1 00:00:01,080 --> 00:00:03,154 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,601 .من "تامارا" هستم - ."اِما" - 3 00:00:04,635 --> 00:00:06,104 !اون نامزد منه 4 00:00:06,638 --> 00:00:08,141 !پسر من نه 5 00:00:08,175 --> 00:00:09,143 !بابا 6 00:00:09,177 --> 00:00:11,647 !واينستا! فرار کن 7 00:00:11,681 --> 00:00:12,949 .من بدون پدرم از اينجا نميرم 8 00:00:12,984 --> 00:00:15,455 متأسفانه بايد بري .چون اون اينجا نيست 9 00:00:15,490 --> 00:00:17,057 "اِما" - "آگوست" - 10 00:00:17,091 --> 00:00:18,994 .گوش کن، بايد بهت هشدار بدم 11 00:00:21,400 --> 00:00:23,536 .ببخشيد دير کردم .روز عجيبي داشتم 12 00:00:24,873 --> 00:00:26,542 ...قبل از اينکه به يه پسر بچه تبديل بشي 13 00:00:26,576 --> 00:00:28,679 .سعي داشتي درباره يه چيزي به ما هشدار بدي 14 00:00:28,713 --> 00:00:29,982 .يادم نمياد 15 00:00:30,017 --> 00:00:32,421 .من براي هميشه با تو ميام 16 00:00:32,455 --> 00:00:33,422 !قبوله 17 00:00:34,591 --> 00:00:36,261 !"بل" - بل" ديگه کيه؟" - 18 00:00:36,295 --> 00:00:39,534 .تو دوباره به پسرت خواهي رسيد 19 00:00:39,568 --> 00:00:40,536 چطوري؟ 20 00:00:40,570 --> 00:00:42,973 .پسري جوان تو رو به سمت اون هدايت مي کنه 21 00:00:43,007 --> 00:00:45,712 .اون پسر کارهاي تو رو خنثي مي کنه 22 00:00:45,746 --> 00:00:47,027 .پس فقط مجبورم بُکشمش 23 00:00:48,528 --> 00:00:52,926 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند 24 00:00:53,327 --> 00:00:55,564 ...حالا پسرم، به عنوان کادوت 25 00:00:55,598 --> 00:00:57,501 .يکي از اجناس مغازه رو انتخاب کن 26 00:00:57,535 --> 00:00:59,237 .هر چيزي که دوست داري 27 00:01:11,461 --> 00:01:12,496 .اون 28 00:01:15,369 --> 00:01:17,905 .مراقب باش، رفيق .چوب هاي سحرآميز خيلي قدرتمندن 29 00:01:17,940 --> 00:01:19,275 چه جوري کار مي کنه؟ 30 00:01:19,309 --> 00:01:21,145 .بيا. بذار نشونت بدم 31 00:01:33,870 --> 00:01:35,806 چرا همچين کاري کردي؟ - .پيشگويي - 32 00:01:35,840 --> 00:01:38,009 پيشگو گفت که اين پسر .کارهاي من رو خنثي مي کنه 33 00:01:38,044 --> 00:01:39,413 .پس چاره ديگه اي ندارم 34 00:01:39,447 --> 00:01:41,249 .من بايد اون رو خنثي کنم 35 00:01:42,751 --> 00:01:49,757 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 36 00:01:52,031 --> 00:02:01,064 «روزي روزگاري» قسمت نوزدهم از فصل دوم «ليسي» تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/02 37 00:02:01,088 --> 00:02:05,088 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 38 00:02:17,953 --> 00:02:20,458 .به نظر مياد هر دوي ما رو کنار گذاشتن 39 00:02:20,492 --> 00:02:21,893 تو اينجا چي کار مي کني؟ 40 00:02:21,927 --> 00:02:23,397 سؤال اصلي اينه که 41 00:02:23,431 --> 00:02:25,900 پسر تو داره با پسر من چي کار مي کنه؟ 42 00:02:27,437 --> 00:02:29,274 .که اينطور 43 00:02:29,308 --> 00:02:32,480 درسته. اطلاعيه تولد به دستت نرسيده، درسته؟ 44 00:02:32,514 --> 00:02:35,852 .اون پدر "هنري"ـه 45 00:02:37,457 --> 00:02:38,425 چي؟ 46 00:02:38,459 --> 00:02:40,060 بايد دوباره تکرار کنم؟ 47 00:02:40,095 --> 00:02:41,730 ...خانم "سوان" و پسرم 48 00:02:41,765 --> 00:02:43,634 تو پدربزرگ "هنري" هستي؟ 49 00:02:43,669 --> 00:02:45,605 .فکر کنم اين موضوع ما رو عضو يه خانواده مي کنه 50 00:02:45,639 --> 00:02:48,577 چشماي اون به من رفته، اينطور فکر نمي کني؟ 51 00:02:48,612 --> 00:02:50,380 .کار تو بوده 52 00:02:50,415 --> 00:02:51,549 باور کن، عزيزم 53 00:02:51,583 --> 00:02:53,420 .منم به اندازه تو شوکه شدم 54 00:02:53,454 --> 00:02:54,422 .نه 55 00:02:54,456 --> 00:02:55,890 .تو حتماً خبر داشتي 56 00:02:55,926 --> 00:02:59,664 ،وقتي اون رو به فرزندخوندگي قبول کردم .اين تو بودي که اون رو براي من آوردي 57 00:02:59,699 --> 00:03:04,039 انتظار داري باور کنم که اين موضوع اتفاقي بوده؟ 58 00:03:04,073 --> 00:03:05,710 .نه، اتفاقي نيست 59 00:03:05,744 --> 00:03:10,084 کار سرنوشت ـه و ظاهراً .سرنوشت شوخيش گرفته 60 00:03:10,118 --> 00:03:11,554 .سرنوشت 61 00:03:11,588 --> 00:03:16,763 پس حالا تو داري نقش پدربزرگ دوست داشتني رو بازي مي کني؟ 62 00:03:16,797 --> 00:03:18,667 ،اونا تو رو قبول نمي کنن 63 00:03:18,701 --> 00:03:20,571 .مهم هم نيست که چه کارهايي بکني 64 00:03:20,605 --> 00:03:22,408 .نه پسرت، نه هيچکدوم از اونا 65 00:03:22,442 --> 00:03:23,710 .آره، خواهيم ديد 66 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 ."من قبلاً ديدم، "گلد 67 00:03:26,115 --> 00:03:27,551 من قلب سياه تو رو ديدم 68 00:03:27,586 --> 00:03:29,921 .و قلبت هميشه پيروز ميشه 69 00:03:29,955 --> 00:03:32,994 .تو هميشه تاريکي رو انتخاب مي کني 70 00:03:33,028 --> 00:03:35,833 .مي دوني، تو فکر مي کني که من رو مي شناسي عزيزم 71 00:03:35,868 --> 00:03:36,834 .ولي اينطور نيست 72 00:03:36,869 --> 00:03:38,738 .به اندازه کافي تو رو مي شناسم 73 00:03:38,773 --> 00:03:43,782 اگه پسر خودت نتونسته ...خوبي رو از درون تو بيرون بکشه 74 00:03:43,816 --> 00:03:46,420 پس کي مي تونه؟ 75 00:03:57,910 --> 00:04:00,413 ...تو 76 00:04:00,448 --> 00:04:01,981 .تو زنده اي 77 00:04:02,015 --> 00:04:03,852 .البته که زنده ام 78 00:04:05,623 --> 00:04:09,764 به نظرم آخرين تماس تلفني من .يه ذره ترسناک بود 79 00:04:09,798 --> 00:04:10,866 .آره 80 00:04:10,900 --> 00:04:14,339 .انگار که توي بستر مرگ بودي 81 00:04:14,373 --> 00:04:16,109 من واقعاً معذرت مي خوام اگه .باعث وحشتزدگي تو شدم 82 00:04:16,143 --> 00:04:19,582 .مي دونم که من رو به ياد نمياري 83 00:04:19,616 --> 00:04:22,654 .ولي احساسات من نسبت به تو واقعي ـه 84 00:04:22,689 --> 00:04:25,293 ...من فقط مي خواستم تو بدوني اگه احياناً 85 00:04:25,327 --> 00:04:27,297 .خب، احياناً اگه مُردم 86 00:04:27,331 --> 00:04:30,670 .خوشحالم که زنده اي 87 00:04:30,705 --> 00:04:33,441 .من هم فهميدم که احساسات تو واقعي ـه 88 00:04:33,476 --> 00:04:34,711 فهميدي؟ 89 00:04:34,745 --> 00:04:36,279 .من يه احساسي درباره مردم دارم 90 00:04:36,314 --> 00:04:39,419 ...نمي تونم توضيح بدم چطوري ولي من 91 00:04:39,453 --> 00:04:41,156 .فقط مي تونم بفهمم 92 00:04:41,190 --> 00:04:43,127 پس باور مي کني که ما همديگه رو مي شناسيم؟ 93 00:04:43,161 --> 00:04:44,663 من باور دارم که 94 00:04:44,697 --> 00:04:47,200 هر چيزي که باعث شده خودم رو فراموش کنم 95 00:04:47,236 --> 00:04:49,605 به اين معناست که من يه گذشته اي دارم 96 00:04:49,640 --> 00:04:53,547 .و...اين گذشته احتمالاً شامل تو مي شده 97 00:04:55,417 --> 00:04:57,520 .همينطوره 98 00:05:00,360 --> 00:05:02,349 ...وقتي من 99 00:05:02,382 --> 00:05:04,405 ...وقتي من مجروح شدم 100 00:05:04,439 --> 00:05:07,720 .اين حرفم ديوونگي به نظر مياد 101 00:05:10,307 --> 00:05:13,423 .يادمه تو من رو خوب کردي 102 00:05:17,172 --> 00:05:18,763 .تو مشکلات زيادي رو پشت سر گذاشتي 103 00:05:18,796 --> 00:05:20,984 .جراحت شديد 104 00:05:21,018 --> 00:05:24,266 .تمام داروهايي که از وقتي اومدي اينجا بهت دادن 105 00:05:24,300 --> 00:05:27,450 ...وقتي به ياد بياري که کي هستي 106 00:05:27,484 --> 00:05:28,974 .اين موضوع برات شفاف ميشه 107 00:05:30,932 --> 00:05:34,015 مي توني بهم کمک کني؟ 108 00:05:34,049 --> 00:05:35,840 که به ياد بيارم کي هستم؟ 109 00:05:35,873 --> 00:05:37,894 فقط اگه تو به من کمک کني که .به ياد بيارم کي هستم 110 00:05:37,928 --> 00:05:39,884 ببخشيد، چي؟ 111 00:05:39,917 --> 00:05:43,266 بل"، تو هميشه بهترين ها رو" ...از درون من بيرون مي کشيدي 112 00:05:43,300 --> 00:05:46,084 .و در حال حاضر من به همچين چيزي احتياج دارم 113 00:05:46,119 --> 00:05:50,496 پس آره، من هر کاري از دستم بربياد .براي برگردوندن حافظه تو انجام ميدم 114 00:05:50,529 --> 00:05:52,751 .به خاطر تو و خودم 115 00:05:56,730 --> 00:05:59,116 .ما مي تونيم به همديگه کمک کنيم 116 00:05:59,150 --> 00:06:02,000 .آره 117 00:06:02,035 --> 00:06:06,312 بذار با يه نفر صحبت کنم که .تو رو از اينجا ببريم بيرون 118 00:06:06,346 --> 00:06:09,958 .تو به اندازه کافي در حبس بودي 119 00:06:16,426 --> 00:06:19,343 وقتي با کمال ميل قبول کردي که ...بياي و براي من کار کني 120 00:06:19,377 --> 00:06:23,124 .فکر نمي کردم انقدر دلت براي خانوادت تنگ بشه 121 00:06:23,158 --> 00:06:25,344 .من اين فداکاري رو به خاطر اونا انجام دادم 122 00:06:25,378 --> 00:06:27,566 !البته که دلم براشون تنگ ميشه، هيولا 123 00:06:27,600 --> 00:06:30,683 .بله، بله، درسته .ولي ديگه نبايد گريه کني 124 00:06:30,717 --> 00:06:31,976 .هر شب پشت سر هم 125 00:06:32,010 --> 00:06:34,066 اين کار باعث ميشه .بافندگي براي من خيلي سخت بشه 126 00:06:34,100 --> 00:06:36,784 مي دوني، من تمام فکرهام رو .در اون لحظه انجام ميدم 127 00:06:39,571 --> 00:06:41,327 .بيا 128 00:06:41,361 --> 00:06:42,785 اين شايد کمکت کنه؟ 129 00:06:42,820 --> 00:06:43,880 براي من؟ 130 00:06:43,914 --> 00:06:46,135 حالا ديگه زياد هيولا نيستم، درسته؟ 131 00:06:46,169 --> 00:06:47,527 .ممنونم 132 00:06:47,561 --> 00:06:50,313 .شايد الان بتونم واقعاً يه ذره بخوابم 133 00:06:50,348 --> 00:06:52,899 .نه، نه، نه .اون براي اين نيست که بهت کمک کنه بخوابي، عزيزم 134 00:06:52,934 --> 00:06:55,585 براي اينه که صداي گريه هات رو خفه کنه !تا من بتونم به کارم برسم 135 00:07:05,302 --> 00:07:07,490 مطمئني که مي خواي اين کار رو بکني، عزيزم؟ 136 00:07:10,973 --> 00:07:13,227 .کاملاً مطمئنم 137 00:07:13,261 --> 00:07:14,718 ...اگه بلد نيستي که با اون چوب سحرآميز کار کني 138 00:07:14,752 --> 00:07:16,940 .اون مي تونه کارهاي پليدي باهات بکنه 139 00:07:18,266 --> 00:07:19,825 ...خب پس 140 00:07:19,859 --> 00:07:22,345 .از چيزي استفاده مي کنم که طرز کارش رو بلدم 141 00:07:22,379 --> 00:07:24,799 مي دوني اين تير چه بلايي سرت مياره؟ 142 00:07:24,833 --> 00:07:26,224 .اول بايد بهم اصابت کنه 143 00:07:31,232 --> 00:07:32,624 .نبايد مشکلي باشه 144 00:07:32,658 --> 00:07:36,371 تيري که از اين کمان پرتاب بشه .هميشه هدف خودش رو پيدا مي کنه 145 00:07:36,405 --> 00:07:38,693 مگه تو عاشق جادو نيستي؟ 146 00:07:46,187 --> 00:07:47,445 .من که عاشقشم 147 00:07:50,298 --> 00:07:52,419 .منم همينطور 148 00:07:55,007 --> 00:07:56,333 ولي مگه نمي دوني؟ 149 00:07:56,367 --> 00:07:58,686 .هر جادويي يه بهايي داره 150 00:07:58,721 --> 00:08:00,511 ...و در مورد تو 151 00:08:00,545 --> 00:08:01,870 .بهاش منم 152 00:08:11,521 --> 00:08:13,410 سلام 153 00:08:13,444 --> 00:08:15,366 سلام 154 00:08:15,401 --> 00:08:19,113 فکر نمي کنم ما درست و حسابي .به همديگه معرفي شده باشيم 155 00:08:19,146 --> 00:08:21,832 .من "رجينا" هستم. شهردار اين شهر 156 00:08:21,866 --> 00:08:23,590 .فقط مي خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه 157 00:08:23,623 --> 00:08:26,640 .خيلي لطف دارين 158 00:08:26,675 --> 00:08:29,094 .ممنونم ولي من...حالم خوبه 159 00:08:29,127 --> 00:08:31,017 .فکر مي کنم حالم خوبه 160 00:08:31,051 --> 00:08:33,272 .آقاي "گلد" کاري کردن که از اينجا مرخص بشم 161 00:08:33,306 --> 00:08:37,052 اون باور داره که مي تونه .بهم کمک کنه به ياد بيارم کي هستم 162 00:08:37,086 --> 00:08:39,638 جداً؟ 163 00:08:46,669 --> 00:08:49,089 اين چيه، عزيزم؟ 164 00:08:49,123 --> 00:08:50,813 تو انداختيش؟ 165 00:08:52,870 --> 00:08:54,758 .فکر نکنم 166 00:08:54,793 --> 00:08:56,482 .خوب بهش نگاه کن، عزيزم 167 00:09:06,366 --> 00:09:07,857 .صبر کن 168 00:09:12,135 --> 00:09:14,953 .من...مي دونم...اين چيه 169 00:09:17,076 --> 00:09:21,187 .فکر کنم به ياد ميارم که کي هستم 170 00:09:21,221 --> 00:09:25,100 .خب، من مطمئنم که آقاي "گلد" خيلي خوشحال ميشه 171 00:09:32,275 --> 00:09:34,056 اينجاها اون رو ديدي؟ 172 00:09:34,090 --> 00:09:36,709 .آره. اين شهر لبريز از جادوئه 173 00:09:36,941 --> 00:09:39,626 .حالا ديگه بايد بري ...اگه "نيل" به چيزي شک کنه 174 00:09:39,660 --> 00:09:41,927 .تمام کارهايي که بايد انجام بديم رو سخت تر مي کنه 175 00:09:41,948 --> 00:09:44,301 .نگران نباش. شک نمي کنه 176 00:09:44,335 --> 00:09:48,546 گريگ"، شانسي براي پيدا کردنش داشتي؟" 177 00:09:48,581 --> 00:09:51,231 .پدرم؟ نه 178 00:09:51,266 --> 00:09:52,426 .ولي اون اينجاست 179 00:09:52,460 --> 00:09:55,874 .من مطمئنم 180 00:09:55,908 --> 00:09:57,233 .ما پيداش مي کنيم 181 00:09:57,267 --> 00:09:58,394 .مي دونم 182 00:09:58,429 --> 00:09:59,820 .ولي هر چيزي به موقع خودش 183 00:09:59,854 --> 00:10:02,572 تونستي که بسته رو بياري اينجا، درسته؟ 184 00:10:02,607 --> 00:10:03,700 .دقيقاً بيرون از شهره 185 00:10:03,734 --> 00:10:04,966 .نمي تونستم با اون وارد شهر بشم 186 00:10:04,994 --> 00:10:06,784 اون...جاش محکم هست؟ 187 00:10:06,818 --> 00:10:08,376 .خيلي 188 00:10:09,869 --> 00:10:12,885 .امشب بسته رو ميارم داخل شهر .آماده باش 189 00:10:22,403 --> 00:10:24,160 چرا اومديم وسط ناکجا آباد؟ 190 00:10:24,194 --> 00:10:27,010 چرا به من نميگين جريان چيه؟ 191 00:10:27,044 --> 00:10:29,298 چرا مخفي کاري مي کنين؟ - .چون خودت بايد ببينيش - 192 00:10:29,332 --> 00:10:31,255 .عاليه. هميشه براي من خوب پيش ميره 193 00:10:31,289 --> 00:10:33,112 گوش کنين، هر چيزي که هست .مي تونه صبر کنه 194 00:10:33,146 --> 00:10:35,102 ...آگوست" سعي داشت درباره يه چيزي به من هشدار بده" 195 00:10:35,136 --> 00:10:36,460 .درباره يه نفر که خطرناکه 196 00:10:36,494 --> 00:10:38,517 .مهم نيست 197 00:10:38,550 --> 00:10:39,511 چرا نيست؟ 198 00:10:39,545 --> 00:10:40,705 .به خاطر اين 199 00:10:51,913 --> 00:10:54,366 !"اِما" 200 00:10:54,400 --> 00:10:55,368 سلام 201 00:10:55,402 --> 00:10:56,503 اومدين کمک کنين؟ 202 00:10:56,537 --> 00:10:57,818 .هنوز موقع برداشت نرسيده 203 00:10:59,374 --> 00:11:00,341 .لوبياها 204 00:11:00,375 --> 00:11:01,710 .شما دارين لوبياهاي سحرآميز پرورش ميدين 205 00:11:01,745 --> 00:11:03,379 وقتي رفته بودم نيويورک داشتين اين کار رو مي کردين؟ 206 00:11:03,413 --> 00:11:04,547 چرا چيزي به من نگفتين؟ 207 00:11:04,581 --> 00:11:05,742 .الان داريم بهت ميگيم 208 00:11:05,751 --> 00:11:07,786 ما اين رو به عنوان يه راز نگه داشتيم .تا از محصولات محافظت کنيم 209 00:11:07,820 --> 00:11:09,656 .مادر اعظم...اون اين منطقه رو مخفي کرد 210 00:11:09,690 --> 00:11:12,693 اينطوري "انتان" مي تونه .بهترين کاري رو که بلده انجام بده 211 00:11:12,727 --> 00:11:14,029 .در واقع شما دارت بازي کردن من رو نديدين 212 00:11:14,063 --> 00:11:16,666 .ولي آره، اين کار رو هم خيلي خوب انجام ميدم 213 00:11:16,700 --> 00:11:18,001 ،انتان"، از حرفم بد برداشت نکن" 214 00:11:18,036 --> 00:11:21,640 ...ولي...تو چرا انقدر 215 00:11:21,675 --> 00:11:24,210 .کوچيکم؟ تقصير "کورا"ست 216 00:11:24,244 --> 00:11:27,315 اون و "رجينا" يه سري جادو انجام دادن .تا من اندازه انسان ها بشم 217 00:11:27,349 --> 00:11:28,550 .يه جورايي خوشم مياد از اين اندازه 218 00:11:28,584 --> 00:11:30,485 .لاس زدن بسه ديگه! برگرد سر کار 219 00:11:31,521 --> 00:11:33,557 .کوتوله ها عاشق کار کردن هستن 220 00:11:33,591 --> 00:11:35,093 ."خيلي خوشحال شدم که ديدمت، "اِما 221 00:11:35,127 --> 00:11:36,562 .منم همينطور 222 00:11:41,469 --> 00:11:43,940 شما مي خواين از لوبياها استفاده کنين تا يه دروازه بسازين 223 00:11:43,974 --> 00:11:45,942 .براي برگشتن به جنگل سحرآميز 224 00:11:45,976 --> 00:11:49,547 .دليل اصلي اين که به من نگفتين همينه 225 00:11:49,582 --> 00:11:52,351 پس غول ها و ويراني ها و خطرات اونجا چي؟ 226 00:11:52,385 --> 00:11:53,486 .ما مي تونيم همش رو درست کنيم 227 00:11:53,521 --> 00:11:55,724 .قبلاً اين کار رو کرديم .باز هم مي تونيم اين کار رو بکنيم 228 00:11:55,758 --> 00:11:57,659 ."مي تونيم از نو شروع کنيم، "اِما 229 00:11:57,694 --> 00:11:59,763 .پس نظرت رو عوض کردي .حالا تو هم مي خواي بري 230 00:11:59,797 --> 00:12:01,298 .نظر من نيست 231 00:12:01,333 --> 00:12:02,634 .حرف دلم ـه 232 00:12:02,668 --> 00:12:04,069 ،بعد از اون کاري که با "کورا" کردم 233 00:12:04,104 --> 00:12:07,942 به نظرم بازسازي سرزمين خودمون .بهترين راه براي اصلاح اون کاره 234 00:12:07,976 --> 00:12:09,978 ،اين کار به صلاح همه ي ماست .کل خانواده 235 00:12:10,012 --> 00:12:12,515 .هنري"...و تو" 236 00:12:12,550 --> 00:12:15,554 .ما از اونجا اومديم .تو اهل اونجايي 237 00:12:15,588 --> 00:12:18,223 .نه. اين دنيا...خونه ي منه 238 00:12:18,258 --> 00:12:19,959 .اين دنيا چيزي به جز ظلم و ستم برات نداشته 239 00:12:19,993 --> 00:12:22,263 اگه برگرديم، به نظرم تو ممکنه بتوني 240 00:12:22,297 --> 00:12:24,634 .پايان خوشي داشته باشي 241 00:12:37,720 --> 00:12:41,224 !پرستار! پرستار 242 00:12:41,259 --> 00:12:43,361 .يه بيمار اينجا بود که مشکل فراموشي داشت 243 00:12:43,396 --> 00:12:44,362 اون کجاست؟ 244 00:12:44,397 --> 00:12:45,798 .بل"؟ هنوز بايد همينجا باشه" 245 00:12:45,832 --> 00:12:47,668 پس کجاست؟ 246 00:13:12,338 --> 00:13:14,841 بله آقاي "گلد"؟ 247 00:13:14,875 --> 00:13:16,977 .يه نفر که برام مهمه گم شده 248 00:13:17,011 --> 00:13:20,583 تنها چيزي که جا گذاشته .يه جعبه کبريت از اين محل کثيف ـه 249 00:13:20,617 --> 00:13:22,918 کثيف؟ جداً؟ 250 00:13:22,953 --> 00:13:25,322 آره، باشه. ما...مي تونيم يه کم .اينجا رو تميز کنيم 251 00:13:25,357 --> 00:13:26,958 .متوجه نميشم 252 00:13:26,992 --> 00:13:29,763 ،اگه اون رو مي شناختي .اينجا آخرين جايي بود که اون ممکنه بره 253 00:13:29,797 --> 00:13:31,799 اصلاً از لونه خرگوش خوشتون نمياد، نه؟ 254 00:13:33,101 --> 00:13:34,703 .مشخصاتش رو بگين 255 00:13:34,738 --> 00:13:36,907 .موهاي قهوه اي .چشم هاي زيبا و آبي 256 00:13:36,941 --> 00:13:40,143 .با لهجه اي که زود از ياد آدم نميره 257 00:13:40,178 --> 00:13:41,246 .اسمش "بل"ـه 258 00:13:41,280 --> 00:13:42,548 بل"؟ شما...مطمئن هستين؟" 259 00:13:42,583 --> 00:13:45,285 چون اين مشخصاتي که دادين .خيلي شبيه مشخصات "ليسي"ـه 260 00:13:45,319 --> 00:13:46,921 ليسي" ديگه کدوم خريه؟" 261 00:14:08,053 --> 00:14:09,321 "بل" 262 00:14:09,355 --> 00:14:12,393 .اسم من "ليسي"ـه 263 00:14:12,427 --> 00:14:14,062 ،اسمش بايد "اِدي سريع" باشه 264 00:14:14,096 --> 00:14:16,165 .چون اون يه اغواکننده ست .داره من رو اغوا مي کنه 265 00:14:16,199 --> 00:14:18,101 تو...من رو...به ياد مياري؟ 266 00:14:18,136 --> 00:14:21,172 .هموني که توي بيمارستان به ديدنم مي اومد .البته که به ياد ميارم 267 00:14:21,206 --> 00:14:23,676 ،ولي الان يادم مياد که کي هستم 268 00:14:23,710 --> 00:14:25,011 .من "ليسي" هستم 269 00:14:25,046 --> 00:14:27,615 ،حالا اگه ميشه من رو ببخشيد .شما يه جورايي مزاحم بازي من هستين 270 00:14:34,159 --> 00:14:37,664 !نه! نه! نه 271 00:14:42,205 --> 00:14:44,640 .يه پيش بند ديگه لازم دارم 272 00:14:44,675 --> 00:14:48,780 .اونا رو دارم ميشورم 273 00:14:48,814 --> 00:14:50,916 .يه کم زمان مي بره 274 00:14:50,951 --> 00:14:51,918 .باشه. باشه 275 00:14:51,953 --> 00:14:54,789 .اين يکي رو هم خوب بشور 276 00:14:54,824 --> 00:14:56,993 .بعداً برميگردم 277 00:14:57,027 --> 00:15:00,798 تمام اين کارها به خاطر اينه که اون مي خواست يه چوب سحرآميز بدزده؟ 278 00:15:00,832 --> 00:15:02,367 .نه، چون مي خواست از من دزدي کنه 279 00:15:02,401 --> 00:15:04,236 .از سياهپوش 280 00:15:04,270 --> 00:15:05,973 ،هر کسي اين کار رو بکنه .زنده زنده پوستش کنده ميشه 281 00:15:06,007 --> 00:15:07,240 .همه اين رو مي دونن 282 00:15:07,274 --> 00:15:12,181 .در واقع نه، اونا نمي دونن 283 00:15:12,216 --> 00:15:14,651 .خب، بعد از اينکه جسد رو پيدا کنن مي فهمن 284 00:15:29,642 --> 00:15:33,078 چيه؟ تو رو فرستاده که کار رو تموم کني؟ 285 00:15:33,112 --> 00:15:35,015 .نه، نه...اصلاً 286 00:15:35,049 --> 00:15:38,020 .بيا. اين رو بنوش 287 00:15:39,590 --> 00:15:41,926 ...نمي تونم بذارم اين کار ادامه پيدا کنه. اين 288 00:15:41,960 --> 00:15:43,261 .اين کار از انسانيت به دوره 289 00:15:43,295 --> 00:15:45,497 .من هم باهات موافقم 290 00:15:45,532 --> 00:15:49,169 ولي الان مي ترسم که .تو مورد غضب اون واقع بشي 291 00:15:49,203 --> 00:15:51,405 اگه اينطور بشه، در مقابل .هيولاي درون اون مقاومت مي کنم 292 00:15:51,440 --> 00:15:52,765 ...چون هيچکس 293 00:15:52,799 --> 00:15:56,214 .هيچکس مستحق شکنجه شدن نيست 294 00:15:56,249 --> 00:15:58,237 .خب، اون ممکنه با نظر تو موافق نباشه 295 00:15:58,271 --> 00:16:00,227 .خب، برام مهم نيست .اون من رو نمي ترسونه 296 00:16:00,261 --> 00:16:02,846 .عجله کن. اون به زودي برميگرده 297 00:16:02,881 --> 00:16:05,699 .بجنب 298 00:16:05,733 --> 00:16:08,616 ...ولي اون...تو رو ميکشه 299 00:16:08,650 --> 00:16:09,777 ...مگر اينکه 300 00:16:09,811 --> 00:16:11,336 .مگر اينکه همراه من فرار کني 301 00:16:11,370 --> 00:16:12,629 .من نمي تونم فرار کنم 302 00:16:12,663 --> 00:16:14,652 من باهاش معامله کردم که بهش خدمت کنم 303 00:16:14,686 --> 00:16:17,405 در ازاي محافظت از...پادشاهيم 304 00:16:17,439 --> 00:16:19,195 .و خانواده من در مقابل غول ها 305 00:16:19,230 --> 00:16:21,418 اگه...بخوام فرار کنم ،ممکنه زنده بمونم 306 00:16:21,452 --> 00:16:22,778 .ولي مطمئناً خانواده ام مي ميرن 307 00:16:22,811 --> 00:16:25,264 تنها کاري که از دستم برمياد اينه که .برات آرزوي موفقيت کنم 308 00:16:25,298 --> 00:16:28,348 .ممنونم. حالا ديگه برو. برو 309 00:16:31,532 --> 00:16:33,521 چه بلايي سر "بل" آوردي؟ 310 00:16:35,081 --> 00:16:36,971 ببخشيد. من کجام شبيه دزد دريايي يک دست 311 00:16:37,005 --> 00:16:38,165 با يه تفنگ ـه؟ 312 00:16:38,199 --> 00:16:39,656 .خودت که مي دوني کي بهش شليک کرد 313 00:16:39,691 --> 00:16:42,011 .بازي درنيار. اون رفته و حالا يه نفر ديگه شده 314 00:16:42,045 --> 00:16:46,189 .منظورت اينه که حافظه اش برگشته 315 00:16:46,223 --> 00:16:47,284 .قابلي نداشت 316 00:16:47,318 --> 00:16:49,904 .حافظه خودش نه .حافظه طلسم شده اش 317 00:16:49,938 --> 00:16:52,226 .آره، همون طلسمي که خودت به من دادي 318 00:16:52,259 --> 00:16:55,077 تنها کاري که کردم اينه که .همه چيز رو سر جاي اولش برگردوندم 319 00:16:55,112 --> 00:16:56,535 .خب، کارت رو خنثي کن .برگردونش 320 00:16:56,569 --> 00:16:58,194 .خودت مي دوني که نمي تونم 321 00:16:58,228 --> 00:16:59,785 .اون از مرز شهر رد شده 322 00:16:59,820 --> 00:17:01,344 .شخصيت قديميش از بين رفته 323 00:17:01,378 --> 00:17:04,361 .اين حافظه طلسم شده اي که الان داره واقعي ـه 324 00:17:04,396 --> 00:17:06,385 .ليسي" اينجاست که بمونه" 325 00:17:06,419 --> 00:17:08,574 .هر طلسمي مي تونه شکسته بشه، عزيزم 326 00:17:08,608 --> 00:17:09,834 ...حالا به من کمک مي کني 327 00:17:09,869 --> 00:17:12,620 اگه نکنم چي؟ من رو ميکشي؟ 328 00:17:12,654 --> 00:17:14,808 .نه، اين کار رو نمي کني 329 00:17:14,842 --> 00:17:16,434 اين کار رو نمي کنم؟ 330 00:17:16,467 --> 00:17:18,921 تو به خاطر پسرت سعي داري .رفتار خوبي از خودت نشون بدي 331 00:17:18,954 --> 00:17:22,403 نمي خواي که اون بفهمه تو واقعاً چه جور آدمي هستي، درسته؟ 332 00:17:22,437 --> 00:17:25,255 .پس پيشنهاد مي کنم به "ليسي" عادت کني 333 00:17:26,317 --> 00:17:28,139 .خيلي خب 334 00:17:28,174 --> 00:17:29,698 .يه راهي پيدا مي کنم 335 00:17:29,731 --> 00:17:31,655 .پيدا کردن يه راه مشکلي نداره، عزيزم 336 00:17:31,689 --> 00:17:33,148 .ما هر دو مي دونيم که اون راه چيه 337 00:17:33,181 --> 00:17:34,374 .آره، بوسه اي از روي عشق حقيقي 338 00:17:34,409 --> 00:17:35,468 فکر نمي کنم که شهروند جديد ما 339 00:17:35,503 --> 00:17:37,425 همون احساسي رو نسبت به تو داشته باشه که .تو نسبت به اون داري 340 00:17:37,459 --> 00:17:39,018 .پس مجبورش مي کنم 341 00:17:39,052 --> 00:17:42,499 با زيبايي و دلربايي که تو داري، بايد خيلي راحت .نظر يه خانم جوان و دوست داشتني رو جلب کني 342 00:17:42,533 --> 00:17:45,549 .اون حتماً در نگاه اول عاشق تو ميشه 343 00:17:45,584 --> 00:17:47,971 .صبر کن ببينم همچين اتفاقي نمي افته، مگه نه؟ 344 00:17:49,464 --> 00:17:52,845 اون عاشق من ميشه وگرنه بهت قول ميدم .رنج و عذابي در پي خواهد بود 345 00:17:52,879 --> 00:17:56,460 .بالأخره چيزي گفتي که هر دومون باهاش موافقيم 346 00:17:56,494 --> 00:17:59,180 ."موفق باشي، "گلد 347 00:18:01,104 --> 00:18:03,158 ...و 348 00:18:04,950 --> 00:18:07,039 .سلام من رو به "ليسي" برسون 349 00:18:16,478 --> 00:18:19,302 .ده تا ظرف فلفل. بدون لوبيا 350 00:18:19,335 --> 00:18:21,204 تو و کوتوله ها چيزي برعليه لوبياها پيدا کردين؟ 351 00:18:21,226 --> 00:18:23,945 بيا اينجوري بگيم که چند هفته گذشته رو .روي همين موضوع کار کرديم 352 00:18:23,979 --> 00:18:25,935 شما پسرا دقيقاً چي کار دارين مي کنين؟ 353 00:18:25,969 --> 00:18:27,393 .فقط يه مقدار باغباني مي کنيم 354 00:18:28,788 --> 00:18:30,808 اين صندلي جاي کسي ـه؟ 355 00:18:32,402 --> 00:18:35,219 .بهتره از اينجا بري .مي خوام با شاهزاده صحبت کنم 356 00:18:35,253 --> 00:18:39,730 ."چيزي نيست، "ليروي .بسپرش به من 357 00:18:41,356 --> 00:18:43,643 درباره چي مي خواي صحبت کني، "گلد"؟ 358 00:18:43,678 --> 00:18:44,752 "رجينا" 359 00:18:44,772 --> 00:18:47,821 .اون کمک کرده که حافظه "بل" برگرده 360 00:18:47,855 --> 00:18:49,379 .اين که خيلي خوبه 361 00:18:49,414 --> 00:18:51,236 .نه، نه. حافظه غلط 362 00:18:51,270 --> 00:18:52,397 اون الان فکر مي کنه که 363 00:18:52,432 --> 00:18:54,786 دختري به اسم "ليسي"ـه که .وقتش رو توي بار مي گذرونه 364 00:18:54,820 --> 00:18:56,211 ،اون يه زندگي دروغين داره 365 00:18:56,245 --> 00:18:58,930 ،مثل زندگي اي که خودت موقع طلسم با "کاترين" داشتي 366 00:18:58,964 --> 00:19:02,877 فقط ظاهراً توي زندگي اون .الکل خيلي بيشتري وجود داره 367 00:19:02,911 --> 00:19:03,972 از من چي مي خواي؟ 368 00:19:04,005 --> 00:19:05,895 .مي خوام بدونم که چطوري اون کار رو کردي 369 00:19:05,929 --> 00:19:09,509 ،وقتي هر دوي شما حافظه ي غلطي داشتين 370 00:19:09,544 --> 00:19:12,163 .ديويد نولان" باز هم دل "مري مارگارت" رو بدست آورد" 371 00:19:12,197 --> 00:19:13,854 مي خواي بهت کمک کنم؟ 372 00:19:13,888 --> 00:19:16,639 .خب، قطعاً نه براي خريد لازانيايي که خيلي قيمتش بالاست 373 00:19:18,762 --> 00:19:21,083 تو زنم رو مجبور کردي که .يه نفر رو به قتل برسونه 374 00:19:21,117 --> 00:19:23,039 .کسي که حاضر بود همه ي شما رو بُکشه 375 00:19:23,074 --> 00:19:26,356 .ببين، اگه نمي خواي کمک کني اشکالي نداره 376 00:19:26,390 --> 00:19:29,175 ولي اگه کمک کني، براي اولين بار 377 00:19:29,209 --> 00:19:32,524 .بهت مديون ميشم 378 00:19:36,074 --> 00:19:37,232 .خيلي خب 379 00:19:37,266 --> 00:19:40,649 ،وقتي "رجينا"، من و "مري مارگارت" رو طلسم کرد 380 00:19:40,683 --> 00:19:43,667 .هنوز يه باريکه اي از "سفيدبرفي" و "دلربا" وجود داشت 381 00:19:43,701 --> 00:19:45,490 .هويت واقعي ما 382 00:19:45,525 --> 00:19:47,155 حالا من چه جوري "بل" واقعي رو برگردونم؟ 383 00:19:47,183 --> 00:19:51,924 .مردي رو بهش نشون بده که عاشقش بود 384 00:19:58,060 --> 00:20:00,844 .سعي مي کنم زياد سر و صدا نکنم 385 00:20:00,879 --> 00:20:02,801 نمي تونم قول بدم که زنداني ما هم 386 00:20:02,835 --> 00:20:04,724 .همچين تواضعي داشته باشه 387 00:20:08,240 --> 00:20:09,860 !"بل" 388 00:20:09,895 --> 00:20:11,283 اون کجاست؟ 389 00:20:11,317 --> 00:20:13,334 .رفته 390 00:20:13,369 --> 00:20:14,426 .من آزادش کردم 391 00:20:14,461 --> 00:20:16,809 چي؟ 392 00:20:16,844 --> 00:20:17,935 !اون يه دزد بود 393 00:20:17,969 --> 00:20:19,556 .اين حق رو به تو نمي داد که اون رو بُکشي 394 00:20:19,590 --> 00:20:21,276 !اين حق رو به من ميده که هر کاري بکنم 395 00:20:21,311 --> 00:20:23,260 .بذار حدس بزنم 396 00:20:23,295 --> 00:20:24,618 ...تو فکر مي کني که اون يه قهرمانه که 397 00:20:24,652 --> 00:20:27,033 .به خاطر دليل شرافتمندانه از من دزدي مي کنه 398 00:20:27,067 --> 00:20:28,820 !تو بيش از حد کتاب مي خوني، عزيزم 399 00:20:30,012 --> 00:20:31,733 شايد همين باعث ميشه که ذهنت 400 00:20:31,766 --> 00:20:33,088 !از افکار پليد لبريز نشه 401 00:20:33,122 --> 00:20:36,199 من اون رو به خاطر چيزهايي که .توي کتاب ها مي خونم آزاد نکردم 402 00:20:36,233 --> 00:20:37,688 .من خوبي رو درون اون ديدم 403 00:20:37,722 --> 00:20:40,467 .اون مرد فقط مي خواست جونش رو نجات بده 404 00:20:40,501 --> 00:20:42,287 اينجوري فکر مي کني؟ 405 00:20:42,321 --> 00:20:46,952 .دزد ما با چيزي بيشتر از جون خودش فرار کرده 406 00:20:46,986 --> 00:20:48,276 .تو گول خوردي 407 00:20:48,310 --> 00:20:50,527 !دختره احمق و ساده لوح 408 00:20:50,560 --> 00:20:51,882 .حتماً يه توضيحي براي اين کارش وجود داره 409 00:20:51,917 --> 00:20:54,131 ما...که نمي دونم اون چرا .به اون چوب سحرآميز احتياج داشت 410 00:20:54,166 --> 00:20:57,110 اون چوب سحرآميز رو برده !چون جادو مي خواسته 411 00:20:57,144 --> 00:21:00,121 کسايي که جادو مي دزدن !هيچوقت قصد خوبي از اين کارشون ندارن 412 00:21:01,975 --> 00:21:03,232 .نه. نه 413 00:21:03,266 --> 00:21:05,483 تو نمي توني بگي که توي قلب يه انسان چي مي گذره 414 00:21:05,516 --> 00:21:07,699 .مگر اينکه واقعاً اونا رو بشناسي 415 00:21:07,733 --> 00:21:09,553 .خيلي خب، خواهيم ديد توي قلب اون چي مي گذره 416 00:21:09,586 --> 00:21:11,901 .وقتي که يه تير مستقيم زدم وسط قلبش 417 00:21:11,936 --> 00:21:14,747 ...از اونجايي که من مجري خوبي هستم 418 00:21:14,781 --> 00:21:16,666 .اين کار رو با کمان خودش انجام ميدم 419 00:21:16,700 --> 00:21:18,320 ،و از اونجايي که تو مقصر هستي 420 00:21:18,354 --> 00:21:19,975 بايد همراه من بياي و تماشا کني 421 00:21:20,009 --> 00:21:23,747 و اين رو بدون که وقتي خون از لاشه اون سرازير بشه 422 00:21:23,782 --> 00:21:25,864 اين تو و کهنه هاي تو خواهند بود !که خونش رو تميز مي کنن 423 00:21:36,752 --> 00:21:37,908 .يه دور ديگه براي اين خانوم 424 00:21:39,498 --> 00:21:42,275 .يه چند وقتي هست که تو رو زيرنظر دارم 425 00:21:43,336 --> 00:21:45,022 .ممنونم 426 00:21:45,056 --> 00:21:46,677 .به من نمي خوري 427 00:21:46,711 --> 00:21:50,117 .خب، اگه فرصتي بهم ندي که نمي فهمي 428 00:21:51,972 --> 00:21:53,122 .بهتره بيرون منتظر بموني 429 00:21:53,130 --> 00:21:54,255 .آره، آره. فکر خوبي نيست 430 00:21:57,035 --> 00:21:58,257 .بجنب 431 00:22:03,419 --> 00:22:06,496 .آقاي "گلد". شما برگشتين 432 00:22:06,530 --> 00:22:08,679 .تو هم همينطور 433 00:22:08,713 --> 00:22:13,080 خب، چي مي تونم بگم؟ .عاشق محيط اينجام 434 00:22:16,159 --> 00:22:18,541 اين ديگه چه آهنگيه؟ 435 00:22:18,575 --> 00:22:21,021 .بذار يه ذره اينجا رو بترکونيم 436 00:22:21,056 --> 00:22:23,569 ون هِيلِن" دوست داري؟" 437 00:22:23,603 --> 00:22:26,778 تو آلماني هستي، مگه نه؟ هان؟ 438 00:22:29,295 --> 00:22:31,445 چي کار داري مي کني؟ - .ما هيچ نقطه مشترکي با هم نداريم - 439 00:22:31,479 --> 00:22:33,331 .مهم نيست .فقط بايد يه جوري مخش رو بزني 440 00:22:33,365 --> 00:22:35,513 .دعوتش کن سر قرار. برو ديگه 441 00:22:38,129 --> 00:22:41,205 ليسي"؟" - بله؟ - 442 00:22:41,239 --> 00:22:45,077 ،حالا که...به شخصيت قبلي خودت برگشتي 443 00:22:45,111 --> 00:22:48,485 .شايد بتونيم بعضي اوقات رو باهم بگذرونيم 444 00:22:48,518 --> 00:22:50,172 مثل يه قرار؟ 445 00:22:50,207 --> 00:22:51,859 .آره، يه قرار 446 00:22:51,893 --> 00:22:54,275 خب، مي دوني که من اون "بل"ـي نيستم که 447 00:22:54,309 --> 00:22:55,863 هميشه داري ازش صحبت مي کني؟ 448 00:22:55,898 --> 00:22:56,856 .آره، البته 449 00:22:58,941 --> 00:23:00,562 .ميدوني، من يه سري چيزها درباره تو شنيدم 450 00:23:00,595 --> 00:23:01,918 مردم شهر 451 00:23:01,953 --> 00:23:03,904 ."از تو مي ترسن، آقاي "گلد 452 00:23:03,938 --> 00:23:05,592 .نذار اين موضوع تو رو بترسونه 453 00:23:05,625 --> 00:23:07,973 .يه فرصت بهم بده، خواهش مي کنم 454 00:23:11,746 --> 00:23:13,136 .باشه 455 00:23:13,169 --> 00:23:14,922 ."امشب. رستوران "مادربزرگ 456 00:23:14,956 --> 00:23:17,238 ساعت 8 457 00:23:17,272 --> 00:23:19,588 ."بدک نبود، "دون خوان (مردي در افسانه هاي اسپانيا که علاقه شديدي به زنان داشت) 458 00:23:19,622 --> 00:23:22,566 .دون خوان" قبل از اينکه با من معامله کنه هيچي نبود" 459 00:23:22,599 --> 00:23:24,716 با اينحال مخش رو زدي که .باهات بياد سر قرار 460 00:23:24,749 --> 00:23:27,197 .تبريک ميگم 461 00:23:27,231 --> 00:23:31,101 .درسته. حالا فقط بايد کاري کنم که عاشق من بشه 462 00:23:41,260 --> 00:23:43,543 داستان پدر "هنري" رو مي خوني؟ 463 00:23:43,577 --> 00:23:47,182 يا شايد هم داستان پدربزرگش؟ 464 00:23:47,217 --> 00:23:50,061 فکر کردي تا چند وقت مي توني اين موضوع رو از من مخفي نگه داري؟ 465 00:23:50,096 --> 00:23:51,617 خب، مي خواستم بهت بگم 466 00:23:51,651 --> 00:23:53,404 ولي يه جورايي درگير اين بودم که مانع تو و مادرت 467 00:23:53,438 --> 00:23:55,520 .براي کشتن من و کل خانواده ام بشم 468 00:23:59,459 --> 00:24:01,112 اون اينجا چي کار مي کنه؟ 469 00:24:01,146 --> 00:24:03,098 .نيل"؟ خيالت راحت" 470 00:24:03,132 --> 00:24:05,580 .اون فقط مي خواد يه ذره با پسرش وقت بگذرونه 471 00:24:05,614 --> 00:24:07,234 جالبه که اون توي ده سال اول زندگي پسرش 472 00:24:07,269 --> 00:24:09,683 .نمي خواسته باهاش وقت بگذرونه 473 00:24:09,718 --> 00:24:11,271 باز هم بايد بگم که .تو هم نمي خواستي باهاش باشي 474 00:24:11,304 --> 00:24:12,429 مي دوني چيه، "رجينا"؟ 475 00:24:12,463 --> 00:24:14,976 ،چطوره به جاي اينکه نگران بقيه باشي 476 00:24:15,010 --> 00:24:16,134 روي تلاش خودت تمرکز کني 477 00:24:16,169 --> 00:24:18,119 تا همون فردي بشي که "هنري" مي خواد 478 00:24:18,154 --> 00:24:19,609 قبل از اينکه براي هميشه از دستش بدي؟ 479 00:24:19,644 --> 00:24:22,455 براي هميشه؟ منظورت چيه؟ 480 00:24:22,489 --> 00:24:24,507 .هيچي 481 00:24:24,541 --> 00:24:26,524 برخلاف تو، بقيه آدما 482 00:24:26,558 --> 00:24:30,528 هميشه در حال توطئه چيني نيستن .تا چيزي رو که مي خوان بدست بيارن 483 00:24:30,562 --> 00:24:33,241 .نه 484 00:24:33,276 --> 00:24:36,980 .تو داري يه چيزي رو مخفي مي کني 485 00:24:37,014 --> 00:24:40,653 .خب، از يه چيز مطمئن باش ...هر چيزي که هست 486 00:24:42,242 --> 00:24:44,623 .من ازش سر درميارم 487 00:25:00,823 --> 00:25:01,781 ...شما 488 00:25:01,816 --> 00:25:03,371 دستپاچه شدين، آقاي "گلد"؟ 489 00:25:03,405 --> 00:25:04,727 .نه، معلومه که نه 490 00:25:04,760 --> 00:25:08,565 .من فقط دارم تصميم مي گيرم که چي بخورم 491 00:25:08,598 --> 00:25:10,616 چه بلايي سرت اومده؟ 492 00:25:10,650 --> 00:25:12,404 به کمد "روبي" حمله کردي؟ 493 00:25:12,437 --> 00:25:14,090 .بهتره من و "ليسي" سفارش خودمون رو بديم 494 00:25:14,125 --> 00:25:16,737 .دوتا همبرگر با دوتا چاي سرد، لطفاً 495 00:25:16,772 --> 00:25:20,378 .راستش من مرغ مي خورم با شراب سفيد 496 00:25:20,412 --> 00:25:21,899 .يه بطري شراب بيار 497 00:25:21,933 --> 00:25:23,685 .خيلي خب 498 00:25:23,720 --> 00:25:26,536 .الان ميارم 499 00:25:26,571 --> 00:25:28,080 .من هيچوقت از همبرگر خوشم نمي اومد 500 00:25:29,288 --> 00:25:33,614 .خب، مي توني هرچي بخواي بخوري 501 00:25:33,648 --> 00:25:37,303 ."مي دونين، شما...مرد باکلاسي هستين، آقاي "گلد 502 00:25:37,337 --> 00:25:41,261 ،همچين انتظاري از شما نداشتم 503 00:25:41,295 --> 00:25:43,608 ...با توجه به 504 00:25:43,642 --> 00:25:46,091 .چيزايي که مردم درباره شما ميگن 505 00:25:46,125 --> 00:25:48,941 .باز بحث اون شد .شهرت من 506 00:25:48,976 --> 00:25:50,317 چه چيزايي مي شنوي؟ 507 00:25:50,351 --> 00:25:52,195 مي دوني، فقط اينکه 508 00:25:52,230 --> 00:25:54,241 تو قدرتمندترين مرد اين شهري 509 00:25:54,275 --> 00:25:57,393 .و اين قدرت رو از بيرحم بودن بدست آوردي 510 00:25:57,428 --> 00:26:00,814 ...و اينکه مردم وقتي باهات درگير ميشن 511 00:26:00,848 --> 00:26:02,659 .صدمه مي بينن 512 00:26:06,652 --> 00:26:08,999 .ممنونم 513 00:26:10,743 --> 00:26:15,102 ،من فقط يه مغازه دار ساده ام 514 00:26:15,137 --> 00:26:19,396 و فراهم کننده...اشيايي که .پيدا کردنشون سخته 515 00:26:24,630 --> 00:26:26,505 ،مردم دوست دارن که بدترين جنبه من رو باور کنن 516 00:26:26,541 --> 00:26:29,290 ولي "ليسي"...من ترجيح ميدم که .تو بهترين جنبه من رو باور کني 517 00:26:29,324 --> 00:26:32,945 من...فقط...نمي فهمم که .چرا مردم ازت مي ترسن 518 00:26:32,980 --> 00:26:36,502 مي دوني، من مردي رو مي بينم که .حاضر نيست به کسي صدمه بزنه 519 00:26:36,536 --> 00:26:38,447 ."ممنونم، "ليسي 520 00:26:38,481 --> 00:26:40,459 .واقعاً به شنيدن اين حرف احتياج داشتم 521 00:26:40,494 --> 00:26:42,370 .مخصوصاً الان 522 00:26:42,405 --> 00:26:44,114 .خب، مي دوني که چي ميگن 523 00:26:44,150 --> 00:26:45,658 آدم نمي تونه بفهمه چي توي قلب يه انسان مي گذره 524 00:26:45,692 --> 00:26:47,201 .مگر اينکه واقعاً اون فرد رو بشناسه 525 00:26:51,528 --> 00:26:53,573 حرف اشتباهي زدم؟ 526 00:26:53,608 --> 00:26:55,285 ...نه، نه. اين...فقط 527 00:26:55,319 --> 00:26:59,576 من...کسي رو مي شناختم که .يه بار دقيقاً همين حرف رو به من زد 528 00:26:59,610 --> 00:27:00,616 ...خدايا، خيلي متأسفم. لباست 529 00:27:00,651 --> 00:27:02,763 .يه ذره آب تميزش مي کنه 530 00:27:02,797 --> 00:27:05,782 .باشه 531 00:27:21,982 --> 00:27:24,297 .دارم ردش رو گم مي کنم 532 00:27:24,331 --> 00:27:26,443 .اين جنگل خيلي پهناوره 533 00:27:26,478 --> 00:27:28,322 .شايد بهتر باشه برگرديم خونه 534 00:27:28,356 --> 00:27:29,964 چي؟ بذاريم اون دزد فرار کنه؟ 535 00:27:29,999 --> 00:27:32,547 مردم چه فکري مي کنن اگه بفهمن که من جون کسي رو بخشيدم که 536 00:27:32,581 --> 00:27:34,827 ازم دزدي کرده؟ 537 00:27:34,862 --> 00:27:37,679 اينکه يه مرد واقعي پشت اون چهره هيولايي مخفي شده؟ 538 00:27:37,713 --> 00:27:39,154 .همچين چيزي نيست 539 00:27:39,189 --> 00:27:41,335 پس چرا وقتي اون زنداني رو آزاد کردم من رو نکشتي؟ 540 00:27:41,369 --> 00:27:42,944 خب، همچين کاري مي کردم 541 00:27:42,978 --> 00:27:46,264 ولي اين روزا پيدا کردن .يه نوکر خوب خيلي سخت شده 542 00:27:46,299 --> 00:27:50,020 به نظرم تو به همون پليدي نيستي که .مي خواي مردم باور کنن 543 00:27:50,055 --> 00:27:53,207 ،به نظرم در اعماق وجودت .عشق درون قلبت وجود داره 544 00:27:53,242 --> 00:27:56,058 .عشق به چيزي بيشتر از قدرت 545 00:27:58,509 --> 00:28:00,352 .حق با توئه 546 00:28:00,386 --> 00:28:02,331 .يه چيزي هست که من عاشقش هستم 547 00:28:04,746 --> 00:28:06,321 !وسايلم 548 00:28:09,576 --> 00:28:12,728 .تو واقعاً به همون پليدي هستي که مردم ميگن 549 00:28:12,763 --> 00:28:16,418 .نه، پليدتر عزيزم. خيلي پليدتر 550 00:28:34,530 --> 00:28:37,278 توي جنگل من چي کار مي کنين؟ 551 00:28:37,312 --> 00:28:38,554 .ورود بي اجازه ما رو ببخشيد، داروغه 552 00:28:38,588 --> 00:28:40,868 .من دنبال يه دزد مي گردم 553 00:28:40,902 --> 00:28:42,176 .اون با اين کمان به من حمله کرد 554 00:28:42,210 --> 00:28:44,423 ،من...تا اين جنگل دنبالش کردم 555 00:28:44,458 --> 00:28:45,529 .ولي بعدش خيلي ناگهاني ناپديد شد 556 00:28:45,565 --> 00:28:49,924 .بله، دقيقاً مي دونم دنبال کي هستي 557 00:28:49,959 --> 00:28:53,310 ."ولي اين رو هم مي دونم که تو کي هستي، "پوست چروکين 558 00:28:53,345 --> 00:28:55,625 .شهرت و آوازه من همه جا پخش شده .عاليه 559 00:28:55,660 --> 00:28:59,147 بله، همينطور علاقه شديدت .براي قول و قرار گذاشتن 560 00:28:59,182 --> 00:29:02,869 من بهت ميگم که کجا مي توني ...دزدت رو پيدا کني 561 00:29:02,904 --> 00:29:05,553 .اگه تو در عوض يه چيزي به من بدي 562 00:29:05,588 --> 00:29:07,834 چي مي خواي؟ 563 00:29:07,868 --> 00:29:10,283 .يه شب با فاحشه ت باشم 564 00:29:14,408 --> 00:29:15,749 .اون فروشي نيست 565 00:29:15,784 --> 00:29:21,048 يعني نمي توني واسه يه ساعت بيخيالش بشي؟ 566 00:29:21,082 --> 00:29:22,256 بيست دقيقه؟ 567 00:29:22,291 --> 00:29:25,343 .بذار فکر کنم 568 00:29:28,798 --> 00:29:31,714 .من يه قرار جديد رو پيشنهاد مي کنم 569 00:29:31,749 --> 00:29:33,190 من اين رو بهت برميگردونم 570 00:29:33,224 --> 00:29:36,242 تو هم در عوض هر چيزي که درباره اون مردي که 571 00:29:36,277 --> 00:29:38,590 .دنبالش هستم مي دوني به من ميگي 572 00:29:39,999 --> 00:29:42,448 .بايد يه مقدار بيشتر مراقب دارايي هاي خودت باشي 573 00:29:42,482 --> 00:29:43,924 با شرايط من موافقي؟ 574 00:29:44,997 --> 00:29:46,505 چي گفتي؟ 575 00:29:46,540 --> 00:29:47,948 .خيلي خب. فکر مي کنم جوابت مثبت باشه 576 00:29:51,671 --> 00:29:53,347 .شروع کن به حرف زدن 577 00:29:53,382 --> 00:29:56,097 ...اون دزدي که تو دنبالشي .من سال هاست دارم تعقيبش مي کنم 578 00:29:56,133 --> 00:29:57,541 !اون نابودم کرده 579 00:29:57,575 --> 00:29:59,687 اون زني رو که عاشقش هستم دزديده 580 00:29:59,721 --> 00:30:02,672 "و...باعث شده توي "ناتينگهام .مايه خنده مردم بشم 581 00:30:02,706 --> 00:30:04,482 کجا مي تونم پيداش کنم؟ 582 00:30:04,517 --> 00:30:05,522 خب، آخرين خبري که ازش شنيدم اين بود که 583 00:30:05,557 --> 00:30:08,206 .توي جنگل شروود مخفي شده 584 00:30:08,240 --> 00:30:10,361 اسمش چيه؟ 585 00:30:10,395 --> 00:30:12,483 "رابين هود" 586 00:30:12,517 --> 00:30:16,064 .به اسم "رابين هود" شناخته ميشه 587 00:31:09,946 --> 00:31:12,929 مي دوني، هنوز براي برگشتن به خونه 588 00:31:12,963 --> 00:31:14,553 .زياد دير نشده 589 00:31:15,979 --> 00:31:17,802 مي دوني، من نمي خوام بيکار بايستم 590 00:31:17,836 --> 00:31:19,028 .و ببينم که تو يه نفر رو ميکشي 591 00:31:19,062 --> 00:31:20,753 خب، اگه دوست داري مي توني بشيني 592 00:31:20,787 --> 00:31:22,211 .ولي بايد تماشا کني 593 00:31:22,246 --> 00:31:24,964 تمام هدف اين سفر کوچولومون همينه، يادت رفته؟ 594 00:31:24,998 --> 00:31:28,213 .تا ببيني که اعمالت چه نتيجه اي در پي داره 595 00:31:30,865 --> 00:31:33,483 .پيداش کردم 596 00:31:35,806 --> 00:31:37,362 ...ببين، اون 597 00:31:37,397 --> 00:31:39,717 .منتظره يه نفره 598 00:31:45,752 --> 00:31:46,711 .اون زن 599 00:31:48,072 --> 00:31:50,358 اين بايد همون زني باشه که .از داروغه دزديده 600 00:31:50,392 --> 00:31:52,713 .اون مريضه 601 00:31:52,747 --> 00:31:53,840 .داره ميميره 602 00:31:53,874 --> 00:31:55,067 .آره، اون هم ميميره 603 00:31:55,101 --> 00:31:56,326 !دست نگه دار 604 00:32:13,369 --> 00:32:14,992 ،درباره اون درست مي گفتم 605 00:32:15,026 --> 00:32:16,783 .درباره دليل دزديدن چوب سحرآميز 606 00:32:16,817 --> 00:32:20,562 .اين کار رو کرده تا زني که عاشقش هست رو شفا بده - .باز هم يه دزده - 607 00:32:20,596 --> 00:32:22,817 اگه اون چوب سحرآميز رو نمي دزديد .اون دختر مي مُرد 608 00:32:22,850 --> 00:32:24,407 !حالا اون بايد بميره 609 00:32:24,442 --> 00:32:26,431 دختره مي تونه به تمام اهالي جنگل شروود بگه که 610 00:32:26,464 --> 00:32:29,016 وقتي کسي با "پوست چروکين" درگير بشه .چه اتفاقي مي افته 611 00:32:29,050 --> 00:32:30,541 !اونجا 612 00:32:32,400 --> 00:32:35,382 .از اونجا بايد نماي خوبي داشته باشي 613 00:32:37,372 --> 00:32:39,127 .مجبور نيستي اين کار رو بکني 614 00:32:39,162 --> 00:32:40,619 .خوبي درون تو وجود داره 615 00:32:40,654 --> 00:32:44,134 درباره اون دزد درست مي گفتم .و درباره تو هم درست ميگم 616 00:32:45,826 --> 00:32:48,278 .ببين، دختره حامله ست 617 00:32:51,396 --> 00:32:54,710 .تو مردي نيستي که يه بچه رو يتيم کني 618 00:33:00,910 --> 00:33:02,037 !نه 619 00:33:03,165 --> 00:33:04,524 .ما رو پيدا کردن 620 00:33:04,558 --> 00:33:07,275 .ماريان"، بايد از اينجا بريم" 621 00:33:10,293 --> 00:33:13,475 چي شد؟ 622 00:33:13,509 --> 00:33:15,066 .تيرم خطا رفت 623 00:33:22,427 --> 00:33:23,918 .برگرد به کالسکه 624 00:33:23,951 --> 00:33:26,272 .از اين جنگل خسته شدم 625 00:33:26,306 --> 00:33:28,526 تو...نمي خواي بري دنبالش؟ 626 00:33:28,561 --> 00:33:31,312 .ارزش همچين تلاشي رو نداره 627 00:33:31,345 --> 00:33:33,698 .تو جونش رو بخشيدي 628 00:33:33,732 --> 00:33:36,451 .چي؟ من همچين کاري نکردم 629 00:33:36,485 --> 00:33:38,737 .اون کمان درون خودش جادو داره 630 00:33:38,771 --> 00:33:40,495 .هيچوقت تيرش خطا نميره 631 00:33:40,529 --> 00:33:42,451 ...خب، شايد جادوش خيلي راحت 632 00:33:44,706 --> 00:33:46,131 .از بين رفته 633 00:33:59,691 --> 00:34:00,984 نمياي؟ 634 00:34:18,357 --> 00:34:20,246 فکر کردي چه غلطي داري مي کني؟ 635 00:34:20,281 --> 00:34:22,070 صبر کن ببينم، شما دوتا با هم هستين؟ 636 00:34:22,104 --> 00:34:23,230 .بله، با هم هستيم 637 00:34:23,265 --> 00:34:25,352 .من...معذرت مي خوام...من...نمي دونستم 638 00:34:25,386 --> 00:34:27,175 !برو! همين الان 639 00:34:27,209 --> 00:34:28,866 تو...حالت خوبه؟ 640 00:34:28,900 --> 00:34:30,093 .آره، من...خوبم 641 00:34:30,127 --> 00:34:31,353 .بيا بريم داخل 642 00:34:31,386 --> 00:34:33,541 نه! ببين، گفتم حالم خوبه، فهميدي؟ ...من 643 00:34:35,697 --> 00:34:40,802 تو اومدي اينجا چون مي خواستي با اون باشي؟ 644 00:34:40,836 --> 00:34:42,326 .آره 645 00:34:42,359 --> 00:34:44,116 .ولي من متوجه نميشم 646 00:34:44,151 --> 00:34:46,802 ...قرارمون...من فکر کردم .خوب پيش رفته 647 00:34:46,836 --> 00:34:49,886 .نه. نه...خوب نبود 648 00:34:49,919 --> 00:34:50,880 چي؟ 649 00:34:50,914 --> 00:34:52,107 .اصلاً خوب نبود 650 00:34:52,141 --> 00:34:54,594 من فقط براي اين پيشنهاد بيرون رفتن تو رو قبول کردم 651 00:34:54,628 --> 00:34:56,284 .چون مي خواستم خوب رفتار کنم 652 00:34:56,319 --> 00:34:59,732 .ولي اين من نيستم. اين...تويي 653 00:34:59,766 --> 00:35:01,754 ...ولي تو همين بخش من رو دوست داشتي 654 00:35:01,789 --> 00:35:04,506 .بهترين بخش من...جنبه خوب من 655 00:35:04,540 --> 00:35:06,529 اين حرفت باز هم درباره "بل"ـه، درسته؟ 656 00:35:06,563 --> 00:35:10,408 .ببين آقاي "گلد"، من متأسفم .اون ممکنه عاشق تو بوده باشه 657 00:35:10,442 --> 00:35:12,995 .ولي من اون نيستم 658 00:35:19,360 --> 00:35:20,852 .نه، نيستي 659 00:35:40,265 --> 00:35:41,757 مطمئن هستين که نمي خواين با ما غذا بخورين؟ 660 00:35:41,790 --> 00:35:44,248 .مهمون "کوچک" هستيم - مهمون من؟ - 661 00:35:44,273 --> 00:35:45,764 .هميشه فرد جديد مهمون مي کنه 662 00:35:45,774 --> 00:35:47,563 ...شماها بريد. ما 663 00:35:47,564 --> 00:35:50,581 !ما مي خوايم بريم خونه. فردا مي بينيمتون 664 00:35:50,615 --> 00:35:53,368 .ولي من هيچ پولي ندارم .نه، جدي ميگم 665 00:35:53,402 --> 00:35:56,219 ...حتي نمي دونم شماها 666 00:37:14,208 --> 00:37:15,865 ."آقاي...جناب "گلد 667 00:37:15,898 --> 00:37:20,044 من...خيلي بابت اون اتفاقي که ...اون پشت افتاد متأسفم. من 668 00:37:20,078 --> 00:37:22,067 .من...نمي دونستم که شما هنوز با هم هستين 669 00:37:22,102 --> 00:37:23,262 .با هم نيستيم 670 00:37:25,684 --> 00:37:28,338 پس مشکلي با همديگه نداريم، درسته؟ 671 00:37:30,197 --> 00:37:31,820 حسي بدي نسبت به من ندارين؟ 672 00:37:35,570 --> 00:37:39,185 مي دوني، من خيلي تلاش کردم 673 00:37:39,219 --> 00:37:41,473 .تا رفتار خوبي داشته باشم 674 00:37:43,199 --> 00:37:45,189 .ولي به نظرم الان ديگه فايده اي نداره 675 00:37:55,672 --> 00:37:58,425 .به نظر مياد ديگه به اون کمان احتياجي نداشته باشي 676 00:37:58,458 --> 00:38:00,912 .راستش مي خوام نگهش دارم 677 00:38:00,947 --> 00:38:02,471 .آدم هيچوقت نمي دونه چه اتفاقي مي افته 678 00:38:02,505 --> 00:38:05,489 .ممکنه يه روزي بدرد بخوره 679 00:38:05,523 --> 00:38:09,469 ...خب، اگه ديگه کاري با من نداري 680 00:38:09,504 --> 00:38:11,262 ."شب بخير، "پوست چروکين 681 00:38:14,049 --> 00:38:15,243 .نه، صبر کن 682 00:38:17,366 --> 00:38:19,520 .يه چيز ديگه هم هست 683 00:38:26,322 --> 00:38:28,179 .هيجانزده نشو، عزيزم 684 00:38:28,213 --> 00:38:31,065 اين فقط يه اتاق ديگه ست که .تو بايد تميزش کني 685 00:38:31,099 --> 00:38:34,084 .اينجا...خيلي زيباست 686 00:38:34,118 --> 00:38:37,101 انقدر کتاب اينجا هست که .تا آخر عمرم هم نمي تونم همشون رو بخونم 687 00:38:37,136 --> 00:38:40,054 خب، اميدوارم سريع تر از خوندنت .بتوني تميز کني 688 00:38:45,098 --> 00:38:47,418 اين کار رو به خاطر من کردي؟ 689 00:38:47,452 --> 00:38:49,342 بهتره که يه ذره هم گرد و خاک 690 00:38:49,376 --> 00:38:51,000 .روي هيچکدوم از اين کتاب ها نبينم 691 00:38:52,759 --> 00:38:54,516 .به چي داري مي خندي؟ جدي دارم ميگم 692 00:38:58,830 --> 00:39:02,345 .تو اون کسي نيستي که فکر مي کردم 693 00:39:02,379 --> 00:39:05,297 .و خوشحالم 694 00:39:12,662 --> 00:39:14,984 .اين کار رو بايد خيلي وقت پيش باهات مي کردم 695 00:39:24,670 --> 00:39:25,731 "ليسي" 696 00:39:27,524 --> 00:39:30,508 ...پس حقيقت داره 697 00:39:30,542 --> 00:39:33,128 .چيزايي که درباره تو ميگن 698 00:39:35,817 --> 00:39:39,397 .آره. همش حقيقت داره 699 00:39:41,754 --> 00:39:44,573 .تو...اون کسي نيستي که فکر مي کردم 700 00:39:47,460 --> 00:39:49,913 .و خوشحالم 701 00:39:52,270 --> 00:39:55,851 .تو واقعاً به همون پليدي هستي که مردم ميگن 702 00:40:02,884 --> 00:40:04,642 .پليدتر، عزيزم 703 00:40:04,675 --> 00:40:07,826 .خيلي پليدتر 704 00:40:17,213 --> 00:40:20,099 چي؟ بيهوشش کردي؟ 705 00:40:20,133 --> 00:40:21,525 .فقط يه چندتا پيک ويسکي بهش دادم 706 00:40:21,560 --> 00:40:24,511 .بچه ها چقدر سبک هستن 707 00:40:24,546 --> 00:40:26,401 .به نظر مياد روز خوبي داشتين 708 00:40:26,436 --> 00:40:28,922 .بيشتر وقت رو توي پارک بوديم 709 00:40:28,956 --> 00:40:32,439 کار کردن با اون شمشيرهاي چوبي رو .خيلي خوب داره ياد مي گيره 710 00:40:32,473 --> 00:40:33,931 به نظرم منطقي باشه که 711 00:40:33,965 --> 00:40:36,486 .در نظر بگيريم خانوادش از کجا اومدن 712 00:40:36,520 --> 00:40:37,619 چيه؟ 713 00:40:38,887 --> 00:40:43,287 تابحال به برگشتن فکر کردي؟ 714 00:40:43,321 --> 00:40:44,353 برکشتن به کجا؟ 715 00:40:45,421 --> 00:40:48,521 .خونه. جايي که ازش اومديم 716 00:40:50,056 --> 00:40:52,422 بيشتر عمرم رو در تلاش بودم که .اونجا رو فراموش کنم 717 00:40:52,456 --> 00:40:55,156 .دوران کودکي من زياد افسانه اي نبود 718 00:40:55,191 --> 00:40:56,690 .مي دوني که منظورم چيه 719 00:40:56,724 --> 00:40:58,989 چرا مي پرسي؟ 720 00:40:59,023 --> 00:41:00,890 .دليل خاصي نداره 721 00:41:00,924 --> 00:41:02,391 .آگوست" امروز اومد پارک" 722 00:41:02,425 --> 00:41:04,391 .به نظر مي اومد اون و "هنري" خيلي خوب با هم کنار ميان 723 00:41:04,425 --> 00:41:08,092 .يه کم زمان مي بره تا بهش عادت کنيم 724 00:41:08,126 --> 00:41:12,060 مي دوني، بايد بگم که .اون وقتي بچه ست خيلي باحال تره 725 00:41:12,094 --> 00:41:13,460 .پول کمتري ازم مي دزده 726 00:41:13,495 --> 00:41:14,793 باحال تر مي شد اگه مي تونست به ياد بياره که 727 00:41:14,827 --> 00:41:17,394 ...درباره چي مي خواست به ما هشدار بده قبل از اينکه 728 00:41:17,428 --> 00:41:19,026 به عقب برگرده؟ 729 00:41:21,296 --> 00:41:23,895 استوري بروک در امان نيست"؟" از دست کي در امان نيست؟ 730 00:41:23,929 --> 00:41:26,629 خب، اون هميشه استعداد زيادي .براي رمزي حرف زدن داشت 731 00:41:26,664 --> 00:41:30,896 .نگرانش نباش. مي فهمي قضيه چي بوده 732 00:41:30,930 --> 00:41:32,363 اگه تنها يه چيز باشه که درباره تو بدونم اينه که 733 00:41:32,398 --> 00:41:34,564 تا وقتي که چيزي رو که مي خواي .بدست نياري دست بردار نخواهي شد 734 00:41:56,303 --> 00:41:57,569 .سلام، خوشگله 735 00:41:57,603 --> 00:41:59,135 همه چي خوبه؟ 736 00:41:59,170 --> 00:42:00,670 .بهتر از خوبه 737 00:42:02,270 --> 00:42:04,170 حالا بايد بسته رو باز کنيم؟ 738 00:42:04,204 --> 00:42:06,004 به نظرت اون همکاري مي کنه؟ 739 00:42:06,038 --> 00:42:07,904 .نگرانش نباش با توجه به چيزي که من درباره اون مي دونم 740 00:42:07,938 --> 00:42:09,870 فکر نمي کنم براي کمک کردن به ما .نيازي باشه اون رو متقاعد کنيم 741 00:42:09,905 --> 00:42:12,037 چي باعث ميشه همچين حرفي بزني؟ 742 00:42:12,072 --> 00:42:14,239 چون اگه يه نفر باشه که بتوني هميشه روش حساب کني 743 00:42:14,273 --> 00:42:17,439 ...تا کارهاي پليدت رو انجام بده 744 00:42:19,040 --> 00:42:20,807 .اون يه دزد دريايي ـه 745 00:42:24,334 --> 00:42:29,330 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 746 00:42:29,830 --> 00:42:34,826 :.:.:www.9movie.ir:.:.: 747 00:42:34,850 --> 00:42:38,850 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net