1
00:00:01,700 --> 00:00:04,214
روزي روزگاري، ملکه اي شيطاني
2
00:00:04,302 --> 00:00:08,570
همه شخصيت هاي افسانه اي که تابحال ميشناختيد
.را به دنياي ما تبعيد کرد
3
00:00:09,008 --> 00:00:10,037
چه کسي حقيقت را ميداند
4
00:00:10,038 --> 00:00:12,711
و چه کسي ميتواند طلسم را بشکند؟
5
00:00:12,712 --> 00:00:14,745
.طلسم شوخي بردار نيست
6
00:00:14,746 --> 00:00:17,428
.ما هرگز نميتونيم باهم باشيم
7
00:00:17,507 --> 00:00:18,982
من اگه اونو بخورم
ديگه عاشقش نخواهم بود؟
8
00:00:19,075 --> 00:00:20,803
.حتي يادت نمياد اون کي هست
9
00:00:20,803 --> 00:00:22,769
.من بهش گفتم بايد باهم باشن
10
00:00:22,770 --> 00:00:24,790
!سرش رو برام بيارين -
!بجنبين -
11
00:00:24,790 --> 00:00:26,786
.الان 24 ساعته که "کاترين" گم شده
12
00:00:26,787 --> 00:00:28,778
.قلب يه انسان داخلشه
13
00:00:28,778 --> 00:00:31,757
.ما يه سري اثر انگشت پيدا کرديم
.مال "مري مارگارت" بودن
14
00:00:31,710 --> 00:00:36,710
تـقــديــم مـيـکــنــنــد «AmirNasser» و «King-AmirK»
kingamirk@gmail.com
amir.nasserr@gmail.com
15
00:00:36,810 --> 00:00:41,810
كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي
================================
.::. WwW.9Movie.Co .::.
================================
16
00:00:41,910 --> 00:00:44,310
«روزي روزگاري»
قسمت شانزدهم از فصل اول
«قلب تاريکي»
17
00:00:44,799 --> 00:00:46,769
!شنل قرمزي"، مواظب باش"
18
00:00:51,782 --> 00:00:53,795
.بايد حرکت کنيم
.پيدامون کردن
19
00:00:57,757 --> 00:00:58,795
.تو برو. من حسابشون رو ميرسم
20
00:00:58,796 --> 00:01:00,760
.شنل قرمزي"، من تو رو تنها نميذارم"
21
00:01:00,761 --> 00:01:02,803
.سفيدبرفي" رو پيدا کن. تنها چيزي که مهمه همينه"
!پيداش کن
22
00:01:02,803 --> 00:01:05,757
چي کار ميخواي بکني؟
23
00:01:06,782 --> 00:01:09,795
.ميخوام واست فرصتِ فرار مهيا کنم
24
00:01:33,769 --> 00:01:35,764
.لطفاً بچرخ به راست
25
00:01:35,765 --> 00:01:37,769
.اِما"، اشتباهي رخ داده"
.من "کاترين" رو نکشتم
26
00:01:37,769 --> 00:01:38,780
.صد البته که تو نکشتيش
27
00:01:38,781 --> 00:01:40,780
ولي همونطور که دوستتم
،کلانتر هم هستم
28
00:01:40,781 --> 00:01:42,774
.و بايد از مدارک و شواهد پيروي کنم
29
00:01:42,775 --> 00:01:44,777
که همشون برميگردن به من؟
30
00:01:44,778 --> 00:01:47,773
.اِما"، تا ديروز "ديويد" مظنون بود"
31
00:01:47,774 --> 00:01:49,794
.يه چيزي اينجا درست نيست
32
00:01:49,795 --> 00:01:52,761
ميدونم، ولي اثر انگشت تو
،روي اون جعبه بوده
33
00:01:52,761 --> 00:01:53,795
...نه مال اون
34
00:01:53,796 --> 00:01:56,768
.پس حالا بايد به اين کار...رسيدگي کنيم
35
00:01:56,769 --> 00:02:00,764
مدرکي که ميگه من قلب "کاترين" رو
از سينه اش کشيدم بيرون
36
00:02:00,765 --> 00:02:03,794
و توي جنگل دفن کردم؟
.اين ديوانگيه
37
00:02:03,795 --> 00:02:06,768
،اگه با اين همه مدرک، برات پرونده درست نکنم
38
00:02:06,769 --> 00:02:08,765
.مردم فکر ميکنن پارتي بازي کردم
39
00:02:08,765 --> 00:02:11,761
و بعدش "رجينا" يه بهونه خوب
براي اخراج من پيدا ميکنه و بعدش ميدوني چي ميشه؟
40
00:02:11,765 --> 00:02:14,756
کسي رو واسه اين منصب روي کار مياره
.که برات پاپوش درست ميکنه
41
00:02:14,757 --> 00:02:16,774
پس خواهشاً سعي کن صبور باشي
.و بهم اعتماد کني
42
00:02:16,774 --> 00:02:18,479
ما حتي تا وقتي که مشخص نشه
43
00:02:18,480 --> 00:02:19,972
،اون قلب مال "کاترين"ـه، نميتونيم پيشرفتي توي پرونده بکنيم
44
00:02:20,065 --> 00:02:22,724
.و من همچنان منتظر نتيجه آزمايش "دي اِن اِي" هستم
45
00:02:22,774 --> 00:02:25,790
.ولي تا اون موقع، بايد صبور باشي
46
00:02:25,790 --> 00:02:28,757
.بايد يه چندتا سؤال ازت بپرسم
47
00:02:29,799 --> 00:02:31,782
.اين ديوانگيه
48
00:02:31,782 --> 00:02:33,786
.من هيچوقت به کسي صدمه نميزنم
49
00:02:56,769 --> 00:02:57,799
...سفيدبرفي"؟ چي کار"
50
00:02:57,800 --> 00:02:59,799
چي کار داري ميکني؟
51
00:02:59,799 --> 00:03:02,799
دارم سعي ميکنم از شر اين حشره موذي که
.توي خونه ست خلاص شدم
52
00:03:10,782 --> 00:03:13,789
چي ميخواي؟
53
00:03:13,790 --> 00:03:15,768
.وقت شامه
54
00:03:15,769 --> 00:03:17,785
.گرسنه نيستم
55
00:03:17,786 --> 00:03:19,765
.بيخيال
56
00:03:19,765 --> 00:03:21,786
.ما امشب يه غذاي اضافه و خاص درست کرديم
57
00:03:27,774 --> 00:03:30,765
.اون کنترل شدني نيست
58
00:03:32,803 --> 00:03:34,773
کسي مُرده؟
59
00:03:34,774 --> 00:03:36,789
سفيدبرفي"، چرا نمياي بشيني؟"
60
00:03:37,584 --> 00:03:40,832
!چرا يه جيرجيرک کثيف اينجاست؟
61
00:03:41,038 --> 00:03:44,769
اسم من "جيميني"ـه و دوستانت
.ازم خواستن امشب بيام اينجا
62
00:03:44,769 --> 00:03:45,780
اونا نگرانت هستن
63
00:03:45,781 --> 00:03:47,757
.و ميخوان يه چيزي بهت بگن
64
00:03:47,758 --> 00:03:49,760
بداخلاق"، چرا شروع نميکني؟"
65
00:03:49,761 --> 00:03:51,802
،سفيدبرفي"
66
00:03:51,803 --> 00:03:54,765
.تو عوض شدي
67
00:03:54,765 --> 00:03:56,795
".عصباني، کج خلق و کاملاً بدجنس شدي
68
00:03:56,796 --> 00:03:58,756
عوض شدم؟
69
00:03:58,757 --> 00:04:00,789
و شما کي باشين که
بهم ميگين عوض شدم؟
70
00:04:00,790 --> 00:04:03,774
.سفيدبرفي"، خواهش ميکنم"
،اينا دوستانت هستن
71
00:04:03,774 --> 00:04:05,782
...و ما همگي اينجا جمع شديم
.چون نگرانت هستيم
72
00:04:05,783 --> 00:04:07,781
کي ميخواد بقيه اش رو بخونه؟
73
00:04:09,769 --> 00:04:13,773
ديشب يه دسته...حصير با خودت آوردي توي خونه"
74
00:04:13,774 --> 00:04:16,761
...در حالي که ميدوني من بهش
75
00:04:20,184 --> 00:04:21,183
.حساسيت دارم
76
00:04:21,490 --> 00:04:23,982
.تو به همه چي حساسيت داري
77
00:04:23,986 --> 00:04:25,764
!تو فنجون منو شکستي
78
00:04:25,765 --> 00:04:27,781
شانس آوردي اون فنجوني
!که بهش ميگي چهره رو نشکستم
79
00:04:27,782 --> 00:04:30,773
،تو بدترين، زننده ترين
80
00:04:30,774 --> 00:04:31,786
...مزخرف
81
00:04:31,786 --> 00:04:34,774
.کافيه! ببين چه بلايي سر "خوشحال" آوردي
82
00:04:36,757 --> 00:04:37,788
...اون دارويي که خوردي
83
00:04:37,789 --> 00:04:39,759
...هموني که خاطره شاهزاده رو از ذهنت پاک کرد
84
00:04:39,760 --> 00:04:41,644
.از وقتي خورديش ديگه مثل سابق نشدي
85
00:04:41,664 --> 00:04:45,505
اون بهم کمک کرد تا هرچيزي
،يا هرکسي که بايد فراموش ميکردم رو فراموش کنم
86
00:04:45,574 --> 00:04:47,732
.و بعد از خوردنش حالم خيلي بهتر شده
87
00:04:47,769 --> 00:04:51,789
.اون دارو راه حل بود، نه مشکل
88
00:04:51,790 --> 00:04:54,768
،مشکل اينه که من اينجا زندگي ميکنم
89
00:04:54,769 --> 00:04:58,785
توي خونه اي پر از کوتوله
،به جاي اين که توي قصرم باشم
90
00:04:58,786 --> 00:05:00,802
،به همراه پدرم، به عنوان يه شاهزاده خانم
91
00:05:00,803 --> 00:05:03,794
ولي ديگه نميتونم اين کارو بکنم، ميتونم؟
،چون پدرم به قتل رسيده
92
00:05:03,795 --> 00:05:06,798
توسط زني به قتل رسيده که
!يه شکارچي رو براي کشتن من فرستاد
93
00:05:06,799 --> 00:05:10,774
.سفيدبرفي"، عصبانيتت در قبال ملکه قابل درکه"
94
00:05:10,774 --> 00:05:13,786
ولي اين انصاف نيست
.که دق و دليت رو سر دوستانت خالي کني
95
00:05:20,774 --> 00:05:21,790
.حق با توئه
96
00:05:22,795 --> 00:05:24,786
.بايد دق و دليم رو سر اون (ملکه) خالي کنم
97
00:05:25,803 --> 00:05:28,790
.صبرکن. راه حلش انتقام نيست
98
00:05:28,790 --> 00:05:30,776
.نه، اين کار عوضت ميکنه
تو رو به چيزي تيره تر
99
00:05:30,777 --> 00:05:32,799
.از حد تصورت تبديل ميکنه
.دلت نميخواد کارت به اونجاها بکشه
100
00:05:32,800 --> 00:05:34,773
.نه، نه -
...خبراي خوب، دوستان -
101
00:05:34,774 --> 00:05:36,767
،ديگه نيازي نيست غر بزنين
.چون من دارم ميرم
102
00:05:36,768 --> 00:05:38,763
.کارهاي مهمتري واسه انجام دادن دارم
103
00:05:38,764 --> 00:05:39,780
!صبرکن. نرو
104
00:05:39,781 --> 00:05:40,795
."سفيدبرفي" -
!اين کارو نکن -
105
00:05:40,796 --> 00:05:43,782
.صبرکن -
!نه -
106
00:05:43,782 --> 00:05:45,757
کجا داري ميري؟
107
00:05:47,237 --> 00:05:48,258
.ميرم ملکه رو بکشم
108
00:06:05,363 --> 00:06:06,443
."سلام، خانم "بلانچارد
109
00:06:06,444 --> 00:06:08,451
اون اينجا چي کار ميکنه؟
110
00:06:08,451 --> 00:06:10,447
اون خواست به عنوان عامل سوم اينجا باشه
111
00:06:10,448 --> 00:06:12,451
.تا مطمئن بشه کارم رو بي طرفانه انجام ميدم
112
00:06:12,451 --> 00:06:14,451
.اين کار ميتونه کمکت کنه
113
00:06:16,443 --> 00:06:20,359
.من چيزي براي مخفي کردن ندارم
114
00:06:20,359 --> 00:06:21,430
.هرچي دلتون ميخواد ازم بپرسين
115
00:06:25,422 --> 00:06:28,354
اون قلب در نزديکي پل ناقوس
.در حالي که مدفون بوده پيدا شده
116
00:06:28,355 --> 00:06:31,433
.با يه چيزي شبيه به چاقوي شکاري کنده شده
117
00:06:31,434 --> 00:06:33,437
تابحال گذرت به اون پل افتاده؟
118
00:06:33,438 --> 00:06:36,437
.آره. خيلي وقتا
119
00:06:36,438 --> 00:06:39,366
من و "ديويد" دوست داشتيم
.اونجا همديگرو ببينيم
120
00:06:39,367 --> 00:06:40,425
."آقاي "نولان
121
00:06:40,426 --> 00:06:42,358
.بله
122
00:06:42,359 --> 00:06:44,438
...و با چه هدفي
123
00:06:44,438 --> 00:06:46,438
به اونجا ميرفتين؟
124
00:06:48,422 --> 00:06:50,363
.ما باهم رابطه داشتيم
125
00:06:51,426 --> 00:06:53,358
.افتخار نميکنم به اين موضوع
126
00:06:53,359 --> 00:06:56,426
و متأسفم، ولي اين حقيقت رو عوض نميکنه
127
00:06:56,426 --> 00:06:59,430
.که من "کاترين" رو نکشتم
128
00:07:01,355 --> 00:07:03,363
اين رو تابحال ديدي؟
129
00:07:06,355 --> 00:07:08,425
.بله. اين جعبه جواهرات منه
130
00:07:08,426 --> 00:07:12,421
.ما اون قلب رو داخل اين پيدا کرديم
131
00:07:12,422 --> 00:07:14,421
متوجه نيستين چه اتفاقي داره اينجا ميوفته؟
132
00:07:14,422 --> 00:07:16,446
يه نفر اون جعبه رو دزديده
.و اون قلب رو داخلش گذاشته
133
00:07:16,447 --> 00:07:19,362
!من هيچ ربطي به اين موضوع ندارم. من بي گناهم
134
00:07:19,363 --> 00:07:20,429
،"خانم "بلانچارد
135
00:07:20,430 --> 00:07:22,429
.چيزي نيست
136
00:07:22,430 --> 00:07:24,366
.من ميدونم چه سختي رو داريد پشت سر ميذاريد
137
00:07:24,367 --> 00:07:26,437
ميدونم از دست دادن کسي که عاشقشي و
138
00:07:26,438 --> 00:07:28,450
.در ملأعام تحقير شدن چه جوريه
139
00:07:28,451 --> 00:07:31,421
،آدم رو در جايگاه تيره اي قرار ميده
140
00:07:31,422 --> 00:07:34,359
.عوض ميکنه آدم رو
141
00:07:34,359 --> 00:07:36,451
ميتونم تصور کنم از دست دادن
.ديويد نولان" چه مصيبتي براتون بوده"
142
00:07:36,452 --> 00:07:38,367
.ولي من عوض نشدم
143
00:07:38,367 --> 00:07:40,355
،من همچنان همون آدمي هستم که هميشه بودم
144
00:07:40,356 --> 00:07:41,366
.يه انسان خوب
145
00:07:41,367 --> 00:07:43,426
.من اين کارو نکردم
146
00:07:43,426 --> 00:07:45,426
ميشه لطفاً توي راهرو باهات صحبت کنم؟
147
00:07:55,363 --> 00:07:57,362
.بهت گفتم سؤال پرسيدن رو بسپر به من
148
00:07:57,363 --> 00:07:59,429
از کجا ميدوني اون اين کارو نکرده؟
149
00:07:59,430 --> 00:08:02,437
،اگه به گفته خودش اون جعبه رو ازش دزديده باشن
150
00:08:02,438 --> 00:08:06,421
به نظرت نبايد نشانه هايي
از ورود غيرقانوني وجود داشته باشه؟
151
00:08:06,422 --> 00:08:09,358
.تو باهاش هم خونه اي. بگو ببينم
نشانه اي از ورود غيرقانوني وجود داشت؟
152
00:08:09,359 --> 00:08:12,358
،اون زن دلش شکسته
153
00:08:12,359 --> 00:08:14,355
...و اين موضوع
154
00:08:14,355 --> 00:08:17,422
.ميتونه آدم رو وادار به انجام کارهاي باورنکردني بکنه
155
00:08:46,355 --> 00:08:48,421
...اين زخم سرانجام
156
00:08:48,422 --> 00:08:49,447
.خوب ميشه
157
00:08:49,447 --> 00:08:50,451
چي ميخواي؟
158
00:08:50,452 --> 00:08:52,443
اطلاعات. ملکه کجاست؟
159
00:08:52,443 --> 00:08:55,447
چرا بايد بهت بگم؟
160
00:08:58,426 --> 00:09:00,421
ميدوني الماس چيه؟
161
00:09:00,422 --> 00:09:03,358
محکم ترين ماده اي که تابحال
...بشريت و حيوانات کشف کردن
162
00:09:03,359 --> 00:09:05,366
،زيبا، گرانبها
163
00:09:05,367 --> 00:09:08,359
.تقريباً در مقابل ضربه مقاومه
164
00:09:08,359 --> 00:09:09,430
.تقريباً
165
00:09:11,430 --> 00:09:13,425
...اين
166
00:09:13,426 --> 00:09:15,443
.يه تيشه از معادن کوتوله هاست
167
00:09:15,443 --> 00:09:16,451
.تيغه مخصوصي داره
168
00:09:16,452 --> 00:09:19,426
،ميخواي باور کن ميخواي نکن
اين ميتونه
169
00:09:19,426 --> 00:09:21,430
.يه الماس رو از وسط دو نصف کنه
170
00:09:23,367 --> 00:09:26,430
...حالا تصور کن با گوشت انسان چي کار ميتونه بکنه
171
00:09:27,434 --> 00:09:29,450
گوشتي نرم، قابل انعطاف
172
00:09:29,451 --> 00:09:32,354
.و داراي لطافت
173
00:09:32,355 --> 00:09:35,422
،اون توي قلعشه
.ولي فقط شب ها اونجاست
174
00:09:35,422 --> 00:09:37,367
.صبح که ميشه، ميره به قصر تابستوني
175
00:09:37,368 --> 00:09:39,429
.خواهش ميکنم! فقط همين رو ميدونم
176
00:09:39,430 --> 00:09:41,447
.اون قصر تابستوني براي مادرم ساخته شده بود
177
00:09:49,422 --> 00:09:51,450
پيش خودت فکر کردي
چي کار داري ميکني؟
178
00:09:51,451 --> 00:09:54,437
.قبلاً که بهت گفتم
179
00:09:54,438 --> 00:09:56,451
.ميخوام برم ملکه رو بکشم
180
00:09:56,451 --> 00:09:58,438
با دزدين زره و سلاح يه شواليه؟
181
00:09:58,439 --> 00:10:02,421
براي وارد شدن به اون قلعه
.حاضرم هر کاري بکنم
182
00:10:02,422 --> 00:10:05,355
.پس از سر راهم برو کنار
183
00:10:05,355 --> 00:10:07,053
.بايد قبل از حرکتش به اونجا برسم
184
00:10:07,097 --> 00:10:08,270
عقلت رو از دست دادي؟
185
00:10:08,363 --> 00:10:11,363
واقعاً فکر کردي اين تغيير لباس
قراره همه رو گول بزنه؟
186
00:10:11,363 --> 00:10:12,451
.من ميرم اونجا
187
00:10:12,452 --> 00:10:14,422
!ببين چي داري ميگي
188
00:10:14,422 --> 00:10:16,373
.تنها چيزي که برات مهمه انتقامه
189
00:10:16,373 --> 00:10:18,063
.حتي ديگه نميتوني واقعيت رو ببيني
190
00:10:18,355 --> 00:10:19,430
تنها چيزي که لازم ندارم
191
00:10:19,431 --> 00:10:22,362
اينه که يه کوتوله بد رفتار
.بخواد برام سخنراني کنه
192
00:10:22,363 --> 00:10:24,363
.من نيومدم اينجا برات سخنراني کنم
193
00:10:24,363 --> 00:10:25,451
.اومدم کمکت کنم
194
00:10:25,452 --> 00:10:28,366
کمکم کني؟
195
00:10:28,367 --> 00:10:29,429
چطوري؟
196
00:10:29,430 --> 00:10:31,450
."برگردونمت پيش "پوست چروکين
197
00:10:31,451 --> 00:10:34,430
،اون کسيه که پيش از اين اون دارو رو بهت داد
198
00:10:34,430 --> 00:10:36,447
همون دارويي که تمام خاطرات
.شاهزاده ات رو ازت گرفت
199
00:10:36,448 --> 00:10:39,442
فقط اونه که ميتونه اون خاطرات
.رو بهت برگردونه
200
00:10:39,443 --> 00:10:42,442
.من نميخوام خاطراتم برگرده
.واسه همين اون دارو رو گرفتم
201
00:10:42,443 --> 00:10:45,367
.همون دارو باعث عوض شدنت شد
202
00:10:45,367 --> 00:10:46,438
شايد بتونه حداقل تو رو
203
00:10:46,439 --> 00:10:49,425
.به همون آدمي که قبلاً بودي تبديل کنه
204
00:10:49,426 --> 00:10:51,438
.اون قويترين فرد در جهانه
205
00:10:51,438 --> 00:10:53,430
.هر کاري از دستش برمياد
206
00:10:55,355 --> 00:10:57,430
هر کاري؟
207
00:11:13,355 --> 00:11:15,355
هنري". تو اينجا چي کار ميکني؟"
208
00:11:15,355 --> 00:11:17,361
چرا نرفتي مدرسه؟ -
.ما بايد به خانم "بلانچارد" کمک کنيم -
209
00:11:17,943 --> 00:11:19,874
.خودم دارم بهش کمک ميکنم
.واسه همين دارم آپارتمان رو ميگردم
210
00:11:19,952 --> 00:11:21,422
.ولي تو بايد بري خونه
211
00:11:21,422 --> 00:11:22,447
.عمراً
212
00:11:25,430 --> 00:11:27,362
.فقط توي دست و پاي من نباش
213
00:11:27,363 --> 00:11:29,437
حالا دنبال چي داريم ميگرديم؟
214
00:11:29,438 --> 00:11:33,366
دارم سعي ميکنم ببينم
.کسي غيرقانوني وارد خونه شده يا نه
215
00:11:33,367 --> 00:11:36,422
،دنبال چهارچوب شکسته در
،شيشه شکسته
216
00:11:36,422 --> 00:11:38,353
...ردّ چکمه گل آلود
.و از اين جور چيزا هستم
217
00:11:38,354 --> 00:11:39,902
.پس فکر ميکني کسي واسش پاپوش درست کرده
218
00:11:39,958 --> 00:11:41,401
.اين تنها چيزيه که با عقل جور درمياد
219
00:11:41,460 --> 00:11:43,362
تنها مشکل اينه که
.کسي انگيزه اين کارو نداره
220
00:11:43,363 --> 00:11:44,442
.مامانم انگيزه اش رو داره
221
00:11:44,443 --> 00:11:46,359
رجينا"؟"
222
00:11:46,359 --> 00:11:47,447
.اون از "سفيدبرفي" متنفره
223
00:11:47,448 --> 00:11:50,437
.خودت انگيزه خواستي
224
00:11:50,438 --> 00:11:52,451
"خب، فکر نکنم تنفر اون از "سفيدبرفي
225
00:11:52,451 --> 00:11:55,434
."مدرک خوبي براي دادگاه باشه، "هنري
226
00:11:57,415 --> 00:12:02,415
مـــتـرجــمــيــن: امـــيــر و امـيــرنـاصــر
تــنـظـــيــم و ويــرايـــش: امـــيـــر
227
00:12:02,915 --> 00:12:07,915
w w w . 9 M o v iE . c o
228
00:12:30,426 --> 00:12:31,430
چيزي پيدا کردي؟
229
00:12:57,734 --> 00:13:00,130
."تحويل سفارش، "مَني
230
00:13:01,041 --> 00:13:03,601
فکر نکنم اون هات چاکلت قرار باشه
.خودش خودشو بخوره
231
00:13:08,335 --> 00:13:10,363
به خاطر معلمت ناراحتي، درسته؟
232
00:13:10,364 --> 00:13:12,334
.اون اين کارو نکرده
233
00:13:12,335 --> 00:13:14,334
چرا کسي نميتونه اين رو درک کنه؟
234
00:13:14,335 --> 00:13:17,318
چون اکثر مردم چيزي رو درک ميکنن
.که درست پيش روشونه
235
00:13:17,318 --> 00:13:19,322
و فکر نکنم جواب هايي که ميخواي رو
236
00:13:19,323 --> 00:13:21,334
.ته اون ليوان پيدا کني
237
00:13:21,335 --> 00:13:23,334
پس از کجا پيدا کنم؟
238
00:13:23,335 --> 00:13:25,342
توي اون کتابي که توي کيفته؟
239
00:13:25,343 --> 00:13:28,338
.خودت که ميدوني من يه نويسنده ام
240
00:13:28,339 --> 00:13:32,330
واسه همين طرفدار پيدا کردن جواب ها
.به صورت ادبياتي هستم
241
00:13:32,331 --> 00:13:34,359
.اين فقط يه کتابه
242
00:13:34,360 --> 00:13:36,330
واقعاً؟
243
00:13:36,331 --> 00:13:39,326
.آره
244
00:13:39,327 --> 00:13:42,339
به نظرم هر دوتامون ميدونيم
.که اين حرف حقيقت نداره
245
00:13:42,339 --> 00:13:44,364
ميشه يه ليوان آب بهم بدين؟
246
00:13:47,339 --> 00:13:50,334
تو درباره اين کتاب چي ميدوني؟
247
00:13:50,335 --> 00:13:52,334
.ميدونم که يه کتاب داستانه
248
00:13:52,335 --> 00:13:54,321
مگه همه کتاب ها اينجوري نيستن؟
249
00:13:54,322 --> 00:13:57,363
...داستان هايي که
.واقعاً اتفاق افتادن
250
00:13:57,364 --> 00:14:01,318
تو فکر ميکني کتاب من واقعيه؟
251
00:14:01,318 --> 00:14:02,364
همونجور که من واقعيم
.اون کتاب هم واقعيه
252
00:14:02,365 --> 00:14:05,330
از کجا ميدوني؟
253
00:14:05,331 --> 00:14:08,317
...بذار فقط اينجوري بگم که
254
00:14:08,318 --> 00:14:10,351
،من آدم معتقدي هستم
255
00:14:10,352 --> 00:14:12,355
و دلم ميخواد به بقيه کمک کنم
.تا روشنايي رو ببينن
256
00:14:12,356 --> 00:14:14,334
واسه همين، دوست من
257
00:14:14,335 --> 00:14:16,318
.اومدم اينجا
258
00:14:16,318 --> 00:14:17,335
.ولي من که از قبل اعتقاد داشتم
259
00:14:17,336 --> 00:14:19,351
.من به خاطر تو نيومدم اينجا، رفيق
260
00:14:19,352 --> 00:14:21,326
.به خاطر "اِما" اومدم
261
00:14:21,327 --> 00:14:23,330
پس ميخواي کاري کني
اونم اعتقاد پيدا کنه؟
262
00:14:23,331 --> 00:14:25,334
چرا نميري به خودش بگي؟
263
00:14:25,335 --> 00:14:28,363
...خب، يه سري افراد هستن
...مثل من و تو
264
00:14:28,364 --> 00:14:30,351
،که بي دليل اعتقاد دارن
265
00:14:30,352 --> 00:14:34,326
،"ولي بقيه، مثل "اِما
.بايد بهشون ثابت بکني
266
00:14:34,327 --> 00:14:37,327
،آخرين باري که خواستم بهش ثابت کنم
.توي معدن گير افتادم
267
00:14:37,327 --> 00:14:40,335
.جاهاي کم خطرتري هم واسه گشتن هست
268
00:15:16,343 --> 00:15:19,352
.دستات رو بذار جايي که بتونم ببينمشون
269
00:15:21,335 --> 00:15:22,364
...حالا
270
00:15:22,364 --> 00:15:24,360
.که فکرشو ميکنم، نيازي نيست
271
00:15:29,322 --> 00:15:30,407
کي اين بلا رو سرت آورده؟
272
00:15:30,473 --> 00:15:32,981
.اون ديوانه ست
.يه کلنگ دوسر داشت
273
00:15:33,135 --> 00:15:34,333
.تهديدم کرد پوستم رو ميکنه
274
00:15:34,334 --> 00:15:35,343
ملکه شيطاني؟
275
00:15:35,344 --> 00:15:38,334
."نه. "سفيدبرفي
276
00:15:38,335 --> 00:15:39,338
چي؟
277
00:15:39,339 --> 00:15:41,356
.خودش گفت ميخواد ملکه رو بکشه
278
00:15:41,356 --> 00:15:43,339
.تابحال کسي رو انقدر تشنه به خون نديده بودم
279
00:15:43,340 --> 00:15:45,330
.نه. "سفيدبرفي" آدم بي رحمي نيست
280
00:15:45,331 --> 00:15:47,352
.اون قاتل نيست
.من ميشناسمش
281
00:15:47,352 --> 00:15:49,335
.شايد خوب نشناختيش
282
00:15:58,331 --> 00:16:00,338
سلام. ميتونم باهات صحبت کنم؟
283
00:16:00,339 --> 00:16:02,342
.البته
284
00:16:02,343 --> 00:16:04,622
...اين اتهاماتي که عليه "مري مارگارت" زدن
285
00:16:04,714 --> 00:16:06,761
.باعث نگراني من شده
286
00:16:06,808 --> 00:16:08,253
.اون اين کارو نکرده
287
00:16:11,605 --> 00:16:14,613
من درک ميکنم چه مصيبتي رو
.داري پشت سر ميذاري
288
00:16:14,614 --> 00:16:17,609
خيلي دردناکه وقتي کسي که
.برامون اهميت داره بهمون خيانت ميکنه
289
00:16:17,610 --> 00:16:19,988
.اون آدم خوبيه
.من ميشناسمش
290
00:16:20,044 --> 00:16:21,834
.شايد خوب نشناختيش
291
00:16:21,839 --> 00:16:23,847
شايد فقط دلت ميخواد اينجوري
.درباره اش فکر کني
292
00:16:23,848 --> 00:16:25,842
."هرکسي يه نيمه تاريک داره، "ديويد
293
00:16:25,843 --> 00:16:27,868
،آره، درسته
ولي نيمه تاريک داشتن
294
00:16:27,869 --> 00:16:30,852
...و انجام همچين کار شيطاني
295
00:16:30,852 --> 00:16:32,869
.کاملاً باهم فرق ميکنه
.اون آدم اين حرفا نيست
296
00:16:32,870 --> 00:16:34,838
.شايد
297
00:16:34,839 --> 00:16:37,847
،من هميشه معتقدم
.شيطان متولد نميشه
298
00:16:37,848 --> 00:16:38,868
.ساخته ميشه
299
00:16:38,869 --> 00:16:40,864
،"با تمام احترامي که برات قائلم "رجينا
300
00:16:40,864 --> 00:16:43,864
.فکر نکنم تو چيز زيادي از شيطان بدوني
301
00:16:45,839 --> 00:16:48,860
،خب، اگه اون اين کارو نکرده
پس کار کيه؟
302
00:16:48,860 --> 00:16:50,883
نميدونم. داشتم سعي ميکردم
.همين رو بفهمم
303
00:16:50,884 --> 00:16:52,864
...ولي اون بيهوشي هايي که داشتم
304
00:16:52,865 --> 00:16:54,863
.باعث شده همه چيز برام مبهم و نامعلوم بشه
305
00:16:54,864 --> 00:16:57,848
.خواهشاً نگو که ميخواي به خودت تهمت بزني
306
00:16:57,848 --> 00:16:59,869
ميدوني، شايد اگه ميشد
،بفهمم در اون زمان ها چي کار کردم
307
00:16:59,870 --> 00:17:01,872
.ميتونستم ثابت کنم "مري مارگارت" بي گناهه
308
00:17:01,873 --> 00:17:03,868
،"تو خيلي مهربوني "ديويد
309
00:17:03,869 --> 00:17:06,842
.ولي در عين حال داري اشتباه ميکني
310
00:17:06,843 --> 00:17:09,842
.شيطان هميشه شيطاني به نظر نميرسه
311
00:17:09,843 --> 00:17:13,855
بعضي وقتا درست جلومون وايستاده
،و بهمون زل زده
312
00:17:13,856 --> 00:17:16,859
.ولي ما تشخيص نميديمش
313
00:17:16,860 --> 00:17:18,852
دريچه سيستم گرمايشي؟
314
00:17:18,852 --> 00:17:19,875
اِما"، من حتي نميدونم"
315
00:17:19,876 --> 00:17:21,864
.دريچه سيستم گرمايشي اتاق خوابم کجاست
316
00:17:21,865 --> 00:17:24,839
خب، يه کسي ميدونسته و
.اون چاقوي شکاري رو اونجا گذاشته
317
00:17:24,839 --> 00:17:27,856
،من دنبال نشانه هاي ورود غيرقانوني گشتم
.ولي هيچي پيدا نکردم
318
00:17:29,843 --> 00:17:30,871
.تو حرف منو باور نميکني
319
00:17:30,872 --> 00:17:31,881
.البته که باور ميکنم
320
00:17:31,882 --> 00:17:33,868
.ولي چيزي که من فکر ميکنم اهميتي نداره
321
00:17:33,869 --> 00:17:36,872
.مدارک تا يک ساعت ديگه جمع آوري ميشه -
باشه، منظورت از اين حرف چيه؟ -
322
00:17:37,512 --> 00:17:39,507
.دارم بهت ميگم بايد يه وکيل براي خودت بگيري
323
00:17:39,848 --> 00:17:42,842
.فکر خيلي خوبيه
324
00:17:42,843 --> 00:17:43,864
."آقاي "گلد
325
00:17:43,864 --> 00:17:44,877
شما اينجا چي کار ميکنين؟
326
00:17:44,878 --> 00:17:46,855
.خدمات حقوقيم رو پيشنهاد ميکنم
327
00:17:46,856 --> 00:17:48,855
شما وکيل هستيد؟
328
00:17:48,856 --> 00:17:50,880
براتون تعجب نشده که
چرا انقدر توي بستن قراردادها تبحر دارم؟
329
00:17:50,881 --> 00:17:53,864
من جزييات پرونده شما رو
،"دنبال ميکردم، خانم "بلانچارد
330
00:17:53,864 --> 00:17:55,371
و بهتون پيشنهاد ميکنم
331
00:17:55,537 --> 00:17:56,779
.من رو به عنوان وکيلتون استخدام کنيد
332
00:17:56,839 --> 00:17:57,862
و چرا بايد همچين کاري بکنم؟
333
00:17:57,863 --> 00:17:59,237
خب، چون کلانتر من رو به خاطر
334
00:17:59,299 --> 00:18:00,573
،ضرب و شتم شديد يه نفر بازداشت کرد
335
00:18:00,643 --> 00:18:02,663
و موفق شدم قاضي رو راضي کنم
.تا من رو از اتهامات تبرئه کنه
336
00:18:02,868 --> 00:18:04,873
فکر نکنم الان نيازي باشه
.نفوذ و قدرت خودتون رو به رخ بکشيد
337
00:18:04,874 --> 00:18:07,881
.ما بايد حقيقت رو بفهميم -
.اتفاقاً تنها چيزي که الان لازمه، به رخ کشيدن نفوذ و قدرت منه -
338
00:18:08,435 --> 00:18:09,803
تنها چيزي که من الان نياز دارم
.اينه که کارم رو انجام بدم
339
00:18:09,868 --> 00:18:11,860
.خب، کسي جلوت رو نگرفته
.من فقط اومدم اينجا کمک کنم
340
00:18:11,861 --> 00:18:13,838
.بسه
341
00:18:13,839 --> 00:18:14,869
.لطفاً برو
342
00:18:14,869 --> 00:18:17,481
.شنيدي که چي گفت -
.نه، طرف صحبتم تو بودي -
343
00:18:18,856 --> 00:18:20,855
.اِما"، حق با اونه"
.من به کمک احتياج دارم
344
00:18:20,856 --> 00:18:24,863
و تو بايد کارت رو انجام بدي
.و گرنه من دهنم سرويس ميشه
345
00:18:24,864 --> 00:18:27,851
،پس خواهش ميکنم
346
00:18:27,852 --> 00:18:30,868
،کارت رو به بهترين نحو انجام بده
.ثابت خواهي کرد که من بي گناهم
347
00:18:30,869 --> 00:18:33,872
تا اون موقع، من به يه کم
.کمکِ مؤثر احتياج دارم
348
00:18:33,873 --> 00:18:35,859
.باور کن
349
00:18:35,860 --> 00:18:40,838
.اين کار کاملاً به نفع خانم "بلانچارد"ـه
350
00:18:40,839 --> 00:18:42,876
."موفق باشي، "مري مارگارت
351
00:18:42,877 --> 00:18:45,856
اميدوارم چيزي که به نفعته
352
00:18:45,856 --> 00:18:47,843
.هموني باشه که اون دنبالشه
353
00:18:54,856 --> 00:18:55,877
.من پولي نميتونم بهت بدم
354
00:18:55,878 --> 00:18:58,872
.من که ازت پول نخواستم
355
00:18:58,873 --> 00:19:00,876
پس براي چي داري اين کارو ميکني؟
356
00:19:00,877 --> 00:19:03,860
...بذار اينجوري بگيم که
357
00:19:03,860 --> 00:19:06,843
.دارم روي آينده ات سرمايه گذاري ميکنم
358
00:19:08,856 --> 00:19:11,863
...اون داروئي که به "سفيد برفي" دادي
359
00:19:11,864 --> 00:19:13,872
.عوضش کرده
.ديگه اون آدم قبلي نيست
360
00:19:13,873 --> 00:19:16,851
.خب، البته که عوضش کرده
361
00:19:16,852 --> 00:19:19,876
،عشقش رو از بين برده
.و يه جراحت عميق روي قلبش باقي گذاشته
362
00:19:19,877 --> 00:19:22,855
.درماني براي کاري که کرده وجود نداره
363
00:19:22,856 --> 00:19:25,881
...اون شخصي که قبلاً بوده
364
00:19:25,881 --> 00:19:29,848
.ديگه راهي براي برگشتنش نيست
365
00:19:31,881 --> 00:19:35,859
.هيچ داروئي نميتونه عشق واقعي رو برگردونه
366
00:19:35,860 --> 00:19:37,863
...عشق
367
00:19:37,864 --> 00:19:40,855
،قدرتمندترين جادوئه
368
00:19:40,856 --> 00:19:42,876
.تنها جادوئي که نتونستم توي شيشه بکنمش
369
00:19:42,877 --> 00:19:45,842
،اگه بتوني عشق رو توي شيشه بکني
370
00:19:45,843 --> 00:19:48,881
.هرکاري از دستت برمياد
371
00:19:48,881 --> 00:19:51,856
اما تو به اينش اهميت نميدي، مگه نه؟
372
00:19:53,873 --> 00:19:56,868
حالا بگو خواسته قلبيت چيه؟
373
00:19:56,869 --> 00:19:58,876
،ميخوام بهم کمک کني
374
00:19:58,877 --> 00:20:00,873
.تا "ملکه شيطاني" رو بکشم
375
00:20:00,873 --> 00:20:02,873
.اين شد يه چيزي، عزيزم
376
00:20:04,839 --> 00:20:06,839
.سفيد برفي" اينکارو نکن"
377
00:20:08,885 --> 00:20:10,864
اين ديگه چيه؟
378
00:20:12,873 --> 00:20:15,884
.با اين بايد "ملکه" رو بکشي
379
00:20:15,885 --> 00:20:18,847
اين براي ورود به قلعه چه کمکي بهم ميکنه؟
380
00:20:18,848 --> 00:20:21,838
.نه، نه، نه
.اون کار غيرممکنه
381
00:20:21,839 --> 00:20:23,872
،وقتي از قلعه اومده بيرون بايد بکشيش
382
00:20:23,873 --> 00:20:25,872
...وقتي که در راه رفتن
383
00:20:25,873 --> 00:20:29,842
.به قصر تابستونيه
384
00:20:29,843 --> 00:20:32,839
،اگه تير رو از اين مکان که روي نقشه ست پرتاب کني
385
00:20:32,839 --> 00:20:33,877
.اونوقت کسي نميتونه ببينتت
386
00:20:35,877 --> 00:20:38,859
،تيري که از اين کمان پرتاب بشه
387
00:20:38,860 --> 00:20:41,863
.دقيقاً خواسته تو رو برآورده ميکنه
388
00:20:41,864 --> 00:20:44,847
.خودش هدفش رو پيدا ميکنه
389
00:20:44,848 --> 00:20:46,855
.من نميتونم باهات باشم
390
00:20:46,856 --> 00:20:48,860
.اگه اين سلاح رو بگيري، بايد تنهائي انجامش بدي
391
00:20:48,860 --> 00:20:50,856
.خودم هم ميخواستم همين کارو بکنم
392
00:20:55,852 --> 00:20:58,842
خب در مقابلش بايد چيکار کنم؟
393
00:20:58,843 --> 00:20:59,851
چيکار کني؟
394
00:20:59,852 --> 00:21:01,851
.لازم نيست کاري انجام بدي، عزيزم
395
00:21:01,852 --> 00:21:04,877
.تو کاري رو بدون چشمداشت انجام نميدي
396
00:21:04,877 --> 00:21:06,860
.آخرين بار ازم يه تار مو گرفتي
397
00:21:06,861 --> 00:21:08,848
اين دفعه چي ميخواي؟
398
00:21:08,848 --> 00:21:10,848
...بذار اينطوري بگيم که
399
00:21:12,843 --> 00:21:15,863
.دارم روي آينده ات سرمايه گذاري ميکنم
400
00:21:24,771 --> 00:21:26,778
ديويد"، چه کاري از دستم برمياد؟"
401
00:21:27,226 --> 00:21:29,225
.دکتر "هاپر"، به کمکتون نياز دارم
402
00:21:29,226 --> 00:21:31,229
باشه، چي شده؟
403
00:21:31,230 --> 00:21:34,314
،تو اين مدت چند بار بيهوش شدم
404
00:21:34,314 --> 00:21:36,238
.و ميخوام بدونم در اون موقع چه کارهائي کردم
405
00:21:36,807 --> 00:21:37,877
چرا؟
406
00:21:37,877 --> 00:21:40,823
فکر کنم ممکنه چيزي بدونم که به کمک
.مري مارگارت" بياد"
407
00:21:43,802 --> 00:21:45,802
!"پوست چروکين"
408
00:21:48,823 --> 00:21:50,810
.خودتو نشون بده
409
00:21:50,811 --> 00:21:52,885
،ميبينم که هنوزم مثل شاهزاده ها لباس ميپوشي
410
00:21:52,886 --> 00:21:55,818
.حتي با اينکه از زندگي که بهت دادم، فرار کردي
411
00:21:55,819 --> 00:21:57,805
اين چه طرز قدردانيه؟
412
00:21:57,806 --> 00:21:59,876
.تو باعث شدي برام حکم زندان صادر بشه
413
00:21:59,877 --> 00:22:02,814
.آره، کسي که سير تا پيازت رو ميدونه
414
00:22:02,815 --> 00:22:04,801
.مراقب باش عزيزم
415
00:22:04,802 --> 00:22:06,801
.شاه "جرج" مرد انتقام جوئيه
416
00:22:06,802 --> 00:22:08,794
.من به خاطر "سفيد برفي" اومدم اينجا
417
00:22:08,794 --> 00:22:10,886
.شايعه شده که رفته سراغ ملکه
.و قبلش اومده پيش تو که بهش کمک کني
418
00:22:10,887 --> 00:22:12,822
.آره، البته
419
00:22:12,823 --> 00:22:14,293
چه بلائي سرش آوردي؟
420
00:22:14,385 --> 00:22:16,467
من چه بلائي سرش آوردم؟
421
00:22:16,877 --> 00:22:19,805
.منظورت اينه که تو چه بلائي سرش آوردي
422
00:22:19,806 --> 00:22:21,802
.تو دلش رو به درد آوردي
423
00:22:21,802 --> 00:22:22,823
،اگه اون درد نبود
424
00:22:22,824 --> 00:22:25,793
،هيچوقت اون داروئي که بهش دادم رو نميخورد
.تا فراموشت کنه
425
00:22:25,794 --> 00:22:28,797
.اين باعث عوض شدنش شد
426
00:22:28,798 --> 00:22:30,889
.اثر دارو رو از بين ببر
.تمام طلسم ها رو ميشه شکست
427
00:22:30,890 --> 00:22:34,818
.آره، البته با عشق دو طرفه
428
00:22:34,819 --> 00:22:37,810
پس همين؟
بوسه با عشق واقعي بيدارش ميکنه؟
429
00:22:37,811 --> 00:22:39,797
.احتمالش خيلي زياده
430
00:22:39,798 --> 00:22:41,877
...اما خيلي سخته که بوسش کني
431
00:22:41,877 --> 00:22:43,882
.وقتي که نميدوني کجاست
432
00:22:49,882 --> 00:22:52,876
.قيمتت رو بگو
433
00:22:52,877 --> 00:22:55,793
...نظرت چيه که
434
00:22:55,794 --> 00:22:57,822
ردات رو بگيرم؟
435
00:22:57,823 --> 00:23:00,815
رداي منو؟
رداي منو براي چي ميخواي؟
436
00:23:00,815 --> 00:23:02,877
.اينجا خيلي به درد ميخوره
437
00:23:12,886 --> 00:23:14,805
اون کجاست؟
438
00:23:14,806 --> 00:23:18,818
.در راه رسيدن به محل عبور ملکه
439
00:23:18,819 --> 00:23:20,818
.اين مسيريه که داره ميره
440
00:23:20,819 --> 00:23:22,822
،بهتره عجله کني
441
00:23:22,823 --> 00:23:24,810
،چون اگه ملکه رو بکشه
442
00:23:24,811 --> 00:23:26,818
،مثل خودش
443
00:23:26,819 --> 00:23:29,794
.تبديل به زني شيطاني ميشه
444
00:23:29,794 --> 00:23:31,882
.اون هرگز نميتونه اينقدر شيطاني بشه
445
00:23:34,794 --> 00:23:37,794
.شيطان متولد نميشه عزيزم
.ساخته ميشه
446
00:23:37,794 --> 00:23:40,802
،اگه "سفيد برفي" برسه به اون جاده
.ديگه نميتوني برش گردوني
447
00:24:02,890 --> 00:24:04,822
.ولم کن ببينم
448
00:24:04,823 --> 00:24:05,881
!"سفيد برفي"
449
00:24:05,882 --> 00:24:08,823
تو کي هستي؟
داري چيکار ميکني؟
450
00:24:08,823 --> 00:24:10,806
.دارم کمکت ميکنم يادت بياد
451
00:24:15,815 --> 00:24:18,794
،بهت گفته بودم
.هميشه پيدات ميکنم
452
00:24:28,811 --> 00:24:29,890
.من مدرک پيدا کردم
453
00:24:32,819 --> 00:24:34,885
.مامانم با اينا اومده توي خونه شما
454
00:24:34,886 --> 00:24:37,814
.اينطوري براي خانوم "بلانچارد" پاپوش درست کرده
455
00:24:37,815 --> 00:24:39,876
اينو از دفترش دزديدي؟
456
00:24:39,877 --> 00:24:40,694
.آره
457
00:24:40,784 --> 00:24:42,622
.کتاب ميگه که ميتونه هر دري رو باز کنه
458
00:24:42,883 --> 00:24:44,886
.امکان نداره که اينا حتي توي قفل جا بشه
459
00:24:44,886 --> 00:24:46,815
.بايد امتحان کنيم
460
00:24:58,882 --> 00:25:00,815
.ديدي؟ هموني که بهت گفته بودم
461
00:25:00,815 --> 00:25:02,292
."بيخيال "هنري
ميدونم که دوست داري فکر کني
462
00:25:02,365 --> 00:25:04,572
...که تمام جواب ها توي "عمليات کبرا"ست -
.هست -
463
00:25:04,607 --> 00:25:07,543
.اما بعضي وقتا بايد بيشتر به دنياي واقعي توجه کني
464
00:25:07,544 --> 00:25:09,551
.فقط يکي ديگه رو امتحان کنم
465
00:25:09,552 --> 00:25:11,526
.خواهش ميکنم
466
00:25:11,527 --> 00:25:13,552
.باشه، يکي ديگه
.اما بعدش ديگه تمومه
467
00:25:13,552 --> 00:25:15,527
.تو انجامش بده
468
00:25:16,606 --> 00:25:19,531
.اين يکي رو
469
00:25:20,544 --> 00:25:22,606
.باشه
470
00:25:32,606 --> 00:25:34,605
حالا باورت شد؟
471
00:25:47,589 --> 00:25:48,614
..."سفيد برفي"
472
00:25:50,585 --> 00:25:51,597
...گمون کنم همون مردي هستي که
473
00:25:51,598 --> 00:25:54,593
.پوست چروکين" کمکم کرد فراموشش کنم"
474
00:25:54,593 --> 00:25:55,614
.اسمت رو دوباره بگو
475
00:25:55,615 --> 00:25:57,592
."منم، "دلربا
476
00:25:57,593 --> 00:25:59,580
دلربا"؟"
477
00:25:59,581 --> 00:26:02,572
.تازه ميفهمم چرا اون دارو رو خوردم
478
00:26:02,573 --> 00:26:05,577
.با عقل جور در نمياد
479
00:26:05,577 --> 00:26:07,589
.بوسه عشق واقعي بايد خاطراتت رو برميگردوند
480
00:26:07,590 --> 00:26:09,573
...اين عشق واقعي نيست
481
00:26:09,573 --> 00:26:10,614
.چون من تو رو دوست ندارم
482
00:26:10,615 --> 00:26:13,581
.چرا، داري
.فقط يادت نمياد
483
00:26:13,581 --> 00:26:15,132
.تو منو دوست داري، منم تو رو دوست دارم
484
00:26:15,168 --> 00:26:17,504
.حرف، حرف، حرف
485
00:26:17,602 --> 00:26:19,584
.عشق همش حرفه
486
00:26:19,585 --> 00:26:21,580
،و از بدشانسيت
487
00:26:21,581 --> 00:26:23,584
.من براي حرف اهميتي قائل نيستم
488
00:26:23,585 --> 00:26:25,585
ميدوني چي براي من اهميت داره؟
489
00:26:25,585 --> 00:26:27,575
.عمل کردن
...و اين دقيقاً
490
00:26:27,576 --> 00:26:28,606
.همون کاريه که ميخوام انجام بدم
491
00:26:28,607 --> 00:26:30,576
."سفيد برفي"
492
00:26:30,577 --> 00:26:32,576
.سفيد برفي" گوش کن"
493
00:26:32,577 --> 00:26:34,580
.تو نبايد اين کارو بکني
494
00:26:34,581 --> 00:26:37,580
.تو نميخواي اينطور آدمي باشي
.تو نميتوني اونو بکشي
495
00:26:37,581 --> 00:26:39,588
واقعاً؟
496
00:26:39,589 --> 00:26:41,576
.پس نگاه کن
497
00:26:41,577 --> 00:26:43,580
.اين کارو نکن
498
00:26:43,581 --> 00:26:44,592
!"سفيد برفي"
499
00:26:44,593 --> 00:26:47,592
!"سفيد برفي"
500
00:26:48,377 --> 00:26:51,389
.ديويد" با دقت گوش کن"
صدامو ميشنوي؟
501
00:26:51,390 --> 00:26:52,397
.آره
502
00:26:52,398 --> 00:26:56,389
،خوبه، حالا ميخوام برگردي توي خاطراتت
503
00:26:56,390 --> 00:26:59,401
،به آخرين باري که با "کاترين" صحبت کردي
504
00:26:59,402 --> 00:27:01,368
.به آخرين چيزي که يادته
505
00:27:01,369 --> 00:27:04,356
بهم بگو کجائي؟
506
00:27:04,357 --> 00:27:06,776
.توي اتاق خوابم
507
00:27:06,797 --> 00:27:08,809
چه زمانيه؟
508
00:27:08,810 --> 00:27:10,796
.شبي که اون رفت
509
00:27:10,797 --> 00:27:12,792
و تو داشتي چيکار ميکردي؟
510
00:27:12,793 --> 00:27:15,809
.من به موبايلش زنگ زدم
511
00:27:15,810 --> 00:27:17,817
و در چه مورد صحبت کردين؟
512
00:27:17,818 --> 00:27:22,809
گفت فهميده که به شروع
...يه زندگي تازه نياز داره
513
00:27:22,810 --> 00:27:26,789
.بدون من
514
00:27:26,789 --> 00:27:29,797
.گفت که من و "مري مارگارت" بايد باهم باشيم
515
00:27:31,781 --> 00:27:33,788
و مکالمه تون چه جوري تموم شد؟
516
00:27:33,789 --> 00:27:37,796
...گفت که اذيت شده
517
00:27:37,797 --> 00:27:39,792
.اما ميخواسته که من خوشبخت باشم
518
00:27:39,793 --> 00:27:42,817
و از بعدش چيزي يادته؟
519
00:27:42,818 --> 00:27:43,817
.آره
520
00:27:43,818 --> 00:27:46,818
.مري مارگارت" رو توي جنگل ديدم"
521
00:27:46,818 --> 00:27:49,822
اونجا چيکار ميکرد؟
522
00:27:57,814 --> 00:27:59,796
.تو نميتوني اونو بکشي
523
00:27:59,797 --> 00:28:00,809
واقعاً؟
524
00:28:00,810 --> 00:28:01,813
.پس نگاه کن
525
00:28:01,814 --> 00:28:03,813
.اين کارو نکن -
."ديويد" -
526
00:28:03,814 --> 00:28:05,388
!"ديويد"
527
00:28:05,398 --> 00:28:06,423
چي شد؟
528
00:28:06,423 --> 00:28:09,093
.بايد بيدارت ميکردم
.داشتي زيادي توي هيپنوتيزم فرو ميرفتي
529
00:28:09,146 --> 00:28:11,562
.يه چيزي داشت آزارت ميداد
چي ديدي؟
530
00:28:11,614 --> 00:28:12,939
...داشتم
531
00:28:15,390 --> 00:28:16,423
چي؟
532
00:28:16,423 --> 00:28:18,423
."بهم بگو، "ديويد
.من ميتونم کمکت کنم
533
00:28:19,423 --> 00:28:21,386
."ديويد"
534
00:28:21,386 --> 00:28:23,109
."بهم بگو، "ديويد
.چي ديدي؟ من ميتونم کمکت کنم
535
00:28:23,170 --> 00:28:24,759
.نه، نميتوني
536
00:28:25,794 --> 00:28:26,831
."ديويد"
537
00:28:35,823 --> 00:28:37,801
.برو پي کارت
538
00:28:37,802 --> 00:28:39,822
.تو بايد "جيمز" باشي
539
00:28:39,823 --> 00:28:40,831
تو ميتوني حرف بزني؟
540
00:28:40,831 --> 00:28:44,790
.آره و تو هم ميتوني گوش کني
.اسم من "جيميني"ـه
541
00:28:45,814 --> 00:28:47,794
،وقتي که رفتارهاي عجيب "سفيد برفي" شروع شد
542
00:28:47,795 --> 00:28:49,797
،دوستاي کوتوله اش ازم خواستن که مداخله کنم
543
00:28:49,798 --> 00:28:52,797
.اما متأسفانه کمک چنداني نکرد
544
00:28:52,798 --> 00:28:55,805
.منم نتونستم کاري انجام بدم
545
00:28:55,806 --> 00:28:58,798
ميتوني منو آزاد کني؟
.بايد جلوشو بگيرم
546
00:28:58,798 --> 00:28:59,835
.باشه، سعيم رو ميکنم
547
00:29:01,794 --> 00:29:02,823
چه فکري داري؟
548
00:29:02,824 --> 00:29:04,798
.نميدونم
549
00:29:04,798 --> 00:29:06,804
،همه کار کردم که يادش بياد من کي هستم
550
00:29:06,805 --> 00:29:07,810
.اما هيچکدوم جواب نداد
551
00:29:09,806 --> 00:29:11,798
.حالا امتحان کن
552
00:29:14,814 --> 00:29:17,797
،به نظر مياد از راه اشتباهي وارد شدي
553
00:29:17,798 --> 00:29:19,802
،چطور ميتونه يادش بياد که تو کي هستي
554
00:29:19,802 --> 00:29:22,790
در حالي که حتي خودش رو هم به ياد نمياره؟
555
00:29:26,823 --> 00:29:29,806
.جاده رو باز کنين
556
00:29:29,806 --> 00:29:33,814
.در مقابل "ملکه" تعظيم کنين
557
00:29:37,425 --> 00:29:42,425
:تــرجــمـه اي ديــگـر از
«AmirNasser» و امـــيــرنــاصـر «King-Amirk» امـــيــر
558
00:29:42,925 --> 00:29:47,925
ارائــه اي ديــگــر از سـايــت
نـــايــن مـــووي
559
00:30:23,806 --> 00:30:25,141
چه غلطي داري ميکني؟
560
00:30:25,180 --> 00:30:26,995
چرا اين کارو کردي؟
561
00:30:27,794 --> 00:30:29,806
...خب، چون
562
00:30:29,806 --> 00:30:33,827
.تو گفتي از عمل بيشتر از حرف استقبال ميکني
563
00:30:35,798 --> 00:30:37,806
...و حالا
564
00:30:37,806 --> 00:30:38,823
.حرف و عمل باهم نصيبت ميشه
565
00:30:41,806 --> 00:30:43,794
."من دوسِت دارم "سفيد برفي
566
00:30:43,794 --> 00:30:45,802
.اما من دوسِت ندارم
567
00:30:46,802 --> 00:30:47,880
.من اصلاً تو رو يادم نمياد
568
00:30:47,967 --> 00:30:49,108
.خب، مهم نيست
569
00:30:50,794 --> 00:30:52,010
،تنها چيزي که برام مهمه
570
00:30:52,093 --> 00:30:54,788
.اينه که فراموش نکني واقعاً کي هستي
571
00:30:54,806 --> 00:30:59,798
من ترجيح ميدم بميرم تا اينکه اجازه بدم
.قلب تو مملؤ از تاريکي بشه
572
00:31:01,814 --> 00:31:05,813
تو واقعاً حاضري براي من بميري؟
573
00:31:05,814 --> 00:31:07,835
به نظرت دارم از خودم در ميارم؟
574
00:31:07,835 --> 00:31:11,798
.هيچکس تاحالا برام همچين کاري نکرده بود
575
00:31:12,835 --> 00:31:15,827
.هيچکس تاحالا حاضر نبوده به خاطر من بميره
576
00:31:15,827 --> 00:31:18,798
.از کساني که تو يادته نه
577
00:31:49,823 --> 00:31:51,793
."دلربا"
578
00:31:51,794 --> 00:31:52,827
.بله
579
00:31:52,827 --> 00:31:54,794
.خودمم
580
00:32:01,827 --> 00:32:03,802
."ارتش شاه "جرج
581
00:32:06,635 --> 00:32:07,643
!وايستين
582
00:32:10,668 --> 00:32:11,672
.نه
583
00:32:15,680 --> 00:32:17,647
."شاهزاده "جيمز
584
00:32:20,512 --> 00:32:22,475
.دختره رو ول کنين
585
00:32:22,475 --> 00:32:24,475
.کسي که اومديم دنبالش رو گرفتيم
586
00:32:24,888 --> 00:32:25,892
.نه
587
00:32:25,892 --> 00:32:27,888
!"جيمز"
588
00:32:32,896 --> 00:32:33,895
.نه
589
00:32:33,896 --> 00:32:36,879
.کافيه
590
00:32:36,880 --> 00:32:39,895
!"سفيد برفي"
591
00:32:40,991 --> 00:32:42,670
!"سفيد برفي"
592
00:32:42,691 --> 00:32:43,706
!"جيمز"
593
00:32:43,892 --> 00:32:45,871
!"سفيد برفي"
594
00:32:45,872 --> 00:32:48,892
.پيدات ميکنم
595
00:32:48,892 --> 00:32:51,872
.من هميشه پيدات ميکنم
596
00:32:56,888 --> 00:32:59,876
."مري مارگارت"
597
00:33:00,896 --> 00:33:03,871
."ديويد"
598
00:33:03,872 --> 00:33:05,879
.اِما" گفت ميتونيم چند لحظه باهم تنها باشيم"
599
00:33:05,880 --> 00:33:07,895
ميخواستم بهت بگم که دکتر "هاپر" کمکم کرد
600
00:33:07,896 --> 00:33:09,904
.تا يادم بياد زمان بيهوشي چيکار کردم
601
00:33:09,905 --> 00:33:11,887
و؟
602
00:33:11,888 --> 00:33:15,896
...من فقط
603
00:33:15,896 --> 00:33:18,901
...قسمت هائي از خاطراتم يادم اومد،اما
604
00:33:20,884 --> 00:33:21,896
،ما توي جنگل بوديم
605
00:33:21,897 --> 00:33:25,883
".و من همش ميگفتم: "اين کارو نکن
606
00:33:25,884 --> 00:33:27,871
چيکار نکنم؟
607
00:33:27,872 --> 00:33:29,879
".اونو نکش"
608
00:33:29,880 --> 00:33:32,904
.همش همينو ميگفتم
609
00:33:32,905 --> 00:33:35,904
کاترين"؟"
610
00:33:35,905 --> 00:33:40,872
فکر ميکني در خاطراتت من ميخواستم
کاترين" رو بکشم؟"
611
00:33:40,872 --> 00:33:43,884
ميتوني توضيح بدي چرا همچين خاطره اي دارم؟
612
00:33:45,884 --> 00:33:47,912
..."ديويد"
613
00:33:48,368 --> 00:33:51,350
داري ازم ميپرسي که در قتل
614
00:33:51,351 --> 00:33:52,946
کاترين" دست داشتم يا نه؟"
615
00:33:52,988 --> 00:33:57,668
.کلانتر يه قلب در جاي هميشگيمون پيدا کرده
616
00:33:57,692 --> 00:33:58,994
.در جعبه جواهرات تو بوده
617
00:33:59,037 --> 00:34:00,954
.اون اسلحه توي خونه ات پيدا شده
618
00:34:01,002 --> 00:34:04,987
.اينم از خاطراتي که توي ذهن منه
619
00:34:04,988 --> 00:34:08,979
.پس آره، دارم ميبرمت زير سؤال
620
00:34:08,980 --> 00:34:12,975
،وقتي که سوابق تلفنت اومد
621
00:34:12,976 --> 00:34:15,004
،وقتي که سردرگم توي جنگل پيدات کردم
622
00:34:15,005 --> 00:34:18,997
،وقتي همه فکر ميکردن تو "کاترين" رو کشتي
623
00:34:18,997 --> 00:34:21,976
.من پات وايستادم
624
00:34:22,984 --> 00:34:26,012
.حتي يه لحظه هم بهت شک نکردم
625
00:34:26,013 --> 00:34:30,968
...و حالا که همه چيز بر عليه منه
626
00:34:30,968 --> 00:34:37,997
تو فکر ميکني من واقعاً قادر به انجام
چنين کار پليدي هستم؟
627
00:34:42,972 --> 00:34:45,267
...گمشو
628
00:34:45,354 --> 00:34:46,677
.بيرون
629
00:35:32,433 --> 00:35:34,446
اين چيه؟
630
00:35:34,446 --> 00:35:36,358
.يه عذرخواهي
631
00:35:38,429 --> 00:35:40,438
.فنجون ها زياد برامون مهم نيستن
632
00:35:43,367 --> 00:35:46,433
.اين تنها چيزي بود که شکستم و قابل جبران بود
633
00:35:49,362 --> 00:35:51,358
.متأسفم
634
00:35:52,367 --> 00:35:55,350
...فقط ميتونم بگم
635
00:35:55,350 --> 00:35:56,371
.متأسفم
636
00:36:01,367 --> 00:36:03,361
.خودتي
637
00:36:03,362 --> 00:36:05,349
.خودمم
638
00:36:05,350 --> 00:36:08,424
.خوش اومدي
639
00:36:08,425 --> 00:36:10,442
.خوش اومدي -
.ممنون -
640
00:36:10,442 --> 00:36:12,358
اگه دوست داري ميتوني دوباره
.اتاق قبليت رو داشته باشي
641
00:36:12,359 --> 00:36:14,445
.ممنون
642
00:36:14,446 --> 00:36:16,432
.نميتونم بمونم
643
00:36:16,433 --> 00:36:18,428
کجا داري ميري؟
644
00:36:18,429 --> 00:36:22,354
.شاه "جرج"، "جيمز" رو گرفته
645
00:36:22,354 --> 00:36:23,365
.بايد برش گردونم
646
00:36:23,366 --> 00:36:24,427
.نه "سفيد برفي"، تو نميتوني اين کارو بکني
647
00:36:24,428 --> 00:36:26,362
.نميتونم بذارم شاه بکشتش
648
00:36:26,363 --> 00:36:29,441
،اون به خاطر من برگشت
.الان ديگه مهم نيست چي به سر من مياد
649
00:36:29,442 --> 00:36:32,366
.بايد سعيم رو بکنم -
.منظورم اين نبود -
650
00:36:32,367 --> 00:36:34,425
منظورم اين بود که
651
00:36:34,425 --> 00:36:36,367
.نميتوني تنهائي اين کارو بکني
652
00:36:39,442 --> 00:36:42,358
.اما خوشبختانه مجبور نيستي تنها باشي
653
00:36:46,433 --> 00:36:48,350
...بياين به اون شاه نشون بديم
654
00:36:48,350 --> 00:36:50,429
که "سفيد برفي" و هفت کوتوله
.واقعاً چيکار ميتونن بکنن
655
00:38:01,367 --> 00:38:03,446
.سلام
.بيا صبحانه
656
00:38:05,442 --> 00:38:07,350
.ممنون
657
00:38:10,367 --> 00:38:12,358
،ميدونم که آقاي "گلد" نميخواد ما باهم حرف بزنيم
658
00:38:12,359 --> 00:38:14,358
.اما گفتم بهتره اينو از من بشنوي
659
00:38:15,442 --> 00:38:18,442
،جواب آزمايشات اون قلب اومده
660
00:38:18,442 --> 00:38:21,354
.و نمونه دي.اِن.اِي با "کاترين" مطابقت داره
661
00:38:23,358 --> 00:38:25,358
.اون مُرده
662
00:38:31,442 --> 00:38:33,425
...متأسفم
663
00:38:35,362 --> 00:38:37,370
.به خاطر خيلي چيزها
664
00:38:37,371 --> 00:38:40,350
،اما حالا ديگه براي مرگش مدرک داريم
665
00:38:40,350 --> 00:38:41,427
به اندازه کافي شواهد داريم
666
00:38:41,428 --> 00:38:43,425
.که پرونده رو عليه تو مختومه اعلام کنيم
667
00:38:43,426 --> 00:38:45,442
.اين اتفاق ميوفته
668
00:38:48,438 --> 00:38:51,357
ميدوني که من تو رو باور دارم، درسته؟
669
00:38:51,358 --> 00:38:53,441
.آره
670
00:38:53,442 --> 00:38:56,349
تمام اين مدارک يه چيز رو
...به طور قطعي بهم ميگه
671
00:38:56,350 --> 00:38:58,429
،اينکه برات پاپوش درست کردن
672
00:38:58,429 --> 00:39:00,433
.فکر ميکنم "رجينا" پشت ماجرا باشه
673
00:39:03,362 --> 00:39:06,050
پس چرا من هنوز اينجام؟
پس چرا باهاش روبرو نميشي؟
674
00:39:06,055 --> 00:39:07,261
.چون اعتماد، مدرک به حساب نمياد
675
00:39:07,357 --> 00:39:08,371
.اما خودت الان گفتي
676
00:39:08,372 --> 00:39:10,424
،اگه اين کارو درست انجام ندم
677
00:39:10,425 --> 00:39:12,357
.اوضاع برات بدتر ميشه
678
00:39:12,358 --> 00:39:14,357
،هر بار که جلوي "رجينا" وايستادم
679
00:39:14,358 --> 00:39:16,362
.دستم رو شده و باختم
680
00:39:16,362 --> 00:39:18,350
خب اين دفعه چه فرقي داره؟
681
00:39:19,429 --> 00:39:21,437
.چون نميدونه من به چيزي شک کردم
682
00:39:21,438 --> 00:39:23,446
چرا بايد با من همچين کاري بکنه؟
683
00:39:23,446 --> 00:39:25,433
.نميدونم، اما بالأخره ميفهمم
684
00:39:25,434 --> 00:39:28,429
و قول ميدم تا وقتي مقاصد شومش
.رو افشا نکردم، دست برندارم
685
00:39:28,429 --> 00:39:31,433
و چطوري ميخواي اين کارو بکني؟
.اينجا شهر اونه
686
00:39:32,442 --> 00:39:35,361
.دارم روش کار ميکنم
687
00:39:35,362 --> 00:39:37,428
.من بهت ايمان دارم
688
00:39:37,429 --> 00:39:40,371
،و الان ميخوام که
689
00:39:40,371 --> 00:39:42,371
.تو هم به من ايمان داشته باشي
690
00:39:45,446 --> 00:39:48,442
ميتوني اين کارو بکني؟
691
00:39:51,425 --> 00:39:54,371
.البته
692
00:40:12,358 --> 00:40:14,361
."آقاي "گلد
693
00:40:14,362 --> 00:40:16,357
.داشتم موجوديم رو چک ميکردم
694
00:40:16,358 --> 00:40:18,958
چه کاري از دستم برمياد خانوم "سوان"؟
695
00:40:19,048 --> 00:40:20,924
توي پرونده پيشرفتي نکردين که بهم بگين؟
696
00:40:20,930 --> 00:40:22,518
.چرا، "رجينا" براش پاپوش درست کرده
697
00:40:22,574 --> 00:40:24,409
و اين غافلگيرت کرده؟
698
00:40:24,429 --> 00:40:26,444
مدرکت رو بهم نشون بده تا فوراً
.پرونده رو تموم کنيم
699
00:40:27,195 --> 00:40:29,036
...آره، مشکل اينجاست که چيزي وجود نداره
700
00:40:29,071 --> 00:40:30,840
.که محکمه پسند باشه
701
00:40:31,429 --> 00:40:33,357
.اما الان ديگه مطمئنم
702
00:40:33,358 --> 00:40:35,437
.ببين يهو کي زن با ايماني شده
703
00:40:35,438 --> 00:40:39,357
براي چي اومدي اينجا خانوم "سوان"؟
اومدي که اتهام توطئه بزني؟
704
00:40:39,358 --> 00:40:40,424
.به کمک نياز دارم
705
00:40:40,425 --> 00:40:41,445
از من؟
706
00:40:41,446 --> 00:40:44,357
.هربار که با "رجينا" روبرو شدم، باختم
707
00:40:44,358 --> 00:40:46,424
.جز يه بار، موقعي که کلانتر شدم
708
00:40:46,425 --> 00:40:48,349
.همون موقعي که تو کمکم کردي
709
00:40:48,350 --> 00:40:51,357
تا جائي که يادمه، شما چندان
.روش هاي منو تأييد نميکني
710
00:40:51,358 --> 00:40:53,361
.اما نتايجي که ميگيري رو تأييد ميکنم
711
00:40:53,362 --> 00:40:56,438
.اما اين دفعه کارم مهمتر از يه شغله
712
00:40:56,438 --> 00:40:58,371
.بايد دوستم رو نجات بدم
713
00:41:00,438 --> 00:41:03,441
و حاضري هر قيمتي که لازم باشه بپردازي؟
714
00:41:03,442 --> 00:41:05,366
.هر چي باشه
715
00:41:05,367 --> 00:41:07,357
.اين شد يه چيزي
716
00:41:07,358 --> 00:41:09,437
."نترس خانوم "سوان
717
00:41:09,438 --> 00:41:11,432
،رجينا" شايد قدرتمند باشه"
718
00:41:11,433 --> 00:41:13,371
...اما يه چيزي بهم ميگه
719
00:41:13,371 --> 00:41:16,358
.تو قدرتمندتر از چيزي هستي که فکر ميکني
720
00:41:23,498 --> 00:41:28,498
جهت اطلاع از زمان پخش زيرنويس جديد هر قسمت
به شماره OUAT يک پيامک با متن
721
00:41:28,998 --> 00:41:33,998
Amir Nasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از
kingamirk@gmail.com
amir.nasserr@gmail.com
722
00:41:34,498 --> 00:41:39,498
كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي
================================
.::. WwW.9Movie.Co .::.
================================