1 00:00:00,884 --> 00:00:02,832 روزي روزگاري، ملکه اي شيطاني 2 00:00:02,833 --> 00:00:06,821 همه شخصيت هاي افسانه اي که تابحال ميشناختيد .را به دنياي ما تبعيد کرد 3 00:00:08,330 --> 00:00:09,397 چه کسي حقيقت را ميداند؟ 4 00:00:09,398 --> 00:00:12,321 و چه کسي ميتواند طلسم را بشکند؟ 5 00:00:12,322 --> 00:00:14,413 .طلسم شوخي بردار نيست 6 00:00:14,413 --> 00:00:16,409 .مدارک تا يک ساعت ديگه جمع آوري ميشن 7 00:00:16,410 --> 00:00:18,304 ازم ميخواي فرار کنم؟ - .انتخاب با خودته - 8 00:00:18,305 --> 00:00:19,359 .همه فکر ميکنن من "کاترين" رو کشتم 9 00:00:19,360 --> 00:00:21,412 .تو بايد به من اعتماد کني .من ميتونم از اين مخمصه نجاتت بدم 10 00:00:21,413 --> 00:00:24,350 بهتون پيشنهاد ميکنم من رو .به عنوان وکيلتون استخدام کنيد 11 00:00:24,351 --> 00:00:27,343 اون اينجا چي کار ميکنه؟ ."ما يه قول و قرارهايي باهم داشتيم، "گلد 12 00:00:27,343 --> 00:00:30,330 .نترسيد، اعليحضرت .هنوزم ميتونيد به مراد دلتون برسيد 13 00:00:31,140 --> 00:00:34,140 تـقــديــم مـيـکــنــنــد «AmirNasser» و «King-AmirK» kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 14 00:00:34,240 --> 00:00:37,240 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Ir .::. ================================ 15 00:00:37,340 --> 00:00:40,340 «روزي روزگاري» قسمت هجدهم از فصل اول «کارگر اصطبل» 16 00:00:40,440 --> 00:00:44,340 براي مطلع شدن از ريليز زيرنويس جديدِ هر قسمت :را به شماره ي زير پيامک کنيد OUAT کلمه ي 10000 91 31 52 295 17 00:00:44,401 --> 00:00:48,362 يادآوري خاطرات گذشته؟ 18 00:00:48,363 --> 00:00:50,392 چي ميخواي؟ 19 00:00:50,393 --> 00:00:53,321 .ميخوام يه لطفي در حقم بکني (يک هفته قبل) 20 00:00:53,322 --> 00:00:55,379 تو از من ميخواي لطفي در حقت بکنم؟ 21 00:00:55,380 --> 00:00:57,346 ،خب، همونطور که ميدوني 22 00:00:57,347 --> 00:01:00,354 يه سري اتهاماتِ مشروط ،مبني بر ضرب و جرح عليه من وجود داره 23 00:01:00,355 --> 00:01:02,379 دوست ندارم فکر کنم 24 00:01:02,380 --> 00:01:04,408 .بايد بازم مدتي رو توي هلفتوني بگذرونم 25 00:01:04,409 --> 00:01:07,375 حالا فردي با نفوذ و قدرتِ تو 26 00:01:07,376 --> 00:01:09,408 ميتونه يهو بازپرس قضايي رو وادار به باور کنه که 27 00:01:09,409 --> 00:01:12,358 .چه پرونده سست و بي پايه و اساسي دارن 28 00:01:12,359 --> 00:01:14,343 ...درست نميگم 29 00:01:14,343 --> 00:01:15,405 اعليحضرت؟ 30 00:01:19,397 --> 00:01:22,375 اين وسط چي گير من مياد؟ 31 00:01:22,376 --> 00:01:24,379 .توي مشکل "مري مارگارت" بهت کمک ميکنم 32 00:01:24,380 --> 00:01:26,308 ببين، من متوجه شدم 33 00:01:26,309 --> 00:01:29,358 مهم نيست که چقدر داري ،تلاش ميکني تا جلوشون رو بگيري 34 00:01:29,359 --> 00:01:31,371 اون و دوست دلرباش 35 00:01:31,372 --> 00:01:34,380 مدام دارن راهي پيدا ميکنن .که در کنارهم باشن 36 00:01:34,380 --> 00:01:36,322 پيشنهاد تو چيه؟ 37 00:01:37,372 --> 00:01:39,422 ...آدم اگه ميخواد درد و رنجي رو تحميل کنه 38 00:01:41,359 --> 00:01:44,366 .پس بايد تحميلشون کنه 39 00:01:44,367 --> 00:01:48,337 ...اگه اتفاق غم انگيزي 40 00:01:48,338 --> 00:01:51,308 ،براي همسر "ديويد" افتاده 41 00:01:51,309 --> 00:01:53,351 و اگه قرار باشه تمام تقصيرها ...گردن "مري مارگارت" بيوفته 42 00:01:53,351 --> 00:01:54,380 .اون از بين ميره 43 00:01:54,381 --> 00:01:56,316 و در نهايت، تو به 44 00:01:56,317 --> 00:01:57,392 .پيروزيت ميرسي 45 00:01:57,393 --> 00:01:59,392 توي جلسه دادگاه ممکنه .همه چيز بهم بريزه 46 00:01:59,393 --> 00:02:04,325 دادگاه؟ کسي حرفي از دادگاه زد؟ 47 00:02:04,326 --> 00:02:06,408 ،حالا که خانم "بلانچارد" توي زندان افتاده 48 00:02:06,409 --> 00:02:11,384 ميتوني يکي از اون شاه کليدهاي .دوست داشتنيت رو توي سلولش بذاري 49 00:02:11,384 --> 00:02:14,372 ...وقتي که بخواد از "استوري بروک" خارج بشه، خب 50 00:02:15,409 --> 00:02:17,334 همه مون ميدونيم چه بلايي 51 00:02:17,334 --> 00:02:19,359 سر کسايي که بخوان شهر رو .ترک کنن مياد 52 00:02:20,409 --> 00:02:24,367 يه دليل خوب برام بيار که .چرا بايد بهت اعتماد کنم 53 00:02:25,426 --> 00:02:30,388 چون من هميشه از توافقاتم .رو سفيد بيرون ميام 54 00:02:30,388 --> 00:02:32,355 باهم معامله ميکنيم؟ 55 00:02:37,388 --> 00:02:39,347 !آره 56 00:03:01,066 --> 00:03:03,686 .خيلي قشنگ بود، عزيز دلم 57 00:03:03,738 --> 00:03:05,720 .مرسي، بابايي 58 00:03:05,721 --> 00:03:07,783 قشنگ بود؟ 59 00:03:07,784 --> 00:03:09,816 .من که بعيد ميدونم قشنگ بوده باشه 60 00:03:09,817 --> 00:03:12,800 خوشت نيومد، مادر؟ 61 00:03:12,801 --> 00:03:16,758 .تو مثل مَردها اسب سواري ميکني 62 00:03:16,759 --> 00:03:18,816 .يه خانم بايد برازنده باشه 63 00:03:18,817 --> 00:03:21,729 .تو بايد از زين استفاده کني 64 00:03:21,730 --> 00:03:23,712 .من فقط داشتم تفريح ميکردم 65 00:03:23,713 --> 00:03:25,762 ديگه يه کم داره سن و سالت .واسه شوخي و تفريح زياد ميشه 66 00:03:25,763 --> 00:03:28,804 کي با تو ازدواج ميکنه وقتي مثل افراد غيراشرافي رفتار ميکني؟ 67 00:03:28,805 --> 00:03:30,824 .عزيزم، گير نده بهش 68 00:03:30,825 --> 00:03:32,795 .انقدر لي لي به لالاش نذار 69 00:03:32,796 --> 00:03:34,812 .اون ديگه داره دختر بزرگي ميشه 70 00:03:34,813 --> 00:03:37,720 همه دخترهاي ديگه که هم سن و سال اونن .الان ازواج کردن 71 00:03:37,721 --> 00:03:40,795 .منم همچين آرزوهايي داشتم 72 00:03:40,796 --> 00:03:42,729 ...سرورم، شايد اين زين 73 00:03:42,730 --> 00:03:44,738 .امروز ديگه سوارکاري نميکنم 74 00:03:44,738 --> 00:03:47,771 .ديگه وسط صحبت هاي من و مادرم نپر 75 00:03:59,817 --> 00:04:02,750 چرا هميشه بايد يه ايرادي از من بگيري؟ 76 00:04:02,751 --> 00:04:04,317 .ازت ايراد نميگيرم 77 00:04:04,368 --> 00:04:05,468 .دارم بهت کمک ميکنم 78 00:04:08,464 --> 00:04:10,052 وقتي دارم حرف ميزنم .همينجور ول نکن برو 79 00:04:11,172 --> 00:04:13,097 !مادر 80 00:04:16,130 --> 00:04:18,167 خودت ميدوني که خوشم نمياد .از جادو استفاده کني 81 00:04:18,168 --> 00:04:22,079 .و منم از بي احترامي خوشم نمياد 82 00:04:22,080 --> 00:04:24,147 وقتي ديگه از جادو استفاده نميکنم 83 00:04:24,147 --> 00:04:27,080 .که تو دختر مطيع و حرف شنويي بشي 84 00:04:28,105 --> 00:04:30,162 چرا نميتونم همينجوري که هستم باشم؟ 85 00:04:30,163 --> 00:04:33,167 چون اگه بذاري کمکت کنم 86 00:04:33,168 --> 00:04:36,075 .ميتوني بهتر از ايني که هستي بشي 87 00:04:36,076 --> 00:04:39,059 .اوضاع و احوال برام مهم نيست 88 00:04:39,059 --> 00:04:40,084 ...من فقط ميخوام 89 00:04:40,085 --> 00:04:43,104 .کورا"، خواهش ميکنم" 90 00:04:43,105 --> 00:04:45,089 .خواهش ميکنم 91 00:04:45,089 --> 00:04:46,155 .دختر خوبي ميشم 92 00:04:51,084 --> 00:04:52,147 .عاليه 93 00:04:52,147 --> 00:04:55,089 .همينو ميخواستم بشنوم 94 00:05:09,168 --> 00:05:11,109 ..."دنيل" 95 00:05:13,109 --> 00:05:15,151 .ببخشيد که اونجوري باهات صحبت کردم 96 00:05:15,151 --> 00:05:18,068 .اشکالي نداره 97 00:05:20,051 --> 00:05:23,126 فقط بايد يه راهي پيدا کني .تا اون کارت رو جبران کني 98 00:05:37,051 --> 00:05:39,089 .اِما"، سلام" 99 00:05:39,459 --> 00:05:40,798 .ديويد"، الان وقت ندارم" (زمان حال) 100 00:05:40,970 --> 00:05:41,998 .نه، متوجه ام 101 00:05:41,999 --> 00:05:43,984 ميخواستم بپرسم حال "مري مارگارت" چطوره؟ 102 00:05:43,985 --> 00:05:45,409 خودت چي فکر ميکني؟ 103 00:05:45,413 --> 00:05:47,915 ،خب، به نظرم آخرين باري که باهم صحبت کرديم .کاملاً متوجه نشد منظورم چيه 104 00:05:48,012 --> 00:05:49,921 منظورت اينه که اساساً بهش گفتي که 105 00:05:49,922 --> 00:05:51,920 فکر ميکني اون گناهکاره؟ 106 00:05:51,921 --> 00:05:53,953 .ببين، به خاطر اين وضعيته 107 00:05:53,954 --> 00:05:55,996 .اين وضعيت براي همه گنگ و ناگوار بوده 108 00:05:55,996 --> 00:05:57,992 .ولي "اِما"، فکر نکنم اون گناهکار باشه 109 00:05:57,993 --> 00:06:00,991 .ميخوام اينو بفهمه 110 00:06:00,992 --> 00:06:02,934 ميشه ببينمش؟ 111 00:06:02,934 --> 00:06:04,950 .گفته ملاقاتي نميخواد 112 00:06:06,004 --> 00:06:07,844 .منظورت منم. اون نميخواد منو ببينه 113 00:06:07,898 --> 00:06:10,037 راستشو بخواي "ديويد"، من مطمئنم ،تو آدم مهربون و خوش قلبي هستي 114 00:06:10,085 --> 00:06:11,991 ولي الان تنها چيزي که اون احتياج نداره 115 00:06:11,992 --> 00:06:14,425 .شنيدن حرفاي دلگرم کننده از توئه 116 00:06:14,516 --> 00:06:15,587 پس چي لازم داره؟ 117 00:06:15,588 --> 00:06:17,554 .معجزه 118 00:06:26,550 --> 00:06:29,557 ميگن تنها گناهکاره .که ميوفته توي زندان 119 00:06:29,558 --> 00:06:31,415 تو اينجا چي کار ميکني؟ 120 00:06:31,420 --> 00:06:32,429 اِما" کجاست؟" 121 00:06:32,429 --> 00:06:33,475 .هنوز نرسيده 122 00:06:33,476 --> 00:06:36,482 فقط خواستم يه سر بزنم ...تا پيشنهاد يه فرصتي بهت بدم 123 00:06:36,483 --> 00:06:39,441 فرصتي که خيال خودت و اين شهر رو راحت ميکنه 124 00:06:39,441 --> 00:06:40,491 ،در هم ريختگي دادگاه 125 00:06:40,492 --> 00:06:42,412 .فرصتيه براي اعتراف کردن 126 00:06:44,466 --> 00:06:47,498 .ولي من "کاترين" رو نکشتم 127 00:06:47,499 --> 00:06:50,398 چرا هيچکس حرفمو باور نميکنه؟ 128 00:06:50,399 --> 00:06:52,428 .آلت قتاله توي آپارتمان تو پيدا شده 129 00:06:52,429 --> 00:06:56,495 اثر انگشتت روي جعبه اي که .قلب "کاترين" توش بوده پيدا شده 130 00:06:56,495 --> 00:06:58,391 ميخواي بازم بگم؟ 131 00:06:59,458 --> 00:07:01,478 چرا واسه يه بارم که شده 132 00:07:01,479 --> 00:07:03,486 خيال همه رو راحت نميکني؟ 133 00:07:03,487 --> 00:07:06,428 ،چون چه اعتراف کني چه نکني 134 00:07:06,429 --> 00:07:08,465 .داري از "استوري بروک" ميري 135 00:07:08,466 --> 00:07:11,428 .و تو دوست داري اين اتفاق بيوفته 136 00:07:11,429 --> 00:07:13,425 چرا؟ 137 00:07:13,425 --> 00:07:15,416 چرا اين کار انقدر برات لذت بخشه؟ 138 00:07:15,417 --> 00:07:18,433 مگه من چه هيزم تري به تو فروختم که انقدر از من متنفري؟ 139 00:07:36,487 --> 00:07:39,454 فکر کردم ميتونيم تا تپه کرم شب تاب .باهم سوارکاري کنيم 140 00:07:39,454 --> 00:07:41,441 ،ميتونيم موقع غروب آفتاب بريم اونجا .يه گردش دونفره داشته باشيم 141 00:07:41,442 --> 00:07:44,498 .من نميتونم. تا يک ساعت ديگه بايد برگردم 142 00:07:44,499 --> 00:07:46,453 .وقتِ چاي خوردنه 143 00:07:46,454 --> 00:07:48,498 .يه خانم هيچوقت زمان چاي خوردنش رو از دست نميده 144 00:07:48,499 --> 00:07:50,469 .حرف خيلي نامعقوليه 145 00:07:50,470 --> 00:07:53,457 بوسه هاي دزدکي بين وقت ناهار و چاي؟ 146 00:07:53,458 --> 00:07:55,457 پس کِي ميخواي به پدر و مادرت درباره خودمون بگي؟ 147 00:07:55,458 --> 00:07:58,482 .مشکل پدر و مادرم نيستن 148 00:07:58,483 --> 00:08:01,424 .فقط مادرمه 149 00:08:01,425 --> 00:08:03,486 .متوجه نميشم 150 00:08:03,487 --> 00:08:05,437 .خب من توي اصطبل کار ميکنم 151 00:08:05,437 --> 00:08:07,406 .خودشم که دختر آسيابان بود 152 00:08:07,407 --> 00:08:08,808 غير از اينه؟ 153 00:08:08,809 --> 00:08:11,440 .درسته 154 00:08:11,441 --> 00:08:15,466 ولي اون فکر ميکنه سير صعودي ...يه نفر بايد ادامه پيدا کنه و 155 00:08:15,466 --> 00:08:17,462 .من دارم خرابش ميکنم 156 00:08:18,479 --> 00:08:20,478 .اون به اين موضوع اعتقاد داره 157 00:08:20,479 --> 00:08:22,474 ..."دنيل" 158 00:08:22,475 --> 00:08:24,428 .من طرز فکرم بهتر از اونه 159 00:08:24,429 --> 00:08:27,403 .رجينا"، بهش بگو" 160 00:08:27,404 --> 00:08:29,436 .اين موضوع رو درک ميکنه چي کار ميخواد بکنه؟ 161 00:08:29,437 --> 00:08:31,432 جادوهاش رو نديدي؟ 162 00:08:31,433 --> 00:08:34,478 سؤال اصلي اينه که چه کاري نميتونه بکنه؟ 163 00:08:34,479 --> 00:08:38,386 کي به جادو اهميت ميده؟ 164 00:08:38,387 --> 00:08:39,469 عشق حقيقي 165 00:08:39,470 --> 00:08:43,420 .قدرتمندترين جادوئه 166 00:08:43,420 --> 00:08:45,408 .ميتونه به هر چيزي غلبه کنه 167 00:08:46,475 --> 00:08:47,494 !کمک 168 00:08:47,495 --> 00:08:49,462 .يکي اينجاست 169 00:08:49,462 --> 00:08:51,437 !يه نفر کمکم کنه 170 00:08:57,499 --> 00:09:00,470 !بيخيال، خواهش ميکنم وايستا !کمکم کنيد 171 00:09:04,425 --> 00:09:09,420 !کمک !کمکم کنيد! خواهش ميکنم کمکم کنيد 172 00:09:11,416 --> 00:09:12,462 !دستت رو بده به من 173 00:09:19,470 --> 00:09:21,433 .چيزي نيست، عزيزم .تو در اماني 174 00:09:23,466 --> 00:09:25,444 .تو جون منو نجات دادي 175 00:09:25,445 --> 00:09:27,415 حالت خوبه؟ 176 00:09:27,416 --> 00:09:30,461 .بله 177 00:09:30,462 --> 00:09:32,440 .ولي ديگه هيچوقت سوار اسب نميشم 178 00:09:32,441 --> 00:09:34,494 .حرفت با عقل جور درنمياد 179 00:09:34,495 --> 00:09:37,453 تنها راه غلبه بر ترس ،اينه که باهاش مواجه بشي 180 00:09:37,454 --> 00:09:40,494 تا بتوني خيلي سريع دوباره .سوار اون اسب بشي 181 00:09:40,495 --> 00:09:43,419 .مرسي 182 00:09:43,420 --> 00:09:45,419 ."رجينا" 183 00:09:45,420 --> 00:09:47,479 .منم "برفي" هستم 184 00:09:47,479 --> 00:09:49,441 ."سفيدبرفي" 185 00:09:59,639 --> 00:10:01,642 مذاکره قبل از دادگاه با پيگرد قانوني؟ 186 00:10:01,643 --> 00:10:04,576 برام توضيح بده که .چرا اين فکر خوبيه 187 00:10:04,576 --> 00:10:06,664 بازپرس قضايي فقط ميخواد .يه چندتا سؤال از خانم "بلانچارد" بکنه 188 00:10:06,665 --> 00:10:08,630 .اون به همه سؤالات جواب داده 189 00:10:08,630 --> 00:10:10,182 چرا ميخوايم دست به دامن بازپرس قضايي بشيم؟ 190 00:10:10,187 --> 00:10:11,241 چرا نميوفتيم دنبال "رجينا"؟ 191 00:10:11,338 --> 00:10:12,664 اون کسيه که براي .مري مارگارت" پاپوش درست کرده" 192 00:10:12,665 --> 00:10:15,609 چه مدرکي براي اين حرفت داري کلانتر؟ 193 00:10:15,610 --> 00:10:17,617 فقط به صرف اينکه شاه کليد شهردار رو 194 00:10:17,618 --> 00:10:20,080 ،توي سلول پيدا کردي .ثابت نميکنه که کار اون بوده 195 00:10:20,274 --> 00:10:21,339 پس نقشه تو چيه؟ 196 00:10:21,757 --> 00:10:23,727 به نظرم بهترين شانس ما براي بردن اين پرونده اينه که 197 00:10:23,728 --> 00:10:25,725 .از باارزشترين داراييمون استفاده کنيم 198 00:10:25,726 --> 00:10:27,765 باارزشترين داراييمون چيه؟ 199 00:10:27,766 --> 00:10:30,694 .خب، اون تويي، عزيزم 200 00:10:30,695 --> 00:10:33,745 .يه معلم مدرسه مهربون و خوش قلب 201 00:10:33,745 --> 00:10:35,721 ،زياد به مشخصه هاي يه قاتل نميخوره 202 00:10:35,722 --> 00:10:36,758 درسته؟ 203 00:10:36,758 --> 00:10:38,725 پس اينجوري ميخواي تبرئه اش کني؟ 204 00:10:38,726 --> 00:10:40,778 با استفاده از اخلاق و خصوصياتش؟ - ..."درک و احساس خيلي چيز مهميه، خانم "سوان - 205 00:10:40,779 --> 00:10:43,737 .نه فقط توي دادگاه، بلکه در کل زندگي 206 00:10:43,737 --> 00:10:44,766 به همين خاطر، مطمئنم ميتوني تصور کني 207 00:10:44,767 --> 00:10:46,778 هيئت منصفه چه جوري خانم "بلانچارد" رو درک ميکنه 208 00:10:46,779 --> 00:10:49,686 اگه موافقت کنه که با .بازپرس قضايي همکاري کنه 209 00:10:49,687 --> 00:10:51,771 .همين چيزا اعتماد رو به وجود مياره 210 00:10:51,771 --> 00:10:53,221 اين کار به هيئت منصفه نشون ميده ...که اون حداقل داره سعي ميکنه 211 00:10:53,230 --> 00:10:54,236 اِما"؟" 212 00:10:54,729 --> 00:10:56,724 .ببخشيد که مزاحمتون شدم 213 00:10:56,725 --> 00:10:58,750 .فقط اومدم اينا رو بذارم اينجا 214 00:10:58,750 --> 00:11:00,695 .با خودم گفتم يه رنگ و رويي به اينجا ميده 215 00:11:06,745 --> 00:11:07,745 چي پيدا کردي؟ 216 00:11:07,746 --> 00:11:08,761 .هيچي 217 00:11:08,762 --> 00:11:10,770 ."متأسفم "اِما .واقعاً سعي خودم رو کردم 218 00:11:10,771 --> 00:11:12,104 .من توي سوابق تماس هاي تلفنيش گشتم 219 00:11:12,136 --> 00:11:13,703 .با افراد محله پل ناقوس صحبت کردم 220 00:11:13,772 --> 00:11:16,733 ولي ببين، چي بگم آخه؟ .رجينا" بلده چه جوري ردپاهاش رو پاک کنه" 221 00:11:16,733 --> 00:11:17,773 در مورد آلت قتاله چطور؟ 222 00:11:17,774 --> 00:11:19,737 چيزي پيدا کردي که اون رو به آلت قتاله ربط بده؟ 223 00:11:19,738 --> 00:11:22,083 اونطوري که من فهميدم، اون هيچوقت .چاقوي شکاري نه خريده نه قرض کرده 224 00:11:22,156 --> 00:11:23,691 فقط همين چيزا رو تونستي پيدا کني؟ 225 00:11:23,759 --> 00:11:25,758 .نگران نباش ،من به تحقيقم ادامه ميدم 226 00:11:25,759 --> 00:11:28,687 و تا وقتي که چيزي پيدا نکنم .دست بردار نخواهم بود 227 00:11:32,725 --> 00:11:34,774 .همين کارو ميکنم 228 00:11:34,775 --> 00:11:37,690 .ميخوام با بازپرس قضايي صحبت کنم 229 00:11:38,189 --> 00:11:39,198 مطمئني؟ 230 00:11:39,198 --> 00:11:40,556 .حق با آقاي "گلد"ـه 231 00:11:41,204 --> 00:11:43,296 من ميدونم چيزي براي مخفي کردن ندارم .ولي هيچکس حرفم رو باور نميکنه 232 00:11:43,297 --> 00:11:46,274 .بايد به مردم بفهمونم که من واقعاً کي هستم 233 00:11:46,275 --> 00:11:50,257 ."تصميم خيلي خوبيه خانم "بلانچارد 234 00:11:50,258 --> 00:11:53,254 .اسم من "اِسپنسر"ـه .بازپرس قضايي 235 00:11:53,254 --> 00:11:55,271 ميتونيم شروع کنيم؟ 236 00:11:57,292 --> 00:11:59,208 .بله 237 00:12:00,275 --> 00:12:02,274 بعد از اينکه خانوم "نولان" درباره ،رابطه شما مطلع شد 238 00:12:02,275 --> 00:12:05,229 مرحومه به مدرسه شما 239 00:12:05,229 --> 00:12:07,292 .اومد تا اين موضوع رو با شما رو در رو کنه درسته؟ 240 00:12:07,293 --> 00:12:10,287 اون قلبش شکسته شده بود .و احساس ميکرد بهش خيانت شده 241 00:12:10,453 --> 00:12:11,456 ...اون توي 242 00:12:11,457 --> 00:12:12,462 گوش شما زد، درسته؟ 243 00:12:12,463 --> 00:12:14,387 ...بله، ولي 244 00:12:14,387 --> 00:12:15,428 .اين کار حتماً شما رو خيلي عصباني کرد 245 00:12:15,429 --> 00:12:18,386 .تو...مجبور نيستي به اين سؤال جواب بدي 246 00:12:18,387 --> 00:12:19,398 .نه، اشکالي نداره 247 00:12:19,399 --> 00:12:22,373 .عصباني نشدم 248 00:12:22,374 --> 00:12:24,390 به خاطر تمام درد و رنج هايي که .من باعثش شدم احساس تأسف کردم 249 00:12:25,104 --> 00:12:26,181 ،"خانم "بلانچارد 250 00:12:26,225 --> 00:12:28,400 .اينجا دادگاه نيست .من نيومدم اينجا که درباره شما قضاوت کنم 251 00:12:28,462 --> 00:12:30,369 .شما ميتونين با من روراست باشين 252 00:12:30,370 --> 00:12:33,369 ميشه ديگه تمومش کنيم؟ - .من با شما روراستم - 253 00:12:33,370 --> 00:12:35,466 همسر مَردي که دوستش داشتين .شما رو در ملأعام تحقير ميکنه 254 00:12:35,467 --> 00:12:38,382 .حتماً يه مقدار از دست "کاترين" عصباني شديد 255 00:12:38,382 --> 00:12:39,432 ...بله، عصباني شدم 256 00:12:39,433 --> 00:12:42,398 و شد فکر کنين که عکس العملي در قبال اين عصبانيت انجام بديد؟ 257 00:12:42,516 --> 00:12:44,091 .معلومه که نه 258 00:12:44,092 --> 00:12:45,517 .من نميتونم اين حرفتون رو باور کنم 259 00:12:45,517 --> 00:12:47,561 چرا؟ 260 00:12:47,562 --> 00:12:49,565 چون شما ميخواستيد که .کاترين نولان" از بين بره" 261 00:12:49,566 --> 00:12:51,582 .من هيچوقت همچين حرفي نزدم - .خيلي خب - 262 00:12:51,583 --> 00:12:54,504 .موکل من ديگه امروز به هيچ سؤالي جواب نميده 263 00:12:54,504 --> 00:12:56,495 موکل شما به اين دليل با اين مذاکره موافقت کردن 264 00:12:56,496 --> 00:12:58,553 .چون اعتقاد داشتن چيزي براي مخفي کردن ندارن 265 00:12:58,554 --> 00:13:00,790 .من چيزي براي مخفي کردن ندارم - پس جواب شما چيه؟ - 266 00:13:00,866 --> 00:13:02,633 شما ميخواستين که "کاترين" از بين بره، درسته؟ 267 00:13:02,733 --> 00:13:05,393 .نه - حتي بعد از اينکه خواست بين شما و "ديويد" جدايي بندازه؟ - 268 00:13:05,393 --> 00:13:06,491 بعد از اين که ملأعام 269 00:13:06,575 --> 00:13:08,994 توي گوش شما زد؟ بعد از اينکه شما رو توي شهر خودتون 270 00:13:08,994 --> 00:13:11,120 منفور و بدنام کرد؟ - .بله، معلومه که ميخواستم از بين بره - 271 00:13:11,209 --> 00:13:13,205 ،اون تنها کسي بود که بين ما فاصله مينداخت 272 00:13:13,206 --> 00:13:16,209 .پس آره، دلم ميخواست از بين بره اين چيزي بود که ميخواستي بشنوي؟ 273 00:13:27,280 --> 00:13:30,201 .نه، اين مناسب نيست 274 00:13:30,201 --> 00:13:33,209 چي کار داري ميکني؟ 275 00:13:38,251 --> 00:13:41,204 .مهمون داريم. هر لحظه ممکنه از راه برسه 276 00:13:41,205 --> 00:13:43,246 .من نميتونيم بمونم .بايد با "دنيل" برم تمرين سوارکاري 277 00:13:43,247 --> 00:13:45,200 .خب، کلاست کنسل شد 278 00:13:45,201 --> 00:13:48,205 حالا لبخند بزن. ما نميخوايم .اون رو نااميد کنيم 279 00:13:48,205 --> 00:13:49,268 کي رو نااميد کنين؟ 280 00:13:49,269 --> 00:13:51,204 .پادشاه رو 281 00:13:51,205 --> 00:13:52,283 پادشاه؟ 282 00:13:52,284 --> 00:13:54,208 پادشاه واسه چي داره مياد؟ 283 00:13:54,209 --> 00:13:56,268 .چون تو بالأخره يه کار درست انجام دادي 284 00:13:56,268 --> 00:13:59,230 دختر کوچولويي که تو جونش رو نجات دادي .دختر پادشاهه 285 00:14:04,201 --> 00:14:05,217 خودشه؟ 286 00:14:05,218 --> 00:14:07,209 .بله 287 00:14:07,209 --> 00:14:09,263 .رجينا" عزيزم، ايشون پدر "سفيدبرفي" هستن 288 00:14:10,297 --> 00:14:13,239 .نه 289 00:14:13,239 --> 00:14:15,239 .اين منم که بايد در مقابل شما تعظيم کنم 290 00:14:17,276 --> 00:14:20,250 .شما جون دختر منو نجات دادين 291 00:14:20,251 --> 00:14:23,297 .هيچ جوره نميشه اين لطف شما رو جبران کرد 292 00:14:23,297 --> 00:14:26,226 .آشنايي با شما افتخاريه براي من 293 00:14:29,201 --> 00:14:32,254 رجينا" عزيزم، پادشاه به" .ديدار تو افتخار ميکنه 294 00:14:32,255 --> 00:14:33,262 .يه چيزي بگو 295 00:14:34,268 --> 00:14:37,254 .اين افتخار نصيب من شده 296 00:14:37,255 --> 00:14:42,254 تو خيلي خوش شانسي که مادري .داري که حواسش بهت هست 297 00:14:42,255 --> 00:14:44,238 ،سفيدبرفي"ـه من خيلي چيزا داره" 298 00:14:44,239 --> 00:14:46,239 .به جز يک مادر 299 00:14:46,348 --> 00:14:47,402 .ما سال ها پيش اون رو از دست داديم 300 00:14:47,403 --> 00:14:49,397 .خيلي متأسفم 301 00:14:49,398 --> 00:14:55,347 بعد از اون من کل سرزمين رو .به دنبال همسر گشتم 302 00:14:55,348 --> 00:15:00,385 ...تا الان دنبال زني ميگشتم که به دخترم 303 00:15:00,385 --> 00:15:01,385 .علاقه داشته باشه 304 00:15:11,381 --> 00:15:14,310 تو با من ازدواج ميکني، "رجينا"؟ 305 00:15:17,398 --> 00:15:19,322 .بله 306 00:15:20,352 --> 00:15:22,343 .بله 307 00:15:24,318 --> 00:15:25,389 دنيل"؟" 308 00:15:25,389 --> 00:15:26,398 !"دنيل" 309 00:15:28,356 --> 00:15:29,368 چي شده؟ 310 00:15:37,406 --> 00:15:39,367 .باهام ازدواج کن 311 00:15:39,368 --> 00:15:42,326 رجينا"، چي کار داري ميکني؟" 312 00:15:42,327 --> 00:15:44,392 چي شده؟ به مادرت چيزي گفتي؟ 313 00:15:44,393 --> 00:15:48,313 .نه. حالا ديگه هرگز نميتونم بهش بگم .اون ديگه درک نميکنه 314 00:15:48,314 --> 00:15:50,326 اون دختري که جونش رو نجات دادم 315 00:15:50,327 --> 00:15:52,334 .دختر پادشاه بود 316 00:15:52,335 --> 00:15:55,342 .و حالا اون از من خواستگاري کرده 317 00:15:55,343 --> 00:15:56,352 چي؟ 318 00:15:56,352 --> 00:15:59,314 !مادرم قبول کرده 319 00:16:09,377 --> 00:16:11,398 .تنها راه، فرار کردنه 320 00:16:14,377 --> 00:16:18,363 ،تا از اينجا بزنيم بيرون، تا باهم ازدواج کنيم .تا باهم ديگه هيچوقت به اينجا برنگرديم 321 00:16:18,364 --> 00:16:20,317 ..."رجينا" 322 00:16:20,318 --> 00:16:22,351 ميفهمي حرفات يعني چي؟ 323 00:16:22,352 --> 00:16:24,397 زندگي با کارگر اصطبل 324 00:16:24,398 --> 00:16:27,355 .خيلي با زندگي به عنوان ملکه فرق داره 325 00:16:27,356 --> 00:16:29,398 .ملکه بودن هيچ سودي نداره 326 00:16:29,398 --> 00:16:31,368 ..."دنيل" 327 00:16:33,352 --> 00:16:36,343 .من فقط تو برام مهمي 328 00:16:43,318 --> 00:16:46,356 ،پس اگه قراره باهات ازدواج کنم 329 00:16:46,356 --> 00:16:48,335 .بايد اين کارو به درستي انجام بديم 330 00:16:48,879 --> 00:16:53,879 :مــتـرجــمـيــن امـــيــر و امــيــرنــاصـر 331 00:16:54,379 --> 00:16:59,379 W w w. 9 m O v I e. iR 332 00:17:06,339 --> 00:17:07,398 .بفرما 333 00:17:22,352 --> 00:17:23,405 !"سفيدبرفي" 334 00:17:23,406 --> 00:17:25,360 عزيزم، چي کار داري ميکني؟ 335 00:17:25,360 --> 00:17:28,331 خودت گفتي بازم بايد ...سوار اسب بشم و 336 00:17:30,372 --> 00:17:32,348 با اون چي کار داري ميکني؟ 337 00:17:32,348 --> 00:17:33,406 .سفيدبرفي"، ميتونم برات توضيح بدم" 338 00:17:38,368 --> 00:17:40,330 .نه 339 00:17:40,331 --> 00:17:42,355 !"نه. "سفيدبرفي"! "سفيد برفي 340 00:17:46,816 --> 00:17:48,755 !"سفيدبرفي" 341 00:17:49,120 --> 00:17:51,140 !سفيدبرفي"! صبرکن" 342 00:17:51,141 --> 00:17:53,170 !"سفيدبرفي" 343 00:17:53,170 --> 00:17:55,103 !"سفيدبرفي" 344 00:17:56,112 --> 00:17:57,178 حالت خوبه؟ 345 00:17:57,179 --> 00:18:00,091 .نه 346 00:18:00,091 --> 00:18:01,137 .نه 347 00:18:03,129 --> 00:18:06,152 چرا داشتي اون يارو رو توي اصطبل ميبوسيدي؟ 348 00:18:06,153 --> 00:18:10,161 .تو قراره با پدرم ازدواج کني .قراره مادرم بشي 349 00:18:10,162 --> 00:18:14,174 .سفيدبرفي" خواهش ميکنم به حرفام گوش کن" 350 00:18:17,339 --> 00:18:18,394 ،پدرت 351 00:18:18,394 --> 00:18:21,348 ..."پادشاه "ليوپلد ...مرد خيلي مهربون و منصفيه 352 00:18:22,419 --> 00:18:24,344 .ولي من دوستش ندارم 353 00:18:27,377 --> 00:18:30,393 .متوجه نميشم 354 00:18:30,394 --> 00:18:32,397 چرا دوستش نداري؟ 355 00:18:32,398 --> 00:18:34,405 .عشق اينجوري به وجود نمياد 356 00:18:34,406 --> 00:18:37,364 ...عشق 357 00:18:37,365 --> 00:18:40,344 ...عشق حقيقي 358 00:18:40,344 --> 00:18:42,331 .جادوييه 359 00:18:43,348 --> 00:18:45,365 ...و نه هر جادويي 360 00:18:45,365 --> 00:18:48,331 .قويترين جادوي دنيا 361 00:18:51,344 --> 00:18:53,415 .خوشحالي رو به ارمغان مياره 362 00:18:56,344 --> 00:18:59,401 ...و اون مَردي که توي اصطبل بود 363 00:18:59,402 --> 00:19:02,327 عاشق اوني؟ 364 00:19:02,327 --> 00:19:05,327 .از صميم قلبم 365 00:19:07,344 --> 00:19:09,381 .پس بايد باهاش ازدواج کني 366 00:19:11,344 --> 00:19:13,414 .همين الان ميرم به پدرم ميگم 367 00:19:13,415 --> 00:19:16,338 .نه، نه، نه، نه .نبايد اينکارو بکني 368 00:19:16,339 --> 00:19:17,409 چرا نه؟ 369 00:19:17,410 --> 00:19:19,401 .مطمئناً درک ميکنه 370 00:19:19,402 --> 00:19:22,343 .شايد اما همه درک نميکنن 371 00:19:22,344 --> 00:19:26,355 ...يکيش، مادر خودم .اون جلومون رو ميگيره 372 00:19:26,356 --> 00:19:29,339 .براي همينه که داري فرار ميکني 373 00:19:29,339 --> 00:19:32,352 .تنها راه نجات عشقمون همينه 374 00:19:35,352 --> 00:19:38,385 سفيد برفي"، ميدوني راز چيه؟" 375 00:19:40,365 --> 00:19:43,376 ...اگر واقعاً ميخواي بهم کمک کني 376 00:19:43,377 --> 00:19:44,409 .ميخوام 377 00:19:44,410 --> 00:19:48,389 ،پس چيزائي که ديدي ،چيزائي که بهت گفتم 378 00:19:48,389 --> 00:19:51,344 .بايد مثل يه راز پيش خودت بمونه 379 00:19:52,398 --> 00:19:54,394 ميتوني اين کارو بکني؟ 380 00:19:54,394 --> 00:19:56,381 .فکر کنم 381 00:19:58,339 --> 00:20:01,415 .ميخوام که مطمئن باشي 382 00:20:04,348 --> 00:20:06,389 .هرگز نبايد حرفي ازش بزني 383 00:20:06,389 --> 00:20:09,415 ،و مهم تر از همه .نبايد به مادرم چيزي بگي 384 00:20:12,360 --> 00:20:14,360 به خاطر من اين کارو ميکني؟ 385 00:20:16,369 --> 00:20:17,385 .آره 386 00:20:19,339 --> 00:20:20,335 .قول ميدم 387 00:20:31,381 --> 00:20:32,402 چيکار ميکني؟ 388 00:20:32,403 --> 00:20:36,339 .تيري توي تاريکي پرت ميکنم 389 00:20:36,339 --> 00:20:37,423 ،هنوز در تلاشي که يه راهي پيدا کني 390 00:20:37,424 --> 00:20:40,344 که اثبات کنه براي دوستت پاپوش درست کردن؟ 391 00:20:40,344 --> 00:20:43,410 هر وقت راهي رو رفتم که فکر ميکردم .به جائي ميرسه، به بن بست ختم شد 392 00:20:43,411 --> 00:20:47,344 ...قبلاً فکر ميکردم غريزه خيلي قوي دارم 393 00:20:47,344 --> 00:20:49,410 .يه قدرت ويژه، نميدونم 394 00:20:53,402 --> 00:20:56,406 .انگار تو هم مثل نويسنده ها چشمه ات خشکيده 395 00:20:56,406 --> 00:20:58,389 .فقط قسمت نويسندگيش رو فاکتور بگير 396 00:20:58,390 --> 00:21:00,388 .شايد 397 00:21:00,389 --> 00:21:03,355 ،ميدوني، وقتي که چشمه ام ميخشکه 398 00:21:03,356 --> 00:21:05,368 ،معمولاً کارهاي قبليم رو دوباره ميخونم 399 00:21:05,369 --> 00:21:07,339 .نه اينکه کورکورانه برم جلو 400 00:21:07,339 --> 00:21:11,343 بعضي وقتا يه ذره ذوق و الهام که .در اعماق وجودم مونده پيدا ميکنم 401 00:21:11,344 --> 00:21:13,344 يعني از اول شروع ميکني؟ 402 00:21:13,344 --> 00:21:15,413 ،منظورم اينه که وقتي شروع به نوشتن ميکنم ،معمولاً يه ايده اي دارم 403 00:21:15,414 --> 00:21:17,385 ،وقتي که به وسطاي کار ميرسه ،ممکنه يه ايده ديگه بياد تو ذهنم 404 00:21:17,386 --> 00:21:19,352 .و اوضاع تغيير ميکنه 405 00:21:21,335 --> 00:21:22,406 .پس بينشت تغيير ميکنه 406 00:21:22,407 --> 00:21:24,352 .دقيقاً 407 00:21:24,352 --> 00:21:26,333 ،اون موقع که اين تحقيقات رو شروع کردي 408 00:21:26,334 --> 00:21:27,342 جريان چي بود؟ 409 00:21:27,343 --> 00:21:28,415 .يه آدم گمشده 410 00:21:28,416 --> 00:21:31,330 بعدش تبديل به قتل شد 411 00:21:31,331 --> 00:21:33,364 .و بعدش هم لاپوشوني کردن 412 00:21:33,365 --> 00:21:35,360 ،اگه اينا رو ميدونستي 413 00:21:35,360 --> 00:21:37,419 .شايد از يه راه ديگه وارد ميشدي 414 00:21:41,327 --> 00:21:42,404 کجا ميري؟ 415 00:21:42,405 --> 00:21:43,410 .صحنه جرم 416 00:21:43,411 --> 00:21:45,347 .من رانندگي ميکنم 417 00:21:45,348 --> 00:21:46,393 .نه، راحتم 418 00:21:46,394 --> 00:21:49,356 .نه، نيستي .چند روزه که نخوابيدي 419 00:21:49,356 --> 00:21:52,419 .و بيا روراست باشيم، اين فکر من بود 420 00:22:00,369 --> 00:22:02,398 ،روبي" اون جعبه اي که قلب توش بود" .اينجا پيدا کرد 421 00:22:02,399 --> 00:22:04,369 .دقيقاً کنار ساحل 422 00:22:07,327 --> 00:22:09,330 چي شده؟ - .هيچي - 423 00:22:09,331 --> 00:22:10,394 .به نظر نمياد هيچي نشده باشه 424 00:22:10,395 --> 00:22:13,343 .بيا، بذار نگاه کنم - .نه چيزي نيست، مچ پام ضرب ديده - 425 00:22:13,344 --> 00:22:15,339 .بذار راه برم خوب ميشه 426 00:22:19,356 --> 00:22:21,369 .متأسفم 427 00:22:22,373 --> 00:22:24,355 .ميدونم که واست خيلي سخته 428 00:22:24,356 --> 00:22:27,397 .آره، يه جور کتمان حقيقته 429 00:22:27,398 --> 00:22:29,402 ،من تو رو اونقدرا خوب نميشناسم 430 00:22:29,402 --> 00:22:31,389 ،"اما به نظرم مياد که به جز "هنري 431 00:22:31,390 --> 00:22:35,338 .مري مارگارت" برات مثل خانواده ميمونه" 432 00:22:35,339 --> 00:22:37,406 .عيبي نداره که اين قضيه رو قبول کني 433 00:22:37,406 --> 00:22:40,348 .آگوست" ببين" 434 00:22:45,352 --> 00:22:48,380 چيه؟ 435 00:22:48,381 --> 00:22:50,338 ...يه تيکه شکسته 436 00:22:50,339 --> 00:22:51,402 .از يه بيل 437 00:22:51,402 --> 00:22:54,335 .احتمالاً وقتي خورده به يه سنگ شکسته شده 438 00:22:56,348 --> 00:22:57,848 ،اگه بتونيم اون بيلي که اين ازش کنده شده ،پيدا کنيم 439 00:22:57,941 --> 00:22:59,839 ميتونيم ثابت کنيم که "مري مارگارت" اون قلب .رو دفن نکرده 440 00:22:59,902 --> 00:23:01,236 .ميتونيم ثابت کنيم که بي گناهه 441 00:23:01,382 --> 00:23:05,381 .و حدس ميزنم دقيقاً ميدوني اون بيل مال کيه 442 00:23:30,352 --> 00:23:31,377 ،عقاب توي آشيانه شه 443 00:23:31,378 --> 00:23:33,418 .و جاي محموله امنه 444 00:23:33,419 --> 00:23:36,347 !"هنري" 445 00:23:36,348 --> 00:23:38,352 .کتاب رمزها رو خونه جا گذاشتم 446 00:23:38,352 --> 00:23:41,356 .مامانم داره دوش ميگيره و کليدها زير پادريه 447 00:23:46,410 --> 00:23:48,406 .به هيچي دست نزن 448 00:23:52,094 --> 00:23:57,094 :تــرجــمــه اي ديــگـر از «AmirNaser» و امــيــرنــاصـر «King-AmirK» امــيــر 449 00:23:57,594 --> 00:24:02,594 ارائــه اي ديــگـر از سـايــت نــايــن مــووي 450 00:24:25,406 --> 00:24:27,377 .هي 451 00:24:35,394 --> 00:24:38,355 .مچش رو گرفتيم 452 00:24:52,840 --> 00:24:54,885 .مراقب باش، عزيزم 453 00:24:54,886 --> 00:24:56,923 .گل چيز خيلي لطيفيه 454 00:24:56,924 --> 00:24:58,931 .آروم باهاش برخورد کن 455 00:24:58,932 --> 00:25:00,893 ،ميخوايم رشد کنه 456 00:25:00,894 --> 00:25:03,923 .نه اينکه قبل از وقتش بچينيمش 457 00:25:03,924 --> 00:25:05,893 .ببخشيد 458 00:25:05,894 --> 00:25:07,877 .عيبي نداره 459 00:25:07,878 --> 00:25:10,881 .نيازي نيست ازم بترسي .من فقط ميخوام کمکت کنم 460 00:25:10,882 --> 00:25:13,906 .شايد بتوني توي عروسي دسته گل بگيري دستت 461 00:25:13,907 --> 00:25:18,885 "همين الان معلومه که تو و "رجينا .چقدر به هم نزديک شدين 462 00:25:18,886 --> 00:25:22,865 .اون برات مادر خوبي ميشه 463 00:25:22,865 --> 00:25:23,898 .با من خيلي مهربونه 464 00:25:23,899 --> 00:25:25,923 .البته 465 00:25:25,924 --> 00:25:29,898 باعث دلگرميه که شما از الان چه جوري ...همه چيز رو باهم 466 00:25:29,898 --> 00:25:30,911 .درميون ميذارين 467 00:25:33,890 --> 00:25:36,915 .شايد ميشد يه چيزائي رو بامن در ميون بذاري 468 00:25:38,882 --> 00:25:40,927 چرا اون ازم فصله گرفته؟ 469 00:25:40,928 --> 00:25:42,885 منظورت چيه؟ 470 00:25:42,886 --> 00:25:47,864 .يه مادر دخترش رو ميشناسه .رجينا" از من فاصله گرفته" 471 00:25:47,865 --> 00:25:50,874 ،من خيلي دوسش دارم، اما نميذاره کمکش کنم 472 00:25:50,874 --> 00:25:53,882 .و من ميدونم که خوشبخت نيست 473 00:25:54,894 --> 00:25:57,848 چيزي بهت گفته؟ 474 00:25:57,848 --> 00:25:59,890 .من براي خوشبختيش هر کاري ميکنم 475 00:26:02,878 --> 00:26:04,886 هر کاري ميکني؟ 476 00:26:04,886 --> 00:26:06,911 .البته، عزيزم 477 00:26:08,874 --> 00:26:13,844 .ميدوني، من درمورد مادرت با شاه صحبت کردم 478 00:26:13,844 --> 00:26:15,890 .بهم گفت که مادرت چقدر دوستت داشته 479 00:26:16,932 --> 00:26:20,903 .از دست دادنش حتماً خيلي سخت بوده 480 00:26:20,903 --> 00:26:21,932 .همينطوره 481 00:26:24,903 --> 00:26:27,897 ،اونطور که شنيدم فهميدم که ممکنه شاه 482 00:26:27,898 --> 00:26:29,878 .در مورد من و "رجينا" هم حرف زده باشه 483 00:26:29,878 --> 00:26:32,903 .من نميخوام که همديگه رو از دست بديم 484 00:26:34,882 --> 00:26:38,907 اگه فقط ميشد بهش نشون بدم ...که چه حسي دارم 485 00:26:38,907 --> 00:26:42,894 ،که مهم نيست چي بشه .من فقط خوشبختيش رو ميخوام 486 00:26:44,919 --> 00:26:47,853 .پس مجبورش نکن که ازدواج کنه 487 00:26:48,146 --> 00:26:49,200 ببخشيد؟ 488 00:26:52,187 --> 00:26:54,187 .اون پدر منو دوست نداره 489 00:26:56,162 --> 00:26:58,157 .يکي ديگه رو دوست داره 490 00:26:58,158 --> 00:27:02,178 .ازم قول گرفت که به کسي نگم 491 00:27:02,179 --> 00:27:05,179 .اما اينطوري تو رو از دست ميده 492 00:27:05,179 --> 00:27:08,146 .اون نبايد مادرش رو از دست بده 493 00:27:11,146 --> 00:27:13,182 .هيچکس نبايد مادرش رو از دست بده 494 00:27:13,183 --> 00:27:17,190 .سفيد برفي" عزيز، مشکلي نيست" 495 00:27:17,191 --> 00:27:19,220 .اون منو از دست نميده 496 00:27:19,221 --> 00:27:23,187 .ميتوني بهم بگي 497 00:27:23,187 --> 00:27:25,187 .بايد بهم بگي 498 00:27:31,175 --> 00:27:33,149 ميتونم کمکتون کنم کلانتر "سوان"؟ 499 00:27:33,150 --> 00:27:36,199 .آره، ميخوام که در پارکينگ رو برام باز کنين 500 00:27:36,200 --> 00:27:38,167 و چرا بايد اين کارو بکنم؟ 501 00:27:38,167 --> 00:27:40,183 چون من يه حکم بازرسي دارم .که شما رو موظف ميکنه بازش کنين 502 00:27:40,184 --> 00:27:44,171 بر چه اساس؟ 503 00:27:44,171 --> 00:27:46,162 من اينو نزديک جائي که اون قلب .دفن شده بود پيدا کردم 504 00:27:46,163 --> 00:27:49,149 گفتم شايد کسي که اونو دفن کرده .چيزي باقي گذاشته باشه 505 00:27:49,150 --> 00:27:51,167 ،و بعدش يه تماس ناشناس باهام گرفته شد 506 00:27:51,167 --> 00:27:53,175 که ميگفت شما نزديک پل ناقوس .داشتي زمين رو ميکندي 507 00:27:53,176 --> 00:27:55,954 .همون روزي که قلب پيدا شد 508 00:27:55,980 --> 00:27:57,038 تماس ناشناس؟ 509 00:27:57,039 --> 00:27:59,967 آره خب، ديگه دست من نيست .که اسمش رو نگفت 510 00:27:59,967 --> 00:28:01,976 گمون ميکنم نميخواسته ريسک کنه که .شما ازش عصباني بشي 511 00:28:04,034 --> 00:28:08,001 حالا يا در پارکينگ رو باز کن يا خودم .دست به کار ميشم 512 00:28:24,030 --> 00:28:27,001 کجاست؟ 513 00:28:27,001 --> 00:28:28,047 چي کجاست کلانتر؟ 514 00:28:28,048 --> 00:28:29,992 .تو ميدونستي من دارم ميام 515 00:28:29,993 --> 00:28:32,037 من از کجا بايد بدونم؟ 516 00:28:32,038 --> 00:28:35,966 .مري مارگارت" انسان خوبيه" .حقش اين نيست 517 00:28:35,967 --> 00:28:39,004 .خانوم "بلانچارد" يه دروغگو و يه قاتله 518 00:28:39,005 --> 00:28:41,046 ،مهم نيست که چه اتهاماتي بهم ميبندي 519 00:28:41,047 --> 00:28:44,042 .اما هيچکدوم اوضاع رو تغيير نميده 520 00:28:44,043 --> 00:28:48,012 .اون تاوان کاري که کرده رو ميده 521 00:28:48,013 --> 00:28:50,029 ....اون زن آخرين زندگي که ميتونست 522 00:28:50,030 --> 00:28:54,046 .خراب کنه رو خراب کرد 523 00:29:10,996 --> 00:29:12,816 .سلام - چطور تونستي همچين کاري بکني؟ - 524 00:29:12,828 --> 00:29:14,885 چطور تونستي همچين کاري با من بکني؟ با "مري مارگارت"؟ 525 00:29:14,936 --> 00:29:17,919 آروم باش! چيکار کردم؟ 526 00:29:17,959 --> 00:29:19,620 .وقتي رسيدم اونجا، اون بيل نبود 527 00:29:19,656 --> 00:29:21,008 .رجينا" ميدونست من دارم ميرم سراغش" 528 00:29:21,135 --> 00:29:23,164 تو فکر ميکني من بهش گفتم؟ 529 00:29:23,164 --> 00:29:25,181 .تو تنها کسي بودي که از قضيه باخبر بود 530 00:29:25,182 --> 00:29:28,142 ،اميدوار بودم اونقدري بهم اعتماد داشته باشي 531 00:29:28,143 --> 00:29:30,159 .که بدوني هرگز بهت خيانت نميکنم 532 00:29:30,160 --> 00:29:34,122 چرا بايد اعتماد کنم؟ از کجا بدونم در اين مورد دروغ نميگي؟ 533 00:29:34,122 --> 00:29:35,181 در مورد همه چيز؟ 534 00:29:35,182 --> 00:29:37,135 .من دروغگو نيستم 535 00:29:40,131 --> 00:29:42,135 .همه دروغگوها دقيقاً همين رو ميگن 536 00:29:53,164 --> 00:29:55,163 روز بدي داشتي؟ 537 00:29:55,164 --> 00:29:58,151 اينجا چيکار ميکني؟ 538 00:29:58,152 --> 00:30:00,192 .ميخواستم تا زماني که امکانش هست، ببينمت 539 00:30:00,193 --> 00:30:02,152 منظورت چيه؟ 540 00:30:02,152 --> 00:30:04,131 ،همين که دادگاهت فردا شروع ميشه 541 00:30:04,132 --> 00:30:06,121 .و دادگاه طولاني اي نخواهد بود 542 00:30:06,122 --> 00:30:08,185 ،و براي هميشه از "استوري بروک" تبعيد ميشي 543 00:30:08,185 --> 00:30:11,210 .و ديگه هرگز مجبور نيستم ببينمت 544 00:30:13,156 --> 00:30:17,130 ميخوام تا وقتي که هنوز ميتونم، از اين .قضيه لذت ببرم 545 00:30:17,131 --> 00:30:18,159 از چي لذت ببري؟ 546 00:30:18,160 --> 00:30:19,192 .عدالت 547 00:30:19,193 --> 00:30:22,121 عدالت؟ 548 00:30:22,122 --> 00:30:24,130 ببيني که يه بي گناه زجر ميکشه؟ 549 00:30:24,131 --> 00:30:28,117 تو هميشه خودت رو اينطوري ميبيني، مگه نه؟ 550 00:30:28,118 --> 00:30:29,130 !بي گناه 551 00:30:29,131 --> 00:30:32,142 .من بي گناهم 552 00:30:32,143 --> 00:30:34,131 .من نميدونم جريان چيه 553 00:30:34,131 --> 00:30:39,134 ،نميدونم که تاحالا باهات چيکار کردم ..."اما هر چي که بوده "رجينا 554 00:30:39,135 --> 00:30:42,163 .متأسفم 555 00:30:42,164 --> 00:30:44,192 .واقعاً متأسفم 556 00:30:44,193 --> 00:30:47,167 .عذرخواهيت پذيرفته نيست 557 00:30:47,168 --> 00:30:49,163 .خواهش ميکنم، اين کارو باهام نکن 558 00:30:49,164 --> 00:30:53,131 .من حقم اين نيست .من "کاترين" رو نکشتم 559 00:30:53,131 --> 00:30:55,131 .ميدونم 560 00:30:59,114 --> 00:31:00,206 .اما اتفاقاً حقّته 561 00:31:16,164 --> 00:31:19,114 آماده اي؟ 562 00:31:19,114 --> 00:31:21,118 .بريم 563 00:31:22,131 --> 00:31:24,193 .حداقل ميتونستي يه يادداشت بزاري 564 00:31:34,152 --> 00:31:36,146 ...مامان، من - .حرف نزن - 565 00:31:36,147 --> 00:31:38,176 ...نيمه هاي شب يواشکي از خونه من بري 566 00:31:38,176 --> 00:31:41,135 فکر کردي نميفهمم؟ چطور جرأت کردي؟ 567 00:31:44,126 --> 00:31:46,134 .حرف زدن با تو غير ممکنه 568 00:31:46,135 --> 00:31:51,121 .جادو رو تموم کن و بهم گوش بده 569 00:31:51,122 --> 00:31:53,138 .من ميخوام با "دنيل" باشم 570 00:31:53,139 --> 00:31:55,192 ،تو نميدوني که چي ميخواي 571 00:31:55,193 --> 00:31:58,113 .اما من ميدونم 572 00:31:58,114 --> 00:32:00,135 ،براي رسوندنت به قله خوشبختي 573 00:32:00,135 --> 00:32:02,124 ،توي زندگيم اين همه فداکاري نکردم 574 00:32:02,125 --> 00:32:04,158 .تا عاقبتت بشه همسر يه کارگر اصطبل 575 00:32:04,159 --> 00:32:05,210 .اما زندگي خودمه 576 00:32:08,181 --> 00:32:10,201 .دختره احمق 577 00:32:10,202 --> 00:32:12,171 .زندگيت مال منه 578 00:32:12,172 --> 00:32:14,138 ...بعد از تمام کارهائي که کردم 579 00:32:14,139 --> 00:32:18,171 ،معامله هائي که براي نجاتمون از بدبختي کردم 580 00:32:18,172 --> 00:32:20,152 ،تا همچين زندگي فراهم کنم 581 00:32:20,152 --> 00:32:22,139 و تو ميخواي به راحتي ازش بگذري؟ 582 00:32:22,140 --> 00:32:25,135 ."قوي بمون "رجينا 583 00:32:26,135 --> 00:32:28,180 .جادوي تو نميتونه ما رو از هم دور کنه 584 00:32:28,181 --> 00:32:29,209 .من عاشقشم 585 00:32:29,210 --> 00:32:31,114 .و منم عاشقشم 586 00:32:31,114 --> 00:32:32,135 .و منم عاشقش هستم 587 00:32:32,136 --> 00:32:35,139 اگه عاشقم بودي سعي نميکردي .ازهم دورمون کني 588 00:32:35,139 --> 00:32:37,143 تو هم اگه دوستم داشتي سعي .نميکردي فرار کني 589 00:32:37,144 --> 00:32:40,121 .ببخشيد اما حرف از خوشبختيمه 590 00:32:40,122 --> 00:32:41,146 .ما ميريم 591 00:32:41,147 --> 00:32:43,146 .نه 592 00:32:43,147 --> 00:32:45,159 .نميرين 593 00:32:45,160 --> 00:32:47,121 خب نقشه ات چيه؟ 594 00:32:47,122 --> 00:32:51,160 ميخواي تا ابد ما رو اينجا نگه داري؟ 595 00:32:51,160 --> 00:32:54,143 .چون مجبوري همين کارو بکني 596 00:33:00,181 --> 00:33:03,121 ...پس اين 597 00:33:03,122 --> 00:33:05,146 تصميمي که گرفتي؟ 598 00:33:05,147 --> 00:33:08,122 اين خوشبختت ميکنه؟ 599 00:33:08,122 --> 00:33:10,160 .قبلاً خوشبختم کرده 600 00:33:14,202 --> 00:33:17,126 پس من کي باشم که جلوت رو بگيرم؟ 601 00:33:26,143 --> 00:33:28,143 .ممنون، مادر 602 00:33:31,172 --> 00:33:32,193 !"دنيل" 603 00:33:41,139 --> 00:33:45,180 ...اگه ميخواين باهم زندگي کنين و يه خانواده باشين 604 00:33:45,181 --> 00:33:50,125 .پس يه درس مهمي هست که بايد بهت بگم 605 00:33:50,126 --> 00:33:52,184 .و اون اينه که چه جوري يه پدر يا مادر باشي 606 00:33:52,185 --> 00:33:57,126 .هميشه بايد کاري که به صلاح بچه هاست بکني 607 00:33:57,126 --> 00:33:59,118 .ممنون 608 00:34:00,126 --> 00:34:01,143 .متوجه هستم 609 00:34:02,210 --> 00:34:06,160 .چون شما هم الان داري همين کارو ميکني 610 00:34:08,189 --> 00:34:11,176 .آره، همينطوره 611 00:34:14,172 --> 00:34:16,206 !مادر 612 00:34:19,143 --> 00:34:21,172 !نه 613 00:34:21,172 --> 00:34:25,147 .نه، نه، نه، نه 614 00:34:32,126 --> 00:34:34,113 مادر چرا همچين کاري کردي؟ 615 00:34:34,114 --> 00:34:36,122 .چون عاقبت به خيريت همينه 616 00:34:36,123 --> 00:34:37,164 چي؟ 617 00:34:40,193 --> 00:34:43,172 ."بايد بهم اعتماد کني "رجينا 618 00:34:43,172 --> 00:34:45,114 .من صلاحت رو ميدونم 619 00:34:46,160 --> 00:34:49,196 ."عشق يه نقطه ضعفه، "رجينا 620 00:34:49,197 --> 00:34:53,151 ،شايد الان واقعي به نظر بياد .هميشه اولش همينطوريه 621 00:34:53,152 --> 00:34:55,130 .اما عشق يه خياله 622 00:34:55,131 --> 00:34:56,192 ،محو ميشه 623 00:34:56,193 --> 00:34:59,159 .و بعدش تو ميموني با دستاي خالي 624 00:34:59,160 --> 00:35:01,159 ...اما قدرت 625 00:35:01,160 --> 00:35:05,163 .قدرتِ واقعي باقي ميمونه 626 00:35:05,164 --> 00:35:09,142 ،اون وقت ديگه لازم نيست براي چيزي که ميخواي .به کسي تکيه کني 627 00:35:09,143 --> 00:35:11,138 .من نجاتت دادم، عشقم 628 00:35:11,139 --> 00:35:15,159 .تو همه چيزو نابود کردي 629 00:35:15,160 --> 00:35:18,142 .من عاشقش بودم 630 00:35:18,143 --> 00:35:19,196 .من عاشقش بودم 631 00:35:19,197 --> 00:35:21,138 !بسّه 632 00:35:21,139 --> 00:35:25,131 .من اين همه وقت تحمل کردم 633 00:35:25,131 --> 00:35:26,189 ،حالا خودتو تر و تميز کن 634 00:35:26,190 --> 00:35:28,209 ،اشکاتو پاک کن 635 00:35:28,210 --> 00:35:31,168 ...چون حالا 636 00:35:31,168 --> 00:35:33,206 .قراره ملکه بشي 637 00:35:47,447 --> 00:35:50,513 !واي 638 00:35:50,514 --> 00:35:54,658 .مطمئناً تو زيباترين عروس دنيائي 639 00:35:55,881 --> 00:35:57,910 .ممنون عزيزم 640 00:35:57,911 --> 00:36:01,901 .اميدوارم روز عروسيم منم انقدر زيبا باشم 641 00:36:01,902 --> 00:36:03,898 .مطمئنم که همينطور ميشه 642 00:36:03,898 --> 00:36:08,819 ميدونم که تو و "دنيل" باهم .خيلي خوشبخت ميشين 643 00:36:10,890 --> 00:36:12,847 چي؟ 644 00:36:12,848 --> 00:36:15,889 خب، تازه فهميدم که مادرت ،اجازه ميده باهاش ازدواج کني 645 00:36:15,890 --> 00:36:18,865 ،وقتي که فهميد چقدر خوشبختت ميکنه 646 00:36:18,865 --> 00:36:20,911 .وقتي که فهميد چقدر دوسش داري 647 00:36:22,827 --> 00:36:24,877 .تو مادر فوق العاده اي داري 648 00:36:24,877 --> 00:36:27,844 .اون براي خوشبختيت هرکاري ميکنه 649 00:36:35,848 --> 00:36:36,898 ..."سفيد برفي" 650 00:36:41,823 --> 00:36:43,893 ...تو 651 00:36:43,894 --> 00:36:46,885 ..."تو در مورد من و "دنيل 652 00:36:46,886 --> 00:36:48,835 بهش گفتي؟ 653 00:36:48,836 --> 00:36:49,906 .آره 654 00:36:49,907 --> 00:36:53,872 ...اما بهت گفته بودم 655 00:36:53,873 --> 00:36:55,901 .که اکيداً اين کارو نکني 656 00:36:55,902 --> 00:36:58,839 .ببخشيد 657 00:36:58,840 --> 00:37:02,852 ،فقط نميخواستم تو هم مادرت رو از دست بدي 658 00:37:02,852 --> 00:37:04,881 .همونطور که من از دست دادم 659 00:37:12,886 --> 00:37:14,865 عصباني هستي؟ 660 00:37:19,890 --> 00:37:21,901 .نه 661 00:37:21,902 --> 00:37:24,889 .به هيچ وجه عصباني نيستم 662 00:37:24,890 --> 00:37:27,901 .تو فقط ميخواستي کمکم کني 663 00:37:27,902 --> 00:37:29,868 .به هر حال، من با "دنيل" ازدواج نميکنم 664 00:37:29,869 --> 00:37:31,839 .اين لباس براي عروسي با پدرته 665 00:37:31,840 --> 00:37:36,851 ...اما فکر ميکردم 666 00:37:36,852 --> 00:37:38,818 .تو عاشق هستي 667 00:37:38,819 --> 00:37:39,885 .منم همين فکرو ميکردم 668 00:37:39,886 --> 00:37:41,830 .اما اشتباه ميکردم 669 00:37:41,831 --> 00:37:43,868 .دنيل" فرار کرد" 670 00:37:43,869 --> 00:37:46,881 .چيزي که بين من و "دنيل" بود، واقعي نبود 671 00:37:46,881 --> 00:37:48,852 .فقط يه شيفتگي بيخود بود 672 00:37:50,827 --> 00:37:52,823 .ميبيني، عشق همينطوريه 673 00:37:52,824 --> 00:37:55,886 .ميتونه توي غيرمنتظره ترين شرايط ظهور کنه 674 00:37:55,886 --> 00:37:57,911 ،بين من و پدرت يه چيز خاص تر هست 675 00:37:57,912 --> 00:38:01,848 .چون فقط بحث ما دو تا نيست 676 00:38:01,848 --> 00:38:04,831 .مربوط به همه مون ميشه 677 00:38:06,527 --> 00:38:07,902 .ما باهم يه خانواده ميشيم 678 00:38:07,903 --> 00:38:10,830 واقعاً؟ 679 00:38:10,831 --> 00:38:11,910 .آره 680 00:38:11,911 --> 00:38:16,890 ،من مادرخونده تو ميشم .و نميتونم از اين خوشبخت تر باشم 681 00:38:16,890 --> 00:38:18,873 .منم همينطور 682 00:38:26,894 --> 00:38:30,826 سفيد برفي" بايد بري به اتاقت و تو بستن" .چمدون ها کمک کني 683 00:38:30,827 --> 00:38:32,861 ،پدرت ميخواد که براي سفر حاضر بشي 684 00:38:32,861 --> 00:38:35,836 و صبح اول وقت قراره به سمت .قصرتون حرکت کنيم 685 00:38:37,907 --> 00:38:40,881 .هر دوتون عاشق اونجا ميشين 686 00:38:40,881 --> 00:38:42,898 .ميدونم که همينطوره 687 00:38:52,881 --> 00:38:54,885 .دست مريزاد، عزيزم 688 00:38:54,886 --> 00:38:58,818 .داري ياد ميگيري 689 00:38:58,819 --> 00:39:00,910 .بهتره لباسم رو عوض کنم 690 00:39:00,911 --> 00:39:06,852 .نميخوام اين لباس رو قبل از روز موعود خراب کنم 691 00:39:06,852 --> 00:39:09,840 .بهت افتخار ميکنم 692 00:39:15,869 --> 00:39:18,889 تو ميدونستي شاه توي سرزمين ما در سفره، مگه نه؟ 693 00:39:18,890 --> 00:39:21,847 ...اون اسبي که "سفيد برفي" روش بود 694 00:39:21,848 --> 00:39:24,864 .سرخود رم نکرده بود 695 00:39:24,865 --> 00:39:25,869 درسته؟ 696 00:39:25,869 --> 00:39:28,907 .من نميدونم داري چي ميگي 697 00:39:38,852 --> 00:39:41,881 .بايد ميذاشتم روي اون اسب بميره 698 00:39:49,857 --> 00:39:53,848 ."اون توي چنگمونه "دنيل 699 00:39:53,848 --> 00:39:55,819 .اون توي چنگمونه 700 00:40:03,915 --> 00:40:05,873 !"مري مارگارت" 701 00:40:14,898 --> 00:40:16,889 .تو گفتي ميتوني اين مشکل رو حل کني 702 00:40:16,890 --> 00:40:18,836 ،براي همين اومدم سراغت 703 00:40:18,836 --> 00:40:20,886 .براي اينکه مطمئن شيم "رجينا" برنده نميشه 704 00:40:20,887 --> 00:40:22,681 .هنوزم برنده نشده 705 00:40:22,759 --> 00:40:23,787 ،خب، داره برنده ميشه 706 00:40:23,788 --> 00:40:26,072 .و حالا دوستم داره بهاي اعتماد من به تو رو ميده 707 00:40:26,073 --> 00:40:27,784 ،ببين کلانتر، ميدونم که اين قضيه احساسيه 708 00:40:27,785 --> 00:40:29,776 .اما هنوز تموم نشده 709 00:40:29,776 --> 00:40:31,755 .بايد ايمان داشته باشي .هنوز وقت هست 710 00:40:31,756 --> 00:40:33,759 وقت براي چي؟ 711 00:40:33,759 --> 00:40:35,780 .براي من که يه جادوي کوچيک انجام بدم 712 00:41:11,780 --> 00:41:13,776 .سلام 713 00:41:13,776 --> 00:41:15,789 .معذرت ميخوام 714 00:41:18,714 --> 00:41:20,696 براي چي؟ 715 00:41:20,697 --> 00:41:22,709 .که بهت شک کردم 716 00:41:22,709 --> 00:41:23,793 .اشتباه کردم 717 00:41:27,299 --> 00:41:28,773 اين چيه؟ 718 00:41:28,774 --> 00:41:30,369 .مدرک 719 00:41:30,370 --> 00:41:32,328 مدرکي که ثابت ميکنه 720 00:41:32,329 --> 00:41:34,999 .که به آدماي اشتباهي اعتماد کرده بودم 721 00:41:34,999 --> 00:41:36,374 .بايد بهت گوش ميدادم 722 00:41:36,375 --> 00:41:38,373 .اين ميکروفون مال "سيدني" بوده 723 00:41:38,374 --> 00:41:40,386 همون روزنامه نگاره؟ 724 00:41:40,387 --> 00:41:42,365 .بايد ميفهميدم 725 00:41:42,366 --> 00:41:46,378 ."خب، خودت رو سرزنش نکن "اما 726 00:41:46,379 --> 00:41:50,328 بعضي وقتا حتي جلوي چشممون ،سخته که بفهميم چي درسته 727 00:41:50,329 --> 00:41:52,378 .اما ميدونستم که تو متوجه ميشي 728 00:41:52,379 --> 00:41:54,841 .دارم سعيم رو ميکنم 729 00:42:01,893 --> 00:42:04,451 !"روبي" 730 00:42:04,510 --> 00:42:05,581 چه خبره؟ 731 00:42:05,582 --> 00:42:07,548 .اون...اون توي پارکينگه 732 00:42:07,548 --> 00:42:08,569 کي؟ "روبي" چي شده؟ 733 00:42:09,569 --> 00:42:12,552 حالت خوبه؟ 734 00:42:13,060 --> 00:42:17,060 براي مطلع شدن از ريليز زيرنويس جديدِ هر قسمت :را به شماره ي زير پيامک کنيد POI کلمه ي 10000 91 31 52 295 735 00:42:17,560 --> 00:42:22,560 Amir Nasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 736 00:42:23,060 --> 00:42:28,060 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Ir .::. ================================