1
00:00:01,080 --> 00:00:03,154
...آنچه گذشت
2
00:00:03,166 --> 00:00:04,601
.من "تامارا" هستم -
."اِما" -
3
00:00:04,635 --> 00:00:06,104
!اون نامزد منه
4
00:00:06,638 --> 00:00:08,141
!پسر من نه
5
00:00:08,175 --> 00:00:09,143
!بابا
6
00:00:09,177 --> 00:00:11,647
!واينستا! فرار کن
7
00:00:11,681 --> 00:00:12,949
.من بدون پدرم از اينجا نميرم
8
00:00:12,984 --> 00:00:15,455
متأسفانه بايد بري
.چون اون اينجا نيست
9
00:00:15,490 --> 00:00:17,057
"اِما" -
"آگوست" -
10
00:00:17,091 --> 00:00:18,994
.گوش کن، بايد بهت هشدار بدم
11
00:00:21,400 --> 00:00:23,536
.ببخشيد دير کردم
.روز عجيبي داشتم
12
00:00:24,873 --> 00:00:26,542
...قبل از اينکه به يه پسر بچه تبديل بشي
13
00:00:26,576 --> 00:00:28,679
.سعي داشتي درباره يه چيزي به ما هشدار بدي
14
00:00:28,713 --> 00:00:29,982
.يادم نمياد
15
00:00:30,017 --> 00:00:32,421
.من براي هميشه با تو ميام
16
00:00:32,455 --> 00:00:33,422
!قبوله
17
00:00:34,591 --> 00:00:36,261
!"بل" -
بل" ديگه کيه؟" -
18
00:00:36,295 --> 00:00:39,534
.تو دوباره به پسرت خواهي رسيد
19
00:00:39,568 --> 00:00:40,536
چطوري؟
20
00:00:40,570 --> 00:00:42,973
.پسري جوان تو رو به سمت اون هدايت مي کنه
21
00:00:43,007 --> 00:00:45,712
.اون پسر کارهاي تو رو خنثي مي کنه
22
00:00:45,746 --> 00:00:47,027
.پس فقط مجبورم بُکشمش
23
00:00:48,528 --> 00:00:52,926
تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند
24
00:00:53,327 --> 00:00:55,564
...حالا پسرم، به عنوان کادوت
25
00:00:55,598 --> 00:00:57,501
.يکي از اجناس مغازه رو انتخاب کن
26
00:00:57,535 --> 00:00:59,237
.هر چيزي که دوست داري
27
00:01:11,461 --> 00:01:12,496
.اون
28
00:01:15,369 --> 00:01:17,905
.مراقب باش، رفيق
.چوب هاي سحرآميز خيلي قدرتمندن
29
00:01:17,940 --> 00:01:19,275
چه جوري کار مي کنه؟
30
00:01:19,309 --> 00:01:21,145
.بيا. بذار نشونت بدم
31
00:01:33,870 --> 00:01:35,806
چرا همچين کاري کردي؟ -
.پيشگويي -
32
00:01:35,840 --> 00:01:38,009
پيشگو گفت که اين پسر
.کارهاي من رو خنثي مي کنه
33
00:01:38,044 --> 00:01:39,413
.پس چاره ديگه اي ندارم
34
00:01:39,447 --> 00:01:41,249
.من بايد اون رو خنثي کنم
35
00:01:42,751 --> 00:01:49,757
با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
36
00:01:52,031 --> 00:02:01,064
«روزي روزگاري»
قسمت نوزدهم از فصل دوم
«ليسي»
تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/02
37
00:02:01,088 --> 00:02:05,088
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net
38
00:02:17,953 --> 00:02:20,458
.به نظر مياد هر دوي ما رو کنار گذاشتن
39
00:02:20,492 --> 00:02:21,893
تو اينجا چي کار مي کني؟
40
00:02:21,927 --> 00:02:23,397
سؤال اصلي اينه که
41
00:02:23,431 --> 00:02:25,900
پسر تو داره با پسر من چي کار مي کنه؟
42
00:02:27,437 --> 00:02:29,274
.که اينطور
43
00:02:29,308 --> 00:02:32,480
درسته. اطلاعيه تولد به دستت نرسيده، درسته؟
44
00:02:32,514 --> 00:02:35,852
.اون پدر "هنري"ـه
45
00:02:37,457 --> 00:02:38,425
چي؟
46
00:02:38,459 --> 00:02:40,060
بايد دوباره تکرار کنم؟
47
00:02:40,095 --> 00:02:41,730
...خانم "سوان" و پسرم
48
00:02:41,765 --> 00:02:43,634
تو پدربزرگ "هنري" هستي؟
49
00:02:43,669 --> 00:02:45,605
.فکر کنم اين موضوع ما رو عضو يه خانواده مي کنه
50
00:02:45,639 --> 00:02:48,577
چشماي اون به من رفته، اينطور فکر نمي کني؟
51
00:02:48,612 --> 00:02:50,380
.کار تو بوده
52
00:02:50,415 --> 00:02:51,549
باور کن، عزيزم
53
00:02:51,583 --> 00:02:53,420
.منم به اندازه تو شوکه شدم
54
00:02:53,454 --> 00:02:54,422
.نه
55
00:02:54,456 --> 00:02:55,890
.تو حتماً خبر داشتي
56
00:02:55,926 --> 00:02:59,664
،وقتي اون رو به فرزندخوندگي قبول کردم
.اين تو بودي که اون رو براي من آوردي
57
00:02:59,699 --> 00:03:04,039
انتظار داري باور کنم که
اين موضوع اتفاقي بوده؟
58
00:03:04,073 --> 00:03:05,710
.نه، اتفاقي نيست
59
00:03:05,744 --> 00:03:10,084
کار سرنوشت ـه و ظاهراً
.سرنوشت شوخيش گرفته
60
00:03:10,118 --> 00:03:11,554
.سرنوشت
61
00:03:11,588 --> 00:03:16,763
پس حالا تو داري نقش
پدربزرگ دوست داشتني رو بازي مي کني؟
62
00:03:16,797 --> 00:03:18,667
،اونا تو رو قبول نمي کنن
63
00:03:18,701 --> 00:03:20,571
.مهم هم نيست که چه کارهايي بکني
64
00:03:20,605 --> 00:03:22,408
.نه پسرت، نه هيچکدوم از اونا
65
00:03:22,442 --> 00:03:23,710
.آره، خواهيم ديد
66
00:03:23,745 --> 00:03:26,081
."من قبلاً ديدم، "گلد
67
00:03:26,115 --> 00:03:27,551
من قلب سياه تو رو ديدم
68
00:03:27,586 --> 00:03:29,921
.و قلبت هميشه پيروز ميشه
69
00:03:29,955 --> 00:03:32,994
.تو هميشه تاريکي رو انتخاب مي کني
70
00:03:33,028 --> 00:03:35,833
.مي دوني، تو فکر مي کني که من رو مي شناسي عزيزم
71
00:03:35,868 --> 00:03:36,834
.ولي اينطور نيست
72
00:03:36,869 --> 00:03:38,738
.به اندازه کافي تو رو مي شناسم
73
00:03:38,773 --> 00:03:43,782
اگه پسر خودت نتونسته
...خوبي رو از درون تو بيرون بکشه
74
00:03:43,816 --> 00:03:46,420
پس کي مي تونه؟
75
00:03:57,910 --> 00:04:00,413
...تو
76
00:04:00,448 --> 00:04:01,981
.تو زنده اي
77
00:04:02,015 --> 00:04:03,852
.البته که زنده ام
78
00:04:05,623 --> 00:04:09,764
به نظرم آخرين تماس تلفني من
.يه ذره ترسناک بود
79
00:04:09,798 --> 00:04:10,866
.آره
80
00:04:10,900 --> 00:04:14,339
.انگار که توي بستر مرگ بودي
81
00:04:14,373 --> 00:04:16,109
من واقعاً معذرت مي خوام اگه
.باعث وحشتزدگي تو شدم
82
00:04:16,143 --> 00:04:19,582
.مي دونم که من رو به ياد نمياري
83
00:04:19,616 --> 00:04:22,654
.ولي احساسات من نسبت به تو واقعي ـه
84
00:04:22,689 --> 00:04:25,293
...من فقط مي خواستم تو بدوني اگه احياناً
85
00:04:25,327 --> 00:04:27,297
.خب، احياناً اگه مُردم
86
00:04:27,331 --> 00:04:30,670
.خوشحالم که زنده اي
87
00:04:30,705 --> 00:04:33,441
.من هم فهميدم که احساسات تو واقعي ـه
88
00:04:33,476 --> 00:04:34,711
فهميدي؟
89
00:04:34,745 --> 00:04:36,279
.من يه احساسي درباره مردم دارم
90
00:04:36,314 --> 00:04:39,419
...نمي تونم توضيح بدم چطوري ولي من
91
00:04:39,453 --> 00:04:41,156
.فقط مي تونم بفهمم
92
00:04:41,190 --> 00:04:43,127
پس باور مي کني که ما همديگه رو مي شناسيم؟
93
00:04:43,161 --> 00:04:44,663
من باور دارم که
94
00:04:44,697 --> 00:04:47,200
هر چيزي که باعث شده خودم رو فراموش کنم
95
00:04:47,236 --> 00:04:49,605
به اين معناست که من يه گذشته اي دارم
96
00:04:49,640 --> 00:04:53,547
.و...اين گذشته احتمالاً شامل تو مي شده
97
00:04:55,417 --> 00:04:57,520
.همينطوره
98
00:05:00,360 --> 00:05:02,349
...وقتي من
99
00:05:02,382 --> 00:05:04,405
...وقتي من مجروح شدم
100
00:05:04,439 --> 00:05:07,720
.اين حرفم ديوونگي به نظر مياد
101
00:05:10,307 --> 00:05:13,423
.يادمه تو من رو خوب کردي
102
00:05:17,172 --> 00:05:18,763
.تو مشکلات زيادي رو پشت سر گذاشتي
103
00:05:18,796 --> 00:05:20,984
.جراحت شديد
104
00:05:21,018 --> 00:05:24,266
.تمام داروهايي که از وقتي اومدي اينجا بهت دادن
105
00:05:24,300 --> 00:05:27,450
...وقتي به ياد بياري که کي هستي
106
00:05:27,484 --> 00:05:28,974
.اين موضوع برات شفاف ميشه
107
00:05:30,932 --> 00:05:34,015
مي توني بهم کمک کني؟
108
00:05:34,049 --> 00:05:35,840
که به ياد بيارم کي هستم؟
109
00:05:35,873 --> 00:05:37,894
فقط اگه تو به من کمک کني که
.به ياد بيارم کي هستم
110
00:05:37,928 --> 00:05:39,884
ببخشيد، چي؟
111
00:05:39,917 --> 00:05:43,266
بل"، تو هميشه بهترين ها رو"
...از درون من بيرون مي کشيدي
112
00:05:43,300 --> 00:05:46,084
.و در حال حاضر من به همچين چيزي احتياج دارم
113
00:05:46,119 --> 00:05:50,496
پس آره، من هر کاري از دستم بربياد
.براي برگردوندن حافظه تو انجام ميدم
114
00:05:50,529 --> 00:05:52,751
.به خاطر تو و خودم
115
00:05:56,730 --> 00:05:59,116
.ما مي تونيم به همديگه کمک کنيم
116
00:05:59,150 --> 00:06:02,000
.آره
117
00:06:02,035 --> 00:06:06,312
بذار با يه نفر صحبت کنم که
.تو رو از اينجا ببريم بيرون
118
00:06:06,346 --> 00:06:09,958
.تو به اندازه کافي در حبس بودي
119
00:06:16,426 --> 00:06:19,343
وقتي با کمال ميل قبول کردي که
...بياي و براي من کار کني
120
00:06:19,377 --> 00:06:23,124
.فکر نمي کردم انقدر دلت براي خانوادت تنگ بشه
121
00:06:23,158 --> 00:06:25,344
.من اين فداکاري رو به خاطر اونا انجام دادم
122
00:06:25,378 --> 00:06:27,566
!البته که دلم براشون تنگ ميشه، هيولا
123
00:06:27,600 --> 00:06:30,683
.بله، بله، درسته
.ولي ديگه نبايد گريه کني
124
00:06:30,717 --> 00:06:31,976
.هر شب پشت سر هم
125
00:06:32,010 --> 00:06:34,066
اين کار باعث ميشه
.بافندگي براي من خيلي سخت بشه
126
00:06:34,100 --> 00:06:36,784
مي دوني، من تمام فکرهام رو
.در اون لحظه انجام ميدم
127
00:06:39,571 --> 00:06:41,327
.بيا
128
00:06:41,361 --> 00:06:42,785
اين شايد کمکت کنه؟
129
00:06:42,820 --> 00:06:43,880
براي من؟
130
00:06:43,914 --> 00:06:46,135
حالا ديگه زياد هيولا نيستم، درسته؟
131
00:06:46,169 --> 00:06:47,527
.ممنونم
132
00:06:47,561 --> 00:06:50,313
.شايد الان بتونم واقعاً يه ذره بخوابم
133
00:06:50,348 --> 00:06:52,899
.نه، نه، نه
.اون براي اين نيست که بهت کمک کنه بخوابي، عزيزم
134
00:06:52,934 --> 00:06:55,585
براي اينه که صداي گريه هات رو خفه کنه
!تا من بتونم به کارم برسم
135
00:07:05,302 --> 00:07:07,490
مطمئني که مي خواي اين کار رو بکني، عزيزم؟
136
00:07:10,973 --> 00:07:13,227
.کاملاً مطمئنم
137
00:07:13,261 --> 00:07:14,718
...اگه بلد نيستي که با اون چوب سحرآميز کار کني
138
00:07:14,752 --> 00:07:16,940
.اون مي تونه کارهاي پليدي باهات بکنه
139
00:07:18,266 --> 00:07:19,825
...خب پس
140
00:07:19,859 --> 00:07:22,345
.از چيزي استفاده مي کنم که طرز کارش رو بلدم
141
00:07:22,379 --> 00:07:24,799
مي دوني اين تير چه بلايي سرت مياره؟
142
00:07:24,833 --> 00:07:26,224
.اول بايد بهم اصابت کنه
143
00:07:31,232 --> 00:07:32,624
.نبايد مشکلي باشه
144
00:07:32,658 --> 00:07:36,371
تيري که از اين کمان پرتاب بشه
.هميشه هدف خودش رو پيدا مي کنه
145
00:07:36,405 --> 00:07:38,693
مگه تو عاشق جادو نيستي؟
146
00:07:46,187 --> 00:07:47,445
.من که عاشقشم
147
00:07:50,298 --> 00:07:52,419
.منم همينطور
148
00:07:55,007 --> 00:07:56,333
ولي مگه نمي دوني؟
149
00:07:56,367 --> 00:07:58,686
.هر جادويي يه بهايي داره
150
00:07:58,721 --> 00:08:00,511
...و در مورد تو
151
00:08:00,545 --> 00:08:01,870
.بهاش منم
152
00:08:11,521 --> 00:08:13,410
سلام
153
00:08:13,444 --> 00:08:15,366
سلام
154
00:08:15,401 --> 00:08:19,113
فکر نمي کنم ما درست و حسابي
.به همديگه معرفي شده باشيم
155
00:08:19,146 --> 00:08:21,832
.من "رجينا" هستم. شهردار اين شهر
156
00:08:21,866 --> 00:08:23,590
.فقط مي خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه
157
00:08:23,623 --> 00:08:26,640
.خيلي لطف دارين
158
00:08:26,675 --> 00:08:29,094
.ممنونم ولي من...حالم خوبه
159
00:08:29,127 --> 00:08:31,017
.فکر مي کنم حالم خوبه
160
00:08:31,051 --> 00:08:33,272
.آقاي "گلد" کاري کردن که از اينجا مرخص بشم
161
00:08:33,306 --> 00:08:37,052
اون باور داره که مي تونه
.بهم کمک کنه به ياد بيارم کي هستم
162
00:08:37,086 --> 00:08:39,638
جداً؟
163
00:08:46,669 --> 00:08:49,089
اين چيه، عزيزم؟
164
00:08:49,123 --> 00:08:50,813
تو انداختيش؟
165
00:08:52,870 --> 00:08:54,758
.فکر نکنم
166
00:08:54,793 --> 00:08:56,482
.خوب بهش نگاه کن، عزيزم
167
00:09:06,366 --> 00:09:07,857
.صبر کن
168
00:09:12,135 --> 00:09:14,953
.من...مي دونم...اين چيه
169
00:09:17,076 --> 00:09:21,187
.فکر کنم به ياد ميارم که کي هستم
170
00:09:21,221 --> 00:09:25,100
.خب، من مطمئنم که آقاي "گلد" خيلي خوشحال ميشه
171
00:09:32,275 --> 00:09:34,056
اينجاها اون رو ديدي؟
172
00:09:34,090 --> 00:09:36,709
.آره. اين شهر لبريز از جادوئه
173
00:09:36,941 --> 00:09:39,626
.حالا ديگه بايد بري
...اگه "نيل" به چيزي شک کنه
174
00:09:39,660 --> 00:09:41,927
.تمام کارهايي که بايد انجام بديم رو سخت تر مي کنه
175
00:09:41,948 --> 00:09:44,301
.نگران نباش. شک نمي کنه
176
00:09:44,335 --> 00:09:48,546
گريگ"، شانسي براي پيدا کردنش داشتي؟"
177
00:09:48,581 --> 00:09:51,231
.پدرم؟ نه
178
00:09:51,266 --> 00:09:52,426
.ولي اون اينجاست
179
00:09:52,460 --> 00:09:55,874
.من مطمئنم
180
00:09:55,908 --> 00:09:57,233
.ما پيداش مي کنيم
181
00:09:57,267 --> 00:09:58,394
.مي دونم
182
00:09:58,429 --> 00:09:59,820
.ولي هر چيزي به موقع خودش
183
00:09:59,854 --> 00:10:02,572
تونستي که بسته رو بياري اينجا، درسته؟
184
00:10:02,607 --> 00:10:03,700
.دقيقاً بيرون از شهره
185
00:10:03,734 --> 00:10:04,966
.نمي تونستم با اون وارد شهر بشم
186
00:10:04,994 --> 00:10:06,784
اون...جاش محکم هست؟
187
00:10:06,818 --> 00:10:08,376
.خيلي
188
00:10:09,869 --> 00:10:12,885
.امشب بسته رو ميارم داخل شهر
.آماده باش
189
00:10:22,403 --> 00:10:24,160
چرا اومديم وسط ناکجا آباد؟
190
00:10:24,194 --> 00:10:27,010
چرا به من نميگين جريان چيه؟
191
00:10:27,044 --> 00:10:29,298
چرا مخفي کاري مي کنين؟ -
.چون خودت بايد ببينيش -
192
00:10:29,332 --> 00:10:31,255
.عاليه. هميشه براي من خوب پيش ميره
193
00:10:31,289 --> 00:10:33,112
گوش کنين، هر چيزي که هست
.مي تونه صبر کنه
194
00:10:33,146 --> 00:10:35,102
...آگوست" سعي داشت درباره يه چيزي به من هشدار بده"
195
00:10:35,136 --> 00:10:36,460
.درباره يه نفر که خطرناکه
196
00:10:36,494 --> 00:10:38,517
.مهم نيست
197
00:10:38,550 --> 00:10:39,511
چرا نيست؟
198
00:10:39,545 --> 00:10:40,705
.به خاطر اين
199
00:10:51,913 --> 00:10:54,366
!"اِما"
200
00:10:54,400 --> 00:10:55,368
سلام
201
00:10:55,402 --> 00:10:56,503
اومدين کمک کنين؟
202
00:10:56,537 --> 00:10:57,818
.هنوز موقع برداشت نرسيده
203
00:10:59,374 --> 00:11:00,341
.لوبياها
204
00:11:00,375 --> 00:11:01,710
.شما دارين لوبياهاي سحرآميز پرورش ميدين
205
00:11:01,745 --> 00:11:03,379
وقتي رفته بودم نيويورک
داشتين اين کار رو مي کردين؟
206
00:11:03,413 --> 00:11:04,547
چرا چيزي به من نگفتين؟
207
00:11:04,581 --> 00:11:05,742
.الان داريم بهت ميگيم
208
00:11:05,751 --> 00:11:07,786
ما اين رو به عنوان يه راز نگه داشتيم
.تا از محصولات محافظت کنيم
209
00:11:07,820 --> 00:11:09,656
.مادر اعظم...اون اين منطقه رو مخفي کرد
210
00:11:09,690 --> 00:11:12,693
اينطوري "انتان" مي تونه
.بهترين کاري رو که بلده انجام بده
211
00:11:12,727 --> 00:11:14,029
.در واقع شما دارت بازي کردن من رو نديدين
212
00:11:14,063 --> 00:11:16,666
.ولي آره، اين کار رو هم خيلي خوب انجام ميدم
213
00:11:16,700 --> 00:11:18,001
،انتان"، از حرفم بد برداشت نکن"
214
00:11:18,036 --> 00:11:21,640
...ولي...تو چرا انقدر
215
00:11:21,675 --> 00:11:24,210
.کوچيکم؟ تقصير "کورا"ست
216
00:11:24,244 --> 00:11:27,315
اون و "رجينا" يه سري جادو انجام دادن
.تا من اندازه انسان ها بشم
217
00:11:27,349 --> 00:11:28,550
.يه جورايي خوشم مياد از اين اندازه
218
00:11:28,584 --> 00:11:30,485
.لاس زدن بسه ديگه! برگرد سر کار
219
00:11:31,521 --> 00:11:33,557
.کوتوله ها عاشق کار کردن هستن
220
00:11:33,591 --> 00:11:35,093
."خيلي خوشحال شدم که ديدمت، "اِما
221
00:11:35,127 --> 00:11:36,562
.منم همينطور
222
00:11:41,469 --> 00:11:43,940
شما مي خواين از لوبياها استفاده کنين
تا يه دروازه بسازين
223
00:11:43,974 --> 00:11:45,942
.براي برگشتن به جنگل سحرآميز
224
00:11:45,976 --> 00:11:49,547
.دليل اصلي اين که به من نگفتين همينه
225
00:11:49,582 --> 00:11:52,351
پس غول ها و ويراني ها و خطرات اونجا چي؟
226
00:11:52,385 --> 00:11:53,486
.ما مي تونيم همش رو درست کنيم
227
00:11:53,521 --> 00:11:55,724
.قبلاً اين کار رو کرديم
.باز هم مي تونيم اين کار رو بکنيم
228
00:11:55,758 --> 00:11:57,659
."مي تونيم از نو شروع کنيم، "اِما
229
00:11:57,694 --> 00:11:59,763
.پس نظرت رو عوض کردي
.حالا تو هم مي خواي بري
230
00:11:59,797 --> 00:12:01,298
.نظر من نيست
231
00:12:01,333 --> 00:12:02,634
.حرف دلم ـه
232
00:12:02,668 --> 00:12:04,069
،بعد از اون کاري که با "کورا" کردم
233
00:12:04,104 --> 00:12:07,942
به نظرم بازسازي سرزمين خودمون
.بهترين راه براي اصلاح اون کاره
234
00:12:07,976 --> 00:12:09,978
،اين کار به صلاح همه ي ماست
.کل خانواده
235
00:12:10,012 --> 00:12:12,515
.هنري"...و تو"
236
00:12:12,550 --> 00:12:15,554
.ما از اونجا اومديم
.تو اهل اونجايي
237
00:12:15,588 --> 00:12:18,223
.نه. اين دنيا...خونه ي منه
238
00:12:18,258 --> 00:12:19,959
.اين دنيا چيزي به جز ظلم و ستم برات نداشته
239
00:12:19,993 --> 00:12:22,263
اگه برگرديم، به نظرم تو ممکنه بتوني
240
00:12:22,297 --> 00:12:24,634
.پايان خوشي داشته باشي
241
00:12:37,720 --> 00:12:41,224
!پرستار! پرستار
242
00:12:41,259 --> 00:12:43,361
.يه بيمار اينجا بود که مشکل فراموشي داشت
243
00:12:43,396 --> 00:12:44,362
اون کجاست؟
244
00:12:44,397 --> 00:12:45,798
.بل"؟ هنوز بايد همينجا باشه"
245
00:12:45,832 --> 00:12:47,668
پس کجاست؟
246
00:13:12,338 --> 00:13:14,841
بله آقاي "گلد"؟
247
00:13:14,875 --> 00:13:16,977
.يه نفر که برام مهمه گم شده
248
00:13:17,011 --> 00:13:20,583
تنها چيزي که جا گذاشته
.يه جعبه کبريت از اين محل کثيف ـه
249
00:13:20,617 --> 00:13:22,918
کثيف؟ جداً؟
250
00:13:22,953 --> 00:13:25,322
آره، باشه. ما...مي تونيم يه کم
.اينجا رو تميز کنيم
251
00:13:25,357 --> 00:13:26,958
.متوجه نميشم
252
00:13:26,992 --> 00:13:29,763
،اگه اون رو مي شناختي
.اينجا آخرين جايي بود که اون ممکنه بره
253
00:13:29,797 --> 00:13:31,799
اصلاً از لونه خرگوش خوشتون نمياد، نه؟
254
00:13:33,101 --> 00:13:34,703
.مشخصاتش رو بگين
255
00:13:34,738 --> 00:13:36,907
.موهاي قهوه اي
.چشم هاي زيبا و آبي
256
00:13:36,941 --> 00:13:40,143
.با لهجه اي که زود از ياد آدم نميره
257
00:13:40,178 --> 00:13:41,246
.اسمش "بل"ـه
258
00:13:41,280 --> 00:13:42,548
بل"؟ شما...مطمئن هستين؟"
259
00:13:42,583 --> 00:13:45,285
چون اين مشخصاتي که دادين
.خيلي شبيه مشخصات "ليسي"ـه
260
00:13:45,319 --> 00:13:46,921
ليسي" ديگه کدوم خريه؟"
261
00:14:08,053 --> 00:14:09,321
"بل"
262
00:14:09,355 --> 00:14:12,393
.اسم من "ليسي"ـه
263
00:14:12,427 --> 00:14:14,062
،اسمش بايد "اِدي سريع" باشه
264
00:14:14,096 --> 00:14:16,165
.چون اون يه اغواکننده ست
.داره من رو اغوا مي کنه
265
00:14:16,199 --> 00:14:18,101
تو...من رو...به ياد مياري؟
266
00:14:18,136 --> 00:14:21,172
.هموني که توي بيمارستان به ديدنم مي اومد
.البته که به ياد ميارم
267
00:14:21,206 --> 00:14:23,676
،ولي الان يادم مياد که کي هستم
268
00:14:23,710 --> 00:14:25,011
.من "ليسي" هستم
269
00:14:25,046 --> 00:14:27,615
،حالا اگه ميشه من رو ببخشيد
.شما يه جورايي مزاحم بازي من هستين
270
00:14:34,159 --> 00:14:37,664
!نه! نه! نه
271
00:14:42,205 --> 00:14:44,640
.يه پيش بند ديگه لازم دارم
272
00:14:44,675 --> 00:14:48,780
.اونا رو دارم ميشورم
273
00:14:48,814 --> 00:14:50,916
.يه کم زمان مي بره
274
00:14:50,951 --> 00:14:51,918
.باشه. باشه
275
00:14:51,953 --> 00:14:54,789
.اين يکي رو هم خوب بشور
276
00:14:54,824 --> 00:14:56,993
.بعداً برميگردم
277
00:14:57,027 --> 00:15:00,798
تمام اين کارها به خاطر اينه که
اون مي خواست يه چوب سحرآميز بدزده؟
278
00:15:00,832 --> 00:15:02,367
.نه، چون مي خواست از من دزدي کنه
279
00:15:02,401 --> 00:15:04,236
.از سياهپوش
280
00:15:04,270 --> 00:15:05,973
،هر کسي اين کار رو بکنه
.زنده زنده پوستش کنده ميشه
281
00:15:06,007 --> 00:15:07,240
.همه اين رو مي دونن
282
00:15:07,274 --> 00:15:12,181
.در واقع نه، اونا نمي دونن
283
00:15:12,216 --> 00:15:14,651
.خب، بعد از اينکه جسد رو پيدا کنن مي فهمن
284
00:15:29,642 --> 00:15:33,078
چيه؟ تو رو فرستاده که کار رو تموم کني؟
285
00:15:33,112 --> 00:15:35,015
.نه، نه...اصلاً
286
00:15:35,049 --> 00:15:38,020
.بيا. اين رو بنوش
287
00:15:39,590 --> 00:15:41,926
...نمي تونم بذارم اين کار ادامه پيدا کنه. اين
288
00:15:41,960 --> 00:15:43,261
.اين کار از انسانيت به دوره
289
00:15:43,295 --> 00:15:45,497
.من هم باهات موافقم
290
00:15:45,532 --> 00:15:49,169
ولي الان مي ترسم که
.تو مورد غضب اون واقع بشي
291
00:15:49,203 --> 00:15:51,405
اگه اينطور بشه، در مقابل
.هيولاي درون اون مقاومت مي کنم
292
00:15:51,440 --> 00:15:52,765
...چون هيچکس
293
00:15:52,799 --> 00:15:56,214
.هيچکس مستحق شکنجه شدن نيست
294
00:15:56,249 --> 00:15:58,237
.خب، اون ممکنه با نظر تو موافق نباشه
295
00:15:58,271 --> 00:16:00,227
.خب، برام مهم نيست
.اون من رو نمي ترسونه
296
00:16:00,261 --> 00:16:02,846
.عجله کن. اون به زودي برميگرده
297
00:16:02,881 --> 00:16:05,699
.بجنب
298
00:16:05,733 --> 00:16:08,616
...ولي اون...تو رو ميکشه
299
00:16:08,650 --> 00:16:09,777
...مگر اينکه
300
00:16:09,811 --> 00:16:11,336
.مگر اينکه همراه من فرار کني
301
00:16:11,370 --> 00:16:12,629
.من نمي تونم فرار کنم
302
00:16:12,663 --> 00:16:14,652
من باهاش معامله کردم که بهش خدمت کنم
303
00:16:14,686 --> 00:16:17,405
در ازاي محافظت از...پادشاهيم
304
00:16:17,439 --> 00:16:19,195
.و خانواده من در مقابل غول ها
305
00:16:19,230 --> 00:16:21,418
اگه...بخوام فرار کنم
،ممکنه زنده بمونم
306
00:16:21,452 --> 00:16:22,778
.ولي مطمئناً خانواده ام مي ميرن
307
00:16:22,811 --> 00:16:25,264
تنها کاري که از دستم برمياد اينه که
.برات آرزوي موفقيت کنم
308
00:16:25,298 --> 00:16:28,348
.ممنونم. حالا ديگه برو. برو
309
00:16:31,532 --> 00:16:33,521
چه بلايي سر "بل" آوردي؟
310
00:16:35,081 --> 00:16:36,971
ببخشيد. من کجام شبيه دزد دريايي يک دست
311
00:16:37,005 --> 00:16:38,165
با يه تفنگ ـه؟
312
00:16:38,199 --> 00:16:39,656
.خودت که مي دوني کي بهش شليک کرد
313
00:16:39,691 --> 00:16:42,011
.بازي درنيار. اون رفته و حالا يه نفر ديگه شده
314
00:16:42,045 --> 00:16:46,189
.منظورت اينه که حافظه اش برگشته
315
00:16:46,223 --> 00:16:47,284
.قابلي نداشت
316
00:16:47,318 --> 00:16:49,904
.حافظه خودش نه
.حافظه طلسم شده اش
317
00:16:49,938 --> 00:16:52,226
.آره، همون طلسمي که خودت به من دادي
318
00:16:52,259 --> 00:16:55,077
تنها کاري که کردم اينه که
.همه چيز رو سر جاي اولش برگردوندم
319
00:16:55,112 --> 00:16:56,535
.خب، کارت رو خنثي کن
.برگردونش
320
00:16:56,569 --> 00:16:58,194
.خودت مي دوني که نمي تونم
321
00:16:58,228 --> 00:16:59,785
.اون از مرز شهر رد شده
322
00:16:59,820 --> 00:17:01,344
.شخصيت قديميش از بين رفته
323
00:17:01,378 --> 00:17:04,361
.اين حافظه طلسم شده اي که الان داره واقعي ـه
324
00:17:04,396 --> 00:17:06,385
.ليسي" اينجاست که بمونه"
325
00:17:06,419 --> 00:17:08,574
.هر طلسمي مي تونه شکسته بشه، عزيزم
326
00:17:08,608 --> 00:17:09,834
...حالا به من کمک مي کني
327
00:17:09,869 --> 00:17:12,620
اگه نکنم چي؟ من رو ميکشي؟
328
00:17:12,654 --> 00:17:14,808
.نه، اين کار رو نمي کني
329
00:17:14,842 --> 00:17:16,434
اين کار رو نمي کنم؟
330
00:17:16,467 --> 00:17:18,921
تو به خاطر پسرت سعي داري
.رفتار خوبي از خودت نشون بدي
331
00:17:18,954 --> 00:17:22,403
نمي خواي که اون بفهمه
تو واقعاً چه جور آدمي هستي، درسته؟
332
00:17:22,437 --> 00:17:25,255
.پس پيشنهاد مي کنم به "ليسي" عادت کني
333
00:17:26,317 --> 00:17:28,139
.خيلي خب
334
00:17:28,174 --> 00:17:29,698
.يه راهي پيدا مي کنم
335
00:17:29,731 --> 00:17:31,655
.پيدا کردن يه راه مشکلي نداره، عزيزم
336
00:17:31,689 --> 00:17:33,148
.ما هر دو مي دونيم که اون راه چيه
337
00:17:33,181 --> 00:17:34,374
.آره، بوسه اي از روي عشق حقيقي
338
00:17:34,409 --> 00:17:35,468
فکر نمي کنم که شهروند جديد ما
339
00:17:35,503 --> 00:17:37,425
همون احساسي رو نسبت به تو داشته باشه که
.تو نسبت به اون داري
340
00:17:37,459 --> 00:17:39,018
.پس مجبورش مي کنم
341
00:17:39,052 --> 00:17:42,499
با زيبايي و دلربايي که تو داري، بايد خيلي راحت
.نظر يه خانم جوان و دوست داشتني رو جلب کني
342
00:17:42,533 --> 00:17:45,549
.اون حتماً در نگاه اول عاشق تو ميشه
343
00:17:45,584 --> 00:17:47,971
.صبر کن ببينم
همچين اتفاقي نمي افته، مگه نه؟
344
00:17:49,464 --> 00:17:52,845
اون عاشق من ميشه وگرنه بهت قول ميدم
.رنج و عذابي در پي خواهد بود
345
00:17:52,879 --> 00:17:56,460
.بالأخره چيزي گفتي که هر دومون باهاش موافقيم
346
00:17:56,494 --> 00:17:59,180
."موفق باشي، "گلد
347
00:18:01,104 --> 00:18:03,158
...و
348
00:18:04,950 --> 00:18:07,039
.سلام من رو به "ليسي" برسون
349
00:18:16,478 --> 00:18:19,302
.ده تا ظرف فلفل. بدون لوبيا
350
00:18:19,335 --> 00:18:21,204
تو و کوتوله ها چيزي برعليه لوبياها پيدا کردين؟
351
00:18:21,226 --> 00:18:23,945
بيا اينجوري بگيم که چند هفته گذشته رو
.روي همين موضوع کار کرديم
352
00:18:23,979 --> 00:18:25,935
شما پسرا دقيقاً چي کار دارين مي کنين؟
353
00:18:25,969 --> 00:18:27,393
.فقط يه مقدار باغباني مي کنيم
354
00:18:28,788 --> 00:18:30,808
اين صندلي جاي کسي ـه؟
355
00:18:32,402 --> 00:18:35,219
.بهتره از اينجا بري
.مي خوام با شاهزاده صحبت کنم
356
00:18:35,253 --> 00:18:39,730
."چيزي نيست، "ليروي
.بسپرش به من
357
00:18:41,356 --> 00:18:43,643
درباره چي مي خواي صحبت کني، "گلد"؟
358
00:18:43,678 --> 00:18:44,752
"رجينا"
359
00:18:44,772 --> 00:18:47,821
.اون کمک کرده که حافظه "بل" برگرده
360
00:18:47,855 --> 00:18:49,379
.اين که خيلي خوبه
361
00:18:49,414 --> 00:18:51,236
.نه، نه. حافظه غلط
362
00:18:51,270 --> 00:18:52,397
اون الان فکر مي کنه که
363
00:18:52,432 --> 00:18:54,786
دختري به اسم "ليسي"ـه که
.وقتش رو توي بار مي گذرونه
364
00:18:54,820 --> 00:18:56,211
،اون يه زندگي دروغين داره
365
00:18:56,245 --> 00:18:58,930
،مثل زندگي اي که خودت موقع طلسم با "کاترين" داشتي
366
00:18:58,964 --> 00:19:02,877
فقط ظاهراً توي زندگي اون
.الکل خيلي بيشتري وجود داره
367
00:19:02,911 --> 00:19:03,972
از من چي مي خواي؟
368
00:19:04,005 --> 00:19:05,895
.مي خوام بدونم که چطوري اون کار رو کردي
369
00:19:05,929 --> 00:19:09,509
،وقتي هر دوي شما حافظه ي غلطي داشتين
370
00:19:09,544 --> 00:19:12,163
.ديويد نولان" باز هم دل "مري مارگارت" رو بدست آورد"
371
00:19:12,197 --> 00:19:13,854
مي خواي بهت کمک کنم؟
372
00:19:13,888 --> 00:19:16,639
.خب، قطعاً نه براي خريد لازانيايي که خيلي قيمتش بالاست
373
00:19:18,762 --> 00:19:21,083
تو زنم رو مجبور کردي که
.يه نفر رو به قتل برسونه
374
00:19:21,117 --> 00:19:23,039
.کسي که حاضر بود همه ي شما رو بُکشه
375
00:19:23,074 --> 00:19:26,356
.ببين، اگه نمي خواي کمک کني اشکالي نداره
376
00:19:26,390 --> 00:19:29,175
ولي اگه کمک کني، براي اولين بار
377
00:19:29,209 --> 00:19:32,524
.بهت مديون ميشم
378
00:19:36,074 --> 00:19:37,232
.خيلي خب
379
00:19:37,266 --> 00:19:40,649
،وقتي "رجينا"، من و "مري مارگارت" رو طلسم کرد
380
00:19:40,683 --> 00:19:43,667
.هنوز يه باريکه اي از "سفيدبرفي" و "دلربا" وجود داشت
381
00:19:43,701 --> 00:19:45,490
.هويت واقعي ما
382
00:19:45,525 --> 00:19:47,155
حالا من چه جوري "بل" واقعي رو برگردونم؟
383
00:19:47,183 --> 00:19:51,924
.مردي رو بهش نشون بده که عاشقش بود
384
00:19:58,060 --> 00:20:00,844
.سعي مي کنم زياد سر و صدا نکنم
385
00:20:00,879 --> 00:20:02,801
نمي تونم قول بدم که زنداني ما هم
386
00:20:02,835 --> 00:20:04,724
.همچين تواضعي داشته باشه
387
00:20:08,240 --> 00:20:09,860
!"بل"
388
00:20:09,895 --> 00:20:11,283
اون کجاست؟
389
00:20:11,317 --> 00:20:13,334
.رفته
390
00:20:13,369 --> 00:20:14,426
.من آزادش کردم
391
00:20:14,461 --> 00:20:16,809
چي؟
392
00:20:16,844 --> 00:20:17,935
!اون يه دزد بود
393
00:20:17,969 --> 00:20:19,556
.اين حق رو به تو نمي داد که اون رو بُکشي
394
00:20:19,590 --> 00:20:21,276
!اين حق رو به من ميده که هر کاري بکنم
395
00:20:21,311 --> 00:20:23,260
.بذار حدس بزنم
396
00:20:23,295 --> 00:20:24,618
...تو فکر مي کني که اون يه قهرمانه که
397
00:20:24,652 --> 00:20:27,033
.به خاطر دليل شرافتمندانه از من دزدي مي کنه
398
00:20:27,067 --> 00:20:28,820
!تو بيش از حد کتاب مي خوني، عزيزم
399
00:20:30,012 --> 00:20:31,733
شايد همين باعث ميشه که ذهنت
400
00:20:31,766 --> 00:20:33,088
!از افکار پليد لبريز نشه
401
00:20:33,122 --> 00:20:36,199
من اون رو به خاطر چيزهايي که
.توي کتاب ها مي خونم آزاد نکردم
402
00:20:36,233 --> 00:20:37,688
.من خوبي رو درون اون ديدم
403
00:20:37,722 --> 00:20:40,467
.اون مرد فقط مي خواست جونش رو نجات بده
404
00:20:40,501 --> 00:20:42,287
اينجوري فکر مي کني؟
405
00:20:42,321 --> 00:20:46,952
.دزد ما با چيزي بيشتر از جون خودش فرار کرده
406
00:20:46,986 --> 00:20:48,276
.تو گول خوردي
407
00:20:48,310 --> 00:20:50,527
!دختره احمق و ساده لوح
408
00:20:50,560 --> 00:20:51,882
.حتماً يه توضيحي براي اين کارش وجود داره
409
00:20:51,917 --> 00:20:54,131
ما...که نمي دونم اون چرا
.به اون چوب سحرآميز احتياج داشت
410
00:20:54,166 --> 00:20:57,110
اون چوب سحرآميز رو برده
!چون جادو مي خواسته
411
00:20:57,144 --> 00:21:00,121
کسايي که جادو مي دزدن
!هيچوقت قصد خوبي از اين کارشون ندارن
412
00:21:01,975 --> 00:21:03,232
.نه. نه
413
00:21:03,266 --> 00:21:05,483
تو نمي توني بگي که
توي قلب يه انسان چي مي گذره
414
00:21:05,516 --> 00:21:07,699
.مگر اينکه واقعاً اونا رو بشناسي
415
00:21:07,733 --> 00:21:09,553
.خيلي خب، خواهيم ديد توي قلب اون چي مي گذره
416
00:21:09,586 --> 00:21:11,901
.وقتي که يه تير مستقيم زدم وسط قلبش
417
00:21:11,936 --> 00:21:14,747
...از اونجايي که من مجري خوبي هستم
418
00:21:14,781 --> 00:21:16,666
.اين کار رو با کمان خودش انجام ميدم
419
00:21:16,700 --> 00:21:18,320
،و از اونجايي که تو مقصر هستي
420
00:21:18,354 --> 00:21:19,975
بايد همراه من بياي و تماشا کني
421
00:21:20,009 --> 00:21:23,747
و اين رو بدون که وقتي خون
از لاشه اون سرازير بشه
422
00:21:23,782 --> 00:21:25,864
اين تو و کهنه هاي تو خواهند بود
!که خونش رو تميز مي کنن
423
00:21:36,752 --> 00:21:37,908
.يه دور ديگه براي اين خانوم
424
00:21:39,498 --> 00:21:42,275
.يه چند وقتي هست که تو رو زيرنظر دارم
425
00:21:43,336 --> 00:21:45,022
.ممنونم
426
00:21:45,056 --> 00:21:46,677
.به من نمي خوري
427
00:21:46,711 --> 00:21:50,117
.خب، اگه فرصتي بهم ندي که نمي فهمي
428
00:21:51,972 --> 00:21:53,122
.بهتره بيرون منتظر بموني
429
00:21:53,130 --> 00:21:54,255
.آره، آره. فکر خوبي نيست
430
00:21:57,035 --> 00:21:58,257
.بجنب
431
00:22:03,419 --> 00:22:06,496
.آقاي "گلد". شما برگشتين
432
00:22:06,530 --> 00:22:08,679
.تو هم همينطور
433
00:22:08,713 --> 00:22:13,080
خب، چي مي تونم بگم؟
.عاشق محيط اينجام
434
00:22:16,159 --> 00:22:18,541
اين ديگه چه آهنگيه؟
435
00:22:18,575 --> 00:22:21,021
.بذار يه ذره اينجا رو بترکونيم
436
00:22:21,056 --> 00:22:23,569
ون هِيلِن" دوست داري؟"
437
00:22:23,603 --> 00:22:26,778
تو آلماني هستي، مگه نه؟ هان؟
438
00:22:29,295 --> 00:22:31,445
چي کار داري مي کني؟ -
.ما هيچ نقطه مشترکي با هم نداريم -
439
00:22:31,479 --> 00:22:33,331
.مهم نيست
.فقط بايد يه جوري مخش رو بزني
440
00:22:33,365 --> 00:22:35,513
.دعوتش کن سر قرار. برو ديگه
441
00:22:38,129 --> 00:22:41,205
ليسي"؟" -
بله؟ -
442
00:22:41,239 --> 00:22:45,077
،حالا که...به شخصيت قبلي خودت برگشتي
443
00:22:45,111 --> 00:22:48,485
.شايد بتونيم بعضي اوقات رو باهم بگذرونيم
444
00:22:48,518 --> 00:22:50,172
مثل يه قرار؟
445
00:22:50,207 --> 00:22:51,859
.آره، يه قرار
446
00:22:51,893 --> 00:22:54,275
خب، مي دوني که من اون "بل"ـي نيستم که
447
00:22:54,309 --> 00:22:55,863
هميشه داري ازش صحبت مي کني؟
448
00:22:55,898 --> 00:22:56,856
.آره، البته
449
00:22:58,941 --> 00:23:00,562
.ميدوني، من يه سري چيزها درباره تو شنيدم
450
00:23:00,595 --> 00:23:01,918
مردم شهر
451
00:23:01,953 --> 00:23:03,904
."از تو مي ترسن، آقاي "گلد
452
00:23:03,938 --> 00:23:05,592
.نذار اين موضوع تو رو بترسونه
453
00:23:05,625 --> 00:23:07,973
.يه فرصت بهم بده، خواهش مي کنم
454
00:23:11,746 --> 00:23:13,136
.باشه
455
00:23:13,169 --> 00:23:14,922
."امشب. رستوران "مادربزرگ
456
00:23:14,956 --> 00:23:17,238
ساعت 8
457
00:23:17,272 --> 00:23:19,588
."بدک نبود، "دون خوان
(مردي در افسانه هاي اسپانيا که علاقه شديدي به زنان داشت)
458
00:23:19,622 --> 00:23:22,566
.دون خوان" قبل از اينکه با من معامله کنه هيچي نبود"
459
00:23:22,599 --> 00:23:24,716
با اينحال مخش رو زدي که
.باهات بياد سر قرار
460
00:23:24,749 --> 00:23:27,197
.تبريک ميگم
461
00:23:27,231 --> 00:23:31,101
.درسته. حالا فقط بايد کاري کنم که عاشق من بشه
462
00:23:41,260 --> 00:23:43,543
داستان پدر "هنري" رو مي خوني؟
463
00:23:43,577 --> 00:23:47,182
يا شايد هم داستان پدربزرگش؟
464
00:23:47,217 --> 00:23:50,061
فکر کردي تا چند وقت مي توني
اين موضوع رو از من مخفي نگه داري؟
465
00:23:50,096 --> 00:23:51,617
خب، مي خواستم بهت بگم
466
00:23:51,651 --> 00:23:53,404
ولي يه جورايي درگير اين بودم که مانع تو و مادرت
467
00:23:53,438 --> 00:23:55,520
.براي کشتن من و کل خانواده ام بشم
468
00:23:59,459 --> 00:24:01,112
اون اينجا چي کار مي کنه؟
469
00:24:01,146 --> 00:24:03,098
.نيل"؟ خيالت راحت"
470
00:24:03,132 --> 00:24:05,580
.اون فقط مي خواد يه ذره با پسرش وقت بگذرونه
471
00:24:05,614 --> 00:24:07,234
جالبه که اون توي ده سال اول زندگي پسرش
472
00:24:07,269 --> 00:24:09,683
.نمي خواسته باهاش وقت بگذرونه
473
00:24:09,718 --> 00:24:11,271
باز هم بايد بگم که
.تو هم نمي خواستي باهاش باشي
474
00:24:11,304 --> 00:24:12,429
مي دوني چيه، "رجينا"؟
475
00:24:12,463 --> 00:24:14,976
،چطوره به جاي اينکه نگران بقيه باشي
476
00:24:15,010 --> 00:24:16,134
روي تلاش خودت تمرکز کني
477
00:24:16,169 --> 00:24:18,119
تا همون فردي بشي که "هنري" مي خواد
478
00:24:18,154 --> 00:24:19,609
قبل از اينکه براي هميشه از دستش بدي؟
479
00:24:19,644 --> 00:24:22,455
براي هميشه؟ منظورت چيه؟
480
00:24:22,489 --> 00:24:24,507
.هيچي
481
00:24:24,541 --> 00:24:26,524
برخلاف تو، بقيه آدما
482
00:24:26,558 --> 00:24:30,528
هميشه در حال توطئه چيني نيستن
.تا چيزي رو که مي خوان بدست بيارن
483
00:24:30,562 --> 00:24:33,241
.نه
484
00:24:33,276 --> 00:24:36,980
.تو داري يه چيزي رو مخفي مي کني
485
00:24:37,014 --> 00:24:40,653
.خب، از يه چيز مطمئن باش
...هر چيزي که هست
486
00:24:42,242 --> 00:24:44,623
.من ازش سر درميارم
487
00:25:00,823 --> 00:25:01,781
...شما
488
00:25:01,816 --> 00:25:03,371
دستپاچه شدين، آقاي "گلد"؟
489
00:25:03,405 --> 00:25:04,727
.نه، معلومه که نه
490
00:25:04,760 --> 00:25:08,565
.من فقط دارم تصميم مي گيرم که چي بخورم
491
00:25:08,598 --> 00:25:10,616
چه بلايي سرت اومده؟
492
00:25:10,650 --> 00:25:12,404
به کمد "روبي" حمله کردي؟
493
00:25:12,437 --> 00:25:14,090
.بهتره من و "ليسي" سفارش خودمون رو بديم
494
00:25:14,125 --> 00:25:16,737
.دوتا همبرگر با دوتا چاي سرد، لطفاً
495
00:25:16,772 --> 00:25:20,378
.راستش من مرغ مي خورم با شراب سفيد
496
00:25:20,412 --> 00:25:21,899
.يه بطري شراب بيار
497
00:25:21,933 --> 00:25:23,685
.خيلي خب
498
00:25:23,720 --> 00:25:26,536
.الان ميارم
499
00:25:26,571 --> 00:25:28,080
.من هيچوقت از همبرگر خوشم نمي اومد
500
00:25:29,288 --> 00:25:33,614
.خب، مي توني هرچي بخواي بخوري
501
00:25:33,648 --> 00:25:37,303
."مي دونين، شما...مرد باکلاسي هستين، آقاي "گلد
502
00:25:37,337 --> 00:25:41,261
،همچين انتظاري از شما نداشتم
503
00:25:41,295 --> 00:25:43,608
...با توجه به
504
00:25:43,642 --> 00:25:46,091
.چيزايي که مردم درباره شما ميگن
505
00:25:46,125 --> 00:25:48,941
.باز بحث اون شد
.شهرت من
506
00:25:48,976 --> 00:25:50,317
چه چيزايي مي شنوي؟
507
00:25:50,351 --> 00:25:52,195
مي دوني، فقط اينکه
508
00:25:52,230 --> 00:25:54,241
تو قدرتمندترين مرد اين شهري
509
00:25:54,275 --> 00:25:57,393
.و اين قدرت رو از بيرحم بودن بدست آوردي
510
00:25:57,428 --> 00:26:00,814
...و اينکه مردم وقتي باهات درگير ميشن
511
00:26:00,848 --> 00:26:02,659
.صدمه مي بينن
512
00:26:06,652 --> 00:26:08,999
.ممنونم
513
00:26:10,743 --> 00:26:15,102
،من فقط يه مغازه دار ساده ام
514
00:26:15,137 --> 00:26:19,396
و فراهم کننده...اشيايي که
.پيدا کردنشون سخته
515
00:26:24,630 --> 00:26:26,505
،مردم دوست دارن که بدترين جنبه من رو باور کنن
516
00:26:26,541 --> 00:26:29,290
ولي "ليسي"...من ترجيح ميدم که
.تو بهترين جنبه من رو باور کني
517
00:26:29,324 --> 00:26:32,945
من...فقط...نمي فهمم که
.چرا مردم ازت مي ترسن
518
00:26:32,980 --> 00:26:36,502
مي دوني، من مردي رو مي بينم که
.حاضر نيست به کسي صدمه بزنه
519
00:26:36,536 --> 00:26:38,447
."ممنونم، "ليسي
520
00:26:38,481 --> 00:26:40,459
.واقعاً به شنيدن اين حرف احتياج داشتم
521
00:26:40,494 --> 00:26:42,370
.مخصوصاً الان
522
00:26:42,405 --> 00:26:44,114
.خب، مي دوني که چي ميگن
523
00:26:44,150 --> 00:26:45,658
آدم نمي تونه بفهمه
چي توي قلب يه انسان مي گذره
524
00:26:45,692 --> 00:26:47,201
.مگر اينکه واقعاً اون فرد رو بشناسه
525
00:26:51,528 --> 00:26:53,573
حرف اشتباهي زدم؟
526
00:26:53,608 --> 00:26:55,285
...نه، نه. اين...فقط
527
00:26:55,319 --> 00:26:59,576
من...کسي رو مي شناختم که
.يه بار دقيقاً همين حرف رو به من زد
528
00:26:59,610 --> 00:27:00,616
...خدايا، خيلي متأسفم. لباست
529
00:27:00,651 --> 00:27:02,763
.يه ذره آب تميزش مي کنه
530
00:27:02,797 --> 00:27:05,782
.باشه
531
00:27:21,982 --> 00:27:24,297
.دارم ردش رو گم مي کنم
532
00:27:24,331 --> 00:27:26,443
.اين جنگل خيلي پهناوره
533
00:27:26,478 --> 00:27:28,322
.شايد بهتر باشه برگرديم خونه
534
00:27:28,356 --> 00:27:29,964
چي؟ بذاريم اون دزد فرار کنه؟
535
00:27:29,999 --> 00:27:32,547
مردم چه فکري مي کنن اگه بفهمن که
من جون کسي رو بخشيدم که
536
00:27:32,581 --> 00:27:34,827
ازم دزدي کرده؟
537
00:27:34,862 --> 00:27:37,679
اينکه يه مرد واقعي پشت
اون چهره هيولايي مخفي شده؟
538
00:27:37,713 --> 00:27:39,154
.همچين چيزي نيست
539
00:27:39,189 --> 00:27:41,335
پس چرا وقتي اون زنداني رو آزاد کردم
من رو نکشتي؟
540
00:27:41,369 --> 00:27:42,944
خب، همچين کاري مي کردم
541
00:27:42,978 --> 00:27:46,264
ولي اين روزا پيدا کردن
.يه نوکر خوب خيلي سخت شده
542
00:27:46,299 --> 00:27:50,020
به نظرم تو به همون پليدي نيستي که
.مي خواي مردم باور کنن
543
00:27:50,055 --> 00:27:53,207
،به نظرم در اعماق وجودت
.عشق درون قلبت وجود داره
544
00:27:53,242 --> 00:27:56,058
.عشق به چيزي بيشتر از قدرت
545
00:27:58,509 --> 00:28:00,352
.حق با توئه
546
00:28:00,386 --> 00:28:02,331
.يه چيزي هست که من عاشقش هستم
547
00:28:04,746 --> 00:28:06,321
!وسايلم
548
00:28:09,576 --> 00:28:12,728
.تو واقعاً به همون پليدي هستي که مردم ميگن
549
00:28:12,763 --> 00:28:16,418
.نه، پليدتر عزيزم. خيلي پليدتر
550
00:28:34,530 --> 00:28:37,278
توي جنگل من چي کار مي کنين؟
551
00:28:37,312 --> 00:28:38,554
.ورود بي اجازه ما رو ببخشيد، داروغه
552
00:28:38,588 --> 00:28:40,868
.من دنبال يه دزد مي گردم
553
00:28:40,902 --> 00:28:42,176
.اون با اين کمان به من حمله کرد
554
00:28:42,210 --> 00:28:44,423
،من...تا اين جنگل دنبالش کردم
555
00:28:44,458 --> 00:28:45,529
.ولي بعدش خيلي ناگهاني ناپديد شد
556
00:28:45,565 --> 00:28:49,924
.بله، دقيقاً مي دونم دنبال کي هستي
557
00:28:49,959 --> 00:28:53,310
."ولي اين رو هم مي دونم که تو کي هستي، "پوست چروکين
558
00:28:53,345 --> 00:28:55,625
.شهرت و آوازه من همه جا پخش شده
.عاليه
559
00:28:55,660 --> 00:28:59,147
بله، همينطور علاقه شديدت
.براي قول و قرار گذاشتن
560
00:28:59,182 --> 00:29:02,869
من بهت ميگم که کجا مي توني
...دزدت رو پيدا کني
561
00:29:02,904 --> 00:29:05,553
.اگه تو در عوض يه چيزي به من بدي
562
00:29:05,588 --> 00:29:07,834
چي مي خواي؟
563
00:29:07,868 --> 00:29:10,283
.يه شب با فاحشه ت باشم
564
00:29:14,408 --> 00:29:15,749
.اون فروشي نيست
565
00:29:15,784 --> 00:29:21,048
يعني نمي توني واسه يه ساعت بيخيالش بشي؟
566
00:29:21,082 --> 00:29:22,256
بيست دقيقه؟
567
00:29:22,291 --> 00:29:25,343
.بذار فکر کنم
568
00:29:28,798 --> 00:29:31,714
.من يه قرار جديد رو پيشنهاد مي کنم
569
00:29:31,749 --> 00:29:33,190
من اين رو بهت برميگردونم
570
00:29:33,224 --> 00:29:36,242
تو هم در عوض هر چيزي که
درباره اون مردي که
571
00:29:36,277 --> 00:29:38,590
.دنبالش هستم مي دوني به من ميگي
572
00:29:39,999 --> 00:29:42,448
.بايد يه مقدار بيشتر مراقب دارايي هاي خودت باشي
573
00:29:42,482 --> 00:29:43,924
با شرايط من موافقي؟
574
00:29:44,997 --> 00:29:46,505
چي گفتي؟
575
00:29:46,540 --> 00:29:47,948
.خيلي خب. فکر مي کنم جوابت مثبت باشه
576
00:29:51,671 --> 00:29:53,347
.شروع کن به حرف زدن
577
00:29:53,382 --> 00:29:56,097
...اون دزدي که تو دنبالشي
.من سال هاست دارم تعقيبش مي کنم
578
00:29:56,133 --> 00:29:57,541
!اون نابودم کرده
579
00:29:57,575 --> 00:29:59,687
اون زني رو که عاشقش هستم دزديده
580
00:29:59,721 --> 00:30:02,672
"و...باعث شده توي "ناتينگهام
.مايه خنده مردم بشم
581
00:30:02,706 --> 00:30:04,482
کجا مي تونم پيداش کنم؟
582
00:30:04,517 --> 00:30:05,522
خب، آخرين خبري که ازش شنيدم اين بود که
583
00:30:05,557 --> 00:30:08,206
.توي جنگل شروود مخفي شده
584
00:30:08,240 --> 00:30:10,361
اسمش چيه؟
585
00:30:10,395 --> 00:30:12,483
"رابين هود"
586
00:30:12,517 --> 00:30:16,064
.به اسم "رابين هود" شناخته ميشه
587
00:31:09,946 --> 00:31:12,929
مي دوني، هنوز براي برگشتن به خونه
588
00:31:12,963 --> 00:31:14,553
.زياد دير نشده
589
00:31:15,979 --> 00:31:17,802
مي دوني، من نمي خوام بيکار بايستم
590
00:31:17,836 --> 00:31:19,028
.و ببينم که تو يه نفر رو ميکشي
591
00:31:19,062 --> 00:31:20,753
خب، اگه دوست داري مي توني بشيني
592
00:31:20,787 --> 00:31:22,211
.ولي بايد تماشا کني
593
00:31:22,246 --> 00:31:24,964
تمام هدف اين سفر کوچولومون همينه، يادت رفته؟
594
00:31:24,998 --> 00:31:28,213
.تا ببيني که اعمالت چه نتيجه اي در پي داره
595
00:31:30,865 --> 00:31:33,483
.پيداش کردم
596
00:31:35,806 --> 00:31:37,362
...ببين، اون
597
00:31:37,397 --> 00:31:39,717
.منتظره يه نفره
598
00:31:45,752 --> 00:31:46,711
.اون زن
599
00:31:48,072 --> 00:31:50,358
اين بايد همون زني باشه که
.از داروغه دزديده
600
00:31:50,392 --> 00:31:52,713
.اون مريضه
601
00:31:52,747 --> 00:31:53,840
.داره ميميره
602
00:31:53,874 --> 00:31:55,067
.آره، اون هم ميميره
603
00:31:55,101 --> 00:31:56,326
!دست نگه دار
604
00:32:13,369 --> 00:32:14,992
،درباره اون درست مي گفتم
605
00:32:15,026 --> 00:32:16,783
.درباره دليل دزديدن چوب سحرآميز
606
00:32:16,817 --> 00:32:20,562
.اين کار رو کرده تا زني که عاشقش هست رو شفا بده -
.باز هم يه دزده -
607
00:32:20,596 --> 00:32:22,817
اگه اون چوب سحرآميز رو نمي دزديد
.اون دختر مي مُرد
608
00:32:22,850 --> 00:32:24,407
!حالا اون بايد بميره
609
00:32:24,442 --> 00:32:26,431
دختره مي تونه به تمام اهالي جنگل شروود بگه که
610
00:32:26,464 --> 00:32:29,016
وقتي کسي با "پوست چروکين" درگير بشه
.چه اتفاقي مي افته
611
00:32:29,050 --> 00:32:30,541
!اونجا
612
00:32:32,400 --> 00:32:35,382
.از اونجا بايد نماي خوبي داشته باشي
613
00:32:37,372 --> 00:32:39,127
.مجبور نيستي اين کار رو بکني
614
00:32:39,162 --> 00:32:40,619
.خوبي درون تو وجود داره
615
00:32:40,654 --> 00:32:44,134
درباره اون دزد درست مي گفتم
.و درباره تو هم درست ميگم
616
00:32:45,826 --> 00:32:48,278
.ببين، دختره حامله ست
617
00:32:51,396 --> 00:32:54,710
.تو مردي نيستي که يه بچه رو يتيم کني
618
00:33:00,910 --> 00:33:02,037
!نه
619
00:33:03,165 --> 00:33:04,524
.ما رو پيدا کردن
620
00:33:04,558 --> 00:33:07,275
.ماريان"، بايد از اينجا بريم"
621
00:33:10,293 --> 00:33:13,475
چي شد؟
622
00:33:13,509 --> 00:33:15,066
.تيرم خطا رفت
623
00:33:22,427 --> 00:33:23,918
.برگرد به کالسکه
624
00:33:23,951 --> 00:33:26,272
.از اين جنگل خسته شدم
625
00:33:26,306 --> 00:33:28,526
تو...نمي خواي بري دنبالش؟
626
00:33:28,561 --> 00:33:31,312
.ارزش همچين تلاشي رو نداره
627
00:33:31,345 --> 00:33:33,698
.تو جونش رو بخشيدي
628
00:33:33,732 --> 00:33:36,451
.چي؟ من همچين کاري نکردم
629
00:33:36,485 --> 00:33:38,737
.اون کمان درون خودش جادو داره
630
00:33:38,771 --> 00:33:40,495
.هيچوقت تيرش خطا نميره
631
00:33:40,529 --> 00:33:42,451
...خب، شايد جادوش خيلي راحت
632
00:33:44,706 --> 00:33:46,131
.از بين رفته
633
00:33:59,691 --> 00:34:00,984
نمياي؟
634
00:34:18,357 --> 00:34:20,246
فکر کردي چه غلطي داري مي کني؟
635
00:34:20,281 --> 00:34:22,070
صبر کن ببينم، شما دوتا با هم هستين؟
636
00:34:22,104 --> 00:34:23,230
.بله، با هم هستيم
637
00:34:23,265 --> 00:34:25,352
.من...معذرت مي خوام...من...نمي دونستم
638
00:34:25,386 --> 00:34:27,175
!برو! همين الان
639
00:34:27,209 --> 00:34:28,866
تو...حالت خوبه؟
640
00:34:28,900 --> 00:34:30,093
.آره، من...خوبم
641
00:34:30,127 --> 00:34:31,353
.بيا بريم داخل
642
00:34:31,386 --> 00:34:33,541
نه! ببين، گفتم حالم خوبه، فهميدي؟
...من
643
00:34:35,697 --> 00:34:40,802
تو اومدي اينجا چون
مي خواستي با اون باشي؟
644
00:34:40,836 --> 00:34:42,326
.آره
645
00:34:42,359 --> 00:34:44,116
.ولي من متوجه نميشم
646
00:34:44,151 --> 00:34:46,802
...قرارمون...من فکر کردم
.خوب پيش رفته
647
00:34:46,836 --> 00:34:49,886
.نه. نه...خوب نبود
648
00:34:49,919 --> 00:34:50,880
چي؟
649
00:34:50,914 --> 00:34:52,107
.اصلاً خوب نبود
650
00:34:52,141 --> 00:34:54,594
من فقط براي اين پيشنهاد بيرون رفتن تو رو قبول کردم
651
00:34:54,628 --> 00:34:56,284
.چون مي خواستم خوب رفتار کنم
652
00:34:56,319 --> 00:34:59,732
.ولي اين من نيستم. اين...تويي
653
00:34:59,766 --> 00:35:01,754
...ولي تو همين بخش من رو دوست داشتي
654
00:35:01,789 --> 00:35:04,506
.بهترين بخش من...جنبه خوب من
655
00:35:04,540 --> 00:35:06,529
اين حرفت باز هم درباره "بل"ـه، درسته؟
656
00:35:06,563 --> 00:35:10,408
.ببين آقاي "گلد"، من متأسفم
.اون ممکنه عاشق تو بوده باشه
657
00:35:10,442 --> 00:35:12,995
.ولي من اون نيستم
658
00:35:19,360 --> 00:35:20,852
.نه، نيستي
659
00:35:40,265 --> 00:35:41,757
مطمئن هستين که نمي خواين با ما غذا بخورين؟
660
00:35:41,790 --> 00:35:44,248
.مهمون "کوچک" هستيم -
مهمون من؟ -
661
00:35:44,273 --> 00:35:45,764
.هميشه فرد جديد مهمون مي کنه
662
00:35:45,774 --> 00:35:47,563
...شماها بريد. ما
663
00:35:47,564 --> 00:35:50,581
!ما مي خوايم بريم خونه. فردا مي بينيمتون
664
00:35:50,615 --> 00:35:53,368
.ولي من هيچ پولي ندارم
.نه، جدي ميگم
665
00:35:53,402 --> 00:35:56,219
...حتي نمي دونم شماها
666
00:37:14,208 --> 00:37:15,865
."آقاي...جناب "گلد
667
00:37:15,898 --> 00:37:20,044
من...خيلي بابت اون اتفاقي که
...اون پشت افتاد متأسفم. من
668
00:37:20,078 --> 00:37:22,067
.من...نمي دونستم که شما هنوز با هم هستين
669
00:37:22,102 --> 00:37:23,262
.با هم نيستيم
670
00:37:25,684 --> 00:37:28,338
پس مشکلي با همديگه نداريم، درسته؟
671
00:37:30,197 --> 00:37:31,820
حسي بدي نسبت به من ندارين؟
672
00:37:35,570 --> 00:37:39,185
مي دوني، من خيلي تلاش کردم
673
00:37:39,219 --> 00:37:41,473
.تا رفتار خوبي داشته باشم
674
00:37:43,199 --> 00:37:45,189
.ولي به نظرم الان ديگه فايده اي نداره
675
00:37:55,672 --> 00:37:58,425
.به نظر مياد ديگه به اون کمان احتياجي نداشته باشي
676
00:37:58,458 --> 00:38:00,912
.راستش مي خوام نگهش دارم
677
00:38:00,947 --> 00:38:02,471
.آدم هيچوقت نمي دونه چه اتفاقي مي افته
678
00:38:02,505 --> 00:38:05,489
.ممکنه يه روزي بدرد بخوره
679
00:38:05,523 --> 00:38:09,469
...خب، اگه ديگه کاري با من نداري
680
00:38:09,504 --> 00:38:11,262
."شب بخير، "پوست چروکين
681
00:38:14,049 --> 00:38:15,243
.نه، صبر کن
682
00:38:17,366 --> 00:38:19,520
.يه چيز ديگه هم هست
683
00:38:26,322 --> 00:38:28,179
.هيجانزده نشو، عزيزم
684
00:38:28,213 --> 00:38:31,065
اين فقط يه اتاق ديگه ست که
.تو بايد تميزش کني
685
00:38:31,099 --> 00:38:34,084
.اينجا...خيلي زيباست
686
00:38:34,118 --> 00:38:37,101
انقدر کتاب اينجا هست که
.تا آخر عمرم هم نمي تونم همشون رو بخونم
687
00:38:37,136 --> 00:38:40,054
خب، اميدوارم سريع تر از خوندنت
.بتوني تميز کني
688
00:38:45,098 --> 00:38:47,418
اين کار رو به خاطر من کردي؟
689
00:38:47,452 --> 00:38:49,342
بهتره که يه ذره هم گرد و خاک
690
00:38:49,376 --> 00:38:51,000
.روي هيچکدوم از اين کتاب ها نبينم
691
00:38:52,759 --> 00:38:54,516
.به چي داري مي خندي؟ جدي دارم ميگم
692
00:38:58,830 --> 00:39:02,345
.تو اون کسي نيستي که فکر مي کردم
693
00:39:02,379 --> 00:39:05,297
.و خوشحالم
694
00:39:12,662 --> 00:39:14,984
.اين کار رو بايد خيلي وقت پيش باهات مي کردم
695
00:39:24,670 --> 00:39:25,731
"ليسي"
696
00:39:27,524 --> 00:39:30,508
...پس حقيقت داره
697
00:39:30,542 --> 00:39:33,128
.چيزايي که درباره تو ميگن
698
00:39:35,817 --> 00:39:39,397
.آره. همش حقيقت داره
699
00:39:41,754 --> 00:39:44,573
.تو...اون کسي نيستي که فکر مي کردم
700
00:39:47,460 --> 00:39:49,913
.و خوشحالم
701
00:39:52,270 --> 00:39:55,851
.تو واقعاً به همون پليدي هستي که مردم ميگن
702
00:40:02,884 --> 00:40:04,642
.پليدتر، عزيزم
703
00:40:04,675 --> 00:40:07,826
.خيلي پليدتر
704
00:40:17,213 --> 00:40:20,099
چي؟ بيهوشش کردي؟
705
00:40:20,133 --> 00:40:21,525
.فقط يه چندتا پيک ويسکي بهش دادم
706
00:40:21,560 --> 00:40:24,511
.بچه ها چقدر سبک هستن
707
00:40:24,546 --> 00:40:26,401
.به نظر مياد روز خوبي داشتين
708
00:40:26,436 --> 00:40:28,922
.بيشتر وقت رو توي پارک بوديم
709
00:40:28,956 --> 00:40:32,439
کار کردن با اون شمشيرهاي چوبي رو
.خيلي خوب داره ياد مي گيره
710
00:40:32,473 --> 00:40:33,931
به نظرم منطقي باشه که
711
00:40:33,965 --> 00:40:36,486
.در نظر بگيريم خانوادش از کجا اومدن
712
00:40:36,520 --> 00:40:37,619
چيه؟
713
00:40:38,887 --> 00:40:43,287
تابحال به برگشتن فکر کردي؟
714
00:40:43,321 --> 00:40:44,353
برکشتن به کجا؟
715
00:40:45,421 --> 00:40:48,521
.خونه. جايي که ازش اومديم
716
00:40:50,056 --> 00:40:52,422
بيشتر عمرم رو در تلاش بودم که
.اونجا رو فراموش کنم
717
00:40:52,456 --> 00:40:55,156
.دوران کودکي من زياد افسانه اي نبود
718
00:40:55,191 --> 00:40:56,690
.مي دوني که منظورم چيه
719
00:40:56,724 --> 00:40:58,989
چرا مي پرسي؟
720
00:40:59,023 --> 00:41:00,890
.دليل خاصي نداره
721
00:41:00,924 --> 00:41:02,391
.آگوست" امروز اومد پارک"
722
00:41:02,425 --> 00:41:04,391
.به نظر مي اومد اون و "هنري" خيلي خوب با هم کنار ميان
723
00:41:04,425 --> 00:41:08,092
.يه کم زمان مي بره تا بهش عادت کنيم
724
00:41:08,126 --> 00:41:12,060
مي دوني، بايد بگم که
.اون وقتي بچه ست خيلي باحال تره
725
00:41:12,094 --> 00:41:13,460
.پول کمتري ازم مي دزده
726
00:41:13,495 --> 00:41:14,793
باحال تر مي شد اگه مي تونست به ياد بياره که
727
00:41:14,827 --> 00:41:17,394
...درباره چي مي خواست به ما هشدار بده قبل از اينکه
728
00:41:17,428 --> 00:41:19,026
به عقب برگرده؟
729
00:41:21,296 --> 00:41:23,895
استوري بروک در امان نيست"؟"
از دست کي در امان نيست؟
730
00:41:23,929 --> 00:41:26,629
خب، اون هميشه استعداد زيادي
.براي رمزي حرف زدن داشت
731
00:41:26,664 --> 00:41:30,896
.نگرانش نباش. مي فهمي قضيه چي بوده
732
00:41:30,930 --> 00:41:32,363
اگه تنها يه چيز باشه که درباره تو بدونم اينه که
733
00:41:32,398 --> 00:41:34,564
تا وقتي که چيزي رو که مي خواي
.بدست نياري دست بردار نخواهي شد
734
00:41:56,303 --> 00:41:57,569
.سلام، خوشگله
735
00:41:57,603 --> 00:41:59,135
همه چي خوبه؟
736
00:41:59,170 --> 00:42:00,670
.بهتر از خوبه
737
00:42:02,270 --> 00:42:04,170
حالا بايد بسته رو باز کنيم؟
738
00:42:04,204 --> 00:42:06,004
به نظرت اون همکاري مي کنه؟
739
00:42:06,038 --> 00:42:07,904
.نگرانش نباش
با توجه به چيزي که من درباره اون مي دونم
740
00:42:07,938 --> 00:42:09,870
فکر نمي کنم براي کمک کردن به ما
.نيازي باشه اون رو متقاعد کنيم
741
00:42:09,905 --> 00:42:12,037
چي باعث ميشه همچين حرفي بزني؟
742
00:42:12,072 --> 00:42:14,239
چون اگه يه نفر باشه که
بتوني هميشه روش حساب کني
743
00:42:14,273 --> 00:42:17,439
...تا کارهاي پليدت رو انجام بده
744
00:42:19,040 --> 00:42:20,807
.اون يه دزد دريايي ـه
745
00:42:24,334 --> 00:42:29,330
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
746
00:42:29,830 --> 00:42:34,826
:.:.:www.9movie.ir:.:.:
747
00:42:34,850 --> 00:42:38,850
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net