1 00:00:01,582 --> 00:00:03,055 ... شهري در ايالت "مين" وجود دارد 2 00:00:03,175 --> 00:00:05,044 .يه اتاق ميخواستم - .به "استوري بروک" خوش اومدي - 3 00:00:05,201 --> 00:00:08,082 ... جايي که هر شخصيت افسانه اي که ميشناختيد 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,018 ... بين دو دنيا گير افتاده اند 5 00:00:11,053 --> 00:00:14,121 ملکه اي شيطاني يه مشت شخصيت افسانه اي .رو فرستاده اينجا 6 00:00:14,155 --> 00:00:16,156 .و حالا يادشون نمياد که کي هستن 7 00:00:16,191 --> 00:00:17,725 ... قربانيان نفريني قدرتمند 8 00:00:17,759 --> 00:00:20,728 هرچيزي که دوست دارين، هرچيزي که ،همه شماها دوست دارين 9 00:00:20,762 --> 00:00:22,096 .ازتون گرفته خواهد شد 10 00:00:22,130 --> 00:00:24,030 .تنها يک نفر حقيقت را ميداند 11 00:00:24,065 --> 00:00:27,333 .و تنها يک نفر ميتواند طلسم او را بشکند 12 00:00:27,367 --> 00:00:29,402 .اين تقدير توئه. تو قراره پايان هاي خوش رو برگردوني 13 00:00:29,436 --> 00:00:31,137 .از اقامتت لذت ببري 14 00:00:31,983 --> 00:00:36,983 تـقديم مـيکنــنــد "AmirNasser" و "King-AmirK" kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 15 00:00:37,483 --> 00:00:41,483 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Co .::. .::. w W w.9Movie.IR .::. ================================ 16 00:00:41,983 --> 00:00:43,983 روزي روزگاري قسمت ششم از فصل اول *چوپان* 17 00:00:44,297 --> 00:00:45,765 ميدوني، قبل از اين که اينجا رو بخريم هم 18 00:00:45,799 --> 00:00:47,934 .قيافه ات دقيقاً همينجوري شد 19 00:00:47,968 --> 00:00:50,136 نميتونستي پشت آسياب بادي زشتي که روي چمن بود رو ببيني 20 00:00:50,170 --> 00:00:53,105 .و گفتي هرگز يه خونه درب و داغون نميخري 21 00:00:53,140 --> 00:00:56,307 يادت مياد چي نظرت رو عوض کرد؟ 22 00:00:58,144 --> 00:01:01,279 .ميبينم که آسياب بادي رو خراب کردين 23 00:01:01,313 --> 00:01:04,315 .زودباش. همه منتظرن 24 00:01:04,350 --> 00:01:06,184 اين همه که ميگي کيان؟ 25 00:01:14,626 --> 00:01:16,293 .اين "جن"ـه 26 00:01:16,327 --> 00:01:17,728 ."خوشحالم ميبينمت، "ديويد 27 00:01:17,763 --> 00:01:19,263 حالت چطوره؟ 28 00:01:19,297 --> 00:01:21,065 .و اين "اِلِن"ـه، همسرش 29 00:01:21,099 --> 00:01:22,099 .اِلِن"، سلام" 30 00:01:22,133 --> 00:01:23,100 .سلام 31 00:01:23,134 --> 00:01:24,268 ."و "فرانک - ."به خونه خوش اومدي، "ديويد - 32 00:01:24,302 --> 00:01:25,603 .سلام 33 00:01:25,637 --> 00:01:27,403 .سلام - ."دکتر "ول - 34 00:01:27,438 --> 00:01:28,772 ."سلام، "ديويد - .سلام - 35 00:01:28,806 --> 00:01:30,774 ... ببين، ميدونم اين چيزا واست خيلي زياديه، ولي 36 00:01:30,808 --> 00:01:32,108 .واست خوبه 37 00:01:32,142 --> 00:01:33,743 .کوچيکترين چيزي هم ميتونه تلنگري به حافظه ات بزنه 38 00:01:33,778 --> 00:01:34,911 .فقط سعي کن خوش بگذروني 39 00:01:34,946 --> 00:01:37,681 ."مرسي، دکتر "ول 40 00:01:37,715 --> 00:01:39,215 .تمام تلاشمو ميکنم 41 00:01:39,249 --> 00:01:41,985 ميدوني چرا يادش نمياد؟ 42 00:01:42,019 --> 00:01:44,252 .نفرين هنوز روش اثر نکرده 43 00:01:44,287 --> 00:01:46,689 ... "هنري" 44 00:01:46,723 --> 00:01:47,957 .ديويد" دچار فراموشي شده" 45 00:01:47,991 --> 00:01:49,124 که مانع ازاين ميشه که نفرين 46 00:01:49,158 --> 00:01:51,159 خاطرات جعلي رو جايگزين 47 00:01:51,194 --> 00:01:53,095 .داستانه افسانه ايش کنه 48 00:01:53,129 --> 00:01:55,664 درسته، چون هرکي اينجاست، داستان هاي جعلي داره 49 00:01:55,699 --> 00:01:58,633 که مانع از اين ميشه که يادشون .بياد واقعاً کي هستن 50 00:01:58,667 --> 00:02:00,501 درسته، و حالا ما اين فرصت رو داريم .که بهش کمک کنيم 51 00:02:00,535 --> 00:02:02,604 ... فقط بايد وادارش کنيم يادش بياد که اون 52 00:02:02,638 --> 00:02:04,238 .شاهزاده دلربا"ست" 53 00:02:04,272 --> 00:02:05,573 ما فقط بايد با قرار دادن اون 54 00:02:05,608 --> 00:02:07,742 در کنار خانم "بلانچارد" کاري کنيم .که حقيقت رو به خاطر بياره 55 00:02:07,776 --> 00:02:09,644 قبلاً اين کارو نکرديم؟ 56 00:02:09,678 --> 00:02:12,179 .و باعث بهوش اومدنش شد 57 00:02:12,214 --> 00:02:13,848 .سلام 58 00:02:13,882 --> 00:02:15,582 تو کسي هستي که جون منو نجات داد، درسته؟ 59 00:02:15,617 --> 00:02:17,951 .اوه. بله، فکر کنم 60 00:02:17,986 --> 00:02:20,453 و، آه، همينطور تو اينجا تنها کسي .هستي که ميشناسمش 61 00:02:20,488 --> 00:02:21,622 .ميتوني پيش ما قايم شي 62 00:02:21,656 --> 00:02:22,756 .عاليه 63 00:02:22,790 --> 00:02:23,957 .مرسي 64 00:02:25,827 --> 00:02:28,028 تو تابحال از شمشير استفاده کردي؟ 65 00:02:28,062 --> 00:02:30,330 ببخشيد؟ 66 00:02:32,332 --> 00:02:34,767 اِما"، تو با "ماري مارگارت" زندگي ميکني؟" 67 00:02:34,801 --> 00:02:37,136 احياناً نميدوني امشب مياد يا نه؟ 68 00:02:37,170 --> 00:02:38,838 .نه، نتونست بياد 69 00:02:38,872 --> 00:02:40,172 .اوه 70 00:02:40,206 --> 00:02:43,275 .تو بايد بري اون بيرون 71 00:02:44,945 --> 00:02:46,545 .هنوز کلي غذا هست 72 00:02:46,579 --> 00:02:47,679 .برو 73 00:02:49,615 --> 00:02:51,182 .پيش شوهرت باش 74 00:02:51,216 --> 00:02:55,186 .من يه بار اونو از دست دادم، حالا دوباره بدستش آوردم 75 00:02:55,220 --> 00:02:57,321 .ولي هنوز انگار کامل من نشده 76 00:02:57,356 --> 00:03:01,126 .نميدوني چه احساسي داره 77 00:03:01,160 --> 00:03:04,561 .راستشو بخواي، ميدونم 78 00:03:04,595 --> 00:03:06,329 .منم يه بار يکي رو از دست دادم 79 00:03:06,364 --> 00:03:07,497 واقعاً؟ 80 00:03:07,532 --> 00:03:09,667 .آره 81 00:03:09,701 --> 00:03:11,869 ولي عشقي که من از دست دادم، هيچ وقت .اونو دوباره پيش من برنگردوند 82 00:03:13,538 --> 00:03:17,174 .ولي تو الان يه فرصت داري 83 00:03:17,208 --> 00:03:18,341 .برو پيشش 84 00:03:18,376 --> 00:03:19,809 .حق با توئه 85 00:03:23,613 --> 00:03:26,382 .و "رجينا"، مرسي 86 00:03:26,416 --> 00:03:28,885 .مرسي از اين که انقدر دوست خوبي هستي 87 00:03:28,919 --> 00:03:31,487 .من خيلي تنها و بيکس بودم. قبلاً کسي رو نداشتم 88 00:03:31,521 --> 00:03:33,556 .منم ندارم 89 00:03:33,590 --> 00:03:36,524 ،خب، بخواي يا نخواي 90 00:03:36,559 --> 00:03:39,360 .حالا يه نفرو داري 91 00:03:43,966 --> 00:03:46,234 ديويد" رو نديدي؟" 92 00:03:46,268 --> 00:03:48,536 ... آم ... اون 93 00:03:48,571 --> 00:03:49,738 .نه 94 00:03:57,746 --> 00:04:00,547 تو دعوت نشدي؟ 95 00:04:00,582 --> 00:04:02,549 ."ديويد" 96 00:04:02,584 --> 00:04:05,285 .بذار بيام کمکت 97 00:04:18,966 --> 00:04:21,601 .شنيدم از بيمارستان استعفا دادي 98 00:04:21,635 --> 00:04:24,069 به خاطر من اين کارو کردي؟ 99 00:04:24,104 --> 00:04:27,272 ،به خاطر چيزي که بهت گفتم 100 00:04:27,306 --> 00:04:29,875 اين که چه احساسي 101 00:04:29,909 --> 00:04:31,576 .به تو دارم 102 00:04:31,611 --> 00:04:34,713 .زودباش. نگو که اين احساسم يک طرفه ست 103 00:04:34,748 --> 00:04:37,916 .تو متأهلي. نبايد هيچ طرفي وجود داشته باشه 104 00:04:37,951 --> 00:04:41,185 .که نبايد اهميتي داشته باشه 105 00:04:41,220 --> 00:04:43,788 .کاترين" با هر کي که ازدواج کرده ... اون من نيستم" 106 00:04:43,822 --> 00:04:46,490 .من اونو انتخاب نکردم 107 00:04:46,524 --> 00:04:48,525 .من تو رو انتخاب ميکنم 108 00:04:51,630 --> 00:04:54,498 .حالا ميتونم بگم که ميدونم احساسش ميکني 109 00:04:55,699 --> 00:04:57,700 ،ميدونم فکر ميکني ما يه همچين رابطه اي باهم داريم 110 00:04:57,735 --> 00:05:00,203 ... ولي شايد 111 00:05:00,238 --> 00:05:03,573 به خاطر اين باشه که من اتفاقي کسي هستم که جونتو نجات داد؟ 112 00:05:05,943 --> 00:05:09,646 پس ... چرا اين موضوع رو همينجور که هست باقي نذاريم؟ 113 00:05:23,393 --> 00:05:25,094 !آآه 114 00:05:26,629 --> 00:05:27,695 !آآه 115 00:05:27,729 --> 00:05:28,797 !آآه 116 00:05:55,056 --> 00:05:56,523 !آآه 117 00:05:56,557 --> 00:05:58,225 !آآه 118 00:05:58,259 --> 00:06:01,627 .دفعه بعدي مطمئن شو من واقعاً مرده باشم 119 00:06:12,439 --> 00:06:14,140 .کارت خوب بود 120 00:06:14,174 --> 00:06:15,773 خوب بود؟ 121 00:06:15,808 --> 00:06:18,143 .دست کم گرفتينش ها 122 00:06:18,177 --> 00:06:20,478 ديدي پسرم با اون جونور بيرحم چي کار کرد؟ 123 00:06:20,512 --> 00:06:23,148 .اون همين الان جونور غير قابل کشتن رو کشت 124 00:06:24,717 --> 00:06:26,651 ،آآه، کارش مطمئناً يه شاهکار دليرانه بود 125 00:06:26,685 --> 00:06:28,320 .ولي همچنان اين يه انسانه 126 00:06:28,354 --> 00:06:29,821 ميتونه همين کارو با يه اژدها بکنه؟ 127 00:06:29,856 --> 00:06:33,190 گرد افسانه اي بپاشه؟ با "ترول"ها زير پل ها زندگي کنه؟ 128 00:06:33,225 --> 00:06:34,524 .پدر، آروم باش 129 00:06:34,559 --> 00:06:37,427 .من ميتونم هر جونوري که در مقابلم قرار بدي رو بکشم 130 00:06:37,462 --> 00:06:38,595 حکومت من از دست يه اژدها به ستوه اومده 131 00:06:38,629 --> 00:06:40,530 شبيه هيچ جونوري که تابحال باهاش .روبرو شدي، نيست 132 00:06:40,565 --> 00:06:43,200 اون هر جنگجويي که خواسته اونو بکشه .رو به طرز فجيعي سلاخي کرده 133 00:06:43,235 --> 00:06:44,568 .ولي بايد با من روبرو بشه 134 00:06:44,602 --> 00:06:47,003 .حکومت من نياز داره که اين تهديد در هم شکسته شه 135 00:06:47,037 --> 00:06:48,738 .و حکومت منم به طلا احتياج داره 136 00:06:48,772 --> 00:06:51,007 .مطمئنم باهمديگه ميتونيم يه کاريش بکنيم 137 00:06:54,444 --> 00:06:57,446 مواظب باش. يادت باشه چه بلايي .سر "فردريک" اومد 138 00:07:01,485 --> 00:07:03,385 .شمشيرت 139 00:07:15,431 --> 00:07:17,499 .اينو به عنوان يه پيش پرداخت در نظر بگيرين 140 00:07:17,533 --> 00:07:19,934 بقيه اش رو هم وقتي سر اژدها رو .برام آوردي، بهتون ميدم 141 00:07:19,935 --> 00:07:21,936 .قبوله 142 00:07:21,970 --> 00:07:25,273 ببخشيد که به خاطر اين توافق ."نميتونم باهاتون دست بدم، پادشاه "مايدس (مايدس: پادشاه افسانه اي که به هر چيز دست ميزد طلا ميشد) 143 00:07:29,011 --> 00:07:32,613 .بياين. بذارين روي جزييات بحث کنيم 144 00:07:32,647 --> 00:07:35,282 .به سلامتي شاهزاده نترسمون 145 00:07:35,316 --> 00:07:36,416 !آره 146 00:07:36,450 --> 00:07:39,319 .نه. امروز جشني در کار نيست 147 00:07:39,353 --> 00:07:42,522 .اين چيزي جز يه امتحان ساده نبود 148 00:07:42,556 --> 00:07:46,492 ،وظيفه اي که در پيش روي ماست خيلي بزرگه .خيلي مهمه که کوچيک بشمريمش 149 00:07:46,527 --> 00:07:49,362 فقط چون به راحتي تونستم اين جونور ... رو بکشم به اين معني نيست که 150 00:08:16,391 --> 00:08:18,925 .خداحافظ پسرم 151 00:08:27,901 --> 00:08:30,269 .اعليحضرت، وقتي براي عزاداري نداريم 152 00:08:30,304 --> 00:08:32,371 ،اگه "مايدس" بو ببره که اون مرده 153 00:08:32,406 --> 00:08:35,708 ،يه جنگجوي ديگه واسه کشتن اژدهاش ميفرسته 154 00:08:35,742 --> 00:08:37,375 و ما ديگه هيچوقت حتي يک .اونس هم از طلاهاش رو نخواهيم ديد 155 00:08:37,410 --> 00:08:40,044 .بله. بله 156 00:08:40,078 --> 00:08:41,646 .حکومت بايد باقي بمونه 157 00:08:41,681 --> 00:08:44,215 پس حالا چي کار کنيم؟ 158 00:08:44,249 --> 00:08:45,717 .من درخواست کمک کردم 159 00:08:45,751 --> 00:08:47,285 .بايد ديگه همين الانا از راه برسه 160 00:08:47,320 --> 00:08:50,422 .اوه، رسيده 161 00:08:50,456 --> 00:08:52,190 .ما رو تنها بذارين 162 00:08:54,258 --> 00:08:55,359 .حرکت کنين 163 00:08:56,661 --> 00:08:59,996 پس اينجوري با هديه من برخورد ميکني؟ 164 00:09:00,031 --> 00:09:01,965 .تو واقعاً بايد بيشتر از اينا مراقب باشي 165 00:09:01,999 --> 00:09:04,167 .اون يه هديه نبود 166 00:09:04,202 --> 00:09:05,502 .اون پسرم بود 167 00:09:05,537 --> 00:09:08,238 .پسري که من بهت دادم 168 00:09:08,272 --> 00:09:11,240 .در توافقي که باهم کرديم 169 00:09:11,274 --> 00:09:12,308 .تو هيچ لطفي در حق من نکردي 170 00:09:12,343 --> 00:09:14,744 .چرا! چرا، کردم 171 00:09:14,778 --> 00:09:18,113 با اون ننگي که بر پيشوني تو و ملکه ست .نميتونين به خودي خود يه بچه رو حامله بشين 172 00:09:18,148 --> 00:09:21,584 .بهاي من واسه اين کار يه مبلغ جزيه 173 00:09:21,618 --> 00:09:25,587 ولي حالا که اون مرده، خب، به نظرم حامله شدن يه جانشين 174 00:09:25,621 --> 00:09:28,022 ،يه امر غيرممکنه 175 00:09:28,057 --> 00:09:29,991 .چه برسه به يه قاتل اژدها 176 00:09:30,025 --> 00:09:31,460 .پس بيا يه معامله ديگه باهم بکنيم 177 00:09:31,494 --> 00:09:34,463 .اونو برام برگردون 178 00:09:34,497 --> 00:09:36,631 .من به پسرم براي انجام اين کار احتياج دارم 179 00:09:36,666 --> 00:09:38,367 .هر چي بخواي بهت ميدم 180 00:09:38,401 --> 00:09:40,634 هرچي؟ 181 00:09:40,669 --> 00:09:42,336 چي ميخواي؟ 182 00:09:42,371 --> 00:09:44,839 .يه عصاي سحرآميزه که آرزوشو دارم 183 00:09:44,873 --> 00:09:47,808 که مال يه ساحره خيرخواه هستش 184 00:09:47,843 --> 00:09:49,810 .که حامي خونوادته 185 00:09:49,845 --> 00:09:52,212 .ميخوام بدونم جاهايي که ميره کجاست 186 00:09:52,247 --> 00:09:54,482 .قبوله 187 00:09:54,516 --> 00:09:59,151 حالا بگو ببينم. من چه جوري پسرم رو برگردونم تا اژدها رو به قتل برسونه؟ 188 00:09:59,186 --> 00:10:01,320 برگردونيش؟ 189 00:10:01,355 --> 00:10:03,823 .اوه، نه، نه. امکان نداره. اون مرده 190 00:10:03,858 --> 00:10:05,625 .جادوي ميتوني خيلي کارا بکنه، ولي نه ديگه در اين حد 191 00:10:05,659 --> 00:10:07,660 ... ولي تو همين الان گفتي 192 00:10:07,695 --> 00:10:10,196 .هيچي راجبه زنده کردن مرده ها نگفتم 193 00:10:11,866 --> 00:10:14,867 .پس حکومت من از دست رفته ست 194 00:10:17,236 --> 00:10:18,937 .من تنهام 195 00:10:18,971 --> 00:10:20,672 .اوه، عزيزم 196 00:10:20,707 --> 00:10:22,708 .اوه، عزيزم، عزيزم، عزيزم، عزيزم، عزيزم 197 00:10:24,010 --> 00:10:26,044 بهت نگفتم 198 00:10:26,078 --> 00:10:29,747 ميتونم کاري کنم پسرت رو اژدها رو به قتل برسونه؟ 199 00:10:29,782 --> 00:10:31,749 ... و مگه من 200 00:10:31,784 --> 00:10:33,718 مردي نيستم که روي حرفم بمونم؟ 201 00:10:33,752 --> 00:10:35,986 !فکر کردم گفتي که ديگه واسه هميشه مرده 202 00:10:36,021 --> 00:10:37,321 .اوه، همينطوره 203 00:10:37,355 --> 00:10:39,323 ... ولي برادرش 204 00:10:39,357 --> 00:10:41,225 چيش؟ 205 00:10:41,259 --> 00:10:44,261 .برادر دوقلوش 206 00:10:44,296 --> 00:10:47,130 اشاره نکرده بودم که يکي ديگه هم بوده؟ 207 00:10:49,691 --> 00:10:54,691 :مـــتــرجــمـيـن امــــيــــر و امــيـرنـــاصر 208 00:10:55,191 --> 00:11:00,191 W w w . 9M o VIE . I R 209 00:11:01,778 --> 00:11:04,414 بايد آرومتر کار کني 210 00:11:04,448 --> 00:11:05,881 .وگرنه اون سيم ظرفشويي ازت شکايت ميکنه 211 00:11:06,917 --> 00:11:08,217 .خيلي ظرف جمع شده بود 212 00:11:09,420 --> 00:11:12,555 اين کارت ربطي به ملاقاتت با "ديويد" نداره؟ 213 00:11:12,589 --> 00:11:15,524 .وقتي اومدم ديدم با اخم و تَخم داشت ميرفت 214 00:11:15,559 --> 00:11:17,892 ... ما فقط 215 00:11:17,927 --> 00:11:19,227 ... آم ... اون فقط 216 00:11:19,262 --> 00:11:21,729 .آره، ميدونم جفتتون چه کاري رو "فقط" انجام دادين 217 00:11:21,764 --> 00:11:23,231 .و تو کار درستي کردي 218 00:11:23,266 --> 00:11:25,900 ... اون يه انتخاب کاملاً اجباري انجام داده 219 00:11:25,935 --> 00:11:28,837 .ولي همچنان متأهله. ميدونم .من توي جشن بودم 220 00:11:30,006 --> 00:11:32,074 من چي کار دارم ميکنم؟ 221 00:11:32,108 --> 00:11:35,109 بايد دست از تميز کردن برداري .و يه مشروبي چيزي بخوري 222 00:11:43,452 --> 00:11:44,585 موضوع اينه که 223 00:11:44,619 --> 00:11:46,153 ،من چيز زيادي درباره روابط نميدونم 224 00:11:46,188 --> 00:11:48,189 .جز اين که توي خيلياش شکست خوردم 225 00:11:50,091 --> 00:11:53,293 ،ولي کلي دارم ميگم 226 00:11:53,327 --> 00:11:56,729 ... اگه فکر ميکني کاري که ميخواي بکني اشتباهه 227 00:11:58,432 --> 00:12:00,900 .پس اشتباهه 228 00:12:00,934 --> 00:12:02,902 ... پس 229 00:12:02,936 --> 00:12:04,704 ،تو بايد قوي باشي 230 00:12:04,738 --> 00:12:06,472 .و اونم بايد مشکل زندگيشو خودش حل کنه 231 00:12:10,843 --> 00:12:11,977 .به سلامتي 232 00:12:23,989 --> 00:12:25,956 .قيافه ات عوض شده 233 00:12:28,494 --> 00:12:30,361 .موهات 234 00:12:30,396 --> 00:12:33,531 .بلندتر بود 235 00:12:33,565 --> 00:12:36,434 .هميشه مجبور بودي کوتاه کوتاهشون کني 236 00:12:36,468 --> 00:12:38,568 قبلاً شکايت ميکردي که موهاي بلند باعث خارش ميشه 237 00:12:38,602 --> 00:12:40,470 .و نگهداري ازشون سخته 238 00:12:40,505 --> 00:12:44,307 .فکر کنم وقتي اونجا بودم موهام بلند شده 239 00:12:44,342 --> 00:12:46,776 .من ميخواستم برم بخوابم 240 00:12:46,810 --> 00:12:49,379 ميخواي ... به من ملحق شي؟ 241 00:12:49,414 --> 00:12:53,749 ... منظورت از "ميرم بخوابم" رفتن واسه خوابه، يا 242 00:12:53,783 --> 00:12:55,351 رفتن روي تخته؟ 243 00:12:55,385 --> 00:12:58,087 .هر چي تو بخواي 244 00:13:00,390 --> 00:13:02,658 ... چرا فقط 245 00:13:02,692 --> 00:13:04,460 يه خرده بيشتر اينجا نشينيم و حرف بزنيم؟ 246 00:13:15,871 --> 00:13:18,473 ... اين 247 00:13:20,509 --> 00:13:22,177 .کار درستي نيست 248 00:13:28,650 --> 00:13:29,850 !آه! آه 249 00:13:29,885 --> 00:13:32,587 !زودباش. بيا 250 00:13:32,621 --> 00:13:33,854 .زودباش 251 00:13:35,457 --> 00:13:37,191 .هي 252 00:13:43,430 --> 00:13:46,199 آه! نفهميدي از کجا خوردي، نه؟ 253 00:13:46,233 --> 00:13:47,500 !عزيزم 254 00:13:47,534 --> 00:13:50,403 مادر. بازار چطور بود؟ 255 00:13:50,437 --> 00:13:53,172 .جالب ... بود 256 00:13:53,207 --> 00:13:55,008 جالب؟ 257 00:13:55,042 --> 00:13:57,943 .معمولاً وقتي برميگردي داري به قيمت ها فحش ميدي 258 00:13:57,978 --> 00:13:59,845 .اوه، خب، همچنان وضع همينطوره 259 00:14:01,815 --> 00:14:04,549 ... ولي اين دفعه 260 00:14:04,584 --> 00:14:07,119 .صحبت جالبي با تاجر گندم داشتم 261 00:14:07,153 --> 00:14:09,287 .گندم؟ ما که گندم لازم نداريم 262 00:14:09,322 --> 00:14:11,456 .اون يه دختر داره. آماده ازدواجه 263 00:14:11,491 --> 00:14:14,025 .اون فکر ميکنه شما دوتا زوج عالي رو تشکيل ميدين 264 00:14:14,059 --> 00:14:16,293 ... مادر - .ميدونم. ميدونم - 265 00:14:16,328 --> 00:14:17,829 حتي به خاطر بحث کردن راجبه اين .موضوع از خودم متنفرم 266 00:14:17,863 --> 00:14:20,464 بذار حدس بزنم. اون جهيزيه اي داره که .به کمکش ميتونيم مزرعه رو نجات بديم 267 00:14:20,499 --> 00:14:22,600 .ما گزينه هاي ديگه اي براي انتخاب نداريم 268 00:14:22,635 --> 00:14:24,268 .مادر، خواهش ميکنم 269 00:14:24,302 --> 00:14:28,405 همونقدر که فقريم، عشق تنها چيزيه که .من ميتونم از پسش بربيام 270 00:14:28,440 --> 00:14:32,075 ،خودم يه راهي براي نجات اين مزرعه پيدا ميکنم 271 00:14:32,110 --> 00:14:35,278 ولي اين کارو به قيمت ازدواج .با ثروتمندها انجام نميدم 272 00:14:35,312 --> 00:14:38,715 .وقتي ازدواج کنم، ميخوام به انتخاب خودم باشه 273 00:14:38,750 --> 00:14:41,451 .تا بقيه عمرم رو با کسي که عاشقشم بگذرونم 274 00:14:41,485 --> 00:14:45,455 کي ميخواي بفهمي؟ 275 00:14:45,489 --> 00:14:48,924 .تو نميتوني همه چيزو باهم داشته باشي 276 00:14:48,959 --> 00:14:50,826 .اوه، شايد بتونه 277 00:14:57,267 --> 00:14:58,567 يه برادر دوقلو؟ 278 00:14:58,601 --> 00:15:00,703 و تو اونو داديش به اين مرتيکه؟ 279 00:15:02,872 --> 00:15:05,106 ،ما فقير بوديم، به سختي زندگي ميکرديم 280 00:15:05,141 --> 00:15:09,977 ... و ... اون با طرح يه پيشنهاد اومد پيشمون 281 00:15:10,011 --> 00:15:12,380 .يکي از شماها براي مزرعه 282 00:15:12,414 --> 00:15:14,315 چرا تا حالا اينو بهم نگفتي؟ 283 00:15:14,349 --> 00:15:17,151 معامله ما رو حتي از صحبت کردن .راجبه اين موضوع منع ميکرد 284 00:15:17,186 --> 00:15:18,619 پدرت يه دقيقه بعد از اين که اون مرد برادرت رو برد 285 00:15:18,654 --> 00:15:21,121 .از تصميمي که گرفته بود پشيمون شد 286 00:15:21,156 --> 00:15:23,658 .اون اين گناه رو با خودش به گور برد 287 00:15:25,493 --> 00:15:29,028 .متنفرم مزاحم اين لحظه حساس و لطيف ميشم 288 00:15:29,063 --> 00:15:30,497 .هر چي سريعتر عمل کنيم، بهتره 289 00:15:30,531 --> 00:15:34,501 مادر، تا من به اين موضوع رسيدگي ميکنم .توي خونه منتظر بمون 290 00:15:38,739 --> 00:15:40,706 از جون من چي ميخواي؟ 291 00:15:40,740 --> 00:15:42,708 .اوه، من نه عزيزم. پادشاه 292 00:15:42,742 --> 00:15:46,278 .اون به يه شاهزاده احتياج داره تا يه اژدها رو بکشه 293 00:15:46,313 --> 00:15:48,714 .من قاتل اژدها نيستم 294 00:15:48,748 --> 00:15:50,749 .نه، ولي برادرت بود 295 00:15:50,783 --> 00:15:54,553 اين نسبت خويشاوندي نوظهور .راه نجات و رهايي تو خواهد بود 296 00:15:54,588 --> 00:15:58,590 .به راحتي نقشت رو بازي کن 297 00:15:58,624 --> 00:16:01,292 .شواليه هاي پادشاه به همه چيز رسيدگي ميکنن 298 00:16:01,327 --> 00:16:03,394 تنها کاري که تو بايد بکني 299 00:16:03,429 --> 00:16:05,896 .اينه که سر اژدها رو تحويل "مايدس" بدي 300 00:16:05,931 --> 00:16:09,200 اين وسط چي به تو ميرسه؟ 301 00:16:09,235 --> 00:16:11,202 .چيزي که به من ميرسه، تجارت و کسب و کارمه 302 00:16:11,237 --> 00:16:14,037 تو بايد از خودت بپرسي چي اين .وسط گيرت مياد 303 00:16:14,071 --> 00:16:17,541 ... تو اين کارو بکن، مادر بيچاره ات خب، پادشاه کاري ميکنه 304 00:16:17,575 --> 00:16:20,711 .که ديگه هيچوقت به هيچ چيز احتياج پيدا نکنه 305 00:16:20,745 --> 00:16:23,313 ... مزرعه تون نجات پيدا ميکنه، و تو 306 00:16:23,348 --> 00:16:24,881 ... بايد زنده بموني 307 00:16:24,915 --> 00:16:27,484 .به عنوان يه قهرمان فاتح به خونه برميگردي 308 00:16:30,920 --> 00:16:33,556 .نگو که دلت اينو نميخواد 309 00:16:37,861 --> 00:16:39,228 من انتخاب دومي ندارم، درسته؟ 310 00:16:39,263 --> 00:16:41,764 .اوه، هرکس واسه خودش انتخابي داره، عزيزکم 311 00:16:42,932 --> 00:16:45,667 .فقط مطمئن شو انتخاب درستي ميکني 312 00:16:55,185 --> 00:16:56,317 يه دکتر لعنتي، هاه؟ 313 00:16:57,519 --> 00:17:00,288 .هيچوقت تحت مراقبت کس ديگه اي بيدار نميشه 314 00:17:00,322 --> 00:17:02,457 ."سلام، دکتر "ول 315 00:17:02,491 --> 00:17:05,326 .شنيدم که از بيمارستان استعفا دادي 316 00:17:05,360 --> 00:17:06,895 .اميدوارم به خاطر من نبوده باشه 317 00:17:06,929 --> 00:17:08,663 چرا بايد به خاطر شما يه همچين کاري ميکردم؟ 318 00:17:08,698 --> 00:17:12,666 .خب، قرارمون. من ديگه بعدش بهت زنگ نزدم 319 00:17:12,701 --> 00:17:13,867 .آره، ميدونم 320 00:17:13,902 --> 00:17:16,570 ،ميدونم. کار درستي نيست و معذرت ميخوام 321 00:17:16,605 --> 00:17:19,974 ،ولي اگه تونستي بيخيال اين موضوع بشي 322 00:17:20,008 --> 00:17:21,575 .ميدوني که کجا ميتوني پيدام کني 323 00:17:21,610 --> 00:17:24,344 .روز خوش 324 00:17:32,352 --> 00:17:34,954 خانم "بلانچارد"، ميتونم چند لحظه وقتت رو بگيرم؟ 325 00:17:35,956 --> 00:17:38,357 .البته 326 00:17:38,391 --> 00:17:42,061 ،ميخواستم راجبه دوستم "کاترين" باهات صحبت کنم 327 00:17:42,096 --> 00:17:44,863 ولي مخصوصاً ميخواستم راجبه 328 00:17:44,897 --> 00:17:46,164 شوهرش "ديويد" باهات صحبت کنم؟ 329 00:17:47,566 --> 00:17:50,135 .شما دوتا بهم تعلق ندارين 330 00:17:50,169 --> 00:17:53,905 .اون مال تو نيست. صاحاب داره .يکي ديگه رو پيدا کن 331 00:17:53,940 --> 00:17:55,373 .من که کاري نکردم 332 00:17:55,407 --> 00:17:58,510 واقعاً؟ پس يهو بي دليل شبونه بيدار شده و زنش رو ترک کرده؟ 333 00:17:59,811 --> 00:18:01,411 چي کار کرده؟ 334 00:18:01,446 --> 00:18:03,247 .که نميدوني 335 00:18:05,651 --> 00:18:09,887 ،خب، خيلي زود بهت شک ميکنم، پس خوب گوش کن عزيزم 336 00:18:09,921 --> 00:18:12,823 .چون اين موضوع اصلاً مورد علاقه ات نيست 337 00:18:12,858 --> 00:18:16,259 .ازش دوري کن. اون در وضعيت شکننده ايه 338 00:18:16,293 --> 00:18:18,427 ،اون نميدونه کيه يا چي کار داره ميکنه 339 00:18:18,462 --> 00:18:22,598 .و تو تا خراب کردن چندين زندگي، فاصله خيلي کمي داري 340 00:18:26,436 --> 00:18:29,605 ،پس قبل از اين که کاري بکني که نميشه ناتموم بمونه 341 00:18:29,640 --> 00:18:33,175 .اجازه بده يادش بياد کي بوده 342 00:18:46,690 --> 00:18:50,158 ،اينم از ... ناجي ما 343 00:18:50,192 --> 00:18:53,728 .مردي که قراره اژدها رو تيکه پاره کنه 344 00:18:59,001 --> 00:19:03,004 .اگه اين کارو بکني، تبديل به يه افسانه ميشي 345 00:19:12,146 --> 00:19:15,381 .بيا. بذار برات درستش کنم 346 00:19:16,483 --> 00:19:18,318 .اشتباه بستيش 347 00:19:18,352 --> 00:19:19,952 .بيا. اونو بده من 348 00:19:19,986 --> 00:19:22,354 خب، چطوري ميخوام بجنگم؟ چطوري از خودم محافظت کنم؟ 349 00:19:22,388 --> 00:19:23,789 .نيازي نداري 350 00:19:23,824 --> 00:19:26,258 وقتي ما داريم دخل اژدها رو مياريم .تو بيرون غار منتظر ميموني 351 00:19:26,292 --> 00:19:27,626 ،اگه تو از اين ماجرا جون سالم به در نبري 352 00:19:27,660 --> 00:19:29,661 .مايدس" به دربارمون هيچ طلائي نميده" 353 00:19:29,696 --> 00:19:33,165 .تو شايد عنوان قهرمان رو پيدا کني، اما در عمل نه 354 00:20:01,359 --> 00:20:05,763 .آشيانه اژدها اون توئه 355 00:20:05,797 --> 00:20:08,464 .تو همينجا بمون، ما برميگرديم 356 00:20:13,170 --> 00:20:16,505 تو اونو خوب ميشناختي؟ 357 00:20:16,539 --> 00:20:17,673 کيو؟ 358 00:20:17,707 --> 00:20:20,342 !برادرم، شاهزاده 359 00:20:20,377 --> 00:20:21,710 .آره، ميشناختيمش 360 00:20:21,745 --> 00:20:23,712 .اون شجاعترين مردي بود که تاحالا ديدم 361 00:20:25,848 --> 00:20:27,382 .اونا به کمکمون احتياج دارن 362 00:20:27,416 --> 00:20:29,017 .ما همينجا ميمونيم 363 00:20:29,051 --> 00:20:30,018 .دستورات کاملاً مشخصه 364 00:20:30,052 --> 00:20:31,519 .اونا دارن ميميرن 365 00:20:31,553 --> 00:20:32,854 .تکون نخور 366 00:20:32,889 --> 00:20:34,022 .همينجا بمون 367 00:20:34,056 --> 00:20:35,023 !هي 368 00:21:00,714 --> 00:21:03,249 شمشيرت کجاست؟ 369 00:21:11,325 --> 00:21:13,192 !نرو 370 00:21:13,226 --> 00:21:14,359 .همينجا بمون 371 00:21:53,096 --> 00:21:55,297 نفهميدي از کجا خوردي، نه؟ 372 00:22:10,012 --> 00:22:12,748 .مراقب باش، اون تيزه 373 00:22:12,782 --> 00:22:14,816 .تو نبايد اينجا باشي 374 00:22:14,851 --> 00:22:17,686 .بايد ميديدمت 375 00:22:17,720 --> 00:22:20,955 .بگو که زنت رو به خاطر من ول نکردي 376 00:22:20,990 --> 00:22:23,358 .من نميخوام ازدواجتون رو نابود کنم 377 00:22:23,392 --> 00:22:26,026 .نه تو اين کارو نميکني، تصميم خودمه 378 00:22:26,060 --> 00:22:27,528 ،منم نميخوام اون رنجيده بشه 379 00:22:27,562 --> 00:22:30,297 .اما رنج آور ترين چيز براي اون، وانمود کردن منه 380 00:22:30,331 --> 00:22:33,434 اون به کسي احتياج داره که همون حسي رو بهش ...داشته باشه 381 00:22:34,903 --> 00:22:37,104 .که من به تو دارم 382 00:22:38,840 --> 00:22:41,474 ،من واقعاً دارم سخت تلاش ميکنم که از تو دور بمونم 383 00:22:41,509 --> 00:22:43,877 .که کار درست رو انجام بدم 384 00:22:43,911 --> 00:22:45,378 چرا به نظرت کار درست اينه؟ 385 00:22:45,413 --> 00:22:46,780 .چون تو همين الانم يه زندگي داري 386 00:22:46,814 --> 00:22:48,981 .با کسي که خودم انتخابش نکردم 387 00:22:49,016 --> 00:22:52,051 ،اون کسي که اون زندگي رو انتخاب کرده بود 388 00:22:52,085 --> 00:22:53,653 !اون کسي که با "کاترين" ازدواج کرده بود، رفته 389 00:22:56,088 --> 00:22:58,390 .اين مردي که اينجاست يکي ديگه رو ميخواد 390 00:22:58,425 --> 00:23:00,659 .تو جداً بايد منو تنها بزاري 391 00:23:00,693 --> 00:23:02,628 واقعاً اين چيزيه که ميخواي؟ 392 00:23:02,662 --> 00:23:03,662 !برو 393 00:23:03,696 --> 00:23:07,666 .امشب همديگرو ببينيم، حداقل راجبش فکر کن 394 00:23:07,700 --> 00:23:10,068 .من ساعت 8 روي پل همونجائي که پيدام کردي، هستم 395 00:23:10,102 --> 00:23:11,736 .تا اون موقع بهش فکر کن و بعش تصميم بگير 396 00:23:11,770 --> 00:23:15,440 .اگه نيومدي، درکت ميکنم و ديگه مزاحمت نميشم 397 00:23:17,709 --> 00:23:20,845 ،اما اگه اينو انتخاب کني 398 00:23:20,879 --> 00:23:23,247 ...اگه ما رو انتخاب کني 399 00:23:26,351 --> 00:23:27,751 .خودت ميدوني که کجام 400 00:23:44,013 --> 00:23:46,214 .بعضي وقتا کاراي کليشه اي حقيقت دارن 401 00:23:46,248 --> 00:23:49,016 خيلي خب، چي ميخواي؟ 402 00:23:49,050 --> 00:23:52,853 يادته بهت گفتم خبري از شيفت شب نيست؟ 403 00:23:52,887 --> 00:23:55,889 .ازت ميخوام که امشبو کار کني، فقط همين يه بار 404 00:23:55,924 --> 00:23:57,490 چرا؟ 405 00:23:57,525 --> 00:23:59,059 من تو يه پناهگاه حيوانات داوطلب شدم 406 00:23:59,093 --> 00:24:00,460 و مسئول اونجا مريضه 407 00:24:00,494 --> 00:24:03,329 .و يکي بايد به سگها غذا بده 408 00:24:03,363 --> 00:24:05,464 .شانس آوردي که شيريني پنجه خرسي آوردي 409 00:24:07,767 --> 00:24:10,203 اِما" ميتونم يه لحظه باهات صحبت کنم؟" 410 00:24:10,237 --> 00:24:12,872 .من ميرم دفترم يه گشتي بزنم 411 00:24:12,906 --> 00:24:14,540 .ممنون 412 00:24:17,510 --> 00:24:20,145 .اون زنشو ترک کرده 413 00:24:20,179 --> 00:24:21,346 .ديويد"، اون ولش کرده" 414 00:24:21,380 --> 00:24:22,647 .اون "کاترين" رو ول کرده 415 00:24:22,681 --> 00:24:23,815 .آروم باش - .به خاطر من اينکارو کرده - 416 00:24:23,850 --> 00:24:25,317 .اون ميخواد که من باهاش باشم 417 00:24:25,351 --> 00:24:27,618 .ميخواد که امشب باهاش ملاقات کنم 418 00:24:27,653 --> 00:24:28,987 منظورم اينه که من شديداً دارم تلاش ميکنم ،که قوي باشم 419 00:24:29,021 --> 00:24:31,089 .اما هي جلوم سبز ميشه 420 00:24:31,123 --> 00:24:34,326 يعني چه جوري جلوشو بگيرم؟ ميدوني، چه جوري روشو زمين بندازم؟ 421 00:24:34,360 --> 00:24:35,525 تو بودي چيکار ميکردي؟ 422 00:24:35,560 --> 00:24:37,461 .من بودم، ميرفتم 423 00:24:37,495 --> 00:24:38,564 چي؟ 424 00:24:38,684 --> 00:24:39,911 .خب، اون زنشو ترک کرده 425 00:24:40,031 --> 00:24:42,299 ،اينکه بگه تو رو ميخواد يه سمت قضيه ست 426 00:24:42,334 --> 00:24:43,868 اما سمت ديگه اينه که واقعاً يه تصميم بگيره 427 00:24:43,902 --> 00:24:46,136 .و الان تصميمشو گرفته 428 00:24:46,171 --> 00:24:48,305 .ديگه بيش از اين نميتوني انتظار داشته باشي 429 00:24:50,342 --> 00:24:51,474 ،اون دوستي جديدش با "کاترين" رو بيخيال شده 430 00:24:51,508 --> 00:24:53,243 .فکر نميکنم "رجينا" زياد خوشش بياد 431 00:24:53,277 --> 00:24:55,511 .اين انگيزه بيشتري ميده که انجامش بدي 432 00:24:58,782 --> 00:25:00,750 !خداي من، واقعاً داره اين اتفاق ميوفته 433 00:25:00,784 --> 00:25:02,886 .همينو بگو 434 00:25:29,644 --> 00:25:33,414 .اون موفق شد، هرکاري که خواسته بودين و حتي بيشتر 435 00:25:33,448 --> 00:25:37,385 .پسر من با اژدها جنگيد و بهش غلبه کرد 436 00:25:37,419 --> 00:25:39,219 .بيارينش به قصر 437 00:25:39,253 --> 00:25:43,756 ."بزارينش بين "کايمرا" و "ماپين گواري (اژدهاي افسانه اي يونان و آمريکاي جنوبي) 438 00:25:44,825 --> 00:25:46,126 .موفق شديم 439 00:25:46,160 --> 00:25:47,827 .به سختي انجامش داديم - .آره - 440 00:25:47,861 --> 00:25:49,963 حالا چقدر ديگه مونده تا بتونم برگردم خونه؟ 441 00:25:49,997 --> 00:25:51,965 .اين بحث مال الان نيست 442 00:25:54,601 --> 00:25:56,335 ،از امروز به بعد 443 00:25:56,369 --> 00:25:58,237 ...شايد سر اون اژدها برامون يادآور 444 00:25:58,271 --> 00:26:00,239 !اون جنگجوي دلاوري که اونو کشت، باشه 445 00:26:00,273 --> 00:26:03,575 .شجاع ترين و شريف ترين شاهزاده اي که تا حالا ديدم 446 00:26:03,609 --> 00:26:06,445 .تو بالاترين حد احترام منو به دست آوردي 447 00:26:06,479 --> 00:26:09,281 ،"ما اين احترام رو ارج مينهيم، پادشاه "مايدس 448 00:26:09,316 --> 00:26:11,316 .همونطور که به پاداش شما احترام ميزاريم 449 00:26:11,350 --> 00:26:13,751 ،بله، بله، ما به شما قول طلا داديم 450 00:26:13,785 --> 00:26:15,086 ،و حقتون هم هست 451 00:26:15,120 --> 00:26:18,456 ،اما من با افکار کوچک به اينجا نرسيدم 452 00:26:18,490 --> 00:26:22,460 امروز در مقابل شما ايستادم، چون جرأت کردم .که روياهاي بزرگ داشته باشم 453 00:26:22,494 --> 00:26:25,029 ،من فقط دنبال يه قاتل اژدها نبودم 454 00:26:25,064 --> 00:26:28,598 ...من دنبال قويترين جنگجوي اين سرزمين بودم، يه قهرمان 455 00:26:28,632 --> 00:26:30,968 ،کسي که بتونه حکومت هاي مختلف رو متّحد کنه 456 00:26:31,002 --> 00:26:33,703 .کسي که به اينکه جزو خانواده ام باشه، افتخار کنم 457 00:26:33,737 --> 00:26:34,704 .بيارينش 458 00:26:40,211 --> 00:26:42,112 ...آقايون 459 00:26:43,813 --> 00:26:48,351 ممکنه دخترم "اَبيگل" رو بهتون معرفي کنم؟ 460 00:26:49,552 --> 00:26:53,222 ...بيش از طلا، بيش از هر چيز 461 00:26:53,256 --> 00:26:55,724 .از همه بيشتر واسم ارزش داره 462 00:26:55,758 --> 00:26:58,227 ...من بهش قول دادم فقط زماني ميتونه ازدواج کنه 463 00:26:58,261 --> 00:27:01,863 که من اون همدمي که لايقش باشه رو پيدا کنم 464 00:27:01,897 --> 00:27:03,365 .و حالا اونو پيدا کردم 465 00:27:03,399 --> 00:27:05,600 اون اژدها رو کشته؟ 466 00:27:07,936 --> 00:27:09,904 .فکر کنم مناسب باشه 467 00:27:09,938 --> 00:27:12,907 ...پس شاهزاده "جيمز" من به تو 468 00:27:12,941 --> 00:27:14,709 .ازدواج با دخترم رو پيشنهاد ميدم 469 00:27:14,743 --> 00:27:17,878 پادشاه "مايدس"، من واقعاً با پيشنهاد سخاوتمندانه تون ،تحت تأپير قرار گرفتم 470 00:27:17,912 --> 00:27:19,079 ...ولي حقيقتاً نميتونم 471 00:27:19,114 --> 00:27:22,249 .پسر من هميشه شکست نفسي ميکنه 472 00:27:22,283 --> 00:27:25,152 ...اگه چيزي جز "بله" بگي 473 00:27:25,186 --> 00:27:26,820 ...مسئول نابودي همه کس 474 00:27:26,854 --> 00:27:30,924 .و همه چيز در قلمرو ما خواهي بود 475 00:27:30,958 --> 00:27:33,359 ...تو با اين دختره ازدواج ميکني 476 00:27:33,394 --> 00:27:34,927 .يا خودم ميکشمت 477 00:27:34,961 --> 00:27:36,496 .مادرت رو ميکشم 478 00:27:36,530 --> 00:27:39,032 .اون مزرعه رو به خاکستر تبديل ميکنم 479 00:27:39,066 --> 00:27:41,401 متوجه ميشي؟ 480 00:27:43,970 --> 00:27:46,772 .سکوتت رو نشان عقلت تلقي ميکنم 481 00:27:46,806 --> 00:27:51,910 ازش پيروي کن، ميدونم که تصميم .درست رو خواهي گرفت 482 00:28:02,088 --> 00:28:03,054 آقاي "نولان"؟ 483 00:28:04,689 --> 00:28:06,090 .ببخشيد، نميخواستم بترسونمتون 484 00:28:06,124 --> 00:28:07,358 داشتم از سر کار ميرفتم خونه 485 00:28:07,392 --> 00:28:09,460 .و ديدمتون 486 00:28:09,494 --> 00:28:10,761 گم شدين؟ 487 00:28:10,795 --> 00:28:11,962 .آره، يه جورائي 488 00:28:11,996 --> 00:28:14,731 .دنبال پل ناقوس ميگردم 489 00:28:14,766 --> 00:28:16,233 .همونجائي که پيدات کردن 490 00:28:16,268 --> 00:28:17,234 !آره 491 00:28:17,269 --> 00:28:18,602 ميخواي حافظه ات رو تمرين بدي؟ 492 00:28:18,636 --> 00:28:20,736 .نه، با کسي قرار دارم 493 00:28:22,106 --> 00:28:24,541 .پس انتخابتو کردي 494 00:28:26,110 --> 00:28:27,977 !آره 495 00:28:28,011 --> 00:28:29,645 ...خب، گمون نميکنم بتونم نظرت رو 496 00:28:29,680 --> 00:28:31,381 .تغيير بدم 497 00:28:32,950 --> 00:28:34,717 .نميتونم احساسي که دارم رو تغيير بدم 498 00:28:34,751 --> 00:28:36,885 .نه، البته که نميتوني 499 00:28:38,154 --> 00:28:41,423 ."خيابونو برو پائين تا سمساري آقاي "گلد 500 00:28:41,458 --> 00:28:45,094 .تو جاده به يه سه راهي ميرسي، برو سمت چپ 501 00:28:45,128 --> 00:28:46,361 ،اونجا ميرسونتت تا پيست پياده روي 502 00:28:46,396 --> 00:28:47,662 .اونجا هم مستقيم ميرسه به پل 503 00:28:47,697 --> 00:28:50,932 .ممنون، که درکم ميکني 504 00:28:50,967 --> 00:28:52,733 ."موفق باشي، "ديويد 505 00:28:53,835 --> 00:28:56,737 .اميدوارم چيزي که دنبالشي رو پيدا کني 506 00:29:43,616 --> 00:29:45,450 !سلام 507 00:29:56,461 --> 00:29:58,796 !سلام 508 00:30:16,981 --> 00:30:19,614 ...دلربا 509 00:30:19,649 --> 00:30:21,016 ببخشيد؟ 510 00:30:21,051 --> 00:30:24,519 اون قايق، دلربا نيست؟ 511 00:30:24,554 --> 00:30:28,623 .طراحي نفيسي داره و استادانه ساخته شده 512 00:30:28,658 --> 00:30:30,358 .اگه دوست داري ميتونم بيارمش پائين 513 00:30:30,393 --> 00:30:32,360 ،نه، نه، خيلي قشنگه ها 514 00:30:32,395 --> 00:30:34,996 .اما راستش من دنبال پل ناقوس ميگردم 515 00:30:35,030 --> 00:30:37,598 شهردار گفت که کنار مغازه شما تو جاده ...يه سه راهي هست، اما 516 00:30:37,632 --> 00:30:39,701 .به نظر مياد خانوم "ميلز" گمراهت کرده 517 00:30:39,735 --> 00:30:40,702 ...آره، آره، آدم فکر ميکنه 518 00:30:40,736 --> 00:30:43,738 .شهردار، شهر خودشو ميشناسه ديگه 519 00:30:43,772 --> 00:30:45,539 .يکي اينطوري فکر ميکنه 520 00:30:47,176 --> 00:30:49,077 .بيرون در، بپيچ به راست 521 00:30:49,111 --> 00:30:51,011 .دو چهار راه بعد پيست رو پيدا ميکني، سر راسته 522 00:30:51,045 --> 00:30:53,013 .ممنون 523 00:30:55,817 --> 00:30:58,451 از چيزي خوشت اومد؟ 524 00:30:58,485 --> 00:31:00,754 اينو از کجا گرفتي؟ 525 00:31:00,788 --> 00:31:02,655 اون چيز قديمي؟ 526 00:31:02,690 --> 00:31:05,726 ...انگار ميخواد تا ابد 527 00:31:05,760 --> 00:31:07,927 .خاک بخوره 528 00:31:16,669 --> 00:31:17,937 ...فکر کنم 529 00:31:20,173 --> 00:31:22,941 .اين مال من بوده 530 00:31:22,975 --> 00:31:24,342 واقعاً؟ 531 00:31:25,711 --> 00:31:27,245 مطمئني؟ 532 00:31:27,279 --> 00:31:30,248 .آره 533 00:31:33,219 --> 00:31:34,986 .من يادم مياد 534 00:31:52,793 --> 00:31:55,094 !مادر 535 00:31:55,129 --> 00:31:57,997 !اوه تو برگشتي، تو زنده اي 536 00:31:58,031 --> 00:32:00,066 !آره 537 00:32:00,100 --> 00:32:01,067 .موفق شدم 538 00:32:01,101 --> 00:32:03,002 .صدمه ديدي؟ خيلي نگرانت بودم 539 00:32:03,036 --> 00:32:04,003 .من خوبم مادر، جدي ميگم 540 00:32:04,037 --> 00:32:06,238 !نگاش کن 541 00:32:06,272 --> 00:32:10,608 ...نگاش کن...مثل يه 542 00:32:10,643 --> 00:32:13,611 .مثل...مثل يه شاهزاده شدي 543 00:32:14,814 --> 00:32:16,882 .بيا تو، يه کم غذا درست ميکنم 544 00:32:16,916 --> 00:32:18,683 .بايد خونه رو ببيني، مزرعه رو ببيني 545 00:32:18,717 --> 00:32:19,851 .شاه قراره هواي ما رو داشته باشه 546 00:32:19,886 --> 00:32:21,619 .هنوز هيچي نشده شروع کرده 547 00:32:23,588 --> 00:32:25,256 چيه؟ 548 00:32:25,290 --> 00:32:26,857 چي شده؟ 549 00:32:32,630 --> 00:32:36,500 ،مايدس" ميخواد حکومت ها رو متّحد کنه" 550 00:32:36,534 --> 00:32:38,835 .به وسيله ازدواج من با دخترش 551 00:32:38,869 --> 00:32:40,837 چي؟ 552 00:32:40,871 --> 00:32:43,339 ...اين باعث ميشه جهيزيه دختر اون تاجر 553 00:32:43,373 --> 00:32:44,740 .مثل کود گوسفند به نظر بياد 554 00:32:44,775 --> 00:32:46,475 !نه 555 00:32:47,912 --> 00:32:49,478 ،تو حق داشتي که اون پيشنهاد رو رد کردي 556 00:32:49,513 --> 00:32:51,915 .همونطور که بايد اين يکي رو هم رد کني 557 00:32:51,949 --> 00:32:54,149 ...تک تک روزهائي که نيستي بهم نشون ميده 558 00:32:54,184 --> 00:32:57,186 که چقدر برام شرم آور بود که .تشويقت ميکردم که بري 559 00:32:57,220 --> 00:33:02,390 .آزادي تو در انتخاب از همه چيز مهمتره 560 00:33:02,425 --> 00:33:04,860 .من بيخيال مزرعه ميشم - !نه - 561 00:33:04,894 --> 00:33:06,028 .اونا نميتونن مجبورت کنن 562 00:33:06,062 --> 00:33:08,530 ...چرا ميتونن و به خاطر حيله اي که زديم 563 00:33:08,564 --> 00:33:11,165 ...مايدس" هرگز نميتونه بفهمه که من واقعاً کي هستم، که" 564 00:33:13,768 --> 00:33:16,503 .ما ديگه نميتونيم همديگرو ببينيم 565 00:33:16,538 --> 00:33:18,272 !آره 566 00:33:21,310 --> 00:33:24,045 .پس انجامش نده، فرار کن 567 00:33:24,079 --> 00:33:26,046 .نميتونم، اونا تو رو ميکشن 568 00:33:26,080 --> 00:33:27,547 .در هر دو صورت تو رو از دست ميدم 569 00:33:27,581 --> 00:33:29,349 .حداقل مطمئن ميشم که تو خوشبخت خواهي بود 570 00:33:29,383 --> 00:33:32,219 .من قبلاً پيشنهاد "مايدس" رو قبول کردم 571 00:33:33,955 --> 00:33:35,989 .من براي نصيحت نيومدم اينجا، مادر 572 00:33:40,127 --> 00:33:42,794 .اومدم تا خداحافظي کنم 573 00:33:46,132 --> 00:33:48,700 .خيلي چيزها در خطر بود 574 00:33:48,735 --> 00:33:50,535 .نميتونستم بزارم اين قلمرو به خاطر من زجر بکشه 575 00:33:50,570 --> 00:33:54,506 .نميتونستم بزارم بهت آسيبي بزنن 576 00:33:56,776 --> 00:34:00,378 .ميدوني، راجبه يه چيز حق داشتي 577 00:34:02,915 --> 00:34:06,251 .من نميتونم همه چيزو با هم داشته باشم 578 00:34:06,285 --> 00:34:08,219 .پسرم 579 00:34:08,254 --> 00:34:10,989 .پسر قند عسلم 580 00:34:12,758 --> 00:34:13,958 .اينو بده به همسر آينده ات 581 00:34:13,993 --> 00:34:15,292 .نه مادر، من اونو دوست ندارم 582 00:34:15,326 --> 00:34:17,795 .من اصلاً اونو نميشناسم، نميتونم اينو قبول کنم 583 00:34:17,829 --> 00:34:19,263 ...فقط صرف اينکه نميشناسيش 584 00:34:19,297 --> 00:34:21,565 .دليل نميشه بعداً عاشقش نشي 585 00:34:21,600 --> 00:34:25,302 .عشق واقعي اين حلقه رو دنبال ميکنه، هرجا که باشه، پسرم 586 00:34:25,336 --> 00:34:27,738 .با پدرت هم اين حلقه با من بود 587 00:34:27,773 --> 00:34:30,507 .من به عنوان مادرت اينو نگه داشتم 588 00:34:30,541 --> 00:34:32,241 .و حالا اون پيش تو خواهد بود 589 00:34:32,276 --> 00:34:34,577 .بگيرش - !نه، نه - 590 00:34:34,612 --> 00:34:36,746 ...بگيرش و اين کمک ميکنه 591 00:34:36,781 --> 00:34:39,081 ،که حتي اگه ديگه هيچوقت نميبينمت 592 00:34:40,284 --> 00:34:43,553 .مطمئن بشم که عشق رو پيدا خواهي کرد 593 00:34:43,587 --> 00:34:46,088 .مطمئن بشم که خوشبخت خواهي بود 594 00:34:48,088 --> 00:34:53,088 :تــــرجــمــه اي ديــگر از «AmirNasser» و «King-AmirK» 595 00:34:53,588 --> 00:34:58,588 ارائـــه اي ديـــگـر از سايـــت نـــايـــن مــــووي 596 00:35:08,243 --> 00:35:09,610 .تو اومدي 597 00:35:11,580 --> 00:35:14,982 .انگار غافلگير شدي 598 00:35:15,016 --> 00:35:18,485 .در واقع، تقريباً نااميد به نظر مياي 599 00:35:18,519 --> 00:35:20,286 .من يادم مياد 600 00:35:21,756 --> 00:35:23,857 کاترين"ـو؟" 601 00:35:27,061 --> 00:35:29,062 !همه چيزو 602 00:35:37,438 --> 00:35:38,904 و دوسش داري؟ 603 00:35:38,939 --> 00:35:42,040 !نميدونم 604 00:35:42,075 --> 00:35:43,842 .ولي ميدونم که قبلاً دوسش داشتم 605 00:35:43,876 --> 00:35:45,410 ،يادمه که چه احساسي داشتم 606 00:35:45,445 --> 00:35:49,348 ،و فکر کنم بايد بهش احترام بزارم 607 00:35:50,716 --> 00:35:52,017 ...و تمام اون چيزائي که بهم گفتي 608 00:35:52,051 --> 00:35:53,352 .حقيقت داره 609 00:35:53,386 --> 00:35:57,189 ،من به تو احساساتي دارم، احساسات خيلي جدي 610 00:35:57,223 --> 00:35:59,890 .احساساتي که خودم هم درست درک نميکنم 611 00:35:59,924 --> 00:36:02,093 .تو ميخواي برگردي پيش اون 612 00:36:02,127 --> 00:36:04,362 .کار درست همينه 613 00:36:08,733 --> 00:36:11,702 ...کار درست 614 00:36:11,736 --> 00:36:14,904 .اين نبود که منو به بازي بگيري 615 00:36:16,507 --> 00:36:17,673 .ميدونم 616 00:36:20,577 --> 00:36:22,545 .پس انتخابت رو کردي 617 00:36:24,415 --> 00:36:25,681 !متأسفم 618 00:36:25,716 --> 00:36:27,717 .عيبي نداره 619 00:36:27,751 --> 00:36:30,319 .حدس ميزنم که انگار قسمت نبود 620 00:37:13,271 --> 00:37:14,938 کار داوطلبانت اين بود؟ 621 00:37:14,972 --> 00:37:19,008 ...برنامه ها عوض شد، "رجينا" ازم خواست که 622 00:37:19,043 --> 00:37:20,076 باهاش بخوابي؟ 623 00:37:20,111 --> 00:37:21,278 !نه 624 00:37:21,312 --> 00:37:24,513 ...پس 625 00:37:24,548 --> 00:37:28,284 پس چرا يواشکي از پنجره اومدي بيرون؟ 626 00:37:28,318 --> 00:37:30,653 ...چون 627 00:37:30,687 --> 00:37:34,490 .اون نميخواست که "هنري" بفهمه 628 00:37:34,524 --> 00:37:36,292 با وجود "هنري" توي خونه اين کارو کردين؟ 629 00:37:36,326 --> 00:37:38,728 .اون خوابيده، چيزي نميدونه 630 00:37:38,762 --> 00:37:42,530 .خداي من، اي کاش الان "هنري" بودم 631 00:37:42,565 --> 00:37:43,732 .حال آدمو به هم ميزنه 632 00:37:44,867 --> 00:37:47,669 .من واقعاً تو يه پناهگاه حيوانات کار ميکنم 633 00:37:47,703 --> 00:37:52,240 .ميتوني شيفت منو تموم کني، من ديگه شبها کار نميکنم 634 00:38:14,028 --> 00:38:17,931 حق با توئه، من واقعاً از اون آسياب بادي .اون جلو متنفرم 635 00:38:19,033 --> 00:38:20,600 .تو يادت مياد 636 00:38:25,706 --> 00:38:28,175 تا چه حد يادت مياد؟ 637 00:38:28,209 --> 00:38:29,675 .به اندازه کافي 638 00:38:29,709 --> 00:38:33,179 .ميدونم که وقتي رفتم اوضاع درستي نداشتيم 639 00:38:33,213 --> 00:38:35,347 ،ميدونم که فکر ميکردي دارم ترکت ميکنم .اما اينطور نبود 640 00:38:35,381 --> 00:38:37,183 .من ميخواستيم همه چيز درست بشه 641 00:38:37,217 --> 00:38:39,484 ...فقط 642 00:38:39,519 --> 00:38:41,653 .به يه کم زمان نياز داشتم 643 00:38:41,688 --> 00:38:42,855 ...و بعدش اون تصادف اتفاق افتاد 644 00:38:42,889 --> 00:38:49,393 .و بيش از اونچه انتظار داشتم طول کشيد 645 00:38:49,428 --> 00:38:50,594 !معذرت ميخوام 646 00:38:53,165 --> 00:38:55,800 .منم معذرت ميخوام 647 00:38:58,003 --> 00:39:01,471 ،ميدونم که بايد يه مقدار روش کار کنيم 648 00:39:01,505 --> 00:39:03,506 .ببينيم چي پيش مياد 649 00:39:06,410 --> 00:39:08,912 .منم بدم نمياد 650 00:39:26,696 --> 00:39:31,567 ،بزارين اينو شروع يه عصر جديد بدونيم ...شروع يه حکومت جديد 651 00:39:31,601 --> 00:39:32,668 ،متّحد و قدرتمند 652 00:39:32,702 --> 00:39:35,203 .عصر موفقيت هاي مشترک 653 00:39:35,238 --> 00:39:40,175 اَبيگل"، "جيمز" تو اين حين که" ..."من ميمونم تا با پادشاه "جرج 654 00:39:40,209 --> 00:39:42,277 ،موازين سرزمين جديد رو مشخص کنيم 655 00:39:42,311 --> 00:39:44,379 .شما بريد به خونه جديدتون تو قصر من 656 00:39:44,413 --> 00:39:45,646 ...ما هم به زودي بهتون ميپيونديم 657 00:39:45,681 --> 00:39:47,983 .و جشن عروسيتون فراي روياهاتون خواهد بود 658 00:39:48,017 --> 00:39:49,216 .ممنون، بابا 659 00:39:51,052 --> 00:39:53,354 .من مطمئنم که شما صلاحمون رو ميدونين 660 00:39:58,726 --> 00:40:01,561 !خوشحالم که تصميم درست رو گرفتي، پسرم 661 00:40:07,067 --> 00:40:09,035 ...ممنون 662 00:40:09,069 --> 00:40:10,569 !پدر 663 00:40:11,772 --> 00:40:14,874 .بيا بريم، من ديگه نميتونم صبر کنم 664 00:40:14,909 --> 00:40:16,776 .خب، پس سفرمون شروع ميشه 665 00:40:16,810 --> 00:40:19,678 .فکر کردم که ممکنه از مسير خوش منظره بريم 666 00:40:24,918 --> 00:40:27,252 .بخند، پسرم 667 00:40:27,287 --> 00:40:29,754 .تو در جاده عشق واقعي قرار داري 668 00:40:49,874 --> 00:40:51,175 ...بهت گفتم که 669 00:40:51,209 --> 00:40:52,509 .از جاده "ترول"ها سريعتر ميرسيم 670 00:40:52,544 --> 00:40:55,412 تو اصلاً به من گوش ميدي؟ 671 00:40:57,014 --> 00:40:58,748 !ايست 672 00:40:58,782 --> 00:41:01,251 .يه چيزي تو جاده ست 673 00:41:18,901 --> 00:41:21,370 روز سختي بود؟ 674 00:41:21,404 --> 00:41:23,439 .حسّ حرف زدن ندارم 675 00:41:23,473 --> 00:41:26,575 ...بيخيال، گاهي وقتا راحتتره که با بعضيا صحبت کني 676 00:41:26,609 --> 00:41:29,277 .وقتي برات مهم نباشه که چي فکر ميکنن 677 00:41:36,085 --> 00:41:37,552 ...تا حالا پا توي موقعيتي گذاشتي که 678 00:41:37,587 --> 00:41:41,722 که دقيقاً بدوني قراره چه اتفاقي بيافته؟ 679 00:41:41,756 --> 00:41:44,992 ...و با اين وجود توش پا بزاري 680 00:41:46,862 --> 00:41:49,997 ...و بعدش وقتي چيزي که ازش ميترسيدي اتفاق ميوفته 681 00:41:50,031 --> 00:41:52,165 ،خودتو سرزنش ميکني 682 00:41:52,200 --> 00:41:54,902 .چون بايد بيشتر ميدونستي 683 00:41:57,538 --> 00:42:00,940 ،اما اين چيزيه که هستي 684 00:42:00,975 --> 00:42:03,710 .پس مدام خودتو سرزنش ميکني 685 00:42:05,379 --> 00:42:07,346 !نه 686 00:42:08,715 --> 00:42:10,383 چه جوري اينکارو ميکني؟ 687 00:42:10,417 --> 00:42:13,552 .با انجام ندادن کارهائي که مردم انتظار دارن 688 00:42:13,586 --> 00:42:15,454 .اين زندگي رو جالب نگه ميداره 689 00:42:17,391 --> 00:42:19,458 ميتونم برات يه مشروب بخرم؟ 690 00:42:23,729 --> 00:42:25,196 .ميتوني 2 تا برام بخري 691 00:42:27,197 --> 00:42:32,197 Amir Nasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 692 00:42:32,697 --> 00:42:37,697 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Co .::. .::. w W w.9Movie.IR .::. ================================