1 00:00:14,132 --> 00:00:16,047 쓰레기를 소각로에서 태우고 2 00:00:16,382 --> 00:00:18,664 그 증기를 전기로 바꾸면 3 00:00:18,865 --> 00:00:20,547 뉴욕시 전력에 도움이 돼 4 00:00:20,548 --> 00:00:21,514 멋지지 않니? 5 00:00:21,615 --> 00:00:23,281 참 멋지네요, 아빠 6 00:00:23,282 --> 00:00:26,114 딸을 직장에 데려오는 건 내 생각이 아니었어 7 00:00:26,815 --> 00:00:28,714 곧 돌아올테니 아무것도 건드리지 마 8 00:00:51,694 --> 00:00:53,209 {\an8}- 좋은 하루 보내세요 - 고마워요 9 00:00:53,477 --> 00:00:55,326 {\an8}- 안녕하세요 - 좋은 아침, 캐리 10 00:00:55,327 --> 00:00:56,743 {\an8}라테 바로 줄게요 11 00:00:56,744 --> 00:00:57,476 {\an8}네 12 00:00:57,477 --> 00:00:59,209 {\an8}잘 지냈어요, 디디? 시험은 어땠어요? 13 00:00:59,210 --> 00:01:01,859 {\an8}비플러스 받았어요 캐리 기억력 팁이 도움 됐죠 14 00:01:01,860 --> 00:01:04,059 {\an8}이 공식들을 절대 잊지 못할 거예요 15 00:01:04,060 --> 00:01:05,659 {\an8}내 심정을 알겠네요 16 00:01:05,660 --> 00:01:06,859 {\an8}라지 스키니 모카 주세요 17 00:01:06,860 --> 00:01:07,993 {\an8}그러죠 18 00:01:10,760 --> 00:01:13,976 {\an8}죄송하지만 눈동자가 눈에 띄어서요 19 00:01:13,977 --> 00:01:15,693 {\an8}- 눈이 참... - 초롱초롱한가요? 20 00:01:15,694 --> 00:01:17,593 {\an8}바로 그 말을 하려 했어요 21 00:01:17,827 --> 00:01:19,509 {\an8}우리 벌써 마음이 맞네요 22 00:01:19,510 --> 00:01:23,426 {\an8}여자 눈동자를 알아보는 남자라니 낭만적인가 봐요 23 00:01:23,427 --> 00:01:25,043 {\an8}이런 남자 흔치 않죠 24 00:01:25,444 --> 00:01:27,909 {\an8}저녁 사 줄까요? 25 00:01:28,227 --> 00:01:29,893 {\an8}정말 좋겠어요 26 00:01:30,510 --> 00:01:32,343 {\an8}신디도 같이 가요? 27 00:01:32,844 --> 00:01:33,643 {\an8}네? 28 00:01:33,644 --> 00:01:35,409 {\an8}당신 아내 신디요 29 00:01:35,410 --> 00:01:37,576 {\an8}두 달 전 이날 결혼했잖아요? 30 00:01:37,577 --> 00:01:38,709 {\an8}이제 이혼했어요 31 00:01:38,710 --> 00:01:40,126 {\an8}빠르네요 32 00:01:41,394 --> 00:01:43,326 {\an8}그럼 결혼반지는 빼요 33 00:01:44,260 --> 00:01:47,559 {\an8}- 난... - 센트럴파크에서 결혼했죠 34 00:01:47,560 --> 00:01:50,826 {\an8}백조는 평생 짝과 함께해서 백조를 보며 결혼했는데 35 00:01:50,827 --> 00:01:53,643 {\an8}그런 의미는 잊었나 봐요 36 00:01:54,194 --> 00:01:55,443 {\an8}죄송해요 37 00:01:55,444 --> 00:01:57,126 {\an8}신디 친구인 줄 몰랐네요 38 00:01:57,727 --> 00:02:00,543 {\an8}그냥 말만 걸어 본 거예요 39 00:02:00,544 --> 00:02:02,426 {\an8}신디를 위해 내 시장가를 알아본 거죠 40 00:02:02,427 --> 00:02:06,476 {\an8}신디에게 매력 있어 보일지 확인하려고 날 유혹했어요? 41 00:02:06,477 --> 00:02:08,076 {\an8}사려 깊은 남편이군요 42 00:02:08,077 --> 00:02:10,909 {\an8}신디는 참 운도 좋아요 43 00:02:10,910 --> 00:02:13,459 {\an8}맞아요, 의미 없는 추파였어요 44 00:02:13,860 --> 00:02:15,743 {\an8}신디한테는 말하지 마세요 45 00:02:15,744 --> 00:02:18,926 {\an8}결혼했으면서 남들 유혹하지 마세요 46 00:02:18,927 --> 00:02:20,793 {\an8}안 할게요 47 00:02:21,527 --> 00:02:22,793 {\an8}잔돈은 가져요 48 00:02:24,360 --> 00:02:26,926 {\an8}신디한테 말할 건 아니죠? 49 00:02:26,927 --> 00:02:28,726 {\an8}- 신디 만난 적 없어요 - 네? 50 00:02:28,727 --> 00:02:31,993 {\an8}난 한심하게도 매일 신문 결혼 공고란을 읽고 51 00:02:31,994 --> 00:02:34,143 {\an8}모든 걸 기억하잖아요 52 00:02:34,144 --> 00:02:36,643 {\an8}몬턱 사는 신디와 래리 칼린이에요 53 00:02:36,644 --> 00:02:39,609 {\an8}감상적인 세부사항을 못 잊는다니까요 54 00:02:40,077 --> 00:02:42,409 {\an8}- 고마워요 - 래리가 사는 거예요 55 00:02:42,410 --> 00:02:44,959 {\an8}- 래리는 참 후해요 - 맞아요 56 00:02:51,782 --> 00:02:54,664 신원미상 피해자는 노라 알바야티 박사고 57 00:02:54,665 --> 00:02:58,031 33세에 이라크 난민들의 외동딸이었어요 58 00:02:58,032 --> 00:02:59,097 사인은? 59 00:02:59,098 --> 00:03:01,131 아직 몰라요 델리나가 작업 중이죠 60 00:03:01,132 --> 00:03:02,097 뭘 알아냈어? 61 00:03:02,098 --> 00:03:05,147 16세에 전액 장학금을 받고 MIT 다녔어요 62 00:03:05,148 --> 00:03:07,647 24세에 박사 학위를 땄고 63 00:03:07,648 --> 00:03:09,914 항공 회사 연구개발팀 64 00:03:09,915 --> 00:03:11,914 공공과 민간 부문에서 65 00:03:11,915 --> 00:03:14,381 군사 계약 고문으로 일했죠 66 00:03:14,382 --> 00:03:16,681 허드슨 대학에선 수석 연구원이었고 67 00:03:16,682 --> 00:03:19,331 같은 대학에서 항공 공학을 가르쳤어요 68 00:03:19,332 --> 00:03:20,547 대단하네 69 00:03:20,548 --> 00:03:21,464 성공했어 70 00:03:21,465 --> 00:03:23,064 그래서 더 이상해요 71 00:03:23,065 --> 00:03:24,164 뭐가? 72 00:03:24,165 --> 00:03:26,247 죽기 1주일 전부터 73 00:03:26,765 --> 00:03:29,181 전화나 이메일 등 아무 연락을 안 받았어요 74 00:03:29,548 --> 00:03:31,014 처음 있던 일도 아니죠 75 00:03:31,015 --> 00:03:34,481 지난 6개월 사이에는 여러 번 사라졌어요 76 00:03:34,482 --> 00:03:37,747 성취 욕심 많은 사람이 갑자기 자주 사라진다니 77 00:03:39,365 --> 00:03:41,214 노라가 이중생활을 했나 봐 78 00:03:44,148 --> 00:03:47,381 두 분에게 조의를 표합니다 79 00:03:47,882 --> 00:03:51,214 따님 집을 둘러보게 해 주셔서 감사해요 80 00:03:51,215 --> 00:03:52,464 당연히 해야죠 81 00:03:52,465 --> 00:03:53,597 앉으세요 82 00:03:53,598 --> 00:03:54,747 감사합니다 83 00:03:56,348 --> 00:03:59,864 따님께서 아주 뛰어난 엔지니어셨더군요 84 00:03:59,865 --> 00:04:02,397 네, 어릴 때부터요 85 00:04:02,398 --> 00:04:06,164 비행기와 헬기 등 하늘에 뜨는 건 다 좋아했어요 86 00:04:06,165 --> 00:04:08,064 노라는 네 살 때 87 00:04:08,115 --> 00:04:10,981 소파에서 뛰어내렸다가 이마에 흉터가 남았어요 88 00:04:11,315 --> 00:04:14,881 자기가 못 난다는 걸 알자 몹시 슬퍼했죠 89 00:04:15,615 --> 00:04:18,714 몇 주 동안 따님이 어떻게 지냈나요? 90 00:04:18,715 --> 00:04:20,381 평소와 다른 점은 없었나요? 91 00:04:20,382 --> 00:04:21,981 어떤지 알기 힘들었어요 92 00:04:22,382 --> 00:04:25,281 기밀 프로젝트들을 맡았거든요 93 00:04:25,582 --> 00:04:29,147 기밀 유지 협약서에 서명했죠 94 00:04:29,148 --> 00:04:31,431 아주 진지하게 지켰어요 95 00:04:31,432 --> 00:04:32,231 네 96 00:04:32,498 --> 00:04:34,297 세상에, 노라 고양이야 97 00:04:34,498 --> 00:04:36,931 우리가 데려가야겠지 98 00:04:38,332 --> 00:04:41,314 노라는 작업 중이던 프로젝트로 99 00:04:41,315 --> 00:04:43,597 굉장히 신나 했어요 100 00:04:43,598 --> 00:04:46,514 자세한 말은 못 했지만 101 00:04:46,515 --> 00:04:50,414 인생에 한 번뿐인 기회라고 했죠 102 00:04:52,248 --> 00:04:55,014 몇 주 떠나 있을 거라고 했는데 103 00:04:55,382 --> 00:04:58,264 다 잘 풀리면 몇 달이 될 수도 있댔어요 104 00:04:58,265 --> 00:05:01,414 남자친구가 있었나요? 다른 애인은요? 105 00:05:02,865 --> 00:05:07,397 노라는 사생활을 잘 얘기하지 않았어요 106 00:05:08,198 --> 00:05:10,531 자식 대부분 부모한테 그러죠 107 00:05:10,532 --> 00:05:14,531 하지만 노라를 찾으러 집에 온 남자가 있었어요 108 00:05:14,532 --> 00:05:16,264 두 달 전쯤에 왔죠 109 00:05:16,265 --> 00:05:17,781 네, 술 취해서 왔어요 110 00:05:17,782 --> 00:05:20,331 - 기억나네요 - 몹시 화가 나서는 111 00:05:20,332 --> 00:05:23,047 노라가 자기 삶을 망친다고 했고 112 00:05:23,048 --> 00:05:26,081 제가 노라한테 물었더니 걱정하지 말라며 113 00:05:26,082 --> 00:05:30,381 자기를 질투하는 흔한 교수라고 했어요 114 00:05:30,382 --> 00:05:31,764 이름을 들으셨나요? 115 00:05:31,765 --> 00:05:34,631 - 아뇨 - 하지만 40대였고 116 00:05:34,632 --> 00:05:37,331 과체중으로 보였고 수염을 길렀어요 117 00:05:37,332 --> 00:05:39,997 머리에 하얀 줄무늬가 있었어요 118 00:05:39,998 --> 00:05:41,897 네, 스컹크처럼요 119 00:05:47,532 --> 00:05:50,881 우리가 찾는 사람은 고든 도스 교수야 120 00:05:51,248 --> 00:05:53,714 스컹크처럼 생긴 과체중 항공학교수라니 121 00:05:53,715 --> 00:05:55,481 많지 않겠죠 122 00:05:56,782 --> 00:05:58,147 도스 교수님을 찾는데요? 123 00:05:58,148 --> 00:06:00,081 - 저 방이에요 - 고마워요 124 00:06:03,115 --> 00:06:05,247 근무 시간은 3시부터예요 125 00:06:05,515 --> 00:06:07,897 도스, 경찰입니다 얘기 좀 하죠 126 00:06:10,498 --> 00:06:12,397 부모님 댁에 가긴 했어요 127 00:06:12,998 --> 00:06:13,997 왜 갔죠? 128 00:06:13,998 --> 00:06:16,731 종신 교수직 후보에 또 올랐는데 129 00:06:16,732 --> 00:06:18,614 또 떨어졌거든요 130 00:06:19,048 --> 00:06:21,647 항공학 자리는 잘 안 나요 131 00:06:22,715 --> 00:06:25,264 노라는 선정 위원이었고 132 00:06:25,598 --> 00:06:27,047 저는 화났죠 133 00:06:27,048 --> 00:06:28,581 노라가 당신을 안 뽑았나요? 134 00:06:28,582 --> 00:06:30,914 네, 안 뽑았어요 135 00:06:32,648 --> 00:06:35,014 술 취했으니 가면 안 됐죠 136 00:06:35,282 --> 00:06:37,914 살면서 하는 여러 후회 중 하나예요 137 00:06:38,532 --> 00:06:40,197 다른 후회들은 뭐죠? 138 00:06:41,865 --> 00:06:43,431 시간 많아요? 139 00:06:45,398 --> 00:06:48,897 노라가 그렇게 된 걸 듣고 정말 슬펐어요 140 00:06:49,832 --> 00:06:50,864 좋은 친구였거든요 141 00:06:50,865 --> 00:06:52,864 종신 교수직을 반대했는데도요? 142 00:06:53,932 --> 00:06:56,114 노라한테 홀렸나 보네요 143 00:06:57,982 --> 00:06:59,981 노라와 아무 일도 없었어요 144 00:06:59,982 --> 00:07:01,847 있길 바란 것 같군요 145 00:07:02,382 --> 00:07:03,614 글쎄요 146 00:07:05,382 --> 00:07:07,297 노라는 남자를 안 좋아했어요 147 00:07:08,265 --> 00:07:10,431 어차피 전 가능성도 없었어요 148 00:07:10,698 --> 00:07:12,164 노라는 149 00:07:12,765 --> 00:07:14,581 훨씬 높은 물에서 놀았으니까요 150 00:07:14,782 --> 00:07:16,781 노라와 같은 물에 누가 있었죠? 151 00:07:17,432 --> 00:07:19,931 여자 한 명이 있긴 했어요 152 00:07:19,932 --> 00:07:22,797 아주 프로처럼 접근하더군요 153 00:07:23,198 --> 00:07:26,664 와인과 꽃부터 주말여행도 선물했어요 154 00:07:26,998 --> 00:07:28,764 이 구애자는 누구였나요? 155 00:07:29,082 --> 00:07:32,231 경쟁 상대는 모르고 싶어서요 156 00:07:33,215 --> 00:07:35,947 며칠간 뭘 했는지 알아야겠어요 157 00:07:35,948 --> 00:07:37,614 행적을 알려주겠어요? 158 00:07:37,748 --> 00:07:39,147 그거야 어렵지 않죠 159 00:07:39,282 --> 00:07:43,081 12번가와 렉싱턴의 루디스 술집에 살다시피 해요 160 00:07:43,765 --> 00:07:45,264 술집에 물어보세요 161 00:07:45,832 --> 00:07:48,131 저의 가장 오래된 연인이랄까요 162 00:07:50,182 --> 00:07:51,714 - 델리나 - 왔네요 163 00:07:51,915 --> 00:07:53,314 뭐 알아냈어요? 164 00:07:53,315 --> 00:07:56,331 사후 경직을 봐선 약 72시간 전에 사망했어요 165 00:07:56,332 --> 00:07:58,131 금요일 오후인 거죠 166 00:07:58,132 --> 00:08:00,331 하지만 사인은 모르겠어요 167 00:08:00,332 --> 00:08:01,064 무슨 뜻이죠? 168 00:08:01,065 --> 00:08:03,364 뒤통수에 타박상을 입었지만 169 00:08:03,365 --> 00:08:05,631 사인이 될 만큼 심각하진 않아요 170 00:08:05,632 --> 00:08:08,747 발견 당시 나체였지만 성폭행 흔적은 없죠 171 00:08:08,748 --> 00:08:10,547 총상도, 베인 상처도 172 00:08:10,548 --> 00:08:12,381 주사 자국도 없어요 173 00:08:12,382 --> 00:08:14,047 뭐 때문에 죽었는지 모른다는 거예요? 174 00:08:14,048 --> 00:08:15,547 내일이면 독극물 검사 결과가 나올 거예요 175 00:08:15,548 --> 00:08:16,881 뭔가 나올지 모르죠 176 00:08:16,882 --> 00:08:18,931 결과 받자마자 알려줘요 177 00:08:18,932 --> 00:08:20,131 알았어요 178 00:08:21,665 --> 00:08:23,631 뭘 찾았어? 179 00:08:24,132 --> 00:08:26,564 도스 교수 제보를 따라서 180 00:08:27,065 --> 00:08:30,914 노라가 허드슨 대학에서 받은 택배를 조사했어요 181 00:08:30,915 --> 00:08:32,114 가장 최근엔 182 00:08:32,115 --> 00:08:35,697 스톨워트 포도원에서 큰 택배를 받았죠 183 00:08:35,698 --> 00:08:37,697 처음엔 별생각 없었다가 184 00:08:37,698 --> 00:08:39,781 조금 파헤쳐 봤더니 185 00:08:40,165 --> 00:08:42,431 누가 포도원 주인인지 보세요 186 00:08:42,432 --> 00:08:44,097 - 누구야? - 조이스 첸요 187 00:08:44,098 --> 00:08:47,614 조이스 첸이라면 '비스타뷰'를 창업한 억만장자? 188 00:08:47,615 --> 00:08:50,114 맞아요 또 뭘 찾았는지 아세요? 189 00:08:50,548 --> 00:08:52,414 노라의 신용카드를 조사했어요 190 00:08:53,415 --> 00:08:55,997 교수가 말했던 주말여행은 191 00:08:56,265 --> 00:08:58,597 조이스의 나파밸리 포도원 별장으로 간 거였고 192 00:08:58,598 --> 00:09:00,064 전용기를 탔어요 193 00:09:00,065 --> 00:09:03,897 도스는 노라가 놀던 물이 얼마나 높았는지 몰랐네 194 00:09:03,898 --> 00:09:08,114 조이스와 사귄 게 노라에겐 안 좋았을지 몰라요 195 00:09:08,398 --> 00:09:11,314 조이스는 나쁘게 헤어진다는 악명이 자자했어요 196 00:09:11,315 --> 00:09:13,481 크리스티나 로드리게스란 모델 아세요? 197 00:09:13,748 --> 00:09:15,364 둘이 사귀었다가 조이스를 떠난 뒤 198 00:09:15,365 --> 00:09:17,781 크리스티나가 교통사고를 심하게 당했어요 199 00:09:17,782 --> 00:09:21,281 사고 정황은 아주 수상했죠 200 00:09:21,282 --> 00:09:24,147 조이스를 찾아갈 완벽한 사람을 알아 201 00:09:27,282 --> 00:09:28,414 킥! 202 00:09:31,798 --> 00:09:32,964 캐리 웰스예요 203 00:09:32,965 --> 00:09:35,231 제 파트너 알 번스와 통화하셨죠 204 00:09:35,232 --> 00:09:36,331 그래요, 5분 줄게요 205 00:09:36,332 --> 00:09:37,847 그다음엔 아부다비 전화를 받아야 해요 206 00:09:37,848 --> 00:09:38,864 그래요 207 00:09:39,582 --> 00:09:41,864 노라 알바야티와 어떤 관계였나요? 208 00:09:41,865 --> 00:09:43,797 아무 관계도 아니었어요 209 00:09:43,982 --> 00:09:45,064 정말요? 210 00:09:45,465 --> 00:09:49,314 당신 포도원에서 낭만적인 데이트를 했다던데 211 00:09:49,315 --> 00:09:53,781 노라는 제 타입 아니에요 저는 범생이보단 모델이 좋고 212 00:09:54,348 --> 00:09:55,714 경찰도 괜찮죠 213 00:09:57,632 --> 00:09:59,631 노라에게 관심이 있었죠? 214 00:10:00,232 --> 00:10:04,481 내 항공 연구개발팀에 오라고 설득하려 했어요 215 00:10:04,482 --> 00:10:05,931 잘 풀렸어요? 216 00:10:05,932 --> 00:10:09,564 노라가 거절했지만 좋게 헤어졌어요 217 00:10:10,165 --> 00:10:14,597 거절을 좋게 받아들일 여자가 아닌 거 같은데요 218 00:10:15,098 --> 00:10:17,114 노라는 마음을 돌릴 거예요 219 00:10:17,115 --> 00:10:19,447 저는 결국 원하는 컬 얻는 편이라서 220 00:10:19,732 --> 00:10:21,047 저도 마찬가지고 221 00:10:21,048 --> 00:10:23,314 누가 노라를 살해했는지 알아야겠어요 222 00:10:23,315 --> 00:10:24,914 노라가 죽었어요? 223 00:10:26,115 --> 00:10:27,514 흥미롭네요 224 00:10:27,515 --> 00:10:29,547 대단히 상처받은 거 같네요 225 00:10:29,548 --> 00:10:32,847 그런 척할 수도 있지만 실제로는 안심돼요 226 00:10:32,848 --> 00:10:34,847 다른 사람과 일하는 게 아니니까요 227 00:10:36,248 --> 00:10:37,997 이제 실례할게요 228 00:10:41,015 --> 00:10:42,631 레프트 훅이 훌륭하네요 229 00:10:43,032 --> 00:10:44,264 고마워요 230 00:10:58,548 --> 00:11:02,647 조이스가 정말로 캐리를 유혹했어요? 231 00:11:02,648 --> 00:11:05,281 아니, 날 유혹했다고 한 적 없어 232 00:11:05,282 --> 00:11:08,231 느낌에 가까웠지 233 00:11:08,232 --> 00:11:10,164 글쎄, 그냥... 234 00:11:10,382 --> 00:11:12,397 사건에 다시 집중하셔 235 00:11:12,398 --> 00:11:14,397 사춘기 애 같네 집중하고 얘기해 236 00:11:14,398 --> 00:11:16,431 네, 그래요 237 00:11:17,065 --> 00:11:18,431 조이스는 금요일 오후에 238 00:11:18,432 --> 00:11:20,914 200명 넘는 직원 앞에서 발표했으니 239 00:11:20,915 --> 00:11:22,681 용의자로 보기 힘들어요 240 00:11:22,682 --> 00:11:24,347 당신한테 왔어 241 00:11:25,015 --> 00:11:27,531 '아름다운 빨간 머리를 위한 아름다운 레드와인' 242 00:11:27,532 --> 00:11:28,131 맙소사 243 00:11:28,132 --> 00:11:30,381 '나도 맛볼 수 있길' 244 00:11:30,382 --> 00:11:32,114 세상에! 245 00:11:32,115 --> 00:11:34,447 확실해졌네요, 캐리 246 00:11:34,448 --> 00:11:36,214 조이스 첸은 캐리를 원해요 247 00:11:36,215 --> 00:11:38,147 감옥 가기 싫은가 보지 248 00:11:38,148 --> 00:11:39,814 날 원하는가 보지 249 00:11:39,815 --> 00:11:40,847 사건으로 돌아가 250 00:11:40,848 --> 00:11:42,897 네, 조이스 알리바이는 사실이에요 251 00:11:42,898 --> 00:11:44,164 원점으로 돌아가는군 252 00:11:44,165 --> 00:11:45,831 그렇진 않아 253 00:11:45,832 --> 00:11:48,431 조이스와 얘기하러 갔을 때 254 00:11:48,798 --> 00:11:51,931 노라가 죽어서 안심이라고 했어 255 00:11:51,932 --> 00:11:53,231 끔찍한 말이지 256 00:11:53,232 --> 00:11:57,764 노라가 경쟁자 밑에서 일하는 게 싫어서래 257 00:11:57,765 --> 00:12:01,347 하지만 노라가 이미 경쟁자 밑에서 일했다면? 258 00:12:01,348 --> 00:12:02,814 경쟁자에 누가 있지? 259 00:12:03,182 --> 00:12:04,581 이 사람들은 어때요? 260 00:12:04,582 --> 00:12:09,614 메러디스 휴버트와 애브라 펠드 피니어스 캐피탠이에요 261 00:12:09,615 --> 00:12:13,681 지난 10년간 기술이 막상막하였고 더럽게 경쟁했죠 262 00:12:13,682 --> 00:12:16,247 산업 스파이부터 서로 인재를 뺏기까지... 263 00:12:16,248 --> 00:12:18,514 어떤 프로젝트를 두고 경쟁해? 264 00:12:18,515 --> 00:12:19,647 가장 최근에는 265 00:12:19,648 --> 00:12:22,031 우주의 끝에서 초음속으로 266 00:12:22,032 --> 00:12:26,231 자유 낙하할 수 있는 여압복을 만들려고 경쟁했고 267 00:12:26,232 --> 00:12:27,797 승자는 268 00:12:28,132 --> 00:12:30,764 애브라 펠드의 '스카이다이브'였죠 269 00:12:32,815 --> 00:12:35,681 기밀 프로젝트들을 맡았거든요 270 00:12:39,815 --> 00:12:43,081 저 로고가 그려진 모자가 노라 아파트에 있었어 271 00:12:43,848 --> 00:12:45,814 애브라 펠드 밑에서 일한 거야 272 00:12:45,815 --> 00:12:49,147 노라가 조이스 팀으로 넘어간다고 생각했다면 273 00:12:49,148 --> 00:12:51,364 펠드가 기밀을 지키려 죽였을 수도 있지 274 00:12:51,365 --> 00:12:53,097 펠드와 얘기하러 가자 275 00:12:56,165 --> 00:12:57,731 만나 주셔서 고맙습니다, 펠드 씨 276 00:12:57,732 --> 00:13:00,864 노라 알바야티에 관해 몇 가지만 묻죠 277 00:13:01,332 --> 00:13:02,597 노라 누구라고요? 278 00:13:02,598 --> 00:13:04,681 펠드 씨 직원이던 것 같은데요 279 00:13:04,682 --> 00:13:07,497 직원이 수천 명인데 어떻게 이름을 다 외워요? 280 00:13:08,182 --> 00:13:11,347 포브스가 작년에 선정한 가장 영향력 큰 사업가예요 281 00:13:11,348 --> 00:13:12,147 기억한다면요 282 00:13:12,148 --> 00:13:16,381 기억하고 가장 영향력 큰 기술자로 선정됐으며 283 00:13:16,382 --> 00:13:17,614 조이스 첸 다음으로 이름을 올렸죠 284 00:13:17,615 --> 00:13:20,664 직원 명단이 필요하면 비서와 얘기하시죠? 285 00:13:20,665 --> 00:13:23,414 직원들이 기밀 유지 협약서에 서명한 거 알아요 286 00:13:23,415 --> 00:13:25,497 노라가 여기서 일했다면 287 00:13:25,498 --> 00:13:27,931 비서한테 기록이 없겠죠 288 00:13:28,465 --> 00:13:30,164 그럼 얘기 끝났네요 289 00:13:31,598 --> 00:13:33,197 아르시아 몬스 290 00:13:35,115 --> 00:13:38,264 기밀 프로젝트들을 맡았거든요 291 00:13:38,265 --> 00:13:41,614 기밀 유지 협약서에 서명했죠 292 00:13:43,082 --> 00:13:44,814 세상에, 노라 고양이야 293 00:13:45,748 --> 00:13:47,347 아르시아 294 00:13:51,182 --> 00:13:52,481 세상에 295 00:13:52,882 --> 00:13:54,931 화성 사업을 구상 중이군요 296 00:13:56,215 --> 00:13:58,997 아르시아 몬스 화산에서 뭔가 할 거고 297 00:13:58,998 --> 00:14:00,731 노라가 당신을 도왔어요 298 00:14:02,532 --> 00:14:04,431 흥미로운 가설이지만 299 00:14:04,432 --> 00:14:07,631 기술이 몇 년은 더 발전해야 화성에 갈 수 있어요 300 00:14:07,632 --> 00:14:09,781 경쟁자들은 그렇게 믿겠지만 301 00:14:09,782 --> 00:14:11,181 노라 부모님께 들었어요 302 00:14:11,182 --> 00:14:13,314 직장에서 흥분되는 프로젝트를 맡았고 303 00:14:13,315 --> 00:14:15,647 몇 달 떠날 예정이었다고요 304 00:14:15,648 --> 00:14:19,014 노라가 기술 발전에 가속도를 붙여주고 305 00:14:19,015 --> 00:14:21,047 화성에 가려고 훈련했을 거예요 306 00:14:21,048 --> 00:14:22,081 어처구니없군요 307 00:14:22,082 --> 00:14:24,431 조이스가 노라에게 관심을 보이자 308 00:14:24,432 --> 00:14:26,714 기밀을 지키려고 노라를 죽였고요 309 00:14:26,715 --> 00:14:30,131 제 경쟁자가 혐의를 뒤집어씌우는 거겠죠 310 00:14:30,132 --> 00:14:33,564 어쨌든 앞으로 질문 있으면 311 00:14:33,565 --> 00:14:35,797 클레이 히버드라는 제 변호사한테 하세요 312 00:14:35,798 --> 00:14:37,531 좋아요, 번거롭게 해서 죄송하네요 313 00:14:37,532 --> 00:14:40,797 그래도 언론에 나가면 멋진 이야기겠어요 314 00:14:40,798 --> 00:14:43,447 저는 언론 앞에 서는 걸 좋아해요 315 00:14:43,448 --> 00:14:46,064 - 맞아요 - 진짜 좋아해요 316 00:14:46,065 --> 00:14:47,447 기삿거리도 없잖아요 317 00:14:47,448 --> 00:14:49,814 유명한 경찰의 내부자 제보면 318 00:14:49,815 --> 00:14:51,947 판도라의 상자가 열릴 거예요 319 00:14:51,948 --> 00:14:53,747 우리를 돕지 않으면 320 00:14:54,115 --> 00:14:57,281 언론에 연락해서 내 가설을 말할 겁니다 321 00:14:59,798 --> 00:15:00,997 알았어요 322 00:15:01,732 --> 00:15:04,131 화성에서 사업할 계획이었고 323 00:15:05,232 --> 00:15:07,014 노라를 보내려고 했어요 324 00:15:10,165 --> 00:15:12,364 캐리와 설득하는 데 애 좀 먹었지만 325 00:15:12,365 --> 00:15:14,931 펠드 씨가 마침내 계획을 말했어요 326 00:15:15,632 --> 00:15:19,314 비밀 훈련 시설이 327 00:15:19,315 --> 00:15:21,181 용커스 창고에 있는데 328 00:15:21,448 --> 00:15:24,481 화성 환경으로 시뮬레이션을 한대요 329 00:15:24,482 --> 00:15:26,514 화성이라니 농담이겠지 330 00:15:26,815 --> 00:15:28,481 현재 후보는 7명이에요 331 00:15:28,482 --> 00:15:30,881 후보들은 최종 임무를 위해 332 00:15:30,882 --> 00:15:33,364 여러 봉쇄 훈련에 참여했죠 333 00:15:33,365 --> 00:15:35,514 노라가 그 7명 중 하나였어요 334 00:15:35,515 --> 00:15:38,864 갑자기 사라졌던 이유가 나왔네 335 00:15:38,865 --> 00:15:41,747 네, 지난주에 들어갔다가 금요일에 나왔고 336 00:15:41,748 --> 00:15:43,664 주말에 잠깐 쉬다가 337 00:15:43,665 --> 00:15:46,064 오전 6시에 다시 훈련을 시작했어요 338 00:15:47,615 --> 00:15:49,881 펠드 씨 입을 제대로 열었네 339 00:15:50,765 --> 00:15:52,714 규칙대로 했길 바라 340 00:15:52,715 --> 00:15:55,114 항상 규칙을 따르죠 캐리는 규칙 빼면 시체예요 341 00:15:56,332 --> 00:16:00,481 시설 속 후보들을 관찰하나? 카메라 있어? 342 00:16:00,482 --> 00:16:02,981 외부에만요 제이가 영상을 살펴보며 343 00:16:02,982 --> 00:16:05,647 노라의 움직임을 찾고 있어요 344 00:16:07,232 --> 00:16:08,631 화성이라니 345 00:16:10,498 --> 00:16:11,764 화성이에요 346 00:16:15,882 --> 00:16:18,297 - 말해 줘요 - 결과가 나왔어요 347 00:16:18,548 --> 00:16:20,147 노라의 사인은 348 00:16:20,365 --> 00:16:22,231 이산화탄소 중독이에요 349 00:16:22,232 --> 00:16:24,214 이산화탄소로 질식했어요? 350 00:16:24,215 --> 00:16:25,214 정확해요 351 00:16:25,482 --> 00:16:28,147 SF 영화 얘기 같겠지만 352 00:16:28,148 --> 00:16:29,247 - 들어 줘요 - 네 353 00:16:29,248 --> 00:16:31,397 거물 기술자 애브라 펠드는 354 00:16:31,398 --> 00:16:34,514 비밀 화성 모방 시설이 있어요 355 00:16:34,515 --> 00:16:36,114 내가 좀 쪼아서 털어놨죠 356 00:16:36,115 --> 00:16:40,081 화성 대기 주요 구성 원소는 뭘까요? 357 00:16:40,082 --> 00:16:42,364 - 이산화탄소예요 - 이산화탄소죠 358 00:16:42,365 --> 00:16:44,031 지난 금요일에 사망했다고요? 359 00:16:44,032 --> 00:16:44,581 맞아요 360 00:16:44,582 --> 00:16:46,564 저 시설은 봉쇄 중이었어요 361 00:16:46,565 --> 00:16:50,397 아무도 드나들지 못했으니 노라가 살해됐다면 362 00:16:50,632 --> 00:16:52,431 내부자가 범인이란 뜻이죠 363 00:16:52,432 --> 00:16:54,464 용의자 명단이 줄어드네요 364 00:16:54,465 --> 00:16:55,931 그래요 365 00:17:01,982 --> 00:17:04,947 노라는 살아서 시설에서 못 나갔어요 366 00:17:04,948 --> 00:17:07,581 살인자가 후보 6명 중 한 명이란 뜻이죠 367 00:17:07,582 --> 00:17:10,647 훈련을 재개했으니 봉쇄를 못 풀어요 368 00:17:10,648 --> 00:17:13,831 이미 다음 훈련을 위해 격리를 시작했다고요 369 00:17:13,832 --> 00:17:15,931 - 프로젝트 전체가... - 그거 알아요? 370 00:17:16,198 --> 00:17:19,664 시설에 들어가서 당신 비밀을 알아내는 게 371 00:17:19,665 --> 00:17:21,064 싫은 거겠죠 372 00:17:21,065 --> 00:17:24,664 형사님 가설엔 현실성이 없어요 373 00:17:32,043 --> 00:17:34,925 {\an8}93% 농축 우라늄235 374 00:17:36,248 --> 00:17:38,447 현실성이 있는 게 뭔지 알아요? 375 00:17:38,915 --> 00:17:42,514 내가 당신 재사용 로켓 얘기를 조이스 첸과 하는 거죠 376 00:17:42,515 --> 00:17:45,581 재사용 로켓은 누구나 개발하려고 해요 377 00:17:45,582 --> 00:17:49,831 하지만 핵열 로켓에 소형 핵분열 노심을 달고 378 00:17:49,832 --> 00:17:53,564 93% 농축 우라늄235 연료를 누구나 쓰진 않죠 379 00:17:53,565 --> 00:17:55,031 대체 어떻게 알았어요? 380 00:17:55,032 --> 00:17:57,414 나도 비밀이 있어요 펠드씨 381 00:17:57,415 --> 00:18:01,897 조이스 첸이 내 파트너에게 푹 빠졌다는 걸 명심해요 382 00:18:02,082 --> 00:18:04,331 보통 빠진 게 아니라 와인도 한 상자 보냈어요 383 00:18:04,332 --> 00:18:05,581 여자를 아는 여자예요 384 00:18:05,648 --> 00:18:08,731 와인 한 상자를 보냈다니까요 385 00:18:08,732 --> 00:18:10,481 그게 무슨 뜻인지 알아요? 386 00:18:10,482 --> 00:18:11,714 잘 알죠? 387 00:18:11,715 --> 00:18:15,581 당신 공식 얘기를 내 파트너와 기꺼이 할 거예요 388 00:18:15,582 --> 00:18:16,864 산업 스파이예요 389 00:18:16,865 --> 00:18:18,431 사무실에 찾아갔을 때 390 00:18:18,432 --> 00:18:22,164 기밀 유지 협약서에 서명했다면 산업 스파이였겠지만... 391 00:18:22,165 --> 00:18:24,864 서명하지 않았으니 캐리가 말해도 392 00:18:24,865 --> 00:18:26,731 뭐라고 해야 할까요 393 00:18:27,132 --> 00:18:28,564 연인 사이 잡담이죠 394 00:18:29,265 --> 00:18:30,631 원하는 게 뭐예요? 395 00:18:31,065 --> 00:18:32,331 위장하고 396 00:18:32,832 --> 00:18:33,697 시설에 들어갈래요 397 00:18:33,698 --> 00:18:34,764 - 뭐? - 뭐라고요? 398 00:18:34,765 --> 00:18:36,614 왜요? 이게 최선이라고요 399 00:18:36,615 --> 00:18:38,964 후보들을 빼내면 변호사를 대동할 테고 400 00:18:38,965 --> 00:18:40,714 당신 비밀이 노출되죠? 401 00:18:40,715 --> 00:18:42,997 내가 후보인 척 잠입하면 402 00:18:42,998 --> 00:18:46,681 애거서 크리스티처럼 살인자를 알아낼 수 있어요 403 00:18:46,682 --> 00:18:49,931 이 후보들은 몇 달 전부터 계속 훈련하고 있었어요 404 00:18:50,398 --> 00:18:52,914 그냥 들어가서 낄 수 있을 거 같아요? 405 00:18:52,915 --> 00:18:54,181 네, 가능해요 406 00:18:54,182 --> 00:18:55,164 난 천재거든요 407 00:18:55,165 --> 00:18:57,297 설명하자면 기니까 알한테 물어봐요 408 00:18:57,298 --> 00:18:58,514 당신은 선택지가 없어요 409 00:18:58,515 --> 00:19:01,031 날 안 들여보내면 당신을 무너뜨릴 테니까 410 00:19:03,432 --> 00:19:04,697 방법을 찾아볼게요 411 00:19:04,865 --> 00:19:07,131 고마워요, 연락 줘요 412 00:19:11,698 --> 00:19:12,831 그래 413 00:19:13,415 --> 00:19:15,681 진짜로 잠입하려는 건 아니지? 414 00:19:15,682 --> 00:19:17,114 살인자와 갇히게 될 거야 415 00:19:17,115 --> 00:19:18,997 바로 그걸 원해 416 00:19:19,315 --> 00:19:20,847 루소 경감님을 설득해 줘 417 00:19:20,848 --> 00:19:22,414 왜 항상 당신 뒤치다꺼리를 해야 해? 418 00:19:22,415 --> 00:19:23,847 그럴 때마다 섹시하니까 419 00:19:23,848 --> 00:19:25,197 깜찍하게 굴지 마 420 00:19:25,198 --> 00:19:26,864 방금은 어떻게 한 거야? 421 00:19:26,865 --> 00:19:29,647 우라늄235 연료 얘기 말이야 422 00:19:29,648 --> 00:19:31,581 책상에서 도표를 봤어 423 00:19:33,032 --> 00:19:35,264 원래 별걸 다 기억하는데 왜 그렇게 놀라? 424 00:19:35,265 --> 00:19:36,864 그냥 듣기가 참... 425 00:19:37,498 --> 00:19:38,864 다시 말해 봐 426 00:19:39,532 --> 00:19:42,147 소형 핵분열 노심과 427 00:19:42,148 --> 00:19:46,281 93% 농축 우라늄235 연료 428 00:19:46,282 --> 00:19:48,381 섹시한 말 할 때면 좋더라 429 00:19:49,382 --> 00:19:51,247 후보들을 다 빼내면 430 00:19:51,248 --> 00:19:53,181 변호사를 대동할 테고 431 00:19:53,182 --> 00:19:54,881 우리 수사가 막힐 거예요 432 00:19:54,882 --> 00:19:56,981 하지만 잠입 수사를 하면 433 00:19:56,982 --> 00:20:00,414 범죄 현장을 찾고 후보들과 대화하고 434 00:20:00,415 --> 00:20:02,614 입구와 동기를 알아낼 수 있어요 435 00:20:02,615 --> 00:20:06,314 하지만 뜬금없이 두 명이 봉쇄 중에 들어가면 436 00:20:06,315 --> 00:20:07,697 수상하게 여기지 않을까? 437 00:20:07,698 --> 00:20:10,464 후보로 들어가면 그렇겠지만 438 00:20:10,465 --> 00:20:12,197 과학자로 들어가면 괜찮아요 439 00:20:12,198 --> 00:20:14,131 훈련을 평가하라고 440 00:20:14,132 --> 00:20:16,231 펠드가 보냈다고 하는 거죠 441 00:20:16,232 --> 00:20:19,414 실험하고 사람들을 관찰할 거라면 442 00:20:20,098 --> 00:20:23,031 심리학자나 의학 전문가? 443 00:20:24,015 --> 00:20:25,814 캐리가 심리학자를 맡으면 되겠어 444 00:20:25,815 --> 00:20:29,781 물론 캐리는 다 외울 수 있으니 심리학자로 보이겠죠 445 00:20:29,782 --> 00:20:31,014 하지만 446 00:20:31,615 --> 00:20:33,864 난 의사로 보일 리가... 447 00:20:33,865 --> 00:20:36,064 아니, 델리나가 가야지 448 00:20:37,265 --> 00:20:38,064 - 델리나요? - 그래 449 00:20:38,065 --> 00:20:40,997 델리나는 콴티코 훈련도 받고 의대를 졸업했잖아 450 00:20:40,998 --> 00:20:42,297 캐리는 내 파트너예요 451 00:20:42,298 --> 00:20:43,431 아니, 이게 완벽해 452 00:20:43,432 --> 00:20:46,664 당신이 후보들 배경 조사를 계속한다면 453 00:20:46,665 --> 00:20:47,931 허가해 줄게 454 00:20:48,382 --> 00:20:50,447 당신 파트너 캐리가 화성에 갈 거야 455 00:20:59,415 --> 00:21:00,714 잘 시간 아니에요! 456 00:21:00,715 --> 00:21:02,047 피곤한걸요 457 00:21:02,048 --> 00:21:03,697 이보다 늦게도 깨어 있었잖아요 458 00:21:03,698 --> 00:21:05,331 목요일에 클럽 갔을 때 기억나요? 459 00:21:05,332 --> 00:21:06,897 아뇨, 필름 끊겼거든요 460 00:21:06,898 --> 00:21:10,697 그리고 파티와 공부를 어떻게 비교할 수 있죠? 461 00:21:10,698 --> 00:21:13,531 남인 척하면서 화성에 갔다가 살인자를 잡다니 462 00:21:13,532 --> 00:21:15,064 클럽보다 훨씬 재밌는데요 463 00:21:15,065 --> 00:21:16,864 알았어요, 다시 집중하죠 464 00:21:16,865 --> 00:21:18,731 - 집중하고, 커피 마셔요 - 네 465 00:21:18,732 --> 00:21:21,364 노라와 같이 봉쇄됐던 후보는 6명이에요 466 00:21:21,465 --> 00:21:24,381 첫째, 사이먼 셰필드 항공 엔지니어 467 00:21:24,382 --> 00:21:26,814 먹이사슬에서 노라를 대체했어요 468 00:21:26,815 --> 00:21:28,714 노라가 없으면 자기가 들어가니... 469 00:21:28,715 --> 00:21:30,781 - 주요 용의자군요 - 맞아요 470 00:21:30,782 --> 00:21:34,381 마이크 윌콕스는 기계 엔지니어예요 471 00:21:35,415 --> 00:21:36,897 이 사람은 472 00:21:36,898 --> 00:21:39,664 크리스티나 페인 또 다른 엔지니어죠 473 00:21:39,665 --> 00:21:41,797 봐요, 피곤한 게 아니라 대단하잖아요 474 00:21:42,065 --> 00:21:44,531 생물학자는 베스 리너스예요 475 00:21:45,615 --> 00:21:48,964 에리카 캠벨은 공군에서 훈련한 엔지니어고 476 00:21:48,965 --> 00:21:53,131 그 상대는 해군에서 훈련한 랜디 레이놀즈죠 477 00:21:53,332 --> 00:21:54,597 좋아요 478 00:21:54,832 --> 00:21:58,381 이들 중 한 명이 살인자예요 479 00:21:59,182 --> 00:22:00,864 우리한테 잡히겠죠 480 00:22:04,882 --> 00:22:06,847 조심한다고 약속할게 481 00:22:06,848 --> 00:22:09,514 맘에 안 들어, 캐리 총도 못 들고 가잖아 482 00:22:09,515 --> 00:22:13,964 몸에 딱 붙는 화성 점프슈트엔 총을 숨길 데가 없거든 483 00:22:14,298 --> 00:22:17,364 농담이야 그런 점프슈트는 없어 484 00:22:17,365 --> 00:22:19,731 하지만 총을 들고 갔다가 발각되면 485 00:22:19,732 --> 00:22:20,931 경찰이란 걸 알아볼 거야 486 00:22:20,932 --> 00:22:22,464 이 계획이 별로야 487 00:22:22,465 --> 00:22:24,297 24시간 지나면 데리고 나올 거야 488 00:22:24,298 --> 00:22:27,147 나랑 같이 무중력 체험하고 싶다고 인정해 489 00:22:27,148 --> 00:22:28,481 버킷 리스트 7번이야 490 00:22:28,482 --> 00:22:30,597 7번이라니, 1번은 뭐야? 491 00:22:30,598 --> 00:22:33,581 무사히 살아서 나오면 알려줄게 492 00:22:34,315 --> 00:22:37,381 버킷 리스트 1번을 알 때까진 493 00:22:37,882 --> 00:22:40,414 살해되지 않는다고 약속하지 494 00:22:46,848 --> 00:22:50,697 외부 세상에서 완전 고립되는 게 모의 훈련 의도예요 495 00:22:50,698 --> 00:22:52,297 24시간 봉쇄된다는 거 알아요 496 00:22:52,298 --> 00:22:54,464 누군가 다리가 부러지거나 병이 들면 497 00:22:54,598 --> 00:22:56,364 팀한테 맡기고요 498 00:22:56,365 --> 00:22:58,164 그건 걱정하지 마요 의사거든요 499 00:22:58,165 --> 00:22:59,964 온실에선 음식을 재배하고 500 00:22:59,965 --> 00:23:01,647 여기는 화성 대기실이에요 501 00:23:01,948 --> 00:23:03,014 이건 냉장실이고요 502 00:23:03,015 --> 00:23:07,464 화성을 모방하려고 영하 73도로 과냉각해 유지하죠 503 00:23:07,465 --> 00:23:11,181 영하 73도에선 체온이 3분 만에 18도로 떨어져요 504 00:23:11,348 --> 00:23:13,147 - 끝장나는 거죠 - 맞아요 505 00:23:13,548 --> 00:23:15,147 - 충분히 춥나요? - 차갑네요 506 00:23:15,148 --> 00:23:16,814 같이 놀러 왔어요? 507 00:23:17,148 --> 00:23:18,714 관찰하러 오셨어요 508 00:23:18,715 --> 00:23:20,547 - 감정하려고요 - 평가하러 왔어요 509 00:23:20,548 --> 00:23:23,181 다음 단계는 스트레스가 더 심하니 510 00:23:23,182 --> 00:23:27,031 대면 감정은 물론 상담이 필요할 것 같아서요 511 00:23:27,332 --> 00:23:29,731 버그스 박사와 스미스 박사예요 512 00:23:29,932 --> 00:23:32,231 서로 알아갈 시간은 많을 겁니다 513 00:23:32,532 --> 00:23:35,597 다들 알다시피 노라가 어제 안 나왔는데 514 00:23:36,015 --> 00:23:39,814 유감이게도 이 프로그램을 계속하지 않을 거예요 515 00:23:39,815 --> 00:23:41,281 - 이런 - 왜요? 516 00:23:41,282 --> 00:23:42,447 끔찍하네요 517 00:23:42,448 --> 00:23:45,397 나중에 모자란다는 걸 아느니 지금 잃는 편이 낫죠 518 00:23:46,315 --> 00:23:48,714 스미스 박사님 방으로 모셔다드리죠 519 00:23:48,715 --> 00:23:50,881 버그스 박사님은 에리카가 안내할 겁니다 520 00:23:55,382 --> 00:23:57,897 노라 방이었지만 이젠 당신 방이에요 521 00:23:58,765 --> 00:24:01,064 다시 말하지만, 박사님 522 00:24:01,665 --> 00:24:04,431 봉쇄가 시작된 뒤 문제가 생기면 523 00:24:04,432 --> 00:24:06,531 혼자 해결해야 해요 행운을 빌어요 524 00:24:07,165 --> 00:24:08,531 - 고마워 - 천만에 525 00:24:08,532 --> 00:24:09,797 19시에 526 00:24:09,798 --> 00:24:13,164 냉장실 질소 방출량을 확인하면 되는 거지? 527 00:24:13,165 --> 00:24:14,414 신세 좀 질게 528 00:24:15,148 --> 00:24:16,914 봉쇄를 시작합니다 529 00:24:47,482 --> 00:24:48,681 나 왔어요 530 00:24:48,898 --> 00:24:49,747 왜요? 531 00:24:49,748 --> 00:24:51,414 깜짝 놀랐어요 532 00:24:52,415 --> 00:24:55,214 이 방도 내 방만큼 작다니 안심이네요 533 00:24:55,582 --> 00:24:58,247 이 방은 노라 방이었어요 534 00:25:00,148 --> 00:25:01,864 이곳은 정말... 535 00:25:01,865 --> 00:25:03,264 폐소 공포증을 유발하죠 536 00:25:04,215 --> 00:25:05,631 단절됐어요 537 00:25:06,298 --> 00:25:07,597 이제 뭘 하죠? 538 00:25:07,865 --> 00:25:09,047 글쎄요 539 00:25:09,965 --> 00:25:11,631 주위를 둘러보면서 540 00:25:12,098 --> 00:25:14,864 이곳이 비밀을 토해낼지 지켜봐야죠 541 00:25:20,282 --> 00:25:21,881 냉장실에서 소리가 나요! 542 00:25:23,948 --> 00:25:25,814 우주복 안 입으면 얼어요! 543 00:25:25,815 --> 00:25:27,547 - 우주복 가져와요 - 당장 가져와요! 544 00:25:39,298 --> 00:25:40,647 죽었어요 545 00:25:41,248 --> 00:25:43,131 넘어진 각도와 마스크 균열을 보니 546 00:25:43,132 --> 00:25:44,781 뒤에서 맞은 거예요 547 00:25:49,532 --> 00:25:50,847 살해됐군요 548 00:25:51,182 --> 00:25:54,581 누군가 팀원들을 한 명씩 죽이고 있어요 549 00:25:54,582 --> 00:25:57,081 봉쇄를 해제하고 모두 내보내야 해요 550 00:25:57,082 --> 00:25:58,881 아뇨, 안 돼요 551 00:25:59,315 --> 00:26:00,981 아직 24시간 남았어요 552 00:26:00,982 --> 00:26:02,814 모두 내보내야 한다고요! 553 00:26:02,815 --> 00:26:06,881 델리나, 24시간 안에 살인자를 못 잡으면 554 00:26:06,882 --> 00:26:10,131 전통적인 방법을 따르죠 그전까진 갇혀 있어야 해요 555 00:26:10,332 --> 00:26:11,864 우리 위장을 유지하고 556 00:26:12,165 --> 00:26:16,264 사이먼의 죽음은 사고사였다고 알리자고요 557 00:26:18,065 --> 00:26:19,364 알았죠? 558 00:26:19,865 --> 00:26:21,064 알았어요 559 00:26:23,598 --> 00:26:25,447 사고가 있었어요 560 00:26:25,798 --> 00:26:27,597 사이먼 셰필드가 사망했어요 561 00:26:27,598 --> 00:26:29,647 - 네? - 말도 안 돼요 562 00:26:29,648 --> 00:26:32,214 다들 잠깐만 조용히 하세요 563 00:26:32,215 --> 00:26:33,647 사이먼이 564 00:26:34,048 --> 00:26:37,547 냉장실에서 우주복을 제대로 여미지 않았어요 565 00:26:38,182 --> 00:26:41,431 네, 극심한 저체온증으로 사망했어요 566 00:26:43,548 --> 00:26:46,597 애도 상담이 필요하다면 567 00:26:46,598 --> 00:26:48,964 일대일로 진행할 수 있어요 568 00:26:50,132 --> 00:26:51,131 마이크? 569 00:26:51,132 --> 00:26:52,131 베스? 570 00:26:55,165 --> 00:26:57,781 지금 단체로 얘기해도 돼요 571 00:27:00,765 --> 00:27:03,897 하고 싶은 사람 없어요? 다들 깐깐하군요 572 00:27:05,098 --> 00:27:07,831 알았어요 필요하면 날 찾아오고 573 00:27:09,382 --> 00:27:11,097 할 일 하러 돌아가세요 574 00:27:23,532 --> 00:27:24,614 안녕하세요 575 00:27:24,915 --> 00:27:26,847 랜디, 괜찮아요? 576 00:27:26,848 --> 00:27:28,181 괜찮아요, 박사님 577 00:27:30,182 --> 00:27:32,264 이 방은 뭐 하는 곳이에요? 578 00:27:32,798 --> 00:27:33,847 숨 쉬는 곳이죠 579 00:27:34,065 --> 00:27:35,247 문 닫아요 580 00:27:35,248 --> 00:27:36,131 좋아요 581 00:27:40,215 --> 00:27:43,897 밀폐실이라서 화성 대기를 조성할 수 있어요 582 00:27:43,898 --> 00:27:47,897 이산화탄소 95.3%는 즐겁지 않을 텐데요 583 00:27:47,898 --> 00:27:49,531 그래서 이게 필요하죠 584 00:27:49,998 --> 00:27:52,031 이산화탄소를 산소로 바꿔 줘요 585 00:27:53,098 --> 00:27:55,481 우선 화성 대기부터 모방해야 해요 586 00:28:06,698 --> 00:28:09,064 난 화학 엔지니어는 아니지만 587 00:28:09,065 --> 00:28:13,614 저게 이산화탄소를 산소로 안 바꾸면 588 00:28:13,615 --> 00:28:15,247 우리 둘 다 죽지 않아요? 589 00:28:15,548 --> 00:28:18,581 보통은 우주복을 입고 이산화탄소를 풀지만 590 00:28:18,582 --> 00:28:21,647 박사님은 위험하게 사는 걸 즐길 것 같았어요 591 00:28:31,065 --> 00:28:32,664 산소 좀 풀죠 592 00:28:32,665 --> 00:28:33,897 그래요 593 00:28:45,748 --> 00:28:48,647 폐활량이 대단하네요 박사님 594 00:28:48,915 --> 00:28:50,114 고마워요 595 00:28:50,315 --> 00:28:52,197 랜디도 나쁘지 않아요 596 00:29:01,232 --> 00:29:05,564 좁은 공간에 다 같이 모여 있는데 597 00:29:05,565 --> 00:29:06,697 같이 자는 사람 없어요? 598 00:29:06,698 --> 00:29:08,031 제안인가요? 599 00:29:08,265 --> 00:29:11,214 친교 금지 규정이 있을 텐데요 600 00:29:11,215 --> 00:29:12,681 해고 사유가 돼요 601 00:29:12,815 --> 00:29:14,831 노라 방에서 시간을 많이 보내요? 602 00:29:15,298 --> 00:29:16,581 간 적 없어요 603 00:29:16,582 --> 00:29:17,347 정말요? 604 00:29:17,348 --> 00:29:19,381 노라 방에서 돌을 찾았거든요 605 00:29:19,382 --> 00:29:22,914 랜디 팔찌에 박힌 돌과 똑같아요 606 00:29:25,048 --> 00:29:28,347 노라가 생각을 적어 둔 공책을 가지러 갔어요 607 00:29:28,348 --> 00:29:33,031 공책을 읽기만 하면 앞서나갈 수 있을 줄 알았죠 608 00:29:33,032 --> 00:29:34,114 공책에 뭐가 들었는데요? 609 00:29:34,115 --> 00:29:35,447 몰라요 610 00:29:35,648 --> 00:29:36,697 못 찾았거든요 611 00:29:36,698 --> 00:29:38,431 그게 다니까 612 00:29:38,732 --> 00:29:40,097 펠드한테 말하지 마세요 613 00:29:40,098 --> 00:29:43,581 상담과 지원을 하러 왔을 뿐이에요 614 00:29:44,865 --> 00:29:45,964 그게 다예요 615 00:29:45,965 --> 00:29:47,681 평가해야 하니까요 616 00:29:48,232 --> 00:29:53,047 그러니 뭐든 얘기하고 싶다면 나한테 찾아와요 617 00:31:00,848 --> 00:31:02,114 캐리 618 00:31:03,182 --> 00:31:05,781 - 제발 불쑥 들어오지 마요 - 미안해요 619 00:31:05,782 --> 00:31:06,831 뭐 읽어요? 620 00:31:06,832 --> 00:31:08,347 노라 공책을 찾았어요 621 00:31:08,348 --> 00:31:10,547 비밀 판 뒤에 숨겨져 있었죠 622 00:31:10,815 --> 00:31:14,131 계산과 숫자가 많지만 잘 들어 봐요 623 00:31:14,465 --> 00:31:17,364 '마이크가 또 떨었다' 624 00:31:17,765 --> 00:31:20,231 '특히 손이 떨렸다' 625 00:31:20,232 --> 00:31:22,397 '신경 문제일까?' 626 00:31:22,398 --> 00:31:25,197 살해된 금요일엔 이렇게 썼어요 627 00:31:25,198 --> 00:31:28,331 '걱정스러우니 마이크에게 얘기해야겠다' 628 00:31:28,582 --> 00:31:30,947 마이크에게 신경 문제가 있다면 629 00:31:30,948 --> 00:31:33,347 화성에 갈 자격을 잃어요 630 00:31:33,348 --> 00:31:35,947 정확해요, 노라가 알아내서 631 00:31:36,282 --> 00:31:38,781 비밀을 지키려고 죽였는지도 몰라요 632 00:31:42,765 --> 00:31:44,031 대기실 점검 일정 633 00:31:45,165 --> 00:31:46,414 잠깐만요 634 00:31:46,682 --> 00:31:50,197 마이크가 대기실을 금요일에 점검했어요 635 00:31:50,198 --> 00:31:51,631 노라가 살해된 날요 636 00:31:51,632 --> 00:31:54,231 출입 명부에서 마이크 이름을 봤어요 637 00:31:54,232 --> 00:31:57,631 노라가 들어갔을 때 마이크가 있던 거겠죠? 638 00:31:58,132 --> 00:32:00,531 노라가 들어갔을 때 마이크가 있었고 639 00:32:00,532 --> 00:32:01,931 신경 문제에 관해 묻자 640 00:32:01,932 --> 00:32:03,597 마이크가 돌아서 죽였다고요? 641 00:32:03,598 --> 00:32:05,314 - 그래요 - 하지만 642 00:32:05,315 --> 00:32:07,014 사이먼은 왜 죽였죠? 643 00:32:10,282 --> 00:32:12,914 그건 마이크가 대답해야죠 644 00:32:13,448 --> 00:32:14,847 지금 어디 있어요? 645 00:32:14,848 --> 00:32:16,181 수영장에서 훈련한다고 했어요 646 00:32:16,182 --> 00:32:20,031 마이크를 정신 감정할 시간이네요 647 00:32:25,432 --> 00:32:26,631 마이크? 648 00:32:28,498 --> 00:32:29,814 잠깐만요 649 00:32:30,148 --> 00:32:31,414 안 움직여요 650 00:32:31,415 --> 00:32:32,631 마이크! 651 00:32:33,515 --> 00:32:34,864 - 고마워 - 천만에 652 00:32:34,865 --> 00:32:39,514 19시에 냉장실 질소 방출량을 확인하면 되는 거지? 653 00:32:39,515 --> 00:32:40,747 신세 좀 질게 654 00:32:41,548 --> 00:32:43,781 사이먼이 아니라 마이크가 표적이었어요 655 00:32:50,032 --> 00:32:51,164 일어나요 656 00:32:51,165 --> 00:32:52,581 숨 쉬어요, 마이트 657 00:32:53,398 --> 00:32:55,731 - 어떻게 된 거죠? - 날 봐요 658 00:32:55,732 --> 00:32:57,697 어떻게 된 건지 마이크가 말해 줘요 659 00:32:59,132 --> 00:33:01,364 통풍구 내구성을 강화하려고 했는데 660 00:33:01,365 --> 00:33:03,347 - 네 - 우주복에 물이 찼고 661 00:33:03,348 --> 00:33:06,497 수면으로 올라가려 했지만 의식을 잃었나 봐요 662 00:33:07,632 --> 00:33:09,097 그나저나 고마워요 663 00:33:09,098 --> 00:33:11,164 정신과 의사치고 잽싸네요 664 00:33:12,632 --> 00:33:13,697 마이크 665 00:33:13,698 --> 00:33:16,197 더는 못 숨겨요 666 00:33:16,465 --> 00:33:19,697 당신한테도 임무 전체에도 위험하니까 667 00:33:19,698 --> 00:33:21,714 제발 털어놔요 668 00:33:22,765 --> 00:33:23,897 알았어요 669 00:33:24,182 --> 00:33:26,231 2주 전부터 손이 떨리기 시작했어요 670 00:33:26,232 --> 00:33:28,964 알아챈 팀원이 있나요? 671 00:33:29,298 --> 00:33:33,164 노라가 눈치챘어요 걱정하길래 얘기했죠 672 00:33:33,165 --> 00:33:35,764 노라가 떠나기 전에 언제 마지막으로 봤어요? 673 00:33:37,298 --> 00:33:40,831 목요일 밤요 그날 몹시 아팠거든요 674 00:33:41,082 --> 00:33:44,581 대신 점검해 줄 수 있냐고 노라한테 부탁했어요 675 00:33:44,948 --> 00:33:47,447 노라는 도와주려고 기록을 조작했죠 676 00:33:47,748 --> 00:33:49,281 제 이름으로 서명했어요 677 00:33:49,282 --> 00:33:50,514 잘 들어요 678 00:33:50,515 --> 00:33:52,864 저쪽에 가서 기다려요 679 00:33:52,865 --> 00:33:54,331 버그스 박사가 같이 갈 거예요 680 00:33:54,332 --> 00:33:56,597 박사님 없이 아무 데도 가지마요 681 00:33:56,598 --> 00:33:58,497 마이크가 괜찮은지 확인해야 하니까요 682 00:34:01,832 --> 00:34:03,064 대체 뭐죠? 683 00:34:03,065 --> 00:34:05,264 마이크는 용의자가 아니라 표적이에요 684 00:34:05,265 --> 00:34:06,031 네? 685 00:34:06,032 --> 00:34:07,847 사이먼한테 말하는 걸 들었는데 686 00:34:07,848 --> 00:34:09,664 마이크가 냉장실에 가야 했지만 687 00:34:09,665 --> 00:34:11,831 - 사이먼한테 부탁했어요 - 그래요 688 00:34:11,832 --> 00:34:14,497 사이먼 살인자가 노린 건 마이크예요 689 00:34:14,498 --> 00:34:16,164 찬찬히 생각해 보죠 690 00:34:16,165 --> 00:34:20,664 노라가 대기실에 들어가서 점검을 했다고 가정할게요 691 00:34:21,015 --> 00:34:23,681 뭔가 찾아서 마이크에게 알린 거예요 692 00:34:23,682 --> 00:34:26,931 마이크에게 알린 것 때문에 노라가 살해됐어요 693 00:34:26,932 --> 00:34:29,547 노라가 알던 걸 마이크도 알지만 694 00:34:29,548 --> 00:34:32,264 마이크는 살아 있으니 목숨이 위험하고 695 00:34:32,265 --> 00:34:33,764 우리도 마찬가지예요 696 00:34:33,765 --> 00:34:36,364 - 알았어요 - 마이크랑 계속 같이 있고 697 00:34:36,365 --> 00:34:37,497 조심해요 698 00:34:37,765 --> 00:34:39,131 어디 가는데요? 699 00:34:39,765 --> 00:34:42,264 노라가 뭘 발견했는지 알아봐야죠 700 00:34:42,798 --> 00:34:43,931 알았어요 701 00:34:45,798 --> 00:34:46,964 좋아 702 00:34:47,632 --> 00:34:50,281 어떻게 된 건지 말해 봐, 방 703 00:35:00,548 --> 00:35:04,014 36과 41이라니 걱정 마이크와 당장 얘기해야... 704 00:35:08,898 --> 00:35:11,264 안녕하세요 여기는 웬일이에요? 705 00:35:11,265 --> 00:35:13,531 별다른 용건은 없고 706 00:35:14,032 --> 00:35:15,997 이곳에 익숙해지려고요 707 00:35:15,998 --> 00:35:18,114 이 수치는 뭘 뜻하나요? 708 00:35:18,532 --> 00:35:21,481 산소 전환 실험과 관련 있어요 709 00:35:21,648 --> 00:35:24,881 이산화탄소를 산소로 잘 전환하게 해 주죠 710 00:35:24,882 --> 00:35:27,614 저 숫자들은 실험 시간을 나타내요 711 00:35:27,615 --> 00:35:30,614 시간 차이가 큰데 보통 얼마나 걸려요? 712 00:35:30,615 --> 00:35:33,481 다 다르지만 평균 10분에서 20분일걸요? 713 00:35:33,648 --> 00:35:36,464 전환하는 데 오래 걸려서 문제 겪은 적 있어요? 714 00:35:37,598 --> 00:35:39,814 데이터 분석가로서 분명히 말할게요 715 00:35:39,815 --> 00:35:42,364 전환 시스템은 실험 시간에 상관없이 716 00:35:42,365 --> 00:35:43,564 완벽하게 작동해요 717 00:35:43,565 --> 00:35:46,397 그래도 걱정된다면 직접 실험해도 돼요 718 00:35:46,398 --> 00:35:48,531 좋아요, 실험해 볼래요 719 00:35:48,532 --> 00:35:51,181 이산화탄소를 조금 푼 뒤 720 00:35:51,932 --> 00:35:54,731 산소 전환기를 켤게요 721 00:36:01,948 --> 00:36:03,814 멀쩡히 작동할 거예요 722 00:36:06,248 --> 00:36:07,381 좋아요 723 00:36:08,232 --> 00:36:09,647 멋지겠어요 724 00:36:13,148 --> 00:36:16,164 혹시 전환기가... 725 00:36:16,165 --> 00:36:18,764 일정 시간 동안 726 00:36:19,565 --> 00:36:21,931 작동하지 못하면 어떻게 돼요? 727 00:36:21,932 --> 00:36:23,064 그런다면 728 00:36:23,265 --> 00:36:27,064 화성으로 가는 걸 늦추거나 729 00:36:27,332 --> 00:36:29,397 가능성을 아예 없애겠죠? 730 00:36:31,115 --> 00:36:34,297 네, 문제가 심각하다면요 731 00:36:35,848 --> 00:36:38,364 왜 묻는진 모르겠네요 732 00:36:39,115 --> 00:36:40,914 당신이 노라를 살해했군요 733 00:36:41,315 --> 00:36:42,914 사이먼도 살해했고 734 00:36:43,165 --> 00:36:45,131 마이크도 죽이려 했어요 735 00:36:45,798 --> 00:36:48,681 당신의 이산화탄소 전환기가 작동하지 않는다는 걸 736 00:36:48,682 --> 00:36:51,297 들키지 않으려고요 737 00:36:51,632 --> 00:36:53,764 전부 노라 탓이에요 738 00:36:56,632 --> 00:36:58,764 노라는 여기서 유일한 친구였어요 739 00:36:59,365 --> 00:37:03,047 우린 화성에 최초로 가는 여자가 될 터였죠 740 00:37:04,782 --> 00:37:06,614 하지만 노라가 배신했어요 741 00:37:06,615 --> 00:37:09,781 시간만 더 있으면 해결할 수 있다고 했는데도 742 00:37:10,382 --> 00:37:11,514 이해 못 했어요 743 00:37:11,515 --> 00:37:13,114 임무를 이해 못 했죠 744 00:37:15,848 --> 00:37:17,697 임무가 우리 모두보다 중요해요 745 00:37:19,248 --> 00:37:21,031 결단을 내려야 했어요 746 00:37:31,215 --> 00:37:32,364 망할! 747 00:37:51,515 --> 00:37:53,381 좀 돼라 748 00:37:55,998 --> 00:37:57,764 산소 좀 풀죠 749 00:38:16,115 --> 00:38:19,131 문 열어요! 750 00:38:20,465 --> 00:38:22,331 난 괜찮아요 751 00:38:22,332 --> 00:38:26,997 파괴 시퀀스 실행 현장 파괴까지 2분 752 00:38:26,998 --> 00:38:27,997 대체 뭐죠? 753 00:38:27,998 --> 00:38:31,181 펠드는 피해망상이 있어서 자기 파괴 시스템을 심었어요 754 00:38:31,182 --> 00:38:32,564 에리카가 실행한 게 분명해요 755 00:38:32,565 --> 00:38:34,597 당장 모두 내보내요 756 00:38:34,598 --> 00:38:36,697 - 캐리 두고는... - 금방 갈게요, 가요! 757 00:38:40,482 --> 00:38:43,714 가자, 다들 서둘러 얼른 나가야 해! 758 00:38:44,015 --> 00:38:47,814 이제 현장 파괴까지 90초 남았습니다 759 00:38:58,698 --> 00:39:02,164 이제 현장 파괴까지 30초 남았습니다 760 00:39:12,948 --> 00:39:14,747 에리카, 나와요! 761 00:39:14,748 --> 00:39:17,814 프로그램에 참가한 순간부터 화성에서 죽으려 했어요 762 00:39:17,815 --> 00:39:30,797 9초, 8초, 7초 763 00:39:30,798 --> 00:39:31,281 3초, 3초, 1초 764 00:39:55,482 --> 00:39:58,147 - 잠깐만요 - 진짜 굉장했어요 765 00:39:58,148 --> 00:40:02,264 안에서 안 나온 채 1초 남을 때까지 기다렸네요 766 00:40:02,265 --> 00:40:05,081 일부러 기다린 게 아니고 겨우 살아 나왔지만 767 00:40:05,082 --> 00:40:07,014 이렇게 무사히 돌아왔어요 768 00:40:07,015 --> 00:40:08,531 후보들은 다 괜찮아요? 769 00:40:08,532 --> 00:40:09,731 완벽해요 770 00:40:10,265 --> 00:40:12,181 이해가 안 되는 게 있어요 771 00:40:12,465 --> 00:40:13,864 왜 그랬을까요? 772 00:40:13,865 --> 00:40:15,181 어떻게 된 건지 알려줄게요 773 00:40:15,182 --> 00:40:18,381 대기 전환기가 말썽인 걸 노라가 알아내곤 774 00:40:18,382 --> 00:40:20,181 에리카한테 털어놨어요 775 00:40:20,182 --> 00:40:23,747 에리카는 화성 가는 길을 작은 호흡 문제가 776 00:40:23,748 --> 00:40:25,047 막게 둘 수 없었죠 777 00:40:25,048 --> 00:40:27,481 그래서 노라를 대기실에서 죽이고 778 00:40:27,482 --> 00:40:29,281 쓰레기 이동 통로로 시체를 버렸어요 779 00:40:29,548 --> 00:40:30,947 기도 안 차네요 780 00:40:31,182 --> 00:40:32,631 그래도 그거 알아요? 781 00:40:32,782 --> 00:40:34,381 잘했어요, 델리나 782 00:40:34,382 --> 00:40:37,414 - 고마워요, 제이 - 캐리와 호흡이 잘 맞으니 783 00:40:37,932 --> 00:40:41,281 자주 따라나서요 784 00:40:41,282 --> 00:40:45,231 글쎄요, 시체한테는 죽을 일이 없거든요 785 00:40:49,732 --> 00:40:51,031 나도 맛 좀 봐도 돼? 786 00:40:51,032 --> 00:40:52,864 그래, 맛봐도 돼 787 00:40:53,982 --> 00:40:55,114 잘 돌아왔어 788 00:40:55,115 --> 00:40:56,047 괜찮아? 789 00:40:56,048 --> 00:41:00,214 신선한 공기를 마시면 괜찮아질 거라고 했어 790 00:41:01,415 --> 00:41:02,514 펠드는? 791 00:41:02,515 --> 00:41:06,447 방금 3억 달러와 5년 치 일을 날렸으니 792 00:41:07,048 --> 00:41:08,247 나쁘지 않지 793 00:41:08,498 --> 00:41:09,647 그래서 794 00:41:10,032 --> 00:41:11,114 말해 봐 795 00:41:11,115 --> 00:41:12,264 뭘 말해? 796 00:41:12,265 --> 00:41:14,747 화성에 초록색 외계인이 진짜 있어? 797 00:41:14,748 --> 00:41:16,731 당신 비밀부터 말해 798 00:41:17,332 --> 00:41:18,431 무슨 비밀? 799 00:41:18,698 --> 00:41:23,131 버킷 리스트 1번이 뭐야? 800 00:41:23,498 --> 00:41:24,764 알고 싶지? 801 00:41:24,765 --> 00:41:25,914 말해 주라 802 00:41:25,915 --> 00:41:27,347 맞혀 봐 803 00:41:29,382 --> 00:41:30,581 알았어 804 00:41:31,115 --> 00:41:33,514 엔드존에서 일라이 매닝의 럭비공을 잡는 거 805 00:41:33,515 --> 00:41:35,447 아니, 그건 4번이야 806 00:41:35,615 --> 00:41:36,547 1번은 뭘까? 807 00:41:36,548 --> 00:41:37,914 1번은... 808 00:41:39,415 --> 00:41:42,114 바베이도스 쌍둥이와 관련 있어? 809 00:41:42,115 --> 00:41:43,447 절대 아니야 810 00:41:43,848 --> 00:41:44,914 그건 9번이지 811 00:41:44,915 --> 00:41:46,264 9번이라고? 812 00:41:48,332 --> 00:41:49,564 뭔지 알겠다 813 00:41:49,565 --> 00:41:50,997 그러셔? 814 00:41:50,998 --> 00:41:52,564 내가 들어 있지 815 00:41:53,565 --> 00:41:54,664 어쩌면 816 00:41:54,665 --> 00:41:56,164 뭔지 알아, 바로... 817 00:41:56,165 --> 00:41:57,747 아니, 말하지 마 818 00:41:57,965 --> 00:41:59,031 안 이뤄져 819 00:41:59,032 --> 00:42:00,497 - 속삭이면? - 하지 마 820 00:42:00,498 --> 00:42:03,931 - 속삭이면 이뤄질 거야 - 당신은 몰라 821 00:42:03,932 --> 00:42:06,914 내가 모른다면 걱정할 것도 없네 속삭이게 해 줘 822 00:42:06,915 --> 00:42:07,914 알았어 823 00:42:08,415 --> 00:42:10,314 내가 맞더라도 여전히 이뤄질 테니까 824 00:42:10,315 --> 00:42:11,547 그래 825 00:42:22,165 --> 00:42:23,364 맞혔지? 826 00:42:23,365 --> 00:42:24,931 레드와인이나 마실래 827 00:42:25,232 --> 00:42:26,364 그게 맞는 거야! 828 00:42:26,365 --> 00:42:27,931 - 건배하자 - 건배