1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند 2 00:00:18,673 --> 00:00:25,673 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 3 00:00:26,237 --> 00:00:27,722 ،خب، "کورا"ـي عزيزم 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,863 .اينجا ديگه راهمون از هم جدا ميشه 5 00:00:30,870 --> 00:00:33,408 .بابت همه چيز ازت ممنونم 6 00:00:34,087 --> 00:00:35,869 .ديگه وقتشه برم پوست اون تمساح رو بکنم 7 00:00:38,996 --> 00:00:40,958 .شايد دلت بخواد يه تجديد نظري در اين باره بکني 8 00:00:41,595 --> 00:00:44,211 .ما با هم قول و قراري داشتيم .از سر راهم برو کنار 9 00:00:44,377 --> 00:00:46,391 چه باورت بشه چه نشه .دارم در حقت لطف مي کنم 10 00:00:46,516 --> 00:00:47,798 اينجوري که مانع انتقام گرفتنم بشي؟ 11 00:00:47,964 --> 00:00:50,217 .از خودت بپرس چه جوري اين کار رو مي کنم 12 00:00:53,109 --> 00:00:54,658 .با استفاده از جادوي سياهت 13 00:00:54,783 --> 00:00:55,889 .دقيقاً 14 00:00:56,055 --> 00:00:57,766 ،جادو به اينجا رسيده 15 00:00:57,932 --> 00:01:00,477 .همين باعث ميشه شرايط يه ذره پيچيده تر بشه 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,341 اگه بري دنبال "پوست چروکين"ـي که الان به قدرت رسيده ولي موفق نشي دخلش رو بياري 17 00:01:03,466 --> 00:01:05,065 مي دوني چه اتفاقي مي افته؟ 18 00:01:06,503 --> 00:01:08,694 .پس خودت مي دوني. خوبه 19 00:01:10,933 --> 00:01:12,489 شما چيزي احتياج ندارين؟ 20 00:01:12,655 --> 00:01:14,218 ،ابزار فروشي تا فردا صبح بسته ست 21 00:01:14,343 --> 00:01:16,120 ولي اگه مي خواين راهي دريا بشين و 22 00:01:16,245 --> 00:01:17,689 ،يه مقدار از بهترين ماهي هاي نيوانگلند رو صيد کنين (نيو انگلند: ايالتي در شمال شرقي آمريکا) 23 00:01:17,814 --> 00:01:19,496 خوشحال ميشم مغازه رو .به خاطر شما زودتر باز کنم 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 .نه، مرسي. چيزي لازم نداريم 25 00:01:21,038 --> 00:01:23,583 کشتي خيلي خوبي دارين. کِي رسيدين؟ 26 00:01:23,749 --> 00:01:24,960 کدوم کشتي؟ 27 00:01:25,126 --> 00:01:27,587 ...چرا يه شبه 28 00:01:31,340 --> 00:01:33,260 .حقه خيلي باحالي بود 29 00:01:33,426 --> 00:01:35,053 شما از اون جادوگرايي هستين که به سرزمين ما برگشتن؟ 30 00:01:45,274 --> 00:01:46,314 چرا اون کار رو با کشتي من کردي؟ 31 00:01:46,480 --> 00:01:48,900 .از ديد مردم فضول مخفيش کردم 32 00:01:49,066 --> 00:01:52,362 ،به خاطر هدفي که هر دومون داريم .بايد از عنصر غافلگيري استفاده کنيم 33 00:01:52,528 --> 00:01:54,614 حالا حاضري به حرفاي من گوش بدي؟ 34 00:01:56,032 --> 00:01:58,452 .بفرماييد، اعلي حضرت الان چي کار کنيم؟ 35 00:01:58,618 --> 00:02:01,433 .بيا بريم يه نگاهي به اين "استوري بروک" بندازيم 36 00:02:01,558 --> 00:02:03,957 اشکالي نداره؟ 37 00:02:07,172 --> 00:02:14,290 «روزي روزگاري» قسمت دهم از فصل دوم «بازي جيرجيرک» تاريخ پخش و ترجمه: 91/10/18 38 00:02:21,544 --> 00:02:22,954 به چي داري فکر مي کني؟ 39 00:02:23,079 --> 00:02:24,689 .اين که برگشتن به اينجا چقدر خوبه 40 00:02:27,563 --> 00:02:30,328 حالا واقعاً داري به چي فکر مي کني؟ 41 00:02:30,453 --> 00:02:34,071 ...بيست و هشت سال زمان زيادي براي صبر کردن بين 42 00:02:34,237 --> 00:02:36,468 .سلام. حدس بزنين چي شده .نان ذرتي ها رو براي فروش گذاشته بودن 43 00:02:36,593 --> 00:02:39,034 ...ظاهراً ذرت از اقلام مهم در 44 00:02:39,200 --> 00:02:43,371 شما تا الان توي رختخواب چي کار مي کنين؟ .لنگه ظهره 45 00:02:43,537 --> 00:02:46,644 سفرمون براي برگشتن به اينجا خيلي خسته کننده بود .واسه همين بايد استراحت مي کردم 46 00:02:46,769 --> 00:02:50,314 .منم بايد...به استراحت کردنش کمک مي کردم 47 00:02:50,439 --> 00:02:53,215 .بيا بريم ساندويچ ها رو درست کنيم 48 00:02:53,381 --> 00:02:56,093 ،بايد کلي ساندويچ درست کنيم چون امشب براي جشن برگشت ما 49 00:02:56,259 --> 00:02:58,053 .يه عالمه آدم به مغازه "مادربزرگ" مياد 50 00:02:58,219 --> 00:02:59,679 .فکر مي کرديم ديرتر برگردي 51 00:02:59,845 --> 00:03:01,325 آره، خب نشد، واسه همين بهتره دفعه 52 00:03:01,450 --> 00:03:03,725 يه دستمالي از در آويزون کنين ...يا يه پيامکي بهم بدين يا 53 00:03:05,768 --> 00:03:10,482 ...مي دونين چيه؟ من .ميرم ساندويچ درست کنم 54 00:03:12,358 --> 00:03:14,305 خيلي خوبه که در اين مرحله همچنان مي تونيم 55 00:03:14,430 --> 00:03:18,333 يه سري خاطرات احساس برانگيز .دوران کودکي رو براش تداعي کنيم 56 00:03:21,004 --> 00:03:22,536 .بجنب 57 00:03:38,634 --> 00:03:40,679 ملکه ي من، خبر رسيده که 58 00:03:40,845 --> 00:03:42,500 سفيدبرفي" و شاهزاده" .پادشاه "جورج" رو شکست دادن 59 00:03:42,625 --> 00:03:44,969 .ارتشش فروپاشيده .پادشاهي الان در اختيار اوناست 60 00:03:45,094 --> 00:03:46,137 خود "جورج" چي؟ 61 00:03:46,262 --> 00:03:47,727 سرنوشتش نامعلومه 62 00:03:47,893 --> 00:03:50,272 ،ولي بدون نيروهاي اون .ما الان تنها هستيم 63 00:03:50,438 --> 00:03:51,576 .نمي تونيم اونا رو شکست بديم 64 00:03:51,701 --> 00:03:54,151 لازم نکرده بهم بگي .چه کاري مي تونيم انجام بديم يا چه کاري رو نمي تونيم 65 00:03:55,484 --> 00:03:57,571 سفيدبرفي" الان کجاست؟" 66 00:03:57,737 --> 00:03:59,865 .تنهاست، داره برميگرده پيش شاهزاده 67 00:04:01,277 --> 00:04:04,188 .عاليه 68 00:04:04,313 --> 00:04:06,958 .برام مهم نيست چند نفر رو از دست دادي 69 00:04:07,083 --> 00:04:10,292 انقدر از هم دور نگهشون دار .تا بتونم "سفيدبرفي" رو پيدا کنم 70 00:04:10,987 --> 00:04:13,837 .نميذارم اونا شکستم بدن 71 00:04:29,238 --> 00:04:32,107 به اين زودي داري ميدان نبرد رو ترک مي کني؟ 72 00:04:33,810 --> 00:04:35,775 ."جنگ تموم شده، "رجينا 73 00:04:35,941 --> 00:04:37,819 .ارتش ما خيلي بزرگه 74 00:04:37,985 --> 00:04:40,030 .تو نمي توني پيروز بشي 75 00:04:40,196 --> 00:04:43,450 خب، بستگي داره پيروزي رو .چه جوري تعريف کني 76 00:04:44,587 --> 00:04:46,453 بهت پيشنهاد مي کنم 77 00:04:46,619 --> 00:04:50,624 .درباره شرايط تسليم شدنت مذاکره کنيم 78 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 تسليم شدن من؟ 79 00:04:52,458 --> 00:04:53,835 .قبوله 80 00:04:54,001 --> 00:04:55,962 ...شرايط من خيلي ساده ست 81 00:04:56,128 --> 00:04:57,797 .مرگ تو 82 00:04:59,669 --> 00:05:01,169 !حالا 83 00:05:06,680 --> 00:05:08,850 .همش يه تله بود 84 00:05:09,016 --> 00:05:11,656 همون موقع که بهت فرصت دادم .بايد تسليم مي شدي 85 00:05:11,781 --> 00:05:14,731 ما مي دونستيم که تحت هر شرايطي ."ميري دنبال "سفيدبرفي 86 00:05:14,897 --> 00:05:17,359 حالا هم به خاطر حرص و طمعي که براي خونريزي داشتي .پادشاهي در اختيار ماست 87 00:05:18,755 --> 00:05:20,989 .حکومت شيطانيت به سر رسيده 88 00:05:34,671 --> 00:05:35,794 .يه ذره هم نگران نشده بودم 89 00:05:35,960 --> 00:05:37,305 .مي دونم 90 00:05:39,341 --> 00:05:41,383 .دل هممون براتون تنگ شده بود 91 00:05:43,345 --> 00:05:44,511 .ساندويچ 92 00:05:44,677 --> 00:05:45,924 نمي دوني چه حس خوبي داره 93 00:05:46,049 --> 00:05:47,639 آدم چيزي رو بپزه که خودش .قبلاً اون رو نکُشته باشه 94 00:05:47,805 --> 00:05:50,809 نمي دونم. اونجا از سويا استفاده نمي کردن؟ .چه بد 95 00:05:50,975 --> 00:05:53,019 فقط مي خواستم از همه ي شما 96 00:05:53,185 --> 00:05:55,355 به خاطر اين که امشب رو .به ما ملحق شدين تشکر کنم 97 00:05:55,521 --> 00:05:58,066 ..."من و "مري مارگارت ...يه جمله ي معروف داريم 98 00:05:58,232 --> 00:06:00,151 ،اين که هميشه همديگه رو پيدا مي کنيم 99 00:06:00,317 --> 00:06:03,541 ،و گرچه با تمام وجودم به اين موضوع اعتقاد دارم 100 00:06:03,666 --> 00:06:07,701 ازتون مي خوام که جام هاتون رو بالا آورده و به من ملحق بشيد وقتي که ميگم 101 00:06:07,867 --> 00:06:09,947 .براي يه مدتي نيازي نيست دنبال هم بگرديم 102 00:06:10,619 --> 00:06:12,741 ."به سلامتي "مري مارگارت" و "اِما 103 00:06:17,413 --> 00:06:20,797 .ببخشيد دير کردم 104 00:06:22,339 --> 00:06:24,092 اون اينجا چي کار مي کنه؟ 105 00:06:24,258 --> 00:06:26,287 .من دعوتش کردم 106 00:06:29,430 --> 00:06:32,017 اگه امروز داريم جشن مي گيريم .به خاطر "رجينا"ست 107 00:06:32,183 --> 00:06:33,560 .اون کمکمون کرد برگرديم خونه 108 00:06:33,726 --> 00:06:36,438 ،مهم نيست قبلاً چه کارهايي کرده .الان يه تشکر بهش بدهکاريم 109 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 فکر نکردي به ما بگي بهتر باشه؟ 110 00:06:38,063 --> 00:06:39,978 .مي خواستم بگم ولي شما که امروز سرتون شلوغ بود 111 00:06:40,103 --> 00:06:43,528 .اِما"، اون ديروز سعي کرد ما رو بُکشه" 112 00:06:43,694 --> 00:06:45,149 .نه، اينطور نيست .اون داره سعي مي کنه به خاطر "هنري" عوض بشه 113 00:06:45,274 --> 00:06:47,218 هنري" به اون اعتقاد داره" 114 00:06:47,343 --> 00:06:49,242 .و در حال حاضر همين براي من کافيه 115 00:06:49,408 --> 00:06:53,390 اگه به من فرصتي داده نمي شد ...نمي تونستم عوض بشم، پس 116 00:06:53,515 --> 00:06:55,790 .به اون هم فرصت ميديم 117 00:07:06,634 --> 00:07:08,595 .خيلي خوشحالم که اومدي 118 00:07:08,761 --> 00:07:10,889 .منم همينطور 119 00:07:11,055 --> 00:07:12,209 .من لازانيا درست کردم 120 00:07:12,334 --> 00:07:14,934 ترکيبات مخفيش چيه؟ سم؟ 121 00:07:15,100 --> 00:07:16,728 .فلفل قرمز 122 00:07:18,103 --> 00:07:19,941 .يه ذره بزن به بدن 123 00:07:33,055 --> 00:07:34,555 .آره 124 00:07:55,933 --> 00:07:57,727 .آرچي" کيک درست کرده" 125 00:07:57,893 --> 00:08:00,146 نمي خواي بموني يه تکه ازش بخوري؟ 126 00:08:01,417 --> 00:08:03,527 .نه. مرسي 127 00:08:03,652 --> 00:08:05,443 .باشه 128 00:08:05,609 --> 00:08:06,945 .مرسي 129 00:08:07,111 --> 00:08:09,155 .همين الان تشکر کردي 130 00:08:09,321 --> 00:08:10,615 .به خاطر دعوت کردن من 131 00:08:10,781 --> 00:08:12,158 .هنري" اصرار داشت" 132 00:08:12,324 --> 00:08:15,439 .خوشحالم که زمان بيشتري رو با هم مي گذرونين 133 00:08:15,564 --> 00:08:17,232 .منم همينطور 134 00:08:18,334 --> 00:08:20,291 .دوست دارم بيشتر ببينمش 135 00:08:20,457 --> 00:08:22,980 شايد بد نباشه بعضي وقت ها .اجازه بدي پيش من بمونه 136 00:08:23,105 --> 00:08:24,615 ...اتاقش همونجوري دست نخورده 137 00:08:24,740 --> 00:08:26,875 .منتظر برگشتن اونه 138 00:08:28,674 --> 00:08:31,010 .مطمئن نيستم اين کار به صلاح باشه 139 00:08:31,176 --> 00:08:33,191 چون توي همين پنج دقيقه اي که باهاش بودي 140 00:08:33,316 --> 00:08:34,597 .خيلي چيزا درباره مادر بودن فهميدي 141 00:08:34,763 --> 00:08:36,808 .با "ديويد" حرف بزن 142 00:08:36,974 --> 00:08:38,429 حداقل وقتي تو نبودي ،اون ازش مراقبت مي کرد 143 00:08:38,554 --> 00:08:42,272 همونطوري که توي ده سال گذشته .وقتي که تو نبودي، من ازش مراقبت کردم 144 00:08:42,438 --> 00:08:43,567 .باشه 145 00:08:43,692 --> 00:08:45,483 .مرسي که اومدي 146 00:08:45,649 --> 00:08:47,652 .نه. صبر کن. معذرت مي خوام 147 00:08:52,197 --> 00:08:54,117 .اِما"، معذرت مي خوام" 148 00:08:54,283 --> 00:08:57,078 .نبايد سرت داد مي زدم 149 00:08:57,244 --> 00:09:00,248 معذرت خواهي من رو قبول مي کني؟ 150 00:09:02,011 --> 00:09:04,088 .باشه 151 00:09:04,213 --> 00:09:06,590 .حق با توئه 152 00:09:06,715 --> 00:09:08,715 ،آرچي" مي گفت داري سعي مي کني عوض بشي" 153 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 ،و خب 154 00:09:10,424 --> 00:09:12,177 .عوض هم شدي 155 00:09:12,343 --> 00:09:16,139 دکتر "هاپر" همچين حرفي زد؟ 156 00:09:16,305 --> 00:09:17,434 ،گفت به ديدنش رفتي 157 00:09:17,559 --> 00:09:20,685 بهش گفتي داري سعي مي کني .آدم بهتري بشي 158 00:09:20,851 --> 00:09:23,146 بايد درک کني که براي .دعوت کردنت دو دل بودم 159 00:09:23,312 --> 00:09:26,467 .از اون سؤال کردم، اون هم گفت که فکر خوبيه 160 00:09:27,836 --> 00:09:29,569 .مرسي. همينطوره 161 00:09:31,278 --> 00:09:33,041 .من ديگه بايد برم 162 00:09:51,507 --> 00:09:54,029 خب، اون در هم شکسته؟ 163 00:09:55,764 --> 00:09:57,265 .نه هنوز 164 00:10:04,668 --> 00:10:06,773 روز قشنگيه، اينطور نيست "رجينا"؟ 165 00:10:06,939 --> 00:10:08,816 چرا بايد بهت جواب بدم، حشره؟ 166 00:10:08,982 --> 00:10:11,277 .چون دارم دوستانه باهات صحبت مي کنم 167 00:10:11,443 --> 00:10:13,446 که اين حرف رو براي هر کسي که .يه گوش داشته باشه تکرار مي کني 168 00:10:13,612 --> 00:10:16,779 تو درباره جلسات درماني خودمون .به خانم "سوان" گفتي 169 00:10:18,348 --> 00:10:20,203 .واقعاً قصدم اين بود که بهت کمک کنم 170 00:10:20,369 --> 00:10:21,955 با خيانت به اعتماد من؟ 171 00:10:22,121 --> 00:10:23,996 من فقط براي اين که مثالي از قصد تو 172 00:10:24,121 --> 00:10:26,668 براي عوض شدن زده باشم .به اين موضوع اشاره کردم که به ديدن من مي اومدي 173 00:10:26,834 --> 00:10:28,461 .من با اعتماد کامل اومدم پيش تو 174 00:10:28,627 --> 00:10:30,838 چطوري قراره به ديگران ثابت کنم که عوض شدم 175 00:10:31,004 --> 00:10:33,633 وقتي تو مدام توي گوششون جيرجير مي کني و گذشته من رو يادشون ميندازي؟ 176 00:10:33,799 --> 00:10:35,260 چيز خاصي نگفتم. من هيچوقت 177 00:10:35,426 --> 00:10:37,387 .مسأله رازداري بين دکتر و بيمار رو زير پا نميذارم 178 00:10:37,553 --> 00:10:40,056 دکتر؟ 179 00:10:40,222 --> 00:10:43,049 بايد بهت يادآوري کنم که مدرک دکترات رو از يه طلسم به دست آوردي؟ 180 00:10:44,141 --> 00:10:45,484 همه چي روبراهه اينجا؟ 181 00:10:45,609 --> 00:10:49,145 .صحبتمون خصوصيه .برو به دويدنت ادامه بده 182 00:10:55,252 --> 00:10:57,229 .مي توني بهم اعتماد کني 183 00:10:57,354 --> 00:10:59,867 .بهت قول ميدم 184 00:11:02,392 --> 00:11:05,039 .شانس آوردي عوض شدم 185 00:11:10,210 --> 00:11:12,922 .ترسم از اينه که ملکه هيچوقت عوض نشه 186 00:11:13,088 --> 00:11:15,948 .بايد عدالت رو برقرار کنيم 187 00:11:16,073 --> 00:11:17,719 .موافقم 188 00:11:17,885 --> 00:11:19,051 گزينه هامون چيا هستن؟ 189 00:11:19,176 --> 00:11:22,390 چطوره پنج دقيقه من و تبرم رو با اون تنها بذارين؟ 190 00:11:22,556 --> 00:11:24,225 اون همچنان در بند طلسم اسيره، درسته؟ 191 00:11:24,391 --> 00:11:25,685 .آره 192 00:11:25,851 --> 00:11:27,126 ولي جادويي که براي اسير کردن اون استفاده کرديم 193 00:11:27,251 --> 00:11:29,772 فقط براي مدت کوتاهي اون رو .بدون قدرت نگه مي داره 194 00:11:29,938 --> 00:11:31,930 چطوره به يه سرزمين ديگه تبعيدش کنيم؟ 195 00:11:32,055 --> 00:11:33,318 .نمي تونيم 196 00:11:33,484 --> 00:11:35,534 کار شرافتمندانه اي نيست که يه سرزمين ديگه رو هم محکوم 197 00:11:35,659 --> 00:11:38,072 .به زجري کنيم که خودمون متحمل شديم 198 00:11:38,238 --> 00:11:39,371 .حق با "جيميني" هستش 199 00:11:39,496 --> 00:11:42,118 ،اون مشکل ماست .پس خودمون بايد بهش رسيدگي کنيم 200 00:11:42,284 --> 00:11:45,177 ...تنها چيزي که حتمي هستش اينه که 201 00:11:45,302 --> 00:11:49,715 ،تا زماني که ملکه زنده ست .پادشاهي در خطره 202 00:11:49,840 --> 00:11:52,151 ...منظورت اينه که 203 00:11:52,541 --> 00:11:53,676 .آره 204 00:11:56,513 --> 00:11:58,480 .بايد ملکه رو بُکشيم 205 00:12:01,018 --> 00:12:02,972 .از همتون ممنونم 206 00:12:15,699 --> 00:12:17,654 مطمئني بايد اين کار رو بکنيم؟ 207 00:12:17,820 --> 00:12:20,448 چاره ديگه اي هم مگه داريم؟ 208 00:12:20,614 --> 00:12:23,993 تا وقتي که اون نفس بکشه .دنبال ما خواهد بود، دنبال تو 209 00:12:24,159 --> 00:12:26,162 .هميشه يه راه حلي هست 210 00:12:27,871 --> 00:12:30,333 .تو يه بار قبلاً نذاشتي من اون رو بُکشم 211 00:12:30,499 --> 00:12:32,357 .تير خوردي تا جون اون رو نجات بدي 212 00:12:32,482 --> 00:12:34,003 اين دفعه چه فرقي داره؟ 213 00:12:34,169 --> 00:12:37,715 .من تير خوردم تا زندگي تو رو نجات بدم نه اون 214 00:12:37,881 --> 00:12:39,331 .اون کارت ترور کردن بود 215 00:12:39,456 --> 00:12:42,428 .اين دفعه اعدامش مي کنيم 216 00:12:42,594 --> 00:12:44,806 ،اگه الان جلوش رو نگيريم 217 00:12:44,972 --> 00:12:48,797 .معلوم نيست در آينده چه کاري بکنه 218 00:13:17,588 --> 00:13:20,883 مي دونم دير وقته ولي اميدوار بودم .بتونيم با هم صحبت کنيم 219 00:13:22,632 --> 00:13:24,929 .حتماً. بيا داخل 220 00:13:31,518 --> 00:13:33,813 ."آروم باش، "پونگو .رجينا" رو که مي شناسي" 221 00:13:38,382 --> 00:13:40,159 .مي دونم چقدر کار سختيه 222 00:13:40,284 --> 00:13:43,295 .عوض شدن واقعي خيلي از اوقات مي تونه زجرآور باشه 223 00:13:43,420 --> 00:13:45,616 .شکي نيست 224 00:13:46,823 --> 00:13:48,490 ...رجينا"، مشکلي هست" 225 00:14:27,168 --> 00:14:29,744 خب، اون طرف چه شکلي بود؟ 226 00:14:29,910 --> 00:14:31,748 .خب، بذار ببينم 227 00:14:31,873 --> 00:14:33,080 ،غول ها اونجا بودن 228 00:14:33,246 --> 00:14:34,707 ،مرده هايي که زنده شدن 229 00:14:34,873 --> 00:14:36,218 .کسايي که سعي کردن من رو بُکشن 230 00:14:36,343 --> 00:14:38,169 .و باز هم غول ها 231 00:14:38,335 --> 00:14:39,754 .محشره 232 00:14:39,920 --> 00:14:41,721 .حتماً بايد روي تعريفت از کلمه محشر کار کنيم 233 00:14:41,846 --> 00:14:44,091 .بجنب. وقت مدرسه رفتن ـه .تا دم اتوبوس مدرسه باهات ميام 234 00:14:44,257 --> 00:14:45,426 .نه نمي خواد. خودم مي تونم برم 235 00:14:45,592 --> 00:14:48,179 مي دونم خودت مي توني ولي .معنيش اين نيست که حتماً تنهايي بري 236 00:14:48,345 --> 00:14:50,014 .ديويد" بهم اجازه مي داد خودم برم" 237 00:14:50,180 --> 00:14:51,182 .خب، من که "ديويد" نيستم 238 00:14:51,348 --> 00:14:52,225 .تو خودت قبلاً بهم اجازه مي دادي 239 00:14:52,391 --> 00:14:53,836 .خب، الان فرق کردم 240 00:14:53,961 --> 00:14:55,872 باهات ميام چون همه ي مادرها اين کار رو مي کنن 241 00:14:55,997 --> 00:14:58,189 .و منم مي خوام اين کار رو بکنم 242 00:15:02,275 --> 00:15:03,112 ."سلام، "پونگو 243 00:15:03,694 --> 00:15:06,405 .چيزي نيست 244 00:15:09,116 --> 00:15:10,660 آرچي" کجاست؟" 245 00:15:10,826 --> 00:15:12,829 .اِما"، يه مشکلي پيش اومده" 246 00:15:12,995 --> 00:15:14,038 از کجا مي دوني؟ 247 00:15:15,372 --> 00:15:16,707 .بيخيالش. همون قضيه گرگ بودنت 248 00:15:16,873 --> 00:15:18,917 مي دوني چيه؟ همون خودت تنهايي بري .ايستگاه اتوبوس بهتره 249 00:15:19,042 --> 00:15:20,586 .عصري ميام دنبالت - .باشه - 250 00:15:31,199 --> 00:15:35,377 آرچي"؟" 251 00:15:35,502 --> 00:15:36,512 .لعنتي 252 00:15:36,637 --> 00:15:38,915 چيه؟ چي شده؟ 253 00:15:39,040 --> 00:15:40,673 "آرچي" 254 00:15:48,822 --> 00:15:50,741 .نه. نه 255 00:15:52,117 --> 00:15:54,370 کي همچين کاري کرده؟ 256 00:15:55,890 --> 00:15:57,824 .فکر کنم بدونم کار کي بوده 257 00:16:09,603 --> 00:16:11,762 .ملاقاتي داري 258 00:16:13,930 --> 00:16:15,892 بابا 259 00:16:18,545 --> 00:16:20,730 .همش تقصير منه 260 00:16:20,896 --> 00:16:24,442 .وظايفم رو به عنوان پدرت به درستي اجرا نکردم 261 00:16:24,608 --> 00:16:27,445 .بايد بيشتر ازت مراقبت مي کردم ميشه من رو ببخشي دخترم؟ 262 00:16:30,858 --> 00:16:33,117 .نيازي به بخشيدن نيست 263 00:16:38,199 --> 00:16:40,901 چطور ممکنه کسي رو که بيشتر از همه دوستش دارم مقصر بدونم؟ 264 00:16:42,636 --> 00:16:45,848 تنها کسي که تا آخر خط 265 00:16:45,973 --> 00:16:48,466 .کنارم مي ايسته 266 00:16:48,632 --> 00:16:50,593 .نيازي نيست اينجا آخر خط باشه 267 00:16:53,181 --> 00:16:56,974 به نظر مياد "سفيدبرفي" و شاهزاده ش .همچين تصميمي گرفتن 268 00:16:57,140 --> 00:17:00,144 ،بهشون نشون بده از کارهايي که کردي پشيماني 269 00:17:00,310 --> 00:17:02,396 .از درد و رنجي که باعث شدي پشيماني 270 00:17:02,562 --> 00:17:04,398 .بهشون نشون بده که مي توني عوض بشي 271 00:17:04,564 --> 00:17:08,486 .اونا مي بخشنت. فقط يه دليلي بده بهشون 272 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 .بهت التماس مي کنم 273 00:17:19,079 --> 00:17:22,416 خوشحالم که مي بينم توي کلانتري .روابط خانوادگي برقرار شده 274 00:17:23,444 --> 00:17:24,794 چرا من اينجام؟ 275 00:17:24,960 --> 00:17:26,655 .خودت مي دوني براي چي اينجايي 276 00:17:26,780 --> 00:17:28,130 ."به خاطر "آرچي 277 00:17:28,296 --> 00:17:31,133 جديداً بحث کردن با کسي خلاف قانون شده؟ 278 00:17:31,299 --> 00:17:34,303 .آره، اگه بعداً بري دفترش و بُکشيش 279 00:17:38,765 --> 00:17:40,851 آرچي" مُرده؟" 280 00:17:41,017 --> 00:17:42,520 ."تمومش کن، "رجينا 281 00:17:42,686 --> 00:17:45,441 .روبي" ديشب ديده که رفتي دفتر اون" 282 00:17:45,566 --> 00:17:48,835 .پس داره دروغ ميگه .من از غروب به بعد خونه بودم 283 00:17:50,235 --> 00:17:53,364 ،بعد از تمام تلاش هايي که براي عوض شدن کردم 284 00:17:53,530 --> 00:17:54,949 ،براي پس گرفتن "هنري" کردم 285 00:17:55,115 --> 00:17:56,701 چرا حالا بايد پشت پا بزنم بهشون؟ 286 00:17:56,867 --> 00:17:59,388 اگه واقعاً "آرچي" رو کُشته بودم 287 00:17:59,513 --> 00:18:00,955 .شما هيچوقت ازش خبردار نمي شدين 288 00:18:01,121 --> 00:18:04,526 اين که "آرچي" مُرده و شما من رو دستگير کردين .فقط سهل انگاري شما رو نشون ميده 289 00:18:04,651 --> 00:18:06,752 .تو قبلاً هم دستگير شده بودي 290 00:18:08,455 --> 00:18:11,590 بيخيال "اِما". به نظرت کي داره دروغ ميگه؟ روبي" يا اين؟" 291 00:18:11,756 --> 00:18:13,169 ،اون قادر به عوض شدن نيست 292 00:18:13,294 --> 00:18:16,512 .مهم نيست چند بار بهش فرصت بديم 293 00:18:16,678 --> 00:18:19,390 چرا بايد اين دفعه فرق داشته باشه؟ 294 00:18:53,500 --> 00:18:55,912 رجينا"، اين فرصت رو داري که" 295 00:18:56,037 --> 00:18:58,929 .با وجداني راحت به زندگيت خاتمه بدي 296 00:18:59,095 --> 00:19:02,952 حرف آخري داري؟ 297 00:19:03,077 --> 00:19:05,561 .آره. دارم 298 00:19:15,056 --> 00:19:18,199 ،مي دونم که دارم به خاطر گذشته ام محکوم ميشم 299 00:19:18,365 --> 00:19:21,786 ،گذشته اي که باعث درد و رنج شدم 300 00:19:21,952 --> 00:19:24,622 ،گذشته اي که باعث بدبختي و بيچارگي شدم 301 00:19:24,788 --> 00:19:27,910 ...گذشته اي که 302 00:19:28,035 --> 00:19:30,070 .حتي باعث مرگ شدم 303 00:19:32,337 --> 00:19:35,800 ،وقتي به گذشته و کارهايي که کردم فکر مي کنم 304 00:19:37,111 --> 00:19:40,888 ،دلم مي خواد همتون بدونين که چه احساسي پيدا مي کنم 305 00:19:41,054 --> 00:19:43,432 ...احساس 306 00:19:44,685 --> 00:19:46,386 .پشيماني 307 00:19:50,563 --> 00:19:55,444 ،پشيماني از اين که نتونستم باعث درد و رنج بيشتري بشم 308 00:19:57,570 --> 00:19:59,240 ،بدبختي و بيچارگي بيشتري به وجود بيارم 309 00:19:59,406 --> 00:20:01,992 .و باعث مرگ هاي بيشتري بشم 310 00:20:03,994 --> 00:20:06,482 و بيشتر از همه، با تمام وجودم 311 00:20:06,607 --> 00:20:10,676 ...پشيمانم که نتونستم 312 00:20:11,879 --> 00:20:13,546 !سفيدبرفي" رو بُکشم" 313 00:20:15,964 --> 00:20:17,299 !کماندارها 314 00:20:23,972 --> 00:20:25,658 .نشونه گيري کنيد 315 00:20:33,189 --> 00:20:35,609 !شليک - !دست نگه دارين - 316 00:20:42,198 --> 00:20:43,117 "سفيدبرفي" 317 00:20:44,909 --> 00:20:47,456 .اين راهش نيست 318 00:20:47,581 --> 00:20:48,948 "سفيدبرفي" 319 00:20:55,503 --> 00:20:57,131 .برگردونينش زندان 320 00:21:14,808 --> 00:21:16,483 خب حالا باهاش چي کار کنيم؟ 321 00:21:16,649 --> 00:21:18,454 .زندانيش مي کنيم 322 00:21:18,579 --> 00:21:22,239 نمي تونيم زندانيش کنيم .چون کار اون نبوده 323 00:21:22,405 --> 00:21:23,866 تو واقعاً حرفاش رو باور مي کني؟ 324 00:21:24,032 --> 00:21:26,195 داشتم بهش نگاه مي کردم وقتي .بهش گفتيم "آرچي" مُرده 325 00:21:26,320 --> 00:21:27,411 .اون خبر نداشت 326 00:21:27,577 --> 00:21:30,539 اِما"، مي دونم که دلت مي خواد باور کني ...رجينا" به خاطر "هنري" عوض شده ولي" 327 00:21:30,705 --> 00:21:32,201 .من مي دونم چي ديدم 328 00:21:32,326 --> 00:21:33,667 .يه نگاه بهش بنداز 329 00:21:33,833 --> 00:21:35,137 ...من 330 00:21:35,262 --> 00:21:37,588 رجينا"ـي سابق اين ساختمون رو" .با خاک يکسان مي کرد 331 00:21:37,754 --> 00:21:41,050 .اونجا زني نشسته که مي خواد عوض بشه .فقط مي خواد بقيه اين موضوع رو بفهمن 332 00:21:41,216 --> 00:21:43,302 .اون نگاه رو مي شناسم 333 00:21:43,468 --> 00:21:45,647 .خودش هم مي شناسم 334 00:21:45,772 --> 00:21:47,181 .حرفش رو باور مي کنم 335 00:21:47,347 --> 00:21:50,643 ،با تمام احترامي که برات قائلم .به اندازه ما نمي شناسيش 336 00:21:50,809 --> 00:21:52,554 .شايد مشکل همينجا باشه 337 00:21:52,679 --> 00:21:54,957 مي دونم که توي فرمانروايي شما ،اون ملکه شيطاني بوده 338 00:21:55,082 --> 00:21:56,398 .ولي اون اينجا "رجينا"ست 339 00:21:56,564 --> 00:21:57,775 ،و من هنوز کلانتر اينجام 340 00:21:57,941 --> 00:22:00,162 و ميگم که اون بيگناهه .تا وقتي که گناهکار بودنش ثابت بشه 341 00:22:00,287 --> 00:22:01,403 ...پس 342 00:22:01,569 --> 00:22:03,364 پيشنهاد مي کني چي کار کنيم؟ 343 00:22:05,626 --> 00:22:06,700 .بذارين بره 344 00:22:06,866 --> 00:22:09,171 ...اِما"، اون" - ،آزادش مي کنيم بره - 345 00:22:09,296 --> 00:22:11,080 .بعدش دنبال حقيقت مي گرديم 346 00:22:26,855 --> 00:22:28,614 سفيدبرفي"، فکر مي کردم درباره کاري که" .قراره انجام بشه به توافق رسيديم 347 00:22:28,739 --> 00:22:30,382 به جاش به ملکه رحم مي کني؟ 348 00:22:30,507 --> 00:22:32,184 .اون لياقتش رو نداره 349 00:22:32,350 --> 00:22:33,847 .خودت که شنيدي چي گفت .اون درست بشو نيست 350 00:22:33,972 --> 00:22:34,770 چيزي که من شنيدم 351 00:22:34,936 --> 00:22:37,231 حرف هاي زني بود که نمي خواست .در آخرين لحظات عمرش ضعيف به نظر برسه 352 00:22:37,397 --> 00:22:39,057 .من قتل و کشتار اون رو ديدم 353 00:22:39,182 --> 00:22:42,111 تک تک لحظاتي که ازش به ياد دارم .لحظاتي شيطاني بوده 354 00:22:42,277 --> 00:22:44,363 .دقيقاً. چون اينجوري ديديش 355 00:22:44,529 --> 00:22:46,490 .ولي من از قبل اون رو مي شناختم 356 00:22:46,656 --> 00:22:48,299 .از وقتي که آدم خوبي بود 357 00:22:48,424 --> 00:22:50,536 .وقتي بچه بودم جونم رو نجات داد 358 00:22:50,702 --> 00:22:52,121 .اون مال خيلي وقت پيش بوده 359 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 .اون قبلاً يه بار عوض شده 360 00:22:54,539 --> 00:22:55,874 چرا الان نتونه دوباره آدم خوبي بشه؟ 361 00:22:55,999 --> 00:22:58,777 .اين حرف رو جدي نميزني 362 00:22:58,902 --> 00:23:00,879 مي خواي دوباره ملکه رو آدم خوبي کني؟ 363 00:23:01,004 --> 00:23:03,716 .شايد رحم کردن بهش اولين قدم باشه 364 00:23:03,882 --> 00:23:06,217 .ولي اگه موفق نشي، امنيت کل فرمانروايي به خطر مي افته 365 00:23:06,342 --> 00:23:08,053 .نمي تونيم همچين خطري کنيم 366 00:23:08,219 --> 00:23:10,389 کاملاً مطمئني که روح پليدي داره؟ 367 00:23:10,555 --> 00:23:13,683 انقدري مطمئني که بُکشيش؟ 368 00:23:13,850 --> 00:23:16,686 .چون هيچ راه برگشتي از کُشتن وجود نداره 369 00:23:20,023 --> 00:23:22,067 ،اگه فکر مي کني اين کار به صلاح ـه 370 00:23:22,233 --> 00:23:24,242 .پس بايد همين کار رو بکنيم 371 00:23:25,436 --> 00:23:29,742 .ولي اين رو بدون که راه تو هم هيچ برگشتي نداره 372 00:23:36,136 --> 00:23:41,136 :مــتـرجــم King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي 373 00:23:45,916 --> 00:23:48,510 .واي. واي توي دردسر افتاديم، عزيزم؟ 374 00:23:50,553 --> 00:23:53,599 "پوست چروکين" 375 00:23:53,724 --> 00:23:55,184 چي باعث شده بياي اينجا؟ 376 00:23:55,350 --> 00:23:57,168 سؤال کردن داره؟ 377 00:23:57,293 --> 00:24:00,205 .اومدم که شاهد اعدام ملکه باشم 378 00:24:00,330 --> 00:24:02,524 .حتي قلبم آماده بود اين ماجرا رو به خاطر بسپره 379 00:24:02,690 --> 00:24:04,476 .خيلي مأيوس کننده ست 380 00:24:04,601 --> 00:24:08,113 .واسه اينکه نذاشتم بميره معذرت خواهي نمي کنم 381 00:24:08,238 --> 00:24:11,033 .نه وقتي که احتمال عوض شدنش وجود داره 382 00:24:12,534 --> 00:24:14,419 ...رجينا" عوض بشه" 383 00:24:14,544 --> 00:24:16,955 .چه فکر قشنگي 384 00:24:17,121 --> 00:24:18,123 ...و 385 00:24:18,248 --> 00:24:19,708 چطوري مي خواي همچين 386 00:24:19,874 --> 00:24:22,753 شاهکار عظيمي رو انجام بدي؟ 387 00:24:24,420 --> 00:24:27,032 .اصلاً نمي دونم اين کار شدني هست يا نه 388 00:24:27,157 --> 00:24:29,218 .احتمالاً فقط دارم خودم رو گول ميزنم 389 00:24:29,384 --> 00:24:33,013 شايد کسي رو لازم داري که .بهت نشون بده اين کار شدني هست يا نه 390 00:24:33,179 --> 00:24:34,390 منظورت چيه؟ 391 00:24:34,556 --> 00:24:35,707 .ساده ست 392 00:24:35,832 --> 00:24:37,476 من يه آزمايشي برات مهيا مي کنم 393 00:24:37,642 --> 00:24:40,938 .که نشون بده ملکه واقعاً عوض شدني هست يا نه 394 00:24:41,104 --> 00:24:44,883 چرا بايد بهت اعتماد کنم وقتي که مي دونم دلت مي خواد ملکه بميره؟ 395 00:24:45,008 --> 00:24:47,276 .تو هيچوقت بدون بها قراري نميذاري 396 00:24:47,443 --> 00:24:49,530 .شايد فقط دلم مي خواد زنده بمونه 397 00:24:49,696 --> 00:24:51,023 .من که بعيد مي دونم 398 00:24:51,148 --> 00:24:54,192 هر طور دوست داري درباره انگيزه هام فکر کن، عزيزم 399 00:24:54,317 --> 00:24:57,095 .ولي اونا همچنان انگيزه هاي من باقي مي مونن 400 00:24:57,220 --> 00:24:59,531 انگيزه اي که تو الان داري 401 00:25:00,123 --> 00:25:01,667 .يه فرصت ـه 402 00:25:03,334 --> 00:25:04,837 .من مي تونم بهت کمک کنم 403 00:25:07,497 --> 00:25:09,383 معامله کنيم؟ 404 00:25:20,143 --> 00:25:21,486 ..."پرونده "رجينا 405 00:25:21,611 --> 00:25:23,521 .خاليه 406 00:25:23,646 --> 00:25:26,324 .کار خودش بوده 407 00:25:26,449 --> 00:25:29,318 ،اون مهربون ترين آدم شهر رو کُشته 408 00:25:29,485 --> 00:25:31,697 مردي که تمام فکر و ذکرش .کمک کردن به ديگران بود 409 00:25:31,863 --> 00:25:33,899 قول ميدم فردي که واقعاً .اين کار رو کرده پيدا کنيم 410 00:25:34,024 --> 00:25:36,452 وقتش نرسيده که اقرار کني کار خودش بوده؟ 411 00:25:36,618 --> 00:25:38,236 ،رجينا" با "آرچي" دعوا کرده" 412 00:25:38,361 --> 00:25:41,006 ،روبي" ديشب اون رو بيرون از ساختمان ديده" .حالا هم که پرونده اش خاليه 413 00:25:41,131 --> 00:25:43,750 .اين...خودش يه عالمه مدرک ـه 414 00:25:43,916 --> 00:25:46,962 .نکته همينجاست - منظورت چيه؟ - 415 00:25:47,128 --> 00:25:48,313 ،خب، نمي دونم توي سرزمين افسانه اي چه جوريه 416 00:25:48,438 --> 00:25:51,216 ولي توي دنياي واقعي معمولاً .پيدا کردن مدرک کار آسوني نيست 417 00:25:51,382 --> 00:25:53,135 ،ولي توي اين مورد خيلي آسون بوده 418 00:25:53,301 --> 00:25:54,887 .مگر اينکه کسي بخواد اين مدارک رو پيدا کنيم 419 00:25:55,053 --> 00:25:55,830 پس فکر مي کني براش پاپوش درست کردن؟ 420 00:25:55,955 --> 00:25:57,764 خب، اولين باري نيست که .همچين اتفاقي توي اين شهر مي افته 421 00:25:57,930 --> 00:25:58,932 کي مي خواسته براش پاپوش درست کنه؟ 422 00:25:59,098 --> 00:26:01,193 .ليست بلند بالايي هستش، از جمله خود ما 423 00:26:01,318 --> 00:26:03,095 آره. ولي فقط يه نفر توي اين ليست هست که حاضره 424 00:26:03,220 --> 00:26:06,222 .براي رسيدن به خواسته هاش مرتکب قتل بشه 425 00:26:08,825 --> 00:26:10,611 .خب، به نظر مياد خوشمزه باشه 426 00:26:10,777 --> 00:26:12,194 ."خيلي ممنونم، "بل 427 00:26:17,968 --> 00:26:21,747 هيچ چيزي به اندازه خانواده اي که .دوباره دور هم جمع شدن به آدم روحيه نميده 428 00:26:21,913 --> 00:26:23,624 ."چونه ات به مادرت رفته، خانم "سوان 429 00:26:23,790 --> 00:26:24,917 .ما مي دونيم که تو اون رو کُشتي 430 00:26:25,083 --> 00:26:26,919 .نزاکت پدرت رو هم به ارث بردي 431 00:26:27,085 --> 00:26:29,046 کسي مُرده؟ 432 00:26:29,212 --> 00:26:30,464 ."دکتر "هاپر 433 00:26:30,630 --> 00:26:32,882 چرا فکر مي کنين اين موضوع به من ربط داره؟ 434 00:26:33,049 --> 00:26:34,692 .چون تمام مدارک و شواهد بر عليه "رجينا"ست 435 00:26:34,817 --> 00:26:38,514 و اون امکان نداره همچين کار شرم آوري انجام بده؟ 436 00:26:38,680 --> 00:26:39,388 .براش پاپوش درست کردن 437 00:26:39,513 --> 00:26:42,391 اولين باري نيست که براي آسيب رسوندن به اون .از کسي سوءاستفاده مي کني 438 00:26:42,558 --> 00:26:44,770 خوشحالم که مي بينم حافظه ات سر جاشه، عزيزم 439 00:26:44,895 --> 00:26:47,239 .ولي متأسفانه اين دفعه بايد نااميدت کنم 440 00:26:47,364 --> 00:26:48,565 .کار من نبوده 441 00:26:48,731 --> 00:26:50,317 چرا بايد حرفت رو باور کنيم؟ 442 00:26:50,483 --> 00:26:53,237 .چون مي تونم ثابت کنم .از شاهد سؤال کنين 443 00:26:53,403 --> 00:26:54,780 .هيچکس اونجا نبوده 444 00:26:54,946 --> 00:26:58,951 خب، اين حرفت زياد درست نيست، مگه نه؟ 445 00:27:02,512 --> 00:27:04,623 .سلام پسر. چه پسر خوبي 446 00:27:04,789 --> 00:27:07,668 .پسر خوب. پسر خوب 447 00:27:07,834 --> 00:27:11,630 .نمي دونستم از سگ خوشت مياد 448 00:27:11,796 --> 00:27:15,533 ،خب، خيلي وقت پيش، توي زندگي قبليم 449 00:27:15,658 --> 00:27:17,502 .يکي دوتايي سگ دست آموز داشتم 450 00:27:17,627 --> 00:27:19,096 .خيلي جالبه 451 00:27:19,262 --> 00:27:23,725 ولي اگه با اين سگ حرف نزني پونگو" چطوري قراره چيزي به ما بگه؟" 452 00:27:23,891 --> 00:27:25,060 .از طريق جادو 453 00:27:25,226 --> 00:27:27,012 اجازه نميده باهاشون ارتباط برقرار کنيم 454 00:27:27,137 --> 00:27:30,065 ...ولي اين اجازه رو بهمون ميده که .حافظه اش رو استخراج کنيم 455 00:27:30,231 --> 00:27:31,567 استخراج کنيم؟ 456 00:27:31,733 --> 00:27:34,069 .نيازي نيست نگران باشي .چيزي احساس نمي کنه 457 00:27:34,235 --> 00:27:35,153 چرا بايد بهت اعتماد کنيم؟ 458 00:27:35,278 --> 00:27:37,614 نمي توني به همين راحتي از جادو براي گول زدن ما استفاده کني؟ 459 00:27:37,780 --> 00:27:40,659 .چون من قرار نيست از جادو استفاده کنم 460 00:27:40,825 --> 00:27:41,910 .تو اين کار رو مي کني 461 00:27:42,076 --> 00:27:43,120 من؟ 462 00:27:45,496 --> 00:27:46,364 چطوري؟ 463 00:27:46,489 --> 00:27:47,699 .درون تو وجود داره 464 00:27:47,824 --> 00:27:50,502 .خودت بهم گفتي 465 00:27:50,668 --> 00:27:52,087 تو شاهد بودي، نه؟ 466 00:27:52,253 --> 00:27:54,089 .اِما"، مجبور نيستي اين کار رو بکني" 467 00:27:54,255 --> 00:27:57,843 اگه چيزي درباره مرگ "آرچي" بهمون ميگه .پس بايد انجامش بدم 468 00:27:58,009 --> 00:27:59,511 ...حالا 469 00:27:59,677 --> 00:28:01,847 مي دوني اين چيه؟ 470 00:28:02,013 --> 00:28:03,472 .گيرنده رويا 471 00:28:03,639 --> 00:28:05,116 ...خب 472 00:28:05,241 --> 00:28:08,353 .مي تونه خيلي چيزاي ديگه رو هم بگيره 473 00:28:24,869 --> 00:28:26,580 اون چيه؟ 474 00:28:26,746 --> 00:28:27,956 .خاطرات 475 00:28:28,122 --> 00:28:31,442 ..."حالا خانم "سوان 476 00:28:31,567 --> 00:28:33,045 .شما بهمون نشون بده چطوري 477 00:28:33,211 --> 00:28:35,088 .چطوري؟ اين فقط يه چيز بهم ريخته ست 478 00:28:35,254 --> 00:28:36,256 .بخواه 479 00:28:36,422 --> 00:28:37,966 ،بخواه 480 00:28:38,132 --> 00:28:40,010 .اونوقت همه ما مي تونيم ببينيمش 481 00:28:52,989 --> 00:28:54,524 .نمي تونم 482 00:28:56,192 --> 00:28:57,903 .چرا، مي توني 483 00:29:06,302 --> 00:29:08,179 ..."اِما" 484 00:29:08,304 --> 00:29:10,040 .داري انجامش ميدي 485 00:29:16,179 --> 00:29:17,631 "رجينا" 486 00:29:27,473 --> 00:29:29,017 !نه 487 00:29:34,564 --> 00:29:37,109 .تمام اين مدت حق با شما بود 488 00:29:37,275 --> 00:29:38,800 ."متأسفم، "اِما 489 00:29:47,422 --> 00:29:50,100 اِما". صبر کن. کجا داري ميري؟" - .رجينا" رو دستگير کنم" - 490 00:29:50,225 --> 00:29:51,501 خب، ميشه دربارش صحبت کنيم؟ 491 00:29:51,626 --> 00:29:53,788 درباره چي صحبت کنيم؟ .اون "آرچي" رو کُشته، حالا هم بايد تاوان پس بده 492 00:29:53,913 --> 00:29:55,939 اِما"، چطوري مي خواي اين کار رو بکني؟" .اون الان دوباره قدرت هاش رو بدست آورده 493 00:29:56,064 --> 00:29:57,707 .آره خب، الان ديدين که چه اتفاقي افتاد .منم قدرت هايي دارم 494 00:29:57,832 --> 00:30:00,062 آره. تو يه قدرتي داري 495 00:30:00,187 --> 00:30:01,444 ،ولي اصلاً نمي دونستي باهاش چي کار کني 496 00:30:01,569 --> 00:30:04,177 حالا مي خواي بري قدرتمندترين زن اين شهر رو دستگير کني؟ 497 00:30:04,343 --> 00:30:05,515 خيلي ببخشيدا ولي مگه خود شما نبودين که تمام اين مدت 498 00:30:05,640 --> 00:30:07,383 اصرار داشتين کار "رجينا" بوده؟ 499 00:30:07,508 --> 00:30:08,819 .بايد خوشحال باشين که حق با شما بوده 500 00:30:08,944 --> 00:30:10,486 شايد حق با ما باشه ولي اين رو هم مي دونم که بدون نقشه و برنامه 501 00:30:10,611 --> 00:30:12,144 .دنبال اون رفتن کار اشتباهيه 502 00:30:12,310 --> 00:30:13,395 پس چي کار کنيم؟ 503 00:30:13,561 --> 00:30:15,158 حتي اگه کوتوله ها زنداني براي ،نگه داشتن او بسازن 504 00:30:15,283 --> 00:30:17,691 بايد يه راهي پيدا کنيم که تا اون موقع .نتونه از جادوش استفاده کنه 505 00:30:17,857 --> 00:30:19,329 .گرد سحرآميز 506 00:30:19,454 --> 00:30:21,570 .ليروي" گفت دارن يه مقدار ديگه ازش پيدا مي کنن" 507 00:30:21,736 --> 00:30:23,864 جلوي قدرتش رو ميگيره؟ - .قبلاً که گرفته بود - 508 00:30:24,030 --> 00:30:25,866 .مشکل اينجاست که مي بينه داريم ميريم سراغش 509 00:30:26,032 --> 00:30:27,603 .بسپرينش به من 510 00:30:27,728 --> 00:30:30,245 .باور کنين زندانيش مي کنيم 511 00:30:40,838 --> 00:30:42,343 .اعلي حضرت 512 00:30:46,469 --> 00:30:47,763 .لطفاً ما رو تنها بذار 513 00:30:47,929 --> 00:30:49,765 ...ولي من دستور مستقيم از شاهزاده دارم که 514 00:30:49,931 --> 00:30:52,976 .حالا هم من دارم بهت دستور مستقيم ميدم 515 00:31:01,776 --> 00:31:03,773 اول جلوي اعدام من رو گرفتي 516 00:31:03,898 --> 00:31:07,866 حالا هم براي ديدن من .جلوي شوهرت وايستادي 517 00:31:10,438 --> 00:31:13,205 بايد نگران اين باشم که توي بهشت مشکلي برام پيش نياد؟ 518 00:31:13,371 --> 00:31:14,873 .نيومدم اينجا که درباره نامزدم صحبت کنيم 519 00:31:15,039 --> 00:31:18,084 پس چرا اومدي؟ 520 00:31:20,215 --> 00:31:23,215 ."مي دونم که تو هميشه اينجوري نبودي، "رجينا 521 00:31:23,381 --> 00:31:27,427 زني که سال ها پيش جون من رو نجات داد 522 00:31:27,593 --> 00:31:29,632 .ذات خوبي داشت 523 00:31:29,757 --> 00:31:33,136 ،اون زن چيزهاي زيادي رو از دست داد 524 00:31:33,261 --> 00:31:35,769 .حالا هم مُرده 525 00:31:35,935 --> 00:31:38,375 .شايد 526 00:31:38,500 --> 00:31:42,512 ،ولي هر چقدر سعي کني اون رو مخفي کني 527 00:31:42,637 --> 00:31:45,362 .به نظرم همچنان درون تو وجود داره 528 00:31:45,528 --> 00:31:47,374 .نه، نيست 529 00:31:52,713 --> 00:31:54,415 ...تنها چيزي که احتياج داري 530 00:32:05,381 --> 00:32:07,801 .کسي هستش که توي بروز دادن اون بهت کمک کنه 531 00:32:07,967 --> 00:32:09,386 چي کار داري مي کني؟ 532 00:32:09,552 --> 00:32:12,472 .دارم زني رو که جون من رو نجات داد آزاد مي کنم 533 00:32:13,935 --> 00:32:17,047 ،"اين يه فرصت براي شروعي دوباره ست "رجينا 534 00:32:17,172 --> 00:32:20,272 .که اهريمن رو توي همين زندان بذاري و بري 535 00:32:33,121 --> 00:32:34,965 به همين راحتي؟ 536 00:32:35,090 --> 00:32:36,496 .به همين راحتي 537 00:32:46,934 --> 00:32:49,092 .تو عوض شدن رو خيلي آسون جلوه ميدي 538 00:32:52,507 --> 00:32:55,181 واقعاً فکر کردي اين باعث محافظت از تو ميشه؟ 539 00:32:56,474 --> 00:32:59,389 ،از اونجايي که نمي تونم از جادو استفاده کنم 540 00:32:59,514 --> 00:33:01,730 راه بهتري به ذهنم نميرسه 541 00:33:01,896 --> 00:33:06,151 جز اين که تو رو با همون چاقويي بُکشم .که قرار بود باهاش من رو بُکشي 542 00:33:07,651 --> 00:33:10,030 ."خداحافظ، "سفيدبرفي 543 00:33:10,196 --> 00:33:11,323 .نه 544 00:33:13,461 --> 00:33:15,952 .آره 545 00:33:19,000 --> 00:33:21,249 .نه 546 00:33:27,463 --> 00:33:28,775 .امکان نداره 547 00:33:30,549 --> 00:33:31,843 .نه. اين جادوئه 548 00:33:32,009 --> 00:33:35,472 .و اين دفعه به لطف پري ها نبود 549 00:33:38,307 --> 00:33:40,518 "پوست چروکين" 550 00:33:40,684 --> 00:33:42,232 يه تار از موهات رو از روي اين برداشت 551 00:33:42,357 --> 00:33:44,606 .و ازش براي درست کردن طلسمي محافظت کننده استفاده کرد 552 00:33:46,190 --> 00:33:49,039 حالا ديگه توي اين سرزمين نمي توني .کاري براي صدمه زدن به من يا "سفيدبرفي" انجام بدي 553 00:33:49,164 --> 00:33:50,737 .در مقابل ما قدرتي نداري 554 00:33:50,903 --> 00:33:53,281 .تو به من کلک زدي 555 00:33:53,447 --> 00:33:55,078 .کلک و حقه نبود 556 00:33:55,203 --> 00:33:56,946 ،يه آزمايش بود 557 00:33:57,071 --> 00:33:59,746 آزمايشي که واقعاً اميدوار بودم .با موفقيت پشت سر بذاري 558 00:33:59,912 --> 00:34:02,916 ما مي خواستيم فرصتي براي ."عوض شدن بهت بديم، "رجينا 559 00:34:04,245 --> 00:34:05,877 ...رجينا"، تو تبعيد ميشي" 560 00:34:06,043 --> 00:34:08,558 .تبعيد ميشي که در تنهايي و بدبختي زندگي کني 561 00:34:08,683 --> 00:34:10,507 ،تا زماني که توي اين دنيا زنده باشي 562 00:34:10,673 --> 00:34:13,426 .نمي توني صدمه اي به ما بزني 563 00:34:19,894 --> 00:34:23,406 ،تو يه بار جونم رو نجات دادي 564 00:34:23,531 --> 00:34:25,105 .حالا هم من جون تو رو نجات دادم 565 00:34:27,064 --> 00:34:29,845 .پس ديگه بي حساب شديم 566 00:34:29,970 --> 00:34:32,382 اگه باز هم بخواي سعي کني ،به کسي در فرمانروايي من صدمه بزني 567 00:34:32,507 --> 00:34:34,030 .خودم مي کُشمت 568 00:34:46,750 --> 00:34:48,461 "خانم "سوان 569 00:34:48,627 --> 00:34:50,755 .فکر کنم براي معذرت خواهي اومدي 570 00:34:50,921 --> 00:34:52,173 .ديدم که تو اون کار رو کردي 571 00:34:52,339 --> 00:34:53,133 چي؟ 572 00:34:53,299 --> 00:34:54,837 .ديدم 573 00:34:54,962 --> 00:34:56,761 .با دستات "آرچي" رو خفه کردي 574 00:34:56,927 --> 00:34:58,930 چي داري ميگي؟ چطور چنين چيزي ممکنه؟ 575 00:34:59,096 --> 00:35:00,557 .جادو 576 00:35:00,723 --> 00:35:02,600 ...تو 577 00:35:02,766 --> 00:35:05,437 .ديدم چه اتفاقي افتاد. کار تو بود 578 00:35:07,709 --> 00:35:08,898 "گلد" 579 00:35:09,064 --> 00:35:10,900 .اون بهت کمک کرده 580 00:35:11,066 --> 00:35:12,788 بين اين همه آدم مي خواي به اون اعتماد کني 581 00:35:12,913 --> 00:35:14,738 وقتي که احتمال داره کار خودش بوده باشه؟ 582 00:35:14,904 --> 00:35:16,692 .ما به اون اعتماد نکرديم 583 00:35:16,817 --> 00:35:20,243 .واسه همين "اِما" به جاي اون از جادو استفاده کرد 584 00:35:22,757 --> 00:35:24,998 .تو مي توني از جادو استفاده کني 585 00:35:26,749 --> 00:35:29,839 .همون قضيه ناجي بودنت 586 00:35:29,964 --> 00:35:31,963 .خب، پس احتمالاً بهت هشدار داده 587 00:35:32,129 --> 00:35:33,173 درباره چي؟ 588 00:35:33,339 --> 00:35:35,925 .اين که جادو هميشه بهايي در پي داره 589 00:35:36,091 --> 00:35:37,927 .جداً؟ خب، بهاش رو قراره هر دوتامون پس بديم 590 00:35:38,093 --> 00:35:38,981 چطوري؟ 591 00:35:39,106 --> 00:35:40,483 "هنري" 592 00:35:40,608 --> 00:35:41,765 .اون بهت ايمان داشت 593 00:35:41,931 --> 00:35:44,059 .قلبش ميشکنه 594 00:35:44,225 --> 00:35:46,227 .اين بهاي هر دوتاي ماست 595 00:35:46,393 --> 00:35:48,090 .نه 596 00:35:48,215 --> 00:35:50,607 .اجازه نميدم "هنري" رو بر عليه من کني 597 00:35:50,773 --> 00:35:52,428 ،کلمه جالبي رو انتخاب کردي 598 00:35:52,553 --> 00:35:54,652 .چون خودت قبلاً اون رو برعليه خودت کردي 599 00:35:54,818 --> 00:35:56,696 .مي خوام ببينمش 600 00:35:56,862 --> 00:35:59,449 !حق داره داستان رو از طرف من هم بشنوه !اون پسر منه 601 00:35:59,615 --> 00:36:00,700 !اينطور نيست! اون پسر منه 602 00:36:00,866 --> 00:36:02,838 .و بعد از اين ديگه حق نداري بهش نزديک بشي 603 00:36:02,963 --> 00:36:03,703 !حالا 604 00:36:11,919 --> 00:36:14,130 واقعاً فکر کردين اين کار باز هم جواب ميده؟ 605 00:36:15,714 --> 00:36:18,426 ...تو 606 00:36:18,592 --> 00:36:21,346 .نمي توني پسرم رو از من جدا کني 607 00:36:26,887 --> 00:36:29,020 .خوب کارايي با گرد سحرآميز کردي 608 00:36:30,479 --> 00:36:32,768 شايد اين جادوي نوظهورت .فعلاً بتونه جونت رو نجات بده 609 00:36:32,893 --> 00:36:33,858 .نيازي بهش ندارم 610 00:36:34,024 --> 00:36:35,672 .تا همين الان برنده منم 611 00:36:35,797 --> 00:36:37,707 حالا ديگه امکان نداره "هنري" دروغ هاي تو رو 612 00:36:37,832 --> 00:36:40,156 .درباره "آرچي" باور کنه 613 00:36:40,322 --> 00:36:43,493 هر چقدر بخواي مي توني تظاهر کني ولي ما مي دونيم چه شخصيتي داري 614 00:36:43,659 --> 00:36:46,246 .و هميشه چه جور آدمي خواهي بود 615 00:37:08,018 --> 00:37:09,727 .هر لحظه ممکنه اتوبوس "هنري" از راه برسه 616 00:37:09,893 --> 00:37:11,938 .از پسش برمياي - به پسرم بگم - 617 00:37:12,104 --> 00:37:14,089 کسي که دوستش داشت توسط کسي که بهش اهميت ميده کُشته شده؟ 618 00:37:14,214 --> 00:37:15,525 .نمي دونم بتونم از پسش بربيام يا نه 619 00:37:15,691 --> 00:37:17,485 .آره، فکر نکنم بتونم همچين کاري کنم 620 00:37:17,651 --> 00:37:18,865 .اين کار واقعاً مادرانه ست 621 00:37:18,990 --> 00:37:20,905 چطور مي تونم مادري کنم وقتي هيچوقت مادر نبودم؟ 622 00:37:21,071 --> 00:37:24,033 .مي دونم. منم همچين سؤالي رو از خودم مي پرسيدم 623 00:37:24,199 --> 00:37:25,451 .نه 624 00:37:25,617 --> 00:37:27,579 ...شما مجبور نيستين که .اين فرق مي کنه 625 00:37:27,745 --> 00:37:30,639 .نه، فرق نمي کنه .و آره، مجبوريم 626 00:37:30,764 --> 00:37:32,542 .مي تونيم يه راهي براش پيدا کنيم .تو هم همينطور 627 00:37:32,708 --> 00:37:33,942 .شما من رو نمي شناسين 628 00:37:34,067 --> 00:37:35,477 نمي دونين قبل از اين که به "استوري بروک" بيام .چه جور آدمي بودم 629 00:37:35,602 --> 00:37:37,881 .باور کنين براي مادر بودن مناسب نبودم 630 00:37:38,047 --> 00:37:40,049 آره ولي از وقتي اومدي اينجا .مي دونيم چه جور آدمي هستي 631 00:37:40,215 --> 00:37:41,509 اگه دوباره مثل سابق بشم چي؟ .مثل کاري که "رجينا" کرد 632 00:37:41,675 --> 00:37:44,387 همچين کاري نمي کني. "اِما"يي که من مي شناسم .رابطه ش با "هنري" عالي بود 633 00:37:44,553 --> 00:37:45,921 .من همش پنج دقيقه مادرش بودم 634 00:37:46,046 --> 00:37:47,956 .منم فقط پنج دقيقه پدرت بودم 635 00:37:48,081 --> 00:37:50,311 .ولي الان شرايط براي هممون فرق کرده 636 00:37:51,551 --> 00:37:55,096 .نيازي نيست اين مشکلات رو تنهايي پشت سر بذاريم 637 00:37:55,221 --> 00:37:56,900 .ما يه خانواده هستيم 638 00:38:08,635 --> 00:38:11,623 .برو. روز خوش 639 00:38:11,789 --> 00:38:13,791 "اِما" 640 00:38:13,957 --> 00:38:16,358 .بهت که گفتم خودم مي تونم بيام - .مي دونم - 641 00:38:18,311 --> 00:38:20,722 ...يه اتفاقي افتاده و 642 00:38:20,847 --> 00:38:23,551 .دلم مي خواد اين خبر رو اول از خودم بشنوي 643 00:38:23,717 --> 00:38:25,126 چي شده؟ 644 00:38:25,251 --> 00:38:26,429 .بيا اينجا 645 00:38:32,601 --> 00:38:37,601 ارائــه از ســايــت نـايـن مـووي (9MoviE.Ir) 646 00:39:03,957 --> 00:39:05,634 .ملاقاتي داري 647 00:39:05,759 --> 00:39:07,202 کي؟ 648 00:39:07,327 --> 00:39:09,905 سؤال کردن داره؟ 649 00:39:10,030 --> 00:39:12,892 مگه دوست ديگه اي هم داري، عزيزم؟ 650 00:39:13,058 --> 00:39:15,853 .تو دوست من نيستي 651 00:39:16,019 --> 00:39:18,523 اومدي از زجر کشيدن من لذت ببري؟ 652 00:39:18,689 --> 00:39:21,049 فکر کردم کسي رو لازم داري که .بهت کمک کنه سر خلق بياي 653 00:39:21,174 --> 00:39:23,528 .مخصوصاً توي روزي مثل امروز 654 00:39:23,694 --> 00:39:25,488 مگه امروز چه روزيه؟ 655 00:39:25,654 --> 00:39:29,290 ."روز عروسي ـه "سفيدبرفي" و شاهزاده "دلربا 656 00:39:29,415 --> 00:39:30,910 تو رو دعوت نکردن؟ 657 00:39:32,578 --> 00:39:33,746 .منم دعوت نکردن 658 00:39:33,912 --> 00:39:35,498 گرچه 659 00:39:35,664 --> 00:39:38,934 خوبه که ميشه عشق ورزي اونا رو 660 00:39:39,059 --> 00:39:42,303 .در مقابل تمام فرمانرواييشون ديد 661 00:39:42,428 --> 00:39:44,549 .بالأخره يه پايان خوش سر رسيد 662 00:39:44,715 --> 00:39:48,469 و به خاطر تو، کاري براي متوقف کردنش .از دستم برنمياد 663 00:39:48,635 --> 00:39:52,580 ديگه هيچوقت نمي تونم توي اين سرزمين .صدمه اي بهشون بزنم 664 00:39:52,705 --> 00:39:54,415 .آره 665 00:39:54,540 --> 00:39:57,218 ...آره، فکر کنم اين موضوع درست باشه 666 00:39:57,343 --> 00:39:58,896 .توي اين سرزمين 667 00:40:02,348 --> 00:40:03,443 چي؟ 668 00:40:03,609 --> 00:40:05,927 .قراري که باهاشون گذاشتم کاملاً واضح بود 669 00:40:06,052 --> 00:40:09,698 تو ديگه هيچوقت نمي توني توي اين سرزمين .صدمه اي بهشون بزني 670 00:40:09,823 --> 00:40:12,067 ...حالا اگه ببريشون به يه سرزمين ديگه 671 00:40:12,192 --> 00:40:14,526 ...خب 672 00:40:17,264 --> 00:40:19,564 .بهت که گفتم، من دوست توام 673 00:40:22,969 --> 00:40:24,255 بابا؟ 674 00:40:26,965 --> 00:40:28,808 .کالسکه ام رو بيار 675 00:40:30,243 --> 00:40:34,513 .بايد برم عروسي 676 00:40:42,189 --> 00:40:43,598 .بالأخره برگشتي 677 00:40:43,723 --> 00:40:45,860 چيزي رو که مي خواستي به دست آوردي؟ 678 00:40:46,026 --> 00:40:47,669 .آره 679 00:40:47,794 --> 00:40:49,989 .حالا ديگه دخترم همه چيزش رو از دست داده 680 00:40:50,155 --> 00:40:53,159 خب، تو رو نبايد مادر نمونه سال انتخاب کنن؟ 681 00:40:53,325 --> 00:40:55,745 .من کاري رو که نياز بود انجام دادم 682 00:40:55,911 --> 00:40:57,345 پس نياز من چي؟ 683 00:40:57,470 --> 00:41:00,291 قول دادي توي انتقام گرفتن از .پوست چروکين" بهم کمک کني" 684 00:41:00,457 --> 00:41:02,417 .قبلاً شروع کردم 685 00:41:02,542 --> 00:41:04,552 مگه متوجه هديه کوچيکي که 686 00:41:04,677 --> 00:41:06,339 توي انبار کشتي ات گذاشتم نشدي؟ 687 00:41:06,505 --> 00:41:08,513 هديه؟ 688 00:41:09,950 --> 00:41:10,885 چي هست؟ 689 00:41:11,051 --> 00:41:13,095 ."نگو "چي 690 00:41:13,220 --> 00:41:14,820 ."بگو "کي 691 00:41:41,582 --> 00:41:43,191 کيه؟ 692 00:41:43,316 --> 00:41:46,427 ،کسي که محرم عميق ترين اسرار "استوري بروک" هستش 693 00:41:46,552 --> 00:41:49,173 ،"از جمله "پوست چروکين 694 00:41:49,339 --> 00:41:52,718 کسي که بهمون کمک مي کنه .نقاط ضعفش رو مشخص کنيم 695 00:41:52,884 --> 00:41:57,306 درست نميگم، دکتر "هاپر"؟ 696 00:41:57,472 --> 00:41:59,540 اگه اين زنده ست پس تو کي رو کُشتي؟ 697 00:41:59,665 --> 00:42:01,894 .از کجا بدونم؟ تازه اولين روزمه وارد اين شهر شدم 698 00:42:03,228 --> 00:42:05,606 .جسد رو شبيه اون کردي 699 00:42:05,772 --> 00:42:07,442 ...اگه مجازات مرگ کافي نبوده 700 00:42:07,608 --> 00:42:09,193 .کارت حرف نداره 701 00:42:09,359 --> 00:42:10,585 .مرسي 702 00:42:10,710 --> 00:42:14,055 .حالا هر اطلاعاتي که بخواي در اختيار داري 703 00:42:14,180 --> 00:42:15,825 ...ممکنه يه کم کار ببره 704 00:42:17,367 --> 00:42:19,579 .ولي اين جيرجيرک به جيرجير مي افته 705 00:42:20,586 --> 00:42:21,414 .آره 706 00:42:22,655 --> 00:42:24,333 .همينطوره 707 00:42:24,892 --> 00:42:29,892 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 708 00:42:30,392 --> 00:42:35,392 :.:.:www.9movie.ir:.:.: