1
00:00:00,884 --> 00:00:02,832
روزي روزگاري، ملکه اي شيطاني
2
00:00:02,833 --> 00:00:06,821
همه شخصيت هاي افسانه اي که تابحال ميشناختيد
.را به دنياي ما تبعيد کرد
3
00:00:08,330 --> 00:00:09,397
چه کسي حقيقت را ميداند؟
4
00:00:09,398 --> 00:00:12,321
و چه کسي ميتواند طلسم را بشکند؟
5
00:00:12,322 --> 00:00:14,413
.طلسم شوخي بردار نيست
6
00:00:14,413 --> 00:00:16,409
.مدارک تا يک ساعت ديگه جمع آوري ميشن
7
00:00:16,410 --> 00:00:18,304
ازم ميخواي فرار کنم؟ -
.انتخاب با خودته -
8
00:00:18,305 --> 00:00:19,359
.همه فکر ميکنن من "کاترين" رو کشتم
9
00:00:19,360 --> 00:00:21,412
.تو بايد به من اعتماد کني
.من ميتونم از اين مخمصه نجاتت بدم
10
00:00:21,413 --> 00:00:24,350
بهتون پيشنهاد ميکنم من رو
.به عنوان وکيلتون استخدام کنيد
11
00:00:24,351 --> 00:00:27,343
اون اينجا چي کار ميکنه؟
."ما يه قول و قرارهايي باهم داشتيم، "گلد
12
00:00:27,343 --> 00:00:30,330
.نترسيد، اعليحضرت
.هنوزم ميتونيد به مراد دلتون برسيد
13
00:00:31,140 --> 00:00:34,140
تـقــديــم مـيـکــنــنــد «AmirNasser» و «King-AmirK»
kingamirk@gmail.com
amir.nasserr@gmail.com
14
00:00:34,240 --> 00:00:37,240
كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي
================================
.::. WwW.9Movie.Ir .::.
================================
15
00:00:37,340 --> 00:00:40,340
«روزي روزگاري»
قسمت هجدهم از فصل اول
«کارگر اصطبل»
16
00:00:40,440 --> 00:00:44,340
براي مطلع شدن از ريليز زيرنويس جديدِ هر قسمت
:را به شماره ي زير پيامک کنيد OUAT کلمه ي
10000 91 31 52 295
17
00:00:44,401 --> 00:00:48,362
يادآوري خاطرات گذشته؟
18
00:00:48,363 --> 00:00:50,392
چي ميخواي؟
19
00:00:50,393 --> 00:00:53,321
.ميخوام يه لطفي در حقم بکني
(يک هفته قبل)
20
00:00:53,322 --> 00:00:55,379
تو از من ميخواي لطفي در حقت بکنم؟
21
00:00:55,380 --> 00:00:57,346
،خب، همونطور که ميدوني
22
00:00:57,347 --> 00:01:00,354
يه سري اتهاماتِ مشروط
،مبني بر ضرب و جرح عليه من وجود داره
23
00:01:00,355 --> 00:01:02,379
دوست ندارم فکر کنم
24
00:01:02,380 --> 00:01:04,408
.بايد بازم مدتي رو توي هلفتوني بگذرونم
25
00:01:04,409 --> 00:01:07,375
حالا فردي با نفوذ و قدرتِ تو
26
00:01:07,376 --> 00:01:09,408
ميتونه يهو بازپرس قضايي رو وادار
به باور کنه که
27
00:01:09,409 --> 00:01:12,358
.چه پرونده سست و بي پايه و اساسي دارن
28
00:01:12,359 --> 00:01:14,343
...درست نميگم
29
00:01:14,343 --> 00:01:15,405
اعليحضرت؟
30
00:01:19,397 --> 00:01:22,375
اين وسط چي گير من مياد؟
31
00:01:22,376 --> 00:01:24,379
.توي مشکل "مري مارگارت" بهت کمک ميکنم
32
00:01:24,380 --> 00:01:26,308
ببين، من متوجه شدم
33
00:01:26,309 --> 00:01:29,358
مهم نيست که چقدر داري
،تلاش ميکني تا جلوشون رو بگيري
34
00:01:29,359 --> 00:01:31,371
اون و دوست دلرباش
35
00:01:31,372 --> 00:01:34,380
مدام دارن راهي پيدا ميکنن
.که در کنارهم باشن
36
00:01:34,380 --> 00:01:36,322
پيشنهاد تو چيه؟
37
00:01:37,372 --> 00:01:39,422
...آدم اگه ميخواد درد و رنجي رو تحميل کنه
38
00:01:41,359 --> 00:01:44,366
.پس بايد تحميلشون کنه
39
00:01:44,367 --> 00:01:48,337
...اگه اتفاق غم انگيزي
40
00:01:48,338 --> 00:01:51,308
،براي همسر "ديويد" افتاده
41
00:01:51,309 --> 00:01:53,351
و اگه قرار باشه تمام تقصيرها
...گردن "مري مارگارت" بيوفته
42
00:01:53,351 --> 00:01:54,380
.اون از بين ميره
43
00:01:54,381 --> 00:01:56,316
و در نهايت، تو به
44
00:01:56,317 --> 00:01:57,392
.پيروزيت ميرسي
45
00:01:57,393 --> 00:01:59,392
توي جلسه دادگاه ممکنه
.همه چيز بهم بريزه
46
00:01:59,393 --> 00:02:04,325
دادگاه؟ کسي حرفي از دادگاه زد؟
47
00:02:04,326 --> 00:02:06,408
،حالا که خانم "بلانچارد" توي زندان افتاده
48
00:02:06,409 --> 00:02:11,384
ميتوني يکي از اون شاه کليدهاي
.دوست داشتنيت رو توي سلولش بذاري
49
00:02:11,384 --> 00:02:14,372
...وقتي که بخواد از "استوري بروک" خارج بشه، خب
50
00:02:15,409 --> 00:02:17,334
همه مون ميدونيم چه بلايي
51
00:02:17,334 --> 00:02:19,359
سر کسايي که بخوان شهر رو
.ترک کنن مياد
52
00:02:20,409 --> 00:02:24,367
يه دليل خوب برام بيار که
.چرا بايد بهت اعتماد کنم
53
00:02:25,426 --> 00:02:30,388
چون من هميشه از توافقاتم
.رو سفيد بيرون ميام
54
00:02:30,388 --> 00:02:32,355
باهم معامله ميکنيم؟
55
00:02:37,388 --> 00:02:39,347
!آره
56
00:03:01,066 --> 00:03:03,686
.خيلي قشنگ بود، عزيز دلم
57
00:03:03,738 --> 00:03:05,720
.مرسي، بابايي
58
00:03:05,721 --> 00:03:07,783
قشنگ بود؟
59
00:03:07,784 --> 00:03:09,816
.من که بعيد ميدونم قشنگ بوده باشه
60
00:03:09,817 --> 00:03:12,800
خوشت نيومد، مادر؟
61
00:03:12,801 --> 00:03:16,758
.تو مثل مَردها اسب سواري ميکني
62
00:03:16,759 --> 00:03:18,816
.يه خانم بايد برازنده باشه
63
00:03:18,817 --> 00:03:21,729
.تو بايد از زين استفاده کني
64
00:03:21,730 --> 00:03:23,712
.من فقط داشتم تفريح ميکردم
65
00:03:23,713 --> 00:03:25,762
ديگه يه کم داره سن و سالت
.واسه شوخي و تفريح زياد ميشه
66
00:03:25,763 --> 00:03:28,804
کي با تو ازدواج ميکنه
وقتي مثل افراد غيراشرافي رفتار ميکني؟
67
00:03:28,805 --> 00:03:30,824
.عزيزم، گير نده بهش
68
00:03:30,825 --> 00:03:32,795
.انقدر لي لي به لالاش نذار
69
00:03:32,796 --> 00:03:34,812
.اون ديگه داره دختر بزرگي ميشه
70
00:03:34,813 --> 00:03:37,720
همه دخترهاي ديگه که هم سن و سال اونن
.الان ازواج کردن
71
00:03:37,721 --> 00:03:40,795
.منم همچين آرزوهايي داشتم
72
00:03:40,796 --> 00:03:42,729
...سرورم، شايد اين زين
73
00:03:42,730 --> 00:03:44,738
.امروز ديگه سوارکاري نميکنم
74
00:03:44,738 --> 00:03:47,771
.ديگه وسط صحبت هاي من و مادرم نپر
75
00:03:59,817 --> 00:04:02,750
چرا هميشه بايد يه ايرادي از من بگيري؟
76
00:04:02,751 --> 00:04:04,317
.ازت ايراد نميگيرم
77
00:04:04,368 --> 00:04:05,468
.دارم بهت کمک ميکنم
78
00:04:08,464 --> 00:04:10,052
وقتي دارم حرف ميزنم
.همينجور ول نکن برو
79
00:04:11,172 --> 00:04:13,097
!مادر
80
00:04:16,130 --> 00:04:18,167
خودت ميدوني که خوشم نمياد
.از جادو استفاده کني
81
00:04:18,168 --> 00:04:22,079
.و منم از بي احترامي خوشم نمياد
82
00:04:22,080 --> 00:04:24,147
وقتي ديگه از جادو استفاده نميکنم
83
00:04:24,147 --> 00:04:27,080
.که تو دختر مطيع و حرف شنويي بشي
84
00:04:28,105 --> 00:04:30,162
چرا نميتونم همينجوري که هستم باشم؟
85
00:04:30,163 --> 00:04:33,167
چون اگه بذاري کمکت کنم
86
00:04:33,168 --> 00:04:36,075
.ميتوني بهتر از ايني که هستي بشي
87
00:04:36,076 --> 00:04:39,059
.اوضاع و احوال برام مهم نيست
88
00:04:39,059 --> 00:04:40,084
...من فقط ميخوام
89
00:04:40,085 --> 00:04:43,104
.کورا"، خواهش ميکنم"
90
00:04:43,105 --> 00:04:45,089
.خواهش ميکنم
91
00:04:45,089 --> 00:04:46,155
.دختر خوبي ميشم
92
00:04:51,084 --> 00:04:52,147
.عاليه
93
00:04:52,147 --> 00:04:55,089
.همينو ميخواستم بشنوم
94
00:05:09,168 --> 00:05:11,109
..."دنيل"
95
00:05:13,109 --> 00:05:15,151
.ببخشيد که اونجوري باهات صحبت کردم
96
00:05:15,151 --> 00:05:18,068
.اشکالي نداره
97
00:05:20,051 --> 00:05:23,126
فقط بايد يه راهي پيدا کني
.تا اون کارت رو جبران کني
98
00:05:37,051 --> 00:05:39,089
.اِما"، سلام"
99
00:05:39,459 --> 00:05:40,798
.ديويد"، الان وقت ندارم"
(زمان حال)
100
00:05:40,970 --> 00:05:41,998
.نه، متوجه ام
101
00:05:41,999 --> 00:05:43,984
ميخواستم بپرسم حال "مري مارگارت" چطوره؟
102
00:05:43,985 --> 00:05:45,409
خودت چي فکر ميکني؟
103
00:05:45,413 --> 00:05:47,915
،خب، به نظرم آخرين باري که باهم صحبت کرديم
.کاملاً متوجه نشد منظورم چيه
104
00:05:48,012 --> 00:05:49,921
منظورت اينه که اساساً بهش گفتي که
105
00:05:49,922 --> 00:05:51,920
فکر ميکني اون گناهکاره؟
106
00:05:51,921 --> 00:05:53,953
.ببين، به خاطر اين وضعيته
107
00:05:53,954 --> 00:05:55,996
.اين وضعيت براي همه گنگ و ناگوار بوده
108
00:05:55,996 --> 00:05:57,992
.ولي "اِما"، فکر نکنم اون گناهکار باشه
109
00:05:57,993 --> 00:06:00,991
.ميخوام اينو بفهمه
110
00:06:00,992 --> 00:06:02,934
ميشه ببينمش؟
111
00:06:02,934 --> 00:06:04,950
.گفته ملاقاتي نميخواد
112
00:06:06,004 --> 00:06:07,844
.منظورت منم. اون نميخواد منو ببينه
113
00:06:07,898 --> 00:06:10,037
راستشو بخواي "ديويد"، من مطمئنم
،تو آدم مهربون و خوش قلبي هستي
114
00:06:10,085 --> 00:06:11,991
ولي الان تنها چيزي که اون احتياج نداره
115
00:06:11,992 --> 00:06:14,425
.شنيدن حرفاي دلگرم کننده از توئه
116
00:06:14,516 --> 00:06:15,587
پس چي لازم داره؟
117
00:06:15,588 --> 00:06:17,554
.معجزه
118
00:06:26,550 --> 00:06:29,557
ميگن تنها گناهکاره
.که ميوفته توي زندان
119
00:06:29,558 --> 00:06:31,415
تو اينجا چي کار ميکني؟
120
00:06:31,420 --> 00:06:32,429
اِما" کجاست؟"
121
00:06:32,429 --> 00:06:33,475
.هنوز نرسيده
122
00:06:33,476 --> 00:06:36,482
فقط خواستم يه سر بزنم
...تا پيشنهاد يه فرصتي بهت بدم
123
00:06:36,483 --> 00:06:39,441
فرصتي که خيال خودت و اين شهر رو راحت ميکنه
124
00:06:39,441 --> 00:06:40,491
،در هم ريختگي دادگاه
125
00:06:40,492 --> 00:06:42,412
.فرصتيه براي اعتراف کردن
126
00:06:44,466 --> 00:06:47,498
.ولي من "کاترين" رو نکشتم
127
00:06:47,499 --> 00:06:50,398
چرا هيچکس حرفمو باور نميکنه؟
128
00:06:50,399 --> 00:06:52,428
.آلت قتاله توي آپارتمان تو پيدا شده
129
00:06:52,429 --> 00:06:56,495
اثر انگشتت روي جعبه اي که
.قلب "کاترين" توش بوده پيدا شده
130
00:06:56,495 --> 00:06:58,391
ميخواي بازم بگم؟
131
00:06:59,458 --> 00:07:01,478
چرا واسه يه بارم که شده
132
00:07:01,479 --> 00:07:03,486
خيال همه رو راحت نميکني؟
133
00:07:03,487 --> 00:07:06,428
،چون چه اعتراف کني چه نکني
134
00:07:06,429 --> 00:07:08,465
.داري از "استوري بروک" ميري
135
00:07:08,466 --> 00:07:11,428
.و تو دوست داري اين اتفاق بيوفته
136
00:07:11,429 --> 00:07:13,425
چرا؟
137
00:07:13,425 --> 00:07:15,416
چرا اين کار انقدر برات لذت بخشه؟
138
00:07:15,417 --> 00:07:18,433
مگه من چه هيزم تري به تو فروختم
که انقدر از من متنفري؟
139
00:07:36,487 --> 00:07:39,454
فکر کردم ميتونيم تا تپه کرم شب تاب
.باهم سوارکاري کنيم
140
00:07:39,454 --> 00:07:41,441
،ميتونيم موقع غروب آفتاب بريم اونجا
.يه گردش دونفره داشته باشيم
141
00:07:41,442 --> 00:07:44,498
.من نميتونم. تا يک ساعت ديگه بايد برگردم
142
00:07:44,499 --> 00:07:46,453
.وقتِ چاي خوردنه
143
00:07:46,454 --> 00:07:48,498
.يه خانم هيچوقت زمان چاي خوردنش رو از دست نميده
144
00:07:48,499 --> 00:07:50,469
.حرف خيلي نامعقوليه
145
00:07:50,470 --> 00:07:53,457
بوسه هاي دزدکي بين وقت ناهار و چاي؟
146
00:07:53,458 --> 00:07:55,457
پس کِي ميخواي به پدر و مادرت
درباره خودمون بگي؟
147
00:07:55,458 --> 00:07:58,482
.مشکل پدر و مادرم نيستن
148
00:07:58,483 --> 00:08:01,424
.فقط مادرمه
149
00:08:01,425 --> 00:08:03,486
.متوجه نميشم
150
00:08:03,487 --> 00:08:05,437
.خب من توي اصطبل کار ميکنم
151
00:08:05,437 --> 00:08:07,406
.خودشم که دختر آسيابان بود
152
00:08:07,407 --> 00:08:08,808
غير از اينه؟
153
00:08:08,809 --> 00:08:11,440
.درسته
154
00:08:11,441 --> 00:08:15,466
ولي اون فکر ميکنه سير صعودي
...يه نفر بايد ادامه پيدا کنه و
155
00:08:15,466 --> 00:08:17,462
.من دارم خرابش ميکنم
156
00:08:18,479 --> 00:08:20,478
.اون به اين موضوع اعتقاد داره
157
00:08:20,479 --> 00:08:22,474
..."دنيل"
158
00:08:22,475 --> 00:08:24,428
.من طرز فکرم بهتر از اونه
159
00:08:24,429 --> 00:08:27,403
.رجينا"، بهش بگو"
160
00:08:27,404 --> 00:08:29,436
.اين موضوع رو درک ميکنه
چي کار ميخواد بکنه؟
161
00:08:29,437 --> 00:08:31,432
جادوهاش رو نديدي؟
162
00:08:31,433 --> 00:08:34,478
سؤال اصلي اينه که
چه کاري نميتونه بکنه؟
163
00:08:34,479 --> 00:08:38,386
کي به جادو اهميت ميده؟
164
00:08:38,387 --> 00:08:39,469
عشق حقيقي
165
00:08:39,470 --> 00:08:43,420
.قدرتمندترين جادوئه
166
00:08:43,420 --> 00:08:45,408
.ميتونه به هر چيزي غلبه کنه
167
00:08:46,475 --> 00:08:47,494
!کمک
168
00:08:47,495 --> 00:08:49,462
.يکي اينجاست
169
00:08:49,462 --> 00:08:51,437
!يه نفر کمکم کنه
170
00:08:57,499 --> 00:09:00,470
!بيخيال، خواهش ميکنم وايستا
!کمکم کنيد
171
00:09:04,425 --> 00:09:09,420
!کمک
!کمکم کنيد! خواهش ميکنم کمکم کنيد
172
00:09:11,416 --> 00:09:12,462
!دستت رو بده به من
173
00:09:19,470 --> 00:09:21,433
.چيزي نيست، عزيزم
.تو در اماني
174
00:09:23,466 --> 00:09:25,444
.تو جون منو نجات دادي
175
00:09:25,445 --> 00:09:27,415
حالت خوبه؟
176
00:09:27,416 --> 00:09:30,461
.بله
177
00:09:30,462 --> 00:09:32,440
.ولي ديگه هيچوقت سوار اسب نميشم
178
00:09:32,441 --> 00:09:34,494
.حرفت با عقل جور درنمياد
179
00:09:34,495 --> 00:09:37,453
تنها راه غلبه بر ترس
،اينه که باهاش مواجه بشي
180
00:09:37,454 --> 00:09:40,494
تا بتوني خيلي سريع دوباره
.سوار اون اسب بشي
181
00:09:40,495 --> 00:09:43,419
.مرسي
182
00:09:43,420 --> 00:09:45,419
."رجينا"
183
00:09:45,420 --> 00:09:47,479
.منم "برفي" هستم
184
00:09:47,479 --> 00:09:49,441
."سفيدبرفي"
185
00:09:59,639 --> 00:10:01,642
مذاکره قبل از دادگاه
با پيگرد قانوني؟
186
00:10:01,643 --> 00:10:04,576
برام توضيح بده که
.چرا اين فکر خوبيه
187
00:10:04,576 --> 00:10:06,664
بازپرس قضايي فقط ميخواد
.يه چندتا سؤال از خانم "بلانچارد" بکنه
188
00:10:06,665 --> 00:10:08,630
.اون به همه سؤالات جواب داده
189
00:10:08,630 --> 00:10:10,182
چرا ميخوايم دست به دامن
بازپرس قضايي بشيم؟
190
00:10:10,187 --> 00:10:11,241
چرا نميوفتيم دنبال "رجينا"؟
191
00:10:11,338 --> 00:10:12,664
اون کسيه که براي
.مري مارگارت" پاپوش درست کرده"
192
00:10:12,665 --> 00:10:15,609
چه مدرکي براي اين حرفت داري کلانتر؟
193
00:10:15,610 --> 00:10:17,617
فقط به صرف اينکه
شاه کليد شهردار رو
194
00:10:17,618 --> 00:10:20,080
،توي سلول پيدا کردي
.ثابت نميکنه که کار اون بوده
195
00:10:20,274 --> 00:10:21,339
پس نقشه تو چيه؟
196
00:10:21,757 --> 00:10:23,727
به نظرم بهترين شانس ما
براي بردن اين پرونده اينه که
197
00:10:23,728 --> 00:10:25,725
.از باارزشترين داراييمون استفاده کنيم
198
00:10:25,726 --> 00:10:27,765
باارزشترين داراييمون چيه؟
199
00:10:27,766 --> 00:10:30,694
.خب، اون تويي، عزيزم
200
00:10:30,695 --> 00:10:33,745
.يه معلم مدرسه مهربون و خوش قلب
201
00:10:33,745 --> 00:10:35,721
،زياد به مشخصه هاي يه قاتل نميخوره
202
00:10:35,722 --> 00:10:36,758
درسته؟
203
00:10:36,758 --> 00:10:38,725
پس اينجوري ميخواي تبرئه اش کني؟
204
00:10:38,726 --> 00:10:40,778
با استفاده از اخلاق و خصوصياتش؟ -
..."درک و احساس خيلي چيز مهميه، خانم "سوان -
205
00:10:40,779 --> 00:10:43,737
.نه فقط توي دادگاه، بلکه در کل زندگي
206
00:10:43,737 --> 00:10:44,766
به همين خاطر، مطمئنم ميتوني تصور کني
207
00:10:44,767 --> 00:10:46,778
هيئت منصفه چه جوري
خانم "بلانچارد" رو درک ميکنه
208
00:10:46,779 --> 00:10:49,686
اگه موافقت کنه که با
.بازپرس قضايي همکاري کنه
209
00:10:49,687 --> 00:10:51,771
.همين چيزا اعتماد رو به وجود مياره
210
00:10:51,771 --> 00:10:53,221
اين کار به هيئت منصفه نشون ميده
...که اون حداقل داره سعي ميکنه
211
00:10:53,230 --> 00:10:54,236
اِما"؟"
212
00:10:54,729 --> 00:10:56,724
.ببخشيد که مزاحمتون شدم
213
00:10:56,725 --> 00:10:58,750
.فقط اومدم اينا رو بذارم اينجا
214
00:10:58,750 --> 00:11:00,695
.با خودم گفتم يه رنگ و رويي به اينجا ميده
215
00:11:06,745 --> 00:11:07,745
چي پيدا کردي؟
216
00:11:07,746 --> 00:11:08,761
.هيچي
217
00:11:08,762 --> 00:11:10,770
."متأسفم "اِما
.واقعاً سعي خودم رو کردم
218
00:11:10,771 --> 00:11:12,104
.من توي سوابق تماس هاي تلفنيش گشتم
219
00:11:12,136 --> 00:11:13,703
.با افراد محله پل ناقوس صحبت کردم
220
00:11:13,772 --> 00:11:16,733
ولي ببين، چي بگم آخه؟
.رجينا" بلده چه جوري ردپاهاش رو پاک کنه"
221
00:11:16,733 --> 00:11:17,773
در مورد آلت قتاله چطور؟
222
00:11:17,774 --> 00:11:19,737
چيزي پيدا کردي
که اون رو به آلت قتاله ربط بده؟
223
00:11:19,738 --> 00:11:22,083
اونطوري که من فهميدم، اون هيچوقت
.چاقوي شکاري نه خريده نه قرض کرده
224
00:11:22,156 --> 00:11:23,691
فقط همين چيزا رو تونستي پيدا کني؟
225
00:11:23,759 --> 00:11:25,758
.نگران نباش
،من به تحقيقم ادامه ميدم
226
00:11:25,759 --> 00:11:28,687
و تا وقتي که چيزي پيدا نکنم
.دست بردار نخواهم بود
227
00:11:32,725 --> 00:11:34,774
.همين کارو ميکنم
228
00:11:34,775 --> 00:11:37,690
.ميخوام با بازپرس قضايي صحبت کنم
229
00:11:38,189 --> 00:11:39,198
مطمئني؟
230
00:11:39,198 --> 00:11:40,556
.حق با آقاي "گلد"ـه
231
00:11:41,204 --> 00:11:43,296
من ميدونم چيزي براي مخفي کردن ندارم
.ولي هيچکس حرفم رو باور نميکنه
232
00:11:43,297 --> 00:11:46,274
.بايد به مردم بفهمونم که من واقعاً کي هستم
233
00:11:46,275 --> 00:11:50,257
."تصميم خيلي خوبيه خانم "بلانچارد
234
00:11:50,258 --> 00:11:53,254
.اسم من "اِسپنسر"ـه
.بازپرس قضايي
235
00:11:53,254 --> 00:11:55,271
ميتونيم شروع کنيم؟
236
00:11:57,292 --> 00:11:59,208
.بله
237
00:12:00,275 --> 00:12:02,274
بعد از اينکه خانوم "نولان" درباره
،رابطه شما مطلع شد
238
00:12:02,275 --> 00:12:05,229
مرحومه به مدرسه شما
239
00:12:05,229 --> 00:12:07,292
.اومد تا اين موضوع رو با شما رو در رو کنه
درسته؟
240
00:12:07,293 --> 00:12:10,287
اون قلبش شکسته شده بود
.و احساس ميکرد بهش خيانت شده
241
00:12:10,453 --> 00:12:11,456
...اون توي
242
00:12:11,457 --> 00:12:12,462
گوش شما زد، درسته؟
243
00:12:12,463 --> 00:12:14,387
...بله، ولي
244
00:12:14,387 --> 00:12:15,428
.اين کار حتماً شما رو خيلي عصباني کرد
245
00:12:15,429 --> 00:12:18,386
.تو...مجبور نيستي به اين سؤال جواب بدي
246
00:12:18,387 --> 00:12:19,398
.نه، اشکالي نداره
247
00:12:19,399 --> 00:12:22,373
.عصباني نشدم
248
00:12:22,374 --> 00:12:24,390
به خاطر تمام درد و رنج هايي که
.من باعثش شدم احساس تأسف کردم
249
00:12:25,104 --> 00:12:26,181
،"خانم "بلانچارد
250
00:12:26,225 --> 00:12:28,400
.اينجا دادگاه نيست
.من نيومدم اينجا که درباره شما قضاوت کنم
251
00:12:28,462 --> 00:12:30,369
.شما ميتونين با من روراست باشين
252
00:12:30,370 --> 00:12:33,369
ميشه ديگه تمومش کنيم؟ -
.من با شما روراستم -
253
00:12:33,370 --> 00:12:35,466
همسر مَردي که دوستش داشتين
.شما رو در ملأعام تحقير ميکنه
254
00:12:35,467 --> 00:12:38,382
.حتماً يه مقدار از دست "کاترين" عصباني شديد
255
00:12:38,382 --> 00:12:39,432
...بله، عصباني شدم
256
00:12:39,433 --> 00:12:42,398
و شد فکر کنين که عکس العملي
در قبال اين عصبانيت انجام بديد؟
257
00:12:42,516 --> 00:12:44,091
.معلومه که نه
258
00:12:44,092 --> 00:12:45,517
.من نميتونم اين حرفتون رو باور کنم
259
00:12:45,517 --> 00:12:47,561
چرا؟
260
00:12:47,562 --> 00:12:49,565
چون شما ميخواستيد که
.کاترين نولان" از بين بره"
261
00:12:49,566 --> 00:12:51,582
.من هيچوقت همچين حرفي نزدم -
.خيلي خب -
262
00:12:51,583 --> 00:12:54,504
.موکل من ديگه امروز به هيچ سؤالي جواب نميده
263
00:12:54,504 --> 00:12:56,495
موکل شما به اين دليل
با اين مذاکره موافقت کردن
264
00:12:56,496 --> 00:12:58,553
.چون اعتقاد داشتن چيزي براي مخفي کردن ندارن
265
00:12:58,554 --> 00:13:00,790
.من چيزي براي مخفي کردن ندارم -
پس جواب شما چيه؟ -
266
00:13:00,866 --> 00:13:02,633
شما ميخواستين که "کاترين" از بين بره، درسته؟
267
00:13:02,733 --> 00:13:05,393
.نه -
حتي بعد از اينکه خواست بين شما و "ديويد" جدايي بندازه؟ -
268
00:13:05,393 --> 00:13:06,491
بعد از اين که ملأعام
269
00:13:06,575 --> 00:13:08,994
توي گوش شما زد؟
بعد از اينکه شما رو توي شهر خودتون
270
00:13:08,994 --> 00:13:11,120
منفور و بدنام کرد؟ -
.بله، معلومه که ميخواستم از بين بره -
271
00:13:11,209 --> 00:13:13,205
،اون تنها کسي بود که بين ما فاصله مينداخت
272
00:13:13,206 --> 00:13:16,209
.پس آره، دلم ميخواست از بين بره
اين چيزي بود که ميخواستي بشنوي؟
273
00:13:27,280 --> 00:13:30,201
.نه، اين مناسب نيست
274
00:13:30,201 --> 00:13:33,209
چي کار داري ميکني؟
275
00:13:38,251 --> 00:13:41,204
.مهمون داريم. هر لحظه ممکنه از راه برسه
276
00:13:41,205 --> 00:13:43,246
.من نميتونيم بمونم
.بايد با "دنيل" برم تمرين سوارکاري
277
00:13:43,247 --> 00:13:45,200
.خب، کلاست کنسل شد
278
00:13:45,201 --> 00:13:48,205
حالا لبخند بزن. ما نميخوايم
.اون رو نااميد کنيم
279
00:13:48,205 --> 00:13:49,268
کي رو نااميد کنين؟
280
00:13:49,269 --> 00:13:51,204
.پادشاه رو
281
00:13:51,205 --> 00:13:52,283
پادشاه؟
282
00:13:52,284 --> 00:13:54,208
پادشاه واسه چي داره مياد؟
283
00:13:54,209 --> 00:13:56,268
.چون تو بالأخره يه کار درست انجام دادي
284
00:13:56,268 --> 00:13:59,230
دختر کوچولويي که تو جونش رو نجات دادي
.دختر پادشاهه
285
00:14:04,201 --> 00:14:05,217
خودشه؟
286
00:14:05,218 --> 00:14:07,209
.بله
287
00:14:07,209 --> 00:14:09,263
.رجينا" عزيزم، ايشون پدر "سفيدبرفي" هستن
288
00:14:10,297 --> 00:14:13,239
.نه
289
00:14:13,239 --> 00:14:15,239
.اين منم که بايد در مقابل شما تعظيم کنم
290
00:14:17,276 --> 00:14:20,250
.شما جون دختر منو نجات دادين
291
00:14:20,251 --> 00:14:23,297
.هيچ جوره نميشه اين لطف شما رو جبران کرد
292
00:14:23,297 --> 00:14:26,226
.آشنايي با شما افتخاريه براي من
293
00:14:29,201 --> 00:14:32,254
رجينا" عزيزم، پادشاه به"
.ديدار تو افتخار ميکنه
294
00:14:32,255 --> 00:14:33,262
.يه چيزي بگو
295
00:14:34,268 --> 00:14:37,254
.اين افتخار نصيب من شده
296
00:14:37,255 --> 00:14:42,254
تو خيلي خوش شانسي که مادري
.داري که حواسش بهت هست
297
00:14:42,255 --> 00:14:44,238
،سفيدبرفي"ـه من خيلي چيزا داره"
298
00:14:44,239 --> 00:14:46,239
.به جز يک مادر
299
00:14:46,348 --> 00:14:47,402
.ما سال ها پيش اون رو از دست داديم
300
00:14:47,403 --> 00:14:49,397
.خيلي متأسفم
301
00:14:49,398 --> 00:14:55,347
بعد از اون من کل سرزمين رو
.به دنبال همسر گشتم
302
00:14:55,348 --> 00:15:00,385
...تا الان دنبال زني ميگشتم که به دخترم
303
00:15:00,385 --> 00:15:01,385
.علاقه داشته باشه
304
00:15:11,381 --> 00:15:14,310
تو با من ازدواج ميکني، "رجينا"؟
305
00:15:17,398 --> 00:15:19,322
.بله
306
00:15:20,352 --> 00:15:22,343
.بله
307
00:15:24,318 --> 00:15:25,389
دنيل"؟"
308
00:15:25,389 --> 00:15:26,398
!"دنيل"
309
00:15:28,356 --> 00:15:29,368
چي شده؟
310
00:15:37,406 --> 00:15:39,367
.باهام ازدواج کن
311
00:15:39,368 --> 00:15:42,326
رجينا"، چي کار داري ميکني؟"
312
00:15:42,327 --> 00:15:44,392
چي شده؟
به مادرت چيزي گفتي؟
313
00:15:44,393 --> 00:15:48,313
.نه. حالا ديگه هرگز نميتونم بهش بگم
.اون ديگه درک نميکنه
314
00:15:48,314 --> 00:15:50,326
اون دختري که جونش رو نجات دادم
315
00:15:50,327 --> 00:15:52,334
.دختر پادشاه بود
316
00:15:52,335 --> 00:15:55,342
.و حالا اون از من خواستگاري کرده
317
00:15:55,343 --> 00:15:56,352
چي؟
318
00:15:56,352 --> 00:15:59,314
!مادرم قبول کرده
319
00:16:09,377 --> 00:16:11,398
.تنها راه، فرار کردنه
320
00:16:14,377 --> 00:16:18,363
،تا از اينجا بزنيم بيرون، تا باهم ازدواج کنيم
.تا باهم ديگه هيچوقت به اينجا برنگرديم
321
00:16:18,364 --> 00:16:20,317
..."رجينا"
322
00:16:20,318 --> 00:16:22,351
ميفهمي حرفات يعني چي؟
323
00:16:22,352 --> 00:16:24,397
زندگي با کارگر اصطبل
324
00:16:24,398 --> 00:16:27,355
.خيلي با زندگي به عنوان ملکه فرق داره
325
00:16:27,356 --> 00:16:29,398
.ملکه بودن هيچ سودي نداره
326
00:16:29,398 --> 00:16:31,368
..."دنيل"
327
00:16:33,352 --> 00:16:36,343
.من فقط تو برام مهمي
328
00:16:43,318 --> 00:16:46,356
،پس اگه قراره باهات ازدواج کنم
329
00:16:46,356 --> 00:16:48,335
.بايد اين کارو به درستي انجام بديم
330
00:16:48,879 --> 00:16:53,879
:مــتـرجــمـيــن
امـــيــر و امــيــرنــاصـر
331
00:16:54,379 --> 00:16:59,379
W w w. 9 m O v I e. iR
332
00:17:06,339 --> 00:17:07,398
.بفرما
333
00:17:22,352 --> 00:17:23,405
!"سفيدبرفي"
334
00:17:23,406 --> 00:17:25,360
عزيزم، چي کار داري ميکني؟
335
00:17:25,360 --> 00:17:28,331
خودت گفتي بازم بايد
...سوار اسب بشم و
336
00:17:30,372 --> 00:17:32,348
با اون چي کار داري ميکني؟
337
00:17:32,348 --> 00:17:33,406
.سفيدبرفي"، ميتونم برات توضيح بدم"
338
00:17:38,368 --> 00:17:40,330
.نه
339
00:17:40,331 --> 00:17:42,355
!"نه. "سفيدبرفي"! "سفيد برفي
340
00:17:46,816 --> 00:17:48,755
!"سفيدبرفي"
341
00:17:49,120 --> 00:17:51,140
!سفيدبرفي"! صبرکن"
342
00:17:51,141 --> 00:17:53,170
!"سفيدبرفي"
343
00:17:53,170 --> 00:17:55,103
!"سفيدبرفي"
344
00:17:56,112 --> 00:17:57,178
حالت خوبه؟
345
00:17:57,179 --> 00:18:00,091
.نه
346
00:18:00,091 --> 00:18:01,137
.نه
347
00:18:03,129 --> 00:18:06,152
چرا داشتي اون يارو رو
توي اصطبل ميبوسيدي؟
348
00:18:06,153 --> 00:18:10,161
.تو قراره با پدرم ازدواج کني
.قراره مادرم بشي
349
00:18:10,162 --> 00:18:14,174
.سفيدبرفي" خواهش ميکنم به حرفام گوش کن"
350
00:18:17,339 --> 00:18:18,394
،پدرت
351
00:18:18,394 --> 00:18:21,348
..."پادشاه "ليوپلد
...مرد خيلي مهربون و منصفيه
352
00:18:22,419 --> 00:18:24,344
.ولي من دوستش ندارم
353
00:18:27,377 --> 00:18:30,393
.متوجه نميشم
354
00:18:30,394 --> 00:18:32,397
چرا دوستش نداري؟
355
00:18:32,398 --> 00:18:34,405
.عشق اينجوري به وجود نمياد
356
00:18:34,406 --> 00:18:37,364
...عشق
357
00:18:37,365 --> 00:18:40,344
...عشق حقيقي
358
00:18:40,344 --> 00:18:42,331
.جادوييه
359
00:18:43,348 --> 00:18:45,365
...و نه هر جادويي
360
00:18:45,365 --> 00:18:48,331
.قويترين جادوي دنيا
361
00:18:51,344 --> 00:18:53,415
.خوشحالي رو به ارمغان مياره
362
00:18:56,344 --> 00:18:59,401
...و اون مَردي که توي اصطبل بود
363
00:18:59,402 --> 00:19:02,327
عاشق اوني؟
364
00:19:02,327 --> 00:19:05,327
.از صميم قلبم
365
00:19:07,344 --> 00:19:09,381
.پس بايد باهاش ازدواج کني
366
00:19:11,344 --> 00:19:13,414
.همين الان ميرم به پدرم ميگم
367
00:19:13,415 --> 00:19:16,338
.نه، نه، نه، نه
.نبايد اينکارو بکني
368
00:19:16,339 --> 00:19:17,409
چرا نه؟
369
00:19:17,410 --> 00:19:19,401
.مطمئناً درک ميکنه
370
00:19:19,402 --> 00:19:22,343
.شايد اما همه درک نميکنن
371
00:19:22,344 --> 00:19:26,355
...يکيش، مادر خودم
.اون جلومون رو ميگيره
372
00:19:26,356 --> 00:19:29,339
.براي همينه که داري فرار ميکني
373
00:19:29,339 --> 00:19:32,352
.تنها راه نجات عشقمون همينه
374
00:19:35,352 --> 00:19:38,385
سفيد برفي"، ميدوني راز چيه؟"
375
00:19:40,365 --> 00:19:43,376
...اگر واقعاً ميخواي بهم کمک کني
376
00:19:43,377 --> 00:19:44,409
.ميخوام
377
00:19:44,410 --> 00:19:48,389
،پس چيزائي که ديدي
،چيزائي که بهت گفتم
378
00:19:48,389 --> 00:19:51,344
.بايد مثل يه راز پيش خودت بمونه
379
00:19:52,398 --> 00:19:54,394
ميتوني اين کارو بکني؟
380
00:19:54,394 --> 00:19:56,381
.فکر کنم
381
00:19:58,339 --> 00:20:01,415
.ميخوام که مطمئن باشي
382
00:20:04,348 --> 00:20:06,389
.هرگز نبايد حرفي ازش بزني
383
00:20:06,389 --> 00:20:09,415
،و مهم تر از همه
.نبايد به مادرم چيزي بگي
384
00:20:12,360 --> 00:20:14,360
به خاطر من اين کارو ميکني؟
385
00:20:16,369 --> 00:20:17,385
.آره
386
00:20:19,339 --> 00:20:20,335
.قول ميدم
387
00:20:31,381 --> 00:20:32,402
چيکار ميکني؟
388
00:20:32,403 --> 00:20:36,339
.تيري توي تاريکي پرت ميکنم
389
00:20:36,339 --> 00:20:37,423
،هنوز در تلاشي که يه راهي پيدا کني
390
00:20:37,424 --> 00:20:40,344
که اثبات کنه براي دوستت پاپوش درست کردن؟
391
00:20:40,344 --> 00:20:43,410
هر وقت راهي رو رفتم که فکر ميکردم
.به جائي ميرسه، به بن بست ختم شد
392
00:20:43,411 --> 00:20:47,344
...قبلاً فکر ميکردم غريزه خيلي قوي دارم
393
00:20:47,344 --> 00:20:49,410
.يه قدرت ويژه، نميدونم
394
00:20:53,402 --> 00:20:56,406
.انگار تو هم مثل نويسنده ها چشمه ات خشکيده
395
00:20:56,406 --> 00:20:58,389
.فقط قسمت نويسندگيش رو فاکتور بگير
396
00:20:58,390 --> 00:21:00,388
.شايد
397
00:21:00,389 --> 00:21:03,355
،ميدوني، وقتي که چشمه ام ميخشکه
398
00:21:03,356 --> 00:21:05,368
،معمولاً کارهاي قبليم رو دوباره ميخونم
399
00:21:05,369 --> 00:21:07,339
.نه اينکه کورکورانه برم جلو
400
00:21:07,339 --> 00:21:11,343
بعضي وقتا يه ذره ذوق و الهام که
.در اعماق وجودم مونده پيدا ميکنم
401
00:21:11,344 --> 00:21:13,344
يعني از اول شروع ميکني؟
402
00:21:13,344 --> 00:21:15,413
،منظورم اينه که وقتي شروع به نوشتن ميکنم
،معمولاً يه ايده اي دارم
403
00:21:15,414 --> 00:21:17,385
،وقتي که به وسطاي کار ميرسه
،ممکنه يه ايده ديگه بياد تو ذهنم
404
00:21:17,386 --> 00:21:19,352
.و اوضاع تغيير ميکنه
405
00:21:21,335 --> 00:21:22,406
.پس بينشت تغيير ميکنه
406
00:21:22,407 --> 00:21:24,352
.دقيقاً
407
00:21:24,352 --> 00:21:26,333
،اون موقع که اين تحقيقات رو شروع کردي
408
00:21:26,334 --> 00:21:27,342
جريان چي بود؟
409
00:21:27,343 --> 00:21:28,415
.يه آدم گمشده
410
00:21:28,416 --> 00:21:31,330
بعدش تبديل به قتل شد
411
00:21:31,331 --> 00:21:33,364
.و بعدش هم لاپوشوني کردن
412
00:21:33,365 --> 00:21:35,360
،اگه اينا رو ميدونستي
413
00:21:35,360 --> 00:21:37,419
.شايد از يه راه ديگه وارد ميشدي
414
00:21:41,327 --> 00:21:42,404
کجا ميري؟
415
00:21:42,405 --> 00:21:43,410
.صحنه جرم
416
00:21:43,411 --> 00:21:45,347
.من رانندگي ميکنم
417
00:21:45,348 --> 00:21:46,393
.نه، راحتم
418
00:21:46,394 --> 00:21:49,356
.نه، نيستي
.چند روزه که نخوابيدي
419
00:21:49,356 --> 00:21:52,419
.و بيا روراست باشيم، اين فکر من بود
420
00:22:00,369 --> 00:22:02,398
،روبي" اون جعبه اي که قلب توش بود"
.اينجا پيدا کرد
421
00:22:02,399 --> 00:22:04,369
.دقيقاً کنار ساحل
422
00:22:07,327 --> 00:22:09,330
چي شده؟ -
.هيچي -
423
00:22:09,331 --> 00:22:10,394
.به نظر نمياد هيچي نشده باشه
424
00:22:10,395 --> 00:22:13,343
.بيا، بذار نگاه کنم -
.نه چيزي نيست، مچ پام ضرب ديده -
425
00:22:13,344 --> 00:22:15,339
.بذار راه برم خوب ميشه
426
00:22:19,356 --> 00:22:21,369
.متأسفم
427
00:22:22,373 --> 00:22:24,355
.ميدونم که واست خيلي سخته
428
00:22:24,356 --> 00:22:27,397
.آره، يه جور کتمان حقيقته
429
00:22:27,398 --> 00:22:29,402
،من تو رو اونقدرا خوب نميشناسم
430
00:22:29,402 --> 00:22:31,389
،"اما به نظرم مياد که به جز "هنري
431
00:22:31,390 --> 00:22:35,338
.مري مارگارت" برات مثل خانواده ميمونه"
432
00:22:35,339 --> 00:22:37,406
.عيبي نداره که اين قضيه رو قبول کني
433
00:22:37,406 --> 00:22:40,348
.آگوست" ببين"
434
00:22:45,352 --> 00:22:48,380
چيه؟
435
00:22:48,381 --> 00:22:50,338
...يه تيکه شکسته
436
00:22:50,339 --> 00:22:51,402
.از يه بيل
437
00:22:51,402 --> 00:22:54,335
.احتمالاً وقتي خورده به يه سنگ شکسته شده
438
00:22:56,348 --> 00:22:57,848
،اگه بتونيم اون بيلي که اين ازش کنده شده
،پيدا کنيم
439
00:22:57,941 --> 00:22:59,839
ميتونيم ثابت کنيم که "مري مارگارت" اون قلب
.رو دفن نکرده
440
00:22:59,902 --> 00:23:01,236
.ميتونيم ثابت کنيم که بي گناهه
441
00:23:01,382 --> 00:23:05,381
.و حدس ميزنم دقيقاً ميدوني اون بيل مال کيه
442
00:23:30,352 --> 00:23:31,377
،عقاب توي آشيانه شه
443
00:23:31,378 --> 00:23:33,418
.و جاي محموله امنه
444
00:23:33,419 --> 00:23:36,347
!"هنري"
445
00:23:36,348 --> 00:23:38,352
.کتاب رمزها رو خونه جا گذاشتم
446
00:23:38,352 --> 00:23:41,356
.مامانم داره دوش ميگيره و کليدها زير پادريه
447
00:23:46,410 --> 00:23:48,406
.به هيچي دست نزن
448
00:23:52,094 --> 00:23:57,094
:تــرجــمــه اي ديــگـر از
«AmirNaser» و امــيــرنــاصـر «King-AmirK» امــيــر
449
00:23:57,594 --> 00:24:02,594
ارائــه اي ديــگـر از سـايــت
نــايــن مــووي
450
00:24:25,406 --> 00:24:27,377
.هي
451
00:24:35,394 --> 00:24:38,355
.مچش رو گرفتيم
452
00:24:52,840 --> 00:24:54,885
.مراقب باش، عزيزم
453
00:24:54,886 --> 00:24:56,923
.گل چيز خيلي لطيفيه
454
00:24:56,924 --> 00:24:58,931
.آروم باهاش برخورد کن
455
00:24:58,932 --> 00:25:00,893
،ميخوايم رشد کنه
456
00:25:00,894 --> 00:25:03,923
.نه اينکه قبل از وقتش بچينيمش
457
00:25:03,924 --> 00:25:05,893
.ببخشيد
458
00:25:05,894 --> 00:25:07,877
.عيبي نداره
459
00:25:07,878 --> 00:25:10,881
.نيازي نيست ازم بترسي
.من فقط ميخوام کمکت کنم
460
00:25:10,882 --> 00:25:13,906
.شايد بتوني توي عروسي دسته گل بگيري دستت
461
00:25:13,907 --> 00:25:18,885
"همين الان معلومه که تو و "رجينا
.چقدر به هم نزديک شدين
462
00:25:18,886 --> 00:25:22,865
.اون برات مادر خوبي ميشه
463
00:25:22,865 --> 00:25:23,898
.با من خيلي مهربونه
464
00:25:23,899 --> 00:25:25,923
.البته
465
00:25:25,924 --> 00:25:29,898
باعث دلگرميه که شما از الان چه جوري
...همه چيز رو باهم
466
00:25:29,898 --> 00:25:30,911
.درميون ميذارين
467
00:25:33,890 --> 00:25:36,915
.شايد ميشد يه چيزائي رو بامن در ميون بذاري
468
00:25:38,882 --> 00:25:40,927
چرا اون ازم فصله گرفته؟
469
00:25:40,928 --> 00:25:42,885
منظورت چيه؟
470
00:25:42,886 --> 00:25:47,864
.يه مادر دخترش رو ميشناسه
.رجينا" از من فاصله گرفته"
471
00:25:47,865 --> 00:25:50,874
،من خيلي دوسش دارم، اما نميذاره کمکش کنم
472
00:25:50,874 --> 00:25:53,882
.و من ميدونم که خوشبخت نيست
473
00:25:54,894 --> 00:25:57,848
چيزي بهت گفته؟
474
00:25:57,848 --> 00:25:59,890
.من براي خوشبختيش هر کاري ميکنم
475
00:26:02,878 --> 00:26:04,886
هر کاري ميکني؟
476
00:26:04,886 --> 00:26:06,911
.البته، عزيزم
477
00:26:08,874 --> 00:26:13,844
.ميدوني، من درمورد مادرت با شاه صحبت کردم
478
00:26:13,844 --> 00:26:15,890
.بهم گفت که مادرت چقدر دوستت داشته
479
00:26:16,932 --> 00:26:20,903
.از دست دادنش حتماً خيلي سخت بوده
480
00:26:20,903 --> 00:26:21,932
.همينطوره
481
00:26:24,903 --> 00:26:27,897
،اونطور که شنيدم فهميدم که ممکنه شاه
482
00:26:27,898 --> 00:26:29,878
.در مورد من و "رجينا" هم حرف زده باشه
483
00:26:29,878 --> 00:26:32,903
.من نميخوام که همديگه رو از دست بديم
484
00:26:34,882 --> 00:26:38,907
اگه فقط ميشد بهش نشون بدم
...که چه حسي دارم
485
00:26:38,907 --> 00:26:42,894
،که مهم نيست چي بشه
.من فقط خوشبختيش رو ميخوام
486
00:26:44,919 --> 00:26:47,853
.پس مجبورش نکن که ازدواج کنه
487
00:26:48,146 --> 00:26:49,200
ببخشيد؟
488
00:26:52,187 --> 00:26:54,187
.اون پدر منو دوست نداره
489
00:26:56,162 --> 00:26:58,157
.يکي ديگه رو دوست داره
490
00:26:58,158 --> 00:27:02,178
.ازم قول گرفت که به کسي نگم
491
00:27:02,179 --> 00:27:05,179
.اما اينطوري تو رو از دست ميده
492
00:27:05,179 --> 00:27:08,146
.اون نبايد مادرش رو از دست بده
493
00:27:11,146 --> 00:27:13,182
.هيچکس نبايد مادرش رو از دست بده
494
00:27:13,183 --> 00:27:17,190
.سفيد برفي" عزيز، مشکلي نيست"
495
00:27:17,191 --> 00:27:19,220
.اون منو از دست نميده
496
00:27:19,221 --> 00:27:23,187
.ميتوني بهم بگي
497
00:27:23,187 --> 00:27:25,187
.بايد بهم بگي
498
00:27:31,175 --> 00:27:33,149
ميتونم کمکتون کنم کلانتر "سوان"؟
499
00:27:33,150 --> 00:27:36,199
.آره، ميخوام که در پارکينگ رو برام باز کنين
500
00:27:36,200 --> 00:27:38,167
و چرا بايد اين کارو بکنم؟
501
00:27:38,167 --> 00:27:40,183
چون من يه حکم بازرسي دارم
.که شما رو موظف ميکنه بازش کنين
502
00:27:40,184 --> 00:27:44,171
بر چه اساس؟
503
00:27:44,171 --> 00:27:46,162
من اينو نزديک جائي که اون قلب
.دفن شده بود پيدا کردم
504
00:27:46,163 --> 00:27:49,149
گفتم شايد کسي که اونو دفن کرده
.چيزي باقي گذاشته باشه
505
00:27:49,150 --> 00:27:51,167
،و بعدش يه تماس ناشناس باهام گرفته شد
506
00:27:51,167 --> 00:27:53,175
که ميگفت شما نزديک پل ناقوس
.داشتي زمين رو ميکندي
507
00:27:53,176 --> 00:27:55,954
.همون روزي که قلب پيدا شد
508
00:27:55,980 --> 00:27:57,038
تماس ناشناس؟
509
00:27:57,039 --> 00:27:59,967
آره خب، ديگه دست من نيست
.که اسمش رو نگفت
510
00:27:59,967 --> 00:28:01,976
گمون ميکنم نميخواسته ريسک کنه که
.شما ازش عصباني بشي
511
00:28:04,034 --> 00:28:08,001
حالا يا در پارکينگ رو باز کن يا خودم
.دست به کار ميشم
512
00:28:24,030 --> 00:28:27,001
کجاست؟
513
00:28:27,001 --> 00:28:28,047
چي کجاست کلانتر؟
514
00:28:28,048 --> 00:28:29,992
.تو ميدونستي من دارم ميام
515
00:28:29,993 --> 00:28:32,037
من از کجا بايد بدونم؟
516
00:28:32,038 --> 00:28:35,966
.مري مارگارت" انسان خوبيه"
.حقش اين نيست
517
00:28:35,967 --> 00:28:39,004
.خانوم "بلانچارد" يه دروغگو و يه قاتله
518
00:28:39,005 --> 00:28:41,046
،مهم نيست که چه اتهاماتي بهم ميبندي
519
00:28:41,047 --> 00:28:44,042
.اما هيچکدوم اوضاع رو تغيير نميده
520
00:28:44,043 --> 00:28:48,012
.اون تاوان کاري که کرده رو ميده
521
00:28:48,013 --> 00:28:50,029
....اون زن آخرين زندگي که ميتونست
522
00:28:50,030 --> 00:28:54,046
.خراب کنه رو خراب کرد
523
00:29:10,996 --> 00:29:12,816
.سلام -
چطور تونستي همچين کاري بکني؟ -
524
00:29:12,828 --> 00:29:14,885
چطور تونستي همچين کاري با من بکني؟
با "مري مارگارت"؟
525
00:29:14,936 --> 00:29:17,919
آروم باش! چيکار کردم؟
526
00:29:17,959 --> 00:29:19,620
.وقتي رسيدم اونجا، اون بيل نبود
527
00:29:19,656 --> 00:29:21,008
.رجينا" ميدونست من دارم ميرم سراغش"
528
00:29:21,135 --> 00:29:23,164
تو فکر ميکني من بهش گفتم؟
529
00:29:23,164 --> 00:29:25,181
.تو تنها کسي بودي که از قضيه باخبر بود
530
00:29:25,182 --> 00:29:28,142
،اميدوار بودم اونقدري بهم اعتماد داشته باشي
531
00:29:28,143 --> 00:29:30,159
.که بدوني هرگز بهت خيانت نميکنم
532
00:29:30,160 --> 00:29:34,122
چرا بايد اعتماد کنم؟ از کجا بدونم
در اين مورد دروغ نميگي؟
533
00:29:34,122 --> 00:29:35,181
در مورد همه چيز؟
534
00:29:35,182 --> 00:29:37,135
.من دروغگو نيستم
535
00:29:40,131 --> 00:29:42,135
.همه دروغگوها دقيقاً همين رو ميگن
536
00:29:53,164 --> 00:29:55,163
روز بدي داشتي؟
537
00:29:55,164 --> 00:29:58,151
اينجا چيکار ميکني؟
538
00:29:58,152 --> 00:30:00,192
.ميخواستم تا زماني که امکانش هست، ببينمت
539
00:30:00,193 --> 00:30:02,152
منظورت چيه؟
540
00:30:02,152 --> 00:30:04,131
،همين که دادگاهت فردا شروع ميشه
541
00:30:04,132 --> 00:30:06,121
.و دادگاه طولاني اي نخواهد بود
542
00:30:06,122 --> 00:30:08,185
،و براي هميشه از "استوري بروک" تبعيد ميشي
543
00:30:08,185 --> 00:30:11,210
.و ديگه هرگز مجبور نيستم ببينمت
544
00:30:13,156 --> 00:30:17,130
ميخوام تا وقتي که هنوز ميتونم، از اين
.قضيه لذت ببرم
545
00:30:17,131 --> 00:30:18,159
از چي لذت ببري؟
546
00:30:18,160 --> 00:30:19,192
.عدالت
547
00:30:19,193 --> 00:30:22,121
عدالت؟
548
00:30:22,122 --> 00:30:24,130
ببيني که يه بي گناه زجر ميکشه؟
549
00:30:24,131 --> 00:30:28,117
تو هميشه خودت رو اينطوري ميبيني، مگه نه؟
550
00:30:28,118 --> 00:30:29,130
!بي گناه
551
00:30:29,131 --> 00:30:32,142
.من بي گناهم
552
00:30:32,143 --> 00:30:34,131
.من نميدونم جريان چيه
553
00:30:34,131 --> 00:30:39,134
،نميدونم که تاحالا باهات چيکار کردم
..."اما هر چي که بوده "رجينا
554
00:30:39,135 --> 00:30:42,163
.متأسفم
555
00:30:42,164 --> 00:30:44,192
.واقعاً متأسفم
556
00:30:44,193 --> 00:30:47,167
.عذرخواهيت پذيرفته نيست
557
00:30:47,168 --> 00:30:49,163
.خواهش ميکنم، اين کارو باهام نکن
558
00:30:49,164 --> 00:30:53,131
.من حقم اين نيست
.من "کاترين" رو نکشتم
559
00:30:53,131 --> 00:30:55,131
.ميدونم
560
00:30:59,114 --> 00:31:00,206
.اما اتفاقاً حقّته
561
00:31:16,164 --> 00:31:19,114
آماده اي؟
562
00:31:19,114 --> 00:31:21,118
.بريم
563
00:31:22,131 --> 00:31:24,193
.حداقل ميتونستي يه يادداشت بزاري
564
00:31:34,152 --> 00:31:36,146
...مامان، من -
.حرف نزن -
565
00:31:36,147 --> 00:31:38,176
...نيمه هاي شب يواشکي از خونه من بري
566
00:31:38,176 --> 00:31:41,135
فکر کردي نميفهمم؟
چطور جرأت کردي؟
567
00:31:44,126 --> 00:31:46,134
.حرف زدن با تو غير ممکنه
568
00:31:46,135 --> 00:31:51,121
.جادو رو تموم کن و بهم گوش بده
569
00:31:51,122 --> 00:31:53,138
.من ميخوام با "دنيل" باشم
570
00:31:53,139 --> 00:31:55,192
،تو نميدوني که چي ميخواي
571
00:31:55,193 --> 00:31:58,113
.اما من ميدونم
572
00:31:58,114 --> 00:32:00,135
،براي رسوندنت به قله خوشبختي
573
00:32:00,135 --> 00:32:02,124
،توي زندگيم اين همه فداکاري نکردم
574
00:32:02,125 --> 00:32:04,158
.تا عاقبتت بشه همسر يه کارگر اصطبل
575
00:32:04,159 --> 00:32:05,210
.اما زندگي خودمه
576
00:32:08,181 --> 00:32:10,201
.دختره احمق
577
00:32:10,202 --> 00:32:12,171
.زندگيت مال منه
578
00:32:12,172 --> 00:32:14,138
...بعد از تمام کارهائي که کردم
579
00:32:14,139 --> 00:32:18,171
،معامله هائي که براي نجاتمون از بدبختي کردم
580
00:32:18,172 --> 00:32:20,152
،تا همچين زندگي فراهم کنم
581
00:32:20,152 --> 00:32:22,139
و تو ميخواي به راحتي ازش بگذري؟
582
00:32:22,140 --> 00:32:25,135
."قوي بمون "رجينا
583
00:32:26,135 --> 00:32:28,180
.جادوي تو نميتونه ما رو از هم دور کنه
584
00:32:28,181 --> 00:32:29,209
.من عاشقشم
585
00:32:29,210 --> 00:32:31,114
.و منم عاشقشم
586
00:32:31,114 --> 00:32:32,135
.و منم عاشقش هستم
587
00:32:32,136 --> 00:32:35,139
اگه عاشقم بودي سعي نميکردي
.ازهم دورمون کني
588
00:32:35,139 --> 00:32:37,143
تو هم اگه دوستم داشتي سعي
.نميکردي فرار کني
589
00:32:37,144 --> 00:32:40,121
.ببخشيد اما حرف از خوشبختيمه
590
00:32:40,122 --> 00:32:41,146
.ما ميريم
591
00:32:41,147 --> 00:32:43,146
.نه
592
00:32:43,147 --> 00:32:45,159
.نميرين
593
00:32:45,160 --> 00:32:47,121
خب نقشه ات چيه؟
594
00:32:47,122 --> 00:32:51,160
ميخواي تا ابد ما رو اينجا نگه داري؟
595
00:32:51,160 --> 00:32:54,143
.چون مجبوري همين کارو بکني
596
00:33:00,181 --> 00:33:03,121
...پس اين
597
00:33:03,122 --> 00:33:05,146
تصميمي که گرفتي؟
598
00:33:05,147 --> 00:33:08,122
اين خوشبختت ميکنه؟
599
00:33:08,122 --> 00:33:10,160
.قبلاً خوشبختم کرده
600
00:33:14,202 --> 00:33:17,126
پس من کي باشم که جلوت رو بگيرم؟
601
00:33:26,143 --> 00:33:28,143
.ممنون، مادر
602
00:33:31,172 --> 00:33:32,193
!"دنيل"
603
00:33:41,139 --> 00:33:45,180
...اگه ميخواين باهم زندگي کنين و يه خانواده باشين
604
00:33:45,181 --> 00:33:50,125
.پس يه درس مهمي هست که بايد بهت بگم
605
00:33:50,126 --> 00:33:52,184
.و اون اينه که چه جوري يه پدر يا مادر باشي
606
00:33:52,185 --> 00:33:57,126
.هميشه بايد کاري که به صلاح بچه هاست بکني
607
00:33:57,126 --> 00:33:59,118
.ممنون
608
00:34:00,126 --> 00:34:01,143
.متوجه هستم
609
00:34:02,210 --> 00:34:06,160
.چون شما هم الان داري همين کارو ميکني
610
00:34:08,189 --> 00:34:11,176
.آره، همينطوره
611
00:34:14,172 --> 00:34:16,206
!مادر
612
00:34:19,143 --> 00:34:21,172
!نه
613
00:34:21,172 --> 00:34:25,147
.نه، نه، نه، نه
614
00:34:32,126 --> 00:34:34,113
مادر چرا همچين کاري کردي؟
615
00:34:34,114 --> 00:34:36,122
.چون عاقبت به خيريت همينه
616
00:34:36,123 --> 00:34:37,164
چي؟
617
00:34:40,193 --> 00:34:43,172
."بايد بهم اعتماد کني "رجينا
618
00:34:43,172 --> 00:34:45,114
.من صلاحت رو ميدونم
619
00:34:46,160 --> 00:34:49,196
."عشق يه نقطه ضعفه، "رجينا
620
00:34:49,197 --> 00:34:53,151
،شايد الان واقعي به نظر بياد
.هميشه اولش همينطوريه
621
00:34:53,152 --> 00:34:55,130
.اما عشق يه خياله
622
00:34:55,131 --> 00:34:56,192
،محو ميشه
623
00:34:56,193 --> 00:34:59,159
.و بعدش تو ميموني با دستاي خالي
624
00:34:59,160 --> 00:35:01,159
...اما قدرت
625
00:35:01,160 --> 00:35:05,163
.قدرتِ واقعي باقي ميمونه
626
00:35:05,164 --> 00:35:09,142
،اون وقت ديگه لازم نيست براي چيزي که ميخواي
.به کسي تکيه کني
627
00:35:09,143 --> 00:35:11,138
.من نجاتت دادم، عشقم
628
00:35:11,139 --> 00:35:15,159
.تو همه چيزو نابود کردي
629
00:35:15,160 --> 00:35:18,142
.من عاشقش بودم
630
00:35:18,143 --> 00:35:19,196
.من عاشقش بودم
631
00:35:19,197 --> 00:35:21,138
!بسّه
632
00:35:21,139 --> 00:35:25,131
.من اين همه وقت تحمل کردم
633
00:35:25,131 --> 00:35:26,189
،حالا خودتو تر و تميز کن
634
00:35:26,190 --> 00:35:28,209
،اشکاتو پاک کن
635
00:35:28,210 --> 00:35:31,168
...چون حالا
636
00:35:31,168 --> 00:35:33,206
.قراره ملکه بشي
637
00:35:47,447 --> 00:35:50,513
!واي
638
00:35:50,514 --> 00:35:54,658
.مطمئناً تو زيباترين عروس دنيائي
639
00:35:55,881 --> 00:35:57,910
.ممنون عزيزم
640
00:35:57,911 --> 00:36:01,901
.اميدوارم روز عروسيم منم انقدر زيبا باشم
641
00:36:01,902 --> 00:36:03,898
.مطمئنم که همينطور ميشه
642
00:36:03,898 --> 00:36:08,819
ميدونم که تو و "دنيل" باهم
.خيلي خوشبخت ميشين
643
00:36:10,890 --> 00:36:12,847
چي؟
644
00:36:12,848 --> 00:36:15,889
خب، تازه فهميدم که مادرت
،اجازه ميده باهاش ازدواج کني
645
00:36:15,890 --> 00:36:18,865
،وقتي که فهميد چقدر خوشبختت ميکنه
646
00:36:18,865 --> 00:36:20,911
.وقتي که فهميد چقدر دوسش داري
647
00:36:22,827 --> 00:36:24,877
.تو مادر فوق العاده اي داري
648
00:36:24,877 --> 00:36:27,844
.اون براي خوشبختيت هرکاري ميکنه
649
00:36:35,848 --> 00:36:36,898
..."سفيد برفي"
650
00:36:41,823 --> 00:36:43,893
...تو
651
00:36:43,894 --> 00:36:46,885
..."تو در مورد من و "دنيل
652
00:36:46,886 --> 00:36:48,835
بهش گفتي؟
653
00:36:48,836 --> 00:36:49,906
.آره
654
00:36:49,907 --> 00:36:53,872
...اما بهت گفته بودم
655
00:36:53,873 --> 00:36:55,901
.که اکيداً اين کارو نکني
656
00:36:55,902 --> 00:36:58,839
.ببخشيد
657
00:36:58,840 --> 00:37:02,852
،فقط نميخواستم تو هم مادرت رو از دست بدي
658
00:37:02,852 --> 00:37:04,881
.همونطور که من از دست دادم
659
00:37:12,886 --> 00:37:14,865
عصباني هستي؟
660
00:37:19,890 --> 00:37:21,901
.نه
661
00:37:21,902 --> 00:37:24,889
.به هيچ وجه عصباني نيستم
662
00:37:24,890 --> 00:37:27,901
.تو فقط ميخواستي کمکم کني
663
00:37:27,902 --> 00:37:29,868
.به هر حال، من با "دنيل" ازدواج نميکنم
664
00:37:29,869 --> 00:37:31,839
.اين لباس براي عروسي با پدرته
665
00:37:31,840 --> 00:37:36,851
...اما فکر ميکردم
666
00:37:36,852 --> 00:37:38,818
.تو عاشق هستي
667
00:37:38,819 --> 00:37:39,885
.منم همين فکرو ميکردم
668
00:37:39,886 --> 00:37:41,830
.اما اشتباه ميکردم
669
00:37:41,831 --> 00:37:43,868
.دنيل" فرار کرد"
670
00:37:43,869 --> 00:37:46,881
.چيزي که بين من و "دنيل" بود، واقعي نبود
671
00:37:46,881 --> 00:37:48,852
.فقط يه شيفتگي بيخود بود
672
00:37:50,827 --> 00:37:52,823
.ميبيني، عشق همينطوريه
673
00:37:52,824 --> 00:37:55,886
.ميتونه توي غيرمنتظره ترين شرايط ظهور کنه
674
00:37:55,886 --> 00:37:57,911
،بين من و پدرت يه چيز خاص تر هست
675
00:37:57,912 --> 00:38:01,848
.چون فقط بحث ما دو تا نيست
676
00:38:01,848 --> 00:38:04,831
.مربوط به همه مون ميشه
677
00:38:06,527 --> 00:38:07,902
.ما باهم يه خانواده ميشيم
678
00:38:07,903 --> 00:38:10,830
واقعاً؟
679
00:38:10,831 --> 00:38:11,910
.آره
680
00:38:11,911 --> 00:38:16,890
،من مادرخونده تو ميشم
.و نميتونم از اين خوشبخت تر باشم
681
00:38:16,890 --> 00:38:18,873
.منم همينطور
682
00:38:26,894 --> 00:38:30,826
سفيد برفي" بايد بري به اتاقت و تو بستن"
.چمدون ها کمک کني
683
00:38:30,827 --> 00:38:32,861
،پدرت ميخواد که براي سفر حاضر بشي
684
00:38:32,861 --> 00:38:35,836
و صبح اول وقت قراره به سمت
.قصرتون حرکت کنيم
685
00:38:37,907 --> 00:38:40,881
.هر دوتون عاشق اونجا ميشين
686
00:38:40,881 --> 00:38:42,898
.ميدونم که همينطوره
687
00:38:52,881 --> 00:38:54,885
.دست مريزاد، عزيزم
688
00:38:54,886 --> 00:38:58,818
.داري ياد ميگيري
689
00:38:58,819 --> 00:39:00,910
.بهتره لباسم رو عوض کنم
690
00:39:00,911 --> 00:39:06,852
.نميخوام اين لباس رو قبل از روز موعود خراب کنم
691
00:39:06,852 --> 00:39:09,840
.بهت افتخار ميکنم
692
00:39:15,869 --> 00:39:18,889
تو ميدونستي شاه توي سرزمين ما در سفره، مگه نه؟
693
00:39:18,890 --> 00:39:21,847
...اون اسبي که "سفيد برفي" روش بود
694
00:39:21,848 --> 00:39:24,864
.سرخود رم نکرده بود
695
00:39:24,865 --> 00:39:25,869
درسته؟
696
00:39:25,869 --> 00:39:28,907
.من نميدونم داري چي ميگي
697
00:39:38,852 --> 00:39:41,881
.بايد ميذاشتم روي اون اسب بميره
698
00:39:49,857 --> 00:39:53,848
."اون توي چنگمونه "دنيل
699
00:39:53,848 --> 00:39:55,819
.اون توي چنگمونه
700
00:40:03,915 --> 00:40:05,873
!"مري مارگارت"
701
00:40:14,898 --> 00:40:16,889
.تو گفتي ميتوني اين مشکل رو حل کني
702
00:40:16,890 --> 00:40:18,836
،براي همين اومدم سراغت
703
00:40:18,836 --> 00:40:20,886
.براي اينکه مطمئن شيم "رجينا" برنده نميشه
704
00:40:20,887 --> 00:40:22,681
.هنوزم برنده نشده
705
00:40:22,759 --> 00:40:23,787
،خب، داره برنده ميشه
706
00:40:23,788 --> 00:40:26,072
.و حالا دوستم داره بهاي اعتماد من به تو رو ميده
707
00:40:26,073 --> 00:40:27,784
،ببين کلانتر، ميدونم که اين قضيه احساسيه
708
00:40:27,785 --> 00:40:29,776
.اما هنوز تموم نشده
709
00:40:29,776 --> 00:40:31,755
.بايد ايمان داشته باشي
.هنوز وقت هست
710
00:40:31,756 --> 00:40:33,759
وقت براي چي؟
711
00:40:33,759 --> 00:40:35,780
.براي من که يه جادوي کوچيک انجام بدم
712
00:41:11,780 --> 00:41:13,776
.سلام
713
00:41:13,776 --> 00:41:15,789
.معذرت ميخوام
714
00:41:18,714 --> 00:41:20,696
براي چي؟
715
00:41:20,697 --> 00:41:22,709
.که بهت شک کردم
716
00:41:22,709 --> 00:41:23,793
.اشتباه کردم
717
00:41:27,299 --> 00:41:28,773
اين چيه؟
718
00:41:28,774 --> 00:41:30,369
.مدرک
719
00:41:30,370 --> 00:41:32,328
مدرکي که ثابت ميکنه
720
00:41:32,329 --> 00:41:34,999
.که به آدماي اشتباهي اعتماد کرده بودم
721
00:41:34,999 --> 00:41:36,374
.بايد بهت گوش ميدادم
722
00:41:36,375 --> 00:41:38,373
.اين ميکروفون مال "سيدني" بوده
723
00:41:38,374 --> 00:41:40,386
همون روزنامه نگاره؟
724
00:41:40,387 --> 00:41:42,365
.بايد ميفهميدم
725
00:41:42,366 --> 00:41:46,378
."خب، خودت رو سرزنش نکن "اما
726
00:41:46,379 --> 00:41:50,328
بعضي وقتا حتي جلوي چشممون
،سخته که بفهميم چي درسته
727
00:41:50,329 --> 00:41:52,378
.اما ميدونستم که تو متوجه ميشي
728
00:41:52,379 --> 00:41:54,841
.دارم سعيم رو ميکنم
729
00:42:01,893 --> 00:42:04,451
!"روبي"
730
00:42:04,510 --> 00:42:05,581
چه خبره؟
731
00:42:05,582 --> 00:42:07,548
.اون...اون توي پارکينگه
732
00:42:07,548 --> 00:42:08,569
کي؟ "روبي" چي شده؟
733
00:42:09,569 --> 00:42:12,552
حالت خوبه؟
734
00:42:13,060 --> 00:42:17,060
براي مطلع شدن از ريليز زيرنويس جديدِ هر قسمت
:را به شماره ي زير پيامک کنيد POI کلمه ي
10000 91 31 52 295
735
00:42:17,560 --> 00:42:22,560
Amir Nasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از
kingamirk@gmail.com
amir.nasserr@gmail.com
736
00:42:23,060 --> 00:42:28,060
كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي
================================
.::. WwW.9Movie.Ir .::.
================================