1
00:00:14,132 --> 00:00:16,047
쓰레기를 소각로에서 태우고
2
00:00:16,382 --> 00:00:18,664
그 증기를 전기로 바꾸면
3
00:00:18,865 --> 00:00:20,547
뉴욕시 전력에 도움이 돼
4
00:00:20,548 --> 00:00:21,514
멋지지 않니?
5
00:00:21,615 --> 00:00:23,281
참 멋지네요, 아빠
6
00:00:23,282 --> 00:00:26,114
딸을 직장에 데려오는 건
내 생각이 아니었어
7
00:00:26,815 --> 00:00:28,714
곧 돌아올테니
아무것도 건드리지 마
8
00:00:51,694 --> 00:00:53,209
{\an8}- 좋은 하루 보내세요
- 고마워요
9
00:00:53,477 --> 00:00:55,326
{\an8}- 안녕하세요
- 좋은 아침, 캐리
10
00:00:55,327 --> 00:00:56,743
{\an8}라테 바로 줄게요
11
00:00:56,744 --> 00:00:57,476
{\an8}네
12
00:00:57,477 --> 00:00:59,209
{\an8}잘 지냈어요, 디디?
시험은 어땠어요?
13
00:00:59,210 --> 00:01:01,859
{\an8}비플러스 받았어요
캐리 기억력 팁이 도움 됐죠
14
00:01:01,860 --> 00:01:04,059
{\an8}이 공식들을
절대 잊지 못할 거예요
15
00:01:04,060 --> 00:01:05,659
{\an8}내 심정을 알겠네요
16
00:01:05,660 --> 00:01:06,859
{\an8}라지 스키니 모카 주세요
17
00:01:06,860 --> 00:01:07,993
{\an8}그러죠
18
00:01:10,760 --> 00:01:13,976
{\an8}죄송하지만
눈동자가 눈에 띄어서요
19
00:01:13,977 --> 00:01:15,693
{\an8}- 눈이 참...
- 초롱초롱한가요?
20
00:01:15,694 --> 00:01:17,593
{\an8}바로 그 말을 하려 했어요
21
00:01:17,827 --> 00:01:19,509
{\an8}우리 벌써 마음이 맞네요
22
00:01:19,510 --> 00:01:23,426
{\an8}여자 눈동자를 알아보는 남자라니
낭만적인가 봐요
23
00:01:23,427 --> 00:01:25,043
{\an8}이런 남자 흔치 않죠
24
00:01:25,444 --> 00:01:27,909
{\an8}저녁 사 줄까요?
25
00:01:28,227 --> 00:01:29,893
{\an8}정말 좋겠어요
26
00:01:30,510 --> 00:01:32,343
{\an8}신디도 같이 가요?
27
00:01:32,844 --> 00:01:33,643
{\an8}네?
28
00:01:33,644 --> 00:01:35,409
{\an8}당신 아내 신디요
29
00:01:35,410 --> 00:01:37,576
{\an8}두 달 전
이날 결혼했잖아요?
30
00:01:37,577 --> 00:01:38,709
{\an8}이제 이혼했어요
31
00:01:38,710 --> 00:01:40,126
{\an8}빠르네요
32
00:01:41,394 --> 00:01:43,326
{\an8}그럼 결혼반지는 빼요
33
00:01:44,260 --> 00:01:47,559
{\an8}- 난...
- 센트럴파크에서 결혼했죠
34
00:01:47,560 --> 00:01:50,826
{\an8}백조는 평생 짝과 함께해서
백조를 보며 결혼했는데
35
00:01:50,827 --> 00:01:53,643
{\an8}그런 의미는 잊었나 봐요
36
00:01:54,194 --> 00:01:55,443
{\an8}죄송해요
37
00:01:55,444 --> 00:01:57,126
{\an8}신디 친구인 줄 몰랐네요
38
00:01:57,727 --> 00:02:00,543
{\an8}그냥 말만 걸어 본 거예요
39
00:02:00,544 --> 00:02:02,426
{\an8}신디를 위해 내 시장가를
알아본 거죠
40
00:02:02,427 --> 00:02:06,476
{\an8}신디에게 매력 있어 보일지
확인하려고 날 유혹했어요?
41
00:02:06,477 --> 00:02:08,076
{\an8}사려 깊은 남편이군요
42
00:02:08,077 --> 00:02:10,909
{\an8}신디는 참 운도 좋아요
43
00:02:10,910 --> 00:02:13,459
{\an8}맞아요, 의미 없는
추파였어요
44
00:02:13,860 --> 00:02:15,743
{\an8}신디한테는 말하지 마세요
45
00:02:15,744 --> 00:02:18,926
{\an8}결혼했으면서
남들 유혹하지 마세요
46
00:02:18,927 --> 00:02:20,793
{\an8}안 할게요
47
00:02:21,527 --> 00:02:22,793
{\an8}잔돈은 가져요
48
00:02:24,360 --> 00:02:26,926
{\an8}신디한테 말할 건 아니죠?
49
00:02:26,927 --> 00:02:28,726
{\an8}- 신디 만난 적 없어요
- 네?
50
00:02:28,727 --> 00:02:31,993
{\an8}난 한심하게도
매일 신문 결혼 공고란을 읽고
51
00:02:31,994 --> 00:02:34,143
{\an8}모든 걸 기억하잖아요
52
00:02:34,144 --> 00:02:36,643
{\an8}몬턱 사는
신디와 래리 칼린이에요
53
00:02:36,644 --> 00:02:39,609
{\an8}감상적인 세부사항을
못 잊는다니까요
54
00:02:40,077 --> 00:02:42,409
{\an8}- 고마워요
- 래리가 사는 거예요
55
00:02:42,410 --> 00:02:44,959
{\an8}- 래리는 참 후해요
- 맞아요
56
00:02:51,782 --> 00:02:54,664
신원미상 피해자는
노라 알바야티 박사고
57
00:02:54,665 --> 00:02:58,031
33세에 이라크 난민들의
외동딸이었어요
58
00:02:58,032 --> 00:02:59,097
사인은?
59
00:02:59,098 --> 00:03:01,131
아직 몰라요
델리나가 작업 중이죠
60
00:03:01,132 --> 00:03:02,097
뭘 알아냈어?
61
00:03:02,098 --> 00:03:05,147
16세에 전액 장학금을 받고
MIT 다녔어요
62
00:03:05,148 --> 00:03:07,647
24세에 박사 학위를 땄고
63
00:03:07,648 --> 00:03:09,914
항공 회사 연구개발팀
64
00:03:09,915 --> 00:03:11,914
공공과 민간 부문에서
65
00:03:11,915 --> 00:03:14,381
군사 계약 고문으로 일했죠
66
00:03:14,382 --> 00:03:16,681
허드슨 대학에선
수석 연구원이었고
67
00:03:16,682 --> 00:03:19,331
같은 대학에서
항공 공학을 가르쳤어요
68
00:03:19,332 --> 00:03:20,547
대단하네
69
00:03:20,548 --> 00:03:21,464
성공했어
70
00:03:21,465 --> 00:03:23,064
그래서 더 이상해요
71
00:03:23,065 --> 00:03:24,164
뭐가?
72
00:03:24,165 --> 00:03:26,247
죽기 1주일 전부터
73
00:03:26,765 --> 00:03:29,181
전화나 이메일 등
아무 연락을 안 받았어요
74
00:03:29,548 --> 00:03:31,014
처음 있던 일도 아니죠
75
00:03:31,015 --> 00:03:34,481
지난 6개월 사이에는
여러 번 사라졌어요
76
00:03:34,482 --> 00:03:37,747
성취 욕심 많은 사람이
갑자기 자주 사라진다니
77
00:03:39,365 --> 00:03:41,214
노라가 이중생활을 했나 봐
78
00:03:44,148 --> 00:03:47,381
두 분에게 조의를 표합니다
79
00:03:47,882 --> 00:03:51,214
따님 집을 둘러보게
해 주셔서 감사해요
80
00:03:51,215 --> 00:03:52,464
당연히 해야죠
81
00:03:52,465 --> 00:03:53,597
앉으세요
82
00:03:53,598 --> 00:03:54,747
감사합니다
83
00:03:56,348 --> 00:03:59,864
따님께서 아주 뛰어난
엔지니어셨더군요
84
00:03:59,865 --> 00:04:02,397
네, 어릴 때부터요
85
00:04:02,398 --> 00:04:06,164
비행기와 헬기 등
하늘에 뜨는 건 다 좋아했어요
86
00:04:06,165 --> 00:04:08,064
노라는 네 살 때
87
00:04:08,115 --> 00:04:10,981
소파에서 뛰어내렸다가
이마에 흉터가 남았어요
88
00:04:11,315 --> 00:04:14,881
자기가 못 난다는 걸 알자
몹시 슬퍼했죠
89
00:04:15,615 --> 00:04:18,714
몇 주 동안 따님이
어떻게 지냈나요?
90
00:04:18,715 --> 00:04:20,381
평소와 다른 점은 없었나요?
91
00:04:20,382 --> 00:04:21,981
어떤지 알기 힘들었어요
92
00:04:22,382 --> 00:04:25,281
기밀 프로젝트들을 맡았거든요
93
00:04:25,582 --> 00:04:29,147
기밀 유지 협약서에 서명했죠
94
00:04:29,148 --> 00:04:31,431
아주 진지하게 지켰어요
95
00:04:31,432 --> 00:04:32,231
네
96
00:04:32,498 --> 00:04:34,297
세상에, 노라 고양이야
97
00:04:34,498 --> 00:04:36,931
우리가 데려가야겠지
98
00:04:38,332 --> 00:04:41,314
노라는 작업 중이던 프로젝트로
99
00:04:41,315 --> 00:04:43,597
굉장히 신나 했어요
100
00:04:43,598 --> 00:04:46,514
자세한 말은 못 했지만
101
00:04:46,515 --> 00:04:50,414
인생에 한 번뿐인 기회라고 했죠
102
00:04:52,248 --> 00:04:55,014
몇 주 떠나 있을 거라고 했는데
103
00:04:55,382 --> 00:04:58,264
다 잘 풀리면
몇 달이 될 수도 있댔어요
104
00:04:58,265 --> 00:05:01,414
남자친구가 있었나요?
다른 애인은요?
105
00:05:02,865 --> 00:05:07,397
노라는 사생활을
잘 얘기하지 않았어요
106
00:05:08,198 --> 00:05:10,531
자식 대부분 부모한테 그러죠
107
00:05:10,532 --> 00:05:14,531
하지만 노라를 찾으러
집에 온 남자가 있었어요
108
00:05:14,532 --> 00:05:16,264
두 달 전쯤에 왔죠
109
00:05:16,265 --> 00:05:17,781
네, 술 취해서 왔어요
110
00:05:17,782 --> 00:05:20,331
- 기억나네요
- 몹시 화가 나서는
111
00:05:20,332 --> 00:05:23,047
노라가 자기 삶을 망친다고 했고
112
00:05:23,048 --> 00:05:26,081
제가 노라한테 물었더니
걱정하지 말라며
113
00:05:26,082 --> 00:05:30,381
자기를 질투하는
흔한 교수라고 했어요
114
00:05:30,382 --> 00:05:31,764
이름을 들으셨나요?
115
00:05:31,765 --> 00:05:34,631
- 아뇨
- 하지만 40대였고
116
00:05:34,632 --> 00:05:37,331
과체중으로 보였고
수염을 길렀어요
117
00:05:37,332 --> 00:05:39,997
머리에 하얀 줄무늬가 있었어요
118
00:05:39,998 --> 00:05:41,897
네, 스컹크처럼요
119
00:05:47,532 --> 00:05:50,881
우리가 찾는 사람은
고든 도스 교수야
120
00:05:51,248 --> 00:05:53,714
스컹크처럼 생긴 과체중
항공학교수라니
121
00:05:53,715 --> 00:05:55,481
많지 않겠죠
122
00:05:56,782 --> 00:05:58,147
도스 교수님을 찾는데요?
123
00:05:58,148 --> 00:06:00,081
- 저 방이에요
- 고마워요
124
00:06:03,115 --> 00:06:05,247
근무 시간은 3시부터예요
125
00:06:05,515 --> 00:06:07,897
도스, 경찰입니다
얘기 좀 하죠
126
00:06:10,498 --> 00:06:12,397
부모님 댁에 가긴 했어요
127
00:06:12,998 --> 00:06:13,997
왜 갔죠?
128
00:06:13,998 --> 00:06:16,731
종신 교수직 후보에 또 올랐는데
129
00:06:16,732 --> 00:06:18,614
또 떨어졌거든요
130
00:06:19,048 --> 00:06:21,647
항공학 자리는 잘 안 나요
131
00:06:22,715 --> 00:06:25,264
노라는 선정 위원이었고
132
00:06:25,598 --> 00:06:27,047
저는 화났죠
133
00:06:27,048 --> 00:06:28,581
노라가 당신을 안 뽑았나요?
134
00:06:28,582 --> 00:06:30,914
네, 안 뽑았어요
135
00:06:32,648 --> 00:06:35,014
술 취했으니 가면 안 됐죠
136
00:06:35,282 --> 00:06:37,914
살면서 하는
여러 후회 중 하나예요
137
00:06:38,532 --> 00:06:40,197
다른 후회들은 뭐죠?
138
00:06:41,865 --> 00:06:43,431
시간 많아요?
139
00:06:45,398 --> 00:06:48,897
노라가 그렇게 된 걸 듣고
정말 슬펐어요
140
00:06:49,832 --> 00:06:50,864
좋은 친구였거든요
141
00:06:50,865 --> 00:06:52,864
종신 교수직을 반대했는데도요?
142
00:06:53,932 --> 00:06:56,114
노라한테 홀렸나 보네요
143
00:06:57,982 --> 00:06:59,981
노라와 아무 일도 없었어요
144
00:06:59,982 --> 00:07:01,847
있길 바란 것 같군요
145
00:07:02,382 --> 00:07:03,614
글쎄요
146
00:07:05,382 --> 00:07:07,297
노라는 남자를 안 좋아했어요
147
00:07:08,265 --> 00:07:10,431
어차피 전 가능성도 없었어요
148
00:07:10,698 --> 00:07:12,164
노라는
149
00:07:12,765 --> 00:07:14,581
훨씬 높은 물에서 놀았으니까요
150
00:07:14,782 --> 00:07:16,781
노라와 같은 물에 누가 있었죠?
151
00:07:17,432 --> 00:07:19,931
여자 한 명이 있긴 했어요
152
00:07:19,932 --> 00:07:22,797
아주 프로처럼 접근하더군요
153
00:07:23,198 --> 00:07:26,664
와인과 꽃부터
주말여행도 선물했어요
154
00:07:26,998 --> 00:07:28,764
이 구애자는 누구였나요?
155
00:07:29,082 --> 00:07:32,231
경쟁 상대는 모르고 싶어서요
156
00:07:33,215 --> 00:07:35,947
며칠간 뭘 했는지 알아야겠어요
157
00:07:35,948 --> 00:07:37,614
행적을 알려주겠어요?
158
00:07:37,748 --> 00:07:39,147
그거야 어렵지 않죠
159
00:07:39,282 --> 00:07:43,081
12번가와 렉싱턴의
루디스 술집에 살다시피 해요
160
00:07:43,765 --> 00:07:45,264
술집에 물어보세요
161
00:07:45,832 --> 00:07:48,131
저의 가장 오래된 연인이랄까요
162
00:07:50,182 --> 00:07:51,714
- 델리나
- 왔네요
163
00:07:51,915 --> 00:07:53,314
뭐 알아냈어요?
164
00:07:53,315 --> 00:07:56,331
사후 경직을 봐선
약 72시간 전에 사망했어요
165
00:07:56,332 --> 00:07:58,131
금요일 오후인 거죠
166
00:07:58,132 --> 00:08:00,331
하지만 사인은 모르겠어요
167
00:08:00,332 --> 00:08:01,064
무슨 뜻이죠?
168
00:08:01,065 --> 00:08:03,364
뒤통수에 타박상을 입었지만
169
00:08:03,365 --> 00:08:05,631
사인이 될 만큼 심각하진 않아요
170
00:08:05,632 --> 00:08:08,747
발견 당시 나체였지만
성폭행 흔적은 없죠
171
00:08:08,748 --> 00:08:10,547
총상도, 베인 상처도
172
00:08:10,548 --> 00:08:12,381
주사 자국도 없어요
173
00:08:12,382 --> 00:08:14,047
뭐 때문에 죽었는지
모른다는 거예요?
174
00:08:14,048 --> 00:08:15,547
내일이면 독극물 검사 결과가
나올 거예요
175
00:08:15,548 --> 00:08:16,881
뭔가 나올지 모르죠
176
00:08:16,882 --> 00:08:18,931
결과 받자마자 알려줘요
177
00:08:18,932 --> 00:08:20,131
알았어요
178
00:08:21,665 --> 00:08:23,631
뭘 찾았어?
179
00:08:24,132 --> 00:08:26,564
도스 교수 제보를 따라서
180
00:08:27,065 --> 00:08:30,914
노라가 허드슨 대학에서
받은 택배를 조사했어요
181
00:08:30,915 --> 00:08:32,114
가장 최근엔
182
00:08:32,115 --> 00:08:35,697
스톨워트 포도원에서
큰 택배를 받았죠
183
00:08:35,698 --> 00:08:37,697
처음엔 별생각 없었다가
184
00:08:37,698 --> 00:08:39,781
조금 파헤쳐 봤더니
185
00:08:40,165 --> 00:08:42,431
누가 포도원 주인인지 보세요
186
00:08:42,432 --> 00:08:44,097
- 누구야?
- 조이스 첸요
187
00:08:44,098 --> 00:08:47,614
조이스 첸이라면
'비스타뷰'를 창업한 억만장자?
188
00:08:47,615 --> 00:08:50,114
맞아요
또 뭘 찾았는지 아세요?
189
00:08:50,548 --> 00:08:52,414
노라의 신용카드를 조사했어요
190
00:08:53,415 --> 00:08:55,997
교수가 말했던 주말여행은
191
00:08:56,265 --> 00:08:58,597
조이스의 나파밸리 포도원
별장으로 간 거였고
192
00:08:58,598 --> 00:09:00,064
전용기를 탔어요
193
00:09:00,065 --> 00:09:03,897
도스는 노라가 놀던 물이
얼마나 높았는지 몰랐네
194
00:09:03,898 --> 00:09:08,114
조이스와 사귄 게
노라에겐 안 좋았을지 몰라요
195
00:09:08,398 --> 00:09:11,314
조이스는 나쁘게 헤어진다는
악명이 자자했어요
196
00:09:11,315 --> 00:09:13,481
크리스티나 로드리게스란
모델 아세요?
197
00:09:13,748 --> 00:09:15,364
둘이 사귀었다가
조이스를 떠난 뒤
198
00:09:15,365 --> 00:09:17,781
크리스티나가 교통사고를
심하게 당했어요
199
00:09:17,782 --> 00:09:21,281
사고 정황은 아주 수상했죠
200
00:09:21,282 --> 00:09:24,147
조이스를 찾아갈
완벽한 사람을 알아
201
00:09:27,282 --> 00:09:28,414
킥!
202
00:09:31,798 --> 00:09:32,964
캐리 웰스예요
203
00:09:32,965 --> 00:09:35,231
제 파트너 알 번스와 통화하셨죠
204
00:09:35,232 --> 00:09:36,331
그래요, 5분 줄게요
205
00:09:36,332 --> 00:09:37,847
그다음엔 아부다비 전화를
받아야 해요
206
00:09:37,848 --> 00:09:38,864
그래요
207
00:09:39,582 --> 00:09:41,864
노라 알바야티와
어떤 관계였나요?
208
00:09:41,865 --> 00:09:43,797
아무 관계도 아니었어요
209
00:09:43,982 --> 00:09:45,064
정말요?
210
00:09:45,465 --> 00:09:49,314
당신 포도원에서
낭만적인 데이트를 했다던데
211
00:09:49,315 --> 00:09:53,781
노라는 제 타입 아니에요
저는 범생이보단 모델이 좋고
212
00:09:54,348 --> 00:09:55,714
경찰도 괜찮죠
213
00:09:57,632 --> 00:09:59,631
노라에게 관심이 있었죠?
214
00:10:00,232 --> 00:10:04,481
내 항공 연구개발팀에 오라고
설득하려 했어요
215
00:10:04,482 --> 00:10:05,931
잘 풀렸어요?
216
00:10:05,932 --> 00:10:09,564
노라가 거절했지만
좋게 헤어졌어요
217
00:10:10,165 --> 00:10:14,597
거절을 좋게 받아들일
여자가 아닌 거 같은데요
218
00:10:15,098 --> 00:10:17,114
노라는 마음을 돌릴 거예요
219
00:10:17,115 --> 00:10:19,447
저는 결국 원하는 컬
얻는 편이라서
220
00:10:19,732 --> 00:10:21,047
저도 마찬가지고
221
00:10:21,048 --> 00:10:23,314
누가 노라를 살해했는지
알아야겠어요
222
00:10:23,315 --> 00:10:24,914
노라가 죽었어요?
223
00:10:26,115 --> 00:10:27,514
흥미롭네요
224
00:10:27,515 --> 00:10:29,547
대단히 상처받은 거 같네요
225
00:10:29,548 --> 00:10:32,847
그런 척할 수도 있지만
실제로는 안심돼요
226
00:10:32,848 --> 00:10:34,847
다른 사람과
일하는 게 아니니까요
227
00:10:36,248 --> 00:10:37,997
이제 실례할게요
228
00:10:41,015 --> 00:10:42,631
레프트 훅이 훌륭하네요
229
00:10:43,032 --> 00:10:44,264
고마워요
230
00:10:58,548 --> 00:11:02,647
조이스가 정말로
캐리를 유혹했어요?
231
00:11:02,648 --> 00:11:05,281
아니, 날 유혹했다고
한 적 없어
232
00:11:05,282 --> 00:11:08,231
느낌에 가까웠지
233
00:11:08,232 --> 00:11:10,164
글쎄, 그냥...
234
00:11:10,382 --> 00:11:12,397
사건에 다시 집중하셔
235
00:11:12,398 --> 00:11:14,397
사춘기 애 같네
집중하고 얘기해
236
00:11:14,398 --> 00:11:16,431
네, 그래요
237
00:11:17,065 --> 00:11:18,431
조이스는 금요일 오후에
238
00:11:18,432 --> 00:11:20,914
200명 넘는 직원 앞에서
발표했으니
239
00:11:20,915 --> 00:11:22,681
용의자로 보기 힘들어요
240
00:11:22,682 --> 00:11:24,347
당신한테 왔어
241
00:11:25,015 --> 00:11:27,531
'아름다운 빨간 머리를 위한
아름다운 레드와인'
242
00:11:27,532 --> 00:11:28,131
맙소사
243
00:11:28,132 --> 00:11:30,381
'나도 맛볼 수 있길'
244
00:11:30,382 --> 00:11:32,114
세상에!
245
00:11:32,115 --> 00:11:34,447
확실해졌네요, 캐리
246
00:11:34,448 --> 00:11:36,214
조이스 첸은 캐리를 원해요
247
00:11:36,215 --> 00:11:38,147
감옥 가기 싫은가 보지
248
00:11:38,148 --> 00:11:39,814
날 원하는가 보지
249
00:11:39,815 --> 00:11:40,847
사건으로 돌아가
250
00:11:40,848 --> 00:11:42,897
네, 조이스 알리바이는
사실이에요
251
00:11:42,898 --> 00:11:44,164
원점으로 돌아가는군
252
00:11:44,165 --> 00:11:45,831
그렇진 않아
253
00:11:45,832 --> 00:11:48,431
조이스와 얘기하러 갔을 때
254
00:11:48,798 --> 00:11:51,931
노라가 죽어서 안심이라고 했어
255
00:11:51,932 --> 00:11:53,231
끔찍한 말이지
256
00:11:53,232 --> 00:11:57,764
노라가 경쟁자 밑에서
일하는 게 싫어서래
257
00:11:57,765 --> 00:12:01,347
하지만 노라가 이미
경쟁자 밑에서 일했다면?
258
00:12:01,348 --> 00:12:02,814
경쟁자에 누가 있지?
259
00:12:03,182 --> 00:12:04,581
이 사람들은 어때요?
260
00:12:04,582 --> 00:12:09,614
메러디스 휴버트와 애브라 펠드
피니어스 캐피탠이에요
261
00:12:09,615 --> 00:12:13,681
지난 10년간 기술이
막상막하였고 더럽게 경쟁했죠
262
00:12:13,682 --> 00:12:16,247
산업 스파이부터
서로 인재를 뺏기까지...
263
00:12:16,248 --> 00:12:18,514
어떤 프로젝트를 두고 경쟁해?
264
00:12:18,515 --> 00:12:19,647
가장 최근에는
265
00:12:19,648 --> 00:12:22,031
우주의 끝에서 초음속으로
266
00:12:22,032 --> 00:12:26,231
자유 낙하할 수 있는 여압복을
만들려고 경쟁했고
267
00:12:26,232 --> 00:12:27,797
승자는
268
00:12:28,132 --> 00:12:30,764
애브라 펠드의
'스카이다이브'였죠
269
00:12:32,815 --> 00:12:35,681
기밀 프로젝트들을 맡았거든요
270
00:12:39,815 --> 00:12:43,081
저 로고가 그려진 모자가
노라 아파트에 있었어
271
00:12:43,848 --> 00:12:45,814
애브라 펠드 밑에서 일한 거야
272
00:12:45,815 --> 00:12:49,147
노라가 조이스 팀으로
넘어간다고 생각했다면
273
00:12:49,148 --> 00:12:51,364
펠드가 기밀을 지키려
죽였을 수도 있지
274
00:12:51,365 --> 00:12:53,097
펠드와 얘기하러 가자
275
00:12:56,165 --> 00:12:57,731
만나 주셔서
고맙습니다, 펠드 씨
276
00:12:57,732 --> 00:13:00,864
노라 알바야티에 관해
몇 가지만 묻죠
277
00:13:01,332 --> 00:13:02,597
노라 누구라고요?
278
00:13:02,598 --> 00:13:04,681
펠드 씨 직원이던 것 같은데요
279
00:13:04,682 --> 00:13:07,497
직원이 수천 명인데
어떻게 이름을 다 외워요?
280
00:13:08,182 --> 00:13:11,347
포브스가 작년에 선정한
가장 영향력 큰 사업가예요
281
00:13:11,348 --> 00:13:12,147
기억한다면요
282
00:13:12,148 --> 00:13:16,381
기억하고 가장 영향력 큰
기술자로 선정됐으며
283
00:13:16,382 --> 00:13:17,614
조이스 첸 다음으로
이름을 올렸죠
284
00:13:17,615 --> 00:13:20,664
직원 명단이 필요하면
비서와 얘기하시죠?
285
00:13:20,665 --> 00:13:23,414
직원들이 기밀 유지 협약서에
서명한 거 알아요
286
00:13:23,415 --> 00:13:25,497
노라가 여기서 일했다면
287
00:13:25,498 --> 00:13:27,931
비서한테 기록이 없겠죠
288
00:13:28,465 --> 00:13:30,164
그럼 얘기 끝났네요
289
00:13:31,598 --> 00:13:33,197
아르시아 몬스
290
00:13:35,115 --> 00:13:38,264
기밀 프로젝트들을 맡았거든요
291
00:13:38,265 --> 00:13:41,614
기밀 유지 협약서에 서명했죠
292
00:13:43,082 --> 00:13:44,814
세상에, 노라 고양이야
293
00:13:45,748 --> 00:13:47,347
아르시아
294
00:13:51,182 --> 00:13:52,481
세상에
295
00:13:52,882 --> 00:13:54,931
화성 사업을 구상 중이군요
296
00:13:56,215 --> 00:13:58,997
아르시아 몬스 화산에서
뭔가 할 거고
297
00:13:58,998 --> 00:14:00,731
노라가 당신을 도왔어요
298
00:14:02,532 --> 00:14:04,431
흥미로운 가설이지만
299
00:14:04,432 --> 00:14:07,631
기술이 몇 년은 더 발전해야
화성에 갈 수 있어요
300
00:14:07,632 --> 00:14:09,781
경쟁자들은 그렇게 믿겠지만
301
00:14:09,782 --> 00:14:11,181
노라 부모님께 들었어요
302
00:14:11,182 --> 00:14:13,314
직장에서 흥분되는
프로젝트를 맡았고
303
00:14:13,315 --> 00:14:15,647
몇 달 떠날 예정이었다고요
304
00:14:15,648 --> 00:14:19,014
노라가 기술 발전에
가속도를 붙여주고
305
00:14:19,015 --> 00:14:21,047
화성에 가려고 훈련했을 거예요
306
00:14:21,048 --> 00:14:22,081
어처구니없군요
307
00:14:22,082 --> 00:14:24,431
조이스가 노라에게 관심을 보이자
308
00:14:24,432 --> 00:14:26,714
기밀을 지키려고 노라를 죽였고요
309
00:14:26,715 --> 00:14:30,131
제 경쟁자가 혐의를
뒤집어씌우는 거겠죠
310
00:14:30,132 --> 00:14:33,564
어쨌든 앞으로 질문 있으면
311
00:14:33,565 --> 00:14:35,797
클레이 히버드라는
제 변호사한테 하세요
312
00:14:35,798 --> 00:14:37,531
좋아요, 번거롭게 해서
죄송하네요
313
00:14:37,532 --> 00:14:40,797
그래도 언론에 나가면
멋진 이야기겠어요
314
00:14:40,798 --> 00:14:43,447
저는 언론 앞에 서는 걸
좋아해요
315
00:14:43,448 --> 00:14:46,064
- 맞아요
- 진짜 좋아해요
316
00:14:46,065 --> 00:14:47,447
기삿거리도 없잖아요
317
00:14:47,448 --> 00:14:49,814
유명한 경찰의 내부자 제보면
318
00:14:49,815 --> 00:14:51,947
판도라의 상자가 열릴 거예요
319
00:14:51,948 --> 00:14:53,747
우리를 돕지 않으면
320
00:14:54,115 --> 00:14:57,281
언론에 연락해서
내 가설을 말할 겁니다
321
00:14:59,798 --> 00:15:00,997
알았어요
322
00:15:01,732 --> 00:15:04,131
화성에서 사업할 계획이었고
323
00:15:05,232 --> 00:15:07,014
노라를 보내려고 했어요
324
00:15:10,165 --> 00:15:12,364
캐리와 설득하는 데
애 좀 먹었지만
325
00:15:12,365 --> 00:15:14,931
펠드 씨가 마침내
계획을 말했어요
326
00:15:15,632 --> 00:15:19,314
비밀 훈련 시설이
327
00:15:19,315 --> 00:15:21,181
용커스 창고에 있는데
328
00:15:21,448 --> 00:15:24,481
화성 환경으로
시뮬레이션을 한대요
329
00:15:24,482 --> 00:15:26,514
화성이라니 농담이겠지
330
00:15:26,815 --> 00:15:28,481
현재 후보는 7명이에요
331
00:15:28,482 --> 00:15:30,881
후보들은 최종 임무를 위해
332
00:15:30,882 --> 00:15:33,364
여러 봉쇄 훈련에 참여했죠
333
00:15:33,365 --> 00:15:35,514
노라가 그 7명 중 하나였어요
334
00:15:35,515 --> 00:15:38,864
갑자기 사라졌던 이유가 나왔네
335
00:15:38,865 --> 00:15:41,747
네, 지난주에 들어갔다가
금요일에 나왔고
336
00:15:41,748 --> 00:15:43,664
주말에 잠깐 쉬다가
337
00:15:43,665 --> 00:15:46,064
오전 6시에
다시 훈련을 시작했어요
338
00:15:47,615 --> 00:15:49,881
펠드 씨 입을 제대로 열었네
339
00:15:50,765 --> 00:15:52,714
규칙대로 했길 바라
340
00:15:52,715 --> 00:15:55,114
항상 규칙을 따르죠
캐리는 규칙 빼면 시체예요
341
00:15:56,332 --> 00:16:00,481
시설 속 후보들을 관찰하나?
카메라 있어?
342
00:16:00,482 --> 00:16:02,981
외부에만요
제이가 영상을 살펴보며
343
00:16:02,982 --> 00:16:05,647
노라의 움직임을 찾고 있어요
344
00:16:07,232 --> 00:16:08,631
화성이라니
345
00:16:10,498 --> 00:16:11,764
화성이에요
346
00:16:15,882 --> 00:16:18,297
- 말해 줘요
- 결과가 나왔어요
347
00:16:18,548 --> 00:16:20,147
노라의 사인은
348
00:16:20,365 --> 00:16:22,231
이산화탄소 중독이에요
349
00:16:22,232 --> 00:16:24,214
이산화탄소로 질식했어요?
350
00:16:24,215 --> 00:16:25,214
정확해요
351
00:16:25,482 --> 00:16:28,147
SF 영화 얘기 같겠지만
352
00:16:28,148 --> 00:16:29,247
- 들어 줘요
- 네
353
00:16:29,248 --> 00:16:31,397
거물 기술자 애브라 펠드는
354
00:16:31,398 --> 00:16:34,514
비밀 화성 모방 시설이 있어요
355
00:16:34,515 --> 00:16:36,114
내가 좀 쪼아서 털어놨죠
356
00:16:36,115 --> 00:16:40,081
화성 대기
주요 구성 원소는 뭘까요?
357
00:16:40,082 --> 00:16:42,364
- 이산화탄소예요
- 이산화탄소죠
358
00:16:42,365 --> 00:16:44,031
지난 금요일에 사망했다고요?
359
00:16:44,032 --> 00:16:44,581
맞아요
360
00:16:44,582 --> 00:16:46,564
저 시설은 봉쇄 중이었어요
361
00:16:46,565 --> 00:16:50,397
아무도 드나들지 못했으니
노라가 살해됐다면
362
00:16:50,632 --> 00:16:52,431
내부자가 범인이란 뜻이죠
363
00:16:52,432 --> 00:16:54,464
용의자 명단이 줄어드네요
364
00:16:54,465 --> 00:16:55,931
그래요
365
00:17:01,982 --> 00:17:04,947
노라는 살아서
시설에서 못 나갔어요
366
00:17:04,948 --> 00:17:07,581
살인자가 후보 6명 중
한 명이란 뜻이죠
367
00:17:07,582 --> 00:17:10,647
훈련을 재개했으니
봉쇄를 못 풀어요
368
00:17:10,648 --> 00:17:13,831
이미 다음 훈련을 위해
격리를 시작했다고요
369
00:17:13,832 --> 00:17:15,931
- 프로젝트 전체가...
- 그거 알아요?
370
00:17:16,198 --> 00:17:19,664
시설에 들어가서
당신 비밀을 알아내는 게
371
00:17:19,665 --> 00:17:21,064
싫은 거겠죠
372
00:17:21,065 --> 00:17:24,664
형사님 가설엔 현실성이 없어요
373
00:17:32,043 --> 00:17:34,925
{\an8}93% 농축 우라늄235
374
00:17:36,248 --> 00:17:38,447
현실성이 있는 게 뭔지 알아요?
375
00:17:38,915 --> 00:17:42,514
내가 당신 재사용 로켓 얘기를
조이스 첸과 하는 거죠
376
00:17:42,515 --> 00:17:45,581
재사용 로켓은
누구나 개발하려고 해요
377
00:17:45,582 --> 00:17:49,831
하지만 핵열 로켓에
소형 핵분열 노심을 달고
378
00:17:49,832 --> 00:17:53,564
93% 농축 우라늄235 연료를
누구나 쓰진 않죠
379
00:17:53,565 --> 00:17:55,031
대체 어떻게 알았어요?
380
00:17:55,032 --> 00:17:57,414
나도 비밀이 있어요
펠드씨
381
00:17:57,415 --> 00:18:01,897
조이스 첸이 내 파트너에게
푹 빠졌다는 걸 명심해요
382
00:18:02,082 --> 00:18:04,331
보통 빠진 게 아니라
와인도 한 상자 보냈어요
383
00:18:04,332 --> 00:18:05,581
여자를 아는 여자예요
384
00:18:05,648 --> 00:18:08,731
와인 한 상자를 보냈다니까요
385
00:18:08,732 --> 00:18:10,481
그게 무슨 뜻인지 알아요?
386
00:18:10,482 --> 00:18:11,714
잘 알죠?
387
00:18:11,715 --> 00:18:15,581
당신 공식 얘기를
내 파트너와 기꺼이 할 거예요
388
00:18:15,582 --> 00:18:16,864
산업 스파이예요
389
00:18:16,865 --> 00:18:18,431
사무실에 찾아갔을 때
390
00:18:18,432 --> 00:18:22,164
기밀 유지 협약서에 서명했다면
산업 스파이였겠지만...
391
00:18:22,165 --> 00:18:24,864
서명하지 않았으니
캐리가 말해도
392
00:18:24,865 --> 00:18:26,731
뭐라고 해야 할까요
393
00:18:27,132 --> 00:18:28,564
연인 사이 잡담이죠
394
00:18:29,265 --> 00:18:30,631
원하는 게 뭐예요?
395
00:18:31,065 --> 00:18:32,331
위장하고
396
00:18:32,832 --> 00:18:33,697
시설에 들어갈래요
397
00:18:33,698 --> 00:18:34,764
- 뭐?
- 뭐라고요?
398
00:18:34,765 --> 00:18:36,614
왜요?
이게 최선이라고요
399
00:18:36,615 --> 00:18:38,964
후보들을 빼내면
변호사를 대동할 테고
400
00:18:38,965 --> 00:18:40,714
당신 비밀이 노출되죠?
401
00:18:40,715 --> 00:18:42,997
내가 후보인 척 잠입하면
402
00:18:42,998 --> 00:18:46,681
애거서 크리스티처럼
살인자를 알아낼 수 있어요
403
00:18:46,682 --> 00:18:49,931
이 후보들은 몇 달 전부터
계속 훈련하고 있었어요
404
00:18:50,398 --> 00:18:52,914
그냥 들어가서
낄 수 있을 거 같아요?
405
00:18:52,915 --> 00:18:54,181
네, 가능해요
406
00:18:54,182 --> 00:18:55,164
난 천재거든요
407
00:18:55,165 --> 00:18:57,297
설명하자면 기니까
알한테 물어봐요
408
00:18:57,298 --> 00:18:58,514
당신은 선택지가 없어요
409
00:18:58,515 --> 00:19:01,031
날 안 들여보내면
당신을 무너뜨릴 테니까
410
00:19:03,432 --> 00:19:04,697
방법을 찾아볼게요
411
00:19:04,865 --> 00:19:07,131
고마워요, 연락 줘요
412
00:19:11,698 --> 00:19:12,831
그래
413
00:19:13,415 --> 00:19:15,681
진짜로 잠입하려는 건 아니지?
414
00:19:15,682 --> 00:19:17,114
살인자와 갇히게 될 거야
415
00:19:17,115 --> 00:19:18,997
바로 그걸 원해
416
00:19:19,315 --> 00:19:20,847
루소 경감님을 설득해 줘
417
00:19:20,848 --> 00:19:22,414
왜 항상 당신
뒤치다꺼리를 해야 해?
418
00:19:22,415 --> 00:19:23,847
그럴 때마다 섹시하니까
419
00:19:23,848 --> 00:19:25,197
깜찍하게 굴지 마
420
00:19:25,198 --> 00:19:26,864
방금은 어떻게 한 거야?
421
00:19:26,865 --> 00:19:29,647
우라늄235 연료 얘기 말이야
422
00:19:29,648 --> 00:19:31,581
책상에서 도표를 봤어
423
00:19:33,032 --> 00:19:35,264
원래 별걸 다 기억하는데
왜 그렇게 놀라?
424
00:19:35,265 --> 00:19:36,864
그냥 듣기가 참...
425
00:19:37,498 --> 00:19:38,864
다시 말해 봐
426
00:19:39,532 --> 00:19:42,147
소형 핵분열 노심과
427
00:19:42,148 --> 00:19:46,281
93% 농축 우라늄235 연료
428
00:19:46,282 --> 00:19:48,381
섹시한 말 할 때면 좋더라
429
00:19:49,382 --> 00:19:51,247
후보들을 다 빼내면
430
00:19:51,248 --> 00:19:53,181
변호사를 대동할 테고
431
00:19:53,182 --> 00:19:54,881
우리 수사가 막힐 거예요
432
00:19:54,882 --> 00:19:56,981
하지만 잠입 수사를 하면
433
00:19:56,982 --> 00:20:00,414
범죄 현장을 찾고
후보들과 대화하고
434
00:20:00,415 --> 00:20:02,614
입구와 동기를 알아낼 수 있어요
435
00:20:02,615 --> 00:20:06,314
하지만 뜬금없이 두 명이
봉쇄 중에 들어가면
436
00:20:06,315 --> 00:20:07,697
수상하게 여기지 않을까?
437
00:20:07,698 --> 00:20:10,464
후보로 들어가면 그렇겠지만
438
00:20:10,465 --> 00:20:12,197
과학자로 들어가면 괜찮아요
439
00:20:12,198 --> 00:20:14,131
훈련을 평가하라고
440
00:20:14,132 --> 00:20:16,231
펠드가 보냈다고 하는 거죠
441
00:20:16,232 --> 00:20:19,414
실험하고 사람들을 관찰할 거라면
442
00:20:20,098 --> 00:20:23,031
심리학자나 의학 전문가?
443
00:20:24,015 --> 00:20:25,814
캐리가 심리학자를 맡으면 되겠어
444
00:20:25,815 --> 00:20:29,781
물론 캐리는 다 외울 수 있으니
심리학자로 보이겠죠
445
00:20:29,782 --> 00:20:31,014
하지만
446
00:20:31,615 --> 00:20:33,864
난 의사로 보일 리가...
447
00:20:33,865 --> 00:20:36,064
아니, 델리나가 가야지
448
00:20:37,265 --> 00:20:38,064
- 델리나요?
- 그래
449
00:20:38,065 --> 00:20:40,997
델리나는 콴티코 훈련도
받고 의대를 졸업했잖아
450
00:20:40,998 --> 00:20:42,297
캐리는 내 파트너예요
451
00:20:42,298 --> 00:20:43,431
아니, 이게 완벽해
452
00:20:43,432 --> 00:20:46,664
당신이 후보들
배경 조사를 계속한다면
453
00:20:46,665 --> 00:20:47,931
허가해 줄게
454
00:20:48,382 --> 00:20:50,447
당신 파트너 캐리가
화성에 갈 거야
455
00:20:59,415 --> 00:21:00,714
잘 시간 아니에요!
456
00:21:00,715 --> 00:21:02,047
피곤한걸요
457
00:21:02,048 --> 00:21:03,697
이보다 늦게도 깨어 있었잖아요
458
00:21:03,698 --> 00:21:05,331
목요일에 클럽 갔을 때
기억나요?
459
00:21:05,332 --> 00:21:06,897
아뇨, 필름 끊겼거든요
460
00:21:06,898 --> 00:21:10,697
그리고 파티와 공부를
어떻게 비교할 수 있죠?
461
00:21:10,698 --> 00:21:13,531
남인 척하면서 화성에 갔다가
살인자를 잡다니
462
00:21:13,532 --> 00:21:15,064
클럽보다 훨씬 재밌는데요
463
00:21:15,065 --> 00:21:16,864
알았어요, 다시 집중하죠
464
00:21:16,865 --> 00:21:18,731
- 집중하고, 커피 마셔요
- 네
465
00:21:18,732 --> 00:21:21,364
노라와 같이 봉쇄됐던
후보는 6명이에요
466
00:21:21,465 --> 00:21:24,381
첫째, 사이먼 셰필드
항공 엔지니어
467
00:21:24,382 --> 00:21:26,814
먹이사슬에서 노라를 대체했어요
468
00:21:26,815 --> 00:21:28,714
노라가 없으면
자기가 들어가니...
469
00:21:28,715 --> 00:21:30,781
- 주요 용의자군요
- 맞아요
470
00:21:30,782 --> 00:21:34,381
마이크 윌콕스는
기계 엔지니어예요
471
00:21:35,415 --> 00:21:36,897
이 사람은
472
00:21:36,898 --> 00:21:39,664
크리스티나 페인
또 다른 엔지니어죠
473
00:21:39,665 --> 00:21:41,797
봐요, 피곤한 게 아니라
대단하잖아요
474
00:21:42,065 --> 00:21:44,531
생물학자는 베스 리너스예요
475
00:21:45,615 --> 00:21:48,964
에리카 캠벨은
공군에서 훈련한 엔지니어고
476
00:21:48,965 --> 00:21:53,131
그 상대는 해군에서 훈련한
랜디 레이놀즈죠
477
00:21:53,332 --> 00:21:54,597
좋아요
478
00:21:54,832 --> 00:21:58,381
이들 중 한 명이 살인자예요
479
00:21:59,182 --> 00:22:00,864
우리한테 잡히겠죠
480
00:22:04,882 --> 00:22:06,847
조심한다고 약속할게
481
00:22:06,848 --> 00:22:09,514
맘에 안 들어, 캐리
총도 못 들고 가잖아
482
00:22:09,515 --> 00:22:13,964
몸에 딱 붙는 화성 점프슈트엔
총을 숨길 데가 없거든
483
00:22:14,298 --> 00:22:17,364
농담이야
그런 점프슈트는 없어
484
00:22:17,365 --> 00:22:19,731
하지만 총을 들고 갔다가
발각되면
485
00:22:19,732 --> 00:22:20,931
경찰이란 걸 알아볼 거야
486
00:22:20,932 --> 00:22:22,464
이 계획이 별로야
487
00:22:22,465 --> 00:22:24,297
24시간 지나면
데리고 나올 거야
488
00:22:24,298 --> 00:22:27,147
나랑 같이
무중력 체험하고 싶다고 인정해
489
00:22:27,148 --> 00:22:28,481
버킷 리스트 7번이야
490
00:22:28,482 --> 00:22:30,597
7번이라니, 1번은 뭐야?
491
00:22:30,598 --> 00:22:33,581
무사히 살아서 나오면 알려줄게
492
00:22:34,315 --> 00:22:37,381
버킷 리스트 1번을 알 때까진
493
00:22:37,882 --> 00:22:40,414
살해되지 않는다고 약속하지
494
00:22:46,848 --> 00:22:50,697
외부 세상에서 완전 고립되는 게
모의 훈련 의도예요
495
00:22:50,698 --> 00:22:52,297
24시간 봉쇄된다는 거 알아요
496
00:22:52,298 --> 00:22:54,464
누군가 다리가 부러지거나
병이 들면
497
00:22:54,598 --> 00:22:56,364
팀한테 맡기고요
498
00:22:56,365 --> 00:22:58,164
그건 걱정하지 마요
의사거든요
499
00:22:58,165 --> 00:22:59,964
온실에선 음식을 재배하고
500
00:22:59,965 --> 00:23:01,647
여기는 화성 대기실이에요
501
00:23:01,948 --> 00:23:03,014
이건 냉장실이고요
502
00:23:03,015 --> 00:23:07,464
화성을 모방하려고
영하 73도로 과냉각해 유지하죠
503
00:23:07,465 --> 00:23:11,181
영하 73도에선 체온이
3분 만에 18도로 떨어져요
504
00:23:11,348 --> 00:23:13,147
- 끝장나는 거죠
- 맞아요
505
00:23:13,548 --> 00:23:15,147
- 충분히 춥나요?
- 차갑네요
506
00:23:15,148 --> 00:23:16,814
같이 놀러 왔어요?
507
00:23:17,148 --> 00:23:18,714
관찰하러 오셨어요
508
00:23:18,715 --> 00:23:20,547
- 감정하려고요
- 평가하러 왔어요
509
00:23:20,548 --> 00:23:23,181
다음 단계는
스트레스가 더 심하니
510
00:23:23,182 --> 00:23:27,031
대면 감정은 물론
상담이 필요할 것 같아서요
511
00:23:27,332 --> 00:23:29,731
버그스 박사와 스미스 박사예요
512
00:23:29,932 --> 00:23:32,231
서로 알아갈 시간은 많을 겁니다
513
00:23:32,532 --> 00:23:35,597
다들 알다시피
노라가 어제 안 나왔는데
514
00:23:36,015 --> 00:23:39,814
유감이게도 이 프로그램을
계속하지 않을 거예요
515
00:23:39,815 --> 00:23:41,281
- 이런
- 왜요?
516
00:23:41,282 --> 00:23:42,447
끔찍하네요
517
00:23:42,448 --> 00:23:45,397
나중에 모자란다는 걸 아느니
지금 잃는 편이 낫죠
518
00:23:46,315 --> 00:23:48,714
스미스 박사님
방으로 모셔다드리죠
519
00:23:48,715 --> 00:23:50,881
버그스 박사님은
에리카가 안내할 겁니다
520
00:23:55,382 --> 00:23:57,897
노라 방이었지만
이젠 당신 방이에요
521
00:23:58,765 --> 00:24:01,064
다시 말하지만, 박사님
522
00:24:01,665 --> 00:24:04,431
봉쇄가 시작된 뒤 문제가 생기면
523
00:24:04,432 --> 00:24:06,531
혼자 해결해야 해요
행운을 빌어요
524
00:24:07,165 --> 00:24:08,531
- 고마워
- 천만에
525
00:24:08,532 --> 00:24:09,797
19시에
526
00:24:09,798 --> 00:24:13,164
냉장실 질소 방출량을
확인하면 되는 거지?
527
00:24:13,165 --> 00:24:14,414
신세 좀 질게
528
00:24:15,148 --> 00:24:16,914
봉쇄를 시작합니다
529
00:24:47,482 --> 00:24:48,681
나 왔어요
530
00:24:48,898 --> 00:24:49,747
왜요?
531
00:24:49,748 --> 00:24:51,414
깜짝 놀랐어요
532
00:24:52,415 --> 00:24:55,214
이 방도 내 방만큼
작다니 안심이네요
533
00:24:55,582 --> 00:24:58,247
이 방은 노라 방이었어요
534
00:25:00,148 --> 00:25:01,864
이곳은 정말...
535
00:25:01,865 --> 00:25:03,264
폐소 공포증을 유발하죠
536
00:25:04,215 --> 00:25:05,631
단절됐어요
537
00:25:06,298 --> 00:25:07,597
이제 뭘 하죠?
538
00:25:07,865 --> 00:25:09,047
글쎄요
539
00:25:09,965 --> 00:25:11,631
주위를 둘러보면서
540
00:25:12,098 --> 00:25:14,864
이곳이 비밀을 토해낼지
지켜봐야죠
541
00:25:20,282 --> 00:25:21,881
냉장실에서 소리가 나요!
542
00:25:23,948 --> 00:25:25,814
우주복 안 입으면 얼어요!
543
00:25:25,815 --> 00:25:27,547
- 우주복 가져와요
- 당장 가져와요!
544
00:25:39,298 --> 00:25:40,647
죽었어요
545
00:25:41,248 --> 00:25:43,131
넘어진 각도와
마스크 균열을 보니
546
00:25:43,132 --> 00:25:44,781
뒤에서 맞은 거예요
547
00:25:49,532 --> 00:25:50,847
살해됐군요
548
00:25:51,182 --> 00:25:54,581
누군가 팀원들을
한 명씩 죽이고 있어요
549
00:25:54,582 --> 00:25:57,081
봉쇄를 해제하고
모두 내보내야 해요
550
00:25:57,082 --> 00:25:58,881
아뇨, 안 돼요
551
00:25:59,315 --> 00:26:00,981
아직 24시간 남았어요
552
00:26:00,982 --> 00:26:02,814
모두 내보내야 한다고요!
553
00:26:02,815 --> 00:26:06,881
델리나, 24시간 안에
살인자를 못 잡으면
554
00:26:06,882 --> 00:26:10,131
전통적인 방법을 따르죠
그전까진 갇혀 있어야 해요
555
00:26:10,332 --> 00:26:11,864
우리 위장을 유지하고
556
00:26:12,165 --> 00:26:16,264
사이먼의 죽음은
사고사였다고 알리자고요
557
00:26:18,065 --> 00:26:19,364
알았죠?
558
00:26:19,865 --> 00:26:21,064
알았어요
559
00:26:23,598 --> 00:26:25,447
사고가 있었어요
560
00:26:25,798 --> 00:26:27,597
사이먼 셰필드가 사망했어요
561
00:26:27,598 --> 00:26:29,647
- 네?
- 말도 안 돼요
562
00:26:29,648 --> 00:26:32,214
다들 잠깐만 조용히 하세요
563
00:26:32,215 --> 00:26:33,647
사이먼이
564
00:26:34,048 --> 00:26:37,547
냉장실에서 우주복을
제대로 여미지 않았어요
565
00:26:38,182 --> 00:26:41,431
네, 극심한
저체온증으로 사망했어요
566
00:26:43,548 --> 00:26:46,597
애도 상담이 필요하다면
567
00:26:46,598 --> 00:26:48,964
일대일로 진행할 수 있어요
568
00:26:50,132 --> 00:26:51,131
마이크?
569
00:26:51,132 --> 00:26:52,131
베스?
570
00:26:55,165 --> 00:26:57,781
지금 단체로 얘기해도 돼요
571
00:27:00,765 --> 00:27:03,897
하고 싶은 사람 없어요?
다들 깐깐하군요
572
00:27:05,098 --> 00:27:07,831
알았어요
필요하면 날 찾아오고
573
00:27:09,382 --> 00:27:11,097
할 일 하러 돌아가세요
574
00:27:23,532 --> 00:27:24,614
안녕하세요
575
00:27:24,915 --> 00:27:26,847
랜디, 괜찮아요?
576
00:27:26,848 --> 00:27:28,181
괜찮아요, 박사님
577
00:27:30,182 --> 00:27:32,264
이 방은 뭐 하는 곳이에요?
578
00:27:32,798 --> 00:27:33,847
숨 쉬는 곳이죠
579
00:27:34,065 --> 00:27:35,247
문 닫아요
580
00:27:35,248 --> 00:27:36,131
좋아요
581
00:27:40,215 --> 00:27:43,897
밀폐실이라서
화성 대기를 조성할 수 있어요
582
00:27:43,898 --> 00:27:47,897
이산화탄소 95.3%는
즐겁지 않을 텐데요
583
00:27:47,898 --> 00:27:49,531
그래서 이게 필요하죠
584
00:27:49,998 --> 00:27:52,031
이산화탄소를 산소로 바꿔 줘요
585
00:27:53,098 --> 00:27:55,481
우선 화성 대기부터
모방해야 해요
586
00:28:06,698 --> 00:28:09,064
난 화학 엔지니어는 아니지만
587
00:28:09,065 --> 00:28:13,614
저게 이산화탄소를
산소로 안 바꾸면
588
00:28:13,615 --> 00:28:15,247
우리 둘 다 죽지 않아요?
589
00:28:15,548 --> 00:28:18,581
보통은 우주복을 입고
이산화탄소를 풀지만
590
00:28:18,582 --> 00:28:21,647
박사님은 위험하게 사는 걸
즐길 것 같았어요
591
00:28:31,065 --> 00:28:32,664
산소 좀 풀죠
592
00:28:32,665 --> 00:28:33,897
그래요
593
00:28:45,748 --> 00:28:48,647
폐활량이 대단하네요
박사님
594
00:28:48,915 --> 00:28:50,114
고마워요
595
00:28:50,315 --> 00:28:52,197
랜디도 나쁘지 않아요
596
00:29:01,232 --> 00:29:05,564
좁은 공간에
다 같이 모여 있는데
597
00:29:05,565 --> 00:29:06,697
같이 자는 사람 없어요?
598
00:29:06,698 --> 00:29:08,031
제안인가요?
599
00:29:08,265 --> 00:29:11,214
친교 금지 규정이 있을 텐데요
600
00:29:11,215 --> 00:29:12,681
해고 사유가 돼요
601
00:29:12,815 --> 00:29:14,831
노라 방에서
시간을 많이 보내요?
602
00:29:15,298 --> 00:29:16,581
간 적 없어요
603
00:29:16,582 --> 00:29:17,347
정말요?
604
00:29:17,348 --> 00:29:19,381
노라 방에서 돌을 찾았거든요
605
00:29:19,382 --> 00:29:22,914
랜디 팔찌에 박힌 돌과 똑같아요
606
00:29:25,048 --> 00:29:28,347
노라가 생각을 적어 둔
공책을 가지러 갔어요
607
00:29:28,348 --> 00:29:33,031
공책을 읽기만 하면
앞서나갈 수 있을 줄 알았죠
608
00:29:33,032 --> 00:29:34,114
공책에 뭐가 들었는데요?
609
00:29:34,115 --> 00:29:35,447
몰라요
610
00:29:35,648 --> 00:29:36,697
못 찾았거든요
611
00:29:36,698 --> 00:29:38,431
그게 다니까
612
00:29:38,732 --> 00:29:40,097
펠드한테 말하지 마세요
613
00:29:40,098 --> 00:29:43,581
상담과 지원을 하러
왔을 뿐이에요
614
00:29:44,865 --> 00:29:45,964
그게 다예요
615
00:29:45,965 --> 00:29:47,681
평가해야 하니까요
616
00:29:48,232 --> 00:29:53,047
그러니 뭐든 얘기하고 싶다면
나한테 찾아와요
617
00:31:00,848 --> 00:31:02,114
캐리
618
00:31:03,182 --> 00:31:05,781
- 제발 불쑥 들어오지 마요
- 미안해요
619
00:31:05,782 --> 00:31:06,831
뭐 읽어요?
620
00:31:06,832 --> 00:31:08,347
노라 공책을 찾았어요
621
00:31:08,348 --> 00:31:10,547
비밀 판 뒤에 숨겨져 있었죠
622
00:31:10,815 --> 00:31:14,131
계산과 숫자가 많지만
잘 들어 봐요
623
00:31:14,465 --> 00:31:17,364
'마이크가 또 떨었다'
624
00:31:17,765 --> 00:31:20,231
'특히 손이 떨렸다'
625
00:31:20,232 --> 00:31:22,397
'신경 문제일까?'
626
00:31:22,398 --> 00:31:25,197
살해된 금요일엔 이렇게 썼어요
627
00:31:25,198 --> 00:31:28,331
'걱정스러우니 마이크에게
얘기해야겠다'
628
00:31:28,582 --> 00:31:30,947
마이크에게 신경 문제가 있다면
629
00:31:30,948 --> 00:31:33,347
화성에 갈 자격을 잃어요
630
00:31:33,348 --> 00:31:35,947
정확해요, 노라가 알아내서
631
00:31:36,282 --> 00:31:38,781
비밀을 지키려고
죽였는지도 몰라요
632
00:31:42,765 --> 00:31:44,031
대기실 점검 일정
633
00:31:45,165 --> 00:31:46,414
잠깐만요
634
00:31:46,682 --> 00:31:50,197
마이크가 대기실을
금요일에 점검했어요
635
00:31:50,198 --> 00:31:51,631
노라가 살해된 날요
636
00:31:51,632 --> 00:31:54,231
출입 명부에서
마이크 이름을 봤어요
637
00:31:54,232 --> 00:31:57,631
노라가 들어갔을 때
마이크가 있던 거겠죠?
638
00:31:58,132 --> 00:32:00,531
노라가 들어갔을 때
마이크가 있었고
639
00:32:00,532 --> 00:32:01,931
신경 문제에 관해 묻자
640
00:32:01,932 --> 00:32:03,597
마이크가 돌아서 죽였다고요?
641
00:32:03,598 --> 00:32:05,314
- 그래요
- 하지만
642
00:32:05,315 --> 00:32:07,014
사이먼은 왜 죽였죠?
643
00:32:10,282 --> 00:32:12,914
그건 마이크가 대답해야죠
644
00:32:13,448 --> 00:32:14,847
지금 어디 있어요?
645
00:32:14,848 --> 00:32:16,181
수영장에서 훈련한다고 했어요
646
00:32:16,182 --> 00:32:20,031
마이크를 정신 감정할 시간이네요
647
00:32:25,432 --> 00:32:26,631
마이크?
648
00:32:28,498 --> 00:32:29,814
잠깐만요
649
00:32:30,148 --> 00:32:31,414
안 움직여요
650
00:32:31,415 --> 00:32:32,631
마이크!
651
00:32:33,515 --> 00:32:34,864
- 고마워
- 천만에
652
00:32:34,865 --> 00:32:39,514
19시에 냉장실 질소 방출량을
확인하면 되는 거지?
653
00:32:39,515 --> 00:32:40,747
신세 좀 질게
654
00:32:41,548 --> 00:32:43,781
사이먼이 아니라
마이크가 표적이었어요
655
00:32:50,032 --> 00:32:51,164
일어나요
656
00:32:51,165 --> 00:32:52,581
숨 쉬어요, 마이트
657
00:32:53,398 --> 00:32:55,731
- 어떻게 된 거죠?
- 날 봐요
658
00:32:55,732 --> 00:32:57,697
어떻게 된 건지
마이크가 말해 줘요
659
00:32:59,132 --> 00:33:01,364
통풍구 내구성을
강화하려고 했는데
660
00:33:01,365 --> 00:33:03,347
- 네
- 우주복에 물이 찼고
661
00:33:03,348 --> 00:33:06,497
수면으로 올라가려 했지만
의식을 잃었나 봐요
662
00:33:07,632 --> 00:33:09,097
그나저나 고마워요
663
00:33:09,098 --> 00:33:11,164
정신과 의사치고 잽싸네요
664
00:33:12,632 --> 00:33:13,697
마이크
665
00:33:13,698 --> 00:33:16,197
더는 못 숨겨요
666
00:33:16,465 --> 00:33:19,697
당신한테도
임무 전체에도 위험하니까
667
00:33:19,698 --> 00:33:21,714
제발 털어놔요
668
00:33:22,765 --> 00:33:23,897
알았어요
669
00:33:24,182 --> 00:33:26,231
2주 전부터
손이 떨리기 시작했어요
670
00:33:26,232 --> 00:33:28,964
알아챈 팀원이 있나요?
671
00:33:29,298 --> 00:33:33,164
노라가 눈치챘어요
걱정하길래 얘기했죠
672
00:33:33,165 --> 00:33:35,764
노라가 떠나기 전에
언제 마지막으로 봤어요?
673
00:33:37,298 --> 00:33:40,831
목요일 밤요
그날 몹시 아팠거든요
674
00:33:41,082 --> 00:33:44,581
대신 점검해 줄 수 있냐고
노라한테 부탁했어요
675
00:33:44,948 --> 00:33:47,447
노라는 도와주려고
기록을 조작했죠
676
00:33:47,748 --> 00:33:49,281
제 이름으로 서명했어요
677
00:33:49,282 --> 00:33:50,514
잘 들어요
678
00:33:50,515 --> 00:33:52,864
저쪽에 가서 기다려요
679
00:33:52,865 --> 00:33:54,331
버그스 박사가 같이 갈 거예요
680
00:33:54,332 --> 00:33:56,597
박사님 없이
아무 데도 가지마요
681
00:33:56,598 --> 00:33:58,497
마이크가 괜찮은지
확인해야 하니까요
682
00:34:01,832 --> 00:34:03,064
대체 뭐죠?
683
00:34:03,065 --> 00:34:05,264
마이크는 용의자가 아니라
표적이에요
684
00:34:05,265 --> 00:34:06,031
네?
685
00:34:06,032 --> 00:34:07,847
사이먼한테 말하는 걸 들었는데
686
00:34:07,848 --> 00:34:09,664
마이크가 냉장실에 가야 했지만
687
00:34:09,665 --> 00:34:11,831
- 사이먼한테 부탁했어요
- 그래요
688
00:34:11,832 --> 00:34:14,497
사이먼 살인자가 노린 건
마이크예요
689
00:34:14,498 --> 00:34:16,164
찬찬히 생각해 보죠
690
00:34:16,165 --> 00:34:20,664
노라가 대기실에 들어가서
점검을 했다고 가정할게요
691
00:34:21,015 --> 00:34:23,681
뭔가 찾아서
마이크에게 알린 거예요
692
00:34:23,682 --> 00:34:26,931
마이크에게 알린 것 때문에
노라가 살해됐어요
693
00:34:26,932 --> 00:34:29,547
노라가 알던 걸 마이크도 알지만
694
00:34:29,548 --> 00:34:32,264
마이크는 살아 있으니
목숨이 위험하고
695
00:34:32,265 --> 00:34:33,764
우리도 마찬가지예요
696
00:34:33,765 --> 00:34:36,364
- 알았어요
- 마이크랑 계속 같이 있고
697
00:34:36,365 --> 00:34:37,497
조심해요
698
00:34:37,765 --> 00:34:39,131
어디 가는데요?
699
00:34:39,765 --> 00:34:42,264
노라가 뭘 발견했는지 알아봐야죠
700
00:34:42,798 --> 00:34:43,931
알았어요
701
00:34:45,798 --> 00:34:46,964
좋아
702
00:34:47,632 --> 00:34:50,281
어떻게 된 건지
말해 봐, 방
703
00:35:00,548 --> 00:35:04,014
36과 41이라니 걱정
마이크와 당장 얘기해야...
704
00:35:08,898 --> 00:35:11,264
안녕하세요
여기는 웬일이에요?
705
00:35:11,265 --> 00:35:13,531
별다른 용건은 없고
706
00:35:14,032 --> 00:35:15,997
이곳에 익숙해지려고요
707
00:35:15,998 --> 00:35:18,114
이 수치는 뭘 뜻하나요?
708
00:35:18,532 --> 00:35:21,481
산소 전환 실험과 관련 있어요
709
00:35:21,648 --> 00:35:24,881
이산화탄소를 산소로
잘 전환하게 해 주죠
710
00:35:24,882 --> 00:35:27,614
저 숫자들은
실험 시간을 나타내요
711
00:35:27,615 --> 00:35:30,614
시간 차이가 큰데
보통 얼마나 걸려요?
712
00:35:30,615 --> 00:35:33,481
다 다르지만
평균 10분에서 20분일걸요?
713
00:35:33,648 --> 00:35:36,464
전환하는 데 오래 걸려서
문제 겪은 적 있어요?
714
00:35:37,598 --> 00:35:39,814
데이터 분석가로서
분명히 말할게요
715
00:35:39,815 --> 00:35:42,364
전환 시스템은
실험 시간에 상관없이
716
00:35:42,365 --> 00:35:43,564
완벽하게 작동해요
717
00:35:43,565 --> 00:35:46,397
그래도 걱정된다면
직접 실험해도 돼요
718
00:35:46,398 --> 00:35:48,531
좋아요, 실험해 볼래요
719
00:35:48,532 --> 00:35:51,181
이산화탄소를 조금 푼 뒤
720
00:35:51,932 --> 00:35:54,731
산소 전환기를 켤게요
721
00:36:01,948 --> 00:36:03,814
멀쩡히 작동할 거예요
722
00:36:06,248 --> 00:36:07,381
좋아요
723
00:36:08,232 --> 00:36:09,647
멋지겠어요
724
00:36:13,148 --> 00:36:16,164
혹시 전환기가...
725
00:36:16,165 --> 00:36:18,764
일정 시간 동안
726
00:36:19,565 --> 00:36:21,931
작동하지 못하면 어떻게 돼요?
727
00:36:21,932 --> 00:36:23,064
그런다면
728
00:36:23,265 --> 00:36:27,064
화성으로 가는 걸 늦추거나
729
00:36:27,332 --> 00:36:29,397
가능성을 아예 없애겠죠?
730
00:36:31,115 --> 00:36:34,297
네, 문제가 심각하다면요
731
00:36:35,848 --> 00:36:38,364
왜 묻는진 모르겠네요
732
00:36:39,115 --> 00:36:40,914
당신이 노라를 살해했군요
733
00:36:41,315 --> 00:36:42,914
사이먼도 살해했고
734
00:36:43,165 --> 00:36:45,131
마이크도 죽이려 했어요
735
00:36:45,798 --> 00:36:48,681
당신의 이산화탄소 전환기가
작동하지 않는다는 걸
736
00:36:48,682 --> 00:36:51,297
들키지 않으려고요
737
00:36:51,632 --> 00:36:53,764
전부 노라 탓이에요
738
00:36:56,632 --> 00:36:58,764
노라는 여기서 유일한 친구였어요
739
00:36:59,365 --> 00:37:03,047
우린 화성에 최초로 가는
여자가 될 터였죠
740
00:37:04,782 --> 00:37:06,614
하지만 노라가 배신했어요
741
00:37:06,615 --> 00:37:09,781
시간만 더 있으면
해결할 수 있다고 했는데도
742
00:37:10,382 --> 00:37:11,514
이해 못 했어요
743
00:37:11,515 --> 00:37:13,114
임무를 이해 못 했죠
744
00:37:15,848 --> 00:37:17,697
임무가 우리 모두보다 중요해요
745
00:37:19,248 --> 00:37:21,031
결단을 내려야 했어요
746
00:37:31,215 --> 00:37:32,364
망할!
747
00:37:51,515 --> 00:37:53,381
좀 돼라
748
00:37:55,998 --> 00:37:57,764
산소 좀 풀죠
749
00:38:16,115 --> 00:38:19,131
문 열어요!
750
00:38:20,465 --> 00:38:22,331
난 괜찮아요
751
00:38:22,332 --> 00:38:26,997
파괴 시퀀스 실행
현장 파괴까지 2분
752
00:38:26,998 --> 00:38:27,997
대체 뭐죠?
753
00:38:27,998 --> 00:38:31,181
펠드는 피해망상이 있어서
자기 파괴 시스템을 심었어요
754
00:38:31,182 --> 00:38:32,564
에리카가 실행한 게 분명해요
755
00:38:32,565 --> 00:38:34,597
당장 모두 내보내요
756
00:38:34,598 --> 00:38:36,697
- 캐리 두고는...
- 금방 갈게요, 가요!
757
00:38:40,482 --> 00:38:43,714
가자, 다들 서둘러
얼른 나가야 해!
758
00:38:44,015 --> 00:38:47,814
이제 현장 파괴까지
90초 남았습니다
759
00:38:58,698 --> 00:39:02,164
이제 현장 파괴까지
30초 남았습니다
760
00:39:12,948 --> 00:39:14,747
에리카, 나와요!
761
00:39:14,748 --> 00:39:17,814
프로그램에 참가한 순간부터
화성에서 죽으려 했어요
762
00:39:17,815 --> 00:39:30,797
9초, 8초, 7초
763
00:39:30,798 --> 00:39:31,281
3초, 3초, 1초
764
00:39:55,482 --> 00:39:58,147
- 잠깐만요
- 진짜 굉장했어요
765
00:39:58,148 --> 00:40:02,264
안에서 안 나온 채
1초 남을 때까지 기다렸네요
766
00:40:02,265 --> 00:40:05,081
일부러 기다린 게 아니고
겨우 살아 나왔지만
767
00:40:05,082 --> 00:40:07,014
이렇게 무사히 돌아왔어요
768
00:40:07,015 --> 00:40:08,531
후보들은 다 괜찮아요?
769
00:40:08,532 --> 00:40:09,731
완벽해요
770
00:40:10,265 --> 00:40:12,181
이해가 안 되는 게 있어요
771
00:40:12,465 --> 00:40:13,864
왜 그랬을까요?
772
00:40:13,865 --> 00:40:15,181
어떻게 된 건지 알려줄게요
773
00:40:15,182 --> 00:40:18,381
대기 전환기가 말썽인 걸
노라가 알아내곤
774
00:40:18,382 --> 00:40:20,181
에리카한테 털어놨어요
775
00:40:20,182 --> 00:40:23,747
에리카는 화성 가는 길을
작은 호흡 문제가
776
00:40:23,748 --> 00:40:25,047
막게 둘 수 없었죠
777
00:40:25,048 --> 00:40:27,481
그래서 노라를 대기실에서 죽이고
778
00:40:27,482 --> 00:40:29,281
쓰레기 이동 통로로
시체를 버렸어요
779
00:40:29,548 --> 00:40:30,947
기도 안 차네요
780
00:40:31,182 --> 00:40:32,631
그래도 그거 알아요?
781
00:40:32,782 --> 00:40:34,381
잘했어요, 델리나
782
00:40:34,382 --> 00:40:37,414
- 고마워요, 제이
- 캐리와 호흡이 잘 맞으니
783
00:40:37,932 --> 00:40:41,281
자주 따라나서요
784
00:40:41,282 --> 00:40:45,231
글쎄요, 시체한테는
죽을 일이 없거든요
785
00:40:49,732 --> 00:40:51,031
나도 맛 좀 봐도 돼?
786
00:40:51,032 --> 00:40:52,864
그래, 맛봐도 돼
787
00:40:53,982 --> 00:40:55,114
잘 돌아왔어
788
00:40:55,115 --> 00:40:56,047
괜찮아?
789
00:40:56,048 --> 00:41:00,214
신선한 공기를 마시면
괜찮아질 거라고 했어
790
00:41:01,415 --> 00:41:02,514
펠드는?
791
00:41:02,515 --> 00:41:06,447
방금 3억 달러와
5년 치 일을 날렸으니
792
00:41:07,048 --> 00:41:08,247
나쁘지 않지
793
00:41:08,498 --> 00:41:09,647
그래서
794
00:41:10,032 --> 00:41:11,114
말해 봐
795
00:41:11,115 --> 00:41:12,264
뭘 말해?
796
00:41:12,265 --> 00:41:14,747
화성에 초록색 외계인이
진짜 있어?
797
00:41:14,748 --> 00:41:16,731
당신 비밀부터 말해
798
00:41:17,332 --> 00:41:18,431
무슨 비밀?
799
00:41:18,698 --> 00:41:23,131
버킷 리스트 1번이 뭐야?
800
00:41:23,498 --> 00:41:24,764
알고 싶지?
801
00:41:24,765 --> 00:41:25,914
말해 주라
802
00:41:25,915 --> 00:41:27,347
맞혀 봐
803
00:41:29,382 --> 00:41:30,581
알았어
804
00:41:31,115 --> 00:41:33,514
엔드존에서 일라이 매닝의
럭비공을 잡는 거
805
00:41:33,515 --> 00:41:35,447
아니, 그건 4번이야
806
00:41:35,615 --> 00:41:36,547
1번은 뭘까?
807
00:41:36,548 --> 00:41:37,914
1번은...
808
00:41:39,415 --> 00:41:42,114
바베이도스 쌍둥이와 관련 있어?
809
00:41:42,115 --> 00:41:43,447
절대 아니야
810
00:41:43,848 --> 00:41:44,914
그건 9번이지
811
00:41:44,915 --> 00:41:46,264
9번이라고?
812
00:41:48,332 --> 00:41:49,564
뭔지 알겠다
813
00:41:49,565 --> 00:41:50,997
그러셔?
814
00:41:50,998 --> 00:41:52,564
내가 들어 있지
815
00:41:53,565 --> 00:41:54,664
어쩌면
816
00:41:54,665 --> 00:41:56,164
뭔지 알아, 바로...
817
00:41:56,165 --> 00:41:57,747
아니, 말하지 마
818
00:41:57,965 --> 00:41:59,031
안 이뤄져
819
00:41:59,032 --> 00:42:00,497
- 속삭이면?
- 하지 마
820
00:42:00,498 --> 00:42:03,931
- 속삭이면 이뤄질 거야
- 당신은 몰라
821
00:42:03,932 --> 00:42:06,914
내가 모른다면 걱정할 것도 없네
속삭이게 해 줘
822
00:42:06,915 --> 00:42:07,914
알았어
823
00:42:08,415 --> 00:42:10,314
내가 맞더라도
여전히 이뤄질 테니까
824
00:42:10,315 --> 00:42:11,547
그래
825
00:42:22,165 --> 00:42:23,364
맞혔지?
826
00:42:23,365 --> 00:42:24,931
레드와인이나 마실래
827
00:42:25,232 --> 00:42:26,364
그게 맞는 거야!
828
00:42:26,365 --> 00:42:27,931
- 건배하자
- 건배