1 00:00:01,628 --> 00:00:02,762 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,896 --> 00:00:04,896 ما در سرزميني بدون جادو زندگي مي کنيم 3 00:00:04,930 --> 00:00:06,898 .ولي من دارم ميارمش اينجا 4 00:00:05,832 --> 00:00:07,100 .جادو...اينجا فرق داره 5 00:00:08,334 --> 00:00:09,868 !من دوباره از دستش نميدم 6 00:00:09,903 --> 00:00:11,471 مامانم کجاست؟ - .اونا افتادن توي يه دروازه - 7 00:00:11,506 --> 00:00:13,975 .پيداشون مي کنم .من هميشه پيداشون مي کنم 8 00:00:14,810 --> 00:00:16,810 .اِما"، فرار کن" 9 00:00:16,844 --> 00:00:18,010 .بندازينشون توي سياهچال 10 00:00:18,046 --> 00:00:20,379 صدام رو مي شنوي؟ - کمک مي خواي؟ - 11 00:00:20,413 --> 00:00:22,547 تو کي هستي؟ - .اسم من "کورا"ست - 12 00:00:22,582 --> 00:00:24,180 اونا کي هستن؟ - ."پادشاه "جورج - 13 00:00:24,216 --> 00:00:26,249 !سرش رو برام بياريد 14 00:00:27,054 --> 00:00:31,188 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند 15 00:00:31,488 --> 00:00:33,521 .افراد پادشاه "جورج" اينجا توي دامنه کوه هستن 16 00:00:33,558 --> 00:00:35,056 .بايد اردوگاه رو منتقل کنيم .دارن ميان سراغمون 17 00:00:35,093 --> 00:00:36,391 .نه! ما فرار نمي کنيم 18 00:00:36,426 --> 00:00:38,193 ما گفتيم که مي خوايم پادشاهي رو پس بگيريم 19 00:00:38,227 --> 00:00:41,695 .و نمي تونيم با ترس و لرز اين کارو بکنيم 20 00:00:41,729 --> 00:00:43,195 .جسارت نباشه 21 00:00:43,231 --> 00:00:46,064 .ولي شرايط بدتر شده .پادشاه يه ژنرال جديد اجير کرده 22 00:00:46,101 --> 00:00:47,333 کي هست؟ 23 00:00:47,368 --> 00:00:48,999 ."بهش ميگن "نهنگ 24 00:00:49,035 --> 00:00:50,168 ميگن حمله کردنش 25 00:00:50,203 --> 00:00:52,336 مثل هيولايي ميمونه که .از اعماق دريا حمله مي کنه 26 00:00:52,371 --> 00:00:55,371 هيچوقت اومدنش رو نمي بيني .و هيچوقت هم جون سالم بدر نميبري 27 00:00:55,407 --> 00:00:56,439 .حالا مي بينيم که چه جوريه 28 00:00:56,475 --> 00:00:57,440 ارتشش چقدر به ما نزديک شده؟ 29 00:00:58,943 --> 00:01:00,509 .فکر کنم خيلي نزديک شدن 30 00:01:07,983 --> 00:01:09,182 بايد از هم جدا بشيم .تا اونا هم از هم جدا بشن 31 00:01:09,218 --> 00:01:12,050 .دقيقاً. برو. برو 32 00:01:12,085 --> 00:01:13,517 !مواظب باش! پشت سرت 33 00:01:13,553 --> 00:01:14,785 تو نمياي؟ 34 00:01:14,821 --> 00:01:16,286 .اون دنبال منه 35 00:01:16,323 --> 00:01:17,887 تو به تنهايي شانس بيشتري .براي فرار کردن داري 36 00:01:17,924 --> 00:01:20,689 نگران نباش. دو روز ديگه .توي کلبه مي بينمت 37 00:01:20,725 --> 00:01:23,126 کلبه؟ جايي که اون هست؟ 38 00:01:23,161 --> 00:01:24,427 مطمئني؟ 39 00:01:24,462 --> 00:01:25,728 .ما نامزد کرديم 40 00:01:25,762 --> 00:01:27,662 .فکر کنم ديگه وقتشه با مادرم آشنا بشي 41 00:01:32,734 --> 00:01:35,367 .برو. برو 42 00:01:35,368 --> 00:01:39,468 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@yahoo.com 43 00:01:39,562 --> 00:01:46,560 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 44 00:01:47,045 --> 00:01:49,146 کدوم ژنرالي پشت نقاب مخفي ميشه؟ 45 00:01:49,180 --> 00:01:50,811 تو واقعاً کي هستي، "نهنگ"؟ 46 00:01:50,848 --> 00:01:52,446 نهنگ"؟" 47 00:01:52,482 --> 00:01:54,047 همچين اسمي روي من گذاشتن؟ 48 00:01:58,454 --> 00:02:00,019 .اسم من "لنسلات"ـه 49 00:02:00,054 --> 00:02:01,520 "لنسلات" 50 00:02:01,556 --> 00:02:03,256 از اعضاي ميز گرد؟ 51 00:02:03,290 --> 00:02:05,023 .ديگه نيستم 52 00:02:06,897 --> 00:02:14,011 «روزي روزگاري» قسمت سوم از فصل دوم «بانوي درياچه» تاريخ پخش و ترجمه: 91/7/24 53 00:02:17,475 --> 00:02:19,369 زمان حال 54 00:02:19,869 --> 00:02:22,835 مطمئني حالش خوب ميشه؟ 55 00:02:22,872 --> 00:02:25,038 .نگران نباش. خوب ميشه 56 00:02:28,142 --> 00:02:30,708 اينجا کجاست؟ ما کجاييم؟ 57 00:02:30,744 --> 00:02:33,245 اينجا يه جزيره کوچيکه که اسيرکننده هاي ما 58 00:02:33,280 --> 00:02:34,711 .دوست دارن به چشم پناهگاهشون بهش نگاه کنن 59 00:02:34,746 --> 00:02:37,047 پناهگاه؟ از چي؟ 60 00:02:37,082 --> 00:02:39,283 .خطرات دنيا 61 00:02:39,318 --> 00:02:40,615 .به هرحال، چيزي که از اين دنيا باقي مونده 62 00:02:40,651 --> 00:02:42,115 .خب، اونا نمي تونن ما رو اينجا نگه دارن 63 00:02:42,152 --> 00:02:43,185 .ما کار اشتباهي نکرديم 64 00:02:43,220 --> 00:02:44,918 .منم همينطور 65 00:02:44,953 --> 00:02:46,553 پس چرا اينجايي؟ 66 00:02:46,589 --> 00:02:49,122 ...اينجام به خاطر کاري که 67 00:02:49,157 --> 00:02:50,589 .دخترم انجام داده 68 00:02:50,625 --> 00:02:53,125 ...طلسمي که اين سرزمين رو ويران کرده 69 00:02:53,161 --> 00:02:55,027 .اون به راه انداخته 70 00:02:55,062 --> 00:02:57,694 رجينا". تو مادر "رجينا" هستي؟" 71 00:02:57,729 --> 00:03:00,696 .آره. ولي لازم نيست از من بترسي 72 00:03:00,732 --> 00:03:03,832 .اون خيلي با من فرق کرده 73 00:03:03,868 --> 00:03:06,535 تو از اونطرف اومدي، درسته؟ 74 00:03:06,571 --> 00:03:08,837 چطوري برگشتين؟ - ."اِما" - 75 00:03:10,140 --> 00:03:11,407 .نه 76 00:03:11,441 --> 00:03:13,674 .سفيدبرفي". بالأخره بهوش اومدي" .خيالم راحت شد 77 00:03:15,810 --> 00:03:19,478 ،هر چقدر که فکر مي کني "رجينا" آدم بدي ـه 78 00:03:19,513 --> 00:03:21,144 .اين زن ازش بدتره 79 00:03:21,181 --> 00:03:23,481 "سفيدبرفي" 80 00:03:23,517 --> 00:03:26,850 .سفيدبرفي" عزيزم، خواهش مي کنم" 81 00:03:26,885 --> 00:03:28,417 ،حرفم رو باور کن 82 00:03:28,452 --> 00:03:31,719 .هرچي که اون بهت گفته حقيقت نداره 83 00:03:31,755 --> 00:03:33,922 .من فقط مي خواستم بهت کمک کنم 84 00:03:33,957 --> 00:03:35,456 .بذار حرفاش رو بشنويم 85 00:03:35,492 --> 00:03:37,559 "اِما" 86 00:03:37,594 --> 00:03:40,627 خيلي خب، فعلاً که توي سياهچال هستيم 87 00:03:40,663 --> 00:03:42,597 حق انتخاب ديگه اي هم نداريم 88 00:03:42,631 --> 00:03:45,630 .و "هنري" توي "استوري بروک" پيش "رجينا"ست 89 00:03:45,666 --> 00:03:47,399 هنري" کيه؟" 90 00:03:47,434 --> 00:03:49,999 پسرم. يه جورايي اون رو .با "رجينا" سهيم هستم 91 00:03:50,035 --> 00:03:51,235 .پيچيده ست 92 00:03:51,270 --> 00:03:53,303 .باهاش حرف نزن 93 00:03:53,339 --> 00:03:55,405 !کافيه 94 00:03:55,440 --> 00:03:58,406 .رهبرمون مي خواد شما رو ببينه 95 00:04:00,210 --> 00:04:03,309 کارهايي که توي عمليات عقرب بايد انجام بديم چيه؟ 96 00:04:03,346 --> 00:04:04,944 عمليات عقرب ديگه چيه؟ 97 00:04:04,980 --> 00:04:07,913 اسم رمز عملياتمون .براي پيدا کردن "اِما" و "سفيدبرفي"ـه 98 00:04:07,949 --> 00:04:10,350 مي خواي اسمش رو بذاريم افعي؟ .انتخاب دومم اين بود 99 00:04:10,384 --> 00:04:12,884 .هنري"، بايد باهم حرف بزنيم" - .آره، عقرب بهتره - 100 00:04:12,919 --> 00:04:14,418 .نه، موضوع اين نيست 101 00:04:14,455 --> 00:04:16,120 ...موضوع اينه که 102 00:04:16,156 --> 00:04:18,289 .من قرار نيست همراه تو بيام 103 00:04:18,323 --> 00:04:20,657 ولي من...فکر کردم .قراره بريم "جفرسون" رو پيدا کنيم 104 00:04:20,691 --> 00:04:22,290 .قبلاً اين کارو کردم 105 00:04:22,326 --> 00:04:24,627 چي؟ به ما کمک مي کنه؟ 106 00:04:24,662 --> 00:04:27,129 .نه. نه "هنري"، کمکمون نمي کنه 107 00:04:27,163 --> 00:04:29,163 ولي چرا بهم نگفتي باهاش حرف زدي؟ 108 00:04:29,197 --> 00:04:31,431 .چون نمي خواستم نااميدت کنم 109 00:04:31,468 --> 00:04:33,199 ،مي دونم که مي خواي مادرت رو پيدا کني 110 00:04:33,234 --> 00:04:34,967 .ولي "جفرسون" نمي تونه کمکي به ما بکنه 111 00:04:35,002 --> 00:04:37,102 بايد يه راهي پيدا کنم که .کلاه رو به حالت اولش برگردونم 112 00:04:37,137 --> 00:04:39,036 پس چرا نمي تونم بهت کمک کنم؟ 113 00:04:39,072 --> 00:04:40,872 "اين کار جادو لازم داره "هنري ...و جادو 114 00:04:40,906 --> 00:04:43,473 .هميشه بهايي در پي داره 115 00:04:43,509 --> 00:04:45,141 .خودت که مي دوني، من کتاب رو خوندم 116 00:04:45,177 --> 00:04:47,943 متأسفم ولي نمي تونم اجازه بدم .به اين يه مورد نزديک بشي 117 00:04:47,979 --> 00:04:49,477 ،اگه واقعاً مي خواي بهم کمک کني 118 00:04:49,513 --> 00:04:52,112 بايد بري مدرسه، جايي که مي دونم خطري تهديدت نمي کنه. باشه؟ 119 00:04:53,716 --> 00:04:55,081 .باشه 120 00:05:08,793 --> 00:05:10,325 چرا به حرفم گوش نميدي؟ 121 00:05:10,361 --> 00:05:11,660 چرا نمي توني بهم اعتماد کني؟ 122 00:05:11,696 --> 00:05:14,296 من فقط داشتم سعي مي کردم .راهي پيدا کنم که برگرديم خونه 123 00:05:14,332 --> 00:05:15,730 .مي تونستم از پسش بربيام 124 00:05:15,767 --> 00:05:18,700 .کورا"؟ زياد مطمئن نباش" 125 00:05:18,735 --> 00:05:20,200 ."من اينجا زندگي کردم، "اِما 126 00:05:20,235 --> 00:05:22,134 .اين دنيا و خطراتش رو مي شناسم 127 00:05:22,170 --> 00:05:24,136 .همينجا منتظر بمونين 128 00:05:26,840 --> 00:05:29,174 واسه همين از دروازه رد شدي؟ 129 00:05:29,208 --> 00:05:31,041 چون فکر کردي اينجا بيچاره و درمانده ميشم؟ 130 00:05:31,077 --> 00:05:32,410 .نه 131 00:05:33,746 --> 00:05:36,978 .اومدم چون مي خواستم پيشت باشم 132 00:05:44,053 --> 00:05:45,286 لنسلات"؟" 133 00:05:48,424 --> 00:05:49,855 "سفيدبرفي" 134 00:05:54,493 --> 00:05:56,460 اگه مي دونستم شماها زنداني هايي هستين که 135 00:05:56,496 --> 00:05:58,094 ،مولان" با خودش برگردونده" 136 00:05:58,131 --> 00:05:59,931 .هيچوقت نمي ذاشتم زنداني بشين 137 00:05:59,965 --> 00:06:01,965 .خواهش مي کنم من رو ببخش 138 00:06:02,000 --> 00:06:03,033 .البته 139 00:06:03,067 --> 00:06:04,533 لنسلات"؟ واقعاً؟" 140 00:06:04,568 --> 00:06:06,868 .اون يه دوست قديمي ـه 141 00:06:06,904 --> 00:06:08,336 .مي تونيم بهش اعتماد کنيم 142 00:06:08,372 --> 00:06:10,104 .اين "اِما"ست - چرا داره اونا رو در آغوش ميگيره؟ - 143 00:06:10,139 --> 00:06:11,939 .اونا مسئول مرگ "فيليپ" بودن 144 00:06:11,974 --> 00:06:13,540 ."تو اينجا تازه واردي، "آرورا 145 00:06:13,575 --> 00:06:16,675 .فيليپ" به "لنسلات" اعتماد داشت" .پس ما هم بايد بهش اعتماد داشته باشيم 146 00:06:16,711 --> 00:06:17,909 .من عدالت مي خوام 147 00:06:17,945 --> 00:06:19,243 .مواظب حرف زدنت باش 148 00:06:19,279 --> 00:06:22,012 اشتباه گرفتن انتقام با عدالت .خيلي خطرناکه 149 00:06:22,049 --> 00:06:24,648 مي فهمي چي ميگم؟ 150 00:06:27,985 --> 00:06:29,685 مي فهمي چي ميگم؟ 151 00:06:31,588 --> 00:06:33,153 .آره 152 00:06:56,596 --> 00:06:58,797 اين ديگه چيه؟ 153 00:06:58,831 --> 00:07:00,362 .اين "کايمرا"ست (موجودي افسانه اي که بدن بز، سر شير و دم مارگونه اي دارد) 154 00:07:00,399 --> 00:07:04,333 طعمش بد نيست ولي تنها چيزيه که .گروه شکارمون تونستن گير بيارن 155 00:07:04,367 --> 00:07:07,535 ،يه قسمت شير، يه قسمت مار 156 00:07:07,571 --> 00:07:08,770 .يه قسمت هم بز 157 00:07:08,806 --> 00:07:09,938 مثل "تورداکن"؟ (نوعي غذا که داخل شکم بوقلمون اردک و مرغ ميذارن) 158 00:07:09,973 --> 00:07:11,271 .متوجه نميشم 159 00:07:11,308 --> 00:07:13,474 به ما گفتن که اين سرزمين .ديگه وجود نداره 160 00:07:13,508 --> 00:07:15,073 شماها چطوري از طلسم فرار کردين؟ 161 00:07:15,109 --> 00:07:16,375 .يه جور معماست 162 00:07:16,411 --> 00:07:17,976 طلسم از کار افتاد و ،وقتي دود از بين رفت 163 00:07:18,011 --> 00:07:19,978 .اغلب ماها از اين سرزمين رفته بودن 164 00:07:20,013 --> 00:07:21,780 ،ولي بعضي از ماها در اينجا در اين منطقه ي خاص 165 00:07:21,816 --> 00:07:23,247 .همينجا باقي مونده بوديم 166 00:07:23,283 --> 00:07:25,983 .چرا و چگونه اش رو نمي دونيم 167 00:07:26,017 --> 00:07:28,084 .پيدا کردن اين پناهگاه کار آسوني نبود 168 00:07:28,119 --> 00:07:30,052 .چندتايي قرباني ازمون گرفت 169 00:07:30,087 --> 00:07:31,619 .ولي نگران نباشين 170 00:07:31,656 --> 00:07:32,755 .اينجا در امان هستين 171 00:07:32,789 --> 00:07:34,556 .ما نمي تونيم اينجا بمونيم 172 00:07:34,591 --> 00:07:36,591 ،"شوهرم، پسر "اِما ...نوه ي من اونجا هستن 173 00:07:36,625 --> 00:07:38,492 .بايد برگرديم پيششون 174 00:07:38,528 --> 00:07:40,294 مي توني بهمون کمک کني يه دروازه پيدا کنيم؟ 175 00:07:40,329 --> 00:07:41,828 اينجا رو ترک کردن .کار عاقلانه اي نيست 176 00:07:41,864 --> 00:07:43,964 جنگل سحرآميز ديگه .اونجوري که به خاطر داري نيست 177 00:07:43,998 --> 00:07:45,563 .غول ها برگشتن 178 00:07:45,599 --> 00:07:46,964 غول ها؟ 179 00:07:47,000 --> 00:07:49,600 مثل داستان "جک و لوبيا سحرآميز"؟ 180 00:07:49,635 --> 00:07:50,835 .اونا آدماي قوي هيکل بودن 181 00:07:50,870 --> 00:07:53,803 .غول ها خيلي بدترن 182 00:07:53,840 --> 00:07:54,972 ،ما واسه همين اينجا زندگي مي کنيم 183 00:07:55,006 --> 00:07:56,906 .توي اين جزيره که جاي امني هستش 184 00:07:56,941 --> 00:07:58,774 ."خواهش مي کنم، "سفيدبرفي 185 00:07:58,809 --> 00:08:00,975 همينجا بمون. ديگه هيچ .دروازه اي باقي نمونده 186 00:08:01,010 --> 00:08:03,243 .من ممکنه جاي يه دروازه رو بلد باشم 187 00:08:03,278 --> 00:08:04,243 جداً؟ 188 00:08:04,279 --> 00:08:06,112 کجا؟ 189 00:08:07,549 --> 00:08:08,782 .کورا" نزديک اينجاست" 190 00:08:08,816 --> 00:08:11,083 .راحت نيستم درباره نقشه هام حرف بزنم 191 00:08:11,118 --> 00:08:12,184 .اون قدرتمنده 192 00:08:12,218 --> 00:08:13,485 .ديگه نيست 193 00:08:13,520 --> 00:08:15,620 .طلسم تمام قدرت هاش رو ازش گرفته 194 00:08:15,654 --> 00:08:17,419 ،ولي بهش شهرت و اعتبار داده 195 00:08:17,455 --> 00:08:19,355 .ما محض احتياط اون رو زنداني کرديم 196 00:08:19,390 --> 00:08:21,156 .بازم همچين ريسکي نمي کنم 197 00:08:21,192 --> 00:08:23,925 .فقط بهم اعتماد کن .شايد يه راهي بلد باشم 198 00:08:23,961 --> 00:08:25,593 .بذار ما بريم 199 00:08:28,564 --> 00:08:29,597 قبول مي کنم 200 00:08:29,632 --> 00:08:31,330 ...ولي به يک شرط 201 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 .شجاع ترين جنگجوي من هم باهاتون بياد 202 00:08:35,035 --> 00:08:37,702 .اجازه بدين "مولان" ازتون محافظت کنه 203 00:08:37,737 --> 00:08:39,604 .ما مي تونيم از خودمون محافظت کنيم - .قبوله - 204 00:08:39,639 --> 00:08:42,271 "ممنونم "لنسلات 205 00:08:42,307 --> 00:08:44,774 به خاطر اينکه هميشه .به فکرم هستي 206 00:08:46,845 --> 00:08:48,176 .برام مهم نيست چه بلايي سرم بياري 207 00:08:48,213 --> 00:08:49,945 !هيچوقت بهت نميگم اون کجاست 208 00:08:49,980 --> 00:08:53,046 .مي دونم. به اين خاطر نياورديمت اينجا 209 00:08:53,081 --> 00:08:55,882 ميشه براي مهمانمون يه مقدار آب بياري؟ 210 00:08:57,152 --> 00:08:59,785 اوقات به کامت بوده، درسته؟ 211 00:08:59,821 --> 00:09:01,721 .مي تونم يه نوري توي چشم هات ببينم 212 00:09:01,755 --> 00:09:03,955 حفظش کن 213 00:09:03,991 --> 00:09:06,023 چون اون نور مي تونه از بين بره 214 00:09:06,058 --> 00:09:07,925 ...و چيز ديگه اي جايگزينش بشه 215 00:09:07,959 --> 00:09:09,225 .درد و رنج 216 00:09:09,260 --> 00:09:13,729 تنها چيزي که از درد و رنج مي دوني .اينه که چطوري به ديگران تحميلش کني 217 00:09:13,765 --> 00:09:16,232 .در اين يه مورد کاملاً در اشتباهي 218 00:09:16,266 --> 00:09:18,734 .منم به اندازه خودم درد و رنج کشيدم 219 00:09:18,768 --> 00:09:22,202 پسر دوست داشتني اي داشتم که .قبلاً از دنيا رفت 220 00:09:22,238 --> 00:09:24,238 ،سعي کردم "دلربا"ـي تو رو جايگزينش کنم 221 00:09:24,272 --> 00:09:26,472 دنيا رو بهش پيشنهاد دادم 222 00:09:26,508 --> 00:09:27,606 ،ولي اون دست رد به سينه ي من زد 223 00:09:27,642 --> 00:09:29,842 من رو در مقابل فرمانرواييم ،مسخره ي عام و خاص کرد 224 00:09:29,876 --> 00:09:32,244 .همش به خاطر عشق حقيقي 225 00:09:32,278 --> 00:09:35,412 .چيزي که تو هيچي ازش نمي دوني 226 00:09:35,448 --> 00:09:37,180 بيشتر از اون چيزي که .فکر مي کني مي دونم 227 00:09:38,516 --> 00:09:40,249 ...تو 228 00:09:40,284 --> 00:09:41,649 عاشق بودي؟ 229 00:09:41,685 --> 00:09:43,385 آره 230 00:09:43,420 --> 00:09:45,686 .و اون هم عاشق من بود 231 00:09:45,721 --> 00:09:47,555 ،ما خوشبخت بوديم 232 00:09:47,589 --> 00:09:49,322 ،سعادتمند 233 00:09:49,358 --> 00:09:52,058 .ولي بعدش طلسم شد 234 00:09:52,094 --> 00:09:54,427 اکسيري شرم آور خورد که بچه دار شدن رو برامون 235 00:09:54,461 --> 00:09:57,227 .غيرممکن ساخت 236 00:09:57,264 --> 00:10:00,297 .خانواده همه چيزه، عزيز من 237 00:10:00,332 --> 00:10:03,166 از دست دادن تمام اميدت براي ...داشتن يه خانواده 238 00:10:03,202 --> 00:10:05,169 .هيچ اندوهي بالاتر از اين نيست 239 00:10:05,203 --> 00:10:07,936 ،دلربا" مي تونست اميد من باشه" 240 00:10:07,971 --> 00:10:11,705 .ولي در عوض درد و رنج منو بيشتر کرد 241 00:10:11,740 --> 00:10:13,941 .به خاطر همين اگه بميره خيلي به نفعش ميشه 242 00:10:13,975 --> 00:10:17,309 ...قبلش بايد درد و رنج رو بفهمه .درد و رنج منو 243 00:10:23,116 --> 00:10:26,115 .نه 244 00:10:26,151 --> 00:10:27,417 مسمومش کردي؟ 245 00:10:27,453 --> 00:10:29,219 .طلسمش کردم 246 00:10:29,253 --> 00:10:31,887 .ديگه هيچوقت بچه دار نميشه 247 00:10:35,258 --> 00:10:36,624 .عاقلانه انتخاب کنيد 248 00:10:36,660 --> 00:10:39,359 اگه مي خوايم از اين سفر جون سالم بدر ببريم .بايد مراقب و هوشيار باشيم 249 00:10:39,395 --> 00:10:41,728 اسلحه ي من کجاست؟ 250 00:10:41,763 --> 00:10:43,463 .مي خوام برگردونده بشه بهم 251 00:10:45,567 --> 00:10:47,300 اين جادوئه؟ 252 00:10:47,334 --> 00:10:48,933 .بستگي داره کي ماشه رو بکشه 253 00:10:52,270 --> 00:10:54,170 ،از دستوراتم پيروي کنين ،هرجا پا ميذارم شما هم بذاريد 254 00:10:54,207 --> 00:10:56,708 ،هرچي ميگم دقيقاً انجام بدين .اينجوري شايد زنده بمونين 255 00:10:56,742 --> 00:10:58,741 مرسي بابت صحبت اميدبخشت .ولي فکر کنم مشکلي نداشته باشيم 256 00:10:58,775 --> 00:11:00,942 من همين هفته ي پيش .يه اژدها رو کُشتم 257 00:11:00,978 --> 00:11:03,144 تابحال غول ديدي؟ 258 00:11:03,179 --> 00:11:04,812 .مطمئنم با چندتاشون قرار گذاشتم 259 00:11:04,847 --> 00:11:07,480 ،افسانه ها ميگن وقتي بکشنت 260 00:11:07,515 --> 00:11:09,816 آخرين چيزي که مي بيني، مرگ خودت 261 00:11:09,851 --> 00:11:11,818 .در انعکاس چشم هاشون ـه 262 00:11:11,853 --> 00:11:14,385 .حرکت کنين 263 00:11:14,421 --> 00:11:16,554 .به زودي هوا تاريک ميشه 264 00:11:16,589 --> 00:11:18,589 .نذار حرفاش روت تأثيري بذاره 265 00:11:18,625 --> 00:11:21,457 .نمي ذارم اتفاقي برامون بيفته 266 00:11:21,493 --> 00:11:22,825 .بچسب به نقشه 267 00:11:22,860 --> 00:11:24,492 نقشه چيه؟ .تو هيچي به من نگفتي 268 00:11:24,528 --> 00:11:25,893 جريان چيه؟ 269 00:11:25,930 --> 00:11:27,162 .صندوقچه 270 00:11:27,197 --> 00:11:28,296 صندوقچه؟ 271 00:11:28,332 --> 00:11:29,696 صندوقچه؟ 272 00:11:29,733 --> 00:11:31,799 همون صندوقچه اي که وقتي نوزاد بودم منو فرستاد به "مين"؟ 273 00:11:33,101 --> 00:11:34,699 فکر مي کني بتونه ما رو به "استوري بروک" برگردونه؟ 274 00:11:34,736 --> 00:11:36,400 نمي دونم. قبلش بايد ببينيم ،از طلسم جون سالم بدر برده يا نه 275 00:11:36,437 --> 00:11:37,936 .بعدش بايد فکر راه انداختنش باشيم 276 00:11:37,971 --> 00:11:39,637 کجا هست؟ 277 00:11:39,673 --> 00:11:41,506 .خونه ي من 278 00:11:41,541 --> 00:11:43,742 مي خواي ببيني از کجا اومدي، "اِما"؟ 279 00:11:43,777 --> 00:11:44,743 .درسته 280 00:11:44,777 --> 00:11:46,274 .داريم ميريم خونه 281 00:11:58,878 --> 00:12:00,343 "جفرسون" 282 00:12:00,379 --> 00:12:02,279 درسته؟ 283 00:12:02,313 --> 00:12:04,848 .کلاه دوز ديوانه 284 00:12:04,882 --> 00:12:06,981 .به کمکت احتياج دارم 285 00:12:07,017 --> 00:12:08,783 ...ببين، من قبلاً به پدربزرگت گفتم 286 00:12:08,818 --> 00:12:10,450 .کاري از دستم برنمياد 287 00:12:10,485 --> 00:12:13,218 مي دونم ولي بايد بتونيم .يه کاري بکنيم 288 00:12:13,255 --> 00:12:16,188 .داري با آدم اشتباهي صحبت مي کني، بچه جون 289 00:12:16,223 --> 00:12:18,691 .جادو دست من نيست .برو سراغ مادرت 290 00:12:18,725 --> 00:12:20,692 شايد توي صندوق هاش چيزي داشته باشه که 291 00:12:20,728 --> 00:12:22,593 .بتونه بهت کمک کنه 292 00:12:22,628 --> 00:12:24,093 صندوق؟ 293 00:12:24,130 --> 00:12:26,196 صندوق اون اينجاست؟ توي "استوري بروک"؟ 294 00:12:26,230 --> 00:12:29,131 .اين موضوع ربطي به من نداره .با خودش صحبت کن 295 00:12:29,166 --> 00:12:31,166 اون چيه؟ 296 00:12:35,604 --> 00:12:37,270 دخترت دنبال تو ميگرده، درسته؟ 297 00:12:37,306 --> 00:12:39,139 آخه چي ازش مي دوني؟ 298 00:12:39,173 --> 00:12:40,672 .من داستانت رو خوندم 299 00:12:40,708 --> 00:12:42,941 .مي دونم چه جوري از هم جدا شدين 300 00:12:42,977 --> 00:12:44,441 چرا اينجايي؟ 301 00:12:44,477 --> 00:12:45,842 .اون توي مدرسه ست 302 00:12:45,879 --> 00:12:47,510 .ديگه بايد برم خونه، بچه جون 303 00:12:47,547 --> 00:12:49,847 .اون احتمالاً مي خواد تو رو ببينه - .از سر راهم برو کنار - 304 00:12:49,883 --> 00:12:52,116 چرا نميري پيداش کني؟ - .از سر راهم برو کنار - 305 00:12:52,151 --> 00:12:54,116 !چون من تنهاش گذاشتم 306 00:12:54,151 --> 00:12:56,551 .و اون از من متنفره 307 00:12:56,587 --> 00:12:58,754 از کجا مي دوني؟ 308 00:13:03,425 --> 00:13:04,791 داشتم مي رفتم 309 00:13:04,826 --> 00:13:07,592 .ولي سرنوشت يادم انداخت که نبايد برم 310 00:13:07,628 --> 00:13:09,027 .بايد بري 311 00:13:09,064 --> 00:13:10,695 .منم تنها گذاشتن 312 00:13:10,730 --> 00:13:13,496 .هر چيزي بهتر از هيچي ـه 313 00:13:13,532 --> 00:13:18,601 اون تمام عمرش توي اين فکر .خواهد بود که چرا تنهاش گذاشتي 314 00:13:18,636 --> 00:13:21,536 .ندونستن بدترين چيزه 315 00:13:35,348 --> 00:13:36,747 "هنري" 316 00:13:36,783 --> 00:13:40,185 .دارم دفتر رو جمع مي کنم 317 00:13:40,219 --> 00:13:43,151 .ازم خواستن که از اينجا برم 318 00:13:43,188 --> 00:13:46,923 .نه، معلومه که مي تونم بعداً انجامش بدم .خوشحال ميشم ناهار رو با تو بخورم 319 00:13:46,957 --> 00:13:48,957 .مغازه "گرني"، ده دقيقه ي ديگه 320 00:14:19,281 --> 00:14:20,513 .اين کارو مي کنيم 321 00:14:20,549 --> 00:14:22,048 .شب رو همينجا اتراق مي کنيم 322 00:14:22,083 --> 00:14:25,217 فقط بايد آب پيدا کنيم .و يه مقدار چوب براي آتيش جمع کنيم 323 00:14:25,253 --> 00:14:26,918 ،اگه مي خوايم از دست غول ها مخفي بمونيم 324 00:14:26,954 --> 00:14:29,886 نمي دونم، بهتر نيست که آتيش روشن نکنيم؟ 325 00:14:29,921 --> 00:14:32,520 .غول ها نابينا هستن .فقط از روي صدا شکار مي کنن 326 00:14:32,557 --> 00:14:35,758 درسته. چون همه اين چيزا رو .درباره غول ها مي دونن 327 00:14:37,261 --> 00:14:39,894 ...ببين 328 00:14:39,929 --> 00:14:41,427 ...مي دونم که به اينجا تعلق نداري 329 00:14:41,464 --> 00:14:43,164 .مشکلي ندارم 330 00:14:43,199 --> 00:14:45,798 ،مي دونم ولي شايد بهتر باشه همينجا بموني 331 00:14:45,834 --> 00:14:48,001 وقتي ما داريم چوب و آب پيدا مي کنيم .از محوطه اردوگاه محافظت کني 332 00:14:48,035 --> 00:14:49,367 منظورت اين زمين مسطح و بزرگه؟ 333 00:14:49,403 --> 00:14:51,937 .اينجا امن ترين جاست .زود برميگرديم 334 00:15:32,503 --> 00:15:34,535 .صبر کن! اومدم کمکت کنم 335 00:15:34,570 --> 00:15:35,669 بعد از کاري که باهام کردي؟ 336 00:15:35,705 --> 00:15:38,271 .بعد از کاري که پادشاه باهات کرد 337 00:15:38,307 --> 00:15:40,939 من هنوز ذره اي شرافت .توي وجودم باقي مونده 338 00:15:40,976 --> 00:15:42,541 واقعاً فکر کردي من انقدر احمقم؟ 339 00:15:42,576 --> 00:15:44,109 مي خواي اعتمادم رو جلب کني ...تا تو رو يه راست ببرم 340 00:15:44,145 --> 00:15:47,078 به کلبه اي که شاهزاده ات مادرش رو مخفي کرده؟ 341 00:15:47,114 --> 00:15:48,146 از کجا مي دونستي؟ 342 00:15:48,181 --> 00:15:49,578 .چون "جورج" مي دونه کجاست 343 00:15:49,615 --> 00:15:52,882 افرادش رو فرستاده تا .مادر شوهرت رو بُکشن 344 00:15:52,917 --> 00:15:55,118 .دلربا" هم توي اون کلبه ست" 345 00:15:57,454 --> 00:15:59,086 .مادر، اينجا خيلي خوشگل شده 346 00:15:59,122 --> 00:16:00,586 ميشه بياي داخل؟ 347 00:16:00,623 --> 00:16:03,490 ببخشيد اگه مي خوام ...موقع ملاقت اون دختر همه چيز بي نظير باشه 348 00:16:03,526 --> 00:16:05,392 .پسرم داره ازدواج مي کنه 349 00:16:05,426 --> 00:16:06,691 .صبرکن 350 00:16:06,727 --> 00:16:09,161 اون صدا رو شنيدي؟ 351 00:16:10,863 --> 00:16:12,730 .برو داخل .پشت در رو بنداز 352 00:16:12,765 --> 00:16:14,932 .هر اتفاقي افتاد بيرون نيا .برو 353 00:16:30,612 --> 00:16:31,645 چي؟ 354 00:16:31,680 --> 00:16:33,480 همين؟ 355 00:17:05,905 --> 00:17:08,939 پسرم؟ 356 00:17:11,641 --> 00:17:13,207 !مادر 357 00:17:13,243 --> 00:17:14,775 !مادر 358 00:17:19,147 --> 00:17:21,114 .بهت گفتم بيرون نيا 359 00:17:21,150 --> 00:17:23,849 .مي دونم ولي صدات رو شنيدم 360 00:17:23,885 --> 00:17:25,516 .فکر کردم صدمه ديدي 361 00:17:25,552 --> 00:17:27,117 .ببخشيد 362 00:17:27,153 --> 00:17:28,751 .نه. حالت خوب ميشه 363 00:17:28,788 --> 00:17:30,921 .باشه؟ همه چي درست ميشه 364 00:17:30,956 --> 00:17:33,356 .خيلي متأسفم 365 00:17:33,392 --> 00:17:36,058 .به محض اينکه تونستيم اومديم 366 00:17:36,094 --> 00:17:39,026 ...اين 367 00:17:39,063 --> 00:17:40,395 سفيدبرفي"ـه؟" 368 00:17:49,571 --> 00:17:51,203 .تکون نخور 369 00:17:51,238 --> 00:17:54,238 .فيليپ" به خاطر تو مُرد" 370 00:17:56,910 --> 00:18:00,444 !گوش کن ببين چي ميگم، شاهزاده خانوم 371 00:18:00,479 --> 00:18:01,711 فکر کردي نمي دونم جدا بودن از 372 00:18:01,746 --> 00:18:03,546 افرادي که دوستشون داري چه جوريه؟ 373 00:18:03,582 --> 00:18:06,082 هر بلايي سر "فيليپ" اومده .ما مقصر نيستيم 374 00:18:06,117 --> 00:18:10,784 پس پيشنهاد مي کنم راه ديگه اي .براي خالي کردن خشمت پيدا کني 375 00:18:10,820 --> 00:18:13,153 .باهاش اينجوري حرف نزن - .اون سعي کرد منو بُکشه - 376 00:18:13,187 --> 00:18:15,721 .بسپرش به من 377 00:18:18,358 --> 00:18:20,592 اِما"، چي کار داري مي کني؟" 378 00:18:20,627 --> 00:18:22,727 .ازت محافظت مي کنم !اسلحه رو بنداز 379 00:18:22,761 --> 00:18:24,995 تو اصلاً مي دوني الان چي کار کردي؟ 380 00:18:26,298 --> 00:18:28,765 غول ها؟ 381 00:18:28,799 --> 00:18:30,331 !فرار کنين 382 00:18:30,366 --> 00:18:33,500 ."آرورا" - .از اين طرف - 383 00:18:37,105 --> 00:18:38,204 !زود باشين 384 00:18:41,842 --> 00:18:44,842 !جدا بشين 385 00:18:44,878 --> 00:18:46,209 !بجنب 386 00:18:48,280 --> 00:18:50,046 .اون طرف 387 00:18:59,457 --> 00:19:04,455 :مــتـرجــم King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي 388 00:19:04,556 --> 00:19:09,554 ارائـــه از سـايــت نــايــن مــووي (9movie.co) 389 00:19:12,865 --> 00:19:15,266 جداً؟ 390 00:19:37,122 --> 00:19:40,423 !به دخترم نزديک نشو 391 00:20:00,340 --> 00:20:02,139 .بايد توي چشمشون تير بزني 392 00:20:02,173 --> 00:20:03,805 آخرين بار کِي با تيرکمان تير انداختي؟ 393 00:20:03,842 --> 00:20:05,608 .بيست و هشت سال پيش 394 00:20:05,643 --> 00:20:07,576 .فکر کنم مثل دوچرخه سواري ميمونه 395 00:20:07,612 --> 00:20:10,445 آره ولي از کجا مي دونستي مي توني بزني به هدف؟ 396 00:20:10,480 --> 00:20:12,079 .نمي دونستم 397 00:20:13,415 --> 00:20:16,149 .دفعه بعد به حرفم گوش بده 398 00:20:16,185 --> 00:20:18,017 .اون وسيله اينجا فايده اي نداره 399 00:20:18,053 --> 00:20:20,086 .آره 400 00:20:21,856 --> 00:20:23,520 .بايد راه بيفتيم 401 00:20:33,930 --> 00:20:37,030 .سمّي ـه 402 00:20:37,067 --> 00:20:40,735 ميشه پادزهري براش پيدا کنيم؟ 403 00:20:40,770 --> 00:20:43,203 .يا پري ها. اونا مي تونن کمکمون کنن 404 00:20:43,238 --> 00:20:45,638 نه. متأسفانه اين چيز قويتري 405 00:20:45,673 --> 00:20:47,840 .نسبت به گرد سحرآميز مي خواد 406 00:20:47,875 --> 00:20:51,174 .درياچه ي "ناستوس"...قبلاً اونجا بودم 407 00:20:51,210 --> 00:20:53,677 .آب اونجا خواص جادوييِ قوي اي داره 408 00:20:53,712 --> 00:20:56,046 ديدم که آب اونجا يه مرد رو .از طلاي سخت به انسان تبديل کرد 409 00:20:56,081 --> 00:20:58,181 .زياد دور نيست. نهايت يه روز راهه 410 00:20:58,215 --> 00:20:59,982 .يه ارابه درست مي کنم 411 00:21:06,087 --> 00:21:09,220 .حتماً داستان عجيبي داره 412 00:21:09,255 --> 00:21:10,688 چي؟ 413 00:21:10,724 --> 00:21:13,891 خب، اينکه چه جوري يه شواليه .از اعضاي ميزگرد به شمشيرکش اجير شده تبديل شده 414 00:21:13,926 --> 00:21:16,525 منظورت اينه که چه جوري از شرافت و آبرو بي نصيب شدم؟ 415 00:21:16,562 --> 00:21:20,363 همونجوري که تو آخر و عاقبتت شده ."فرار کردن از دست پادشاه "جورج 416 00:21:20,398 --> 00:21:23,263 .يه زن 417 00:21:25,835 --> 00:21:29,303 .ميريم جلوتر ديده باني بديم .زياد طول نميکشه 418 00:21:39,411 --> 00:21:41,077 .مرسي 419 00:21:41,113 --> 00:21:44,615 .اين کمترين کاريه که از دستم برمياد راحت هستين؟ 420 00:21:44,649 --> 00:21:45,748 .نه 421 00:21:45,783 --> 00:21:50,085 به خاطر اينکه چيزي به پسرم دادي که .بهش اعتقاد داشته باشه 422 00:21:50,120 --> 00:21:53,687 هميشه تنها روياي اون داشتن يه زن 423 00:21:53,722 --> 00:21:56,155 .و يه پسر بود 424 00:21:56,190 --> 00:21:58,491 .اخم نکن 425 00:21:58,525 --> 00:22:00,759 .بچه تون مي تونه دختر باشه ولي حرفم رو باور کن 426 00:22:00,795 --> 00:22:03,929 .فقط سلامتيِ بچه مهمه 427 00:22:03,964 --> 00:22:06,664 .بذار يه چيزي بهت نشون بدم 428 00:22:08,700 --> 00:22:12,434 مادرم وقتي که حامله بودم 429 00:22:12,469 --> 00:22:13,868 .اين رو بهم داد 430 00:22:13,903 --> 00:22:16,837 گفت يه کولي اين رو جادو کرده 431 00:22:16,873 --> 00:22:19,240 تا جنسيت بچه اول رو پيش بيني کنه 432 00:22:19,275 --> 00:22:21,676 .حتي قبل از حامله شدن 433 00:22:21,710 --> 00:22:23,075 کار هم مي کنه؟ 434 00:22:23,112 --> 00:22:24,576 .سر پسرهام که درست کار کرد 435 00:22:24,613 --> 00:22:28,413 اگه جهت شمال به جنوب نوسان کنه 436 00:22:28,448 --> 00:22:29,847 .يعني که پسره 437 00:22:29,883 --> 00:22:32,582 .شرق به غرب يعني دختره 438 00:22:33,719 --> 00:22:35,552 ميشه انجامش بديم؟ 439 00:22:35,586 --> 00:22:37,252 فقط بين خودمون؟ 440 00:22:37,288 --> 00:22:38,854 .فکر نکنم ايده ي خوبي باشه 441 00:22:40,358 --> 00:22:41,989 .روي يه پيرزن رو زمين ننداز 442 00:22:43,292 --> 00:22:46,660 ...کمک مي کنه فکر نکنم به 443 00:22:48,930 --> 00:22:51,164 .خب، خودت مي دوني ديگه 444 00:22:56,670 --> 00:22:58,100 .بيا 445 00:23:10,647 --> 00:23:14,414 ...نگران نباش. اين فقط 446 00:23:14,448 --> 00:23:17,248 .يه خرافه ي احمقانه ست 447 00:23:19,452 --> 00:23:21,787 مشکل چيه، دخترم؟ 448 00:23:24,523 --> 00:23:27,523 ."هرچي هست مي توني بهم بگي، "سفيدبرفي 449 00:23:30,861 --> 00:23:32,459 .مشکل پادشاه ـه 450 00:23:32,496 --> 00:23:37,264 وقتي اسيرم کرده بود ،منو طلسم کرد 451 00:23:37,299 --> 00:23:39,999 ...واسه همين 452 00:23:40,035 --> 00:23:43,169 واسه همين ديگه هيچوقت .نمي تونم بچه دار بشم 453 00:23:44,204 --> 00:23:45,768 .نگران نباش 454 00:23:45,805 --> 00:23:48,738 اگه آب درياچه ي "ناستوس" مي تونه ،منو شفا بده 455 00:23:48,774 --> 00:23:52,342 .حتماً مي تونه تو رو هم شفا بده 456 00:23:52,376 --> 00:23:54,143 واقعاً همچين فکري مي کنين؟ 457 00:23:54,178 --> 00:23:59,780 .تو مادر بي نظيري ميشي 458 00:24:01,451 --> 00:24:03,784 .داريم نزديک ميشيم 459 00:24:03,819 --> 00:24:06,819 .آرورا"، بايد به راهت ادامه بدي" 460 00:24:06,855 --> 00:24:09,588 .ببخشيد ولي لباس هام زياد مناسب جنگل نيست 461 00:24:09,622 --> 00:24:11,388 .اينجا هوا خيلي سرده 462 00:24:11,424 --> 00:24:14,091 پس شايد بهتر بود به حرفم گوش مي کردي و .اينجا نمي اومدي 463 00:24:14,127 --> 00:24:15,592 .بيا 464 00:24:17,562 --> 00:24:19,461 .ولي من سعي کردم دوستت رو بُکشم 465 00:24:19,496 --> 00:24:20,829 .اون در واقع مادر منه 466 00:24:22,833 --> 00:24:24,464 يه حسي بهم ميگه که مي تونه .از خودش مراقبت کنه. درکت مي کنم 467 00:24:24,500 --> 00:24:26,868 تو تنها کسي نيستي که .اخيراً دهنش سرويس شده 468 00:24:28,070 --> 00:24:29,602 اين ديگه چه جور نيم تنه زنانه اي هستش؟ 469 00:24:29,638 --> 00:24:30,838 !بياين اين بالا 470 00:24:33,007 --> 00:24:34,371 خودشه؟ 471 00:24:34,407 --> 00:24:35,940 .آره 472 00:24:35,976 --> 00:24:37,743 .اونجا خونه ي ماست 473 00:24:54,422 --> 00:24:56,256 درياچه کجاست؟ 474 00:25:00,928 --> 00:25:05,328 .داري بهش نگاه مي کني .از بين رفته 475 00:26:43,983 --> 00:26:46,150 شايد بهتر بود اسمش رو مي ذاشتيم .همون عمليات افعي 476 00:26:47,285 --> 00:26:48,350 حالت خوبه؟ 477 00:26:48,386 --> 00:26:49,752 .آره 478 00:26:49,787 --> 00:26:51,987 از کجا مي دونستي من اين پائين هستم؟ 479 00:26:52,022 --> 00:26:54,322 ،مامانت گفت ازش خواستي باهم ناهار بخورين 480 00:26:54,357 --> 00:26:56,257 وقتي ديده سرکارش گذاشتي ،دفترش رو بررسي کرده 481 00:26:56,291 --> 00:26:59,091 ،ديده کليدهاش نيست .بقيه ماجرا رو فهميده 482 00:26:59,128 --> 00:27:00,692 مي خواست خودش بياد 483 00:27:00,729 --> 00:27:02,562 ولي فکر مي کرد حاضر نميشي .با اون برگردي 484 00:27:02,596 --> 00:27:05,695 هنري"، چه فکري پيش خودت کرده بودي؟" 485 00:27:05,732 --> 00:27:07,498 .فقط مي خواستم اونا رو برگردونم 486 00:27:07,532 --> 00:27:09,733 .قرار نبود اينجوري بشه 487 00:27:09,769 --> 00:27:11,902 ،منم بايد اونطرف همراه اونا باشم 488 00:27:11,937 --> 00:27:14,371 اسب سواري کنم، ياد بگيرم .چطوري با شمشير مبارزه کنم 489 00:27:14,405 --> 00:27:16,205 .مي دونم. مي دونم 490 00:27:16,241 --> 00:27:17,739 اشکالي نداره 491 00:27:17,775 --> 00:27:20,807 .چون باهمديگه اين کارو مي کنيم 492 00:27:22,645 --> 00:27:24,544 .حالا بجنب 493 00:27:24,579 --> 00:27:28,347 ...تو بايد بري مدرسه 494 00:27:28,382 --> 00:27:31,817 منم بايد کاري کنم که .کسي ديگه اي اينجا رو پيدا نکنه 495 00:27:42,960 --> 00:27:45,261 .تقصير منه 496 00:27:45,295 --> 00:27:47,762 ...حوري دريايي اي که اينجا زندگي مي کرد .من کُشتمش 497 00:27:47,798 --> 00:27:50,463 .واسه همين درياچه خشک شده 498 00:27:50,499 --> 00:27:53,398 .نيازي نيست نگران باشي .مادرم منو کنار يه درياچه بزرگ کرد 499 00:27:53,433 --> 00:27:54,399 .ممکنه هنوز آبي وجود داشته باشه 500 00:27:54,435 --> 00:27:57,735 .فقط...بايد بدوني کجا دنبالش بگردي 501 00:28:06,244 --> 00:28:09,543 رحمت خدا 502 00:28:09,579 --> 00:28:10,712 .شامل اون شده 503 00:28:13,149 --> 00:28:14,916 پيدا کردي؟ 504 00:28:14,950 --> 00:28:17,184 .فقط همين باقي مونده 505 00:28:17,219 --> 00:28:18,784 .فقط به اندازه يه جرعه ست 506 00:28:18,820 --> 00:28:20,451 .براي شفا دادن مادرم کافيه 507 00:28:20,487 --> 00:28:23,354 .خواهيم ديد 508 00:28:28,260 --> 00:28:31,761 .مي خوام که تو بخوريش ...آخرين جرعه ي آب 509 00:28:31,796 --> 00:28:33,128 .مي خوام که تو بخوريش 510 00:28:33,163 --> 00:28:34,795 .نه. نه، من نمي تونم 511 00:28:34,832 --> 00:28:36,998 ،اون آب مي تونه طلسمت رو بشکنه 512 00:28:37,034 --> 00:28:39,367 اجازه ميده تو و پسرم 513 00:28:39,401 --> 00:28:40,666 .بچه دار بشين 514 00:28:40,702 --> 00:28:42,568 .ولي شما ميميرين 515 00:28:42,603 --> 00:28:44,670 .نميذارم شما جونتون رو فداي اين موضوع بکنين 516 00:28:44,705 --> 00:28:46,538 .وظيفه ي پدر و مادرها همينه 517 00:28:46,573 --> 00:28:48,573 .بچه هاشون از خودشون مهمتر هستن 518 00:28:48,607 --> 00:28:51,407 .يه روزي اين موضوع رو مي فهمي 519 00:28:51,444 --> 00:28:52,775 .نه 520 00:28:52,812 --> 00:28:54,712 .شايد اينجوري بهتر باشه 521 00:28:54,746 --> 00:28:56,578 .من بدون داشتن مادر بزرگ شدم 522 00:28:56,613 --> 00:28:59,380 .اصلاً نمي دونم چه جوري بايد مادري کنم 523 00:28:59,415 --> 00:29:01,883 .اين آب قرار بود به شما برسه 524 00:29:01,918 --> 00:29:02,984 مادر 525 00:29:03,019 --> 00:29:04,584 مادر 526 00:29:04,619 --> 00:29:05,819 .دعاهامون اثر کرد 527 00:29:05,855 --> 00:29:09,256 .هنوزم توي اين درياچه جادو وجود داره .بيا. بخورش 528 00:29:20,365 --> 00:29:22,098 ."ايمان داشته باش، "سفيدبرفي 529 00:29:22,133 --> 00:29:23,900 .راه ديگه اي پيدا مي کنيم 530 00:29:35,676 --> 00:29:37,275 .خداي من 531 00:29:40,513 --> 00:29:43,780 .اينجا رو از کتاب "هنري" مي شناسم 532 00:29:47,151 --> 00:29:49,118 .بيا 533 00:29:49,152 --> 00:29:50,986 .ما دم دروازه نگهباني ميديم 534 00:29:57,993 --> 00:30:01,459 .هيچوقت فکر نمي کردم دوباره اينجا رو ببينم 535 00:30:01,495 --> 00:30:03,528 .اين اتاق 536 00:30:03,563 --> 00:30:06,463 .اينجا شيرخوارگاه تو بود 537 00:30:06,499 --> 00:30:08,665 اينجا زندگي مي کردم؟ 538 00:30:08,701 --> 00:30:11,701 .هيچوقت قسمت نشد يه شب رو اينجا بگذروني 539 00:30:15,339 --> 00:30:18,138 .زندگي اي که برات مي خواستم اين بود 540 00:30:18,174 --> 00:30:23,543 مي خواستم اينجا بهت ياد بدم ،چه جوري راه بري 541 00:30:23,577 --> 00:30:27,046 ،چه جوري حرف بزني 542 00:30:27,081 --> 00:30:30,015 .چطوري براي اولين مجلس رقصت لباس بپوشي 543 00:30:32,351 --> 00:30:35,484 .هيچوقت نشد هيچکدوم از اين کارها رو بکني 544 00:30:35,521 --> 00:30:37,821 .هيچوقت نشد يه خانواده بشيم 545 00:30:37,856 --> 00:30:41,324 ."ما يه خانواده داريم...توي "استوري بروک 546 00:30:41,358 --> 00:30:44,058 در حال حاضر از ما مي خوان که .برگرديم اونجا 547 00:30:44,093 --> 00:30:46,827 ...پس 548 00:30:46,863 --> 00:30:49,362 چطوري اين رو راه بندازيم؟ 549 00:30:51,266 --> 00:30:53,233 چرا اثر نمي کنه؟ 550 00:30:53,267 --> 00:30:55,200 .زخم ها وقت ميبره تا درست بشن - .نه. نه - 551 00:30:55,235 --> 00:30:57,902 .من قبلاً از اين جادو استفاده کردم .بلافاصله اثر کرد 552 00:30:57,938 --> 00:31:01,038 .آب به اندازه ي کافي نبوده .بايد آب بيشتري پيدا کنيم 553 00:31:01,073 --> 00:31:02,907 ...پسرم 554 00:31:02,941 --> 00:31:03,973 .وايستا 555 00:31:09,980 --> 00:31:13,881 جادوي ديگه اي اينجا وجود نداره 556 00:31:13,917 --> 00:31:18,384 و من نمي خوام آخرين لحظاتم رو .اينجوري بگذرونم 557 00:31:21,220 --> 00:31:22,653 .همش تقصير منه 558 00:31:22,689 --> 00:31:24,956 .خيلي متأسفم 559 00:31:24,990 --> 00:31:27,424 به خاطر چي؟ 560 00:31:27,460 --> 00:31:29,793 به خاطر خوشبخت بودن؟ 561 00:31:29,828 --> 00:31:33,061 به خاطر پيدا کردن عشق حقيقيت؟ 562 00:31:34,832 --> 00:31:36,964 ،به خاطر خوشبختيِ تو 563 00:31:36,999 --> 00:31:40,066 من با جون و دل حاضرم .زندگيم رو فدا کنم 564 00:31:40,101 --> 00:31:47,038 تنها تأسف من براي اينه که .نشد زنده بمونم تا ازدواجت با "سفيدبرفي" رو ببينم 565 00:31:50,577 --> 00:31:53,509 .چرا، خواهيد ديد 566 00:31:55,012 --> 00:31:57,112 "لنسلات" 567 00:31:57,147 --> 00:31:58,646 عضو اخراج شده ي ميز گرد 568 00:31:58,683 --> 00:32:00,816 هنوزم قدرت اين رو داره که ازدواجي رو سر بده؟ 569 00:32:00,852 --> 00:32:03,918 .افتخاري براي من خواهد بود 570 00:32:08,690 --> 00:32:10,723 ،در پادشاهي من 571 00:32:10,757 --> 00:32:13,057 افسانه اي از يه فنجون وجود داره که 572 00:32:13,093 --> 00:32:15,893 قدرت اين رو داره که .زندگيِ جاودان عطا کنه 573 00:32:15,928 --> 00:32:18,428 ،بنابراين ممکنه عشق بين شما هميشه قوي 574 00:32:18,464 --> 00:32:21,030 .حقيقي و جاودان باقي بمونه 575 00:32:58,393 --> 00:33:01,593 .خداحافظ، مادر 576 00:33:13,971 --> 00:33:15,738 دکمه ي روشن شدنش کجاست؟ 577 00:33:15,773 --> 00:33:17,304 .پيچيده تر از اين حرفاست 578 00:33:17,341 --> 00:33:19,374 .بايد اين رو برگردونيم به جزيره 579 00:33:19,409 --> 00:33:21,008 اميدوار باشيم اونجا کسي باشه که جادوي کافي در اختيار داشته باشه 580 00:33:21,044 --> 00:33:22,409 .تا دوباره اينو به کار بندازه 581 00:33:22,445 --> 00:33:23,645 چطوري مي خوايم اين رو جابجا کنيم؟ 582 00:33:23,679 --> 00:33:25,646 .با کمک يه دوست قديمي 583 00:33:25,680 --> 00:33:26,879 "لنسلات" 584 00:33:26,915 --> 00:33:28,647 تو اينجا چي کار مي کني؟ 585 00:33:28,682 --> 00:33:29,948 ،درباره حمله غول ها شنيديم 586 00:33:29,983 --> 00:33:30,982 .بايد مطمئن مي شدم حالتون خوبه 587 00:33:31,018 --> 00:33:33,051 مولان" و "آرورا" کجا هستن؟" 588 00:33:33,085 --> 00:33:35,352 .فرستادمشون برن غذا پيدا کنن امشب رو اينجا اتراق مي کنيم 589 00:33:35,387 --> 00:33:37,555 .و فردا صبح برميگرديم 590 00:33:37,589 --> 00:33:40,522 ...پس...اين همون 591 00:33:40,558 --> 00:33:42,290 .دروازه اي هستش که دنبالش بودي 592 00:33:42,325 --> 00:33:43,891 .همون دروازه اي که "اِما" ازش رد شد 593 00:33:43,928 --> 00:33:45,660 .اون اينجوري از دست طلسم فرار کرد 594 00:33:45,694 --> 00:33:47,059 .عاليه 595 00:33:47,095 --> 00:33:50,062 ...ژپتو" اينو از يه درخت سحرآميز درست کرده بود ولي" 596 00:33:50,098 --> 00:33:51,664 .جادويي باقي نمونده 597 00:33:51,700 --> 00:33:54,867 ...دروازه اي به اين قدرتمندي 598 00:33:54,902 --> 00:33:56,835 حتماً راه ديگه براي دوباره .جادودار کردنش وجود داره 599 00:33:56,871 --> 00:33:58,637 چرا انقدر مجذوب صندوقچه شدي؟ 600 00:33:58,672 --> 00:34:01,671 خب، مي خوام برگردين خونه تون پيش همسرت 601 00:34:01,707 --> 00:34:03,372 .و پسرت 602 00:34:03,407 --> 00:34:04,640 "هنري" 603 00:34:04,675 --> 00:34:06,106 .حتماً دلشون براتون تنگ شده 604 00:34:10,614 --> 00:34:12,245 ."بهش نزديک نشو، "اِما 605 00:34:12,281 --> 00:34:13,680 .اون کسي که ادعا مي کنه نيست 606 00:34:13,716 --> 00:34:15,247 چي داري ميگي؟ پس اون کيه؟ 607 00:34:15,284 --> 00:34:18,851 .تو فقط به يه نفر اسم "هنري" رو گفتي 608 00:34:18,886 --> 00:34:20,417 "کورا" 609 00:34:22,222 --> 00:34:23,720 .دختر باهوش 610 00:34:25,423 --> 00:34:26,690 لنسلات" کجاست؟" 611 00:34:26,724 --> 00:34:29,024 .مُرده. خيلي وقت پيش کُشتمش 612 00:34:29,060 --> 00:34:30,993 و از اون موقع به بعد .نقش اونو بازي مي کردي 613 00:34:31,028 --> 00:34:32,761 .خب، اونا هيچوقت به حرفم گوش نمي کردن 614 00:34:32,796 --> 00:34:36,930 و در ضمن، هر فرمانروايي اي يه قهرمان مي خواد، درسته؟ 615 00:34:55,221 --> 00:34:57,021 ."ممنونم، "سفيدبرفي 616 00:34:57,056 --> 00:34:59,722 .مدت ها بود دنبال راهي ميگشتم 617 00:35:05,062 --> 00:35:07,062 هيچوقت فکر نمي کردم کسي که ...توي پيدا کردنش بهم کمک کنه 618 00:35:07,096 --> 00:35:08,527 .تو باشي 619 00:35:08,564 --> 00:35:09,697 چرا؟ 620 00:35:09,732 --> 00:35:11,865 چرا داري اين کارو مي کني؟ 621 00:35:11,901 --> 00:35:13,701 .مي خوام دخترم رو ببينم 622 00:35:13,735 --> 00:35:16,768 .خيلي وقته مي خوام ببينمش 623 00:35:16,805 --> 00:35:20,472 و مي دوني، دوست دارم .با نوه ام "هنري" آشنا بشم 624 00:35:20,507 --> 00:35:23,807 !نه، نمي توني 625 00:35:23,842 --> 00:35:26,076 !نه 626 00:35:30,114 --> 00:35:32,547 !"مولان" 627 00:35:32,582 --> 00:35:34,949 .کارمون تموم نشده 628 00:35:40,621 --> 00:35:42,722 حالت خوبه؟ 629 00:35:42,756 --> 00:35:44,022 .تو جونم رو نجات دادي 630 00:35:44,057 --> 00:35:46,557 آره، خب...اون کجاست؟ 631 00:35:46,592 --> 00:35:48,458 .رفته 632 00:35:48,493 --> 00:35:50,794 .همينطور راه برگشت ما به خونه 633 00:36:00,203 --> 00:36:02,902 .خيلي متأسفم 634 00:36:02,938 --> 00:36:05,038 اون تنها عضو خانواده اي بود که .برات باقي مونده بود 635 00:36:09,876 --> 00:36:12,210 .نه. من هنوز تو رو دارم 636 00:36:13,846 --> 00:36:16,812 ."دوسِت دارم، "سفيدبرفي 637 00:36:16,849 --> 00:36:19,782 .باهمديگه مي تونيم يه خانواده جديد بسازيم 638 00:36:21,285 --> 00:36:23,585 .بيا. اين مال توئه 639 00:36:23,620 --> 00:36:25,685 .مي خواست اينو بده به تو 640 00:36:25,721 --> 00:36:28,921 مي گفت اين مي تونه بگه .بچه ات چي خواهد بود 641 00:36:28,957 --> 00:36:30,189 .خواهشاً اين کارو نکن 642 00:36:30,225 --> 00:36:31,823 .اين فقط يه خرافه ست 643 00:36:31,860 --> 00:36:34,026 .يه چيزي هست که بايد بهت بگم 644 00:36:34,061 --> 00:36:36,261 چيه؟ 645 00:36:36,296 --> 00:36:37,594 چي شده؟ 646 00:36:44,902 --> 00:36:46,668 .ما بچه دار ميشيم 647 00:36:46,703 --> 00:36:49,004 چي؟ - .ما بچه دار ميشيم - 648 00:36:49,038 --> 00:36:51,272 چيزي هست که بايد بدونم؟ 649 00:36:51,306 --> 00:36:53,807 .منظورم يه روزي ـه 650 00:36:53,842 --> 00:36:56,109 .خب، معلومه که بچه دار ميشيم 651 00:36:56,145 --> 00:36:57,776 ميگه بچه مون چي خواهد بود؟ 652 00:36:57,811 --> 00:36:59,644 پسر ديگه، درسته؟ 653 00:36:59,679 --> 00:37:02,412 هيچوقت يادم نميمونه .کدوم مسير معنيش چي ميشه 654 00:37:03,448 --> 00:37:05,182 .الان نبايد بدوني 655 00:37:07,186 --> 00:37:09,352 براي ارتش علامت مي فرستم .تا دورهم جمع بشن 656 00:37:09,387 --> 00:37:11,788 ."ما فرمانروايي رو پس ميگيريم، "سفيدبرفي 657 00:37:11,822 --> 00:37:16,523 .اين کارو به عنوان يه خانواده انجام ميديم 658 00:37:40,977 --> 00:37:43,144 کار تو بود، درسته؟ 659 00:37:44,781 --> 00:37:47,813 روث" فقط وانمود کرد که" .اون آب رو خورده 660 00:37:47,849 --> 00:37:49,582 وادارت کرد اونو توي جام ازدواج بريزي 661 00:37:49,618 --> 00:37:51,484 .تا من بخورمش 662 00:37:51,519 --> 00:37:55,220 طلسم پادشاه "جورج" اينجوري شکسته شد، درسته؟ 663 00:37:55,254 --> 00:37:58,823 .نمي دونم از چي حرف ميزني 664 00:37:58,857 --> 00:38:01,390 ...پس 665 00:38:01,426 --> 00:38:03,090 بچه تون چي خواهد بود؟ 666 00:38:06,830 --> 00:38:07,995 .دختر 667 00:38:11,600 --> 00:38:14,000 لنسلات" يکي از شريف ترين شواليه هايي بود که" 668 00:38:14,035 --> 00:38:15,634 .تابحال مي شناختم 669 00:38:15,670 --> 00:38:17,068 چطور متوجه نشدم؟ 670 00:38:17,104 --> 00:38:19,270 چطور متوجه نشدم که اون "کورا"ست؟ 671 00:38:19,305 --> 00:38:20,571 خب، راستش 672 00:38:20,606 --> 00:38:21,938 اين تغيير شکل و ظاهر .من رو هم گول زده بود 673 00:38:21,974 --> 00:38:23,606 به مردم جزيره چي بگيم؟ 674 00:38:23,643 --> 00:38:26,643 حقيقت...که "لنسلات" به دست .آدمي شرور کُشته شده 675 00:38:26,677 --> 00:38:29,243 .اون مرگ شرافتمندانه اي داشته 676 00:38:29,279 --> 00:38:31,780 .کورا" هنوز اون بيرونه" .بايد پيداش کنيم 677 00:38:31,815 --> 00:38:33,714 بايد از چيزايي که از .فرمانروايي باقي مونده محافظت کنيم 678 00:38:33,750 --> 00:38:36,250 کي قراره ما رو رهبري کنه؟ تو؟ 679 00:38:36,284 --> 00:38:37,783 .نه 680 00:38:37,820 --> 00:38:39,018 .اون 681 00:38:44,124 --> 00:38:45,991 افتخاري براي منه 682 00:38:46,025 --> 00:38:48,259 ولي من و "اِما" هنوز بايد راهي براي .برگشتن به "استوري بروک" پيدا کنيم 683 00:38:48,293 --> 00:38:49,392 .ما کمکت مي کنيم 684 00:38:49,428 --> 00:38:52,127 ما يه راهي پيدا مي کنيم، درسته؟ 685 00:38:52,162 --> 00:38:53,328 .آره 686 00:38:54,898 --> 00:38:57,265 شايد اين کار بهم کمک کنه .خشمم رو خالي کنم 687 00:38:58,468 --> 00:39:00,368 .بيا 688 00:39:02,437 --> 00:39:04,371 ...من 689 00:39:04,407 --> 00:39:06,873 متأسفم که راه برگشتمون .به خونه رو سوزوندم 690 00:39:06,907 --> 00:39:08,774 .نمي تونستم بذارم دستش به "هنري" برسه 691 00:39:08,808 --> 00:39:11,408 ...من فقط - .بايد "هنري" برات مهم تر باشه - 692 00:39:13,446 --> 00:39:15,880 ...من خيلي وقت بود عصباني بودم 693 00:39:18,949 --> 00:39:21,515 توي اين فکر بودم که چطور تونستي 694 00:39:21,551 --> 00:39:25,552 .اجازه بدي بدون تو بزرگ بشم 695 00:39:25,588 --> 00:39:27,688 ...ولي بعدش اين چيزا رو ديدم 696 00:39:28,824 --> 00:39:33,158 تو همه چيز رو به خاطر من فدا کردي 697 00:39:33,194 --> 00:39:35,827 .و هنوزم داري اين کارو مي کني 698 00:39:37,130 --> 00:39:40,296 ...ببخشيد. اين کارو بلد نيستم. من 699 00:39:40,332 --> 00:39:43,600 ...به گمونم فقط 700 00:39:43,635 --> 00:39:46,635 من...عادت ندارم کسي من رو .مهمتر از خودش بدونه 701 00:39:54,376 --> 00:39:56,209 .خب، بهش عادت مي کني 702 00:39:56,210 --> 00:39:56,376 ت 703 00:39:56,376 --> 00:39:56,542 تن 704 00:39:56,542 --> 00:39:56,708 تنظ 705 00:39:56,708 --> 00:39:56,874 تنظي 706 00:39:56,874 --> 00:39:57,040 تنظيم 707 00:39:57,040 --> 00:39:57,206 تنظيم م 708 00:39:57,206 --> 00:39:57,372 تنظيم مج 709 00:39:57,372 --> 00:39:57,538 تنظيم مجد 710 00:39:57,538 --> 00:39:57,704 تنظيم مجدد 711 00:39:57,704 --> 00:39:57,870 تنظيم مجدد ب 712 00:39:57,870 --> 00:39:58,036 تنظيم مجدد بر 713 00:39:58,036 --> 00:39:58,202 تنظيم مجدد برا 714 00:39:58,202 --> 00:39:58,368 تنظيم مجدد براي 715 00:39:58,368 --> 00:39:58,534 تنظيم مجدد براي 4 716 00:39:58,534 --> 00:39:58,700 تنظيم مجدد براي 48 717 00:39:58,700 --> 00:39:58,866 تنظيم مجدد براي 480 718 00:39:58,866 --> 00:39:59,032 تنظيم مجدد براي 480 p 719 00:39:59,032 --> 00:39:59,198 تنظيم مجدد براي 480 p : 720 00:39:59,198 --> 00:39:59,364 تنظيم مجدد براي 480 p : h 721 00:39:59,364 --> 00:39:59,530 تنظيم مجدد براي 480 p : ha 722 00:39:59,530 --> 00:39:59,696 تنظيم مجدد براي 480 p : ham 723 00:39:59,696 --> 00:39:59,862 تنظيم مجدد براي 480 p : hami 724 00:39:59,862 --> 00:40:00,028 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid 725 00:40:00,028 --> 00:40:00,194 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_ 726 00:40:00,194 --> 00:40:00,360 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_c 727 00:40:00,360 --> 00:40:00,526 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cu 728 00:40:00,526 --> 00:40:00,692 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cut 729 00:40:00,692 --> 00:40:00,858 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cute 730 00:40:00,858 --> 00:40:01,024 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteb 731 00:40:01,024 --> 00:40:01,190 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cutebo 732 00:40:01,190 --> 00:40:01,356 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy 733 00:40:01,356 --> 00:40:01,522 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3 734 00:40:01,522 --> 00:40:01,688 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@ 735 00:40:01,688 --> 00:40:01,854 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@y 736 00:40:01,854 --> 00:40:02,020 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@ya 737 00:40:02,020 --> 00:40:02,186 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@yah 738 00:40:02,186 --> 00:40:02,352 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@yaho 739 00:40:02,352 --> 00:40:02,518 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@yahoo 740 00:40:02,518 --> 00:40:02,684 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@yahoo. 741 00:40:02,684 --> 00:40:02,850 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@yahoo.c 742 00:40:02,850 --> 00:40:03,016 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@yahoo.co 743 00:40:03,016 --> 00:40:08,110 تنظيم مجدد براي 480 p : hamid_cuteboy3@yahoo.com 744 00:41:14,168 --> 00:41:16,101 "گريس" 745 00:41:23,308 --> 00:41:24,906 !بابا 746 00:41:27,411 --> 00:41:29,945 .تو پيدام کردي .مي دونستم که پيدام مي کني 747 00:41:51,529 --> 00:41:53,462 داشتم فکر مي کردم 748 00:41:53,497 --> 00:41:54,463 اگه قراره بهم کمک کني 749 00:41:54,498 --> 00:41:57,398 بايد مطمئن بشيم به روش درستي .اين کارو انجام ميديم 750 00:41:57,433 --> 00:41:59,367 واسه همين اينا رو 751 00:41:59,402 --> 00:42:01,602 .توي مسير خونه ام خريدم 752 00:42:01,636 --> 00:42:02,902 واقعاً؟ 753 00:42:02,937 --> 00:42:04,770 .آره، تو نوه ي يه شاهزاده اي 754 00:42:04,806 --> 00:42:07,706 فکر کنم ديگه وقتشه ياد بگيري .چه جوري از شمشير استفاده کني 755 00:42:07,741 --> 00:42:12,075 .هنري"، من بدون تو نمي تونم اونا رو برگردونم" 756 00:42:13,412 --> 00:42:15,077 پس؟ 757 00:42:15,114 --> 00:42:16,380 نظرت چيه؟ با من هستي؟ 758 00:42:16,415 --> 00:42:18,581 مي توني بهم ياد بدي چطوري با يه اژدها بجنگم؟ 759 00:42:18,616 --> 00:42:22,418 .به اونجاها هم ميرسيم 760 00:42:25,953 --> 00:42:28,187 .ارباب من 761 00:42:28,223 --> 00:42:29,754 .گارد بگير 762 00:42:31,091 --> 00:42:32,789 .بيا اينطرف 763 00:42:32,826 --> 00:42:34,626 .از بالا 764 00:42:36,429 --> 00:42:38,429 .مي خواي توي يه سطح بجنگي 765 00:42:38,465 --> 00:42:40,063 !آره 766 00:42:40,560 --> 00:42:45,560 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 767 00:42:46,060 --> 00:42:51,060 :.:.:www.9movie.co:.:.: