1
00:00:00,880 --> 00:00:03,182
...آنچه گذشت
2
00:00:03,229 --> 00:00:05,331
يه نفر اون رو کشته تا نتونه
.چيزي رو به ما بگه
3
00:00:05,366 --> 00:00:08,520
ميخواين از لوبياها استفاده کنين
تا به جنگل سحرآميز برگردين؟
4
00:00:08,561 --> 00:00:10,028
."ما ميتونيم از نو شروع کنيم، "اِما
5
00:00:10,044 --> 00:00:11,077
.داري يه چيزي رو مخفي ميکني
6
00:00:11,112 --> 00:00:12,580
.بالاخره ميفهمم چيه
7
00:00:12,615 --> 00:00:14,550
حالا ميتونيم بسته رو باز کنيم؟
8
00:00:14,584 --> 00:00:16,386
.دقيقاً بيرون شهره
9
00:00:16,520 --> 00:00:19,891
راستش، من چراغ روشن
.رو بيشتر ترجيح ميدم
10
00:00:19,925 --> 00:00:22,563
من به اندازه کافي زيرعرشه وقت گذروندم
11
00:00:22,597 --> 00:00:23,758
.که از تاريکي نترسم
12
00:00:23,766 --> 00:00:26,502
،پس اگه فکر کردين اينطوري دارين شکنجهام ميدين
13
00:00:26,536 --> 00:00:27,838
...خب
14
00:00:27,872 --> 00:00:30,040
بايد يه کم بيشتر
.به خودتون زحمت بدين
15
00:00:30,075 --> 00:00:33,480
شکنجه ت بديم؟ نه، تازه ما ميخوايم
.بهت پيشنهاد کار هم بديم
16
00:00:33,514 --> 00:00:36,351
اونوقت بعدش ولم ميکنيد برم؟
17
00:00:39,223 --> 00:00:40,759
.شرمنده
18
00:00:40,793 --> 00:00:44,196
.من آخرين کارم رو انجام دادم
19
00:00:44,230 --> 00:00:47,603
.من "پوست چروکين" رو کُشتم
.کاملاً سير شدم. اشباع شدم
20
00:00:47,637 --> 00:00:49,138
.کاملاً به هدفِ زندگيم رسيدم
21
00:00:49,172 --> 00:00:53,445
،کاش منم اونجا بودم
.تا موقعي که به سياهپوش خنجر زدي ببينمت
22
00:00:53,479 --> 00:00:54,747
.نگاه کن کي درس هاش رو ياد گرفته
23
00:00:54,782 --> 00:00:55,916
.من گيراييم بالاست
24
00:00:55,950 --> 00:00:57,719
.خب، پس ميدوني که کار من تموم شده
25
00:00:57,753 --> 00:00:59,955
.آره، من اينطوري فکر نميکنم
26
00:01:02,059 --> 00:01:03,895
.يه نگاه بنداز
27
00:01:04,597 --> 00:01:10,701
تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند
28
00:01:11,107 --> 00:01:13,410
.نه
29
00:01:14,479 --> 00:01:16,213
!نه
30
00:01:16,248 --> 00:01:18,452
."اون زندهست، "هوک
31
00:01:19,654 --> 00:01:22,290
.اون شکستت داد
32
00:01:22,325 --> 00:01:26,565
حالا اين يارو يه جور
.جادوي قدرتمند داره، ناخدا
33
00:01:26,599 --> 00:01:28,067
.اون دست نيافتني ـه
34
00:01:28,101 --> 00:01:30,136
ديگه هيچوقت فرصت نابود کردنش
.رو پيدا نمي کني
35
00:01:30,171 --> 00:01:32,240
.نابودش ميکنم، مطمئناً اينکار رو خواهم کرد
36
00:01:32,275 --> 00:01:35,446
.بدون کمک ما از پسش بر نمياي
37
00:01:35,480 --> 00:01:36,647
چطور ميتونيد کمکم کنيد؟
38
00:01:36,682 --> 00:01:41,089
.ما ميدونيم چطور موجودات جادويي رو بکشيم
39
00:01:44,962 --> 00:01:46,097
و بهاش چيه؟
40
00:01:46,131 --> 00:01:50,536
.ازت ميخوام کمکم کني يه نفر رو پيدا کنم
41
00:01:50,570 --> 00:01:53,408
پدرم... اون خيلي وقتِ پيش
42
00:01:53,442 --> 00:01:55,011
.توي اين شهر ازم گرفته شد
43
00:01:55,045 --> 00:01:58,516
روي چه حسابي فکر کردي
ميتونم کمکت کنم پدرت رو پيدا کني؟
44
00:01:58,550 --> 00:02:01,154
.چون تو زني که پدرم رو اسير کرده مي شناسي
45
00:02:01,188 --> 00:02:02,355
"رجينا"
46
00:02:04,993 --> 00:02:06,928
قبوله؟
47
00:02:10,662 --> 00:02:17,666
«روزي روزگاري»
قسمت بيستم از فصل دوم
«ملکه شيطاني»
تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/09
48
00:02:23,671 --> 00:02:31,677
با افتخار تقديم مي کنند «S@eideH» و سعيده «Sorrow» سميرا
49
00:02:31,701 --> 00:02:35,701
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net
50
00:02:40,884 --> 00:02:43,821
.اينجا خاليه، سرورم
51
00:02:43,856 --> 00:02:47,627
.ممنونم "برکلي". خودم ميتونم ببينم
52
00:02:47,661 --> 00:02:50,265
.سفيد برفي" اينجا مخفي شده بوده"
53
00:02:50,300 --> 00:02:53,370
.و حالا فرار کرده
54
00:02:53,404 --> 00:02:56,308
،حتماً يکي بهش هشدار داده
.و اون هم فرار کرده
55
00:02:56,342 --> 00:02:59,346
پراکنده بشيد
.و روستاييها رو برام بياريد
56
00:02:59,381 --> 00:03:01,016
!بريم
57
00:03:03,220 --> 00:03:04,888
!بريد اونجا
58
00:03:12,600 --> 00:03:15,505
.سفيد برفي" بهتون خيانت کرده"
59
00:03:15,539 --> 00:03:19,178
...اون پدر خودش رو مسموم کرد
60
00:03:19,212 --> 00:03:22,015
،شوهر دلبند من رو
61
00:03:22,051 --> 00:03:24,485
...پادشاهِ خيرخواه شما رو
62
00:03:24,520 --> 00:03:27,690
تا بتونه خودش رو
.به تاج و تخت برسونه
63
00:03:27,724 --> 00:03:30,195
...حتي حالا هم توي روستاهاي اطراف کمين کرده
64
00:03:30,229 --> 00:03:31,764
...راهزن
65
00:03:31,798 --> 00:03:33,900
...قاتل
66
00:03:33,935 --> 00:03:35,904
.و خائن
67
00:03:35,939 --> 00:03:40,445
اطلاعاتي که منجر به دستگيري
.سفيدبرفي" بشه پاداش خوبي رو در پي داره"
68
00:03:40,479 --> 00:03:43,550
کسي حرفي نداره؟
69
00:03:45,587 --> 00:03:49,258
هيچکدوم از شماها طلا نميخوايد؟
70
00:03:49,293 --> 00:03:51,027
نه؟
71
00:03:51,062 --> 00:03:52,530
حرف شما اينه که اون اينجا زندگي ميکرده
72
00:03:52,565 --> 00:03:55,068
و هيچکدوم از شماها اونو نديده؟
73
00:04:01,879 --> 00:04:04,082
دستورتون چيه، سرورم؟
74
00:04:04,117 --> 00:04:05,751
.همشون رو بکشيد
75
00:04:05,785 --> 00:04:07,654
.رحم نکنيد
76
00:04:07,688 --> 00:04:10,025
.سفيد برفي" رو برام پيدا کنيد"
77
00:04:14,566 --> 00:04:17,470
،اگه برگرديم به جنگل سحرآميز
78
00:04:17,505 --> 00:04:20,842
واقعاً قراره "رجينا" رو با خودمون نبريم؟
79
00:04:20,876 --> 00:04:22,545
.اينکه با ما بياد خيلي خطرناکه
80
00:04:22,579 --> 00:04:23,547
.مجبوريم با خودمون نبريمش
81
00:04:23,581 --> 00:04:26,184
...ولي
82
00:04:26,218 --> 00:04:27,853
.هنري" از اينکار خوشش نمياد"
83
00:04:27,887 --> 00:04:30,991
،با وجود تمام ترسناکيش
.اون مادرش ـه
84
00:04:31,026 --> 00:04:32,160
،"مري مارگارت"
85
00:04:32,194 --> 00:04:35,633
،اون ترسناکي ادامه پيدا ميکنه
86
00:04:35,667 --> 00:04:37,135
ميخواي يه فرصت ديگه بهش بدي؟
87
00:04:37,170 --> 00:04:38,403
...چون هر دفعه اينکار رو ميکنيم، اون
88
00:04:38,437 --> 00:04:40,740
...اشتباه ميکنه، ميدونم
89
00:04:42,878 --> 00:04:45,181
چي کار کنيم؟
90
00:04:48,620 --> 00:04:51,791
،به جاي اينکه يه فرصت ديگه بهش بديم
...بهش يه حق انتخاب ميديم
91
00:04:51,825 --> 00:04:56,265
"برگرده، توي زندان "پوست چروکين
به زندگيش ادامه بده
92
00:04:56,300 --> 00:04:59,236
.يا همينجا بمونه
93
00:05:03,110 --> 00:05:05,045
زندان؟
94
00:05:07,049 --> 00:05:09,420
.اينطوري فکر نميکنم
95
00:05:09,454 --> 00:05:10,988
"پوست چروکين"
96
00:05:11,023 --> 00:05:14,328
خب، اينطور که به نظر مياد
،قدرتت رو کاملاً به دست آوردي
97
00:05:14,362 --> 00:05:16,330
.واسه همين گونههات حسابي گل انداخته
98
00:05:16,364 --> 00:05:18,233
.من متوجه اونا نميشم
99
00:05:18,267 --> 00:05:20,570
،به اين رعيتها پيشنهاد ثروت دادم
100
00:05:20,605 --> 00:05:22,907
.ولي بازم از "سفيدبرفي" محافظت ميکنن
101
00:05:22,942 --> 00:05:25,911
چرا به اون وفادار هستن و به من نيستن؟
102
00:05:25,947 --> 00:05:27,147
.من ملکهي اونا هستم
103
00:05:27,181 --> 00:05:30,085
.تو همين الان کل يک روستا رو قتلعام کردي
104
00:05:30,120 --> 00:05:32,689
شايد به همين خاطر تو رو
.ملکهي شيطاني" صدا ميزنن"
105
00:05:32,724 --> 00:05:34,959
.ولي من شيطاني نيستم
106
00:05:34,993 --> 00:05:37,964
.به خاطر "سفيدبرفي" اينطوري صدام ميزنن
.شيطان اصلي اونه
107
00:05:37,998 --> 00:05:39,834
.اونا مردم "سفيدبرفي" هستن، عزيزم
108
00:05:39,869 --> 00:05:42,037
بايد اونا رو با ترسهاشون
.راضي نگه داري
109
00:05:42,072 --> 00:05:43,940
.اونا هيچوقت عاشق تو نميشن
110
00:05:43,975 --> 00:05:45,543
.چرا، خواهند شد
111
00:05:45,578 --> 00:05:47,946
،وقتي اون رفته باشه
112
00:05:47,981 --> 00:05:50,652
،وقتي "سفيدبرفي" بميره
113
00:05:50,686 --> 00:05:53,054
.اونوقت مهرباني من رو خواهند ديد
114
00:05:53,089 --> 00:05:55,693
درحالي که دارن باقي موندهي
.خونههاي سوختشون رو جمع ميکنن. درسته
115
00:05:55,727 --> 00:05:57,763
.کاملاً مطمئنم که اين اتفاق ميوفته
116
00:05:57,797 --> 00:06:02,270
.خب، به موقعش همچين اتفاقي ميوفته
.دستور مرگش صادر شده
117
00:06:02,305 --> 00:06:04,407
.و من ميخوام پيداش کنم
118
00:06:04,441 --> 00:06:06,075
.ظاهراً بايد تنهايي اينکار رو انجام بدم
119
00:06:06,110 --> 00:06:09,080
،خب، با اين سر و وضع
.پيدا کردنش بايد آسون باشه
120
00:06:10,685 --> 00:06:12,620
.جادوي تغيير شکل مادرم رو بهم ياد بده
121
00:06:12,654 --> 00:06:14,456
.اوني که اجازهي قايم شدن بهم ميده
122
00:06:14,490 --> 00:06:17,160
.ياد گرفتنش براي مادرت ماه ها طول کشيد
123
00:06:17,195 --> 00:06:20,632
...تو؟ خب، احتمالاً توي يه هفته بتوني
124
00:06:20,666 --> 00:06:22,201
.رنگ موهات رو عوض کني
125
00:06:22,235 --> 00:06:24,806
روشنشون کني؟
126
00:06:24,840 --> 00:06:26,175
.شايد
127
00:06:27,379 --> 00:06:29,349
.اگه من نميتونم اين جادو رو انجام بدم، تو که ميتوني
128
00:06:29,383 --> 00:06:31,955
.رو من انجامش بده
129
00:06:31,989 --> 00:06:33,358
،اگه من اينکارو بکنم
130
00:06:33,392 --> 00:06:35,562
،تو نميتوني کنترلش کني
131
00:06:35,596 --> 00:06:41,207
و تا زماني که اين جادو درحال اجراست
.هيچ قدرت جادويي نداري
132
00:06:41,242 --> 00:06:43,546
تا زماني که بتونم به اندازه کافي
133
00:06:43,581 --> 00:06:45,917
بهش نزديک بشم که با دستاي خودم
134
00:06:45,952 --> 00:06:51,730
.گردنش رو بشکنم، نيازي به جادو ندارم
135
00:06:51,765 --> 00:06:52,932
.مي بينم که مصمم هستي
136
00:06:52,966 --> 00:06:55,838
.بعد از انجام کارت خبرم کن
137
00:06:55,874 --> 00:06:58,277
.فقط من ميتونم تو رو به شکل شاهنشاهيت برگردونم
138
00:06:58,311 --> 00:07:01,350
.صبرکن
139
00:07:01,385 --> 00:07:02,888
بهاش چيه؟
140
00:07:02,922 --> 00:07:04,691
.يه مسئلهي خسته کننده ايالتي
141
00:07:04,726 --> 00:07:08,699
ازت ميخوام که تمام تجارتت رو
.با قلمروي پادشاه "جورج" قطع کني
142
00:07:08,734 --> 00:07:10,737
پادشاه "جورج"، چرا؟
143
00:07:10,772 --> 00:07:11,840
ميخوام ورشکست بشه، به تو چه مربوطه؟
144
00:07:11,874 --> 00:07:13,276
.خيلي خب، باشه، باشه
.فقط انجامش بده
145
00:07:13,311 --> 00:07:15,949
.زمان داره ميگذره
146
00:07:22,296 --> 00:07:25,435
...من هيچ فرقي رو احساس نميکنم
147
00:07:25,470 --> 00:07:28,308
.به جز اين لباس رنگ پريدهي کهنه
148
00:07:30,347 --> 00:07:34,188
.اين چيزيه که بقيه خواهند ديد
149
00:07:37,463 --> 00:07:40,033
.عاليه
150
00:07:40,067 --> 00:07:42,939
.يه ملکه که تبديل به سيب زميني شده
151
00:07:42,974 --> 00:07:44,309
.مراقب باش، عزيزم
152
00:07:44,343 --> 00:07:46,213
يه ملکه که در جمع رعيت راه ميره
153
00:07:46,247 --> 00:07:47,783
.ممکنه از چيزايي که ميشنوه خوشش نياد
154
00:07:49,588 --> 00:07:51,759
.مهم نيست
155
00:07:51,793 --> 00:07:53,329
،وقتي کارم تموم بشه
156
00:07:53,363 --> 00:07:55,366
،بالاي جسد سوخته و بقاياي فاسد شده اون
157
00:07:55,401 --> 00:07:59,676
.آواز ستايش من رو ميخونن
158
00:08:02,416 --> 00:08:06,156
."صبح بخير "هنري
159
00:08:06,191 --> 00:08:09,531
اينجا چيکار ميکني؟
160
00:08:09,566 --> 00:08:12,502
.دلم واست تنگ شده بود
161
00:08:12,537 --> 00:08:14,708
.و ميخواستم چيزي رو بهت نشون بدم
162
00:08:19,987 --> 00:08:22,458
"اِما" و "مري مارگارت" و "ديويد"
163
00:08:22,492 --> 00:08:24,797
.اينو از تو مخفي نگه داشته بودن، عزيزم
164
00:08:24,831 --> 00:08:27,402
.دارن مخفيانه لوبياهاي سحرآميز پرورش ميدن
165
00:08:27,436 --> 00:08:30,775
...ميخوان تو رو ببرن به جنگل سحرآميز
166
00:08:30,810 --> 00:08:32,445
.بدون من
167
00:08:32,480 --> 00:08:36,088
شايد قراره همگي بريم و اونا
فقط هنوز اينو بهت نگفته باشن؟
168
00:08:36,122 --> 00:08:40,196
.نه، اونا... اونا ازم کمک نخواستن
169
00:08:40,231 --> 00:08:44,805
...اونا خوبياي درون من نميبينن
.خوبياي که تو ديدي
170
00:08:44,840 --> 00:08:47,679
...اونا فقط ملکهي شيطانياي رو مي بينن، که
171
00:08:47,713 --> 00:08:50,452
.خودشون از من ساختن
172
00:08:50,486 --> 00:08:52,957
.و من ديگه نميخوام اونجوري باشم
173
00:08:52,991 --> 00:08:57,399
،اين فرصت منه که به عقب برگردم و از نو شروع کنم
174
00:08:57,433 --> 00:08:59,036
براي من تا قهرمان بشم
175
00:08:59,070 --> 00:09:01,709
و تو از اين خوشت مياد، درسته؟
176
00:09:01,743 --> 00:09:03,780
.عاشقشم
177
00:09:03,814 --> 00:09:06,820
...نقشه از اين قراره
178
00:09:06,854 --> 00:09:09,159
.يه راهي واسه از بين بردن طلسم هست
179
00:09:09,193 --> 00:09:10,394
.يه ماشه
180
00:09:10,428 --> 00:09:12,399
مثل يه دکمهي خراب کردن؟
181
00:09:12,433 --> 00:09:13,934
انگار که آدم اصلاً کاري انجام نداده؟
182
00:09:13,968 --> 00:09:15,371
.آره
183
00:09:15,406 --> 00:09:17,876
اين يکي ديگه از بهترين
.مزيت هاي برگردوندن زمان به عقبه
184
00:09:17,911 --> 00:09:20,382
.عاليه
چه اتفاقي واسه "استوري بروک" ميوفته؟
185
00:09:21,753 --> 00:09:23,423
.از بين ميره
186
00:09:23,457 --> 00:09:25,526
.واسه هميشه
187
00:09:25,560 --> 00:09:27,598
.و لازم نيست نگران باشي، عزيزم
188
00:09:27,632 --> 00:09:29,335
.ميتونيم اول ازش خارج بشيم
189
00:09:29,369 --> 00:09:31,840
...با استفاده از اين
190
00:09:31,874 --> 00:09:34,312
.برگرديم به جنگل سحرآميز
191
00:09:34,347 --> 00:09:36,784
ولي... بقيه چي؟
192
00:09:36,818 --> 00:09:38,087
.ميميرن
193
00:09:38,122 --> 00:09:39,390
چي؟
194
00:09:39,424 --> 00:09:40,960
.من انتخاب ديگهاي ندارم
195
00:09:40,994 --> 00:09:44,668
،تا زماني که آدماي ديگهاي توي زندگيمون باشن
196
00:09:44,702 --> 00:09:47,741
.تو هيچوقت کاملاً مال من نميشي
197
00:09:47,776 --> 00:09:49,780
،تو يه زماني دوستم داشتي
198
00:09:49,814 --> 00:09:51,650
،با رفتن اونا
.دوباره دوستم خواهي داشت
199
00:09:51,684 --> 00:09:55,725
...مي توني شخصيت واقعي من رو ببيني
200
00:09:55,760 --> 00:09:57,051
.يه قهرمان
201
00:09:57,085 --> 00:09:59,434
.نه اگه همه رو بکشي
.تو يه آدم بدذاتي
202
00:09:59,469 --> 00:10:02,714
.من؟ کسايي که ما رو از هم جدا کردن بدذات هستن
203
00:10:02,749 --> 00:10:04,206
.اونا بدذات هستن
204
00:10:04,239 --> 00:10:09,141
اصلاً چطور مي تونم کسي رو دوست داشته بشم
که مي خواد همچين کاراي وحشتناکي رو انجام بده؟
205
00:10:09,175 --> 00:10:10,830
اصلاً چرا داري اين حرف رو به من مي زني؟
206
00:10:10,864 --> 00:10:13,679
.واسه اينکه کسي ديگه رو ندارم که باهاش حرف بزنم
207
00:10:13,712 --> 00:10:15,037
.خب، من جلوتو مي گيرم
208
00:10:15,070 --> 00:10:18,117
.هرچيزي که گفتم اتفاق ميوفته
209
00:10:18,151 --> 00:10:21,496
محاله. چرا بايد بذارم اين اتفاقات بيوفته؟
210
00:10:21,529 --> 00:10:22,655
.واسه اينکه از اين جريان چيزي رو به خاطر نمياري
211
00:10:30,870 --> 00:10:33,353
مامان، اينجا چيکار مي کني؟
212
00:10:35,209 --> 00:10:37,428
.اومدم يه سري بهت بزنم
213
00:10:37,461 --> 00:10:38,886
.دلم واست تنگ شده بود
214
00:10:38,920 --> 00:10:41,635
چرا اون لونهي غذاي پرنده رو بهم نشون نميدي؟
215
00:10:41,669 --> 00:10:44,948
.مطمئنم که اين لونه، پرندهها رو خيلي خوشحال مي کنه
216
00:10:57,092 --> 00:10:59,807
.بياين اينجا، مردم
.بياين اينجا
217
00:10:59,842 --> 00:11:02,556
.شانس خودتون رو امتحان کنيد، مردم
.شانس خودتون رو امتحان کنيد
218
00:11:02,591 --> 00:11:05,902
.بفرماييد! بشتابيد
.همين حالا. خجالت نکشيد
219
00:11:05,936 --> 00:11:07,127
...اون
220
00:11:07,162 --> 00:11:08,253
!اون... اون ملکه ست
221
00:11:08,288 --> 00:11:09,743
.ملکهي شيطاني
222
00:11:09,778 --> 00:11:13,387
.بيايد جلو و پيکاني رو توي قلبش فرو کنيد
223
00:11:13,421 --> 00:11:14,514
.اين درست نيست
224
00:11:14,547 --> 00:11:15,839
.خب، راستش رو بخواين اين ساختگي ـه
225
00:11:15,873 --> 00:11:18,655
شما... شما نمي تونين به قلب ملکه تير بزنيد
226
00:11:18,688 --> 00:11:20,277
.واسه اينکه اون قلبي نداره
227
00:11:21,637 --> 00:11:22,762
.ملکهي شيطاني رو بکشيد
228
00:11:22,796 --> 00:11:24,484
.ملکه رو بکشيد -
.آره -
229
00:11:24,518 --> 00:11:25,942
.بکشيدش -
.آره -
230
00:11:30,447 --> 00:11:32,698
چطور مي تونين اينکارو بکنين؟
231
00:11:32,733 --> 00:11:34,089
.اون ملکهي شماست
232
00:11:34,124 --> 00:11:35,845
.سفيدبرفي" بايد ملکهي ما باشه"
233
00:11:35,880 --> 00:11:38,727
،سفيدبرفي يه راهزن
.قاتل و يه تهديده
234
00:11:38,761 --> 00:11:41,708
.دروغه! ملکهي شيطاني اينطوري ـه
235
00:11:41,742 --> 00:11:43,828
.ولي شما که اونو نمي شناسيد
236
00:11:43,862 --> 00:11:45,418
.خدا رو شکر که نمي شناسمش
237
00:11:45,452 --> 00:11:46,644
.بريم بسوزونيمش -
.آره -
238
00:11:46,678 --> 00:11:48,631
.ببينيم چطوري ازش لذت مي بره
239
00:11:48,665 --> 00:11:50,949
.نه ! نه ! نه ! اين خيانت ـه
240
00:11:50,983 --> 00:11:52,639
.من اجازه همچين کاري رو نميدم
241
00:11:53,832 --> 00:11:56,581
.از سر راه بريد کنار
242
00:11:56,615 --> 00:11:58,534
.حرکت کنيد -
.بريد کنار -
243
00:11:58,569 --> 00:12:01,582
چه عجب ، کجا بوديد؟
244
00:12:01,616 --> 00:12:03,900
کار توئه؟
245
00:12:03,935 --> 00:12:07,213
.معلومه که نه، داشتم سعي مي کردم جلوش رو بگيرم
246
00:12:07,247 --> 00:12:09,035
نظر تو چيه؟
247
00:12:09,069 --> 00:12:10,923
از نظر من، چندتا آشغال کثيف
248
00:12:10,957 --> 00:12:14,168
.دارن ملکهي ما رو بد جلوه ميدن
249
00:12:14,202 --> 00:12:16,520
که خب، اشکالي نداره خانوم
250
00:12:16,555 --> 00:12:18,508
.خيلي شبيه به خودشه
251
00:12:18,543 --> 00:12:21,456
چه طور جرأت ميکني؟
."به خاطر اين کار سرت رو از دست ميدي، "ريورز
252
00:12:21,490 --> 00:12:23,577
.اون اسمت رو ميدونه
253
00:12:23,611 --> 00:12:27,188
چه طور جرات ميکني شواليه ي
نگهبان ملکه رو به اسم خطاب کني؟
254
00:12:27,221 --> 00:12:30,995
،من اسم شما احمقها رو ميدونم
255
00:12:31,030 --> 00:12:34,176
.چون ملکه هستم
256
00:12:41,166 --> 00:12:43,418
.من... من ملکهام
257
00:12:43,452 --> 00:12:44,478
.ميتونم...ميتونم ثابت کنم
258
00:12:44,512 --> 00:12:47,425
."بذار برم، "برکلي
259
00:13:01,205 --> 00:13:02,331
.ناخدا
260
00:13:02,365 --> 00:13:04,550
.به نظر مياد اوقات سختي رو داشتي
261
00:13:05,743 --> 00:13:07,962
.دقيقاً همينطوره
262
00:13:07,996 --> 00:13:11,075
.اومدم ازت تقاضاي محافظت کنم
263
00:13:11,110 --> 00:13:13,262
از دست "گلد"؟
264
00:13:13,296 --> 00:13:15,447
غافلگيرکننده ست که وقتي
فهميدي اون به قتل رسيده
265
00:13:15,482 --> 00:13:17,567
.باز هم سر و کله ت توي اين شهر پيدا شده
266
00:13:17,601 --> 00:13:19,224
.ما مشکلات بزرگتري داريم
267
00:13:19,258 --> 00:13:21,277
..."اون يارو "گِرِگ مندل
268
00:13:21,312 --> 00:13:23,264
"همون که شب تيراندازي به "بل
...منو زير گرفت
269
00:13:23,299 --> 00:13:26,180
.خب، اون با يه زني متحد شده
270
00:13:26,214 --> 00:13:29,194
."منو توي نيويورک دزديد و برد پيش "مندل
271
00:13:29,228 --> 00:13:32,605
ازم خواستن با تو متحد بشم و
272
00:13:32,640 --> 00:13:34,195
.بعدش بهت خيانت کنم
273
00:13:34,230 --> 00:13:35,885
.به همين خاطر گذاشتن برم
274
00:13:35,918 --> 00:13:37,210
...و حرف من اينه
275
00:13:37,244 --> 00:13:39,595
...بذار من و تو باهم متحد بشين و
276
00:13:39,628 --> 00:13:44,067
.از اون قسمت ناخوشايند خيانت بگذريم
277
00:13:44,101 --> 00:13:45,789
چرا بايد بهت اعتماد کنم؟
278
00:13:45,823 --> 00:13:48,075
.من بنا به دليلي با مادرت همراه شدم
279
00:13:48,109 --> 00:13:52,082
.شايد دوباره بتونيم اتحاد سه نفريمون رو برقرار کنيم
280
00:13:54,965 --> 00:13:56,951
.مادرم مُرده
281
00:13:59,535 --> 00:14:03,278
.خب، واقعاً که خبر بدي ـه
282
00:14:03,312 --> 00:14:05,397
.متأسفم
283
00:14:05,432 --> 00:14:07,650
.جاش هميشه سبزـه
284
00:14:07,684 --> 00:14:10,266
..."ميخوام اين رو بهت بگم "رجينا
285
00:14:10,300 --> 00:14:11,592
انقدري خوب مي شناختمش که بدونم
286
00:14:11,626 --> 00:14:14,274
مهمترين چيزي که توي اين دنيا مي خواست
287
00:14:14,309 --> 00:14:17,621
.اين بود که پيروزي تو رو ببينه
288
00:14:17,655 --> 00:14:21,562
،حالا که من توي گرفتن انتقامم شکست خوردم
289
00:14:21,596 --> 00:14:24,444
بهترين اداي احترامي که مي تونم بهش بکنم
.اينه که به تو کمک کنم
290
00:14:24,478 --> 00:14:27,756
...خب، ميشه
291
00:14:29,214 --> 00:14:32,360
.بذار يه چيزي رو نشونت بدم
292
00:14:35,476 --> 00:14:37,958
نقشه فرار؟
293
00:14:37,991 --> 00:14:41,237
.اوه، مادرت عاشقش مي شد
294
00:14:41,271 --> 00:14:43,755
،مادرت غول رو واسه لوبياها آورده بود
295
00:14:43,789 --> 00:14:46,007
،اينطوري مي تونست برگرده و دوباره با تو شروع کنه
296
00:14:46,041 --> 00:14:48,855
"و حالا من اينکارو با "هنري
...انجام ميدم
297
00:14:48,890 --> 00:14:51,936
.اگه تو کمکم کني
298
00:14:51,971 --> 00:14:53,525
اينطوري قراره از "استوري بروک" فرار کنيم
299
00:14:53,560 --> 00:14:56,573
...شهري که قراره به کلي نابود بشه
300
00:14:56,608 --> 00:14:59,024
.در صورتي که بتونم بهت اعتماد کنم
301
00:14:59,058 --> 00:15:02,403
..."خب، وقتي ميگي " نابوديِ کامل
302
00:15:02,437 --> 00:15:04,125
اين حرفت شامل تمساح هم ميشه ديگه، نه؟
303
00:15:04,160 --> 00:15:06,414
.اوه، آره
304
00:15:06,448 --> 00:15:09,700
...پوست چروکين" خواهد مُرد"
305
00:15:09,734 --> 00:15:12,786
.اگه تو کمکم کني
306
00:15:17,313 --> 00:15:19,417
.بفرماييد -
بدون مايونز، درسته؟ -
307
00:15:19,436 --> 00:15:20,663
.درسته
308
00:15:22,949 --> 00:15:24,706
.واقعاً معذرت ميخوام
309
00:15:27,598 --> 00:15:29,389
هنوزم از مايونز متنفره، آره؟
310
00:15:29,423 --> 00:15:31,778
.همچين ازش دوري ميکنه که انگار طاعون ـه
311
00:15:33,139 --> 00:15:35,594
اوضاعت توي "استوري بروک" چطوريه؟
312
00:15:35,628 --> 00:15:37,750
.منظورم اينه که خيلي مونده تا عادت کني
313
00:15:37,784 --> 00:15:39,806
.کتمان حقيقت مي کنم
314
00:15:39,840 --> 00:15:40,968
...ولي
315
00:15:41,002 --> 00:15:42,295
.فکر ميکنم خودت بهتر از هر کسي بدوني
316
00:15:42,329 --> 00:15:43,954
.آره، فکر کنم همينطوره
317
00:15:43,988 --> 00:15:46,841
.ولي من "هنري" رو داشتم
.اون باعث شد از پسش بربيام
318
00:15:46,875 --> 00:15:49,296
درسته، آره "نيل" هم
.داره همين کارو واسه من ميکنه
319
00:15:49,331 --> 00:15:52,448
.با اينحال اينجا خيلي ديونه کننده ست
320
00:15:54,174 --> 00:15:56,230
،اگه دنيا درباره اينجا باخبر بشه
321
00:15:56,264 --> 00:15:59,217
ميدوني اين واسه "هنري" و "نيل" چه معنايي داره؟
322
00:15:59,250 --> 00:16:02,203
.ببين "اِما"، لازم نيست نگران باشي
323
00:16:02,237 --> 00:16:03,894
.مي توني بهم اعتماد کني
324
00:16:07,513 --> 00:16:09,999
.خوبه که فهميدم
325
00:16:10,033 --> 00:16:11,161
.بعداً ميبينمت
326
00:16:11,195 --> 00:16:12,653
.آره، ميبينمت
327
00:16:17,134 --> 00:16:18,593
دارم بهت ميگم
328
00:16:18,627 --> 00:16:21,413
"تامارا" اون کسيه که "آگوست"
.داشت سعي ميکرد در موردش هشدار بده
329
00:16:21,448 --> 00:16:22,674
"اِما"
330
00:16:22,708 --> 00:16:23,968
.چيه؟ انقدر"اِما"، "اِما" نکن
331
00:16:24,002 --> 00:16:26,621
.هنري" طبقه ي بالاست"
332
00:16:26,656 --> 00:16:27,783
...ببين
333
00:16:27,816 --> 00:16:30,537
...مي دونم که اين قضيه واست سخت بوده
334
00:16:30,571 --> 00:16:32,926
.نه، اين قضيه به من ربطي نداره
.در مورد "آگوست"ـه
335
00:16:32,960 --> 00:16:35,249
...اون مُرد تا درمورد يه نفر به ما هشدار بده
336
00:16:35,283 --> 00:16:37,074
."راجع به يه زن. "اون
337
00:16:37,108 --> 00:16:40,026
تامارا" يه ليست از آدمايي"
،که اينجا زندگي مي کنن داره
338
00:16:40,060 --> 00:16:42,017
.اينکه اسم شخصيت افسانه اي اونا چيه
339
00:16:42,051 --> 00:16:44,174
اين تو رو نگران نميکنه؟
340
00:16:44,208 --> 00:16:47,657
يه ميليون توضيح مي تونه واسه چيزي که ديدي
341
00:16:47,691 --> 00:16:49,714
.وجود داشته باشه
.ما هيچي درباره اون نميدونيم
342
00:16:49,749 --> 00:16:50,875
.و اون بهم دروغ گفت
343
00:16:50,910 --> 00:16:52,667
.وقتي که گفت مي تونم بهش اعتماد کنم
.اون دروغ گفت
344
00:16:54,195 --> 00:16:58,805
."ولي قدرتت زياد هم قابل اعتماد نبوده، "اِما
345
00:16:58,839 --> 00:17:00,962
.به خصوص وقتي که احساساتي ميشي
346
00:17:00,997 --> 00:17:05,640
،واسه آخرين بار ميگم
.من احساسي به "نيل" ندارم
347
00:17:05,674 --> 00:17:07,796
.اون مال بيشتر از 10 سال پيش بود
.فراموشش کردم
348
00:17:07,831 --> 00:17:09,888
.خب، امکانش هست
349
00:17:09,922 --> 00:17:12,044
ولي اگه به "هنري" بگي که
350
00:17:12,077 --> 00:17:16,224
فکر ميکني نامزد پدرش
،ممکنه توي چيزي دست داشته باشه
351
00:17:16,258 --> 00:17:18,049
بعدش "هنري" به اين فکر ميوفته که اين يه فرصت
352
00:17:18,050 --> 00:17:19,973
.براي اينه که پدر و مادرش بتونن برگردن پيش هم
353
00:17:20,008 --> 00:17:24,652
پس اينو پيش خودت نگه دار، لطفاً؟
354
00:17:24,686 --> 00:17:26,842
تا وقتي چيز بيشتري گيرت بياد؟
355
00:17:29,994 --> 00:17:33,079
.پس... برميگرديم سر کارمون
356
00:17:33,114 --> 00:17:35,335
.من همه چي رو شنيدم
357
00:17:35,369 --> 00:17:37,592
.فکر ميکردم توي حمومي
358
00:17:37,625 --> 00:17:38,753
.دقيقاً
359
00:17:38,787 --> 00:17:40,544
.عمليات "کبرا" دوباره شروع ميشه
360
00:17:40,579 --> 00:17:43,067
تامارا" رو زير نظر ميگيريم، درسته؟"
361
00:17:45,223 --> 00:17:46,715
.ژاکتت رو بردار
362
00:17:51,096 --> 00:17:55,143
پس واسه همين يه کار دونفره ست؟
منو لازم داري که بفرستمت پايين؟
363
00:17:55,177 --> 00:17:58,793
.نه. قبلاً اينطوري بود... قبل از جادو
364
00:18:14,056 --> 00:18:17,305
،من... من تو رو يه سال پيش استخدام کردم
.با اينکه دائمالخمر بودي
365
00:18:17,340 --> 00:18:18,812
...و تو! تو
366
00:18:18,834 --> 00:18:21,653
.بهار گذشته به خاطر دير کردي که داشتي شلاقت زدم
367
00:18:21,687 --> 00:18:22,814
چطور اين چيزا رو ميدونم؟
368
00:18:22,848 --> 00:18:24,805
.ديگه حوصله اش رو ندارم
369
00:18:24,839 --> 00:18:26,696
.بيا سرش رو بزنيم
370
00:18:28,190 --> 00:18:29,550
!"پوست چروکين"
371
00:19:05,582 --> 00:19:07,174
...پوست
372
00:19:09,166 --> 00:19:10,359
"سفيدبرفي"
373
00:19:22,106 --> 00:19:24,195
تا حالا به اين فکر کردي که
اين همه تلاشي که واسه انتقام گرفتن انجام ميديم
374
00:19:24,229 --> 00:19:27,778
واسه اينه که هيچکس به ما اهميتي نميده؟
375
00:19:27,813 --> 00:19:29,106
منظورم اينه که، وقتي همهي اين جريانات تموم بشه
376
00:19:29,140 --> 00:19:32,954
،و اين رو بدونم که تمساح براي هميشه مُرده
377
00:19:32,989 --> 00:19:35,046
.ديگه کاري واسه انجام دادن ندارم
378
00:19:35,079 --> 00:19:38,031
.زندگيم پوچ ميشه
379
00:19:38,065 --> 00:19:39,357
،انتقام ممکنه وجودت رو سيراب کنه
380
00:19:39,391 --> 00:19:42,344
.ولي از حرفم برداشت بد نکن، عزيزم
381
00:19:42,378 --> 00:19:44,335
.اين آخر خطه. سرآغاز نيست
382
00:19:44,368 --> 00:19:48,150
.واسه تو شايد
.براي من اينطور نيست
383
00:19:48,184 --> 00:19:50,805
.من "هنري" رو دارم
384
00:19:50,839 --> 00:19:54,056
...و خراب کردن "استوري بروک"؟ خب
385
00:19:54,090 --> 00:19:55,847
مثل يه بهاي کوچيک مي مونه که با پرداختش
386
00:19:55,882 --> 00:19:57,639
.به ما اجازه ميده در آرامش زندگي کنيم
387
00:20:01,389 --> 00:20:04,541
اونو از کجا آوردي؟
388
00:20:04,575 --> 00:20:06,365
.مال مادرم بود
389
00:20:06,400 --> 00:20:07,824
.آره
390
00:20:07,858 --> 00:20:09,150
خب، اينو جادو کرد
391
00:20:09,184 --> 00:20:11,040
تا توي سرزمين خودمون
.بتونم از ساقه ي لوبيا بالا برم
392
00:20:11,074 --> 00:20:12,665
...اون -
.واسم مهم نيست که براي چي دادش به تو -
393
00:20:12,700 --> 00:20:14,456
.مال اون بوده و ميخوام که پسش بدي
394
00:20:14,491 --> 00:20:16,877
،تو نقشه داري که اين شهر رو از نقشه محو کني
395
00:20:16,911 --> 00:20:19,165
اونوقت نگران يه تيکه چرم گاوي؟
396
00:20:19,199 --> 00:20:20,824
.اون مادرم بود
397
00:20:20,857 --> 00:20:23,575
.خب، دوست منم بود -
.به سختي -
398
00:20:36,143 --> 00:20:37,403
.حالا دنبالم بيا
399
00:20:42,377 --> 00:20:44,532
.مشکوکه
400
00:20:44,566 --> 00:20:46,076
حالا نميتونستي ماشه رو پشت
401
00:20:46,090 --> 00:20:47,516
کمد لباست قايم کني؟
402
00:20:47,550 --> 00:20:51,362
بايد هم به خوبي پنهان ميشد و
.هم به خوبي ازش محافظت ميشد
403
00:20:51,397 --> 00:20:56,635
.جايي گذاشتمش که فکر هيچکس سمتش نره
404
00:20:56,669 --> 00:20:58,392
...ميدوني، گفتي که به خوبي محافظت بشه ازش
405
00:20:58,426 --> 00:21:01,277
کي ازش محافظت ميکنه؟
406
00:21:01,311 --> 00:21:03,034
.يه دوست
407
00:21:03,068 --> 00:21:06,218
.اون خيلي وقته که اينجاست
408
00:21:06,252 --> 00:21:09,733
يه طلسم قدرتمند وجود داره
که اونو داخل نگه داشته
409
00:21:09,766 --> 00:21:13,048
.به همون شکلي که هست
410
00:21:13,082 --> 00:21:17,060
در حقيقت "هوک"، دليل اينکه اين
.يه کار دونفره ست، اونه
411
00:21:19,051 --> 00:21:21,206
و من دقيقاً اينجام که چيکار کنم؟
412
00:21:22,998 --> 00:21:26,014
.من ماشه رو برميدارم
413
00:21:26,048 --> 00:21:28,367
و تو؟
414
00:21:28,402 --> 00:21:29,859
...خب
415
00:21:29,894 --> 00:21:31,418
.تو حواسش رو پرت ميکني
416
00:21:31,453 --> 00:21:33,442
چي؟
417
00:22:19,066 --> 00:22:20,989
.جادوگر بدذات
(شخصيت افسانهاي در داستان زيباي خفته)
418
00:22:21,023 --> 00:22:22,681
.صدات روي زمين چقدر دوست داشتني شده
419
00:23:56,522 --> 00:23:58,411
.حرکت نکن
420
00:23:58,446 --> 00:24:00,599
.هنوز بايد دراز بکشي
421
00:24:00,633 --> 00:24:02,025
.تب داري
422
00:24:02,060 --> 00:24:05,274
.اثرات تيغهي کثيف ـه
423
00:24:06,834 --> 00:24:08,855
."سفيدبرفي"
424
00:24:10,714 --> 00:24:12,470
اسم تو چيه، عزيزم؟
425
00:24:16,417 --> 00:24:18,075
"ويلما"
426
00:24:19,866 --> 00:24:22,915
.خانوادم توي آسياب کار ميکنن
427
00:24:22,950 --> 00:24:24,606
."از آشنايي باهات خوشبختم، "ويلما
428
00:24:26,034 --> 00:24:28,321
.به هرحال زنده مي موني
429
00:24:30,278 --> 00:24:32,798
...چند وقته
430
00:24:35,418 --> 00:24:37,936
چند وقته که بيهوشم؟
431
00:24:37,971 --> 00:24:39,992
دو روز؟
432
00:24:40,026 --> 00:24:41,949
.البته جاي بدي هم نبوده
433
00:24:41,983 --> 00:24:43,474
،آب تازه
434
00:24:43,507 --> 00:24:45,563
،گياهان شفادهنده
435
00:24:45,598 --> 00:24:46,890
شکار خوب. البته اگه شکار
436
00:24:46,924 --> 00:24:48,747
.دام سلطنتي از نظر تو مشکلي نداشته باشه
.واسه من که نداره
437
00:24:48,781 --> 00:24:52,096
.تو که نميدوني چطور اينکارو بکني
438
00:24:52,130 --> 00:24:54,384
...اوه، منظورم اينه که
439
00:24:57,171 --> 00:24:58,993
.تو يه شاهزاده بودي
440
00:24:59,027 --> 00:25:02,110
.يه نفر از جنگلي ديگه به من ياد داد
441
00:25:02,145 --> 00:25:05,161
.داستانش مفصل ـه
442
00:25:06,621 --> 00:25:09,239
.آدمايي هستن که مي خوان شکارت کنن
443
00:25:09,273 --> 00:25:11,626
.اينجا بودنت خطرناکه
444
00:25:11,660 --> 00:25:14,710
چرا به يه غريبه کمک ميکني؟
445
00:25:16,767 --> 00:25:19,386
،ميخوام زخمت رو شست و شو بدم
.ولي درد داره
446
00:25:19,421 --> 00:25:21,840
.پس... فقط به من گوش کن
447
00:25:21,874 --> 00:25:23,167
باشه؟
448
00:25:23,201 --> 00:25:25,089
.حواست که پرت باشه آسونتر ميشه
449
00:25:28,074 --> 00:25:29,367
،وقتي جوانتر بودم
450
00:25:29,401 --> 00:25:32,285
.اسبي که سوارش بودم رَم کرد
451
00:25:32,319 --> 00:25:35,999
.ميخواستم بپرم
.مرگم صد در صد بود
452
00:25:40,245 --> 00:25:43,260
...يه زن... که اصلاً نميدونست من کي هستم
453
00:25:43,295 --> 00:25:46,245
.اومد دنبالم
454
00:25:48,800 --> 00:25:51,113
.اون منو نجات داد
455
00:25:51,147 --> 00:25:53,730
.اون زندگي خودش رو به خطر انداخت
456
00:25:53,764 --> 00:25:56,780
.اين اتفاق من رو عوض کرد
457
00:25:56,816 --> 00:25:59,295
مادرم هميشه بهم ميگفت
،خوبي رو توي قلبم نگه دارم
458
00:25:59,331 --> 00:26:01,846
و اين زن بهم ثابت کرد
.که مادرم درست مي گفته
459
00:26:03,020 --> 00:26:04,326
حالت خوبه؟
460
00:26:06,978 --> 00:26:08,855
.خوبم، دارم گوش ميدم
461
00:26:10,936 --> 00:26:13,784
اين...اين اتفاق عوضت کرد؟
462
00:26:13,819 --> 00:26:15,797
.آره
463
00:26:15,831 --> 00:26:17,139
اين اتفاق بهم ياد داد که اين پاکي
464
00:26:17,174 --> 00:26:21,097
و فداکاري ميتونه بين مردم
465
00:26:21,132 --> 00:26:22,975
.حتي غريبه ها ارتباط برقرار کنه
466
00:26:24,887 --> 00:26:26,497
.بفرما، کارم تموم شد
467
00:26:30,522 --> 00:26:33,305
چه اتفاقي واسش افتاد؟
468
00:26:33,339 --> 00:26:35,920
.اون غريبه رو ميگم
469
00:26:35,954 --> 00:26:38,033
.اون رفت
470
00:26:38,068 --> 00:26:40,348
.ولي اميدوارم يه روزي برگرده
471
00:26:50,075 --> 00:26:52,555
.عمليات "کبرا" در مورد شکستن طلسم بود
472
00:26:52,591 --> 00:26:55,070
.اين در مورد نگه داشتن راز "استوري بروک"ـه
473
00:26:55,106 --> 00:26:56,313
.ما يه اسم جديد لازم داريم
474
00:26:56,347 --> 00:26:57,654
."عمليات "ببر
475
00:26:57,689 --> 00:26:58,995
چرا؟
476
00:26:59,030 --> 00:27:02,180
.فقط من ميتونم بپرسم چرا
477
00:27:02,215 --> 00:27:04,629
،من يه چيزي شبيه شهر ميخوام
478
00:27:04,664 --> 00:27:06,709
.و يه چيزي که راحت مخفي بشه و توي چشم نياد
479
00:27:06,744 --> 00:27:10,365
.يه چيزي مثل يه آخوندک
480
00:27:10,400 --> 00:27:12,175
.اوه، برو پايين
481
00:27:14,759 --> 00:27:17,273
.اوه، نه. اونا نيستن
482
00:27:20,997 --> 00:27:22,606
.زير نظر گرفتن حال ميده -
.نه معمولاً -
483
00:27:22,640 --> 00:27:25,322
.ولي اين يکي؟ آره، خوبه
484
00:27:27,336 --> 00:27:30,656
الان توي اين فکرم که ما دوتا
.چه ماجراجوييهايي در پيش داريم
485
00:27:30,690 --> 00:27:32,400
اونجا رو ميگم، ميدوني؟
486
00:27:32,434 --> 00:27:36,088
.اسب سواري، تيراندازي با کمان
487
00:27:36,122 --> 00:27:37,665
.اين هم خيلي باحاله
488
00:27:40,081 --> 00:27:41,555
هنوزم چيزي که ميخواي همينه؟
489
00:27:41,590 --> 00:27:45,111
...منظورم اينه اگه يه راهي باشه که بشه
برگشت به جنگل سحرآميز؟
490
00:27:47,124 --> 00:27:48,263
هست؟
491
00:27:48,297 --> 00:27:50,275
.نه، احمق نباش
492
00:27:50,309 --> 00:27:52,588
.يه راهي هست
493
00:27:52,624 --> 00:27:53,897
.يه راه برگشت
494
00:27:53,931 --> 00:27:55,641
.لوبيا يا يه چيزي مثل اون
495
00:27:55,676 --> 00:27:57,318
غول اون رو آورده، مگه نه؟
496
00:27:57,352 --> 00:27:58,626
.تو پسر باهوشي هستي
497
00:28:00,070 --> 00:28:01,410
!اين عاليه
498
00:28:01,444 --> 00:28:03,088
...مي تونيم يه جايي مثلِ قلعه داشته باشيم
499
00:28:03,122 --> 00:28:05,033
."من، تو و "نيل -
.آروم باش -
500
00:28:05,067 --> 00:28:07,346
...محاله، اين... ما با هم، اين -
!سرت رو بدزد -
501
00:28:16,436 --> 00:28:19,957
.عملياتِ آخوندک شروع ميشه
502
00:28:25,089 --> 00:28:27,235
.صبر کن. تقريباً موفق شدم
503
00:28:27,269 --> 00:28:30,454
پس به محض اينکه مدرکي گير بياريم که
،تامارا" بدذات ـه"
504
00:28:30,489 --> 00:28:32,701
گمون کنم عروسي کنسل ميشه ديگه؟
505
00:28:32,736 --> 00:28:35,686
هنري"... من و "نيل" قرار نيست"
.پيش هم برگرديم
506
00:28:35,721 --> 00:28:37,263
خودت اين رو ميدوني، درسته؟
507
00:28:37,298 --> 00:28:40,449
حرفم اينه که اگه اون مجرد بشه
.ممکنه اين اتفاق بيفته
508
00:28:40,483 --> 00:28:42,628
،کنار هم باشيد، شب مهتابي باشه
509
00:28:42,663 --> 00:28:44,439
...شراب
510
00:28:44,474 --> 00:28:45,613
."گوش کن ببين چي ميگم، "هنري
511
00:28:45,647 --> 00:28:46,753
،من به دلايلِ ديگهاي دنبالِ "تامارا" هستم
512
00:28:46,788 --> 00:28:49,034
به اين خاطر نيست که با "نيل" رابطه داره، فهميدي؟
513
00:28:49,068 --> 00:28:51,080
.برو، برو، برو، برو
514
00:28:56,851 --> 00:28:59,432
!ايول
515
00:29:00,673 --> 00:29:03,288
.تو بايد نگهباني بدي
516
00:29:03,322 --> 00:29:04,999
امّا چيکار کنم؟ سوت بزنم؟
517
00:29:05,033 --> 00:29:07,212
.نه، اون که خيلي تابلوئه
.بايد به در ضربه بزني
518
00:29:07,246 --> 00:29:08,788
...ميدوني، انگار، انگار فقط
519
00:29:08,824 --> 00:29:10,163
.به در لگد بزن جوري که انگار حوصلهت سر رفته
520
00:29:10,198 --> 00:29:12,813
...اينطوري
521
00:29:12,848 --> 00:29:13,987
.يا انگار که پات بهش گير کرده
522
00:29:14,022 --> 00:29:15,631
انگار...گرفتي چطوري؟
523
00:29:15,665 --> 00:29:17,005
فقط به در ضربه بزن، باشه؟
524
00:29:17,040 --> 00:29:18,212
.به در ضربه بزنم -
.آره -
525
00:29:18,246 --> 00:29:20,358
.گرفتم. حالا برو
526
00:29:57,421 --> 00:29:59,700
.پيداش کردم
527
00:30:02,284 --> 00:30:03,792
."سلام، "هنري
528
00:30:03,828 --> 00:30:04,833
...چي
529
00:30:08,052 --> 00:30:10,835
.واي نه. اين حرکت رو خودم يادش دادم
530
00:30:10,870 --> 00:30:12,479
!"اِما"
531
00:30:16,806 --> 00:30:18,382
،خب تو اينجا نبودي
،در هم که باز بود
532
00:30:18,417 --> 00:30:20,093
...و ما فقط
533
00:30:22,675 --> 00:30:24,418
اِما"، اين... اين کارا واسه چيه؟"
534
00:30:26,566 --> 00:30:29,416
.تامارا". به نظرم اون داره بازيت ميده"
535
00:30:29,450 --> 00:30:31,864
داره بازيم ميده؟ چطوري؟
536
00:30:31,898 --> 00:30:36,090
به نظرم "تامارا" همون هستش که
.آگوست" سعي داشت در موردش بهمون هشدار بده"
537
00:30:36,125 --> 00:30:38,605
ميخواستم تا مدرکي پيدا نکردم
.چيزي بهت نگم
538
00:30:38,640 --> 00:30:40,521
.باشه، خيلي خب
539
00:30:40,555 --> 00:30:43,328
خب، تا زماني که يواشکي بياي توي اتاقِ من
...و احساساتم رو
540
00:30:43,362 --> 00:30:44,549
زده به سرت؟
541
00:30:44,584 --> 00:30:46,565
.اون در مورد يه زن بهمون هشدار داد
542
00:30:46,598 --> 00:30:47,851
.درسته، نصف آدماي دنيا هم زن هستن
543
00:30:47,886 --> 00:30:49,371
تو پاي اين بچه رو به اين جريان باز کردي؟
544
00:30:49,405 --> 00:30:52,211
اون بهم دروغ گفت. يادت رفته
وقتي کسي دروغ بگه من ميفهمم؟
545
00:30:52,245 --> 00:30:54,126
.خودت فکر ميکردي اين مهارت رو داري
.من که هيچوقت باور نکردم
546
00:30:54,159 --> 00:30:55,710
.چرا، باور کردي
547
00:30:55,744 --> 00:30:57,229
."گوش کن ببين چي ميگم، "نيل
548
00:30:57,263 --> 00:31:00,036
اون يه ليست از اسامي شخصيتهاي افسانهاي داره
...و کسايي که
549
00:31:00,071 --> 00:31:01,298
اون به هر کسي ليست رو بده
550
00:31:01,326 --> 00:31:03,107
.ميتونه اين شهر رو با خاک يکسان کنه
551
00:31:03,142 --> 00:31:06,542
.اِما"، من خودم کمکش کردم اون ليست رو تهيه کنه"
552
00:31:06,575 --> 00:31:08,193
.واسه اينکه بتونه با اين شهر کنار بياد
553
00:31:08,227 --> 00:31:09,942
کار آسوني نيست، ميدوني که؟
554
00:31:09,977 --> 00:31:13,277
منظورم اينه که، اون به خاطر من
.داشت تلاش مي کرد با اين شرايط کنار بياد
555
00:31:13,312 --> 00:31:16,151
باشه، مي فهمم ظاهر قضيه چطور به نظر مياد،
.امّا قضيه اين نيست
556
00:31:16,185 --> 00:31:18,166
من شبيه همسر سابقهاي حسودم؟
557
00:31:18,199 --> 00:31:21,864
.باشه، شايد ديوونه باشم
.امّا بيا با هم بفهميم قضيه چيه
558
00:31:21,898 --> 00:31:23,449
.يکي از کفهاي اتاق شل شده
.نبايد شل باشه ديگه
559
00:31:23,482 --> 00:31:24,769
.بيا زير اين کف رو نگاه کنيم
560
00:31:24,802 --> 00:31:27,278
،اگه چيزي زيرش نبود
.باشه. من بيخيال ميشم
561
00:31:28,765 --> 00:31:30,647
باشه، خيلي خب، حتماً. چي کار کنم ديگه؟
562
00:31:39,266 --> 00:31:40,554
يه کم کمک نمي کني؟
563
00:31:40,587 --> 00:31:42,072
.درسته
564
00:31:54,621 --> 00:31:56,799
.گوش کن
565
00:31:56,833 --> 00:31:58,880
درک ميکنم حضور "تامارا" در اينجا
...يه کم ناراحت کننده ست
566
00:31:58,913 --> 00:32:00,827
.چيزي نگو
567
00:32:00,862 --> 00:32:02,214
.هنري"، بيا بريم"
568
00:32:23,745 --> 00:32:26,651
به همين زودي صبح شد؟
569
00:32:28,334 --> 00:32:29,622
.هر روز يه بار صبح ميشه
570
00:32:29,655 --> 00:32:31,206
.خب، به نظر بهتر مياي
571
00:32:31,241 --> 00:32:33,452
.گمونم با خوابيدن بهتر شدي
572
00:32:33,486 --> 00:32:36,721
.آره، فکر کنم همينطوره
573
00:32:36,755 --> 00:32:38,339
.اصلاً وقت تلف نميکني
574
00:32:38,374 --> 00:32:41,278
.از توي جنگل صدا مياد
.شايد نگهبانِ جنگل باشه
575
00:32:41,312 --> 00:32:43,127
.زيادي اينجا مونديم
576
00:32:44,943 --> 00:32:46,462
داري من رو مسلّح ميکني؟
577
00:32:46,496 --> 00:32:49,236
خب، فقط واسه موقع لزومه. سربازهاي اون
.بيرحم هستن. پشت سر من حرکت کن
578
00:33:14,102 --> 00:33:15,685
...اگر قصهها حقيقت داشته باشن
579
00:33:15,719 --> 00:33:19,053
ملکه يه شکارچي رو فرستاده دنبالت
.تا قلبت رو از سينهت در بياره
580
00:33:19,088 --> 00:33:21,101
.همين کار رو کرد
581
00:33:21,136 --> 00:33:24,073
.چه وحشتناک
582
00:33:24,108 --> 00:33:27,574
...اگه الان اون جلو روت بود
583
00:33:27,607 --> 00:33:29,422
به خاطر اين کارش مي کشتيش؟
584
00:33:35,069 --> 00:33:37,379
.رجينا" دوست داره به بقيه صدمه بزنه"
585
00:33:38,867 --> 00:33:40,319
به نظر من اون دچار دردِ هميشگي ـه
586
00:33:40,352 --> 00:33:44,876
و به همين خاطر دنبالِ يه نفر ميگرده تا
.تقصيرا رو بندازه گردنش
587
00:33:44,911 --> 00:33:46,197
،ما توي يه خانواده بزرگ شديم
588
00:33:46,231 --> 00:33:49,234
با اينحال، اون هنوز نميفهمه
.که من طرف اونم
589
00:33:49,268 --> 00:33:52,934
اون بيشتر از عشق
.به دنبالِ انتقام ـه
590
00:33:52,967 --> 00:33:56,136
.من هرگز نمي تونم تصور کنم اينطوري زندگي کنم
591
00:33:56,170 --> 00:33:58,150
.دوست دارم توسط عشق راهنمايي بشم
592
00:33:58,184 --> 00:34:00,957
.بنابراين نه، نميکشتمش
593
00:34:00,992 --> 00:34:03,665
.هيچکس به اين بخشندگي نيست
.آدما انقدر خوش قلب نيستن
594
00:34:03,698 --> 00:34:06,504
.به نظرم آدما خوش قلب هستن...حتي اون
595
00:34:06,539 --> 00:34:09,014
.اون فقط ميترسه که ضعيف به نظر بياد
596
00:34:11,360 --> 00:34:14,826
تو به وجود خوبي در درون اون باور داري؟
597
00:34:14,860 --> 00:34:16,610
.مطمئنم که خوبي در درون اون هست
598
00:34:16,644 --> 00:34:18,722
.با چشماي خودم ديدم
599
00:34:18,756 --> 00:34:19,877
کاش اون هم به خودش اين فرصت رو ميداد که
600
00:34:19,912 --> 00:34:23,113
.دوباره همون آدم قبلي بشه
601
00:34:23,148 --> 00:34:24,732
به نظرت واسه اون خيلي دير نشده؟
602
00:34:24,766 --> 00:34:28,266
.به نظر من هيچوقت براي هيچکس دير نيست
603
00:34:28,299 --> 00:34:30,544
...پس اگه اون
604
00:34:32,560 --> 00:34:34,704
،اگه اون بخواد تغيير کنه
605
00:34:34,737 --> 00:34:37,313
،اگه بخواد که دوباره عضو خانوادهت باشه
606
00:34:37,347 --> 00:34:41,309
،اگه اون...بخواد که آدم خوبي باشه
607
00:34:41,343 --> 00:34:43,884
آيا تو ميبخشيش؟
608
00:34:43,918 --> 00:34:45,998
بهش اجازه ميدي برگرده؟
609
00:34:46,032 --> 00:34:49,498
.اگه از ته دل بخواد، حتماً
610
00:34:49,532 --> 00:34:51,017
.خيلي هم خوشحال ميشم
611
00:34:51,051 --> 00:34:54,088
يه ذره هم ناراحت نمي شدم
612
00:34:54,122 --> 00:34:55,606
.امّا اين اتفاق نمي افته
613
00:34:55,640 --> 00:34:58,711
پس فايده نداره به اين چيزا فکر کنيم. اون
.هرگز چنين چيزي رو نمي خواد
614
00:34:58,744 --> 00:35:03,234
.خب، گاهي اوقات آدما مي تونن غافلگيرت کنن
615
00:35:05,084 --> 00:35:06,702
.نه
616
00:35:10,467 --> 00:35:13,669
.بيشتر از اوني که فکر مي کردم جلو رفتيم
617
00:35:13,703 --> 00:35:15,518
...اين آدما مُردن چون
618
00:35:15,553 --> 00:35:17,697
.به من کمک کردن
619
00:35:19,482 --> 00:35:22,486
.نه. تو که اين کار رو نکردي
620
00:35:22,520 --> 00:35:25,364
.خودم ميدونم
621
00:35:25,398 --> 00:35:27,381
.کار اون بوده
622
00:35:27,415 --> 00:35:29,763
.حرفم رو پس مي گيرم
623
00:35:29,796 --> 00:35:32,938
.براي اون خيلي دير شده
624
00:35:35,124 --> 00:35:37,240
.هيچوقت نميتونم ببخشمش
625
00:35:37,273 --> 00:35:40,745
.هيچ خوبي اي درون اين زن وجود نداره
626
00:35:40,780 --> 00:35:43,095
.هيچي
627
00:35:43,129 --> 00:35:45,344
.اشتباه ميکردم
628
00:35:45,378 --> 00:35:47,892
.هيچوقت هم نبوده
629
00:35:47,926 --> 00:35:51,133
اون موقع که نجاتت داد چي؟
630
00:35:51,167 --> 00:35:52,324
.از روي اسب
631
00:35:52,359 --> 00:35:54,575
راجع به چي داري حرف ميزني؟
632
00:35:54,608 --> 00:35:56,427
...داستانت
633
00:35:56,461 --> 00:35:58,941
.اينکه اون جونت رو نجات داد
634
00:36:01,687 --> 00:36:03,836
.هيچوقت نگفتم اون نجاتم داد
635
00:36:07,741 --> 00:36:09,626
.خودم اينطوري برداشت کردم
636
00:36:14,689 --> 00:36:16,042
.تو بودي
637
00:36:18,921 --> 00:36:21,204
رجينا"، قدرت جادويي سياهت"
،يه جوري تو رو مخفي کرده
638
00:36:21,237 --> 00:36:23,520
.امّا خودتي
639
00:36:26,630 --> 00:36:28,647
.آره، منم
640
00:36:28,680 --> 00:36:31,524
.امّا خوبي در درون من هست
641
00:36:31,559 --> 00:36:34,204
...اگه منظور تو از "خوبي" اين باشه
642
00:36:36,190 --> 00:36:37,909
.همون بهتر که نداشته باشمش
643
00:36:43,566 --> 00:36:45,982
.لعنتي
644
00:36:50,415 --> 00:36:53,192
!"پوست چروکين"
645
00:37:13,902 --> 00:37:15,025
چطوري؟
646
00:37:15,060 --> 00:37:16,118
ترسوندمت، مگه نه؟
647
00:37:16,151 --> 00:37:19,457
."بقيه بهش ميگن "چشمگير
648
00:37:20,980 --> 00:37:22,766
.از اون نميتونستي جون سالم به در ببري
649
00:37:22,800 --> 00:37:24,122
خب، تا الان بايد فهميده باشي که
650
00:37:24,157 --> 00:37:27,298
.من توي نجات پيدا کردن سرآمد هستم
651
00:37:27,331 --> 00:37:30,441
.جالبيش اينجاست که من تقريباً حرفت رو باور کرده بودم
652
00:37:30,474 --> 00:37:32,625
همهي اون حرفا راجع به
،يه شروع تازه و دوباره
653
00:37:32,659 --> 00:37:35,005
...فقط بکشمشون و به زندگيم ادامه بدم
654
00:37:35,039 --> 00:37:36,461
.خيلي تحت تأثيرم گذاشت
655
00:37:36,495 --> 00:37:41,159
براي يه لحظه، فکر کردم
.يه ارتباط عميق بين ما وجود داره
656
00:37:41,192 --> 00:37:45,757
و راستش رو بخواي، من
.تصميم گرفته بودم نقشهام رو کنسل کنم
657
00:37:45,791 --> 00:37:47,080
نقشهات؟
658
00:37:47,114 --> 00:37:49,396
.خب، نقشهي اونا. امّا من در موردش خيالپردازي کرده بودم
659
00:37:49,429 --> 00:37:51,115
و اونا من رو از دستِ
...اون شرورهاي
660
00:37:51,149 --> 00:37:52,935
.هر چي که هستن نجات دادن
661
00:37:54,126 --> 00:37:55,681
تو اين دو تا رو مي شناسي؟
662
00:37:55,714 --> 00:37:58,691
.خب، اونا توانايي استفاده از قدرت جادو رو دارن
663
00:37:58,726 --> 00:38:01,966
.يا بهتر بگم، سوءاستفاده از قدرت جادو
664
00:38:06,235 --> 00:38:08,218
.بسه ديگه
665
00:38:10,898 --> 00:38:12,420
.باشه، شرمنده
666
00:38:12,454 --> 00:38:14,933
.جواب نميده
667
00:38:14,967 --> 00:38:16,588
.ديگه جواب نميده
668
00:38:33,178 --> 00:38:36,287
.ميدوني، من حرفات رو در مورد "تامارا" باور کردم
669
00:38:36,321 --> 00:38:39,727
.بايد هم باور کني، چون حق با منه
670
00:38:41,084 --> 00:38:42,242
،و وقتي اين رو ثابت کنيم
671
00:38:42,275 --> 00:38:44,721
همگي ميتونيم به
.جنگل سحرآميز برگرديم
672
00:38:55,044 --> 00:38:57,656
،"ميدوني، وقتي که برگرديم "ليروي
673
00:38:57,690 --> 00:38:59,807
.ما به کمکت براي بازسازي قصر نياز داريم
674
00:38:59,840 --> 00:39:01,890
.خيلي خراب شده
675
00:39:01,923 --> 00:39:03,445
ظاهري يا کلاً نابود شده؟
676
00:39:03,479 --> 00:39:05,166
.با خاک يکسان شده
677
00:39:10,261 --> 00:39:12,708
.نه
678
00:39:12,742 --> 00:39:15,520
چه اتفاقي اينجا افتاده؟
679
00:39:15,553 --> 00:39:17,702
.لوبياها... اونا سر جاشون نيستن
680
00:39:25,345 --> 00:39:29,049
.هيچکس نميتونه از يه کوتوله دزدي کنه
681
00:39:29,084 --> 00:39:30,637
کار کي ممکنه باشه؟
682
00:39:34,739 --> 00:39:36,360
چرا وقتي صدات زدم نيومدي؟
683
00:39:36,393 --> 00:39:38,741
شرمنده عزيزم، شما رو مي شناسم؟
684
00:39:38,776 --> 00:39:40,661
.من خودم يه خدمتکار دارم
.راستش، دختر آينده داري هستش
685
00:39:40,694 --> 00:39:42,977
.خودت ميدوني که من کي هستم
686
00:39:43,010 --> 00:39:45,093
تو قرار بود بياي و
.من رو به حالت اولم برگردوني
687
00:39:45,128 --> 00:39:46,515
واقعاً؟
688
00:39:46,550 --> 00:39:48,996
.گفتم ميتوني صدام کني
.نگفتم که منم جواب ميدم
689
00:39:50,784 --> 00:39:53,032
اين رعيتها صابون ندارن؟
690
00:39:53,067 --> 00:39:55,878
ميشه اين طلسم رو از روي من برداري؟
691
00:39:55,912 --> 00:39:57,764
ميخوام قدرت جادوييم برگرده
692
00:39:57,797 --> 00:39:59,549
و ميخوام برگردم به
.قصر کوفتي ـه خودم
693
00:39:59,583 --> 00:40:00,642
.خيلي ازت ممنون ميشم
694
00:40:02,528 --> 00:40:04,444
.بهت که گفته بودم خوشايند نخواهد بود
695
00:40:04,479 --> 00:40:07,191
ميخواي بهت بگم حق با تو بود؟
همين رو ميخواي؟
696
00:40:08,647 --> 00:40:11,591
.خب، حق با تو بود
697
00:40:11,624 --> 00:40:15,163
خوشم اومد، در مورد چي حق با من بود؟
698
00:40:18,075 --> 00:40:20,522
.اونا هيچوقت من رو دوست نخواهند داشت
699
00:40:20,556 --> 00:40:24,226
.خيلي غم انگيز و در عين حال کاملاً هم درسته
700
00:40:24,261 --> 00:40:27,635
حالا ميخواي چي کار کني؟
701
00:40:29,786 --> 00:40:31,737
.مجازاتشون مي کنم
702
00:40:43,680 --> 00:40:45,679
.ملکه مُرده
703
00:40:45,713 --> 00:40:47,846
...زنده باد
704
00:40:47,880 --> 00:40:51,079
.ملکه شيطاني
705
00:40:53,514 --> 00:40:57,047
.دستبند. تو اين رو بهم دادي
706
00:40:57,081 --> 00:40:58,514
.نه، خودت اصرار کردي
707
00:41:00,683 --> 00:41:02,015
.تو ميدونستي که من اين رو ميخوام
708
00:41:02,049 --> 00:41:03,648
.درسته
709
00:41:03,683 --> 00:41:08,149
اونا کاري کردن که
.جلوي جادوي تو رو بگيره
710
00:41:08,184 --> 00:41:10,382
.بي نظيره
711
00:41:10,417 --> 00:41:13,683
خب، حالا "اوون" کوچولو هم خودش
.دست به دامن جادو شده
712
00:41:13,717 --> 00:41:15,217
.اين جادو نيست
713
00:41:15,251 --> 00:41:17,918
،راستش
...اين چيزي بهتر از اونه
714
00:41:17,952 --> 00:41:19,518
.دانش
715
00:41:19,552 --> 00:41:21,084
.تو... بهتره اين کارات رو تموم کني
716
00:41:21,119 --> 00:41:22,952
.جواب نميده
717
00:41:22,986 --> 00:41:25,752
،شايد بتوني از شر اون چرم خلاص بشي
718
00:41:25,787 --> 00:41:28,353
امّا درونش پر از فلزات و دستگاههايي هستش که
719
00:41:28,387 --> 00:41:30,985
واسه بشر شناخته شده ست و در حال حاضر
720
00:41:31,020 --> 00:41:34,621
اونا دارن تمام قدرت جادويي که
.در بدنت هست رو خنثي ميکنن
721
00:41:41,288 --> 00:41:42,387
اون کدومشون بود؟
722
00:41:42,422 --> 00:41:46,921
.اون...ملکه بود
.ملکهي شيطاني
723
00:41:46,955 --> 00:41:51,588
.درسته، من... ملکه بودم
724
00:41:51,623 --> 00:41:54,556
...امّا حالا...اينجا
725
00:41:54,590 --> 00:41:55,823
.هيچي نيستي
726
00:41:58,024 --> 00:42:00,256
اونوقت تو چي هستي؟
727
00:42:00,291 --> 00:42:02,889
...من...فقط يه انسانم
.يه انسان که مأموريتي داره
728
00:42:02,924 --> 00:42:06,890
.همهي اين کارها براي پيدا کردن پدرت بود
729
00:42:06,925 --> 00:42:09,191
...من که بهت گفتم، نميدونم اون
730
00:42:09,225 --> 00:42:10,458
.درسته. گفتي
731
00:42:10,492 --> 00:42:12,359
.امّا مأموريت من اين نيست
732
00:42:12,393 --> 00:42:14,326
پس چيه؟
733
00:42:16,293 --> 00:42:18,825
.بهت نميگم
734
00:42:21,960 --> 00:42:23,560
.بندازش توي کيسه
735
00:42:24,719 --> 00:42:29,715
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«S@eideH» و ســعــيــده «Sorrow» سـمــيــرا
736
00:42:30,214 --> 00:42:35,210
:.:.:www.9movie.ir:.:.:
737
00:42:35,234 --> 00:42:39,234
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net