504 .به نظرم آدما خوش قلب هستن...حتي اون 595 00:34:06,539 --> 00:34:09,014 .اون فقط ميترسه که ضعيف به نظر بياد 596 00:34:11,360 --> 00:34:14,826 تو به وجود خوبي در درون اون باور داري؟ 597 00:34:14,860 --> 00:34:16,610 .مطمئنم که خوبي در درون اون هست 598 00:34:16,644 --> 00:34:18,722 .با چشماي خودم ديدم 599 00:34:18,756 --> 00:34:19,877 کاش اون هم به خودش اين فرصت رو ميداد که 600 00:34:19,912 --> 00:34:23,113 .دوباره همون آدم قبلي بشه 601 00:34:23,148 --> 00:34:24,732 به نظرت واسه اون خيلي دير نشده؟ 602 00:34:24,766 --> 00:34:28,266 .به نظر من هيچوقت براي هيچکس دير نيست 603 00:34:28,299 --> 00:34:30,544 ...پس اگه اون 604 00:34:32,560 --> 00:34:34,704 ،اگه اون بخواد تغيير کنه 605 00:34:34,737 --> 00:34:37,313 ،اگه بخواد که دوباره عضو خانواده‌ت باشه 606 00:34:37,347 --> 00:34:41,309 ،اگه اون...بخواد که آدم خوبي باشه 607 00:34:41,343 --> 00:34:43,884 آيا تو مي‌بخشيش؟ 608 00:34:43,918 --> 00:34:45,998 بهش اجازه ميدي برگرده؟ 609 00:34:46,032 --> 00:34:49,498 .اگه از ته دل بخواد، حتماً 610 00:34:49,532 --> 00:34:51,017 .خيلي هم خوشحال ميشم 611 00:34:51,051 --> 00:34:54,088 يه ذره هم ناراحت نمي شدم 612 00:34:54,122 --> 00:34:55,606 .امّا اين اتفاق نمي افته 613 00:34:55,640 --> 00:34:58,711 پس فايده نداره به اين چيزا فکر کنيم. اون .هرگز چنين چيزي رو نمي خواد 614 00:34:58,744 --> 00:35:03,234 .خب، گاهي اوقات آدما مي تونن غافلگيرت کنن 615 00:35:05,084 --> 00:35:06,702 .نه 616 00:35:10,467 --> 00:35:13,669 .بيشتر از اوني که فکر مي کردم جلو رفتيم 617 00:35:13,703 --> 00:35:15,518 ...اين آدما مُردن چون 618 00:35:15,553 --> 00:35:17,697 .به من کمک کردن 619 00:35:19,482 --> 00:35:22,486 .نه. تو که اين کار رو نکردي 620 00:35:22,520 --> 00:35:25,364 .خودم ميدونم 621 00:35:25,398 --> 00:35:27,381 .کار اون بوده 622 00:35:27,415 --> 00:35:29,763 .حرفم رو پس مي گيرم 623 00:35:29,796 --> 00:35:32,938 .براي اون خيلي دير شده 624 00:35:35,124 --> 00:35:37,240 .هيچوقت نمي‌تونم ببخشمش 625 00:35:37,273 --> 00:35:40,745 .هيچ خوبي اي درون اين زن وجود نداره 626 00:35:40,780 --> 00:35:43,095 .هيچي 627 00:35:43,129 --> 00:35:45,344 .اشتباه مي‌کردم 628 00:35:45,378 --> 00:35:47,892 .هيچوقت هم نبوده 629 00:35:47,926 --> 00:35:51,133 اون موقع که نجاتت داد چي؟ 630 00:35:51,167 --> 00:35:52,324 .از روي اسب 631 00:35:52,359 --> 00:35:54,575 راجع به چي داري حرف ميزني؟ 632 00:35:54,608 --> 00:35:56,427 ...داستانت 633 00:35:56,461 --> 00:35:58,941 .اينکه اون جونت رو نجات داد 634 00:36:01,687 --> 00:36:03,836 .هيچوقت نگفتم اون نجاتم داد 635 00:36:07,741 --> 00:36:09,626 .خودم اينطوري برداشت کردم 636 00:36:14,689 --> 00:36:16,042 .تو بودي 637 00:36:18,921 --> 00:36:21,204 رجينا"، قدرت جادويي سياهت" ،يه جوري تو رو مخفي کرده 638 00:36:21,237 --> 00:36:23,520 .امّا خودتي 639 00:36:26,630 --> 00:36:28,647 .آره، منم 640 00:36:28,680 --> 00:36:31,524 .امّا خوبي در درون من هست 641 00:36:31,559 --> 00:36:34,204 ...اگه منظور تو از "خوبي" اين باشه 642 00:36:36,190 --> 00:36:37,909 .همون بهتر که نداشته باشمش 643 00:36:43,566 --> 00:36:45,982 .لعنتي 644 00:36:50,415 --> 00:36:53,192 !"پوست چروکين" 645 00:37:13,902 --> 00:37:15,025 چطوري؟ 646 00:37:15,060 --> 00:37:16,118 ترسوندمت، مگه نه؟ 647 00:37:16,151 --> 00:37:19,457 ."بقيه بهش ميگن "چشمگير 648 00:37:20,980 --> 00:37:22,766 .از اون نمي‌تونستي جون سالم به در ببري 649 00:37:22,800 --> 00:37:24,122 خب، تا الان بايد فهميده باشي که 650 00:37:24,157 --> 00:37:27,298 .من توي نجات پيدا کردن سرآمد هستم 651 00:37:27,331 --> 00:37:30,441 .جالبيش اينجاست که من تقريباً حرفت رو باور کرده بودم 652 00:37:30,474 --> 00:37:32,625 همه‌ي اون حرفا راجع به ،يه شروع تازه و دوباره 653 00:37:32,659 --> 00:37:35,005 ...فقط بکشمشون و به زندگيم ادامه بدم 654 00:37:35,039 --> 00:37:36,461 .خيلي تحت تأثيرم گذاشت 655 00:37:36,495 --> 00:37:41,159 براي يه لحظه، فکر کردم .يه ارتباط عميق بين ما وجود داره 656 00:37:41,192 --> 00:37:45,757 و راستش رو بخواي، من .تصميم گرفته بودم نقشه‌ام رو کنسل کنم 657 00:37:45,791 --> 00:37:47,080 نقشه‌ات؟ 658 00:37:47,114 --> 00:37:49,396 .خب، نقشه‌ي اونا. امّا من در موردش خيالپردازي کرده بودم 659 00:37:49,429 --> 00:37:51,115 و اونا من رو از دستِ ...اون شرورهاي 660 00:37:51,149 --> 00:37:52,935 .هر چي که هستن نجات دادن 661 00:37:54,126 --> 00:37:55,681 تو اين دو تا رو مي شناسي؟ 662 00:37:55,714 --> 00:37:58,691 .خب، اونا توانايي استفاده از قدرت جادو رو دارن 663 00:37:58,726 --> 00:38:01,966 .يا بهتر بگم، سوءاستفاده از قدرت جادو 664 00:38:06,235 --> 00:38:08,218 .بسه ديگه 665 00:38:10,898 --> 00:38:12,420 .باشه، شرمنده 666 00:38:12,454 --> 00:38:14,933 .جواب نميده 667 00:38:14,967 --> 00:38:16,588 .ديگه جواب نميده 668 00:38:33,178 --> 00:38:36,287 .ميدوني، من حرفات رو در مورد "تامارا" باور کردم 669 00:38:36,321 --> 00:38:39,727 .بايد هم باور کني، چون حق با منه 670 00:38:41,084 --> 00:38:42,242 ،و وقتي اين رو ثابت کنيم 671 00:38:42,275 --> 00:38:44,721 همگي مي‌تونيم به .جنگل سحرآميز برگرديم 672 00:38:55,044 --> 00:38:57,656 ،"ميدوني، وقتي که برگرديم "ليروي 673 00:38:57,690 --> 00:38:59,807 .ما به کمکت براي بازسازي قصر نياز داريم 674 00:38:59,840 --> 00:39:01,890 .خيلي خراب شده 675 00:39:01,923 --> 00:39:03,445 ظاهري يا کلاً نابود شده؟ 676 00:39:03,479 --> 00:39:05,166 .با خاک يکسان شده 677 00:39:10,261 --> 00:39:12,708 .نه 678 00:39:12,742 --> 00:39:15,520 چه اتفاقي اينجا افتاده؟ 679 00:39:15,553 --> 00:39:17,702 .لوبياها... اونا سر جاشون نيستن 680 00:39:25,345 --> 00:39:29,049 .هيچکس نمي‌تونه از يه کوتوله دزدي کنه 681 00:39:29,084 --> 00:39:30,637 کار کي ممکنه باشه؟ 682 00:39:34,739 --> 00:39:36,360 چرا وقتي صدات زدم نيومدي؟ 683 00:39:36,393 --> 00:39:38,741 شرمنده عزيزم، شما رو مي شناسم؟ 684 00:39:38,776 --> 00:39:40,661 .من خودم يه خدمتکار دارم .راستش، دختر آينده داري هستش 685 00:39:40,694 --> 00:39:42,977 .خودت ميدوني که من کي هستم 686 00:39:43,010 --> 00:39:45,093 تو قرار بود بياي و .من رو به حالت اولم برگردوني 687 00:39:45,128 --> 00:39:46,515 واقعاً؟ 688 00:39:46,550 --> 00:39:48,996 .گفتم ميتوني صدام کني .نگفتم که منم جواب ميدم 689 00:39:50,784 --> 00:39:53,032 اين رعيت‌ها صابون ندارن؟ 690 00:39:53,067 --> 00:39:55,878 ميشه اين طلسم رو از روي من برداري؟ 691 00:39:55,912 --> 00:39:57,764 مي‌خوام قدرت جادوييم برگرده 692 00:39:57,797 --> 00:39:59,549 و ميخوام برگردم به .قصر کوفتي ـه خودم 693 00:39:59,583 --> 00:40:00,642 .خيلي ازت ممنون ميشم 694 00:40:02,528 --> 00:40:04,444 .بهت که گفته بودم خوشايند نخواهد بود 695 00:40:04,479 --> 00:40:07,191 ميخواي بهت بگم حق با تو بود؟ همين رو ميخواي؟ 696 00:40:08,647 --> 00:40:11,591 .خب، حق با تو بود 697 00:40:11,624 --> 00:40:15,163 خوشم اومد، در مورد چي حق با من بود؟ 698 00:40:18,075 --> 00:40:20,522 .اونا هيچوقت من رو دوست نخواهند داشت 699 00:40:20,556 --> 00:40:24,226 .خيلي غم انگيز و در عين حال کاملاً هم درسته 700 00:40:24,261 --> 00:40:27,635 حالا ميخواي چي کار کني؟ 701 00:40:29,786 --> 00:40:31,737 .مجازاتشون مي کنم 702 00:40:43,680 --> 00:40:45,679 .ملکه مُرده 703 00:40:45,713 --> 00:40:47,846 ...زنده باد 704 00:40:47,880 --> 00:40:51,079 .ملکه شيطاني 705 00:40:53,514 --> 00:40:57,047 .دستبند. تو اين رو بهم دادي 706 00:40:57,081 --> 00:40:58,514 .نه، خودت اصرار کردي 707 00:41:00,683 --> 00:41:02,015 .تو ميدونستي که من اين رو ميخوام 708 00:41:02,049 --> 00:41:03,648 .درسته 709 00:41:03,683 --> 00:41:08,149 اونا کاري کردن که .جلوي جادوي تو رو بگيره 710 00:41:08,184 --> 00:41:10,382 .بي نظيره 711 00:41:10,417 --> 00:41:13,683 خب، حالا "اوون" کوچولو هم خودش .دست به دامن جادو شده 712 00:41:13,717 --> 00:41:15,217 .اين جادو نيست 713 00:41:15,251 --> 00:41:17,918 ،راستش ...اين چيزي بهتر از اونه 714 00:41:17,952 --> 00:41:19,518 .دانش 715 00:41:19,552 --> 00:41:21,084 .تو... بهتره اين کارات رو تموم کني 716 00:41:21,119 --> 00:41:22,952 .جواب نميده 717 00:41:22,986 --> 00:41:25,752 ،شايد بتوني از شر اون چرم خلاص بشي 718 00:41:25,787 --> 00:41:28,353 امّا درونش پر از فلزات و دستگاه‌هايي هستش که 719 00:41:28,387 --> 00:41:30,985 واسه بشر شناخته شده‌ ست و در حال حاضر 720 00:41:31,020 --> 00:41:34,621 اونا دارن تمام قدرت جادويي که .در بدنت هست رو خنثي ميکنن 721 00:41:41,288 --> 00:41:42,387 اون کدومشون بود؟ 722 00:41:42,422 --> 00:41:46,921 .اون...ملکه بود .ملکه‌ي شيطاني 723 00:41:46,955 --> 00:41:51,588 .درسته، من... ملکه بودم 724 00:41:51,623 --> 00:41:54,556 ...امّا حالا...اينجا 725 00:41:54,590 --> 00:41:55,823 .هيچي نيستي 726 00:41:58,024 --> 00:42:00,256 اونوقت تو چي هستي؟ 727 00:42:00,291 --> 00:42:02,889 ...من...فقط يه انسانم .يه انسان که مأموريتي داره 728 00:42:02,924 --> 00:42:06,890 .همه‌ي اين کارها براي پيدا کردن پدرت بود 729 00:42:06,925 --> 00:42:09,191 ...من که بهت گفتم، نميدونم اون 730 00:42:09,225 --> 00:42:10,458 .درسته. گفتي 731 00:42:10,492 --> 00:42:12,359 .امّا مأموريت من اين نيست 732 00:42:12,393 --> 00:42:14,326 پس چيه؟ 733 00:42:16,293 --> 00:42:18,825 .بهت نميگم 734 00:42:21,960 --> 00:42:23,560 .بندازش توي کيسه 735 00:42:24,719 --> 00:42:29,715 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «S@eideH» و ســعــيــده «Sorrow» سـمــيــرا 736 00:42:30,214 --> 00:42:35,210 :.:.:www.9movie.ir:.:.: 737 00:42:35,234 --> 00:42:39,234 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net