1 00:00:01,283 --> 00:00:06,283 تـقــديــم مـيکنــنــد "AmirNasser" و "King-AmirK" kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 2 00:00:06,783 --> 00:00:11,783 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Co .::. .::. w W w.9Movie.IR .::. ================================ 3 00:00:12,283 --> 00:00:17,283 «روزي روزگاري» قسمت يازدهم از فصل اول *ميوه درخت سمّي* 4 00:00:19,611 --> 00:00:22,013 .سلام بچه جون 5 00:00:22,047 --> 00:00:23,648 .منم از ديدنت خوشبخت شدم 6 00:00:23,682 --> 00:00:26,751 !طوفان 7 00:00:29,087 --> 00:00:30,620 .اشکالي نداره. ميتونيم درستش کنيم .من با "مارکو" صحبت ميکنم 8 00:00:30,655 --> 00:00:33,523 به نظرت هنوز اينجاست؟ - دنبال چي ميگردي؟ - 9 00:00:33,557 --> 00:00:35,692 .کتابم - چرا اينجا خاکش کردي؟ - 10 00:00:35,726 --> 00:00:37,594 .تا مامانم پيداش نکنه 11 00:00:37,628 --> 00:00:39,663 قايم کردنش زير تشکت بس نبود؟ 12 00:00:39,697 --> 00:00:41,665 اونجا اولين جايي که .ملکه شيطاني دنبالش ميگرده 13 00:00:41,699 --> 00:00:43,533 نظرت چيه بديش پيش من بمونه؟ 14 00:00:43,567 --> 00:00:45,334 .اونم دومين جايي که دنبالش ميگرده 15 00:00:45,368 --> 00:00:48,871 .هنوز اينجاست. خدا رو شکر 16 00:00:48,906 --> 00:00:50,873 پس مامانت چيزي درباره قلعه نميدونه؟ 17 00:00:50,908 --> 00:00:53,642 .نه. اين رازيه بين ما 18 00:00:55,378 --> 00:00:57,680 هنري"؟" 19 00:00:57,714 --> 00:00:58,848 !"هنري" 20 00:01:00,250 --> 00:01:03,852 .همه جا دنبالت گشتم 21 00:01:03,886 --> 00:01:06,021 "امروز صبح با "آرچي .قرار ملاقات داشتي 22 00:01:06,055 --> 00:01:08,256 .بايد ميدونستم اون با توئه 23 00:01:08,291 --> 00:01:11,459 .هنري"، برو تو ماشين. همين الان" 24 00:01:11,493 --> 00:01:12,794 تو اجازه ميدي بياد اينجا بازي کنه؟ 25 00:01:12,829 --> 00:01:14,629 ،طوفان به سختي خرابش کرده .ولي ميتونيم درستش کنيم 26 00:01:14,663 --> 00:01:16,597 خب، تو ميتوني يه جمجمه شکسته رو هم درست کني؟ 27 00:01:16,632 --> 00:01:18,199 چون اگه يکي از اين تخته هاي زير پاش فرو بريزه 28 00:01:18,233 --> 00:01:20,100 .اين چيزيه که روي دستت ميمونه 29 00:01:20,135 --> 00:01:22,036 ،تو به فکر "هنري" يا سلامتيش نيستي 30 00:01:22,070 --> 00:01:23,704 .فقط دور و بر من ميپلکي 31 00:01:25,240 --> 00:01:28,075 خانم "سوان"، اجازه نده احساساتت .روي قضاوتت تأثير بذاره 32 00:01:28,109 --> 00:01:29,509 .مردم ممکنه صدمه ببينن 33 00:01:29,544 --> 00:01:31,378 اونوقت اين يعني چي؟ 34 00:01:31,412 --> 00:01:33,512 .تو الان کلانتري 35 00:01:33,547 --> 00:01:35,348 .وقتشه مسئوليت پذير باشي 36 00:01:41,121 --> 00:01:43,189 اجازه ندم احساساتم روي قضاوتم تأثير بذاره؟ 37 00:01:43,224 --> 00:01:44,623 .اين کاريه که خود "رجينا" هميشه انجام ميده 38 00:01:44,658 --> 00:01:47,327 "اون فقط ناراحته چون تو و "هنري يه جاي مخصوص دارين 39 00:01:47,361 --> 00:01:51,063 .ولي اون ... همچين جايي نداره 40 00:01:51,097 --> 00:01:53,798 اول از همه چه جوري راجبه قلعه فهميد؟ 41 00:01:53,833 --> 00:01:56,001 .اون همه چيزو راجبه اين شهر ميدونه .ناسلامتي شهرداره 42 00:01:58,782 --> 00:02:01,307 .بايد باهم صحبت کنيم .قرارمون جاي هميشگي 43 00:02:01,607 --> 00:02:03,008 همه چي روبراهه؟ 44 00:02:03,042 --> 00:02:04,276 .آره، فقط بايد برم 45 00:02:04,310 --> 00:02:06,510 ،ببين، اگه اين حرفم حالت رو بهتر ميکنه بايد بگم 46 00:02:06,544 --> 00:02:08,246 ،به نظرم حق با توئه 47 00:02:08,280 --> 00:02:10,281 .ميبينم چه تأثيري روي "هنري" ميذاره 48 00:02:10,315 --> 00:02:12,549 .ايکاش همه ديد تو رو داشتن 49 00:02:16,989 --> 00:02:20,091 .من ميتونم کاري کنم به آرزوت برسي 50 00:02:20,125 --> 00:02:21,524 ."اوه، "سيدني 51 00:02:22,860 --> 00:02:24,494 ميخواي از آب گل آلود ماهي بگيري؟ 52 00:02:24,528 --> 00:02:26,796 تو ميخواي چهره واقعي شهردار رو به اين شهر نشون بدي؟ 53 00:02:26,830 --> 00:02:28,331 .من ميتونم کمکت کنم 54 00:02:28,366 --> 00:02:30,666 وقتي شماها باهم دستتون توي يه کاسه ست .يه جورايي کار خيلي سختي خواهد شد 55 00:02:30,701 --> 00:02:32,502 .من و شهردار ديگه کاري باهم نداريم 56 00:02:32,536 --> 00:02:33,603 .آره جون خودت 57 00:02:33,637 --> 00:02:35,205 .اون منو از روزنامه اخراج کرد 58 00:02:35,239 --> 00:02:37,107 اون باعث شد توي انتخابات .مثل يه احمق جلوه کنم 59 00:02:37,141 --> 00:02:39,809 واسه همين شروع کردم به افشاگري ،درباره دفتر شهردار 60 00:02:39,843 --> 00:02:43,078 و چيزي پيدا کردم که .اون دلش نميخواست پيدا بشه 61 00:02:43,113 --> 00:02:45,648 .سيدني"، تو مستي" 62 00:02:45,682 --> 00:02:47,450 .برو خونه 63 00:02:47,484 --> 00:02:49,084 بگير حسابي بخواب .تا اثرش از بين بره 64 00:02:49,119 --> 00:02:51,020 خدا رو شکر کن که ديگه مجبور .نيستي بهش جوابگو باشي 65 00:02:51,054 --> 00:02:53,188 .بهم زنگ بزن 66 00:02:54,390 --> 00:02:57,859 استوري بروک" استحقاق اينو داره" .که حقيقت رو درباره اون بدونه 67 00:03:24,519 --> 00:03:26,453 .شروع شد 68 00:03:43,770 --> 00:03:46,572 .شما غول چراغ جادو رو بيدار کردين 69 00:03:46,606 --> 00:03:49,908 ،شما ميتونين سه تا آرزو بکنين .نه بيشتر نه کمتر 70 00:03:49,943 --> 00:03:51,710 ولي بايد بدونين که جادو .هم محدوديت هاي خودش رو داره 71 00:03:51,744 --> 00:03:53,311 .نميتونين آرزوي زندگي بدون مرگ کنين 72 00:03:53,346 --> 00:03:55,246 .نميتونين آرزوي عشق کنين .نميتونين آرزوي آرزوهاي بيشتر کنين 73 00:03:55,281 --> 00:03:57,515 و يادتون باشه، يه آرزو ،نميتونه برگردونده بشه 74 00:03:57,549 --> 00:03:59,517 .مهم نيست چه پيامدهايي در بر داشته باشه 75 00:03:59,551 --> 00:04:02,820 .پس ... اولين آرزوتون رو بهم بگيد 76 00:04:09,427 --> 00:04:12,096 چيزي به خاطر نميارم .که استحقاقش رو داشته باشم 77 00:04:12,130 --> 00:04:13,864 .من هر چي بخوام دارم 78 00:04:13,898 --> 00:04:16,065 من دنبال هيچ چيزي بيشتر از خوشحالي 79 00:04:16,100 --> 00:04:18,067 تمام کساني که به قلمروي من .پا ميذارن، نيستم 80 00:04:24,108 --> 00:04:26,776 ،تو توي قلمروي من هستي 81 00:04:26,811 --> 00:04:28,512 .ولي همچنان به نظر ميرسه ناراحتي 82 00:04:28,546 --> 00:04:30,278 من بيشتر از سن تو 83 00:04:30,313 --> 00:04:31,747 .به عنوان غول چراغ جادو خدمت کردم 84 00:04:31,781 --> 00:04:36,652 زندگي به عنوان غول چراغ جادو .اونقدرام که به نظر مياد سحر آميز نيست 85 00:04:36,686 --> 00:04:38,654 پس آرزوت اينه که آزاد بشي؟ 86 00:04:38,688 --> 00:04:41,757 .بيشتر از هرچيزي 87 00:04:41,791 --> 00:04:44,292 .پس فهميدم اولين آرزوم چيه 88 00:04:44,327 --> 00:04:47,261 .آرزو ميکنم تو آزاد بشي 89 00:04:52,434 --> 00:04:54,468 يعني ممکنه؟ 90 00:04:54,503 --> 00:04:56,270 من واقعاً آزادم؟ 91 00:04:56,304 --> 00:04:58,873 .تو غول چراغي، تو بهم بگو 92 00:04:58,908 --> 00:05:00,942 .دوتا آرزوي ديگه توي چراغ جادو هست 93 00:05:00,976 --> 00:05:02,009 با اونا چيکار ميکني؟ 94 00:05:02,043 --> 00:05:04,277 ... به عنوان دومين آرزوم 95 00:05:05,847 --> 00:05:09,883 آرزو ميکنم سومين و آخرين .آرزوم به تو برسه 96 00:05:11,753 --> 00:05:16,089 در دوراني که کار ميکردم، هزار و يک آرزو رو برآورده کردم 97 00:05:16,123 --> 00:05:21,027 .و فرجام بدبختانه اونها رو هزار و يک بار ديدم 98 00:05:21,061 --> 00:05:23,796 ،آرزو کردن بهايي واسه خودش داره 99 00:05:23,830 --> 00:05:26,198 ... و منم به همين خاطر هيچوقت 100 00:05:26,232 --> 00:05:29,134 .از اين آرزو ... استفاده نميکنم 101 00:05:29,169 --> 00:05:32,071 .تو مرد خردمندي هستي، غول چراغ 102 00:05:32,105 --> 00:05:33,838 ... حالا بگو ببينم 103 00:05:33,873 --> 00:05:35,640 ميخواي با آزاديت چي کار کني؟ 104 00:05:35,675 --> 00:05:38,376 ،چيزي که هميشه استحقاقش رو داشتم پيدا کنم 105 00:05:38,410 --> 00:05:41,546 ... ولي زندانم اونو ازم دور نگه ميداشت 106 00:05:41,581 --> 00:05:43,481 .عشق واقعي 107 00:05:43,515 --> 00:05:46,284 پس بايد بياي قصرم .به من ملحق شي 108 00:05:46,318 --> 00:05:48,386 .مطمئنم اونجا پيداش ميکني 109 00:05:48,420 --> 00:05:50,988 .بيا. با خانوادم آشنا شو 110 00:06:01,532 --> 00:06:04,802 قصرت به همون اندازه که خودت مهربوني .قشنگ و دوست داشتنيه 111 00:06:04,836 --> 00:06:08,638 .اين چيزي بيشتر از لطف و مهربونيه، دوست من 112 00:06:08,672 --> 00:06:11,474 .ايشون دختر زيباي من "سيفدبرفي"ـه 113 00:06:11,508 --> 00:06:13,542 حالتون چطوره؟ 114 00:06:14,979 --> 00:06:18,280 .و "رجينا"، همسرم، ملکه 115 00:06:27,023 --> 00:06:28,991 .سلام 116 00:06:51,146 --> 00:06:53,280 سلام. چي شده؟ .تا فهميدم خودمو رسوندم 117 00:06:53,314 --> 00:06:56,816 !قلعه ... اون داره کلش رو خراب ميکنه 118 00:06:58,585 --> 00:07:01,354 !کتابم! نيستش 119 00:07:05,592 --> 00:07:06,726 .تبريک ميگم، خانم شهردار 120 00:07:06,761 --> 00:07:09,129 .تو چيزي که اون عاشقش بود رو خراب کردي 121 00:07:09,163 --> 00:07:10,663 چيزي خطرناک 122 00:07:10,697 --> 00:07:12,798 .که تنها ميتونست به "هنري" و بقيه صدمه بزنه 123 00:07:12,832 --> 00:07:15,701 ."تو منو آدم پست و بدذاتي ميبيني، خانم "سوان 124 00:07:15,735 --> 00:07:18,971 ،ولي اين فقط احساس شماست .و داريد اشتباه ميکنيد 125 00:07:19,005 --> 00:07:20,505 ،متوجه جايگاهت توي اين شهر باش 126 00:07:20,540 --> 00:07:22,941 .وگرنه خيلي زود، ديگه جايي درش نداري 127 00:07:35,353 --> 00:07:38,455 .سيدني"، سلام" 128 00:07:38,490 --> 00:07:40,457 .منم باهاتم 129 00:07:40,492 --> 00:07:43,326 .ميخوام همه بفهمن اون واقعاً چه جور آدميه 130 00:07:54,845 --> 00:07:57,380 .پيامکت رو دريافت کردم جريان چيه؟ 131 00:07:57,414 --> 00:07:58,948 .دنبالم بيا 132 00:08:00,617 --> 00:08:03,853 ديويد"، داري منو ميترسوني. جريان چيه؟" 133 00:08:03,888 --> 00:08:05,889 ،جريان از اين قراره که تو دير اومدي 134 00:08:05,923 --> 00:08:08,957 .و مشروب داره گرم ميشه 135 00:08:15,999 --> 00:08:17,599 .ما ديگه نبايد از اين کارا بکنيم 136 00:08:17,633 --> 00:08:20,502 .ما تازه اين کارا رو شروع کرديم 137 00:08:20,536 --> 00:08:23,470 .بايد بفهميم چي کار داريم ميکنيم 138 00:08:23,505 --> 00:08:24,972 .ميفهميم 139 00:08:26,108 --> 00:08:27,641 .فردا 140 00:08:30,078 --> 00:08:31,312 .باشه. فردا 141 00:08:59,306 --> 00:09:02,442 .خيلي خب، گوش ميکنم 142 00:09:02,476 --> 00:09:04,310 تو چي ازش ميدوني؟ 143 00:09:07,381 --> 00:09:10,282 .پنجاه هزار دلار 144 00:09:10,317 --> 00:09:11,483 ببخشيد؟ 145 00:09:11,517 --> 00:09:13,985 ،پنجاه هزارتا از بودجه گمشده 146 00:09:14,019 --> 00:09:15,887 .و "رجينا" مسئول اين کاره 147 00:09:15,921 --> 00:09:17,589 همين؟ اين چيزيه که برعليه اش داري؟ 148 00:09:17,623 --> 00:09:19,424 .پول، گوشه کوچيکي از انبوه کاراي اونه 149 00:09:19,459 --> 00:09:21,560 ،ما ميفهميم اون چي کار داره ميکنه ،همش از هم ميپاشه 150 00:09:21,594 --> 00:09:26,064 تمامش فرو ميريزه، و ما بالأخره .سر از اسرارش درمياريم 151 00:09:26,098 --> 00:09:28,466 .تو که خودت ميبيني اون چه جور آدميه 152 00:09:28,500 --> 00:09:30,300 .منم ميبينم 153 00:09:30,335 --> 00:09:34,037 تنها چيزي که لازم داريم .ترکي در آيينه ست تا به همه نشونش بديم 154 00:09:34,072 --> 00:09:36,240 .دارم بهت ميگم، راه حل همينه 155 00:09:36,274 --> 00:09:38,108 خيلي خب. نقشه ات چيه؟ 156 00:09:38,142 --> 00:09:41,078 کنترل موبايل و جي پي اِس .ماشينش رو دست بگيري 157 00:09:41,112 --> 00:09:42,380 .ايميلش رو هک کني 158 00:09:42,414 --> 00:09:44,614 .از ترفندهاي وثيقه گذاريت استفاده کن - .نه - 159 00:09:44,648 --> 00:09:47,684 .من الان کلانترم .بايد مسئوليت پذير باشم 160 00:09:47,718 --> 00:09:49,486 .ميخوام اين کارو قانوني انجام بدم 161 00:09:51,856 --> 00:09:55,091 اون دير يا زود ميفهمه که داري 162 00:09:55,125 --> 00:09:57,159 .برعليه اش کار ميکني 163 00:09:57,194 --> 00:09:59,629 آماده خشم و غضبش هستي؟ 164 00:09:59,663 --> 00:10:01,530 .آره 165 00:10:01,564 --> 00:10:04,400 .خوبه، چون من آماده نبودم 166 00:10:06,036 --> 00:10:09,772 ... اگه تو فکر ميکردي اون خيلي ترسناکه 167 00:10:11,909 --> 00:10:15,811 چطور تونستي خودت رو قانع کني ديگه باهاش همکاري نکني؟ 168 00:10:17,146 --> 00:10:19,755 .من قبلاً فکر ميکردم اون آدم متفاوتيه 169 00:10:24,287 --> 00:10:26,988 .تولدتون مبارک، اعليحضرت 170 00:10:29,058 --> 00:10:34,929 هيچ هديه اي نياز نيست تا ،اين روز به خصوص رو برجسته کرد 171 00:10:34,963 --> 00:10:37,164 به خاطر تمام رنگ پريدگي هاي آنها 172 00:10:37,198 --> 00:10:40,901 ... در مقايسه با بزرگترين هديه 173 00:10:40,936 --> 00:10:42,636 ."دخترم، "سفيدبرفي 174 00:10:42,670 --> 00:10:45,806 .پدر 175 00:10:45,840 --> 00:10:47,707 .پدر 176 00:10:47,742 --> 00:10:49,875 .شرمنده ام ميکني 177 00:10:51,845 --> 00:10:55,315 ،هر روزي که چهره ماهت رو ميبينم 178 00:10:55,349 --> 00:11:00,553 ... و ياد مادر مرحومت ميوفتم 179 00:11:02,022 --> 00:11:04,656 ،که شبيه تو بود 180 00:11:04,690 --> 00:11:07,559 ... واقعاً 181 00:11:07,593 --> 00:11:11,830 .زيباترين زن اين سرزمين بود 182 00:11:42,961 --> 00:11:44,728 حال و حوصله بزم و شادي نداري؟ 183 00:11:45,964 --> 00:11:48,398 .به نظر ميرسه هيچکس متوجه غيبت من نميشه 184 00:11:48,432 --> 00:11:49,833 .من متوجه شدم 185 00:11:52,003 --> 00:11:54,904 .چه درخت زيبايي 186 00:11:54,938 --> 00:11:58,273 .آره، اين درخت مال باغ دوران کودکيمه 187 00:11:58,308 --> 00:12:00,910 .من و درخت يه ويژگي مشترک داريم 188 00:12:00,944 --> 00:12:03,779 هيچکدوممون نميتونيم قصر رو ترک کنيم 189 00:12:03,814 --> 00:12:08,017 .و هيچکدوممون هم واقعاً به اينجا تعلق نداريم 190 00:12:09,685 --> 00:12:13,788 مهم نيست چقدر تلاش کردم تا ،شاه رو راضي و خشنود کنم 191 00:12:13,823 --> 00:12:18,560 اون هيچوقت به اندازه زن اولش .من رو دوست نخواهد داشت 192 00:12:18,594 --> 00:12:23,231 من اسير خاطره زندگي مشترکي .که قبلاً داشتن شدم 193 00:12:23,265 --> 00:12:25,098 ،من بيشتر از هرکس ديگه اي 194 00:12:25,133 --> 00:12:27,768 .درباره اسير بودن ميدونم 195 00:12:27,802 --> 00:12:31,371 .شايد اين به روحت آرامش بده 196 00:12:36,210 --> 00:12:38,412 ... ديگه ميتوني 197 00:12:38,446 --> 00:12:40,813 خودت رو همونجوري 198 00:12:40,848 --> 00:12:43,016 .که من ميبينمت، ببيني 199 00:12:47,755 --> 00:12:50,156 و تو چطوري منو ميبيني؟ 200 00:12:51,692 --> 00:12:55,895 .زيباترين زن در کل اين سرزمين 201 00:12:59,841 --> 00:13:04,841 :مــتــــرجــمــيــن امــــيـــر و امــيــرنــاصر 202 00:13:05,341 --> 00:13:10,341 w w w . 9 M o v i e . c o 203 00:13:11,844 --> 00:13:13,744 اين انتقال پول کي انجام شده؟ 204 00:13:13,779 --> 00:13:15,680 سه هفته پيش؟ 205 00:13:15,714 --> 00:13:17,848 آره. چطور؟ 206 00:13:17,883 --> 00:13:20,017 .چون گزارشاتي که مال اون زمانه گمشده 207 00:13:20,052 --> 00:13:22,554 ... اِما"، راجبه يه چيزي ميخوام باهات صحبت کنم" 208 00:13:22,588 --> 00:13:23,854 ."سلام، "سيدني 209 00:13:23,889 --> 00:13:25,890 .سلام. ما داريم روي يه چيزي کار ميکنيم 210 00:13:25,924 --> 00:13:28,226 .فکر کنم چيزي برعليه "رجينا" پيدا کرديم 211 00:13:28,260 --> 00:13:30,527 .کار جالبيه 212 00:13:30,562 --> 00:13:32,129 .من موافقم 213 00:13:32,163 --> 00:13:34,565 ميخواي قانوني عمل کني؟ .بيا بريم مجوز بگيريم 214 00:13:34,599 --> 00:13:35,799 کدوم قاضي رو ميخوايم پيدا کنيم که اون نخريده باشدش؟ 215 00:13:35,833 --> 00:13:37,201 .ميپيچوننمون 216 00:13:37,235 --> 00:13:39,570 .يا اين که ... به روش من عمل کنيم 217 00:13:39,604 --> 00:13:41,505 ."ميخوام اين کارو صحيح و درست انجام بدم، "سيدني 218 00:13:41,539 --> 00:13:43,039 .و چيزي که درسته افشاکردن اونه 219 00:13:43,074 --> 00:13:46,375 بعضي وقتا اشکال نداره به خاطر دليل خوبي کار بدي انجام داد، درسته؟ 220 00:13:46,410 --> 00:13:48,945 آره. منظورم اينه که، شايد ،دارين کار اشتباهي انجام ميدين 221 00:13:48,980 --> 00:13:50,614 ،ولي اگه اين کار بايد انجام بشه ،اگه کاري که درسته 222 00:13:50,648 --> 00:13:52,381 باعث شه واقعاً آدم بدي جلوه کنين چي؟ 223 00:13:54,118 --> 00:13:56,152 .دقيقاً 224 00:13:56,186 --> 00:13:59,089 عجب. شما دوتا دارين کلي دليل و منطق .ميارين تا اين کار رو عقلاني جلوه بدين 225 00:13:59,123 --> 00:14:01,690 ،ولي ببين با تو چي کار کرده 226 00:14:01,725 --> 00:14:04,660 ،با من، با پسرت .و قرار نيست اين کارشو تموم کنه 227 00:14:04,694 --> 00:14:06,495 ،پس هرکاري ميخواي بکني بکن .فقط يه کاري انجام بده 228 00:14:06,529 --> 00:14:08,731 .باشه 229 00:14:09,733 --> 00:14:12,601 .بيا با صحبت کردن با خودش شروع کنيم 230 00:14:12,636 --> 00:14:14,803 تو و گزارشگر سابق و بي آبرو 231 00:14:14,838 --> 00:14:17,339 دقيقاً ميخواين به چه چيزي منو متهم کنين؟ 232 00:14:17,373 --> 00:14:20,875 پنجاه هزار دلار از حساب شهر .توسط تو بيرون کشيده شده 233 00:14:20,909 --> 00:14:23,076 خب، به عنوان شهردار، من درگير .معاملات خيلي زيادي هستم 234 00:14:23,111 --> 00:14:25,178 اگه سؤالي دارين برين .گزارشات ايالتي رو بررسي کنين 235 00:14:25,212 --> 00:14:28,314 .مشکل همينه. از سه هفته پيش اين گزارشات مفقود شدن 236 00:14:28,349 --> 00:14:29,750 نظري نداري چه بلايي سرشون اومده؟ 237 00:14:29,784 --> 00:14:32,385 خب، اگه مفقود شدن، احتمالاً ،من تصفيه شون کردم 238 00:14:32,419 --> 00:14:34,721 .چون شغل من موجب ميشه اين کارو بکنم 239 00:14:34,756 --> 00:14:36,790 ،و اگه سه هفته پيش تصفيه شدن 240 00:14:36,824 --> 00:14:38,691 ... خب، يعني اين که در آتيشي 241 00:14:38,725 --> 00:14:40,026 .سوخته شدن 242 00:14:40,060 --> 00:14:43,228 ،اگه درست يادم بياد، در آتش سوخته شده .تا تو رو کلانتر کنه 243 00:14:43,263 --> 00:14:44,664 .من چيزي براي مخفي کردن ندارم 244 00:14:51,138 --> 00:14:53,338 .باشه 245 00:14:55,107 --> 00:14:58,242 .اينجا کاري از دست ما برنمياد ."بزن بريم، "سيدني 246 00:14:58,277 --> 00:14:59,277 ."اِما" 247 00:14:59,311 --> 00:15:01,646 .نه، حق با اونه .ما چيزي دستمون نيست 248 00:15:04,050 --> 00:15:06,151 نقشه ات همين بود؟ فکر کردم .ميخواي يه کاري بکني 249 00:15:06,185 --> 00:15:09,187 .انجام دادم. يه ميکروفون کار گذاشتم 250 00:15:09,221 --> 00:15:12,222 ."تو برنده ميشي "سيدني .بيا به هر قيمتي اين کارو بکنيم 251 00:15:24,768 --> 00:15:29,204 منو احضار کردين، اعليحضرت؟ 252 00:15:29,238 --> 00:15:33,809 ... من دلايلي دارم که معتقدم 253 00:15:33,843 --> 00:15:37,932 .قلب همسرم به مرد ديگه اي تعلق داره 254 00:15:40,483 --> 00:15:43,562 .خب، قطعاً ملکه هرگز منحرف نخواهند شد، اعليحضرت 255 00:15:48,690 --> 00:15:53,060 .ولي همچنان دفترچه خاطراتش چيز ديگه اي ميگه 256 00:15:57,065 --> 00:15:59,799 ديشب، مردي هديه اي به من داد 257 00:15:59,834 --> 00:16:02,569 و گرچه چيزي جز يه آيينه ساده نبود 258 00:16:02,603 --> 00:16:06,673 ولي احساساتي که سال هاي مديد من اونها رو از خودم رونده بود، در من بيدار کرد 259 00:16:06,707 --> 00:16:08,275 اميد به عشق 260 00:16:08,309 --> 00:16:10,911 و همراهي 261 00:16:10,945 --> 00:16:13,926 .گرچه من در بارگاه شوهرم اسيرم 262 00:16:16,216 --> 00:16:18,184 متأسفانه توي دفترچه اسم مردي که 263 00:16:18,218 --> 00:16:20,953 .اين آيينه رو بهش داده، آورده نشده 264 00:16:22,722 --> 00:16:25,091 .من احمق نيستم 265 00:16:25,125 --> 00:16:28,494 من درک ميکنم که ملکه ناراحته 266 00:16:28,529 --> 00:16:31,463 و آرزوي کسي رو داره که 267 00:16:31,497 --> 00:16:34,899 جوري بهش عشق بورزه .که من هرگز نميتونم 268 00:16:34,934 --> 00:16:40,772 ولي در عين حال هيچوقت تصور نميکردم .بخواد اينجوري بهم خيانت کنه 269 00:16:42,308 --> 00:16:44,476 خب، قطعاً ملکه 270 00:16:44,510 --> 00:16:47,711 .هرگز راجبه اينجور احساسات فيلم بازي نميکنه 271 00:16:47,745 --> 00:16:51,982 .عشق باعث ميشه آدم کاراي احمقانه اي بکنه 272 00:16:53,351 --> 00:16:58,089 و چرا منو احضار کردين، اعليحضرت؟ 273 00:16:58,123 --> 00:17:00,624 من به کسي با هوش و ذکاوت تو احتياج دارم 274 00:17:00,658 --> 00:17:03,059 تا هويت کسي که 275 00:17:03,094 --> 00:17:07,897 .قلب زن منو دزديده، پيدا کنه 276 00:17:07,931 --> 00:17:11,601 و وقتي اونو پيدا کردم ميخواين چي کارش کنين؟ 277 00:17:11,635 --> 00:17:13,869 .اين ديگه به من مربوطه نه تو 278 00:17:16,773 --> 00:17:18,907 ... حالا 279 00:17:18,941 --> 00:17:21,243 ،بگو ببينم غول چراغ 280 00:17:21,277 --> 00:17:23,112 ميتوني 281 00:17:23,146 --> 00:17:27,282 مردي که اين آيينه رو به ملکه داده 282 00:17:27,317 --> 00:17:28,709 پيدا کني يا نه؟ 283 00:17:43,432 --> 00:17:44,999 خانم "جينجر"، من واقعاً وقت 284 00:17:45,033 --> 00:17:47,502 .واسه شکايت هاي بيشتر درباره شرايط کاري ندارم 285 00:17:47,536 --> 00:17:50,337 .دماي هوا واقعاً در حيطه وظايف من نيست 286 00:17:50,371 --> 00:17:51,704 .جالبه 287 00:17:51,739 --> 00:17:52,872 همچنان چيز مفيدي پيدا نکردي؟ 288 00:17:52,906 --> 00:17:54,141 .چرا، چيزي بيشتر از مفيد 289 00:17:54,175 --> 00:17:56,209 .اين تماس رو تقريباً يه ساعت پيش گرفت 290 00:17:56,244 --> 00:17:59,246 امشب تقاطع خيابان 23 ميبينمت 291 00:17:59,280 --> 00:18:00,713 .با بقيه دستمزدت 292 00:18:00,748 --> 00:18:03,150 .آره، همش پول نقده 293 00:18:03,184 --> 00:18:04,518 و نيازي نيست يادت بيارم 294 00:18:04,552 --> 00:18:07,153 .که هيچکس نبايد راجبه اين موضوع چيزي بفهمه 295 00:18:07,187 --> 00:18:09,555 .آره، ميدونم بايد امشب باشه 296 00:18:09,589 --> 00:18:10,623 با کي داره صحبت ميکنه؟ 297 00:18:10,657 --> 00:18:12,057 .تو توي دفتر ميکروفون کار گذاشتي نه توي تلفن 298 00:18:12,091 --> 00:18:13,792 .خب، ما بايد بفهميم جريان از چه قراره - .آره - 299 00:18:13,826 --> 00:18:15,961 .پرداخت دستمزد در جنگل .نويدبخشه 300 00:18:15,995 --> 00:18:18,397 دستمزدي که از بودجه .دزديده شده شهر پرداخت ميشه 301 00:18:18,431 --> 00:18:20,866 .بيا بريم بفهميم با کي قرار ملاقات داره 302 00:18:38,016 --> 00:18:40,116 ."اِما" 303 00:18:40,151 --> 00:18:41,451 .واينميسته 304 00:18:50,061 --> 00:18:51,261 تو حالت خوبه؟ 305 00:18:51,296 --> 00:18:53,197 آره. تو چي؟ 306 00:18:53,231 --> 00:18:54,230 .خوبم 307 00:19:08,178 --> 00:19:10,012 .اون معامله رو از دست ميديم 308 00:19:10,046 --> 00:19:12,180 ."اِما" 309 00:19:12,215 --> 00:19:13,815 چي؟ 310 00:19:13,849 --> 00:19:15,149 اون ميکروفوني که کار گذاشتي رو يادته؟ 311 00:19:15,184 --> 00:19:16,651 .به نظرم "رجينا" پيداش کرده 312 00:19:16,686 --> 00:19:20,322 .يه نفر بايد ترمزها رو بريده باشه 313 00:19:20,356 --> 00:19:21,823 .اون برعليه ما شده 314 00:19:23,492 --> 00:19:26,293 !صبرکن - .اون مادر به خطا سعي کرد منو بکشه. پيداش ميکنم - 315 00:19:26,328 --> 00:19:28,629 .بيا محتاط باشيم .بايد بدون اشتباه فکر کنيم 316 00:19:28,663 --> 00:19:30,631 به درک که محتاط نيستم. بايد بفهمم اون چي کار ميخواد بکنه 317 00:19:30,665 --> 00:19:31,865 .و چرا اومده اينجا 318 00:19:31,899 --> 00:19:34,167 .با من قرار داشت 319 00:19:36,705 --> 00:19:38,305 تو اينجا با اون چي کار ميکني؟ 320 00:19:38,340 --> 00:19:40,407 .يه معامله کاري کوچولو 321 00:19:40,442 --> 00:19:41,842 توي اون کيف چيه؟ 322 00:19:41,876 --> 00:19:44,544 .هر چيزي بهايي داره 323 00:19:44,578 --> 00:19:46,178 .زمين هم همينجوريه 324 00:19:46,213 --> 00:19:48,281 تو واسه همين اينجا اومدي به ديدنش؟ 325 00:19:48,315 --> 00:19:49,749 رجينا" زمينت رو خريد؟ 326 00:19:49,783 --> 00:19:52,318 .روي زمين سختي وايستادي 327 00:19:52,353 --> 00:19:54,520 واسه چي اين زمين رو ميخواست؟ - ،ميدوني، توي تجارت - 328 00:19:54,555 --> 00:19:58,590 .فهميدم بهتره که زياد سؤال نپرسم 329 00:19:58,625 --> 00:20:00,392 .آدم هر چي کمتر بدونه به نفعشه 330 00:20:00,426 --> 00:20:02,261 "سؤال اينجاست که، "اِما 331 00:20:02,295 --> 00:20:04,263 "تو چرا نيمه شب به همراه آقاي "گلس 332 00:20:04,297 --> 00:20:06,030 اومدي اينجا؟ 333 00:20:06,065 --> 00:20:08,567 .تو نميدوني "رجينا" با من چي کار کرده 334 00:20:08,601 --> 00:20:10,535 .نميدوني با پسرش چي کار کرده 335 00:20:10,570 --> 00:20:12,604 .نميتونيم همينطوري دست رو دست بزاريم 336 00:20:12,639 --> 00:20:14,917 .البته که ميتونين 337 00:20:16,375 --> 00:20:18,041 .مراقب باشين 338 00:20:18,076 --> 00:20:22,613 درگيري هاي احساسي ميتونه به .راه هاي خطرناکي ختم بشه 339 00:20:39,785 --> 00:20:42,820 .کم کم داشتم نگران ميشدم که نمياي 340 00:20:42,854 --> 00:20:44,821 منتظر ملکه بودي؟ 341 00:20:44,855 --> 00:20:46,356 تو کي هستي؟ 342 00:20:46,391 --> 00:20:47,891 باهاش چيکار کردي؟ 343 00:20:47,926 --> 00:20:49,960 .شاه اونو توي اتاقش زنداني کرده 344 00:20:49,994 --> 00:20:53,130 .دختر من تو قلمرو خودش زندانيه 345 00:20:53,164 --> 00:20:56,633 تو پدر ملکه هستي؟ 346 00:20:56,667 --> 00:20:58,868 .خواهش ميکنم اينو برسون بهش 347 00:20:58,903 --> 00:21:01,737 نگهبان هاي قصر اجازه نميدن .من برم تو اتاقش 348 00:21:01,771 --> 00:21:04,473 .اونا ميدونن که من براش جون ميدم 349 00:21:04,507 --> 00:21:05,874 ...اما تو 350 00:21:05,909 --> 00:21:08,477 .شاه بهت اعتماد داره 351 00:21:08,511 --> 00:21:11,380 .اون نميدونه که قلب دخترم پيش توئه 352 00:21:11,415 --> 00:21:13,482 .نگهبان ها به تو اجازه ميدن 353 00:21:13,516 --> 00:21:15,117 .اين جعبه رو بده بهش 354 00:21:15,152 --> 00:21:17,419 وايسا، من متوجه نميشم، چي توشه؟ 355 00:21:17,453 --> 00:21:20,555 ...اين تنها چيزيه که ميتونه اونو از اين 356 00:21:20,589 --> 00:21:22,690 .زندگي مشقت بار نجات بده 357 00:21:22,724 --> 00:21:25,526 ،اگه واقعاً دخترم برات مهمه 358 00:21:25,561 --> 00:21:28,763 ،ميدونم هر کاري که از دستت بر بياد 359 00:21:28,797 --> 00:21:30,832 .براي آزاديش انجام ميدي 360 00:21:52,419 --> 00:21:54,053 براي چي اومديم اينجا؟ 361 00:21:54,088 --> 00:21:56,222 ،ميدونيم که اون زمين رو از "گلد" خريده .اما نميدونيم چرا 362 00:21:56,256 --> 00:21:57,957 ،شرط ميبندم دلايل شخصي داره 363 00:21:57,992 --> 00:21:59,692 .اما بايد در موردش مطمئن بشيم ...بايد مدارکي پيدا کنيم 364 00:21:59,726 --> 00:22:01,560 که بطور رسمي اونو به اون زمين .مرتبط کنه 365 00:22:01,595 --> 00:22:03,762 ميخواي يواشکي بري تو دفترش؟ ،درش قفله 366 00:22:03,797 --> 00:22:06,164 و سيستم امنيتي و اخطار دهنده .سطح بالائي داره 367 00:22:06,199 --> 00:22:08,467 اگه ما شخصيت واقعي "رجينا" رو به مردم شهر نشون نديم، کي نشون بده؟ 368 00:22:08,501 --> 00:22:11,003 فکر ميکني بتوني رمزش رو پيدا کني؟ - .آره - 369 00:22:12,038 --> 00:22:13,138 !"اِما" 370 00:22:13,172 --> 00:22:15,040 کي زنگ سيستم امنيتي رو ميشنوه؟ .پليس 371 00:22:15,074 --> 00:22:16,708 .من هم پليس هستم 372 00:22:16,742 --> 00:22:18,243 دو دقيقه طول ميکشه از اخطار .سيستم امنيتي خبردار بشه 373 00:22:18,277 --> 00:22:19,878 يه دقيقه طول ميکشه کت و .کليدهاش رو برداره 374 00:22:19,912 --> 00:22:22,013 .سه دقيقه طول ميکشه که برسه اينجا .شايد حدود 6 دقيقه وقت داشته باشيم 375 00:22:37,128 --> 00:22:38,794 ...من الان تمام فايل هائي که ردّي از 376 00:22:38,829 --> 00:22:41,864 .اون زميني که از "گلد" خريده، بازيابي کردم 377 00:22:44,635 --> 00:22:46,944 .ايول 378 00:22:51,175 --> 00:22:52,742 اينا کليد کدوم گوري هستن؟ 379 00:22:52,776 --> 00:22:54,043 .نميدونم 380 00:22:57,347 --> 00:22:59,148 چيکار ميکني؟ - .دنبال کتاب "هنري" ميگردم - 381 00:22:59,182 --> 00:23:00,850 .ما براي "هنري" نيومديم اينجا ...ما اومديم براي پرونده ها و 382 00:23:00,884 --> 00:23:02,284 .نه، تو براي "هنري" نيومدي اينجا 383 00:23:02,318 --> 00:23:03,686 .من؟ فقط براي "هنري" اومدم اينجا 384 00:23:07,925 --> 00:23:10,124 دارين چيکار ميکنين؟ 385 00:23:10,159 --> 00:23:12,226 ،چند تا بچه اومده بودن تو ،من صداي زنگ رو شنيدم 386 00:23:12,261 --> 00:23:15,296 ،پس اومدم يه نگاهي بندازم .چون من کلانترم ديگه 387 00:23:15,330 --> 00:23:18,900 خب، زمان رسوندن خودتون به اينجا .خيلي سريع بوده 388 00:23:18,935 --> 00:23:21,402 .تو گفني سرم به کار خودم باشه .منم دارم همين کارو ميکنم 389 00:23:21,437 --> 00:23:23,471 .و اونم با خودت آوردي 390 00:23:23,505 --> 00:23:26,707 ،خب، اون داشت راه ميرفت که صحنه رو ديده .پس الان اون يه شاهده 391 00:23:27,809 --> 00:23:29,743 و تو چي ديدي "سيدني"؟ 392 00:23:29,778 --> 00:23:32,279 ...چند تا بچه که 393 00:23:32,313 --> 00:23:33,346 .سنگ 394 00:23:33,381 --> 00:23:34,514 .سنگ دستشون بود 395 00:23:36,417 --> 00:23:37,484 چيزي هم بردن؟ 396 00:23:37,518 --> 00:23:38,886 .نميدونم 397 00:23:38,920 --> 00:23:41,253 .بايد يه بررسي بکنم متوجه بشم 398 00:23:41,288 --> 00:23:44,057 .به نظر من تمام اين ماجرا يه شوخيه 399 00:23:44,091 --> 00:23:46,626 مطمئنين که نميخواين صحنه جرم رو قرنطينه کنم؟ 400 00:23:46,660 --> 00:23:50,396 ،کلانتر، اينجا ديگه به خدمات شما .نيازي نيست 401 00:23:50,430 --> 00:23:54,433 .خيلي خب، ميدونين که کجا پيدام کنين 402 00:24:13,586 --> 00:24:15,487 .توئي 403 00:24:23,729 --> 00:24:27,832 ،با هر تپش قلبم، عشقم بهت بيشتر ميشه 404 00:24:29,867 --> 00:24:32,336 ،اما شاه دفترچه خاطرات منو خونده 405 00:24:32,370 --> 00:24:33,803 .و آينه م رو پيدا کرده 406 00:24:33,838 --> 00:24:36,806 .به زودي از ارتباط ما خبردار ميشه 407 00:24:36,841 --> 00:24:38,509 .راه فراري وجود نداره 408 00:24:38,543 --> 00:24:41,512 .هميشه يه راه فرار وجود داره 409 00:24:41,546 --> 00:24:44,281 ...پدرت گفت چيزي که تو اين جعبه ست 410 00:24:44,315 --> 00:24:47,022 .ميتونه تو رو آزاد کنه 411 00:24:53,089 --> 00:24:56,459 .آره، منم معتقدم که همينطوره 412 00:25:08,737 --> 00:25:11,239 ،"افعي "آگرابان 413 00:25:11,274 --> 00:25:13,708 .ماري مرگبار که ميتونه هر چيزي رو بکشه 414 00:25:13,742 --> 00:25:16,378 .با يه نيش ساده 415 00:25:16,412 --> 00:25:19,513 .اين مار بزرگ از وطنم اومده 416 00:25:19,548 --> 00:25:20,981 ،من از قدرت زهرش خبر دارم 417 00:25:21,015 --> 00:25:22,616 اما براي چي اينو برات آورده اينجا؟ 418 00:25:24,452 --> 00:25:28,322 .خوشبختي من تو اين زندگي، تموم شده 419 00:25:28,356 --> 00:25:30,591 ...يه نيش کوچيک 420 00:25:30,625 --> 00:25:33,485 .و بعدش براي هميشه از اين زندان خلاص ميشم 421 00:25:35,229 --> 00:25:39,599 !متأسفم که نتونستيم با هم باشيم، عشقم 422 00:25:39,633 --> 00:25:42,802 ،شايد تو يه زندگي ديگه 423 00:25:42,836 --> 00:25:45,413 .دوباره همديگه رو پيدا کنيم 424 00:25:56,583 --> 00:26:00,586 .يه راه ديگه هست 425 00:26:00,620 --> 00:26:04,590 ...اگه شاه 426 00:26:04,624 --> 00:26:06,601 زنده نمونه، چي؟ 427 00:26:11,463 --> 00:26:13,464 تو حاضري اينکارو برام بکني؟ 428 00:26:13,498 --> 00:26:17,034 .براي تو، من هر کاري ميکنم 429 00:26:22,506 --> 00:26:25,108 .نميدونم بدون تو ميخواستم چيکار کنم 430 00:26:25,142 --> 00:26:27,810 .لزومي نداره هيچوقت بفهمي 431 00:26:44,716 --> 00:26:47,118 داري رو چي کار ميکني؟ 432 00:26:47,153 --> 00:26:48,619 .وقت حرف زدن ندارم 433 00:26:48,654 --> 00:26:50,821 ،بايد قبل از اينکه يادم بره .همش رو بنويسم 434 00:26:50,855 --> 00:26:52,956 آره، منم متنفرم وقتي ايده هاي خوب .از ذهنم فرار ميکنه 435 00:26:52,991 --> 00:26:54,224 .اونا ايده هاي من نيستن 436 00:26:54,259 --> 00:26:57,127 .اونا داستان هاي کتابي هستن که گم کردم 437 00:26:57,162 --> 00:26:59,830 .بايد کتاب خفني بوده باشه 438 00:26:59,864 --> 00:27:01,699 درباره چي بود؟ 439 00:27:01,733 --> 00:27:03,967 .يه چيزائي 440 00:27:04,002 --> 00:27:05,468 .جالب به نظر مياد 441 00:27:05,503 --> 00:27:08,371 .تو شديداً به من و کتابم علاقه نشون ميدي 442 00:27:08,406 --> 00:27:10,173 .فقط ميخواستم صميمي رفتار کنم 443 00:27:10,207 --> 00:27:12,442 توي "استوري بروک" چيکار ميکني؟ 444 00:27:12,476 --> 00:27:13,777 .من يه نويسنده ام 445 00:27:13,811 --> 00:27:16,413 .هرجائي ميتوني به نوشتن ادامه بدي واقعاً تو "استوري بروک" چيکار ميکني؟ 446 00:27:18,516 --> 00:27:20,183 .يه کارايي 447 00:27:22,051 --> 00:27:24,085 .تو نوشتن داستان هات موفق باشي 448 00:27:28,725 --> 00:27:31,293 ،نقشه ها، مدارک بانک 449 00:27:31,328 --> 00:27:33,696 اون چي داره ميسازه؟ 450 00:27:33,730 --> 00:27:35,864 يه عمارت؟ 451 00:27:35,898 --> 00:27:37,298 ،هر چي که باشه، مهم نيست 452 00:27:37,333 --> 00:27:39,834 .چون اسمش رو تمام اين مدارک وجود داره 453 00:27:39,868 --> 00:27:41,902 .حق با تو بود، استفاده شخصي 454 00:27:41,937 --> 00:27:43,504 .کارش تمومه، تو چنگمونه 455 00:27:46,842 --> 00:27:48,175 چي شده؟ 456 00:27:48,210 --> 00:27:50,144 حرفامو نشنيدي؟ 457 00:27:50,178 --> 00:27:51,746 .ما خودمونو مثل اون کوچيک کرديم 458 00:27:51,780 --> 00:27:53,847 اين دقيقاً همون کاري بود که .من به "هنري" قول دادم که انجام ندم 459 00:27:53,881 --> 00:27:55,716 .اِما"، ما مچشو گرفتيم" 460 00:27:55,750 --> 00:27:57,351 .اين ميوه درخت سمّيه 461 00:27:57,385 --> 00:27:58,785 .جمع آوري غير قانوني مدرک 462 00:27:58,820 --> 00:28:00,554 .تو دادگاه راحت دستمون رو ميشه 463 00:28:00,588 --> 00:28:02,422 .نه، ما نياز نداريم اون بيوفته زندان 464 00:28:02,457 --> 00:28:03,724 پس داريم چيکار ميکنيم؟ 465 00:28:03,758 --> 00:28:07,193 ،کاري که تو آرزوت بود .همه شخصيت واقعيش رو بشناسن 466 00:28:07,228 --> 00:28:09,228 .کاري که با "هنري" کرد، با همه ميکنه 467 00:28:09,262 --> 00:28:11,196 .هرچي که مردم دوست داشته باشن، نابود ميکنه 468 00:28:12,632 --> 00:28:15,434 .بزار يه چيزي نشونت بدم 469 00:28:27,613 --> 00:28:29,547 .اون مجبورم کرد تو رو تعقيب کنم 470 00:28:29,582 --> 00:28:31,916 .مجبورم کرد همه چيزو بهش بگم 471 00:28:31,950 --> 00:28:35,387 .هفته ها پيش از مکان سرِّي شما باخبر بود 472 00:28:35,421 --> 00:28:36,755 ،فقط صبر کرد تا زماني نابودش کنه 473 00:28:36,789 --> 00:28:38,523 که بيشترين آسيب رو به تو .و "هنري" برسونه 474 00:28:40,525 --> 00:28:42,760 .همش تقصير منه 475 00:28:46,431 --> 00:28:49,633 ،اگه تو اين کارو نميکني 476 00:28:49,667 --> 00:28:51,368 .من بايد بکنم 477 00:28:53,638 --> 00:28:55,171 .باشه 478 00:28:58,141 --> 00:29:01,310 ،"اين نشست شوراي شهر "استوري بروک .تا لحظاتي ديگه شروع ميشه 479 00:29:01,344 --> 00:29:02,645 ...با خواندن دقايقي از 480 00:29:02,679 --> 00:29:04,580 .آخرين نشستمون شروع ميکنيم 481 00:29:04,615 --> 00:29:06,649 .ببخشيد، خانوم شهردار 482 00:29:06,683 --> 00:29:08,651 ...يه چيزي هست که بايد 483 00:29:08,685 --> 00:29:10,152 .به اطلاع اعضاي شورا برسونم 484 00:29:10,186 --> 00:29:13,154 ."اين جلسه، جلسه آزاد نيست، "سيدني 485 00:29:13,188 --> 00:29:15,590 ...و هيچکس از اعضاي شورا ميلي نداره که 486 00:29:15,625 --> 00:29:18,126 به شکايات يه خبرنگار رسوا شده .مست گوش کنه 487 00:29:18,160 --> 00:29:19,394 .حالا بگير بشين 488 00:29:19,429 --> 00:29:20,896 .اون تنها کسي نيست که ميخواد يه چيزي بگه 489 00:29:20,930 --> 00:29:23,131 ،"خانوم "سوان 490 00:29:23,165 --> 00:29:26,768 اين نشست براي بحث در مورد مسائليه .که "استوري بروک" باهاش روبرو شده 491 00:29:26,803 --> 00:29:28,569 ...مثلاً اينکه شهردار هزاران دلار از بيت المال 492 00:29:28,603 --> 00:29:30,471 خرج ساختن خونه دومش کرده؟ 493 00:29:37,979 --> 00:29:41,081 ...خانوم "سوان" فوراً بنشينيد وگرنه 494 00:29:41,115 --> 00:29:42,483 چي؟ مجازاتم ميکني؟ 495 00:29:42,517 --> 00:29:45,151 با منم مثل بقيه مردم قلدري ميکني؟ 496 00:29:45,185 --> 00:29:46,553 .نه 497 00:29:46,587 --> 00:29:48,287 .امروز نه 498 00:29:48,322 --> 00:29:50,189 ...من تو دستم، مدارکي دارم که 499 00:29:50,223 --> 00:29:53,359 ...اثبات ميکنه اين زن، شهردار شما 500 00:29:53,393 --> 00:29:54,727 ...از بيت المال دزدي ميکرده 501 00:29:54,762 --> 00:29:57,129 تا براي خودش يه خونه مجلّل .توي جنگل بسازه 502 00:29:58,398 --> 00:30:00,399 ،و اين خبرنگار رسوا شده 503 00:30:00,434 --> 00:30:02,801 ميخواين بدونين واقعاً چرا اخراج شده؟ 504 00:30:02,836 --> 00:30:05,437 .براي اينکه تو روي اون وايساد .براي اينکه بردش زير سؤال 505 00:30:05,472 --> 00:30:09,007 همه ميدونيم چي به سر کساني مياد که .عملکرد شهردار رو ببرن زير سؤال 506 00:30:10,510 --> 00:30:13,345 تو ادعا ميکني که رفتارت به صلاح ،همه ماست 507 00:30:13,379 --> 00:30:15,647 اما حقيقت اين نيست، مگه نه؟ 508 00:30:15,682 --> 00:30:18,148 حقيقت اينه که تو يه آدم بي شرف هستي ...که هيچکس و هيچ چيز 509 00:30:18,183 --> 00:30:20,084 .جز خودش، براش مهم نيست 510 00:30:20,118 --> 00:30:22,453 ،اين هويت واقعي توئه 511 00:30:22,488 --> 00:30:25,322 "و زمانش رسيده که مردم "استوري بروک .از اين قضيه باخبر بشن 512 00:30:29,695 --> 00:30:32,797 ."حق با شماست، خانوم "سوان 513 00:30:32,831 --> 00:30:34,298 .من دارم يه خونه ميسازم 514 00:30:39,770 --> 00:30:41,671 .يه شهربازي 515 00:30:45,776 --> 00:30:48,212 .اتهامات حقيقت داره 516 00:30:48,246 --> 00:30:50,113 .من از بيت المال برداشت کردم 517 00:30:50,147 --> 00:30:53,483 من ميخواستم يه محوطه بازي بسازم ..."تا پسرم "هنري 518 00:30:53,517 --> 00:30:56,886 ..."و تمام کودکان "استوري بروک 519 00:30:56,920 --> 00:30:59,722 ،يه جاي ويژه براي بازي کردن داشته باشن 520 00:30:59,756 --> 00:31:00,856 .در امنيت 521 00:31:02,426 --> 00:31:04,560 ،در مورد اون طرحي که تو دستته 522 00:31:04,594 --> 00:31:07,529 ...الهام گرفته شده از نقاشي يکي از 523 00:31:07,563 --> 00:31:10,499 .کتاب هاي پسرمه 524 00:31:10,533 --> 00:31:14,403 ."پس الانم پيش شماست، خانوم "سوان 525 00:31:14,437 --> 00:31:18,806 .شما هويت واقعي منو آشکار کردين 526 00:31:18,841 --> 00:31:20,875 .اميدوارم که راضي شده باشين 527 00:31:54,107 --> 00:31:56,042 .منو ببخش 528 00:32:55,666 --> 00:32:57,733 .دردت به زودي تموم ميشه 529 00:33:01,037 --> 00:33:04,940 تو ازم خواستي مردي که آيينه .رو به ملکه داده پيدا کنم 530 00:33:04,974 --> 00:33:06,508 .منم پيداش کردم 531 00:33:06,542 --> 00:33:10,779 .اون مرد منم 532 00:33:10,813 --> 00:33:12,413 .تو به من آزادي دادي 533 00:33:12,448 --> 00:33:15,182 ،تو به من فرصت پيدا کردن عشق رو دادي 534 00:33:15,216 --> 00:33:17,718 ،و براي اينکار هميشه بهت مديون خواهم بود 535 00:33:17,753 --> 00:33:19,920 ،اما همونطور که تو منو آزاد کردي 536 00:33:19,955 --> 00:33:23,162 .حالا منم بايد ملکه رو آزاد کنم 537 00:33:24,292 --> 00:33:25,726 .منو ببخش 538 00:33:33,500 --> 00:33:35,468 .حق با تو بود 539 00:33:37,437 --> 00:33:39,873 ...من هرگز 540 00:33:39,907 --> 00:33:43,176 .نبايد آرزوئي ميکردم 541 00:34:06,149 --> 00:34:07,917 .نگاش کن 542 00:34:07,951 --> 00:34:10,253 .ملکه قصر 543 00:34:10,287 --> 00:34:13,055 ،ميدوني، کاري که اونجا کردي ،"ستودني بود، خانوم "سوان 544 00:34:13,090 --> 00:34:14,423 ،اما اگه واقعاً ميخواي سرنگونش کني 545 00:34:14,457 --> 00:34:16,291 .به يه متّحد قدرتمند نياز پيدا ميکني 546 00:34:16,326 --> 00:34:17,760 مثل خودت؟ 547 00:34:17,794 --> 00:34:19,261 ،ممنون 548 00:34:19,295 --> 00:34:21,163 .من هنوزم علاقه مند نيستم 549 00:34:21,198 --> 00:34:24,967 .فقط يه نفر همچين آرزويي داره 550 00:34:25,001 --> 00:34:29,138 خانوم "سوان"، ميشه يه صحبتي بکنيم؟ 551 00:34:29,172 --> 00:34:30,471 .تنها 552 00:34:34,376 --> 00:34:37,912 نميدونم اونجا اميدوار بودي که ،به چه هدفي برسي 553 00:34:37,947 --> 00:34:40,815 ،اما اميدوارم ديگه بري سراغ کار خودت 554 00:34:40,850 --> 00:34:42,984 ،که برقراري قانونه 555 00:34:43,018 --> 00:34:45,486 .نه شکستن قانون 556 00:34:45,520 --> 00:34:48,355 فکر کردي نميدونم يواشکي وارد دفترم شدي؟ 557 00:34:48,389 --> 00:34:49,556 .اداي بي گناه ها رو در نيار 558 00:34:49,590 --> 00:34:51,658 .ميدونم که ترمز ماشينم رو دستکاري کردي 559 00:34:51,692 --> 00:34:53,360 ترمز هاي ماشينت؟ 560 00:34:53,394 --> 00:34:55,129 توهّم زدي؟ 561 00:34:55,163 --> 00:34:58,498 چرا بايد بکشمت در حاليکه تازه ديدي .که ريگي به کفشم نيست 562 00:34:58,532 --> 00:35:00,300 .چيزي که من بتونم ثابت کنم نبود 563 00:35:00,334 --> 00:35:03,069 خب، تا وقتي چيزي داشته باشي ...که محکم تر از 564 00:35:03,103 --> 00:35:05,938 ،تهمت زدن به من باشه 565 00:35:05,973 --> 00:35:08,340 بايد از من دور بموني 566 00:35:08,375 --> 00:35:12,145 ."و مهمتر از اون، از "هنري 567 00:35:12,179 --> 00:35:13,279 ...اما اين 568 00:35:13,313 --> 00:35:15,181 .نميخوام بحث کنم 569 00:35:15,215 --> 00:35:18,349 .دست بالا رو از دست دادي، کلانتر 570 00:35:18,384 --> 00:35:21,552 ...اگه من ميخواستم، هيچ قاضي اي تو دنيا 571 00:35:21,587 --> 00:35:24,655 وجود نداشت که بعد از کاري که شما کردي .بخواد از درخواست لغو حکم من جلوگيري کنه 572 00:35:26,125 --> 00:35:31,429 .تو پسر منو نميبيني تا وقتي که من بگم 573 00:35:31,463 --> 00:35:34,564 ...و در حال حاضر 574 00:35:34,599 --> 00:35:37,467 .ميگم نه 575 00:35:55,585 --> 00:35:58,387 چرا انقدر دور هستي؟ 576 00:35:58,422 --> 00:36:00,123 .بيا اينجا 577 00:36:00,157 --> 00:36:01,891 .ببخشيد بچه جون، امروز نميتونم 578 00:36:01,926 --> 00:36:05,195 براي عمليات "کبرا" مأمور مخفي شدي، نه؟ 579 00:36:05,229 --> 00:36:08,297 .نه "هنري"، پليس مخفي نشدم 580 00:36:08,331 --> 00:36:11,834 .مادرت نميخواد ما تا يه مدت همديگه رو ببينيم 581 00:36:11,868 --> 00:36:13,168 .تو مجبور نيستي به حرفش گوش کني 582 00:36:13,203 --> 00:36:16,171 .راستش اين دفعه مجبورم 583 00:36:16,206 --> 00:36:17,940 ."خرابکاري کردم "هنري 584 00:36:17,974 --> 00:36:20,342 من سر تو و کتابت از دست مادرت عصباني شدم 585 00:36:20,376 --> 00:36:21,543 ...و همه چيز 586 00:36:24,579 --> 00:36:27,381 .خب، مجبوريم يه مدتي از هم دور باشيم 587 00:36:27,415 --> 00:36:29,083 .من نميخوام از هم جدا باشيم 588 00:36:29,117 --> 00:36:31,886 .منم نميخوام اما الان مجبوريم 589 00:36:31,920 --> 00:36:34,588 .نگران نباش، يه راهي پيدا ميکنم برميگردم 590 00:36:34,622 --> 00:36:37,158 ،و هي! اگه کتابت يه جائي اون بيرون باشه 591 00:36:37,192 --> 00:36:39,726 .من پيداش ميکنم 592 00:36:39,760 --> 00:36:41,228 .موفق باشي 593 00:36:41,262 --> 00:36:44,197 .احتمالاً رفته و ديگه هم برنميگرده 594 00:36:50,519 --> 00:36:55,519 تـــرجــمــه اي ديــگــر از «AmirNasser» و «King-AmirK» 595 00:36:56,019 --> 00:37:01,019 ارائـــه اي ديــگــر از سـايـــت نـــايــن مـــووي 596 00:37:36,948 --> 00:37:39,283 .انگار باهم هم عقيده بوديم 597 00:37:39,317 --> 00:37:41,985 ،خب،اگه نميتوني شکستش بدي 598 00:37:42,020 --> 00:37:43,553 .مشروب بخور 599 00:37:49,126 --> 00:37:50,860 ما چطور اين وجه قضيه رو نديديم؟ 600 00:37:50,895 --> 00:37:53,797 ،ديديم، همش رو ديديم .از همون اول 601 00:37:53,831 --> 00:37:55,432 .فقط نميخواستيم نگاه کنيم 602 00:37:55,466 --> 00:37:58,200 ،خشم کورمون کرده بود 603 00:37:58,235 --> 00:37:59,935 .همه چيز کورمون کرده بود 604 00:38:01,003 --> 00:38:04,440 .ايشالا دفعه بعد 605 00:38:04,474 --> 00:38:07,643 .اما "رجينا" رمز و راز هاي زيادي داره 606 00:38:07,677 --> 00:38:10,646 و اخبار خوب؟ 607 00:38:10,680 --> 00:38:12,781 .يه متّحد براي خودت پيدا کردي 608 00:38:17,352 --> 00:38:19,754 .ديگه نميتونه سر کارمون بزاره 609 00:38:23,926 --> 00:38:25,626 .تموم شد 610 00:38:25,661 --> 00:38:27,495 .آزاد شدي، عشقم 611 00:38:27,529 --> 00:38:30,764 .آزاد شدي تا بالأخره بتونيم باهم باشيم 612 00:38:31,766 --> 00:38:33,667 نشنيدي چي گفتم؟ 613 00:38:33,701 --> 00:38:36,269 .روزهاي اسارتمون به پايان رسيده 614 00:38:36,303 --> 00:38:38,171 .تو اخبار رو نشنيدي 615 00:38:40,341 --> 00:38:42,909 .نگهبان هاي قصر اون مار رو پيدا کردن 616 00:38:42,944 --> 00:38:45,078 .اونا ميدونن که از کشور تو اومده 617 00:38:45,112 --> 00:38:46,979 .ميدونن که کشتن شاه کار تو بوده 618 00:38:48,982 --> 00:38:51,684 .دير يا زود ميگيرنت 619 00:38:52,986 --> 00:38:55,053 .اعدام خواهي شد 620 00:38:56,823 --> 00:38:59,057 ...متأسفم 621 00:39:00,727 --> 00:39:03,094 .اما ما هرگز باهم نخواهيم بود 622 00:39:03,128 --> 00:39:04,496 .بيا 623 00:39:04,530 --> 00:39:06,498 يه قايق ترتيب دادم که تو رو ...در امنيت کامل 624 00:39:06,532 --> 00:39:07,999 .از قلمرو ببره 625 00:39:08,033 --> 00:39:10,502 .يه روزي بايد ميرفتي 626 00:39:14,607 --> 00:39:17,642 ."افعي "آگرابان 627 00:39:18,977 --> 00:39:22,445 ،از بين تمام مارهاي دنيا 628 00:39:22,480 --> 00:39:24,915 .به همين خاطر اونو انتخاب کردي 629 00:39:29,153 --> 00:39:33,390 .ميخواستي ردّ پاي من توي اون قتل باشه 630 00:39:33,424 --> 00:39:35,925 ...تو 631 00:39:35,959 --> 00:39:38,193 .از من سوء استفاده کردي 632 00:39:38,228 --> 00:39:40,162 .تو هرگز منو دوست نداشتي 633 00:39:42,966 --> 00:39:44,767 دوسِت داشته باشم؟ 634 00:39:46,136 --> 00:39:51,773 .من ميخواستم شاه بميره و تو کشتيش 635 00:39:51,807 --> 00:39:54,543 .ديگه استفاده اي براي من نداري 636 00:39:54,577 --> 00:39:59,948 .قدردان باش، دارم يه راه فرار بهت پيشنهاد ميدم 637 00:39:59,982 --> 00:40:02,918 حالا هم از اين سرزمين برو .و هرگز برنگرد 638 00:40:05,120 --> 00:40:07,621 .من نميتونم بدون تو زنده بمونم 639 00:40:09,357 --> 00:40:10,925 .من بدون تو زنده نخواهم موند 640 00:40:10,959 --> 00:40:13,460 نفهميدي چي گفتم؟ 641 00:40:13,494 --> 00:40:15,996 .من دوسِت ندارم 642 00:40:16,031 --> 00:40:19,266 .امکان نداره که ما بتونيم باهم باشيم 643 00:40:21,469 --> 00:40:23,436 .يه راه وجود داره 644 00:40:27,608 --> 00:40:31,110 .هنوز يه آرزو باقي مونده 645 00:40:31,144 --> 00:40:33,379 ...آرزو ميکنم 646 00:40:33,413 --> 00:40:35,648 ،تا ابد با تو باشم 647 00:40:35,683 --> 00:40:38,117 ،تا هميشه بتونم به صورتت نگاه کنم 648 00:40:38,151 --> 00:40:40,119 .تا هيچوقت ازت دور نشم 649 00:40:46,493 --> 00:40:48,927 !نه 650 00:40:48,962 --> 00:40:50,629 !نه 651 00:40:52,466 --> 00:40:56,634 !نه 652 00:40:56,668 --> 00:41:00,305 .انگار به آرزوت رسيدي 653 00:41:00,339 --> 00:41:02,873 ...تو تا ابد 654 00:41:02,908 --> 00:41:05,676 .با من خواهي بود 655 00:41:16,387 --> 00:41:18,588 ."بشين "سيدني 656 00:41:36,139 --> 00:41:37,640 خب؟ 657 00:41:41,344 --> 00:41:44,013 ".تو يه متّحد جديد پيدا کردي" 658 00:41:44,047 --> 00:41:45,748 ".ديگه نميتونه سر کارمون بزاره" 659 00:41:47,751 --> 00:41:48,884 .باورش شد 660 00:41:48,918 --> 00:41:50,251 .همش رو 661 00:41:51,787 --> 00:41:53,855 ،"کارت استادانه بود "سيدني 662 00:41:53,889 --> 00:41:55,489 .از اول تا آخرش 663 00:41:55,524 --> 00:41:58,126 ...و بريدن ترمز ماشينش 664 00:41:58,160 --> 00:42:00,528 .الهام بخش بود 665 00:42:00,562 --> 00:42:02,530 .خوشحالم که مورد پسند قرار گرفت 666 00:42:02,564 --> 00:42:04,766 .حالا اون بهت اعتماد داره 667 00:42:04,800 --> 00:42:06,533 .حالا ميتونيم يه کم خوش بگذرونيم 668 00:42:06,567 --> 00:42:08,501 ،هر کاري که اون ميکنه 669 00:42:08,536 --> 00:42:10,637 ،هر جائي که ميره 670 00:42:10,672 --> 00:42:12,272 .تو ازش خبردار ميشي 671 00:42:18,479 --> 00:42:21,714 ."نميدونم بدون تو ميخواستم چيکار کنم، "سيدني 672 00:42:23,817 --> 00:42:28,817 Amir Nasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 673 00:42:29,317 --> 00:42:34,317 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Co .::. .::. w W w.9Movie.IR .::. ================================