1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند
2
00:00:18,673 --> 00:00:25,673
با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
3
00:00:26,237 --> 00:00:27,722
،خب، "کورا"ـي عزيزم
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,863
.اينجا ديگه راهمون از هم جدا ميشه
5
00:00:30,870 --> 00:00:33,408
.بابت همه چيز ازت ممنونم
6
00:00:34,087 --> 00:00:35,869
.ديگه وقتشه برم پوست اون تمساح رو بکنم
7
00:00:38,996 --> 00:00:40,958
.شايد دلت بخواد يه تجديد نظري در اين باره بکني
8
00:00:41,595 --> 00:00:44,211
.ما با هم قول و قراري داشتيم
.از سر راهم برو کنار
9
00:00:44,377 --> 00:00:46,391
چه باورت بشه چه نشه
.دارم در حقت لطف مي کنم
10
00:00:46,516 --> 00:00:47,798
اينجوري که مانع انتقام گرفتنم بشي؟
11
00:00:47,964 --> 00:00:50,217
.از خودت بپرس چه جوري اين کار رو مي کنم
12
00:00:53,109 --> 00:00:54,658
.با استفاده از جادوي سياهت
13
00:00:54,783 --> 00:00:55,889
.دقيقاً
14
00:00:56,055 --> 00:00:57,766
،جادو به اينجا رسيده
15
00:00:57,932 --> 00:01:00,477
.همين باعث ميشه شرايط يه ذره پيچيده تر بشه
16
00:01:00,643 --> 00:01:03,341
اگه بري دنبال "پوست چروکين"ـي که الان به قدرت رسيده
ولي موفق نشي دخلش رو بياري
17
00:01:03,466 --> 00:01:05,065
مي دوني چه اتفاقي مي افته؟
18
00:01:06,503 --> 00:01:08,694
.پس خودت مي دوني. خوبه
19
00:01:10,933 --> 00:01:12,489
شما چيزي احتياج ندارين؟
20
00:01:12,655 --> 00:01:14,218
،ابزار فروشي تا فردا صبح بسته ست
21
00:01:14,343 --> 00:01:16,120
ولي اگه مي خواين راهي دريا بشين و
22
00:01:16,245 --> 00:01:17,689
،يه مقدار از بهترين ماهي هاي نيوانگلند رو صيد کنين
(نيو انگلند: ايالتي در شمال شرقي آمريکا)
23
00:01:17,814 --> 00:01:19,496
خوشحال ميشم مغازه رو
.به خاطر شما زودتر باز کنم
24
00:01:19,662 --> 00:01:20,872
.نه، مرسي. چيزي لازم نداريم
25
00:01:21,038 --> 00:01:23,583
کشتي خيلي خوبي دارين. کِي رسيدين؟
26
00:01:23,749 --> 00:01:24,960
کدوم کشتي؟
27
00:01:25,126 --> 00:01:27,587
...چرا يه شبه
28
00:01:31,340 --> 00:01:33,260
.حقه خيلي باحالي بود
29
00:01:33,426 --> 00:01:35,053
شما از اون جادوگرايي هستين که
به سرزمين ما برگشتن؟
30
00:01:45,274 --> 00:01:46,314
چرا اون کار رو با کشتي من کردي؟
31
00:01:46,480 --> 00:01:48,900
.از ديد مردم فضول مخفيش کردم
32
00:01:49,066 --> 00:01:52,362
،به خاطر هدفي که هر دومون داريم
.بايد از عنصر غافلگيري استفاده کنيم
33
00:01:52,528 --> 00:01:54,614
حالا حاضري به حرفاي من گوش بدي؟
34
00:01:56,032 --> 00:01:58,452
.بفرماييد، اعلي حضرت
الان چي کار کنيم؟
35
00:01:58,618 --> 00:02:01,433
.بيا بريم يه نگاهي به اين "استوري بروک" بندازيم
36
00:02:01,558 --> 00:02:03,957
اشکالي نداره؟
37
00:02:07,172 --> 00:02:14,290
«روزي روزگاري»
قسمت دهم از فصل دوم
«بازي جيرجيرک»
تاريخ پخش و ترجمه: 91/10/18
38
00:02:21,544 --> 00:02:22,954
به چي داري فکر مي کني؟
39
00:02:23,079 --> 00:02:24,689
.اين که برگشتن به اينجا چقدر خوبه
40
00:02:27,563 --> 00:02:30,328
حالا واقعاً داري به چي فکر مي کني؟
41
00:02:30,453 --> 00:02:34,071
...بيست و هشت سال زمان زيادي براي صبر کردن بين
42
00:02:34,237 --> 00:02:36,468
.سلام. حدس بزنين چي شده
.نان ذرتي ها رو براي فروش گذاشته بودن
43
00:02:36,593 --> 00:02:39,034
...ظاهراً ذرت از اقلام مهم در
44
00:02:39,200 --> 00:02:43,371
شما تا الان توي رختخواب چي کار مي کنين؟
.لنگه ظهره
45
00:02:43,537 --> 00:02:46,644
سفرمون براي برگشتن به اينجا خيلي خسته کننده بود
.واسه همين بايد استراحت مي کردم
46
00:02:46,769 --> 00:02:50,314
.منم بايد...به استراحت کردنش کمک مي کردم
47
00:02:50,439 --> 00:02:53,215
.بيا بريم ساندويچ ها رو درست کنيم
48
00:02:53,381 --> 00:02:56,093
،بايد کلي ساندويچ درست کنيم
چون امشب براي جشن برگشت ما
49
00:02:56,259 --> 00:02:58,053
.يه عالمه آدم به مغازه "مادربزرگ" مياد
50
00:02:58,219 --> 00:02:59,679
.فکر مي کرديم ديرتر برگردي
51
00:02:59,845 --> 00:03:01,325
آره، خب نشد، واسه همين بهتره دفعه
52
00:03:01,450 --> 00:03:03,725
يه دستمالي از در آويزون کنين
...يا يه پيامکي بهم بدين يا
53
00:03:05,768 --> 00:03:10,482
...مي دونين چيه؟ من
.ميرم ساندويچ درست کنم
54
00:03:12,358 --> 00:03:14,305
خيلي خوبه که در اين مرحله همچنان مي تونيم
55
00:03:14,430 --> 00:03:18,333
يه سري خاطرات احساس برانگيز
.دوران کودکي رو براش تداعي کنيم
56
00:03:21,004 --> 00:03:22,536
.بجنب
57
00:03:38,634 --> 00:03:40,679
ملکه ي من، خبر رسيده که
58
00:03:40,845 --> 00:03:42,500
سفيدبرفي" و شاهزاده"
.پادشاه "جورج" رو شکست دادن
59
00:03:42,625 --> 00:03:44,969
.ارتشش فروپاشيده
.پادشاهي الان در اختيار اوناست
60
00:03:45,094 --> 00:03:46,137
خود "جورج" چي؟
61
00:03:46,262 --> 00:03:47,727
سرنوشتش نامعلومه
62
00:03:47,893 --> 00:03:50,272
،ولي بدون نيروهاي اون
.ما الان تنها هستيم
63
00:03:50,438 --> 00:03:51,576
.نمي تونيم اونا رو شکست بديم
64
00:03:51,701 --> 00:03:54,151
لازم نکرده بهم بگي
.چه کاري مي تونيم انجام بديم يا چه کاري رو نمي تونيم
65
00:03:55,484 --> 00:03:57,571
سفيدبرفي" الان کجاست؟"
66
00:03:57,737 --> 00:03:59,865
.تنهاست، داره برميگرده پيش شاهزاده
67
00:04:01,277 --> 00:04:04,188
.عاليه
68
00:04:04,313 --> 00:04:06,958
.برام مهم نيست چند نفر رو از دست دادي
69
00:04:07,083 --> 00:04:10,292
انقدر از هم دور نگهشون دار
.تا بتونم "سفيدبرفي" رو پيدا کنم
70
00:04:10,987 --> 00:04:13,837
.نميذارم اونا شکستم بدن
71
00:04:29,238 --> 00:04:32,107
به اين زودي داري
ميدان نبرد رو ترک مي کني؟
72
00:04:33,810 --> 00:04:35,775
."جنگ تموم شده، "رجينا
73
00:04:35,941 --> 00:04:37,819
.ارتش ما خيلي بزرگه
74
00:04:37,985 --> 00:04:40,030
.تو نمي توني پيروز بشي
75
00:04:40,196 --> 00:04:43,450
خب، بستگي داره پيروزي رو
.چه جوري تعريف کني
76
00:04:44,587 --> 00:04:46,453
بهت پيشنهاد مي کنم
77
00:04:46,619 --> 00:04:50,624
.درباره شرايط تسليم شدنت مذاکره کنيم
78
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
تسليم شدن من؟
79
00:04:52,458 --> 00:04:53,835
.قبوله
80
00:04:54,001 --> 00:04:55,962
...شرايط من خيلي ساده ست
81
00:04:56,128 --> 00:04:57,797
.مرگ تو
82
00:04:59,669 --> 00:05:01,169
!حالا
83
00:05:06,680 --> 00:05:08,850
.همش يه تله بود
84
00:05:09,016 --> 00:05:11,656
همون موقع که بهت فرصت دادم
.بايد تسليم مي شدي
85
00:05:11,781 --> 00:05:14,731
ما مي دونستيم که تحت هر شرايطي
."ميري دنبال "سفيدبرفي
86
00:05:14,897 --> 00:05:17,359
حالا هم به خاطر حرص و طمعي که براي خونريزي داشتي
.پادشاهي در اختيار ماست
87
00:05:18,755 --> 00:05:20,989
.حکومت شيطانيت به سر رسيده
88
00:05:34,671 --> 00:05:35,794
.يه ذره هم نگران نشده بودم
89
00:05:35,960 --> 00:05:37,305
.مي دونم
90
00:05:39,341 --> 00:05:41,383
.دل هممون براتون تنگ شده بود
91
00:05:43,345 --> 00:05:44,511
.ساندويچ
92
00:05:44,677 --> 00:05:45,924
نمي دوني چه حس خوبي داره
93
00:05:46,049 --> 00:05:47,639
آدم چيزي رو بپزه که خودش
.قبلاً اون رو نکُشته باشه
94
00:05:47,805 --> 00:05:50,809
نمي دونم. اونجا از سويا استفاده نمي کردن؟
.چه بد
95
00:05:50,975 --> 00:05:53,019
فقط مي خواستم از همه ي شما
96
00:05:53,185 --> 00:05:55,355
به خاطر اين که امشب رو
.به ما ملحق شدين تشکر کنم
97
00:05:55,521 --> 00:05:58,066
..."من و "مري مارگارت
...يه جمله ي معروف داريم
98
00:05:58,232 --> 00:06:00,151
،اين که هميشه همديگه رو پيدا مي کنيم
99
00:06:00,317 --> 00:06:03,541
،و گرچه با تمام وجودم به اين موضوع اعتقاد دارم
100
00:06:03,666 --> 00:06:07,701
ازتون مي خوام که جام هاتون رو بالا آورده
و به من ملحق بشيد وقتي که ميگم
101
00:06:07,867 --> 00:06:09,947
.براي يه مدتي نيازي نيست دنبال هم بگرديم
102
00:06:10,619 --> 00:06:12,741
."به سلامتي "مري مارگارت" و "اِما
103
00:06:17,413 --> 00:06:20,797
.ببخشيد دير کردم
104
00:06:22,339 --> 00:06:24,092
اون اينجا چي کار مي کنه؟
105
00:06:24,258 --> 00:06:26,287
.من دعوتش کردم
106
00:06:29,430 --> 00:06:32,017
اگه امروز داريم جشن مي گيريم
.به خاطر "رجينا"ست
107
00:06:32,183 --> 00:06:33,560
.اون کمکمون کرد برگرديم خونه
108
00:06:33,726 --> 00:06:36,438
،مهم نيست قبلاً چه کارهايي کرده
.الان يه تشکر بهش بدهکاريم
109
00:06:36,604 --> 00:06:37,897
فکر نکردي به ما بگي بهتر باشه؟
110
00:06:38,063 --> 00:06:39,978
.مي خواستم بگم ولي شما که امروز سرتون شلوغ بود
111
00:06:40,103 --> 00:06:43,528
.اِما"، اون ديروز سعي کرد ما رو بُکشه"
112
00:06:43,694 --> 00:06:45,149
.نه، اينطور نيست
.اون داره سعي مي کنه به خاطر "هنري" عوض بشه
113
00:06:45,274 --> 00:06:47,218
هنري" به اون اعتقاد داره"
114
00:06:47,343 --> 00:06:49,242
.و در حال حاضر همين براي من کافيه
115
00:06:49,408 --> 00:06:53,390
اگه به من فرصتي داده نمي شد
...نمي تونستم عوض بشم، پس
116
00:06:53,515 --> 00:06:55,790
.به اون هم فرصت ميديم
117
00:07:06,634 --> 00:07:08,595
.خيلي خوشحالم که اومدي
118
00:07:08,761 --> 00:07:10,889
.منم همينطور
119
00:07:11,055 --> 00:07:12,209
.من لازانيا درست کردم
120
00:07:12,334 --> 00:07:14,934
ترکيبات مخفيش چيه؟ سم؟
121
00:07:15,100 --> 00:07:16,728
.فلفل قرمز
122
00:07:18,103 --> 00:07:19,941
.يه ذره بزن به بدن
123
00:07:33,055 --> 00:07:34,555
.آره
124
00:07:55,933 --> 00:07:57,727
.آرچي" کيک درست کرده"
125
00:07:57,893 --> 00:08:00,146
نمي خواي بموني يه تکه ازش بخوري؟
126
00:08:01,417 --> 00:08:03,527
.نه. مرسي
127
00:08:03,652 --> 00:08:05,443
.باشه
128
00:08:05,609 --> 00:08:06,945
.مرسي
129
00:08:07,111 --> 00:08:09,155
.همين الان تشکر کردي
130
00:08:09,321 --> 00:08:10,615
.به خاطر دعوت کردن من
131
00:08:10,781 --> 00:08:12,158
.هنري" اصرار داشت"
132
00:08:12,324 --> 00:08:15,439
.خوشحالم که زمان بيشتري رو با هم مي گذرونين
133
00:08:15,564 --> 00:08:17,232
.منم همينطور
134
00:08:18,334 --> 00:08:20,291
.دوست دارم بيشتر ببينمش
135
00:08:20,457 --> 00:08:22,980
شايد بد نباشه بعضي وقت ها
.اجازه بدي پيش من بمونه
136
00:08:23,105 --> 00:08:24,615
...اتاقش همونجوري دست نخورده
137
00:08:24,740 --> 00:08:26,875
.منتظر برگشتن اونه
138
00:08:28,674 --> 00:08:31,010
.مطمئن نيستم اين کار به صلاح باشه
139
00:08:31,176 --> 00:08:33,191
چون توي همين پنج دقيقه اي که باهاش بودي
140
00:08:33,316 --> 00:08:34,597
.خيلي چيزا درباره مادر بودن فهميدي
141
00:08:34,763 --> 00:08:36,808
.با "ديويد" حرف بزن
142
00:08:36,974 --> 00:08:38,429
حداقل وقتي تو نبودي
،اون ازش مراقبت مي کرد
143
00:08:38,554 --> 00:08:42,272
همونطوري که توي ده سال گذشته
.وقتي که تو نبودي، من ازش مراقبت کردم
144
00:08:42,438 --> 00:08:43,567
.باشه
145
00:08:43,692 --> 00:08:45,483
.مرسي که اومدي
146
00:08:45,649 --> 00:08:47,652
.نه. صبر کن. معذرت مي خوام
147
00:08:52,197 --> 00:08:54,117
.اِما"، معذرت مي خوام"
148
00:08:54,283 --> 00:08:57,078
.نبايد سرت داد مي زدم
149
00:08:57,244 --> 00:09:00,248
معذرت خواهي من رو قبول مي کني؟
150
00:09:02,011 --> 00:09:04,088
.باشه
151
00:09:04,213 --> 00:09:06,590
.حق با توئه
152
00:09:06,715 --> 00:09:08,715
،آرچي" مي گفت داري سعي مي کني عوض بشي"
153
00:09:08,881 --> 00:09:10,258
،و خب
154
00:09:10,424 --> 00:09:12,177
.عوض هم شدي
155
00:09:12,343 --> 00:09:16,139
دکتر "هاپر" همچين حرفي زد؟
156
00:09:16,305 --> 00:09:17,434
،گفت به ديدنش رفتي
157
00:09:17,559 --> 00:09:20,685
بهش گفتي داري سعي مي کني
.آدم بهتري بشي
158
00:09:20,851 --> 00:09:23,146
بايد درک کني که براي
.دعوت کردنت دو دل بودم
159
00:09:23,312 --> 00:09:26,467
.از اون سؤال کردم، اون هم گفت که فکر خوبيه
160
00:09:27,836 --> 00:09:29,569
.مرسي. همينطوره
161
00:09:31,278 --> 00:09:33,041
.من ديگه بايد برم
162
00:09:51,507 --> 00:09:54,029
خب، اون در هم شکسته؟
163
00:09:55,764 --> 00:09:57,265
.نه هنوز
164
00:10:04,668 --> 00:10:06,773
روز قشنگيه، اينطور نيست "رجينا"؟
165
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
چرا بايد بهت جواب بدم، حشره؟
166
00:10:08,982 --> 00:10:11,277
.چون دارم دوستانه باهات صحبت مي کنم
167
00:10:11,443 --> 00:10:13,446
که اين حرف رو براي هر کسي که
.يه گوش داشته باشه تکرار مي کني
168
00:10:13,612 --> 00:10:16,779
تو درباره جلسات درماني خودمون
.به خانم "سوان" گفتي
169
00:10:18,348 --> 00:10:20,203
.واقعاً قصدم اين بود که بهت کمک کنم
170
00:10:20,369 --> 00:10:21,955
با خيانت به اعتماد من؟
171
00:10:22,121 --> 00:10:23,996
من فقط براي اين که مثالي از قصد تو
172
00:10:24,121 --> 00:10:26,668
براي عوض شدن زده باشم
.به اين موضوع اشاره کردم که به ديدن من مي اومدي
173
00:10:26,834 --> 00:10:28,461
.من با اعتماد کامل اومدم پيش تو
174
00:10:28,627 --> 00:10:30,838
چطوري قراره به ديگران ثابت کنم که عوض شدم
175
00:10:31,004 --> 00:10:33,633
وقتي تو مدام توي گوششون جيرجير مي کني و
گذشته من رو يادشون ميندازي؟
176
00:10:33,799 --> 00:10:35,260
چيز خاصي نگفتم. من هيچوقت
177
00:10:35,426 --> 00:10:37,387
.مسأله رازداري بين دکتر و بيمار رو زير پا نميذارم
178
00:10:37,553 --> 00:10:40,056
دکتر؟
179
00:10:40,222 --> 00:10:43,049
بايد بهت يادآوري کنم که
مدرک دکترات رو از يه طلسم به دست آوردي؟
180
00:10:44,141 --> 00:10:45,484
همه چي روبراهه اينجا؟
181
00:10:45,609 --> 00:10:49,145
.صحبتمون خصوصيه
.برو به دويدنت ادامه بده
182
00:10:55,252 --> 00:10:57,229
.مي توني بهم اعتماد کني
183
00:10:57,354 --> 00:10:59,867
.بهت قول ميدم
184
00:11:02,392 --> 00:11:05,039
.شانس آوردي عوض شدم
185
00:11:10,210 --> 00:11:12,922
.ترسم از اينه که ملکه هيچوقت عوض نشه
186
00:11:13,088 --> 00:11:15,948
.بايد عدالت رو برقرار کنيم
187
00:11:16,073 --> 00:11:17,719
.موافقم
188
00:11:17,885 --> 00:11:19,051
گزينه هامون چيا هستن؟
189
00:11:19,176 --> 00:11:22,390
چطوره پنج دقيقه من و تبرم رو
با اون تنها بذارين؟
190
00:11:22,556 --> 00:11:24,225
اون همچنان در بند طلسم اسيره، درسته؟
191
00:11:24,391 --> 00:11:25,685
.آره
192
00:11:25,851 --> 00:11:27,126
ولي جادويي که براي اسير کردن اون استفاده کرديم
193
00:11:27,251 --> 00:11:29,772
فقط براي مدت کوتاهي اون رو
.بدون قدرت نگه مي داره
194
00:11:29,938 --> 00:11:31,930
چطوره به يه سرزمين ديگه تبعيدش کنيم؟
195
00:11:32,055 --> 00:11:33,318
.نمي تونيم
196
00:11:33,484 --> 00:11:35,534
کار شرافتمندانه اي نيست که
يه سرزمين ديگه رو هم محکوم
197
00:11:35,659 --> 00:11:38,072
.به زجري کنيم که خودمون متحمل شديم
198
00:11:38,238 --> 00:11:39,371
.حق با "جيميني" هستش
199
00:11:39,496 --> 00:11:42,118
،اون مشکل ماست
.پس خودمون بايد بهش رسيدگي کنيم
200
00:11:42,284 --> 00:11:45,177
...تنها چيزي که حتمي هستش اينه که
201
00:11:45,302 --> 00:11:49,715
،تا زماني که ملکه زنده ست
.پادشاهي در خطره
202
00:11:49,840 --> 00:11:52,151
...منظورت اينه که
203
00:11:52,541 --> 00:11:53,676
.آره
204
00:11:56,513 --> 00:11:58,480
.بايد ملکه رو بُکشيم
205
00:12:01,018 --> 00:12:02,972
.از همتون ممنونم
206
00:12:15,699 --> 00:12:17,654
مطمئني بايد اين کار رو بکنيم؟
207
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
چاره ديگه اي هم مگه داريم؟
208
00:12:20,614 --> 00:12:23,993
تا وقتي که اون نفس بکشه
.دنبال ما خواهد بود، دنبال تو
209
00:12:24,159 --> 00:12:26,162
.هميشه يه راه حلي هست
210
00:12:27,871 --> 00:12:30,333
.تو يه بار قبلاً نذاشتي من اون رو بُکشم
211
00:12:30,499 --> 00:12:32,357
.تير خوردي تا جون اون رو نجات بدي
212
00:12:32,482 --> 00:12:34,003
اين دفعه چه فرقي داره؟
213
00:12:34,169 --> 00:12:37,715
.من تير خوردم تا زندگي تو رو نجات بدم نه اون
214
00:12:37,881 --> 00:12:39,331
.اون کارت ترور کردن بود
215
00:12:39,456 --> 00:12:42,428
.اين دفعه اعدامش مي کنيم
216
00:12:42,594 --> 00:12:44,806
،اگه الان جلوش رو نگيريم
217
00:12:44,972 --> 00:12:48,797
.معلوم نيست در آينده چه کاري بکنه
218
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
مي دونم دير وقته ولي اميدوار بودم
.بتونيم با هم صحبت کنيم
219
00:13:22,632 --> 00:13:24,929
.حتماً. بيا داخل
220
00:13:31,518 --> 00:13:33,813
."آروم باش، "پونگو
.رجينا" رو که مي شناسي"
221
00:13:38,382 --> 00:13:40,159
.مي دونم چقدر کار سختيه
222
00:13:40,284 --> 00:13:43,295
.عوض شدن واقعي خيلي از اوقات مي تونه زجرآور باشه
223
00:13:43,420 --> 00:13:45,616
.شکي نيست
224
00:13:46,823 --> 00:13:48,490
...رجينا"، مشکلي هست"
225
00:14:27,168 --> 00:14:29,744
خب، اون طرف چه شکلي بود؟
226
00:14:29,910 --> 00:14:31,748
.خب، بذار ببينم
227
00:14:31,873 --> 00:14:33,080
،غول ها اونجا بودن
228
00:14:33,246 --> 00:14:34,707
،مرده هايي که زنده شدن
229
00:14:34,873 --> 00:14:36,218
.کسايي که سعي کردن من رو بُکشن
230
00:14:36,343 --> 00:14:38,169
.و باز هم غول ها
231
00:14:38,335 --> 00:14:39,754
.محشره
232
00:14:39,920 --> 00:14:41,721
.حتماً بايد روي تعريفت از کلمه محشر کار کنيم
233
00:14:41,846 --> 00:14:44,091
.بجنب. وقت مدرسه رفتن ـه
.تا دم اتوبوس مدرسه باهات ميام
234
00:14:44,257 --> 00:14:45,426
.نه نمي خواد. خودم مي تونم برم
235
00:14:45,592 --> 00:14:48,179
مي دونم خودت مي توني ولي
.معنيش اين نيست که حتماً تنهايي بري
236
00:14:48,345 --> 00:14:50,014
.ديويد" بهم اجازه مي داد خودم برم"
237
00:14:50,180 --> 00:14:51,182
.خب، من که "ديويد" نيستم
238
00:14:51,348 --> 00:14:52,225
.تو خودت قبلاً بهم اجازه مي دادي
239
00:14:52,391 --> 00:14:53,836
.خب، الان فرق کردم
240
00:14:53,961 --> 00:14:55,872
باهات ميام چون همه ي مادرها اين کار رو مي کنن
241
00:14:55,997 --> 00:14:58,189
.و منم مي خوام اين کار رو بکنم
242
00:15:02,275 --> 00:15:03,112
."سلام، "پونگو
243
00:15:03,694 --> 00:15:06,405
.چيزي نيست
244
00:15:09,116 --> 00:15:10,660
آرچي" کجاست؟"
245
00:15:10,826 --> 00:15:12,829
.اِما"، يه مشکلي پيش اومده"
246
00:15:12,995 --> 00:15:14,038
از کجا مي دوني؟
247
00:15:15,372 --> 00:15:16,707
.بيخيالش. همون قضيه گرگ بودنت
248
00:15:16,873 --> 00:15:18,917
مي دوني چيه؟ همون خودت تنهايي بري
.ايستگاه اتوبوس بهتره
249
00:15:19,042 --> 00:15:20,586
.عصري ميام دنبالت -
.باشه -
250
00:15:31,199 --> 00:15:35,377
آرچي"؟"
251
00:15:35,502 --> 00:15:36,512
.لعنتي
252
00:15:36,637 --> 00:15:38,915
چيه؟ چي شده؟
253
00:15:39,040 --> 00:15:40,673
"آرچي"
254
00:15:48,822 --> 00:15:50,741
.نه. نه
255
00:15:52,117 --> 00:15:54,370
کي همچين کاري کرده؟
256
00:15:55,890 --> 00:15:57,824
.فکر کنم بدونم کار کي بوده
257
00:16:09,603 --> 00:16:11,762
.ملاقاتي داري
258
00:16:13,930 --> 00:16:15,892
بابا
259
00:16:18,545 --> 00:16:20,730
.همش تقصير منه
260
00:16:20,896 --> 00:16:24,442
.وظايفم رو به عنوان پدرت به درستي اجرا نکردم
261
00:16:24,608 --> 00:16:27,445
.بايد بيشتر ازت مراقبت مي کردم
ميشه من رو ببخشي دخترم؟
262
00:16:30,858 --> 00:16:33,117
.نيازي به بخشيدن نيست
263
00:16:38,199 --> 00:16:40,901
چطور ممکنه کسي رو که بيشتر از همه دوستش دارم
مقصر بدونم؟
264
00:16:42,636 --> 00:16:45,848
تنها کسي که تا آخر خط
265
00:16:45,973 --> 00:16:48,466
.کنارم مي ايسته
266
00:16:48,632 --> 00:16:50,593
.نيازي نيست اينجا آخر خط باشه
267
00:16:53,181 --> 00:16:56,974
به نظر مياد "سفيدبرفي" و شاهزاده ش
.همچين تصميمي گرفتن
268
00:16:57,140 --> 00:17:00,144
،بهشون نشون بده از کارهايي که کردي پشيماني
269
00:17:00,310 --> 00:17:02,396
.از درد و رنجي که باعث شدي پشيماني
270
00:17:02,562 --> 00:17:04,398
.بهشون نشون بده که مي توني عوض بشي
271
00:17:04,564 --> 00:17:08,486
.اونا مي بخشنت. فقط يه دليلي بده بهشون
272
00:17:08,652 --> 00:17:10,863
.بهت التماس مي کنم
273
00:17:19,079 --> 00:17:22,416
خوشحالم که مي بينم توي کلانتري
.روابط خانوادگي برقرار شده
274
00:17:23,444 --> 00:17:24,794
چرا من اينجام؟
275
00:17:24,960 --> 00:17:26,655
.خودت مي دوني براي چي اينجايي
276
00:17:26,780 --> 00:17:28,130
."به خاطر "آرچي
277
00:17:28,296 --> 00:17:31,133
جديداً بحث کردن با کسي خلاف قانون شده؟
278
00:17:31,299 --> 00:17:34,303
.آره، اگه بعداً بري دفترش و بُکشيش
279
00:17:38,765 --> 00:17:40,851
آرچي" مُرده؟"
280
00:17:41,017 --> 00:17:42,520
."تمومش کن، "رجينا
281
00:17:42,686 --> 00:17:45,441
.روبي" ديشب ديده که رفتي دفتر اون"
282
00:17:45,566 --> 00:17:48,835
.پس داره دروغ ميگه
.من از غروب به بعد خونه بودم
283
00:17:50,235 --> 00:17:53,364
،بعد از تمام تلاش هايي که براي عوض شدن کردم
284
00:17:53,530 --> 00:17:54,949
،براي پس گرفتن "هنري" کردم
285
00:17:55,115 --> 00:17:56,701
چرا حالا بايد پشت پا بزنم بهشون؟
286
00:17:56,867 --> 00:17:59,388
اگه واقعاً "آرچي" رو کُشته بودم
287
00:17:59,513 --> 00:18:00,955
.شما هيچوقت ازش خبردار نمي شدين
288
00:18:01,121 --> 00:18:04,526
اين که "آرچي" مُرده و شما من رو دستگير کردين
.فقط سهل انگاري شما رو نشون ميده
289
00:18:04,651 --> 00:18:06,752
.تو قبلاً هم دستگير شده بودي
290
00:18:08,455 --> 00:18:11,590
بيخيال "اِما". به نظرت کي داره دروغ ميگه؟
روبي" يا اين؟"
291
00:18:11,756 --> 00:18:13,169
،اون قادر به عوض شدن نيست
292
00:18:13,294 --> 00:18:16,512
.مهم نيست چند بار بهش فرصت بديم
293
00:18:16,678 --> 00:18:19,390
چرا بايد اين دفعه فرق داشته باشه؟
294
00:18:53,500 --> 00:18:55,912
رجينا"، اين فرصت رو داري که"
295
00:18:56,037 --> 00:18:58,929
.با وجداني راحت به زندگيت خاتمه بدي
296
00:18:59,095 --> 00:19:02,952
حرف آخري داري؟
297
00:19:03,077 --> 00:19:05,561
.آره. دارم
298
00:19:15,056 --> 00:19:18,199
،مي دونم که دارم به خاطر گذشته ام محکوم ميشم
299
00:19:18,365 --> 00:19:21,786
،گذشته اي که باعث درد و رنج شدم
300
00:19:21,952 --> 00:19:24,622
،گذشته اي که باعث بدبختي و بيچارگي شدم
301
00:19:24,788 --> 00:19:27,910
...گذشته اي که
302
00:19:28,035 --> 00:19:30,070
.حتي باعث مرگ شدم
303
00:19:32,337 --> 00:19:35,800
،وقتي به گذشته و کارهايي که کردم فکر مي کنم
304
00:19:37,111 --> 00:19:40,888
،دلم مي خواد همتون بدونين که چه احساسي پيدا مي کنم
305
00:19:41,054 --> 00:19:43,432
...احساس
306
00:19:44,685 --> 00:19:46,386
.پشيماني
307
00:19:50,563 --> 00:19:55,444
،پشيماني از اين که نتونستم باعث درد و رنج بيشتري بشم
308
00:19:57,570 --> 00:19:59,240
،بدبختي و بيچارگي بيشتري به وجود بيارم
309
00:19:59,406 --> 00:20:01,992
.و باعث مرگ هاي بيشتري بشم
310
00:20:03,994 --> 00:20:06,482
و بيشتر از همه، با تمام وجودم
311
00:20:06,607 --> 00:20:10,676
...پشيمانم که نتونستم
312
00:20:11,879 --> 00:20:13,546
!سفيدبرفي" رو بُکشم"
313
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
!کماندارها
314
00:20:23,972 --> 00:20:25,658
.نشونه گيري کنيد
315
00:20:33,189 --> 00:20:35,609
!شليک -
!دست نگه دارين -
316
00:20:42,198 --> 00:20:43,117
"سفيدبرفي"
317
00:20:44,909 --> 00:20:47,456
.اين راهش نيست
318
00:20:47,581 --> 00:20:48,948
"سفيدبرفي"
319
00:20:55,503 --> 00:20:57,131
.برگردونينش زندان
320
00:21:14,808 --> 00:21:16,483
خب حالا باهاش چي کار کنيم؟
321
00:21:16,649 --> 00:21:18,454
.زندانيش مي کنيم
322
00:21:18,579 --> 00:21:22,239
نمي تونيم زندانيش کنيم
.چون کار اون نبوده
323
00:21:22,405 --> 00:21:23,866
تو واقعاً حرفاش رو باور مي کني؟
324
00:21:24,032 --> 00:21:26,195
داشتم بهش نگاه مي کردم وقتي
.بهش گفتيم "آرچي" مُرده
325
00:21:26,320 --> 00:21:27,411
.اون خبر نداشت
326
00:21:27,577 --> 00:21:30,539
اِما"، مي دونم که دلت مي خواد باور کني
...رجينا" به خاطر "هنري" عوض شده ولي"
327
00:21:30,705 --> 00:21:32,201
.من مي دونم چي ديدم
328
00:21:32,326 --> 00:21:33,667
.يه نگاه بهش بنداز
329
00:21:33,833 --> 00:21:35,137
...من
330
00:21:35,262 --> 00:21:37,588
رجينا"ـي سابق اين ساختمون رو"
.با خاک يکسان مي کرد
331
00:21:37,754 --> 00:21:41,050
.اونجا زني نشسته که مي خواد عوض بشه
.فقط مي خواد بقيه اين موضوع رو بفهمن
332
00:21:41,216 --> 00:21:43,302
.اون نگاه رو مي شناسم
333
00:21:43,468 --> 00:21:45,647
.خودش هم مي شناسم
334
00:21:45,772 --> 00:21:47,181
.حرفش رو باور مي کنم
335
00:21:47,347 --> 00:21:50,643
،با تمام احترامي که برات قائلم
.به اندازه ما نمي شناسيش
336
00:21:50,809 --> 00:21:52,554
.شايد مشکل همينجا باشه
337
00:21:52,679 --> 00:21:54,957
مي دونم که توي فرمانروايي شما
،اون ملکه شيطاني بوده
338
00:21:55,082 --> 00:21:56,398
.ولي اون اينجا "رجينا"ست
339
00:21:56,564 --> 00:21:57,775
،و من هنوز کلانتر اينجام
340
00:21:57,941 --> 00:22:00,162
و ميگم که اون بيگناهه
.تا وقتي که گناهکار بودنش ثابت بشه
341
00:22:00,287 --> 00:22:01,403
...پس
342
00:22:01,569 --> 00:22:03,364
پيشنهاد مي کني چي کار کنيم؟
343
00:22:05,626 --> 00:22:06,700
.بذارين بره
344
00:22:06,866 --> 00:22:09,171
...اِما"، اون" -
،آزادش مي کنيم بره -
345
00:22:09,296 --> 00:22:11,080
.بعدش دنبال حقيقت مي گرديم
346
00:22:26,855 --> 00:22:28,614
سفيدبرفي"، فکر مي کردم درباره کاري که"
.قراره انجام بشه به توافق رسيديم
347
00:22:28,739 --> 00:22:30,382
به جاش به ملکه رحم مي کني؟
348
00:22:30,507 --> 00:22:32,184
.اون لياقتش رو نداره
349
00:22:32,350 --> 00:22:33,847
.خودت که شنيدي چي گفت
.اون درست بشو نيست
350
00:22:33,972 --> 00:22:34,770
چيزي که من شنيدم
351
00:22:34,936 --> 00:22:37,231
حرف هاي زني بود که نمي خواست
.در آخرين لحظات عمرش ضعيف به نظر برسه
352
00:22:37,397 --> 00:22:39,057
.من قتل و کشتار اون رو ديدم
353
00:22:39,182 --> 00:22:42,111
تک تک لحظاتي که ازش به ياد دارم
.لحظاتي شيطاني بوده
354
00:22:42,277 --> 00:22:44,363
.دقيقاً. چون اينجوري ديديش
355
00:22:44,529 --> 00:22:46,490
.ولي من از قبل اون رو مي شناختم
356
00:22:46,656 --> 00:22:48,299
.از وقتي که آدم خوبي بود
357
00:22:48,424 --> 00:22:50,536
.وقتي بچه بودم جونم رو نجات داد
358
00:22:50,702 --> 00:22:52,121
.اون مال خيلي وقت پيش بوده
359
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
.اون قبلاً يه بار عوض شده
360
00:22:54,539 --> 00:22:55,874
چرا الان نتونه دوباره آدم خوبي بشه؟
361
00:22:55,999 --> 00:22:58,777
.اين حرف رو جدي نميزني
362
00:22:58,902 --> 00:23:00,879
مي خواي دوباره ملکه رو آدم خوبي کني؟
363
00:23:01,004 --> 00:23:03,716
.شايد رحم کردن بهش اولين قدم باشه
364
00:23:03,882 --> 00:23:06,217
.ولي اگه موفق نشي، امنيت کل فرمانروايي به خطر مي افته
365
00:23:06,342 --> 00:23:08,053
.نمي تونيم همچين خطري کنيم
366
00:23:08,219 --> 00:23:10,389
کاملاً مطمئني که روح پليدي داره؟
367
00:23:10,555 --> 00:23:13,683
انقدري مطمئني که بُکشيش؟
368
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
.چون هيچ راه برگشتي از کُشتن وجود نداره
369
00:23:20,023 --> 00:23:22,067
،اگه فکر مي کني اين کار به صلاح ـه
370
00:23:22,233 --> 00:23:24,242
.پس بايد همين کار رو بکنيم
371
00:23:25,436 --> 00:23:29,742
.ولي اين رو بدون که راه تو هم هيچ برگشتي نداره
372
00:23:36,136 --> 00:23:41,136
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي
373
00:23:45,916 --> 00:23:48,510
.واي. واي
توي دردسر افتاديم، عزيزم؟
374
00:23:50,553 --> 00:23:53,599
"پوست چروکين"
375
00:23:53,724 --> 00:23:55,184
چي باعث شده بياي اينجا؟
376
00:23:55,350 --> 00:23:57,168
سؤال کردن داره؟
377
00:23:57,293 --> 00:24:00,205
.اومدم که شاهد اعدام ملکه باشم
378
00:24:00,330 --> 00:24:02,524
.حتي قلبم آماده بود اين ماجرا رو به خاطر بسپره
379
00:24:02,690 --> 00:24:04,476
.خيلي مأيوس کننده ست
380
00:24:04,601 --> 00:24:08,113
.واسه اينکه نذاشتم بميره معذرت خواهي نمي کنم
381
00:24:08,238 --> 00:24:11,033
.نه وقتي که احتمال عوض شدنش وجود داره
382
00:24:12,534 --> 00:24:14,419
...رجينا" عوض بشه"
383
00:24:14,544 --> 00:24:16,955
.چه فکر قشنگي
384
00:24:17,121 --> 00:24:18,123
...و
385
00:24:18,248 --> 00:24:19,708
چطوري مي خواي همچين
386
00:24:19,874 --> 00:24:22,753
شاهکار عظيمي رو انجام بدي؟
387
00:24:24,420 --> 00:24:27,032
.اصلاً نمي دونم اين کار شدني هست يا نه
388
00:24:27,157 --> 00:24:29,218
.احتمالاً فقط دارم خودم رو گول ميزنم
389
00:24:29,384 --> 00:24:33,013
شايد کسي رو لازم داري که
.بهت نشون بده اين کار شدني هست يا نه
390
00:24:33,179 --> 00:24:34,390
منظورت چيه؟
391
00:24:34,556 --> 00:24:35,707
.ساده ست
392
00:24:35,832 --> 00:24:37,476
من يه آزمايشي برات مهيا مي کنم
393
00:24:37,642 --> 00:24:40,938
.که نشون بده ملکه واقعاً عوض شدني هست يا نه
394
00:24:41,104 --> 00:24:44,883
چرا بايد بهت اعتماد کنم وقتي که
مي دونم دلت مي خواد ملکه بميره؟
395
00:24:45,008 --> 00:24:47,276
.تو هيچوقت بدون بها قراري نميذاري
396
00:24:47,443 --> 00:24:49,530
.شايد فقط دلم مي خواد زنده بمونه
397
00:24:49,696 --> 00:24:51,023
.من که بعيد مي دونم
398
00:24:51,148 --> 00:24:54,192
هر طور دوست داري درباره
انگيزه هام فکر کن، عزيزم
399
00:24:54,317 --> 00:24:57,095
.ولي اونا همچنان انگيزه هاي من باقي مي مونن
400
00:24:57,220 --> 00:24:59,531
انگيزه اي که تو الان داري
401
00:25:00,123 --> 00:25:01,667
.يه فرصت ـه
402
00:25:03,334 --> 00:25:04,837
.من مي تونم بهت کمک کنم
403
00:25:07,497 --> 00:25:09,383
معامله کنيم؟
404
00:25:20,143 --> 00:25:21,486
..."پرونده "رجينا
405
00:25:21,611 --> 00:25:23,521
.خاليه
406
00:25:23,646 --> 00:25:26,324
.کار خودش بوده
407
00:25:26,449 --> 00:25:29,318
،اون مهربون ترين آدم شهر رو کُشته
408
00:25:29,485 --> 00:25:31,697
مردي که تمام فکر و ذکرش
.کمک کردن به ديگران بود
409
00:25:31,863 --> 00:25:33,899
قول ميدم فردي که واقعاً
.اين کار رو کرده پيدا کنيم
410
00:25:34,024 --> 00:25:36,452
وقتش نرسيده که اقرار کني کار خودش بوده؟
411
00:25:36,618 --> 00:25:38,236
،رجينا" با "آرچي" دعوا کرده"
412
00:25:38,361 --> 00:25:41,006
،روبي" ديشب اون رو بيرون از ساختمان ديده"
.حالا هم که پرونده اش خاليه
413
00:25:41,131 --> 00:25:43,750
.اين...خودش يه عالمه مدرک ـه
414
00:25:43,916 --> 00:25:46,962
.نکته همينجاست -
منظورت چيه؟ -
415
00:25:47,128 --> 00:25:48,313
،خب، نمي دونم توي سرزمين افسانه اي چه جوريه
416
00:25:48,438 --> 00:25:51,216
ولي توي دنياي واقعي معمولاً
.پيدا کردن مدرک کار آسوني نيست
417
00:25:51,382 --> 00:25:53,135
،ولي توي اين مورد خيلي آسون بوده
418
00:25:53,301 --> 00:25:54,887
.مگر اينکه کسي بخواد اين مدارک رو پيدا کنيم
419
00:25:55,053 --> 00:25:55,830
پس فکر مي کني براش پاپوش درست کردن؟
420
00:25:55,955 --> 00:25:57,764
خب، اولين باري نيست که
.همچين اتفاقي توي اين شهر مي افته
421
00:25:57,930 --> 00:25:58,932
کي مي خواسته براش پاپوش درست کنه؟
422
00:25:59,098 --> 00:26:01,193
.ليست بلند بالايي هستش، از جمله خود ما
423
00:26:01,318 --> 00:26:03,095
آره. ولي فقط يه نفر توي اين ليست هست که حاضره
424
00:26:03,220 --> 00:26:06,222
.براي رسيدن به خواسته هاش مرتکب قتل بشه
425
00:26:08,825 --> 00:26:10,611
.خب، به نظر مياد خوشمزه باشه
426
00:26:10,777 --> 00:26:12,194
."خيلي ممنونم، "بل
427
00:26:17,968 --> 00:26:21,747
هيچ چيزي به اندازه خانواده اي که
.دوباره دور هم جمع شدن به آدم روحيه نميده
428
00:26:21,913 --> 00:26:23,624
."چونه ات به مادرت رفته، خانم "سوان
429
00:26:23,790 --> 00:26:24,917
.ما مي دونيم که تو اون رو کُشتي
430
00:26:25,083 --> 00:26:26,919
.نزاکت پدرت رو هم به ارث بردي
431
00:26:27,085 --> 00:26:29,046
کسي مُرده؟
432
00:26:29,212 --> 00:26:30,464
."دکتر "هاپر
433
00:26:30,630 --> 00:26:32,882
چرا فکر مي کنين اين موضوع به من ربط داره؟
434
00:26:33,049 --> 00:26:34,692
.چون تمام مدارک و شواهد بر عليه "رجينا"ست
435
00:26:34,817 --> 00:26:38,514
و اون امکان نداره همچين کار شرم آوري انجام بده؟
436
00:26:38,680 --> 00:26:39,388
.براش پاپوش درست کردن
437
00:26:39,513 --> 00:26:42,391
اولين باري نيست که براي آسيب رسوندن به اون
.از کسي سوءاستفاده مي کني
438
00:26:42,558 --> 00:26:44,770
خوشحالم که مي بينم حافظه ات سر جاشه، عزيزم
439
00:26:44,895 --> 00:26:47,239
.ولي متأسفانه اين دفعه بايد نااميدت کنم
440
00:26:47,364 --> 00:26:48,565
.کار من نبوده
441
00:26:48,731 --> 00:26:50,317
چرا بايد حرفت رو باور کنيم؟
442
00:26:50,483 --> 00:26:53,237
.چون مي تونم ثابت کنم
.از شاهد سؤال کنين
443
00:26:53,403 --> 00:26:54,780
.هيچکس اونجا نبوده
444
00:26:54,946 --> 00:26:58,951
خب، اين حرفت زياد درست نيست، مگه نه؟
445
00:27:02,512 --> 00:27:04,623
.سلام پسر. چه پسر خوبي
446
00:27:04,789 --> 00:27:07,668
.پسر خوب. پسر خوب
447
00:27:07,834 --> 00:27:11,630
.نمي دونستم از سگ خوشت مياد
448
00:27:11,796 --> 00:27:15,533
،خب، خيلي وقت پيش، توي زندگي قبليم
449
00:27:15,658 --> 00:27:17,502
.يکي دوتايي سگ دست آموز داشتم
450
00:27:17,627 --> 00:27:19,096
.خيلي جالبه
451
00:27:19,262 --> 00:27:23,725
ولي اگه با اين سگ حرف نزني
پونگو" چطوري قراره چيزي به ما بگه؟"
452
00:27:23,891 --> 00:27:25,060
.از طريق جادو
453
00:27:25,226 --> 00:27:27,012
اجازه نميده باهاشون ارتباط برقرار کنيم
454
00:27:27,137 --> 00:27:30,065
...ولي اين اجازه رو بهمون ميده که
.حافظه اش رو استخراج کنيم
455
00:27:30,231 --> 00:27:31,567
استخراج کنيم؟
456
00:27:31,733 --> 00:27:34,069
.نيازي نيست نگران باشي
.چيزي احساس نمي کنه
457
00:27:34,235 --> 00:27:35,153
چرا بايد بهت اعتماد کنيم؟
458
00:27:35,278 --> 00:27:37,614
نمي توني به همين راحتي از جادو
براي گول زدن ما استفاده کني؟
459
00:27:37,780 --> 00:27:40,659
.چون من قرار نيست از جادو استفاده کنم
460
00:27:40,825 --> 00:27:41,910
.تو اين کار رو مي کني
461
00:27:42,076 --> 00:27:43,120
من؟
462
00:27:45,496 --> 00:27:46,364
چطوري؟
463
00:27:46,489 --> 00:27:47,699
.درون تو وجود داره
464
00:27:47,824 --> 00:27:50,502
.خودت بهم گفتي
465
00:27:50,668 --> 00:27:52,087
تو شاهد بودي، نه؟
466
00:27:52,253 --> 00:27:54,089
.اِما"، مجبور نيستي اين کار رو بکني"
467
00:27:54,255 --> 00:27:57,843
اگه چيزي درباره مرگ "آرچي" بهمون ميگه
.پس بايد انجامش بدم
468
00:27:58,009 --> 00:27:59,511
...حالا
469
00:27:59,677 --> 00:28:01,847
مي دوني اين چيه؟
470
00:28:02,013 --> 00:28:03,472
.گيرنده رويا
471
00:28:03,639 --> 00:28:05,116
...خب
472
00:28:05,241 --> 00:28:08,353
.مي تونه خيلي چيزاي ديگه رو هم بگيره
473
00:28:24,869 --> 00:28:26,580
اون چيه؟
474
00:28:26,746 --> 00:28:27,956
.خاطرات
475
00:28:28,122 --> 00:28:31,442
..."حالا خانم "سوان
476
00:28:31,567 --> 00:28:33,045
.شما بهمون نشون بده چطوري
477
00:28:33,211 --> 00:28:35,088
.چطوري؟ اين فقط يه چيز بهم ريخته ست
478
00:28:35,254 --> 00:28:36,256
.بخواه
479
00:28:36,422 --> 00:28:37,966
،بخواه
480
00:28:38,132 --> 00:28:40,010
.اونوقت همه ما مي تونيم ببينيمش
481
00:28:52,989 --> 00:28:54,524
.نمي تونم
482
00:28:56,192 --> 00:28:57,903
.چرا، مي توني
483
00:29:06,302 --> 00:29:08,179
..."اِما"
484
00:29:08,304 --> 00:29:10,040
.داري انجامش ميدي
485
00:29:16,179 --> 00:29:17,631
"رجينا"
486
00:29:27,473 --> 00:29:29,017
!نه
487
00:29:34,564 --> 00:29:37,109
.تمام اين مدت حق با شما بود
488
00:29:37,275 --> 00:29:38,800
."متأسفم، "اِما
489
00:29:47,422 --> 00:29:50,100
اِما". صبر کن. کجا داري ميري؟" -
.رجينا" رو دستگير کنم" -
490
00:29:50,225 --> 00:29:51,501
خب، ميشه دربارش صحبت کنيم؟
491
00:29:51,626 --> 00:29:53,788
درباره چي صحبت کنيم؟
.اون "آرچي" رو کُشته، حالا هم بايد تاوان پس بده
492
00:29:53,913 --> 00:29:55,939
اِما"، چطوري مي خواي اين کار رو بکني؟"
.اون الان دوباره قدرت هاش رو بدست آورده
493
00:29:56,064 --> 00:29:57,707
.آره خب، الان ديدين که چه اتفاقي افتاد
.منم قدرت هايي دارم
494
00:29:57,832 --> 00:30:00,062
آره. تو يه قدرتي داري
495
00:30:00,187 --> 00:30:01,444
،ولي اصلاً نمي دونستي باهاش چي کار کني
496
00:30:01,569 --> 00:30:04,177
حالا مي خواي بري قدرتمندترين زن اين شهر رو دستگير کني؟
497
00:30:04,343 --> 00:30:05,515
خيلي ببخشيدا ولي مگه خود شما نبودين که تمام اين مدت
498
00:30:05,640 --> 00:30:07,383
اصرار داشتين کار "رجينا" بوده؟
499
00:30:07,508 --> 00:30:08,819
.بايد خوشحال باشين که حق با شما بوده
500
00:30:08,944 --> 00:30:10,486
شايد حق با ما باشه ولي اين رو هم مي دونم که
بدون نقشه و برنامه
501
00:30:10,611 --> 00:30:12,144
.دنبال اون رفتن کار اشتباهيه
502
00:30:12,310 --> 00:30:13,395
پس چي کار کنيم؟
503
00:30:13,561 --> 00:30:15,158
حتي اگه کوتوله ها زنداني براي
،نگه داشتن او بسازن
504
00:30:15,283 --> 00:30:17,691
بايد يه راهي پيدا کنيم که تا اون موقع
.نتونه از جادوش استفاده کنه
505
00:30:17,857 --> 00:30:19,329
.گرد سحرآميز
506
00:30:19,454 --> 00:30:21,570
.ليروي" گفت دارن يه مقدار ديگه ازش پيدا مي کنن"
507
00:30:21,736 --> 00:30:23,864
جلوي قدرتش رو ميگيره؟ -
.قبلاً که گرفته بود -
508
00:30:24,030 --> 00:30:25,866
.مشکل اينجاست که مي بينه داريم ميريم سراغش
509
00:30:26,032 --> 00:30:27,603
.بسپرينش به من
510
00:30:27,728 --> 00:30:30,245
.باور کنين زندانيش مي کنيم
511
00:30:40,838 --> 00:30:42,343
.اعلي حضرت
512
00:30:46,469 --> 00:30:47,763
.لطفاً ما رو تنها بذار
513
00:30:47,929 --> 00:30:49,765
...ولي من دستور مستقيم از شاهزاده دارم که
514
00:30:49,931 --> 00:30:52,976
.حالا هم من دارم بهت دستور مستقيم ميدم
515
00:31:01,776 --> 00:31:03,773
اول جلوي اعدام من رو گرفتي
516
00:31:03,898 --> 00:31:07,866
حالا هم براي ديدن من
.جلوي شوهرت وايستادي
517
00:31:10,438 --> 00:31:13,205
بايد نگران اين باشم که
توي بهشت مشکلي برام پيش نياد؟
518
00:31:13,371 --> 00:31:14,873
.نيومدم اينجا که درباره نامزدم صحبت کنيم
519
00:31:15,039 --> 00:31:18,084
پس چرا اومدي؟
520
00:31:20,215 --> 00:31:23,215
."مي دونم که تو هميشه اينجوري نبودي، "رجينا
521
00:31:23,381 --> 00:31:27,427
زني که سال ها پيش جون من رو نجات داد
522
00:31:27,593 --> 00:31:29,632
.ذات خوبي داشت
523
00:31:29,757 --> 00:31:33,136
،اون زن چيزهاي زيادي رو از دست داد
524
00:31:33,261 --> 00:31:35,769
.حالا هم مُرده
525
00:31:35,935 --> 00:31:38,375
.شايد
526
00:31:38,500 --> 00:31:42,512
،ولي هر چقدر سعي کني اون رو مخفي کني
527
00:31:42,637 --> 00:31:45,362
.به نظرم همچنان درون تو وجود داره
528
00:31:45,528 --> 00:31:47,374
.نه، نيست
529
00:31:52,713 --> 00:31:54,415
...تنها چيزي که احتياج داري
530
00:32:05,381 --> 00:32:07,801
.کسي هستش که توي بروز دادن اون بهت کمک کنه
531
00:32:07,967 --> 00:32:09,386
چي کار داري مي کني؟
532
00:32:09,552 --> 00:32:12,472
.دارم زني رو که جون من رو نجات داد آزاد مي کنم
533
00:32:13,935 --> 00:32:17,047
،"اين يه فرصت براي شروعي دوباره ست "رجينا
534
00:32:17,172 --> 00:32:20,272
.که اهريمن رو توي همين زندان بذاري و بري
535
00:32:33,121 --> 00:32:34,965
به همين راحتي؟
536
00:32:35,090 --> 00:32:36,496
.به همين راحتي
537
00:32:46,934 --> 00:32:49,092
.تو عوض شدن رو خيلي آسون جلوه ميدي
538
00:32:52,507 --> 00:32:55,181
واقعاً فکر کردي اين باعث محافظت از تو ميشه؟
539
00:32:56,474 --> 00:32:59,389
،از اونجايي که نمي تونم از جادو استفاده کنم
540
00:32:59,514 --> 00:33:01,730
راه بهتري به ذهنم نميرسه
541
00:33:01,896 --> 00:33:06,151
جز اين که تو رو با همون چاقويي بُکشم
.که قرار بود باهاش من رو بُکشي
542
00:33:07,651 --> 00:33:10,030
."خداحافظ، "سفيدبرفي
543
00:33:10,196 --> 00:33:11,323
.نه
544
00:33:13,461 --> 00:33:15,952
.آره
545
00:33:19,000 --> 00:33:21,249
.نه
546
00:33:27,463 --> 00:33:28,775
.امکان نداره
547
00:33:30,549 --> 00:33:31,843
.نه. اين جادوئه
548
00:33:32,009 --> 00:33:35,472
.و اين دفعه به لطف پري ها نبود
549
00:33:38,307 --> 00:33:40,518
"پوست چروکين"
550
00:33:40,684 --> 00:33:42,232
يه تار از موهات رو از روي اين برداشت
551
00:33:42,357 --> 00:33:44,606
.و ازش براي درست کردن طلسمي محافظت کننده استفاده کرد
552
00:33:46,190 --> 00:33:49,039
حالا ديگه توي اين سرزمين نمي توني
.کاري براي صدمه زدن به من يا "سفيدبرفي" انجام بدي
553
00:33:49,164 --> 00:33:50,737
.در مقابل ما قدرتي نداري
554
00:33:50,903 --> 00:33:53,281
.تو به من کلک زدي
555
00:33:53,447 --> 00:33:55,078
.کلک و حقه نبود
556
00:33:55,203 --> 00:33:56,946
،يه آزمايش بود
557
00:33:57,071 --> 00:33:59,746
آزمايشي که واقعاً اميدوار بودم
.با موفقيت پشت سر بذاري
558
00:33:59,912 --> 00:34:02,916
ما مي خواستيم فرصتي براي
."عوض شدن بهت بديم، "رجينا
559
00:34:04,245 --> 00:34:05,877
...رجينا"، تو تبعيد ميشي"
560
00:34:06,043 --> 00:34:08,558
.تبعيد ميشي که در تنهايي و بدبختي زندگي کني
561
00:34:08,683 --> 00:34:10,507
،تا زماني که توي اين دنيا زنده باشي
562
00:34:10,673 --> 00:34:13,426
.نمي توني صدمه اي به ما بزني
563
00:34:19,894 --> 00:34:23,406
،تو يه بار جونم رو نجات دادي
564
00:34:23,531 --> 00:34:25,105
.حالا هم من جون تو رو نجات دادم
565
00:34:27,064 --> 00:34:29,845
.پس ديگه بي حساب شديم
566
00:34:29,970 --> 00:34:32,382
اگه باز هم بخواي سعي کني
،به کسي در فرمانروايي من صدمه بزني
567
00:34:32,507 --> 00:34:34,030
.خودم مي کُشمت
568
00:34:46,750 --> 00:34:48,461
"خانم "سوان
569
00:34:48,627 --> 00:34:50,755
.فکر کنم براي معذرت خواهي اومدي
570
00:34:50,921 --> 00:34:52,173
.ديدم که تو اون کار رو کردي
571
00:34:52,339 --> 00:34:53,133
چي؟
572
00:34:53,299 --> 00:34:54,837
.ديدم
573
00:34:54,962 --> 00:34:56,761
.با دستات "آرچي" رو خفه کردي
574
00:34:56,927 --> 00:34:58,930
چي داري ميگي؟
چطور چنين چيزي ممکنه؟
575
00:34:59,096 --> 00:35:00,557
.جادو
576
00:35:00,723 --> 00:35:02,600
...تو
577
00:35:02,766 --> 00:35:05,437
.ديدم چه اتفاقي افتاد. کار تو بود
578
00:35:07,709 --> 00:35:08,898
"گلد"
579
00:35:09,064 --> 00:35:10,900
.اون بهت کمک کرده
580
00:35:11,066 --> 00:35:12,788
بين اين همه آدم مي خواي به اون اعتماد کني
581
00:35:12,913 --> 00:35:14,738
وقتي که احتمال داره کار خودش بوده باشه؟
582
00:35:14,904 --> 00:35:16,692
.ما به اون اعتماد نکرديم
583
00:35:16,817 --> 00:35:20,243
.واسه همين "اِما" به جاي اون از جادو استفاده کرد
584
00:35:22,757 --> 00:35:24,998
.تو مي توني از جادو استفاده کني
585
00:35:26,749 --> 00:35:29,839
.همون قضيه ناجي بودنت
586
00:35:29,964 --> 00:35:31,963
.خب، پس احتمالاً بهت هشدار داده
587
00:35:32,129 --> 00:35:33,173
درباره چي؟
588
00:35:33,339 --> 00:35:35,925
.اين که جادو هميشه بهايي در پي داره
589
00:35:36,091 --> 00:35:37,927
.جداً؟ خب، بهاش رو قراره هر دوتامون پس بديم
590
00:35:38,093 --> 00:35:38,981
چطوري؟
591
00:35:39,106 --> 00:35:40,483
"هنري"
592
00:35:40,608 --> 00:35:41,765
.اون بهت ايمان داشت
593
00:35:41,931 --> 00:35:44,059
.قلبش ميشکنه
594
00:35:44,225 --> 00:35:46,227
.اين بهاي هر دوتاي ماست
595
00:35:46,393 --> 00:35:48,090
.نه
596
00:35:48,215 --> 00:35:50,607
.اجازه نميدم "هنري" رو بر عليه من کني
597
00:35:50,773 --> 00:35:52,428
،کلمه جالبي رو انتخاب کردي
598
00:35:52,553 --> 00:35:54,652
.چون خودت قبلاً اون رو برعليه خودت کردي
599
00:35:54,818 --> 00:35:56,696
.مي خوام ببينمش
600
00:35:56,862 --> 00:35:59,449
!حق داره داستان رو از طرف من هم بشنوه
!اون پسر منه
601
00:35:59,615 --> 00:36:00,700
!اينطور نيست! اون پسر منه
602
00:36:00,866 --> 00:36:02,838
.و بعد از اين ديگه حق نداري بهش نزديک بشي
603
00:36:02,963 --> 00:36:03,703
!حالا
604
00:36:11,919 --> 00:36:14,130
واقعاً فکر کردين اين کار باز هم جواب ميده؟
605
00:36:15,714 --> 00:36:18,426
...تو
606
00:36:18,592 --> 00:36:21,346
.نمي توني پسرم رو از من جدا کني
607
00:36:26,887 --> 00:36:29,020
.خوب کارايي با گرد سحرآميز کردي
608
00:36:30,479 --> 00:36:32,768
شايد اين جادوي نوظهورت
.فعلاً بتونه جونت رو نجات بده
609
00:36:32,893 --> 00:36:33,858
.نيازي بهش ندارم
610
00:36:34,024 --> 00:36:35,672
.تا همين الان برنده منم
611
00:36:35,797 --> 00:36:37,707
حالا ديگه امکان نداره "هنري" دروغ هاي تو رو
612
00:36:37,832 --> 00:36:40,156
.درباره "آرچي" باور کنه
613
00:36:40,322 --> 00:36:43,493
هر چقدر بخواي مي توني تظاهر کني
ولي ما مي دونيم چه شخصيتي داري
614
00:36:43,659 --> 00:36:46,246
.و هميشه چه جور آدمي خواهي بود
615
00:37:08,018 --> 00:37:09,727
.هر لحظه ممکنه اتوبوس "هنري" از راه برسه
616
00:37:09,893 --> 00:37:11,938
.از پسش برمياي -
به پسرم بگم -
617
00:37:12,104 --> 00:37:14,089
کسي که دوستش داشت توسط
کسي که بهش اهميت ميده کُشته شده؟
618
00:37:14,214 --> 00:37:15,525
.نمي دونم بتونم از پسش بربيام يا نه
619
00:37:15,691 --> 00:37:17,485
.آره، فکر نکنم بتونم همچين کاري کنم
620
00:37:17,651 --> 00:37:18,865
.اين کار واقعاً مادرانه ست
621
00:37:18,990 --> 00:37:20,905
چطور مي تونم مادري کنم
وقتي هيچوقت مادر نبودم؟
622
00:37:21,071 --> 00:37:24,033
.مي دونم. منم همچين سؤالي رو از خودم مي پرسيدم
623
00:37:24,199 --> 00:37:25,451
.نه
624
00:37:25,617 --> 00:37:27,579
...شما مجبور نيستين که
.اين فرق مي کنه
625
00:37:27,745 --> 00:37:30,639
.نه، فرق نمي کنه
.و آره، مجبوريم
626
00:37:30,764 --> 00:37:32,542
.مي تونيم يه راهي براش پيدا کنيم
.تو هم همينطور
627
00:37:32,708 --> 00:37:33,942
.شما من رو نمي شناسين
628
00:37:34,067 --> 00:37:35,477
نمي دونين قبل از اين که به "استوري بروک" بيام
.چه جور آدمي بودم
629
00:37:35,602 --> 00:37:37,881
.باور کنين براي مادر بودن مناسب نبودم
630
00:37:38,047 --> 00:37:40,049
آره ولي از وقتي اومدي اينجا
.مي دونيم چه جور آدمي هستي
631
00:37:40,215 --> 00:37:41,509
اگه دوباره مثل سابق بشم چي؟
.مثل کاري که "رجينا" کرد
632
00:37:41,675 --> 00:37:44,387
همچين کاري نمي کني. "اِما"يي که من مي شناسم
.رابطه ش با "هنري" عالي بود
633
00:37:44,553 --> 00:37:45,921
.من همش پنج دقيقه مادرش بودم
634
00:37:46,046 --> 00:37:47,956
.منم فقط پنج دقيقه پدرت بودم
635
00:37:48,081 --> 00:37:50,311
.ولي الان شرايط براي هممون فرق کرده
636
00:37:51,551 --> 00:37:55,096
.نيازي نيست اين مشکلات رو تنهايي پشت سر بذاريم
637
00:37:55,221 --> 00:37:56,900
.ما يه خانواده هستيم
638
00:38:08,635 --> 00:38:11,623
.برو. روز خوش
639
00:38:11,789 --> 00:38:13,791
"اِما"
640
00:38:13,957 --> 00:38:16,358
.بهت که گفتم خودم مي تونم بيام -
.مي دونم -
641
00:38:18,311 --> 00:38:20,722
...يه اتفاقي افتاده و
642
00:38:20,847 --> 00:38:23,551
.دلم مي خواد اين خبر رو اول از خودم بشنوي
643
00:38:23,717 --> 00:38:25,126
چي شده؟
644
00:38:25,251 --> 00:38:26,429
.بيا اينجا
645
00:38:32,601 --> 00:38:37,601
ارائــه از ســايــت
نـايـن مـووي
(9MoviE.Ir)
646
00:39:03,957 --> 00:39:05,634
.ملاقاتي داري
647
00:39:05,759 --> 00:39:07,202
کي؟
648
00:39:07,327 --> 00:39:09,905
سؤال کردن داره؟
649
00:39:10,030 --> 00:39:12,892
مگه دوست ديگه اي هم داري، عزيزم؟
650
00:39:13,058 --> 00:39:15,853
.تو دوست من نيستي
651
00:39:16,019 --> 00:39:18,523
اومدي از زجر کشيدن من لذت ببري؟
652
00:39:18,689 --> 00:39:21,049
فکر کردم کسي رو لازم داري که
.بهت کمک کنه سر خلق بياي
653
00:39:21,174 --> 00:39:23,528
.مخصوصاً توي روزي مثل امروز
654
00:39:23,694 --> 00:39:25,488
مگه امروز چه روزيه؟
655
00:39:25,654 --> 00:39:29,290
."روز عروسي ـه "سفيدبرفي" و شاهزاده "دلربا
656
00:39:29,415 --> 00:39:30,910
تو رو دعوت نکردن؟
657
00:39:32,578 --> 00:39:33,746
.منم دعوت نکردن
658
00:39:33,912 --> 00:39:35,498
گرچه
659
00:39:35,664 --> 00:39:38,934
خوبه که ميشه عشق ورزي اونا رو
660
00:39:39,059 --> 00:39:42,303
.در مقابل تمام فرمانرواييشون ديد
661
00:39:42,428 --> 00:39:44,549
.بالأخره يه پايان خوش سر رسيد
662
00:39:44,715 --> 00:39:48,469
و به خاطر تو، کاري براي متوقف کردنش
.از دستم برنمياد
663
00:39:48,635 --> 00:39:52,580
ديگه هيچوقت نمي تونم توي اين سرزمين
.صدمه اي بهشون بزنم
664
00:39:52,705 --> 00:39:54,415
.آره
665
00:39:54,540 --> 00:39:57,218
...آره، فکر کنم اين موضوع درست باشه
666
00:39:57,343 --> 00:39:58,896
.توي اين سرزمين
667
00:40:02,348 --> 00:40:03,443
چي؟
668
00:40:03,609 --> 00:40:05,927
.قراري که باهاشون گذاشتم کاملاً واضح بود
669
00:40:06,052 --> 00:40:09,698
تو ديگه هيچوقت نمي توني توي اين سرزمين
.صدمه اي بهشون بزني
670
00:40:09,823 --> 00:40:12,067
...حالا اگه ببريشون به يه سرزمين ديگه
671
00:40:12,192 --> 00:40:14,526
...خب
672
00:40:17,264 --> 00:40:19,564
.بهت که گفتم، من دوست توام
673
00:40:22,969 --> 00:40:24,255
بابا؟
674
00:40:26,965 --> 00:40:28,808
.کالسکه ام رو بيار
675
00:40:30,243 --> 00:40:34,513
.بايد برم عروسي
676
00:40:42,189 --> 00:40:43,598
.بالأخره برگشتي
677
00:40:43,723 --> 00:40:45,860
چيزي رو که مي خواستي به دست آوردي؟
678
00:40:46,026 --> 00:40:47,669
.آره
679
00:40:47,794 --> 00:40:49,989
.حالا ديگه دخترم همه چيزش رو از دست داده
680
00:40:50,155 --> 00:40:53,159
خب، تو رو نبايد مادر نمونه سال انتخاب کنن؟
681
00:40:53,325 --> 00:40:55,745
.من کاري رو که نياز بود انجام دادم
682
00:40:55,911 --> 00:40:57,345
پس نياز من چي؟
683
00:40:57,470 --> 00:41:00,291
قول دادي توي انتقام گرفتن از
.پوست چروکين" بهم کمک کني"
684
00:41:00,457 --> 00:41:02,417
.قبلاً شروع کردم
685
00:41:02,542 --> 00:41:04,552
مگه متوجه هديه کوچيکي که
686
00:41:04,677 --> 00:41:06,339
توي انبار کشتي ات گذاشتم نشدي؟
687
00:41:06,505 --> 00:41:08,513
هديه؟
688
00:41:09,950 --> 00:41:10,885
چي هست؟
689
00:41:11,051 --> 00:41:13,095
."نگو "چي
690
00:41:13,220 --> 00:41:14,820
."بگو "کي
691
00:41:41,582 --> 00:41:43,191
کيه؟
692
00:41:43,316 --> 00:41:46,427
،کسي که محرم عميق ترين اسرار "استوري بروک" هستش
693
00:41:46,552 --> 00:41:49,173
،"از جمله "پوست چروکين
694
00:41:49,339 --> 00:41:52,718
کسي که بهمون کمک مي کنه
.نقاط ضعفش رو مشخص کنيم
695
00:41:52,884 --> 00:41:57,306
درست نميگم، دکتر "هاپر"؟
696
00:41:57,472 --> 00:41:59,540
اگه اين زنده ست پس تو کي رو کُشتي؟
697
00:41:59,665 --> 00:42:01,894
.از کجا بدونم؟ تازه اولين روزمه وارد اين شهر شدم
698
00:42:03,228 --> 00:42:05,606
.جسد رو شبيه اون کردي
699
00:42:05,772 --> 00:42:07,442
...اگه مجازات مرگ کافي نبوده
700
00:42:07,608 --> 00:42:09,193
.کارت حرف نداره
701
00:42:09,359 --> 00:42:10,585
.مرسي
702
00:42:10,710 --> 00:42:14,055
.حالا هر اطلاعاتي که بخواي در اختيار داري
703
00:42:14,180 --> 00:42:15,825
...ممکنه يه کم کار ببره
704
00:42:17,367 --> 00:42:19,579
.ولي اين جيرجيرک به جيرجير مي افته
705
00:42:20,586 --> 00:42:21,414
.آره
706
00:42:22,655 --> 00:42:24,333
.همينطوره
707
00:42:24,892 --> 00:42:29,892
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
708
00:42:30,392 --> 00:42:35,392
:.:.:www.9movie.ir:.:.: