1
00:00:01,768 --> 00:00:11,768
تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند
2
00:00:13,338 --> 00:00:18,538
با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
3
00:00:19,737 --> 00:00:21,271
.کارمون فقط يه لحظه طول مي کشه
4
00:00:22,740 --> 00:00:24,173
.من رو هل نده اون طرف
5
00:00:24,208 --> 00:00:26,476
اگه از مرز رد بشم
.حافظه ام رو از دست ميدم
6
00:00:26,511 --> 00:00:28,878
.سرنوشت بيرحمانه اي براي منه
7
00:00:28,912 --> 00:00:32,981
.سرنوشتي که بيشتر تمايل داشتي "بل" دچارش بشه
8
00:00:38,588 --> 00:00:44,393
از روزي که با هم آشنا شديم تا حالا
.اين کلاه کهنه رو داري
9
00:00:44,427 --> 00:00:46,160
چرا انقدر برات مهمه؟
10
00:00:46,194 --> 00:00:48,830
مادربزرگم وقتي بچه بودم
.اين کلاه رو برام درست کرد
11
00:00:48,864 --> 00:00:50,532
.هميشه برام خوش شانسي مياره
12
00:00:50,566 --> 00:00:52,166
چه فرقي مي کنه؟
13
00:00:52,200 --> 00:00:56,103
.خيلي فرق مي کنه
14
00:00:56,138 --> 00:00:57,839
.اين تنها فرصت توئه
15
00:01:01,076 --> 00:01:02,376
منظورت چيه؟
16
00:01:14,990 --> 00:01:16,523
اسمت چيه؟
17
00:01:18,759 --> 00:01:20,060
"ويليام اسمي"
18
00:01:20,094 --> 00:01:21,527
من کي هستم؟
19
00:01:21,562 --> 00:01:23,496
"پوست چروکين"
20
00:01:27,835 --> 00:01:29,635
سياهپوش
21
00:01:33,073 --> 00:01:35,407
!همه چيز رو به ياد دارم
22
00:01:35,442 --> 00:01:37,276
چطور ممکنه؟
23
00:01:37,310 --> 00:01:41,447
خب، به نظر مياد آزمايش کوچولومون
.موفقيت آميز بوده
24
00:01:45,518 --> 00:01:47,353
.حالا بزن به چاک
25
00:01:53,125 --> 00:01:55,460
.بايد برنامه سفرم رو بريزم
26
00:01:57,339 --> 00:02:04,113
«روزي روزگاري»
قسمت يازدهم از فصل دوم
«بيگانه»
تاريخ پخش و ترجمه: 91/10/25
27
00:02:04,339 --> 00:02:09,000
تقديم به روح پاک اشکان عزيز
روحش شـاد و يـادش گـرامي
28
00:02:09,207 --> 00:02:12,342
.بعضي از ما اون رو به اسم "آرچي" مي شناختيم
29
00:02:12,377 --> 00:02:15,445
."بقيه هم به اسم "جيميني
30
00:02:15,480 --> 00:02:20,350
ولي هممون اون رو به عنوان
.يه دوست واقعي مي شناختيم
31
00:02:20,385 --> 00:02:22,818
و نه تنها نمُرده
32
00:02:22,852 --> 00:02:26,122
،بلکه يادش هميشه درون ما زنده ست
33
00:02:26,156 --> 00:02:28,957
...به ما يادآوري مي کنه که آدم هاي خوبي باشيم
34
00:02:30,494 --> 00:02:34,830
کار درست رو انجام بديم و هميشه
.براي چيزي که بهش اعتقاد داريم بجنگيم
35
00:02:37,333 --> 00:02:39,534
واسه همين نبايد امروز رو به عنوان
،روز وداع تصور کنيم
36
00:02:39,568 --> 00:02:42,803
...بلکه فقط راهي براي گفتن اينه که
37
00:02:42,838 --> 00:02:45,173
".آرچي، ما به حرفت گوش مي کنيم"
38
00:03:02,223 --> 00:03:08,795
.خيلي دلم برات تنگ ميشه، رفيق من
39
00:03:08,829 --> 00:03:10,796
...حداقل الان
40
00:03:10,830 --> 00:03:13,766
.جاي بهتري هستي
41
00:03:13,800 --> 00:03:15,535
.صبر کن! نه، خواهش مي کنم
!اين کارو نکن
42
00:03:15,569 --> 00:03:16,702
!صبر کن! خواهش مي کنم
!خواهش مي کنم
43
00:03:18,838 --> 00:03:20,139
...به عنوان بيمارت
44
00:03:20,174 --> 00:03:23,176
.سياهپوش حتماً تمام رازهاش رو بهت گفته
45
00:03:24,644 --> 00:03:26,144
خنجرش کجاست؟
46
00:03:26,179 --> 00:03:29,481
.من چيزي راجع به خنجر نمي دونم
47
00:03:33,953 --> 00:03:35,954
نه، نمي دوني. درسته؟
48
00:03:38,458 --> 00:03:40,592
.اين نقطه ضعفه اونه
49
00:03:40,626 --> 00:03:43,527
حالا بگو ببينم
نقطه ضعف ديگه اي هم داره؟
50
00:03:46,631 --> 00:03:48,932
.خيلي خب
51
00:03:48,967 --> 00:03:51,068
.هميشه دلم مي خواست يه جيرجيرک رو کالبدشکافي کنم
52
00:03:51,103 --> 00:03:52,603
!نه
53
00:03:52,637 --> 00:03:55,906
!صبر کن. صبر کن
.خواهش مي کنم
54
00:03:57,108 --> 00:03:59,309
.از اين بيشتر خوشم اومد
55
00:03:59,343 --> 00:04:03,513
،حالا بگو ببينم جيرجيرک
نقطه ضعفش چيه؟
56
00:04:06,150 --> 00:04:08,451
...سلام. چي
57
00:04:08,486 --> 00:04:11,254
چه خبر شده که نتونستي پشت تلفن بهم بگي؟
58
00:04:11,288 --> 00:04:13,556
.موفق شدم. ديگه مي تونم از اينجا برم
59
00:04:13,591 --> 00:04:14,991
مي توني از مرز شهر رد بشي؟
60
00:04:15,025 --> 00:04:16,558
.البته که مي تونم
61
00:04:16,593 --> 00:04:18,861
...وقتي اين
62
00:04:18,895 --> 00:04:21,063
اکسير رو بريزم
63
00:04:21,098 --> 00:04:23,198
روي شيء اي که بيشتر از
،هر چيزي برام عزيزه
64
00:04:23,233 --> 00:04:25,534
اون شيء تبديل به طلسم ميشه
65
00:04:25,568 --> 00:04:28,671
که بهم اجازه ميده از مرز شهر رد بشم
66
00:04:28,705 --> 00:04:30,038
.و همچنان يادم بمونه کي هستم
67
00:04:30,072 --> 00:04:32,140
.و اين که دنبال کي ميگردي
68
00:04:32,174 --> 00:04:33,875
.پسرم
69
00:04:35,978 --> 00:04:38,579
چه چيزي رو براي خودت افسون مي کني؟
70
00:04:38,614 --> 00:04:40,115
...خب
71
00:04:49,457 --> 00:04:51,591
...اين شال
72
00:04:53,094 --> 00:04:55,629
"تنها چيزيه که از پسرم "بلفاير
73
00:04:55,664 --> 00:04:57,898
.برام باقي مونده
74
00:04:57,932 --> 00:05:00,634
...فکر نکنم بشه
75
00:05:00,669 --> 00:05:02,501
من باهات بيام؟
76
00:05:02,536 --> 00:05:04,070
...نه، من
77
00:05:04,104 --> 00:05:05,538
واقعاً ايکاش مي شد باهام بياي
78
00:05:05,572 --> 00:05:10,710
.ولي فقط به اندازه يه شيء از اين اکسير دارم
79
00:05:19,018 --> 00:05:21,252
."اين سفر منه، "بل
80
00:05:21,287 --> 00:05:24,355
.سفر منه
81
00:05:24,390 --> 00:05:28,326
.متأسفانه بايد تنهايي انجامش بدم
82
00:05:28,360 --> 00:05:30,696
.مي دونم
83
00:05:31,732 --> 00:05:34,732
موجودي ترسناک وجود داره که
.قلمرويي دورافتاده رو غارت مي کنه
84
00:05:34,766 --> 00:05:36,967
.چشم هايي آتشين داره
85
00:05:37,002 --> 00:05:39,870
."بهش ميگن "ياگوآي
86
00:05:39,905 --> 00:05:43,140
هيچ مردي نتونسته اون رو بُکشه
.ولي ما اين کارو مي کنيم
87
00:05:43,175 --> 00:05:46,844
.ارابه ما هنوز جا داره
کي دوست داره به ما ملحق بشه؟
88
00:05:46,878 --> 00:05:48,212
.من -
.منم ميام -
89
00:05:50,047 --> 00:05:53,183
.افرادمون رو حاضر کن
90
00:05:53,217 --> 00:05:55,618
مي خواي بري سفر؟
91
00:05:57,221 --> 00:05:59,155
رويايي"، درسته؟"
92
00:05:59,190 --> 00:06:00,356
.آره
93
00:06:00,390 --> 00:06:03,059
.اومدم ازت تشکر کنم
94
00:06:03,094 --> 00:06:06,528
...نصيحتي که ديشب بهم کردي
95
00:06:06,562 --> 00:06:08,330
.جواب داد
96
00:06:08,364 --> 00:06:11,033
.من و "نووا" مي خوايم با هم فرار کنيم
97
00:06:11,067 --> 00:06:13,602
.اين...خيلي محشره
98
00:06:17,340 --> 00:06:18,673
چرا داوطلب نميشي؟
99
00:06:20,210 --> 00:06:21,710
...من
100
00:06:21,744 --> 00:06:25,279
...هميشه روياي کارهاي قهرمانانه رو داشتم ولي
101
00:06:25,313 --> 00:06:27,448
فکر کنم بچسبم به همون کتاب هام
.خطرش کمتر باشه
102
00:06:27,482 --> 00:06:30,684
فقط توي کتاب هاست که
.ماجراجويي ها پايان خوشي دارن
103
00:06:30,719 --> 00:06:33,054
.خب، شايد اين هم پايان خوشي داشته باشه
104
00:06:33,088 --> 00:06:36,357
.خب، آره. بعيد مي دونم
105
00:06:36,391 --> 00:06:39,425
مي دوني، آخرين باري که با يه هيولا روبرو شدم
106
00:06:39,460 --> 00:06:41,795
.پايان خوبي نداشت
107
00:06:41,863 --> 00:06:43,463
منظورت چيه؟
108
00:06:43,530 --> 00:06:47,099
.افراد دنبالم بياين
109
00:06:47,134 --> 00:06:48,534
.ياگوآي" منتظر ماست"
110
00:06:50,003 --> 00:06:53,038
.سوار اون ارابه بشو
111
00:06:55,075 --> 00:06:56,509
.از فرصتت استفاده کن
112
00:07:04,584 --> 00:07:06,050
.مرسي
113
00:07:14,294 --> 00:07:15,661
!صبر کن
114
00:07:15,695 --> 00:07:17,462
.بل"، صبر کن"
115
00:07:19,264 --> 00:07:21,231
.اين گرد سحرآميزه
116
00:07:21,266 --> 00:07:23,100
.ممکنه به دردت بخوره
117
00:07:23,134 --> 00:07:24,835
...نه، نه. ممنونم. من
118
00:07:24,869 --> 00:07:27,605
.ديدم که جادو چه بلايي سر آدم ها مياره
119
00:07:27,639 --> 00:07:30,441
.اوني که تو ديدي جادوي سياه بوده
120
00:07:30,475 --> 00:07:33,243
.پري ها از اين در راه خوب استفاده مي کنن
121
00:07:33,278 --> 00:07:34,844
.حالا برو قهرمان بشو
122
00:07:36,447 --> 00:07:38,881
.باشه
123
00:08:06,242 --> 00:08:09,176
.شرمنده. کتابخونه هنوز باز نشده
124
00:08:10,746 --> 00:08:12,313
...من
125
00:08:12,348 --> 00:08:14,882
.براي کتاب نيومدم اينجا، عزيزم
126
00:08:14,916 --> 00:08:17,017
.تو
127
00:08:17,052 --> 00:08:19,954
هموني که توي قصر ملکه
.وارد زندانم شدي
128
00:08:26,427 --> 00:08:27,994
.تو مي خواستي "پوست چروکين" رو بُکشي
129
00:08:28,028 --> 00:08:31,631
.هنوزم مي خوام. ولي فعلاً با تو کار دارم
130
00:08:53,553 --> 00:08:54,686
."سلام "بل
131
00:08:54,720 --> 00:08:57,121
.پوست چروکين"، من...توي آسانسور هستم"
132
00:08:57,155 --> 00:08:59,524
.يه مردي اينجاست. به زور وارد شد
133
00:08:59,558 --> 00:09:01,359
.مي خواد من رو بُکشه
134
00:09:01,394 --> 00:09:02,427
.بل"؟ صدات قطع و وصل ميشه"
135
00:09:02,461 --> 00:09:04,028
کي توي کتابخونه ست؟ -
.دزد دريايي -
136
00:09:04,062 --> 00:09:05,997
بل"؟" -
.يه دست. يه دست نداره... -
137
00:09:06,031 --> 00:09:07,164
بل"؟"
138
00:09:07,199 --> 00:09:08,332
الو؟
139
00:09:08,367 --> 00:09:09,768
.نه
140
00:09:10,802 --> 00:09:12,403
بل"؟"
141
00:09:22,355 --> 00:09:23,989
اون چيه؟
142
00:09:24,024 --> 00:09:25,224
.کتاب
143
00:09:25,258 --> 00:09:28,726
.مطمئنم قبلاً کتاب ديدي
144
00:09:28,760 --> 00:09:29,894
تو مي خواي
145
00:09:29,929 --> 00:09:32,763
درنده ترين موجود اين سرزمين رو
با يه کتاب شکست بدي؟
146
00:09:32,798 --> 00:09:34,165
شايد مي خواد انقدر براش کتاب بخونه
.تا خسته بشه و بميره
147
00:09:35,534 --> 00:09:38,102
.اين بهمون ميگه که چه جوري "ياگوآي" رو پيدا کنيم
148
00:09:40,339 --> 00:09:41,639
.اين که خطش ناخواناست
149
00:09:41,673 --> 00:09:43,773
اين به يه زبان ديگه ست
150
00:09:43,808 --> 00:09:46,409
.و اين زبان رو من بلدم ترجمه کنم
151
00:09:47,846 --> 00:09:48,979
چيه؟
152
00:09:49,013 --> 00:09:51,048
...فکر کردم اين فقط
153
00:09:51,082 --> 00:09:52,282
.خطش ناخواناست
154
00:09:52,317 --> 00:09:54,784
ما اومديم اينجا که از
.اين سرزمين محافظت کنيم، دختر جون
155
00:09:54,819 --> 00:09:56,786
اگه اون کتاب بهمون ميگه که کجا بايد بريم
156
00:09:56,821 --> 00:09:58,322
.بايد با ما هم در ميون بذاري
157
00:10:00,790 --> 00:10:03,759
.توي کتاب نوشته که "ياگوآي" رو کنار درياچه ميشه پيدا کرد
158
00:10:03,793 --> 00:10:04,927
گفتي کنار درياچه؟
159
00:10:04,962 --> 00:10:06,662
.آره
160
00:10:06,696 --> 00:10:09,431
!"شنيدي که چي گفت، "کلاود
!ميريم به سمت درياچه
161
00:10:11,902 --> 00:10:13,469
.به طرف درياچه
162
00:10:13,503 --> 00:10:15,536
!صبر کنين
163
00:10:15,571 --> 00:10:17,739
!کتابت يادت نره
164
00:10:27,549 --> 00:10:29,351
!از درياچه لذت ببرين
165
00:10:32,988 --> 00:10:38,458
ياگوآي نواحي کوهستاني را بيشتر"
".از ساير نقاط ترجيح مي دهد
166
00:10:38,493 --> 00:10:43,330
ياگوآي در طول روز در خواب به سر برده"
".و شب ها به شکار مي پردازد
167
00:10:47,067 --> 00:10:48,268
.خواهش مي کنم خواب باش
168
00:11:24,937 --> 00:11:27,538
چطور مي تونم ازت تشکر کنم؟
169
00:11:27,572 --> 00:11:28,772
.تو...جون من رو نجات دادي
170
00:11:28,807 --> 00:11:30,474
.تو هم شکار من رو خراب کردي
171
00:11:30,508 --> 00:11:33,444
هفته ها طول کشيد تا رد
.ياگوآي" را تا اينجا دنبال کنم"
172
00:11:33,478 --> 00:11:35,412
.آره
173
00:11:35,446 --> 00:11:36,913
.من در عرض يه روز پيداش کردم
174
00:11:36,948 --> 00:11:38,415
.شانس آوردي
175
00:11:38,449 --> 00:11:40,083
.نه، ربطي به شانس نداره
176
00:11:40,117 --> 00:11:41,684
.به خاطر اين بود
177
00:11:41,718 --> 00:11:43,286
...من
178
00:11:43,321 --> 00:11:45,088
.مي تونم کمکت کنم دوباره پيداش کني
179
00:11:45,122 --> 00:11:46,990
.تا الان به اندازه کافي ضرر زدي
180
00:11:47,024 --> 00:11:50,526
اگه واقعاً مي خواي بهم کمک کني
.سر راهم قرار نگير
181
00:12:04,240 --> 00:12:05,640
"بل"
182
00:12:05,675 --> 00:12:06,975
.چيزي نيست
183
00:12:07,009 --> 00:12:09,477
.چيزي نيست. چيزي نيست
184
00:12:09,511 --> 00:12:11,779
.بيا
185
00:12:11,813 --> 00:12:12,981
اون کجاست؟
186
00:12:13,015 --> 00:12:14,782
.نمي دونم
187
00:12:14,816 --> 00:12:17,318
.ولي چيزي براي ترسيدن وجود نداره
.من ديگه الان اينجام
188
00:12:23,057 --> 00:12:25,158
سلام پسرم. گرسنه اي؟
189
00:12:25,193 --> 00:12:28,661
.ساندويچ درست کردم
190
00:12:28,696 --> 00:12:30,197
.نه، مرسي
191
00:12:42,976 --> 00:12:46,112
.خب، خوب پيش رفت
192
00:12:46,146 --> 00:12:48,314
.اِما"، داري هر کاري از دستت بر مياد انجام ميدي"
193
00:12:48,348 --> 00:12:50,082
.همين باعث ميشه احساس خوبي نداشته باشم
194
00:12:50,117 --> 00:12:51,683
...خانوم ها
195
00:12:51,718 --> 00:12:55,253
.کوتوله ها فکر خودشون رو کردن
196
00:12:55,287 --> 00:12:56,821
.بايد يه سؤالي ازتون بپرسيم
197
00:12:56,855 --> 00:12:58,823
کِي برميگرديم؟
198
00:12:58,857 --> 00:13:00,325
برميگرديم؟ کجا؟
199
00:13:00,359 --> 00:13:03,261
.جنگل سحرآميز. خونه خودمون
200
00:13:03,295 --> 00:13:05,130
شما مي خواين برگردين؟
201
00:13:05,164 --> 00:13:07,332
.ما کلي تلاش کرديم تا به اينجا برسيم
202
00:13:09,101 --> 00:13:10,402
،ولي با بلايي که "رجينا" سر "آرچي" آورد
203
00:13:10,436 --> 00:13:12,336
استوري بروک" اونقدرها هم که فکر مي کرديم"
.جاي امني نيست
204
00:13:12,370 --> 00:13:13,504
.ما پيداش مي کنيم
205
00:13:13,538 --> 00:13:14,938
.فقط جاهاي زيادي براي مخفي شدن اون وجود داره
206
00:13:14,972 --> 00:13:16,340
.ما قبلاً از پسش بر اومديم
.دوباره هم از پسش بر ميايم
207
00:13:16,374 --> 00:13:18,242
.ولي مشکل فقط اون نيست
208
00:13:18,276 --> 00:13:20,944
.طلسم شکسته شده
209
00:13:20,978 --> 00:13:23,113
يه عالمه آدم اون طرف مرز شهر وجود دارن
210
00:13:23,148 --> 00:13:25,649
.که نمي دونن ما کي يا چي هستيم
211
00:13:25,683 --> 00:13:27,116
تابحال به اين فکر کردين که
212
00:13:27,151 --> 00:13:29,018
اگه يه نفر بياد بهمون سر بزنه
چه اتفاقي ممکنه بيفته؟
213
00:13:29,053 --> 00:13:30,786
.حق با اونه
214
00:13:30,820 --> 00:13:33,456
اگه جادو ببينن چي ميشه؟
215
00:13:33,490 --> 00:13:36,191
يا به عنوان مثال دختري که به يه گرگينه تبديل ميشه؟
216
00:13:36,225 --> 00:13:39,428
مردم سرزمين خودمون هم
.نمي تونستن کاملاً اين قضايا رو درک کنن
217
00:13:39,462 --> 00:13:41,463
.خيلي خب، بياين نگران اما و اگرها نباشيم
218
00:13:41,497 --> 00:13:43,432
.هيچکس نيومده اينجا
219
00:13:43,466 --> 00:13:44,866
.فعلاً
220
00:13:44,900 --> 00:13:46,801
.شايد بيان شايد هم نيان
221
00:13:46,835 --> 00:13:48,703
ولي اين حقيقت رو عوض نمي کنه که
222
00:13:48,737 --> 00:13:52,073
،چون داريم از چيزايي مثل پني سيلين لذت مي بريم
223
00:13:52,107 --> 00:13:54,841
.دلتنگ سرزمين خودمون نيستيم
224
00:13:56,445 --> 00:13:57,611
کجا داري ميري؟
225
00:13:57,645 --> 00:13:58,812
.مغازه
226
00:13:58,846 --> 00:14:00,314
چرا؟
227
00:14:00,348 --> 00:14:03,650
خب، بيا اينجوري بگيم که
چيزهاي فوق العاده اي اونجاست
228
00:14:03,685 --> 00:14:04,818
که مي تونم ازشون استفاده کنم تا مطمئن بشم
229
00:14:04,852 --> 00:14:06,853
اون دزد دريايي ديگه
.هيچوقت به ما نزديک نميشه
230
00:14:06,888 --> 00:14:09,689
...پوست چروکين"، نه. ما"
.بايد اين موضوع رو به کلانتر گزارش بديم
231
00:14:09,723 --> 00:14:12,225
.اونا بهش رسيدگي مي کنن
232
00:14:12,259 --> 00:14:14,127
.تو خيلي به پيدا کردن پسرت نزديک شدي
233
00:14:14,161 --> 00:14:17,697
خواهش مي کنم. خواهشاً نذار
نفرت و کينه ات نسبت به اين مرد
234
00:14:17,731 --> 00:14:19,232
.سد راهت بشه
235
00:14:19,266 --> 00:14:22,001
.ولي اون سعي کرده بهت آسيب بزنه
236
00:14:22,035 --> 00:14:23,235
ولي چرا؟
237
00:14:23,269 --> 00:14:25,704
چه...چه اتفاقي بين شما دو نفر افتاده؟
238
00:14:25,738 --> 00:14:27,372
..."بل"
239
00:14:27,407 --> 00:14:29,575
.اين موضوع واقعاً ربطي به تو نداره
240
00:14:29,609 --> 00:14:33,979
.اون به من حمله کرد. اتفاقاً کاملاً به من ربط داره
241
00:14:39,485 --> 00:14:42,286
،سال ها پيش
242
00:14:42,321 --> 00:14:44,955
...من با زني به اسم "ميلاه" ازدواج کرده بودم
243
00:14:44,990 --> 00:14:46,957
.تا اينکه "هوک" ما رو از هم جدا کرد
244
00:14:46,992 --> 00:14:50,428
اون مادر "بلفاير" بود؟
245
00:14:50,462 --> 00:14:51,429
.آره
246
00:14:51,463 --> 00:14:53,331
،و به خاطر اون عوضيِ غارتگر
247
00:14:53,365 --> 00:14:56,500
.پسرم بدون مادر بزرگ شد
248
00:14:56,534 --> 00:15:00,537
،اون زنم رو، مادر "بلفاير" رو با خودش برد
249
00:15:00,571 --> 00:15:02,005
.واسه همين منم دستش رو ازش گرفتم
250
00:15:04,275 --> 00:15:07,076
.پس واسه همين اومده بود سراغ من
251
00:15:07,111 --> 00:15:10,380
ولي...پس زنت چي؟
252
00:15:10,414 --> 00:15:12,914
اون...چي کار کرد؟
253
00:15:20,089 --> 00:15:22,090
...پوست چروکين"، تو مي توني"
254
00:15:22,125 --> 00:15:25,127
.هر چي دلت مي خواد بهم بگي
255
00:15:27,263 --> 00:15:29,564
.اون مُرد
256
00:15:29,598 --> 00:15:31,633
.فقط همينش مهمه
257
00:15:42,611 --> 00:15:45,345
اينجا چه اتفاقي افتاده؟
258
00:15:45,380 --> 00:15:47,247
"هوک"
259
00:15:47,282 --> 00:15:49,583
.واسه همين به تو حمله کرد
260
00:15:49,617 --> 00:15:51,918
.تا تو رو از مغازه بکشه بيرون
261
00:15:51,952 --> 00:15:53,587
چي مي خواسته؟
262
00:15:59,026 --> 00:16:00,993
پيداش کردي، آقاي "اسمي"؟
263
00:16:01,027 --> 00:16:02,695
اين چيه، کاپيتان؟
264
00:16:05,965 --> 00:16:08,133
.اين پايان اميد براي تمساح ـه
265
00:16:10,070 --> 00:16:13,239
.حالا ديگه اينجا گير افتاده
266
00:16:19,625 --> 00:16:21,193
!"پوست چروکين"! "پوست چروکين"
!تمومش کن
267
00:16:21,227 --> 00:16:23,862
.بسه، خواهش مي کنم
268
00:16:23,897 --> 00:16:25,898
.نه، حق با توئه
269
00:16:25,932 --> 00:16:27,531
.بايد چيزي رو که مال منه پس بگيرم
270
00:16:27,565 --> 00:16:30,367
.بذار...کمکت کنم
271
00:16:30,402 --> 00:16:31,869
.اين جنگ منه
272
00:16:31,904 --> 00:16:33,771
!و اين اشتباه منه
273
00:16:33,806 --> 00:16:37,241
اگه "هوک" به من حمله نکرده بود
.تو هيچوقت از مغازه نمي زدي بيرون
274
00:16:37,276 --> 00:16:39,510
چه پيشنهادي مي خواي براي
پس گرفتن شال بدي؟
275
00:16:39,544 --> 00:16:41,445
تابحال با يه دزد دريايي دوئل کردي؟
276
00:16:41,479 --> 00:16:43,379
دقيقاً چطوري مي خواي بهم کمک کني؟
277
00:16:43,414 --> 00:16:46,016
خب، من که حاضر نيستم
!همينجوري اينجا بشينم و کاري انجام ندم
278
00:16:46,050 --> 00:16:48,819
نه. تو ميري کتابخونه، در رو قفل مي کني
279
00:16:48,853 --> 00:16:51,454
.و منتظر مي موني تا من اين مشکل رو حل کنم
280
00:16:51,488 --> 00:16:52,956
اگه اين کار رو نکنم چي؟
281
00:16:52,990 --> 00:16:55,792
يه ذره روي من سحر و جادو مي کني
تا چاره ديگه اي نداشته باشم؟
282
00:16:55,827 --> 00:16:58,728
نه. مطمئنم که تو به خواسته من عمل مي کني
283
00:16:58,762 --> 00:17:01,730
همونطور که تو براي مرد بهتري شدن
.به من اعتماد کردي
284
00:17:01,764 --> 00:17:03,565
.بل"، خواهش مي کنم"
285
00:17:03,599 --> 00:17:07,036
هوک" ممکنه به قيمت از دست دادن"
.فرصت پيدا کردن پسرم تموم بشه
286
00:17:07,070 --> 00:17:09,371
.دلم نمي خواد تو رو هم از دست بدم
287
00:17:10,807 --> 00:17:12,141
.بيا، ببين
288
00:17:15,510 --> 00:17:17,946
...ازت مي خوام اين رو بگيري
289
00:17:17,980 --> 00:17:22,150
محض اطمينان اگه "هوک" انقدري
.احمق بود که دوباره اومد سراغت
290
00:17:22,184 --> 00:17:24,652
،نشونه بگير، ماشه رو بکش
291
00:17:24,686 --> 00:17:26,754
.بقيه کار رو خود اسلحه برات انجام ميده
292
00:17:26,788 --> 00:17:28,323
فهميدي؟
293
00:17:28,357 --> 00:17:29,490
فهميدي؟
294
00:17:29,524 --> 00:17:31,258
.آره. آره. آره
295
00:17:31,292 --> 00:17:33,260
.صبر کن
296
00:17:36,064 --> 00:17:38,631
"بهم قول بده اگه ميري دنبال "هوک
297
00:17:38,666 --> 00:17:41,835
.فقط براي پس گرفتن شال باشه
298
00:17:53,947 --> 00:17:55,848
.ياگوآي" نزديک درياچه نبود"
299
00:17:55,883 --> 00:17:57,250
...من
300
00:17:57,284 --> 00:17:59,585
.متأسفم. من...حتماً متن رو اشتباه خوندم
301
00:17:59,619 --> 00:18:01,553
ببين، مي دوني به نظرم چه اتفاقي افتاده؟
302
00:18:01,588 --> 00:18:05,323
.به نظرم از عمد ما رو به سمت مسير اشتباه فرستادي
303
00:18:11,663 --> 00:18:13,464
.ولش کنين
304
00:18:13,499 --> 00:18:14,966
.اين نبرد ربطي به تو نداره، سرباز
305
00:18:31,149 --> 00:18:32,682
...صبر کن. تو
306
00:18:32,717 --> 00:18:34,351
.آره، مي دونم
307
00:18:37,587 --> 00:18:38,854
.بزنين به چاک
308
00:18:45,996 --> 00:18:49,966
.انتظار نداشتم دوباره ببينمت
309
00:18:51,534 --> 00:18:53,168
.مرسي
310
00:18:53,202 --> 00:18:54,336
وقتي توي ارتش امپراطور بودم
311
00:18:54,370 --> 00:18:56,738
مجبور بودم با آدماي بي شعوري
...مثل اينا روبرو بشم
312
00:18:56,772 --> 00:19:00,342
آدم هاي احمقي که فکر مي کنن
.شمشير دست گرفتن به ما نيومده
313
00:19:00,376 --> 00:19:03,511
.فقط آرزوم اين بود که يکي اونجا ازم حمايت مي کرد
314
00:19:05,748 --> 00:19:09,516
.داري خونريزي مي کني
315
00:19:09,551 --> 00:19:11,118
.زنده مي مونم
316
00:19:11,153 --> 00:19:13,087
.خورشيد به زودي غروب مي کنه
317
00:19:13,121 --> 00:19:14,721
.ما بايد از اينجا بريم
318
00:19:14,756 --> 00:19:17,925
چي...منظورت از ما چيه؟
319
00:19:20,162 --> 00:19:22,763
.تو در عرض چند ساعت رد "ياگوآي" رو زدي
320
00:19:22,797 --> 00:19:24,831
.براي من هفته ها طول کشيد
321
00:19:24,865 --> 00:19:27,567
تو رد اون هيولا رو مي زني
.منم مي کُشمش
322
00:19:30,771 --> 00:19:32,738
.کمک کردن به تو افتخاري براي منه
323
00:20:03,435 --> 00:20:06,504
.هوک" با کشتي خودش اومده اينجا"
324
00:20:15,079 --> 00:20:18,548
داري از شهر ميري، آقاي "اسمي"؟
325
00:20:23,186 --> 00:20:25,221
...گذاشتم زنده بموني
326
00:20:26,590 --> 00:20:28,725
اونوقت اينجوري جواب من رو ميدي؟
327
00:20:28,759 --> 00:20:32,428
...اون چيزي که ازم دزديدي
.مي خوام بهم برگردونيش
328
00:20:33,631 --> 00:20:34,763
."دادمش به "هوک
329
00:20:34,797 --> 00:20:37,232
اون الان کجاست؟ -
.نمي دونم -
330
00:20:37,266 --> 00:20:40,569
.ما...روي يه پشت بام همديگه رو ديديم
331
00:20:40,603 --> 00:20:42,437
.چيزي به من نگفت
332
00:20:42,471 --> 00:20:44,806
چرا همچين کاري کرده؟
333
00:20:44,841 --> 00:20:48,677
..."هوک" دقيقاً مي دونه تو چي هستي، آقاي "اسمي"
334
00:20:48,711 --> 00:20:52,613
.يه موش که نمي تونه دماغش رو بالا بکشه
335
00:21:01,356 --> 00:21:03,591
.حالا بزن به چاک
336
00:21:15,536 --> 00:21:16,736
کجاست؟
337
00:21:43,195 --> 00:21:45,196
.پيدات کردم
338
00:21:57,420 --> 00:22:02,420
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي
339
00:22:23,922 --> 00:22:26,357
آهاي؟
340
00:22:26,392 --> 00:22:29,960
آهاي؟
341
00:22:29,995 --> 00:22:31,496
!اين پائين
342
00:22:36,734 --> 00:22:39,235
!بل"! خدا رو شکر"
343
00:22:39,270 --> 00:22:41,037
...آرچي"! تو"
344
00:22:41,071 --> 00:22:42,372
تو...تو...حالت خوبه؟
345
00:22:42,407 --> 00:22:43,873
.آره...خوبم
346
00:22:43,908 --> 00:22:47,377
...من...من...مي توني
347
00:22:51,247 --> 00:22:52,881
.برو
348
00:22:52,916 --> 00:22:54,917
.آقاي "گلد" رو پيدا کن
.بهش بگو من اينجام
349
00:22:54,951 --> 00:22:57,019
.برگردونش به کشتي
350
00:22:57,053 --> 00:22:58,587
صبر کن. تو با من نمياي؟
351
00:23:01,191 --> 00:23:02,325
.برو
352
00:23:02,359 --> 00:23:03,492
!برو! برو. برو
353
00:23:03,527 --> 00:23:05,994
.واسه بحث کردن وقت نداريم
354
00:23:13,636 --> 00:23:15,303
به کي داره زنگ ميزنه؟
355
00:23:25,146 --> 00:23:27,448
.شما با دفتر "آرچي بالد هاپر" تماس گرفتين
356
00:23:27,482 --> 00:23:29,216
متأسفانه الان نمي تونم
.جواب تماس شما رو بدم
357
00:23:29,250 --> 00:23:30,384
...يا درگير يه بيمار هستم
358
00:23:30,418 --> 00:23:32,252
.يا مُرده ام
359
00:23:35,490 --> 00:23:37,758
.اشکالي نداره، رفيق
360
00:23:39,460 --> 00:23:40,626
.اوضاع بهتر ميشه، بهت قول ميدم
361
00:23:40,661 --> 00:23:43,830
.فقط بايد...با شرايط کنار بياي
362
00:23:45,366 --> 00:23:47,299
.همچين احساسي ندارم
363
00:23:47,334 --> 00:23:50,903
.مي دونم. مي دونم
364
00:23:52,305 --> 00:23:54,106
!"پونگو"
365
00:23:54,140 --> 00:23:55,273
!"پونگو"
366
00:23:55,307 --> 00:23:56,575
چطوري اومده اينجا؟
367
00:23:56,609 --> 00:23:59,077
.من آوردمش
368
00:23:59,111 --> 00:24:01,012
.من و "مارکو" با هم صحبت کرديم
369
00:24:01,046 --> 00:24:03,582
.آرچي" مي دونست "هنري" چقدر اين سگ رو دوست داره"
370
00:24:03,616 --> 00:24:05,584
.تصميم گرفتيم بديمش به اون
371
00:24:05,618 --> 00:24:08,587
."البته اگه تو بخواي ازش نگه داري کني، "هنري
372
00:24:08,621 --> 00:24:10,088
!آره، مي خوام
373
00:24:13,992 --> 00:24:17,160
هنري"، چرا "پونگو" رو نمي بري بيرون تميزش کني؟"
374
00:24:17,195 --> 00:24:18,429
.باشه. بجنب
375
00:24:18,463 --> 00:24:20,264
!بجنب، پسر! زود باش
376
00:24:20,298 --> 00:24:21,965
.بزن بريم! زود باش، پسر
377
00:24:22,000 --> 00:24:24,301
.خيلي خب، ببين
378
00:24:24,335 --> 00:24:27,336
...مي دونم که خيلي چيزا رو بايد هماهنگ کنيم ولي
379
00:24:27,371 --> 00:24:28,671
.نه، نه، نه
380
00:24:28,706 --> 00:24:32,542
"به نظرم دادن "پونگو" به "هنري
.فکر خيلي خوبيه
381
00:24:34,344 --> 00:24:37,947
فقط چهار تا آدم با يه سگ بزرگ
...توي اين اتاق زير شيرواني
382
00:24:37,981 --> 00:24:39,649
.ممکنه يه ذره دست و پامون تنگ بشه
383
00:24:39,683 --> 00:24:41,818
.مي دونم. يه خلاقيتي از خودمون به خرج ميديم
384
00:24:41,852 --> 00:24:43,786
...يا که
385
00:24:43,820 --> 00:24:45,353
.مي تونيم يه خونه واسه خودمون بگيريم
386
00:24:45,388 --> 00:24:46,522
مي خواي چي کار کني؟ -
مي خواين از اينجا برين؟ -
387
00:24:46,556 --> 00:24:48,189
.اين...فقط يه پيشنهاده
388
00:24:48,224 --> 00:24:51,293
بعد 28 سال، مگه هممون منتظر اين نبوديم
389
00:24:51,327 --> 00:24:54,029
که زير يه سقف زندگي کنيم؟
390
00:24:54,063 --> 00:24:56,264
...آره. من فقط
391
00:24:56,299 --> 00:24:58,966
...يه سقف بزرگتر رو تصور کردم
392
00:24:59,000 --> 00:25:00,134
.با چندتا مناره
393
00:25:01,770 --> 00:25:04,104
حالا که اينجا توي "استوري بروک" هستيم
394
00:25:04,139 --> 00:25:06,541
.فرصتي براي يه شروع دوباره داريم
395
00:25:06,575 --> 00:25:09,577
.بياين از اين فرصت استفاده کنيم
396
00:25:32,532 --> 00:25:34,200
.خيلي خب
397
00:25:39,539 --> 00:25:41,674
دنبال اين ميگردي؟
398
00:25:41,708 --> 00:25:44,910
.اون مال تو نيست
399
00:25:44,945 --> 00:25:46,779
.الان هست
400
00:25:58,024 --> 00:26:00,359
،بل" عزيزم"
401
00:26:00,393 --> 00:26:03,461
.بايد پيش همون کتاب هات مي موندي
402
00:26:04,629 --> 00:26:08,632
...زندگيِ واقعي مي تونه خيلي
403
00:26:08,666 --> 00:26:10,234
.آشفته بشه
404
00:26:11,603 --> 00:26:13,604
.همين جلوئه
405
00:26:16,641 --> 00:26:18,175
.پيداش کردي
406
00:26:18,210 --> 00:26:20,577
.کتاب هات خوب بهت خدمت مي کنن
407
00:26:23,047 --> 00:26:25,415
.مولان"، وضع پات داره بدتر ميشه"
408
00:26:26,918 --> 00:26:29,520
.نه. من بايد از روستام محافظت کنم
409
00:26:31,255 --> 00:26:32,455
.تو حتي نمي توني راه بري
410
00:26:32,490 --> 00:26:36,125
چطوري...مي خواي "ياگوآي" رو بُکشي؟
411
00:26:36,159 --> 00:26:38,060
.من قرار نيست بُکشمش
412
00:26:38,094 --> 00:26:40,429
.تو اين کار رو مي کني
413
00:26:40,463 --> 00:26:44,233
.من؟ من...من...که سرباز نيستم
414
00:26:44,267 --> 00:26:45,701
.تو غرايز خيلي خوبي داري
415
00:26:45,736 --> 00:26:47,904
تو خيلي سريع تر از من
.رد اون هيولا رو زدي
416
00:26:47,938 --> 00:26:51,473
.ردش رو زدن با کُشتنش خيلي فرق مي کنه
417
00:26:51,508 --> 00:26:53,341
يه زماني بود که
418
00:26:53,375 --> 00:26:55,710
مردم فکر نمي کردن
براي اين کار مناسب باشم
419
00:26:55,745 --> 00:26:57,111
.ولي بهشون ثابت کردم که در اشتباهن
420
00:26:57,146 --> 00:26:58,547
چطوري؟
421
00:26:58,581 --> 00:27:01,416
.بهشون نشون دادم که روحيه جنگجويانه دارم
422
00:27:01,450 --> 00:27:03,852
،وقتي چيزي رو پيدا کردم که ارزش جنگيدن داشت
423
00:27:03,886 --> 00:27:05,520
.با تمام توان به خاطرش جنگيدم
424
00:27:05,555 --> 00:27:07,388
.هيچوقت تسليم نشدم
425
00:27:07,423 --> 00:27:09,590
..."بل"
426
00:27:09,624 --> 00:27:13,626
.سرنوشت روستاي من به تو بستگي داره
427
00:27:18,933 --> 00:27:21,300
.ترس به دلت راه نده
428
00:27:21,334 --> 00:27:22,702
من از تو نمي ترسم
429
00:27:22,736 --> 00:27:25,939
.و بدون اون هم از اينجا نميرم
430
00:27:25,973 --> 00:27:28,240
.خب، وفاداريت رو تحسين مي کنم
ولي کمک کردن به "پوست چروکين"؟
431
00:27:28,275 --> 00:27:30,542
.متأسفانه داري براي هدفي دست نيافتني مي جنگي
432
00:27:30,577 --> 00:27:32,844
به اون شال احتياج داره
.تا پسرش رو پيدا کنه
433
00:27:32,879 --> 00:27:35,847
و چي باعث شده فکر کني
پسرش هم دلش مي خواد که پيداش کنه؟
434
00:27:35,882 --> 00:27:39,084
.دارم در حق اون پسر لطف مي کنم
435
00:27:39,118 --> 00:27:40,752
به اندازه کافي "پوست چروکين" رو اذيت نکردي؟
436
00:27:42,288 --> 00:27:44,990
من اذيتش کردم؟
437
00:27:45,024 --> 00:27:47,925
.تو زنش رو دزديدي
438
00:27:47,960 --> 00:27:50,995
.يه چيزي رو بهم بگو، عزيزم
439
00:27:51,029 --> 00:27:53,831
...اگه يه زن بياد پيش تو و
440
00:27:53,865 --> 00:27:58,069
،التماست کنه که فراريش بدي
441
00:27:58,103 --> 00:28:01,005
بهش ميگن دزدي؟
442
00:28:01,039 --> 00:28:02,606
چرا اون مي خواست ترکش کنه؟
443
00:28:02,640 --> 00:28:06,109
.چون اون ترسو بود
444
00:28:06,143 --> 00:28:07,811
.و چون عاشق من بود
445
00:28:10,481 --> 00:28:14,050
همون لحظه که رسيد دستم
.بايد مي سوزوندمش
446
00:28:14,085 --> 00:28:15,719
چرا نسوزونديش؟
447
00:28:15,753 --> 00:28:18,353
.چون اون درستش کرده بود
448
00:28:18,387 --> 00:28:21,590
متأسفم که اون مُرده ولي...انتقام؟
449
00:28:21,625 --> 00:28:23,558
.انتقام باعث نميشه اون پيشت برگرده
450
00:28:23,593 --> 00:28:25,995
مُرده؟
451
00:28:26,029 --> 00:28:28,130
.انگار در اثر يه حادثه مُرده
452
00:28:28,164 --> 00:28:29,732
اينجوري برات تعريف کرده؟
453
00:28:29,766 --> 00:28:31,634
.اون...خب، آره، چيزي نگفت
454
00:28:31,668 --> 00:28:32,801
.نه، البته که چيزي نميگه
455
00:28:32,836 --> 00:28:33,968
معلومه که مهم ترين جزييات
456
00:28:34,003 --> 00:28:36,170
.مُردن اون رو به کسي نميگه
457
00:28:36,204 --> 00:28:37,438
...و
458
00:28:37,472 --> 00:28:40,008
چرا همچين کاري نمي کنه؟
459
00:28:40,042 --> 00:28:42,043
.اون کُشتش
460
00:28:44,079 --> 00:28:47,048
قلبش رو از سينه درآورد
461
00:28:47,082 --> 00:28:50,984
.و درست مقابل من قلبش رو له کرد
462
00:28:51,019 --> 00:28:52,152
.نه -
.آره -
463
00:28:52,186 --> 00:28:54,021
!نه -
.آره -
464
00:28:57,125 --> 00:28:59,392
...اون هر کاري مي کنه
465
00:28:59,426 --> 00:29:01,028
...هر کاري
466
00:29:01,062 --> 00:29:02,796
.تا قدرتش رو از دست نده
467
00:29:02,830 --> 00:29:05,931
چرا فکر مي کني هر کسي که
انقدر بهش نزديک شده
468
00:29:05,966 --> 00:29:08,534
يا فرار کرده يا کُشته شده؟
469
00:29:12,105 --> 00:29:15,407
حالا چرا فکر مي کني با بقيه فرق داري؟
470
00:29:15,441 --> 00:29:17,409
.يه چيزي رو بهم بگو، عزيزم
471
00:29:17,443 --> 00:29:20,780
چرا مي خواي براي همچين مردي بجنگي؟
472
00:29:20,814 --> 00:29:23,148
.چون هنوز خوبي رو درونش مي بينم
473
00:29:23,182 --> 00:29:25,083
.چون باور دارم که عوض شده
474
00:29:25,117 --> 00:29:28,553
.چون قلبش حقيقت داره
475
00:29:28,587 --> 00:29:30,722
و قلب تو؟
476
00:29:30,756 --> 00:29:32,590
.قلب تو فاسد شده
477
00:29:38,596 --> 00:29:41,431
.حالا کجاش رو ديدي
478
00:29:51,915 --> 00:29:53,383
...چطور تونستي
479
00:29:53,417 --> 00:29:56,519
...من اين کشتي رو مثل کف دستم
480
00:29:56,554 --> 00:29:57,887
.خب، خودت مي دوني ديگه
481
00:29:57,921 --> 00:30:00,790
.حالا بهت پيشنهاد مي کنم اون رو بهم برگردوني
482
00:30:00,824 --> 00:30:02,492
وگرنه چي ميشه؟
483
00:30:07,397 --> 00:30:11,066
.ظاهرت توي اين دنيا عوض شده، تمساح
484
00:30:11,101 --> 00:30:13,868
،مثل همون ترسويي که خيلي وقت پيش ديدمش
485
00:30:13,903 --> 00:30:15,337
.شل و غيره
486
00:30:15,371 --> 00:30:17,239
و همچنان
487
00:30:17,273 --> 00:30:20,342
.تو نمي توني من رو بُکشي
488
00:30:20,376 --> 00:30:22,377
.بيا امتحان کنيم، سياهپوش
489
00:30:22,412 --> 00:30:24,778
امروز چه جادويي برام مخفي کردي؟
490
00:30:24,813 --> 00:30:26,514
.نه. جادو نيست
491
00:30:29,118 --> 00:30:31,385
.پوست چروکين"! بيا بريم. بيا بريم"
492
00:30:31,420 --> 00:30:32,720
.بيا بريم
493
00:30:32,754 --> 00:30:33,754
."نه، هنوز نه، "بل
494
00:30:33,788 --> 00:30:35,223
...اين
495
00:30:35,257 --> 00:30:37,024
.واسه اين اومده بودي ديگه
496
00:30:37,058 --> 00:30:39,626
.اين باعث ميشه بتوني پيش "بلفاير" برگردي
497
00:30:39,660 --> 00:30:42,262
.داري خودت رو الکي خسته مي کني، عزيزم
498
00:30:42,296 --> 00:30:43,730
.اون نمي تونه جلوي خودش رو بگيره
499
00:30:43,764 --> 00:30:47,066
.بايد ثابت کنه که ترسو نيست
500
00:30:47,101 --> 00:30:49,136
."شايد دلت نخواد اين صحنه رو ببيني، "بل
501
00:30:49,170 --> 00:30:50,803
.صحنه جالبي نيست
502
00:30:58,911 --> 00:31:00,479
!اين طرف
503
00:31:00,514 --> 00:31:03,215
!اين طرف
504
00:31:41,327 --> 00:31:46,327
ارائـه از سـايـت
نـاين مــووي
(9moVie.Ir)
505
00:31:51,595 --> 00:31:53,797
...تو
506
00:31:53,831 --> 00:31:57,000
.داري يه چيزي مي نويسي
507
00:31:57,034 --> 00:31:58,401
"جيو وو"
508
00:31:59,903 --> 00:32:01,770
".نجاتم بده"
509
00:32:05,842 --> 00:32:08,811
.کمک لازم داري
510
00:32:16,085 --> 00:32:17,585
...بيا
511
00:32:17,619 --> 00:32:19,954
بيا اين رو امتحان کنيم، باشه؟
512
00:32:45,279 --> 00:32:46,813
...طلسم
513
00:32:46,848 --> 00:32:49,115
.تو اون رو شکستي
514
00:32:50,884 --> 00:32:52,451
.بجنب
515
00:32:53,720 --> 00:32:54,854
...کسي
516
00:32:54,888 --> 00:32:57,356
کسي اين بلا رو سرت آورد؟
517
00:32:58,691 --> 00:33:00,592
"جادوگر خبيث"
518
00:33:00,627 --> 00:33:02,728
جادوگري پليد در سرزمين خودم
519
00:33:02,763 --> 00:33:04,462
تصميم گرفت هر کاري مي تونه انجام بده
520
00:33:04,496 --> 00:33:06,998
،تا من رو از "آرورا" دور نگه داره
521
00:33:07,032 --> 00:33:08,733
.عشق واقعي من
522
00:33:08,768 --> 00:33:11,202
واسه همين من رو به اين سرزمين تبعيد
523
00:33:11,237 --> 00:33:13,772
.و به همچين هيولايي تبديل کرد
524
00:33:13,806 --> 00:33:16,174
...سعي کردم به اهالي روستا هشدار بدم ولي
525
00:33:16,208 --> 00:33:18,376
.هيچکس درک نکرد واقعاً چي هستم
526
00:33:18,410 --> 00:33:21,344
.به جز تو
527
00:33:21,379 --> 00:33:25,482
.خب، تو اولين هيولايي نيستي که باهاش روبرو شدم
528
00:33:25,549 --> 00:33:28,818
.تا آخر عمر مديون تو هستم
529
00:33:28,819 --> 00:33:32,054
خواهش مي کنم بگو چطور مي تونم
.اين لطف تو رو جبران کنم
530
00:33:32,055 --> 00:33:34,924
...دوستم صدمه ديده. اون
.دکتر لازم داره
531
00:33:34,925 --> 00:33:37,794
.همينطور خودت
532
00:33:37,795 --> 00:33:39,896
.کمکم کن برگردونيمش به روستا
533
00:33:39,930 --> 00:33:41,364
.افتخاري براي منه
534
00:33:43,133 --> 00:33:44,566
!بُکش! بُکش
535
00:33:44,601 --> 00:33:45,901
!بُکش! بُکش
536
00:33:45,935 --> 00:33:47,235
!زود باش! من رو بُکش
537
00:33:48,738 --> 00:33:51,106
.بايد بهت نشون بده که چقدر قدرتمنده
538
00:33:51,140 --> 00:33:54,209
...نه. "پوست چروکين"، اين
...اين چيزيه که اون مي خواد
539
00:33:54,243 --> 00:33:57,145
.تا تمام خوبي هاي درون تو رو از بين ببره
540
00:33:58,481 --> 00:34:00,181
.قلبم رو از سينه در بيار
541
00:34:00,215 --> 00:34:02,350
،منم مثل "ميلاه" بُکش
542
00:34:02,384 --> 00:34:04,452
.بعدش سرانجام مي تونم بهش ملحق بشم
543
00:34:05,887 --> 00:34:07,188
."اون بايد بميره، "بل
544
00:34:08,724 --> 00:34:10,591
!نه! نه، نيازي نيست
545
00:34:10,626 --> 00:34:12,927
.هنوز درون تو خوبي وجود داره
546
00:34:12,961 --> 00:34:15,529
.من مي بينمش. هميشه ديدمش
547
00:34:15,563 --> 00:34:17,397
.خواهش مي کنم
548
00:34:17,432 --> 00:34:19,899
.خواهش مي کنم بهم نشون بده که اشتباه نمي کنم
549
00:34:31,445 --> 00:34:33,912
کشتي کوچولوت رو برميداري و
550
00:34:33,947 --> 00:34:37,750
.تا اون سر دنيا ميري
551
00:34:37,784 --> 00:34:41,587
.ديگه نمي خوام هيچوقت ببينمت
552
00:34:49,094 --> 00:34:50,662
.بيا بريم
553
00:35:01,965 --> 00:35:03,299
.واقعاً از اين خوشم اومد
554
00:35:03,334 --> 00:35:06,002
.نمي دونم. فضاي جلوش يه جورايي کوچيکه
555
00:35:07,704 --> 00:35:10,172
براي هر خونه که ببينيم
مي خواي همين حرف رو بزني؟
556
00:35:10,206 --> 00:35:12,374
.من توي يه مزرعه بزرگ شدم
557
00:35:13,976 --> 00:35:16,678
به خاطر خونه ها نيست، درسته؟
558
00:35:19,982 --> 00:35:22,217
،"ما امروز يه دوست رو به خاک سپرديم "مري مارگارت
559
00:35:22,252 --> 00:35:24,686
...و اين باعث شد که بفهمم
560
00:35:24,720 --> 00:35:27,054
.دلم نمي خواد اينجا بميرم
561
00:35:27,088 --> 00:35:29,823
،"ولي خونه ي ما "ديويد
562
00:35:29,858 --> 00:35:31,825
.ديگه وجود نداره
563
00:35:31,860 --> 00:35:34,495
.غول ها برگشتن. "کورا" به قدرت رسيده
564
00:35:34,530 --> 00:35:37,298
.که دقيقاً واسه همين بايد برگرديم
565
00:35:37,332 --> 00:35:38,899
.تا اوضاع رو درست کنيم
.تا بجنگيم
566
00:35:38,933 --> 00:35:40,901
!من از جنگيدن خسته شدم
567
00:35:40,935 --> 00:35:43,236
.هميشه در حال جنگيدن بوديم
568
00:35:43,271 --> 00:35:46,339
،ما اينجا فرصت داريم
569
00:35:46,374 --> 00:35:47,974
.فرصتي براي با هم بودن
570
00:35:48,008 --> 00:35:49,842
ولي اگه به اينجا تعلق نداشته باشيم چي؟
571
00:35:51,312 --> 00:35:54,181
ارزش نداره براي چيزي که
واقعاً مي خوايم بجنگيم؟
572
00:35:55,783 --> 00:35:58,184
.مگر اينکه چيزي که مي خوايم با هم فرق داشته باشه
573
00:36:14,800 --> 00:36:17,968
داري نقشه فرارت از "شاوشنک" رو مي کِشي، پسرم؟
(نام زنداني خيالي در ايالت مِين آمريکا)
574
00:36:18,003 --> 00:36:19,704
.نه. اينا نقشه خونه هستن
575
00:36:19,738 --> 00:36:20,805
يه چندتا ايده دارم
576
00:36:20,839 --> 00:36:22,840
.اگه "ديويد" و "مري مارگارت" از اينجا رفتن
577
00:36:22,874 --> 00:36:24,742
.ببين
578
00:36:24,776 --> 00:36:27,878
مي خواي اتاق "مري مارگارت" رو
به انبار اسلحه تبديل کني؟
579
00:36:27,913 --> 00:36:30,614
.آره، مي دوني، براي سلاح ها و بقيه چيزا
580
00:36:30,648 --> 00:36:32,749
.تا از ما در مقابل "رجينا" محافظت کنن
581
00:36:34,385 --> 00:36:36,587
.اون قرار نيست آسيبي به تو بزنه
582
00:36:36,621 --> 00:36:38,288
.من اجازه همچين کاري بهش نميدم
583
00:36:38,323 --> 00:36:40,123
.اون به "آرچي" صدمه زد
584
00:36:40,157 --> 00:36:43,193
اگه بخواد من رو برگردونه چي؟ -
.همچين اتفاقي نمي افته -
585
00:36:47,264 --> 00:36:48,598
پونگو"؟"
586
00:36:48,632 --> 00:36:49,765
چي شده؟
587
00:36:55,739 --> 00:36:57,540
"آرچي"
588
00:36:57,574 --> 00:36:59,375
.سلام -
چي شده بود؟ -
589
00:36:59,409 --> 00:37:01,043
.کار "کورا" بود. من رو دزديده بود
590
00:37:01,077 --> 00:37:02,044
آرچي"؟"
591
00:37:03,779 --> 00:37:06,147
.هنري". چيزي نيست"
592
00:37:06,181 --> 00:37:08,783
.من خوبم. من خوبم
593
00:37:08,817 --> 00:37:11,419
.هنري"، ما اشتباه کرديم"
594
00:37:11,454 --> 00:37:13,588
.کار "رجينا" نبوده -
.مي دونستم -
595
00:37:13,623 --> 00:37:15,423
.شايد بهتر باشه بهش خبر بديم
596
00:37:15,458 --> 00:37:17,158
.آره
597
00:37:17,192 --> 00:37:19,059
ولي يه حسي بهم ميگه
598
00:37:19,093 --> 00:37:21,662
.قراره تاوان کارمون رو پس بديم
599
00:37:40,914 --> 00:37:42,615
اگه تو نبودي
600
00:37:42,650 --> 00:37:45,685
."اين الان گم شده بود، "بل
601
00:37:45,719 --> 00:37:48,020
.من هم گم شده بودم
602
00:37:51,023 --> 00:37:54,159
،بعد از تمام چيزايي که درباره من فهميدي
603
00:37:54,193 --> 00:37:57,896
...بعد از تمام کارهايي که کردم
604
00:37:57,930 --> 00:37:59,665
چرا از من جدا نشدي؟
605
00:38:03,836 --> 00:38:05,870
خيلي وقت پيش ياد گرفتم که
606
00:38:05,905 --> 00:38:11,175
وقتي چيزي رو پيدا مي کني که
،ارزش جنگيدن داره
607
00:38:11,209 --> 00:38:13,744
.هرگز نبايد تسليم بشي
608
00:38:16,381 --> 00:38:18,549
.دوستم بالاي اون تپه ست
609
00:38:18,583 --> 00:38:22,452
.ايناهاش
610
00:38:22,486 --> 00:38:24,987
"بل"
611
00:38:25,022 --> 00:38:26,456
.تو زنده اي
612
00:38:26,490 --> 00:38:29,125
.موفق شدم
613
00:38:29,159 --> 00:38:30,427
...ياگوآي" رو شکست دادم"
614
00:38:31,662 --> 00:38:33,596
.با يه ذره کمک
615
00:38:33,631 --> 00:38:34,731
تو کي هستي؟
616
00:38:34,765 --> 00:38:36,666
.من "ياگوآي" بودم
617
00:38:37,835 --> 00:38:39,000
.طلسم شده بود
618
00:38:39,035 --> 00:38:41,670
.واسه همين بهش کمک کردم
.حالا اون به تو کمک مي کنه
619
00:38:41,705 --> 00:38:43,472
صبر کن ببينم. تو با ما نمياي؟
620
00:38:43,506 --> 00:38:45,808
.بايد با يه هيولاي ديگه روبرو بشم
621
00:38:52,649 --> 00:38:53,816
.خداحافظ
622
00:38:53,850 --> 00:38:55,483
."خداحافظ، "بل
623
00:39:00,522 --> 00:39:03,691
.ما درست و حسابي به هم معرفي نشديم
624
00:39:03,726 --> 00:39:05,226
.من "فيليپ" هستم
625
00:39:05,260 --> 00:39:08,028
"مولان"
626
00:39:18,406 --> 00:39:20,540
."دارم برميگردم، "پوست چروکين
627
00:39:22,276 --> 00:39:25,545
جالب نيست؟
628
00:39:25,580 --> 00:39:28,046
،همچنان براي عشق حقيقي جنگيدن
629
00:39:28,081 --> 00:39:30,048
.حتي تا انتهاي درد
630
00:39:30,083 --> 00:39:32,351
چطوري پيدام کردي؟
631
00:39:32,386 --> 00:39:35,053
واقعاً بايد رفتار بهتري با
.همسفرانت داشته باشي
632
00:39:35,088 --> 00:39:37,723
درست نميگم "کلاود"؟
.ببرينش برج
633
00:39:37,758 --> 00:39:40,860
...چي؟ نه. چي کار
چي کار داري مي کني؟
634
00:39:40,894 --> 00:39:43,828
.من...مي تونم نجاتش بدم! فقط بذار برم پيشش
635
00:39:43,863 --> 00:39:45,530
.من...مي تونم طلسمش رو بشکنم
636
00:39:45,564 --> 00:39:48,233
.قبلاً سعي خودت رو کردي و شکست خوردي
637
00:39:48,268 --> 00:39:51,436
.اون هيولا کارش از نجات دادن گذشته
638
00:39:51,470 --> 00:39:53,538
دارم يک عمر زندگي همراه با
.رنج و مصيبت بهت ارزاني مي کنم
639
00:39:57,143 --> 00:39:59,877
.تو...نمي توني تا ابد ما رو دور از هم نگه داري
640
00:39:59,912 --> 00:40:01,779
.من به خاطرش مي جنگم
641
00:40:01,813 --> 00:40:04,548
!هيچوقت از جنگيدن به خاطر اون دست نمي کشم
642
00:40:32,375 --> 00:40:34,610
.خيلي خب
643
00:40:34,645 --> 00:40:37,079
.اين هم از اين
644
00:41:02,136 --> 00:41:03,136
..."بل"
645
00:41:04,305 --> 00:41:06,406
.اثر کرد
646
00:41:06,441 --> 00:41:08,609
.آره. اثر کرد
647
00:41:08,643 --> 00:41:11,945
.حالا ديگه مي توني پسرت رو پيدا کني
648
00:41:13,881 --> 00:41:16,415
.بل"، ايکاش واقعاً مي تونستي همراهم بياي"
649
00:41:16,450 --> 00:41:22,088
...منم همچين آرزويي دارم ولي
.مهم نيست
650
00:41:22,122 --> 00:41:23,490
چرا مهم نيست؟
651
00:41:23,524 --> 00:41:26,191
چون تو پسرت رو پيدا مي کني
652
00:41:26,225 --> 00:41:28,093
،و تا وقتي پيداش کني
653
00:41:28,127 --> 00:41:31,997
.من همينجا منتظرت مي مونم تا برگردي
654
00:41:40,773 --> 00:41:42,507
اگه من جاي تو بودم
.زياد روي اين حرف حساب باز نمي کردم
655
00:41:42,541 --> 00:41:44,375
بل"؟"
656
00:41:44,409 --> 00:41:45,710
!"بل"
657
00:41:47,245 --> 00:41:48,212
!"بل"
658
00:41:48,246 --> 00:41:50,381
بل" کيه؟"
659
00:41:52,083 --> 00:41:53,885
.نه. نه
660
00:41:53,919 --> 00:41:54,986
.نه، نه
661
00:41:55,020 --> 00:41:56,186
.نترس. زنده مي مونه
662
00:41:56,221 --> 00:41:59,756
.فقط اصلاً نمي دونه تو کي هستي
663
00:41:59,790 --> 00:42:02,659
.کاري که تو کردي ناتموم نمي مونه
664
00:42:02,693 --> 00:42:05,795
!خب، بالأخره فهميدي چه حسي داره
665
00:42:07,064 --> 00:42:08,899
.خب، بفرما تمساح. هر کاري مي خواي بکن
666
00:42:11,903 --> 00:42:13,269
.همين قصد هم داشتم
667
00:42:27,318 --> 00:42:32,318
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
668
00:42:32,818 --> 00:42:37,818
:.:.:www.9movie.ir:.:.: