1 00:00:03,372 --> 00:00:06,254 의원님, 암살 표적이에요 2 00:00:06,255 --> 00:00:07,721 의원님을 지키려는 겁니다 3 00:00:07,722 --> 00:00:09,387 지키기만 할 거예요 4 00:00:09,388 --> 00:00:11,637 전문 암살가야 5 00:00:11,638 --> 00:00:13,204 정확한 방법은 몰라도 6 00:00:13,205 --> 00:00:15,837 인파에 묻혀서 독을 퍼뜨리고 있어 7 00:00:23,538 --> 00:00:24,671 괜찮아요? 8 00:00:24,672 --> 00:00:25,904 컨디션이 조금 안 좋아요 9 00:00:25,938 --> 00:00:28,137 캐리 독약 맞은 거 아니에요? 10 00:00:28,138 --> 00:00:29,104 어디 가려고? 11 00:00:29,105 --> 00:00:30,204 살인범 잡으러요 12 00:00:30,205 --> 00:00:32,537 우리 둘이면 뭐든 해결할 수 있어 13 00:00:32,538 --> 00:00:34,271 나한텐 우리뿐이야 14 00:00:34,922 --> 00:00:36,621 해독제를 만들었어요 15 00:00:36,622 --> 00:00:37,654 - 바늘이 굵네요 - 네 16 00:00:37,655 --> 00:00:39,421 회복되기 전에 악화될지 몰라요 17 00:00:39,422 --> 00:00:42,487 당신을 전에도 9년이나 잃었어 18 00:00:42,488 --> 00:00:44,287 당신 없이는 무의미해 19 00:00:44,355 --> 00:00:46,521 어거스트 킨케이드 전직 CIA 요원 20 00:00:46,522 --> 00:00:48,104 억울한 남자야 21 00:00:48,105 --> 00:00:49,187 아주 위험하지 22 00:00:57,072 --> 00:00:58,904 내가 당신을 위해 최선을 다했나? 23 00:00:58,905 --> 00:01:00,887 늘 최선을 다해 줬어 24 00:01:04,588 --> 00:01:05,787 저기요 25 00:01:05,788 --> 00:01:07,404 웰스 형사를 찾는데요 26 00:01:07,405 --> 00:01:09,254 내가 상사예요 무슨 일이죠? 27 00:01:09,255 --> 00:01:12,087 반갑습니다 남편인 에디 마틴이에요 28 00:01:21,172 --> 00:01:23,637 지게차 뒤에 둘 컨테이너 뒤에 둘이야 29 00:01:23,638 --> 00:01:25,071 트럭 뒤에도 있어 30 00:01:25,072 --> 00:01:26,871 당신 몫이야, 알잖아 31 00:01:26,872 --> 00:01:28,637 - 잊는 법이 없지 - 맞아 32 00:01:39,405 --> 00:01:40,921 4발 남았어, 당신은? 33 00:01:40,922 --> 00:01:41,737 3발 34 00:01:50,905 --> 00:01:52,921 - 총알이 떨어졌어 - 나도 35 00:01:53,172 --> 00:01:54,371 망했네 36 00:02:13,379 --> 00:02:15,338 {\an5}{\fad(500,500)}{\fscx150\fscy150}1일 전 37 00:02:15,644 --> 00:02:18,819 {\an8}'슈퍼 기억력 경찰이 뉴욕시를 구하다' 38 00:02:18,820 --> 00:02:20,986 {\an8}도움을 받았잖아 39 00:02:20,987 --> 00:02:24,986 {\an8}'탁월한 형사 캐리 웰스는' 40 00:02:24,987 --> 00:02:26,919 {\an8}'강력반 소속으로... ' 41 00:02:26,920 --> 00:02:28,419 {\an8}탁월한 형사라곤 안 했어 42 00:02:28,420 --> 00:02:30,086 {\an8}당연히 덧붙여야지 43 00:02:30,087 --> 00:02:32,936 {\an8}'이 눈부신 형사는 모든 기억을' 44 00:02:32,937 --> 00:02:34,869 {\an8}'생생하게 되살릴 수 있다”' 45 00:02:34,870 --> 00:02:37,169 {\an8}'고도의 자전적 기억이라는' 46 00:02:37,170 --> 00:02:40,069 {\an8}'희소 증상을 앓기 때문이다' 47 00:02:40,070 --> 00:02:41,169 {\an8}않는다니? 48 00:02:41,520 --> 00:02:44,586 {\an8}내 기억력은 선물이야 49 00:02:44,587 --> 00:02:45,652 {\an8}난 50 00:02:46,020 --> 00:02:46,886 {\an8}슈퍼히어로라고 51 00:02:46,887 --> 00:02:48,219 {\an8}슈퍼히어로? 52 00:02:48,787 --> 00:02:49,869 {\an8}당신 초능력은 자만이겠군 53 00:02:49,953 --> 00:02:51,952 {\an8}봐, 나 성공했어 54 00:02:51,953 --> 00:02:54,719 {\an8}매춘부와 있다 걸린 55 00:02:54,720 --> 00:02:57,119 {\an8}시의원 기사 옆에 실렸어 56 00:02:57,120 --> 00:02:58,802 {\an8}내 언급은 없어? 57 00:02:58,803 --> 00:03:00,069 {\an8}안타깝게도 없어 58 00:03:00,070 --> 00:03:01,236 {\an8}- 분명 있을 텐데 - 없어 59 00:03:01,237 --> 00:03:03,802 {\an8}- 당신 얘기뿐일 리가 - 사실이야 60 00:03:03,803 --> 00:03:05,402 {\an8}- 직접 봐 - 어디 보자 61 00:03:05,403 --> 00:03:07,069 {\an8}여기 나와 있네 62 00:03:07,070 --> 00:03:10,469 {\an8}'알 번스 형사는 웰스의 건장한 파트너로' 63 00:03:10,470 --> 00:03:12,636 {\an8}- '현대판 게리 쿠퍼이며' - 그러셔 64 00:03:12,637 --> 00:03:15,136 {\an8}'웰스의 성공 비법이다' 65 00:03:15,137 --> 00:03:17,186 {\an8}그렇게 안 쓰여 있잖아 66 00:03:17,737 --> 00:03:20,719 {\an8}그래도 뉴욕에서 최다 수상 경찰이래 67 00:03:20,720 --> 00:03:23,186 {\an8}'사건 해결률 100퍼센트' 이거 봐 68 00:03:23,187 --> 00:03:25,719 {\an8}이 부분도 읽었어? 울고 말 거야 69 00:03:26,387 --> 00:03:29,652 {\an8}'뉴욕 최고의 싱글이다' 70 00:03:29,653 --> 00:03:31,769 {\an8}경쟁자가 많네, 자기 71 00:03:31,770 --> 00:03:34,252 {\an8}이런 말도 쓰여 있어 72 00:03:34,637 --> 00:03:37,236 {\an8}'지성과 미모를 다양하게 갖췄는데' 73 00:03:37,237 --> 00:03:41,969 {\an8}'이 매혹적인 웰스는 왜 여태 싱글일까?' 74 00:03:42,505 --> 00:03:44,537 아니잖아, 거짓말 75 00:03:47,255 --> 00:03:48,804 이 신문 쓰레기네 76 00:03:48,805 --> 00:03:51,337 왜 싱글인지 말해 줄게 당신은 악몽 같거든 77 00:03:51,572 --> 00:03:53,571 냉큼 나랑 결혼하고 싶으면서 78 00:03:53,572 --> 00:03:54,704 결혼은 미뤄야 해 79 00:03:54,705 --> 00:03:57,354 엘리엇이 당장 오라는군 80 00:03:57,355 --> 00:03:58,521 알았어 81 00:04:03,422 --> 00:04:06,254 강력반 82 00:04:06,388 --> 00:04:07,221 안녕 83 00:04:07,272 --> 00:04:09,004 얘기 좀 해요 84 00:04:09,155 --> 00:04:10,621 환영 인사가 뭐 이래? 85 00:04:10,622 --> 00:04:13,637 뉴욕 최고의 싱글이신데 86 00:04:13,638 --> 00:04:14,787 그 기사는 읽었어요 87 00:04:14,788 --> 00:04:16,871 더 말하지 마 88 00:04:17,205 --> 00:04:19,104 제이, 놀라게 해 줘야지 89 00:04:19,472 --> 00:04:20,771 놀랄 일이 있어요? 90 00:04:23,872 --> 00:04:25,121 아이고 91 00:04:25,122 --> 00:04:28,854 데이토나비치에서 온 형사를 소개하지 92 00:04:28,855 --> 00:04:31,254 캐리 자네는 가 본 곳이지? 93 00:04:31,255 --> 00:04:32,454 알 번스 94 00:04:32,788 --> 00:04:34,321 에디 마틴 형사야 95 00:04:34,322 --> 00:04:37,304 캐리는 소개가 필요 없겠지 96 00:04:37,305 --> 00:04:39,754 자네 남편이라니까 97 00:04:43,272 --> 00:04:45,554 다시 봐서 반갑다는 말은 98 00:04:46,305 --> 00:04:47,137 못 하겠네 99 00:04:47,138 --> 00:04:48,504 같은 마음이야 100 00:04:49,238 --> 00:04:50,337 날 어떻게 찾았어? 101 00:04:50,922 --> 00:04:52,604 똑똑한 사람치고 멍청한 질문이네 102 00:04:52,672 --> 00:04:55,604 - '뉴욕 최고의 싱글' - 맞다 103 00:04:57,172 --> 00:04:58,404 나랑 결혼했잖아 104 00:05:00,922 --> 00:05:02,187 뭐... 105 00:05:02,188 --> 00:05:03,354 좋아 보인다 106 00:05:03,988 --> 00:05:04,987 당신도 107 00:05:06,488 --> 00:05:07,321 결혼했다고? 108 00:05:07,322 --> 00:05:10,854 그래, 그런 셈이지 109 00:05:10,855 --> 00:05:12,904 설명하자면 길어 110 00:05:12,988 --> 00:05:16,004 맞아, 복잡하지 악몽 같은 여자거든요 111 00:05:16,005 --> 00:05:17,287 - 내가 뭐랬어 - 뭐? 112 00:05:17,288 --> 00:05:20,537 어떻게 된 건지 다 듣고 싶긴 한데... 113 00:05:20,538 --> 00:05:22,171 여기는 왜 왔어 114 00:05:22,172 --> 00:05:22,871 에디? 115 00:05:22,872 --> 00:05:25,237 데이토나를 넘어 쫓는 녀석들이 있어 116 00:05:25,572 --> 00:05:27,671 살인도 저지른 자들이야 117 00:05:27,672 --> 00:05:29,637 우리와 무슨 상관이죠? 118 00:05:29,638 --> 00:05:33,204 4일 전, 메틸아민 채운 밴을 타고 북쪽으로 가길래 119 00:05:33,455 --> 00:05:36,187 구매자를 찾으려고 밴을 쫓았다가 120 00:05:36,188 --> 00:05:37,987 홀랜드 터널에서 나오며 놓쳤죠 121 00:05:37,988 --> 00:05:40,387 상사가 허락했어요? 122 00:05:40,388 --> 00:05:42,121 며칠 휴가 냈어요 123 00:05:42,122 --> 00:05:45,454 개인적인 목표가 됐거든 124 00:05:46,255 --> 00:05:47,704 그래 보이네요 125 00:05:48,038 --> 00:05:51,371 휴가에도 일하는 건 칭찬할 일이죠 126 00:05:51,372 --> 00:05:53,887 캐리와 알도 보고 배우라고 127 00:05:54,472 --> 00:05:57,971 하지만 강력반은 자경단 활동을 용납하지 않아요 128 00:05:58,705 --> 00:06:00,954 둘만 있게 잠깐 자리를 비워 주지 129 00:06:00,955 --> 00:06:02,121 고마워요, 엘리엇 130 00:06:05,522 --> 00:06:07,721 우리 둘만 있으란 말이에요 131 00:06:07,722 --> 00:06:09,054 상관없어요 132 00:06:09,055 --> 00:06:09,987 알? 133 00:06:10,755 --> 00:06:12,287 괜찮아 134 00:06:16,788 --> 00:06:19,787 그런 식으로 떠나며 상처 준 거 알아 135 00:06:19,788 --> 00:06:21,637 - 뭐? - 그냥 떠났지 136 00:06:21,972 --> 00:06:24,871 남자들이 당신한테 환장하는 줄 아는데 137 00:06:24,872 --> 00:06:26,671 욕하는 건 아니지만 138 00:06:26,838 --> 00:06:28,304 당신이 떠난 날이 139 00:06:28,305 --> 00:06:30,237 인생 최고의 날이었어 140 00:06:31,372 --> 00:06:33,371 우두머리가 둘인 관계가 141 00:06:33,605 --> 00:06:34,771 잘될 리 없었지 142 00:06:34,772 --> 00:06:36,304 잘될 리 없었다고? 143 00:06:36,305 --> 00:06:38,221 목걸이는 아직도 하네? 144 00:06:38,372 --> 00:06:39,821 벗은 적 없지? 145 00:06:40,922 --> 00:06:43,321 지금도 날 사랑하지? 이혼 신청도 안 했고? 146 00:06:43,322 --> 00:06:44,854 뭐? 꿈 깨셔 147 00:06:46,422 --> 00:06:49,837 그래도 당신이랑 결혼해서 148 00:06:49,838 --> 00:06:52,971 청혼하자는 여자들 떼어놓긴 좋았어 149 00:06:54,305 --> 00:06:54,971 캐리 150 00:06:55,688 --> 00:06:56,187 당신 도움이 필요해 151 00:06:57,772 --> 00:07:01,771 혼자서 범죄자들 쫓는다고 미국 절반을 가로질렀으면서 152 00:07:01,772 --> 00:07:03,404 왜 갑자기 내가 필요해? 153 00:07:03,405 --> 00:07:05,104 당신은 경찰이잖아 154 00:07:05,105 --> 00:07:08,371 이렇게 미친 걸 보면 능력도 좋겠지 155 00:07:09,288 --> 00:07:10,754 개인적인 사건이구나 156 00:07:10,755 --> 00:07:12,437 - 그래 - 어째서지? 157 00:07:13,155 --> 00:07:15,254 - 코디 기억해? - 물론이지 158 00:07:16,388 --> 00:07:18,054 미치겠다, 에디 159 00:07:20,155 --> 00:07:22,187 멋지게도 깨워 주네 160 00:07:22,188 --> 00:07:26,071 내 하나뿐인 깨끗한 셔츠를 또 냅킨으로 썼어? 161 00:07:26,072 --> 00:07:28,271 - 봐, 더럽잖아 - 내가 안 했어 162 00:07:28,272 --> 00:07:29,837 어디 짚어 보자 163 00:07:29,838 --> 00:07:32,804 누군가 한밤중에 몰래 집에 들어와서 164 00:07:32,805 --> 00:07:34,604 당신 피자를 처먹고 165 00:07:34,605 --> 00:07:37,871 내 티셔츠로 얼굴 닦고 그냥 나갔다고? 166 00:07:37,872 --> 00:07:38,871 히죽거리지 마 167 00:07:38,872 --> 00:07:40,971 - 사실 일부러 더럽혔어 - 이러지 마 168 00:07:40,972 --> 00:07:43,421 내 셔츠 입었을 때 더 섹시해서 169 00:07:43,422 --> 00:07:44,487 칭찬으로 못 넘어가 170 00:07:44,488 --> 00:07:46,021 - 진짜? - 하지 마 171 00:07:46,022 --> 00:07:47,287 내 경찰봉 볼래? 172 00:07:47,288 --> 00:07:49,837 됐어 173 00:07:49,838 --> 00:07:50,754 비켜 174 00:07:51,055 --> 00:07:53,521 - 코디, 안녕 - 안녕하세요 175 00:07:53,788 --> 00:07:55,321 - 안녕 - 뭐 가져왔어, 파트너? 176 00:07:55,322 --> 00:07:57,487 - 와서 앉아 - 맞아, 앉아 177 00:07:57,688 --> 00:08:01,471 웜우드에서 수상한 차 두 대를 보고 178 00:08:01,472 --> 00:08:04,071 - 번호판을 봐 뒀어요 - 잘했어 179 00:08:04,305 --> 00:08:06,387 금방 순찰차 타겠다 180 00:08:07,188 --> 00:08:08,437 어이 181 00:08:09,172 --> 00:08:11,704 자동차 번호판만 봐 알았어, 친구? 182 00:08:12,538 --> 00:08:13,704 - 네 - 그래 183 00:08:14,338 --> 00:08:16,704 당신이 떠난 뒤에도 계속 찾아왔어 184 00:08:16,705 --> 00:08:19,837 비공식적인 부보안관이 됐지 경찰 학교에 들어갔어 185 00:08:19,838 --> 00:08:23,621 드마르스 사건을 맡았을 때 코디가 도우려 했나 봐 186 00:08:24,455 --> 00:08:25,421 왜냐하면 187 00:08:26,422 --> 00:08:28,487 코디의 시체가 188 00:08:29,422 --> 00:08:32,121 드마르스의 이동식 마약 제조실 근처에서 발견됐거든 189 00:08:32,655 --> 00:08:35,687 내가 놈들 손에 넘긴 셈이지 190 00:08:36,955 --> 00:08:38,437 마음이 안 좋아 191 00:08:43,038 --> 00:08:44,137 알았어 192 00:08:45,172 --> 00:08:47,854 코디를 위해 도와줄게 193 00:08:48,722 --> 00:08:49,737 알았어, 그럼 다른... 194 00:08:49,738 --> 00:08:52,187 팀원들 데려올 테니까 걱정하지 마 195 00:08:52,972 --> 00:08:54,487 - 결혼했네? - 아니야 196 00:08:54,488 --> 00:08:56,754 - 아니야? - 따지자면 맞지만 197 00:08:56,755 --> 00:08:59,287 겨우 6주 동안이었어 198 00:08:59,422 --> 00:09:02,554 시러큐스를 떠났을 때 모든 걸 잊고 싶어서 199 00:09:02,555 --> 00:09:03,987 데이토나로 갔어 200 00:09:03,988 --> 00:09:07,537 도박과 칵테일 화창한 날씨가 좋았고... 201 00:09:07,538 --> 00:09:08,821 결혼했지 202 00:09:09,538 --> 00:09:12,904 돌아온 뒤로 나한테 말하는 걸 203 00:09:12,905 --> 00:09:14,837 - 깜빡했나 봐 - 난 깜빡 안 해 204 00:09:14,838 --> 00:09:16,771 별일 아니라 말도 안 했지? 205 00:09:16,772 --> 00:09:18,604 그런데 남편이 나타났고 206 00:09:18,838 --> 00:09:19,637 도와줄 거잖아? 207 00:09:19,638 --> 00:09:23,404 사실 같이 도와주면 좋겠어 208 00:09:24,055 --> 00:09:28,454 내 전 애인이 도와 달라고 하면 자원할 거야? 209 00:09:28,455 --> 00:09:30,304 당신 과거는 210 00:09:30,305 --> 00:09:33,021 지금의 우리와 상관없으니 211 00:09:33,022 --> 00:09:36,971 성숙한 어른으로서 물론 도울 거야 212 00:09:37,505 --> 00:09:39,387 다만 조지아 송은 예외야 213 00:09:39,588 --> 00:09:40,521 그 여자는... 214 00:09:40,522 --> 00:09:42,537 나랑 있을 때마다 당신한테 추파 던지고 215 00:09:42,538 --> 00:09:44,804 고의로 나한테 음료를 쏟고 216 00:09:44,805 --> 00:09:47,204 당신한테 못생긴 갈색 목티를 줘서 내가 버렸어 217 00:09:47,205 --> 00:09:49,337 그 목티 한참 찾았어 218 00:09:51,605 --> 00:09:53,104 - 도와줄게 - 고마워 219 00:09:53,105 --> 00:09:55,804 저 자식 때문에 당신이 안 죽게 220 00:09:55,805 --> 00:09:56,854 알았어 221 00:09:56,855 --> 00:09:59,204 숨겨놓은 자식이 6명이면 헤어질 거야 222 00:09:59,205 --> 00:10:00,254 6명? 223 00:10:00,255 --> 00:10:02,254 하나, 둘, 셋... 아니야, 괜찮아 224 00:10:09,022 --> 00:10:13,171 앵거스와 맬컴 드마르스는 형제고, 악질이에요 225 00:10:13,172 --> 00:10:15,637 여러 미해결 살인 사건에 연루됐죠 226 00:10:16,188 --> 00:10:17,404 어머니는 떠났고 227 00:10:17,405 --> 00:10:20,004 아버지는 마약 다툼 때 살해했단 소문이 있어요 228 00:10:20,355 --> 00:10:23,171 앵거스와 맬컴이 아버지와 다퉜다는 거죠 229 00:10:23,172 --> 00:10:24,904 마약 때문에 죽였다고요? 230 00:10:25,105 --> 00:10:27,104 - 쇠 지렛대로요 - 단란하군요 231 00:10:27,105 --> 00:10:30,671 메틸아민이 넘치는 전과자들을 왜 체포하지 않았죠? 232 00:10:30,838 --> 00:10:34,054 구매자와 연결 지어야 영원히 잡아넣을 수 있거든요 233 00:10:34,255 --> 00:10:36,787 목요일에 데이토나를 떠나서 놈들을 쫓아갔어요 234 00:10:37,422 --> 00:10:39,387 그러다 놓쳤죠 235 00:10:39,722 --> 00:10:41,687 어디서 머물지 알아냈어요? 236 00:10:41,888 --> 00:10:44,287 놈들이 머문 모텔 특징을 보면 237 00:10:44,288 --> 00:10:47,571 1층 방이 있고 감시가 적으며 238 00:10:47,572 --> 00:10:49,504 질문이 적은 곳을 좋아해요 239 00:10:49,705 --> 00:10:51,304 추가 정보는요? 240 00:10:51,305 --> 00:10:54,737 차에 빨리 타려고 고속도로 근처에만 머물러요 241 00:10:54,738 --> 00:10:58,504 가끔 여자를 부르기도 하는데 242 00:10:58,938 --> 00:11:02,754 '하이웨이 샌드위치'를 앵거스가 좋아해서 243 00:11:02,755 --> 00:11:04,287 늘 그 근처에서 지내요 244 00:11:04,422 --> 00:11:06,271 봐, 나 성공했어 245 00:11:06,538 --> 00:11:09,737 매춘부와 있다 걸린 시의원 기사 옆에 실렸어 246 00:11:09,738 --> 00:11:11,187 샌드위치 247 00:11:12,155 --> 00:11:13,954 매춘부와 샌드위치란 말이지 248 00:11:16,188 --> 00:11:17,987 알, 오늘 읽은 기사야 249 00:11:17,988 --> 00:11:19,254 자랑은 충분히 했잖아? 250 00:11:19,255 --> 00:11:23,721 아니, 그 기사 말고 시의원과 매춘부 기사 말이야 251 00:11:23,722 --> 00:11:26,504 메트로모터 모텔에서 나오는 사진 뒤에 252 00:11:26,505 --> 00:11:29,704 하이웨이 샌드위치가 있었어 253 00:11:29,705 --> 00:11:30,871 제이, 찾아봐 줘 254 00:11:30,872 --> 00:11:33,087 근처 메트로모터 모텔과 255 00:11:33,088 --> 00:11:35,254 하이웨이 샌드위치를 찾아 256 00:11:36,988 --> 00:11:38,987 기억력을 일에 쓰는 거 보니까 멋지다 257 00:11:38,988 --> 00:11:41,204 결혼해서 기쁠 정도로? 258 00:11:41,405 --> 00:11:43,204 그 정도로 멋진 일은 없어 259 00:11:43,622 --> 00:11:44,604 찾았어요 260 00:11:44,955 --> 00:11:47,287 저지시티 16번 출구 앞이에요 261 00:11:47,288 --> 00:11:47,954 가자고 262 00:11:50,688 --> 00:11:53,354 홀랜드 터널 263 00:11:53,588 --> 00:11:55,854 모텔 264 00:11:58,705 --> 00:12:01,704 계속 부부로 지낼 거야? 265 00:12:02,072 --> 00:12:03,037 글쎄, 생각 안 해 봤어 266 00:12:03,038 --> 00:12:05,404 나도, 10년쯤 됐나? 267 00:12:05,405 --> 00:12:08,037 11년 5개월 3주 이틀 됐지 268 00:12:08,038 --> 00:12:11,371 에디가 온 김에 헤어지고 싶겠지 269 00:12:11,705 --> 00:12:15,321 플로리다 사는 친구가 연줄 좀 썼어 270 00:12:15,322 --> 00:12:18,087 여기 뉴욕에서 이혼할 수 있어 271 00:12:18,088 --> 00:12:19,821 그런 건 언제 알아냈어요? 272 00:12:19,822 --> 00:12:20,921 친구를 도우려고요 273 00:12:20,922 --> 00:12:22,087 친구라고요? 274 00:12:22,888 --> 00:12:23,854 그래요 275 00:12:31,788 --> 00:12:33,171 무슨 일이죠, 형사님들? 276 00:12:33,172 --> 00:12:35,837 추리 능력이 대단하군요 277 00:12:35,838 --> 00:12:38,104 네, 이런 쪽으로 오감이 좋아요 278 00:12:38,105 --> 00:12:38,971 육감이에요 279 00:12:39,722 --> 00:12:41,404 당신 모텔 투숙객이에요? 280 00:12:41,672 --> 00:12:42,371 아뇨 281 00:12:42,372 --> 00:12:44,504 다시 잘 봐요 282 00:12:46,888 --> 00:12:50,021 앵거스와 맬컴 드마르스는 형제고, 악질이에요 283 00:12:50,022 --> 00:12:52,287 미해결 살인 사건들에 연루됐죠 284 00:12:53,355 --> 00:12:54,954 여전히 모르겠어요 285 00:12:54,955 --> 00:12:57,787 그 모자 어디서 찾으셨어요? 286 00:12:57,788 --> 00:12:59,071 113번 방요 287 00:12:59,338 --> 00:13:00,954 아까 보여 준 사진에서 288 00:13:00,955 --> 00:13:03,871 앵거스 드마르스가 썼던 모자야 289 00:13:04,605 --> 00:13:05,837 체크아웃했어요 290 00:13:05,838 --> 00:13:08,521 모자를 두고 갔나 봐요 방금 방을 치웠어요 291 00:13:08,522 --> 00:13:09,737 그 방 쓰레기예요? 292 00:13:11,305 --> 00:13:12,937 '토니스 올스타' 293 00:13:12,938 --> 00:13:13,854 아는 가게예요? 294 00:13:13,855 --> 00:13:16,071 선셋파크에 있어요 295 00:13:16,072 --> 00:13:18,571 피자가 맛없고 여기서 한참 멀죠 296 00:13:18,572 --> 00:13:21,287 왜 쓰레기 피자를 먹으러 브루클린까지 갔지? 297 00:13:21,288 --> 00:13:24,654 조심성 많아서 뭐든 운에 맡기지 않아 298 00:13:24,655 --> 00:13:26,554 판매할 때면 미리 판매지에 가서 299 00:13:26,555 --> 00:13:29,154 도로와 출입구를 확인해 300 00:13:29,155 --> 00:13:30,687 연습해 보는 거구나 301 00:13:30,688 --> 00:13:32,421 우리가 안 늦었나 봐 302 00:13:32,655 --> 00:13:33,754 어쩌면 303 00:13:35,888 --> 00:13:38,221 값도 싸니까 둘이 방 잡든지 304 00:13:39,105 --> 00:13:40,004 가죠 305 00:13:48,672 --> 00:13:50,787 안에선 본 적 없대요 306 00:13:50,788 --> 00:13:52,671 그래도 한 조각 가져왔어 307 00:13:53,005 --> 00:13:53,954 고마워 308 00:13:54,122 --> 00:13:55,421 별말씀을 309 00:13:55,688 --> 00:13:57,237 맛없는 피자라며 310 00:13:57,622 --> 00:14:01,754 끔찍하지만 뉴욕에 왔으니 최악의 피자도 맛봐야지 311 00:14:01,755 --> 00:14:03,171 냅킨 가져왔어? 312 00:14:03,172 --> 00:14:05,787 아니, 옛날처럼 내 셔츠 쓰셔 313 00:14:05,788 --> 00:14:08,354 - 딱 한 번이었다고 - 세 번이었어 314 00:14:08,355 --> 00:14:09,637 재밌는 이야기인데 315 00:14:10,088 --> 00:14:11,104 이제 어떡하지? 316 00:14:11,105 --> 00:14:12,371 저곳 어때 보여요? 317 00:14:13,088 --> 00:14:14,637 문이 살짝 열렸고 318 00:14:14,805 --> 00:14:15,904 주변에 아무것도 없어요 319 00:14:15,905 --> 00:14:17,271 창문을 봐요 320 00:14:17,272 --> 00:14:19,771 누군가 안에서 내다본 거 같죠 321 00:14:19,772 --> 00:14:20,604 확인해 보자 322 00:14:25,138 --> 00:14:26,804 녀석들 밴이야 323 00:14:51,755 --> 00:14:53,404 드마르스 형제들이에요 324 00:14:54,205 --> 00:14:56,321 누군가 선수 쳤군요 325 00:14:56,605 --> 00:14:57,871 이제 어쩌지? 326 00:15:03,822 --> 00:15:05,387 마약반 안 불러도 돼요 327 00:15:05,388 --> 00:15:07,854 강력반도 규칙은 따라야죠 328 00:15:07,855 --> 00:15:09,221 내 사건이에요 329 00:15:09,222 --> 00:15:10,554 며칠을 쫓았다고요 330 00:15:10,555 --> 00:15:13,704 여기서 마약 사건을 수사할 거면 331 00:15:13,705 --> 00:15:15,371 - 나한테 말하라고요 - 사테인 332 00:15:15,372 --> 00:15:18,071 사테인 경위고 선 넘지 마요 333 00:15:18,072 --> 00:15:20,471 - 기억력 괴물 - 뭐라고요? 334 00:15:20,472 --> 00:15:24,437 - 뭐라고 불렀어요? - 다들 잘 지내니 좋군요 335 00:15:24,738 --> 00:15:28,821 한 번만 말할 테니 잘 들어요 336 00:15:29,022 --> 00:15:30,537 그래요 우리가 규칙을 어겼지만 337 00:15:30,538 --> 00:15:33,671 내가 개인적으로 수사 명령을 내렸어요 338 00:15:33,672 --> 00:15:35,737 이미 데이토나 경찰과 협력하니 339 00:15:35,738 --> 00:15:38,254 확증이 나오기 전에 340 00:15:38,255 --> 00:15:40,387 다른 부서를 더 끌어들이기 싫었는데 341 00:15:40,388 --> 00:15:42,054 이제 확증이 나왔으니 342 00:15:42,055 --> 00:15:45,454 앞으로는 잘 알려 줄게요 343 00:15:47,588 --> 00:15:48,771 좋습니다 344 00:15:51,638 --> 00:15:53,271 고마워요, 엘리엇 345 00:15:53,472 --> 00:15:55,771 셋이 설명 잘해 봐 346 00:15:55,772 --> 00:15:58,804 강력반 사건이 아니라고 했을 텐데 347 00:15:58,805 --> 00:16:00,737 원래 시키는 대로 못 하잖아요 348 00:16:00,738 --> 00:16:03,021 - 관계도 못 유지하지 - 그렇죠? 349 00:16:03,022 --> 00:16:04,421 관계 잘 유지해요 350 00:16:04,422 --> 00:16:06,487 알맞은 남자를 못 만났을 뿐이죠 351 00:16:06,488 --> 00:16:09,787 알았어, 그만 말해 352 00:16:10,005 --> 00:16:13,987 중요한 건 이제 강력반 사건이 됐다는 거야 353 00:16:14,922 --> 00:16:16,204 망치지 말라고 354 00:16:17,455 --> 00:16:18,821 델슨입니다 355 00:16:28,005 --> 00:16:29,337 캐리 웰스! 356 00:16:29,338 --> 00:16:31,171 - 네 - 사진 잘 나왔던데요 357 00:16:31,505 --> 00:16:33,837 기사 사진과 똑같아요 358 00:16:33,838 --> 00:16:36,487 난 사진이 안 받죠 못 알아봐요 359 00:16:36,488 --> 00:16:38,571 죄송한데 누구시죠? 360 00:16:38,572 --> 00:16:40,221 델리나 마이클스예요 새 검시관요 361 00:16:40,222 --> 00:16:41,387 새 검시관요? 362 00:16:41,388 --> 00:16:43,454 맞아요 악수하고 싶지만... 363 00:16:43,455 --> 00:16:44,887 그래요, 됐어요 364 00:16:44,888 --> 00:16:47,587 이전 검시관인 조앤은요? 365 00:16:47,855 --> 00:16:49,787 못 들었어요? 웹스터 박사는 떠나셨어요 366 00:16:49,788 --> 00:16:50,804 세상을 떠나셨어요? 367 00:16:50,805 --> 00:16:52,821 아뇨, 시험에 합격해서 368 00:16:52,822 --> 00:16:55,021 요리 학교로 떠나셨어요 369 00:16:55,572 --> 00:16:56,921 캐리에게 남긴 선물이 있어요 370 00:16:56,922 --> 00:16:58,171 가져올 테니 기다려요 371 00:16:58,172 --> 00:16:59,704 - 네 - 여기 있네요 372 00:16:59,705 --> 00:17:01,104 '캐리에게' 373 00:17:01,372 --> 00:17:02,537 고마워요 374 00:17:02,538 --> 00:17:05,603 조앤 웹스터는 캐리의 친구이자 조언자 375 00:17:05,604 --> 00:17:07,303 최고의 검시관이었죠 376 00:17:07,304 --> 00:17:10,487 캐리는 쌀쌀맞다는 평이 있지만... 377 00:17:10,488 --> 00:17:11,571 그런 평이 있어요? 378 00:17:11,572 --> 00:17:13,487 그렇지만 뭐 어때요? 나도 똑같아요 379 00:17:13,488 --> 00:17:15,154 캐리는 날 좋아하게 될 거예요 380 00:17:15,155 --> 00:17:18,987 그래요, 델리나 말을 믿어 볼게요 381 00:17:18,988 --> 00:17:20,487 드마르스 형제는요? 382 00:17:20,488 --> 00:17:22,187 형제 얘기를 해야죠 383 00:17:22,188 --> 00:17:23,587 이건 맬컴의 폐예요 384 00:17:23,588 --> 00:17:27,154 잇몸이 변색돼서 폐를 확인해 봤더니 385 00:17:27,155 --> 00:17:29,404 폐포 조직이 탔어요 386 00:17:29,405 --> 00:17:30,571 그래요 387 00:17:30,972 --> 00:17:32,521 이 멍은요? 388 00:17:32,522 --> 00:17:35,771 뺨과 턱 둘 다 혈종이 있어요 389 00:17:35,772 --> 00:17:37,071 형제 둘 다요? 390 00:17:37,072 --> 00:17:39,471 네, 이유는 아직 못 알아냈어요 391 00:17:39,738 --> 00:17:42,437 둘 다 가까이서 이마 중앙에 총을 맞았어요 392 00:17:43,038 --> 00:17:45,104 - 조직 암살일까요? - 어쩌면요 393 00:17:45,822 --> 00:17:47,104 델리나 394 00:17:48,172 --> 00:17:50,121 물어볼 게 있어요 395 00:17:50,988 --> 00:17:51,854 이거 얼마나 걸려요? 396 00:17:51,855 --> 00:17:53,321 - 네일아트요? - 네 397 00:17:54,055 --> 00:17:55,587 내가 얼마나 취했느냐에 달려 있어요 398 00:17:56,555 --> 00:17:57,754 가르쳐줄까요? 399 00:17:57,755 --> 00:18:00,554 그럼 좋을 것 같아요 400 00:18:00,555 --> 00:18:02,221 - 여자들끼리 놀까요? - 좋죠 401 00:18:02,222 --> 00:18:03,687 - 좋아요 - 그래요 402 00:18:03,688 --> 00:18:04,687 제이 403 00:18:05,305 --> 00:18:08,571 조직범죄반에 전화해서 제리 마스던한테 오라고 해 404 00:18:17,272 --> 00:18:18,921 말 좀 들어라 405 00:18:19,205 --> 00:18:20,087 커피야! 406 00:18:22,622 --> 00:18:23,487 나오라고! 407 00:18:25,455 --> 00:18:26,487 저러면 안 되는데 408 00:18:26,488 --> 00:18:28,287 제리 마스던이 아니에요 409 00:18:28,422 --> 00:18:30,854 커피 머신 살해하기 전에 말리러 가자고 410 00:18:31,488 --> 00:18:33,754 말 좀 들어라 411 00:18:35,005 --> 00:18:36,537 저기요, 누구시죠? 412 00:18:37,022 --> 00:18:38,354 안녕하세요, 데니예요 413 00:18:39,538 --> 00:18:41,237 조직범죄반에서 왔어요 데니라고 불러요 414 00:18:41,238 --> 00:18:42,704 제리 마스던은요? 415 00:18:42,872 --> 00:18:45,137 지난달에 은퇴했어요 416 00:18:45,372 --> 00:18:46,471 전설 같은 분이죠 417 00:18:47,288 --> 00:18:48,854 난 제이 리고 418 00:18:48,855 --> 00:18:50,921 이쪽은 알 번스와... 419 00:18:50,922 --> 00:18:52,654 캐리 웰스죠 420 00:18:55,822 --> 00:18:56,954 엄청 팬이에요 421 00:18:57,622 --> 00:18:58,704 브레이디가 422 00:18:58,705 --> 00:19:01,171 고층 건물을 점령한 사건을 잘 해결했죠 423 00:19:01,172 --> 00:19:02,737 여자 하나가 평화 의사를 424 00:19:02,905 --> 00:19:04,504 - 쏘려고 했잖아요 - 기억해 425 00:19:04,505 --> 00:19:07,187 팬을 만나면 좋더라 426 00:19:07,188 --> 00:19:10,654 누군가 날짜를 부르면 427 00:19:10,655 --> 00:19:13,821 그날 있던 일을 다 말할 수 있다면서요? 428 00:19:13,822 --> 00:19:15,954 내 생일이 1985년 12월 6일인데... 429 00:19:15,955 --> 00:19:17,204 안 할 거야 430 00:19:17,405 --> 00:19:19,937 - 능력을 보여줘 - 안 할 거라고 431 00:19:19,938 --> 00:19:21,004 싫어요? 432 00:19:22,055 --> 00:19:23,804 좋아, 일하러 갈까? 433 00:19:24,255 --> 00:19:26,337 그래요, 좋죠 434 00:19:26,805 --> 00:19:29,021 외부인이 뉴욕에 메틸아민 들여오는 걸 435 00:19:29,155 --> 00:19:31,187 좋아할 자들이에요 436 00:19:31,188 --> 00:19:34,054 폴리 피츠제럴드는 2년 전에 내가 잡았는데? 437 00:19:34,055 --> 00:19:35,904 재소자가 넘쳐서 출소했어요 438 00:19:35,905 --> 00:19:38,371 남을 처형할 타입은 아니야 439 00:19:38,372 --> 00:19:40,387 저기 왕자님은 누구지? 440 00:19:42,255 --> 00:19:44,004 블라드 노스트로프예요 441 00:19:44,305 --> 00:19:45,271 만나 봤죠 442 00:19:45,272 --> 00:19:46,221 제이본 443 00:19:46,488 --> 00:19:49,004 - 그냥 제이야 - 알았어 444 00:19:49,805 --> 00:19:50,937 저 녀석이 조직원이라고? 445 00:19:50,938 --> 00:19:53,171 동안에 속지 마세요 446 00:19:53,172 --> 00:19:54,437 살인자거든요 447 00:19:54,438 --> 00:19:57,771 죽이기 전에 자기를 보게 한 뒤 448 00:19:57,905 --> 00:19:59,521 죽여 버리는 사이코예요 449 00:19:59,922 --> 00:20:02,587 뺨과 턱 둘 다 혈종이 있어요 450 00:20:03,022 --> 00:20:04,754 형제 둘 다요? 451 00:20:05,688 --> 00:20:07,187 블라드는 얼굴을 잡아 452 00:20:07,722 --> 00:20:10,287 턱에 멍이 남겠지? 453 00:20:10,288 --> 00:20:11,054 그러겠죠 454 00:20:11,055 --> 00:20:14,771 드마르스 형제 둘 다 턱에 멍이 들었는데 455 00:20:14,772 --> 00:20:17,387 얼굴을 잡힌 모양이야 456 00:20:17,905 --> 00:20:20,537 네 친구 블라드에게 가 보자고 457 00:20:21,438 --> 00:20:23,204 마약반엔 제가 알리죠 458 00:20:23,205 --> 00:20:24,837 블라드 노스트로프 459 00:20:30,172 --> 00:20:32,221 마약반이 뭐 하는 거지? 460 00:20:32,672 --> 00:20:33,871 몸 숙여! 461 00:20:38,122 --> 00:20:39,787 우리 사건인데 왜 마약반이 꼈죠? 462 00:20:39,788 --> 00:20:41,354 공을 독차지하려고요 463 00:20:44,288 --> 00:20:45,554 셋 세고 들어가자 464 00:20:46,255 --> 00:20:48,904 상황 판단부터 하고 싶지 않아요? 465 00:20:50,505 --> 00:20:51,771 방금 했어 466 00:20:52,572 --> 00:20:53,837 총 쏠 줄 알아? 467 00:20:54,805 --> 00:20:55,637 그럼요 468 00:21:00,055 --> 00:21:01,654 훌륭해, 밀어 469 00:21:08,655 --> 00:21:10,521 세상에, 캐리 너무 멋져요 470 00:21:10,522 --> 00:21:11,954 사테인한테 갈 테니 엄호해 줘요 471 00:21:11,955 --> 00:21:13,121 맡겨 둬요 472 00:21:26,522 --> 00:21:28,054 협력하자면서요? 473 00:21:28,055 --> 00:21:30,037 블라드 부하들이 이동해서 어쩔 수 없었어요 474 00:21:30,038 --> 00:21:31,971 우리 불렀어야죠 475 00:21:48,455 --> 00:21:49,621 블라드예요 476 00:22:10,205 --> 00:22:12,154 잘했어요, 알 캐리 남편을 살렸네요 477 00:22:12,155 --> 00:22:13,437 상기시키지 마 478 00:22:13,438 --> 00:22:15,887 같이 일하는 줄 알았는데요 479 00:22:15,888 --> 00:22:17,487 못 기다렸어요 480 00:22:17,488 --> 00:22:19,354 경위님 정말 별로네요 481 00:22:19,422 --> 00:22:20,421 이건 482 00:22:20,955 --> 00:22:22,254 CZ 팬텀이에요 483 00:22:22,655 --> 00:22:25,154 드마르스 형제를 죽인 총과 똑같군요 484 00:22:26,872 --> 00:22:28,937 사테인이 영웅이라 이거죠? 485 00:22:41,188 --> 00:22:42,604 사무실 좋네요 486 00:22:42,872 --> 00:22:43,854 어이 487 00:22:43,855 --> 00:22:45,054 제이즐 488 00:22:45,055 --> 00:22:47,104 - 뭐해? - 또 다른 별명이네 489 00:22:47,305 --> 00:22:50,171 블라드 무리와 총격전한 거 들었어? 490 00:22:50,172 --> 00:22:51,487 네가 잘했다고 들었어 491 00:22:51,488 --> 00:22:53,487 그게 내 일인걸 492 00:22:53,955 --> 00:22:55,454 제이는 뭐 하고 있어? 493 00:22:55,455 --> 00:22:58,321 블라드 부하들과 드마르스 형제를 대조해 494 00:22:58,422 --> 00:22:59,821 연관 있을지도 몰라 495 00:22:59,822 --> 00:23:01,537 잘 들어, 캐리 말이야 496 00:23:01,538 --> 00:23:05,771 새 검시관도 섹시하던데 델리나 맞지? 497 00:23:08,105 --> 00:23:09,104 맞지? 498 00:23:10,472 --> 00:23:12,804 말의 의도를 전혀 모르겠어, 알아? 499 00:23:12,805 --> 00:23:14,271 - 응 - 그래 500 00:23:14,272 --> 00:23:15,721 내 말은, 둘 다 501 00:23:15,872 --> 00:23:17,271 섹시하다는 거야 502 00:23:17,588 --> 00:23:19,137 동의해, 델리나 찜 503 00:23:19,138 --> 00:23:20,887 찜이라니 12살이야? 504 00:23:20,888 --> 00:23:23,821 섹시한 형사와 새 검시관이잖아 505 00:23:24,705 --> 00:23:27,354 똑똑하면서 스리섬 생각 안 해 봤어? 506 00:23:27,355 --> 00:23:28,821 아니, 그러지 마 507 00:23:28,822 --> 00:23:29,887 지나친가? 508 00:23:29,888 --> 00:23:31,904 그래, 지나쳐 509 00:23:31,905 --> 00:23:33,921 - 미안해요 - 뭐 하고 있어? 510 00:23:34,722 --> 00:23:37,871 드마르스 형제와 블라드 무리의 공통점을 찾는데 511 00:23:37,872 --> 00:23:40,637 아직까진 감방 기록도 이체 기록도 없어요 512 00:23:40,638 --> 00:23:43,704 누구랑 얘기해야 하는데 지원군이 있으면 좋겠어 513 00:23:43,705 --> 00:23:44,637 같이 가죠 514 00:23:45,738 --> 00:23:48,537 아니, 넌블라드 무리를 계속 조사해 봐 515 00:23:48,538 --> 00:23:51,004 - 그러죠 - 거기 스리섬 씨 516 00:23:51,005 --> 00:23:52,137 따라오라고 517 00:23:52,138 --> 00:23:54,321 알았어요 나중에 계속 얘기해 518 00:23:54,322 --> 00:23:55,421 어디 가요? 519 00:23:57,088 --> 00:23:58,754 알이 정말 부러워요 520 00:23:58,755 --> 00:24:00,987 캐리 웰스와 매일 일하다니요 521 00:24:01,455 --> 00:24:03,187 퀸즈가 117번지에서 파트너였죠? 522 00:24:03,188 --> 00:24:05,454 사실 시러큐스였어, 복잡해 523 00:24:05,455 --> 00:24:06,387 그럴 테죠 524 00:24:06,388 --> 00:24:08,571 이제 남편도 돌아왔으니까요 525 00:24:09,055 --> 00:24:10,004 남편도 알았어요? 526 00:24:10,005 --> 00:24:11,471 원래 이렇게 질문이 많나? 527 00:24:11,472 --> 00:24:13,604 호기심 많은 건 항상 제 자랑거리예요 528 00:24:13,605 --> 00:24:16,037 자기 앞가림이나 잘해 529 00:24:16,605 --> 00:24:18,704 투지가 있군요, 좋네요 530 00:24:18,705 --> 00:24:20,571 - 캐리와 어울려요 - 조용히 해 531 00:24:20,572 --> 00:24:22,104 무슨 일이 있어도 침착해 532 00:24:22,105 --> 00:24:23,271 그러죠 533 00:24:23,572 --> 00:24:25,271 - 잠깐, 누구 찾아요? - 조용히 하라고 534 00:24:30,855 --> 00:24:32,921 이봐, 조금만 줘 535 00:24:34,322 --> 00:24:36,054 네 몫이나 빨아 536 00:24:44,238 --> 00:24:45,237 오스틴 537 00:24:56,822 --> 00:24:58,604 살갑게 굴기냐? 538 00:24:58,605 --> 00:25:02,737 알, 이 나쁜 자식 왜 이리 세게 때려? 539 00:25:02,988 --> 00:25:05,154 약쟁이들을 속여야지 540 00:25:05,888 --> 00:25:07,621 고마워할 줄 알았어 541 00:25:07,622 --> 00:25:09,054 어떻게 된 거죠? 542 00:25:09,322 --> 00:25:11,154 데니 파디야 오스틴 캐즈웰을 소개하지 543 00:25:11,155 --> 00:25:13,487 퀸즈 마약반 2급 형사야 544 00:25:13,488 --> 00:25:15,587 데니는 질문하는 걸 좋아해 545 00:25:15,588 --> 00:25:17,104 제기랄 546 00:25:17,388 --> 00:25:18,521 무슨 생각 해? 547 00:25:18,522 --> 00:25:22,737 블라드가 살해되기 직전 메틸아민 5통이 사라졌어 548 00:25:23,538 --> 00:25:24,437 들은 거 있어? 549 00:25:24,438 --> 00:25:26,137 못 들었고, 못 들을 거야 550 00:25:26,138 --> 00:25:28,504 블라드가 나한테 사러 안 오거든 551 00:25:28,505 --> 00:25:30,104 - 왜? - 살 필요가 없지 552 00:25:30,355 --> 00:25:31,887 공급이 수요보다 많아서 553 00:25:31,888 --> 00:25:34,654 그럼 왜 판매자 둘을 죽였지? 554 00:25:34,655 --> 00:25:36,004 뭔가 잘못됐어 555 00:25:36,338 --> 00:25:38,854 동해안 지방엔 마약이 쌓였어 556 00:25:38,855 --> 00:25:42,954 메틸아민 때문에 살인할 리 없어 557 00:25:46,788 --> 00:25:49,904 드마르스 형제가 나른 건 메틸아민이 아니었어요 558 00:25:49,905 --> 00:25:51,787 형제는 메틸아민밖에 몰랐어요 559 00:25:51,788 --> 00:25:53,604 형제는 메틸아민인 줄 알았겠죠 560 00:25:53,605 --> 00:25:57,237 델리나가 형제들 폐에 탄 자국이 있다고 했어 561 00:25:57,238 --> 00:25:58,871 메틸아민 효과가 아니야 562 00:25:58,872 --> 00:25:59,637 무슨 약이지? 563 00:25:59,638 --> 00:26:02,037 화학 약품 네 개가 후보예요 564 00:26:02,038 --> 00:26:04,504 수산화칼륨과 차아염소산나트륨 565 00:26:04,505 --> 00:26:06,887 공동수지와 디메틸황산이죠 566 00:26:06,888 --> 00:26:08,287 다 독한 약품이에요 567 00:26:09,088 --> 00:26:11,954 살과 금속, 유리까지 뚫는 것도 있어요 568 00:26:12,588 --> 00:26:15,087 강력반도 규칙은 따라야죠 569 00:26:15,655 --> 00:26:17,587 - 내 사건이에요 - 사테인 경위고 570 00:26:17,588 --> 00:26:20,004 선 넘지 마요 기억력 괴물 571 00:26:20,005 --> 00:26:23,471 창고에서 유리병을 봤어 572 00:26:23,472 --> 00:26:24,937 녹아 있었지 573 00:26:25,538 --> 00:26:27,404 유리도 녹이는 게 뭐야? 574 00:26:28,738 --> 00:26:30,287 공동수지예요 575 00:26:30,355 --> 00:26:33,637 합성 집행자인 셈인데 뭘 만들 때 쓰이냐면... 576 00:26:33,955 --> 00:26:35,287 세상에 577 00:26:35,288 --> 00:26:36,354 동감이야 578 00:26:37,222 --> 00:26:39,237 육군이 이 물질에 환장한다나 봐요 579 00:26:39,305 --> 00:26:43,287 미사일 표면으로 쓸 만큼 강한 플라스틱을 만들 수 있대요 580 00:26:43,288 --> 00:26:46,954 플라스틱 미사일은 레이더에 안 잡혀 581 00:26:47,122 --> 00:26:48,621 2주 전에 수지 대량이 582 00:26:48,622 --> 00:26:51,787 플로리다 실버스프링에서 사라졌는데... 583 00:26:51,788 --> 00:26:53,404 데이토나에서 30km 거리야 584 00:26:53,405 --> 00:26:56,204 드마르스 형제는 운반책으로 이용됐어 585 00:26:56,205 --> 00:26:59,637 뒷골목에 해박해서 경찰을 피할 줄 아니까 586 00:26:59,638 --> 00:27:02,971 메틸아민이라 말하고 뉴욕에 보냈겠지 587 00:27:02,972 --> 00:27:04,471 형제가 오자 죽였고요 588 00:27:04,538 --> 00:27:05,604 이걸 봐요 589 00:27:05,638 --> 00:27:09,287 육군이 공동수지로 만든 플라스틱 미사일을 찍었어요 590 00:27:09,288 --> 00:27:12,971 다른 둘은 금속인데 대공포에 격추됐고 591 00:27:12,972 --> 00:27:15,304 플라스틱 미사일은 표적을 맞혔죠 592 00:27:15,305 --> 00:27:17,987 드마르스 형제 살인자는 미사일을 만들 작정이고 593 00:27:17,988 --> 00:27:19,454 아직 뉴욕에 있어 594 00:27:19,455 --> 00:27:23,454 인구 9백만 도시에서 찾기만 하면 돼 595 00:27:29,922 --> 00:27:32,921 범죄 현장 유리병 감식 결과가 나왔어요 596 00:27:32,922 --> 00:27:36,854 델리나도 확실히 공동수지 흔적이 있다는데 597 00:27:36,854 --> 00:27:39,221 공동수지는 혼자서는 강하지 않아요 598 00:27:39,222 --> 00:27:41,021 다른 물질이 있어야 하죠 599 00:27:41,021 --> 00:27:42,054 그게 뭐지? 600 00:27:42,055 --> 00:27:44,120 공중합체 트랜스에테르밋요 601 00:27:44,122 --> 00:27:46,571 누가 도와줘요 과학 낙제했다고요 602 00:27:46,572 --> 00:27:47,971 역사와 체육도 낙제했지 603 00:27:47,972 --> 00:27:49,404 누가 체육을 낙제해? 604 00:27:49,955 --> 00:27:52,203 공중합체는 흔해요 605 00:27:52,205 --> 00:27:54,004 샤워 커튼과 변좌가 그 예죠 606 00:27:54,005 --> 00:27:56,487 공중합체는 쉽게 구할 거예요 607 00:27:56,488 --> 00:27:59,504 하지만 공동수지와 혼합하려면 많은 양이 필요해서 608 00:27:59,505 --> 00:28:03,120 제이가 비정상적인 대량 수송을 찾은 거지 609 00:28:03,122 --> 00:28:06,886 주위 상점 네 곳의 감시 카메라 영상에 610 00:28:06,888 --> 00:28:09,054 공중합체 다량 판매 장면이 찍혔어요 611 00:28:09,055 --> 00:28:12,654 우리 팀이 구매자들을 얼굴 인식기에 대조 중이에요 612 00:28:15,854 --> 00:28:19,054 에디가 온 김에 헤어지고 싶겠지 613 00:28:19,438 --> 00:28:20,571 친구가 연줄 좀 썼어 614 00:28:20,572 --> 00:28:23,370 여기 뉴욕에서 이혼할 수 있어 615 00:28:23,372 --> 00:28:25,136 그런 건 언제 알아냈어요? 616 00:28:25,138 --> 00:28:26,437 친구를 도우려고요 617 00:28:29,072 --> 00:28:31,286 잠깐, 봤던 남자야 618 00:28:31,505 --> 00:28:34,504 모텔 근처에서 차를 몰았고 다른 데서도 봤어 619 00:28:36,787 --> 00:28:38,721 그래도 한 조각 가져왔어 620 00:28:39,138 --> 00:28:40,054 고마워 621 00:28:40,055 --> 00:28:43,886 끔찍하지만 뉴욕에 왔으니 최악의 피자도 맛봐야지 622 00:28:49,055 --> 00:28:50,987 피자 가게 밖이었어 623 00:28:51,305 --> 00:28:52,786 우리를 미행한 거야 624 00:28:53,372 --> 00:28:55,870 플라스틱 가게를 나선 시간을 알아냈어요 625 00:28:55,872 --> 00:28:58,104 이름은 데이비드 러싱 626 00:28:58,104 --> 00:29:01,271 '리얼 플라스틱'을 부시윅에서 운영해요 627 00:29:01,271 --> 00:29:03,703 보통은 한 달에 2kg을 주문하는데 628 00:29:03,705 --> 00:29:05,554 지난주엔 40kg이었어요 629 00:29:05,555 --> 00:29:07,453 미사일이 얼마나 큰 거지? 630 00:29:07,455 --> 00:29:09,886 맨해튼이 평평해지겠죠 631 00:29:10,222 --> 00:29:11,521 부시윅에 가자고요 632 00:29:16,755 --> 00:29:17,921 숨길 거 없어요 633 00:29:17,922 --> 00:29:19,687 안전 수칙 위반도 해결했고 634 00:29:19,688 --> 00:29:22,136 이민 문제라면 635 00:29:22,138 --> 00:29:23,453 직원들 서류가 다 있어요 636 00:29:23,455 --> 00:29:25,386 이민국에서 나온 거 같아요? 637 00:29:25,388 --> 00:29:29,386 선생님도 못 들어가는 보안 구역이 있나요? 638 00:29:29,722 --> 00:29:31,536 네, 지하실요 639 00:29:31,537 --> 00:29:34,404 부동산 관리자 말로는 세를 내줬다는데 640 00:29:34,405 --> 00:29:35,771 세입자를 본 적 없어요 641 00:29:35,771 --> 00:29:37,804 러싱만 내려가요 642 00:29:47,354 --> 00:29:49,221 탄두 틀이야 643 00:29:49,755 --> 00:29:51,154 아직도 따뜻하군 644 00:29:51,155 --> 00:29:52,154 645 00:29:52,155 --> 00:29:53,337 제이, 아깝게 놓쳤어 646 00:29:53,338 --> 00:29:54,471 우리가 오는 걸 안 거야 647 00:29:54,472 --> 00:29:55,687 어떻게 가능하죠? 648 00:29:55,688 --> 00:29:57,071 누가 또 알아? 649 00:29:57,072 --> 00:29:59,354 엘리엇이 마약반에 진전을 알려 줬어 650 00:29:59,537 --> 00:30:01,721 여기서 마약 사건을 수사할 거면 651 00:30:01,722 --> 00:30:03,237 - 나한테 말하라고요 - 사테인 652 00:30:08,438 --> 00:30:09,271 잠깐 653 00:30:16,638 --> 00:30:20,386 제이, 블라드 총에 총알이 몇 발 남았어? 654 00:30:22,822 --> 00:30:24,120 네 발이에요, 캐리 655 00:30:24,122 --> 00:30:27,721 블라드가 총에 맞았을 때 총알이 떨어진 걸 들었어 656 00:30:30,488 --> 00:30:33,004 드마르스 형제를 죽인 총과 똑같군요 657 00:30:33,222 --> 00:30:34,370 CZ 팬텀이에요 658 00:30:34,972 --> 00:30:36,536 사테인이 총을 바꿔치기했어 659 00:30:36,537 --> 00:30:38,771 마약반의 사테인? 660 00:30:38,771 --> 00:30:39,536 그래 661 00:30:39,537 --> 00:30:41,036 드마르스 형제를 죽였다고? 662 00:30:41,037 --> 00:30:42,904 그래 하지만 이유가 뭘까? 663 00:30:42,905 --> 00:30:44,854 캐리, 남부 브루클린과 통화 중인데 664 00:30:44,854 --> 00:30:47,987 사테인이 2시간 전에 떠나서 안 돌아왔대요 665 00:30:48,755 --> 00:30:50,554 미사일도 사라졌겠지 666 00:30:56,104 --> 00:30:59,937 사테인이 드마르스 형제와 혼자 접촉했을 리 없어 667 00:30:59,938 --> 00:31:03,221 맞아요 거액을 받고 있어요 668 00:31:03,222 --> 00:31:06,870 두바이 은행에서 수십만 달러를 669 00:31:06,872 --> 00:31:08,404 전산 이체 받았어요 670 00:31:08,405 --> 00:31:11,171 에디와 캐리를 미행한 러싱은 어때? 671 00:31:11,172 --> 00:31:12,404 공중합체도 샀잖아 672 00:31:13,705 --> 00:31:15,071 러싱은 육군 레인저로 복무했는데 673 00:31:15,072 --> 00:31:16,904 부대원이 누구였는지 알아요? 674 00:31:16,905 --> 00:31:19,071 그레그 사테인 경위예요 675 00:31:19,072 --> 00:31:21,321 사담의 궁전 하나를 같이 습격했어요 676 00:31:21,604 --> 00:31:23,821 전쟁영웅이 테러리스트가 된 거야? 677 00:31:23,822 --> 00:31:27,953 같이 사담의 금 보유고를 훔치려 했는데 678 00:31:27,955 --> 00:31:29,821 러싱이 다 떠안고 불명예 제대했어요 679 00:31:29,822 --> 00:31:31,453 사테인은 경찰이 됐죠 680 00:31:31,521 --> 00:31:34,120 국토안보부에 따르면 러싱은 2년 전에 681 00:31:34,122 --> 00:31:36,487 파키스탄 군벌에 무기 밀매하다 체포됐고 682 00:31:36,488 --> 00:31:38,604 이슬라마바드 감옥에서 6개월 살았어요 683 00:31:38,604 --> 00:31:41,087 플라스틱 회사 주위 감시 카메라 영상을 구했어요 684 00:31:41,354 --> 00:31:43,337 여러분이 가기 7분 전 685 00:31:43,338 --> 00:31:45,504 검은 밴이 회사에서 나왔죠 686 00:31:46,505 --> 00:31:48,671 다른 회사들 차가 아니라니 687 00:31:48,672 --> 00:31:50,437 - 수배령을 내렸어요 - 좋아 688 00:31:50,705 --> 00:31:52,921 국토안보부가 뉴욕 무기 밀반출 대화를 689 00:31:52,922 --> 00:31:55,087 도청한 건 없어? 690 00:31:55,088 --> 00:31:57,286 네, 표적이 뉴욕에 있다고 봐요 691 00:31:57,287 --> 00:31:58,854 국내 소식들을 확인하고 있어요 692 00:31:59,622 --> 00:32:01,453 뉴스에서 봤는데 693 00:32:01,722 --> 00:32:03,237 미드타운에서 평화 협정이 열려 694 00:32:03,238 --> 00:32:04,437 제이, 확인해 봐 695 00:32:06,556 --> 00:32:07,552 세상에 696 00:32:07,972 --> 00:32:10,504 남아시아 협력 회담이에요 697 00:32:10,505 --> 00:32:13,504 인도와 파키스탄 총리가 옴니 호텔에서 만나요 698 00:32:13,771 --> 00:32:16,136 국토안보부한테 옴니에 가라고 해 699 00:32:16,138 --> 00:32:17,737 다들 기다려요 700 00:32:17,738 --> 00:32:20,104 사테인 개인 차량을 찾았어요 701 00:32:20,838 --> 00:32:23,837 웨스트체스터 공항 근처 교통 카메라 옆을 달렸죠 702 00:32:23,838 --> 00:32:25,004 차에 남자가 또 있는데 703 00:32:25,037 --> 00:32:27,304 전우 러싱과 같이 떠나나 봐요 704 00:32:27,305 --> 00:32:29,654 폭발 전에 도시를 떠나는군 705 00:32:29,655 --> 00:32:31,737 국토안보부랑 가서 밴을 찾아 706 00:32:31,738 --> 00:32:34,421 난 캐리와 에디랑 공항 가서 사테인을 잡지 707 00:32:34,422 --> 00:32:35,421 알겠습니다 708 00:32:43,988 --> 00:32:45,504 여러분, 찾은 게 있어요 709 00:32:45,787 --> 00:32:48,404 사테인과 러싱으로 보이는 짐 든 남자 둘이 710 00:32:48,405 --> 00:32:51,021 방금 장기 주차장에서 공항 셔틀을 탔어요 711 00:32:51,021 --> 00:32:54,004 무거운 가방을 들었다니 미사일일 거예요 712 00:32:54,005 --> 00:32:56,937 킹웨스트 터미널에서 내렸다니까 서둘러요 713 00:32:56,938 --> 00:32:58,036 알았어, 제이 714 00:32:58,037 --> 00:33:01,904 데니, 옴니 호텔 반 블록 앞에 검은 밴이 있어 715 00:33:01,905 --> 00:33:03,004 대기할게 716 00:33:03,537 --> 00:33:04,587 지금 접근한다 717 00:33:05,722 --> 00:33:06,786 찾았어 718 00:33:21,872 --> 00:33:22,937 문열어요 719 00:33:25,805 --> 00:33:26,737 이상 무 720 00:33:28,405 --> 00:33:29,404 제이 721 00:33:29,405 --> 00:33:31,271 밴이 비었어 미끼였던 거야 722 00:33:32,888 --> 00:33:36,421 캐리, 알 밴에 미사일이 없어요 723 00:33:36,422 --> 00:33:37,386 알았어 724 00:33:38,005 --> 00:33:39,937 킹웨스트에 도착했어 725 00:33:40,521 --> 00:33:42,321 문을 닫은 것 같군 726 00:33:44,322 --> 00:33:47,154 왜 텅 빈 터미널에서 내렸지? 727 00:33:50,222 --> 00:33:52,453 그냥 공사장이라고 했잖아요 728 00:33:58,805 --> 00:34:01,604 제이, 9번 활주로 어때? 729 00:34:04,905 --> 00:34:05,971 맙소사 730 00:34:06,488 --> 00:34:07,837 왜 맙소사야? 731 00:34:08,304 --> 00:34:10,021 도착하는 비행기 중 한 대가 732 00:34:10,021 --> 00:34:13,954 파키스탄 부총리의 전용기예요 733 00:34:13,955 --> 00:34:16,154 나머지는 다 회담에 도착했어요 734 00:34:16,155 --> 00:34:18,521 알, 4분 뒤에 착륙해요 735 00:34:20,622 --> 00:34:22,871 사테인과 러싱은 나라를 뜨는 게 아니라 736 00:34:22,872 --> 00:34:24,421 전용기를 격추하려는 거야 737 00:34:25,188 --> 00:34:26,636 몸 피해! 738 00:34:40,104 --> 00:34:41,503 날 미행하던 남자야 739 00:34:41,505 --> 00:34:43,687 요새 당신 쫓아오는 남자가 많네 740 00:34:44,688 --> 00:34:46,121 이제 한 명 줄었어 741 00:34:54,588 --> 00:34:57,154 지게차 뒤에 둘 컨테이너 뒤에 둘이야 742 00:34:57,155 --> 00:34:58,487 트럭 뒤에도 있어 743 00:34:58,488 --> 00:35:00,404 당신 몫이야, 알잖아 744 00:35:00,405 --> 00:35:02,237 - 잊는 법이 없지 - 맞아 745 00:35:12,838 --> 00:35:15,303 - 4발 남았어, 당신은? - 3발 746 00:35:24,255 --> 00:35:25,487 총알이 떨어졌어 747 00:35:25,488 --> 00:35:26,386 나도 748 00:35:28,054 --> 00:35:29,537 내가 방해하는 거 아니지? 선물을 가져왔거든 749 00:35:29,538 --> 00:35:31,553 비행기가 와 서둘러야 해 750 00:35:31,554 --> 00:35:33,154 여기는 나한테 맡기고 가 751 00:36:19,788 --> 00:36:20,803 그렇지! 752 00:36:22,854 --> 00:36:24,220 우리가 해냈어 753 00:36:24,221 --> 00:36:25,854 잘했어, 파트너 754 00:36:25,854 --> 00:36:26,987 잘했어 755 00:36:26,988 --> 00:36:29,053 - 나한테 한 말이에요 - 나거든요 756 00:36:29,054 --> 00:36:30,854 나한테 한 말 맞아요 757 00:36:31,688 --> 00:36:33,220 엄호해 줘서 고마워요 758 00:36:55,205 --> 00:36:56,854 - 실례할게요 - 델슨 씨 759 00:36:56,854 --> 00:36:58,654 그냥 엘리엇이라고 불러요 760 00:36:58,955 --> 00:37:03,053 잘 자리 잡고 있나 궁금해서 왔어요 761 00:37:03,054 --> 00:37:04,421 네, 다들 잘해 줘요 762 00:37:04,422 --> 00:37:06,287 사건을 해결해서 기뻐요 763 00:37:06,288 --> 00:37:08,854 네, 잘했죠 764 00:37:09,372 --> 00:37:11,303 - 더 하실 말씀이라도? - 있어요 765 00:37:11,304 --> 00:37:13,537 아까 여기 왔는데 766 00:37:13,538 --> 00:37:16,371 시체를 검시하는 곳 근처에 767 00:37:16,372 --> 00:37:19,037 매니큐어 제거제를 둔 게 768 00:37:19,038 --> 00:37:20,737 눈에 띄더군요 769 00:37:20,738 --> 00:37:22,937 그러다 매직기도 봐서 770 00:37:22,938 --> 00:37:26,204 규칙 얘기를 하고 싶었어요 771 00:37:26,205 --> 00:37:27,604 잠깐만요 772 00:37:28,405 --> 00:37:32,053 제 매니큐어에 쓸 줄 알았어요? 773 00:37:32,054 --> 00:37:34,386 매니큐어 제거제니까요 774 00:37:34,387 --> 00:37:37,654 알코올이 있다고 술처럼 마시진 않죠 775 00:37:38,354 --> 00:37:40,421 매니큐어 제거제는 아세톤으로 써요 776 00:37:40,655 --> 00:37:44,253 공동수지 같은 이물질을 드러내죠 777 00:37:44,255 --> 00:37:46,970 그렇게 밴을 이용해 미사일도 찾았잖아요 778 00:37:47,922 --> 00:37:49,437 그랬죠 779 00:37:49,438 --> 00:37:53,371 매직기로는 사후 경직 후 피부를 절개할 수 있어요 780 00:37:53,372 --> 00:37:54,604 근육을 데워 줘서 781 00:37:54,604 --> 00:37:57,836 주위 조직 손상 없이 얇게 절개하죠 782 00:37:57,838 --> 00:38:00,636 콴티코에서 배운 요령이랍니다 783 00:38:03,155 --> 00:38:06,253 이야기 나눠서 즐거웠어요 784 00:38:07,655 --> 00:38:09,154 - 잘 가요 - 잘 가요 785 00:38:09,488 --> 00:38:10,753 엘리엇 786 00:38:16,721 --> 00:38:21,571 내 덕에 사건 해결률이 그대로 100퍼센트네 787 00:38:21,971 --> 00:38:24,303 항상 내 공을 뺏어간다니까 788 00:38:24,304 --> 00:38:26,737 - 내가 언제... - 2004년 7월 11일 789 00:38:26,738 --> 00:38:29,303 자고 나서 옷을 입는데 감사 인사는 됐다고 했잖아 790 00:38:29,304 --> 00:38:31,836 일은 내가 다 했는데 791 00:38:33,971 --> 00:38:35,836 - 자신감 넘친다 - 응 792 00:38:36,221 --> 00:38:37,586 내가 할 법한 말은 아니야 793 00:38:37,588 --> 00:38:39,287 - 맞아 - 맞지 794 00:38:42,955 --> 00:38:45,954 어제 당신이 떠나도 안 슬프다고 했잖아 795 00:38:45,955 --> 00:38:49,136 인생 최고의 날이었다며 796 00:38:50,387 --> 00:38:52,237 조금 상심하긴 했어 797 00:38:52,771 --> 00:38:55,321 우리 사이는 늘 고저가 크긴 했어 798 00:38:55,322 --> 00:38:56,571 싸울 때가 아니면... 799 00:38:56,572 --> 00:38:59,437 한때는 당신 목소리가 커서 이웃이 경찰 불렀지 800 00:38:59,438 --> 00:39:01,470 싸우는 소리도 꽤 컸어 801 00:39:02,038 --> 00:39:03,803 우린 무슨 생각이었을까? 802 00:39:04,338 --> 00:39:05,404 결혼하다니 803 00:39:05,405 --> 00:39:06,537 술에 절었으니까 804 00:39:06,538 --> 00:39:09,954 그래, 술을 탓하셔 날 어떻게 거부하겠어? 805 00:39:09,955 --> 00:39:11,704 거부 안 했잖아 806 00:39:13,854 --> 00:39:15,454 선물 줄게 807 00:39:15,455 --> 00:39:16,753 진짜? 808 00:39:20,622 --> 00:39:21,886 이혼 판결이네 809 00:39:23,137 --> 00:39:25,136 6개월은 걸리는 줄 알았어 810 00:39:25,137 --> 00:39:27,371 알이 연줄이 있잖아 811 00:39:27,372 --> 00:39:29,104 여기 서명하면 812 00:39:29,104 --> 00:39:31,571 청혼하자는 여자들 떼어놓긴 힘들겠어 813 00:39:31,572 --> 00:39:34,104 방법을 찾을게 난 은밀하거든 814 00:39:35,771 --> 00:39:36,803 좋아 815 00:39:36,804 --> 00:39:38,737 이제 선언하지 816 00:39:39,505 --> 00:39:42,171 전남편과 전 아내가 됐어 817 00:39:44,221 --> 00:39:47,621 전 신부에게 키스는 못 하겠지? 818 00:39:48,255 --> 00:39:49,720 할 수 있지 819 00:40:03,137 --> 00:40:06,136 아니, 더는 안 돼 820 00:40:07,271 --> 00:40:08,470 이러면 어때? 821 00:40:09,538 --> 00:40:10,904 다음엔 822 00:40:11,405 --> 00:40:13,553 진짜 휴가를 여기로 올까 봐 823 00:40:15,221 --> 00:40:16,687 관광시켜줄 거지? 824 00:40:17,488 --> 00:40:19,687 - 관광시켜 줄게 - 그래? 825 00:40:22,688 --> 00:40:23,720 캐리 826 00:40:25,021 --> 00:40:26,187 도와줘서 고마워 827 00:40:27,622 --> 00:40:30,654 팀원들한테도 꼭 고맙다고 전해 줘 828 00:40:31,604 --> 00:40:32,954 코디를 위해서 829 00:40:33,804 --> 00:40:35,220 코디를 위해 830 00:40:40,304 --> 00:40:43,671 이 사건을 수사할 때 쓴 831 00:40:43,672 --> 00:40:47,720 비정통적이고 미심쩍은 전술을 다 읊기도 힘들군 832 00:40:47,721 --> 00:40:50,553 읊지 마세요 그럼 되잖아요? 833 00:40:50,554 --> 00:40:52,253 말 끊는 게 익숙하지 않아 834 00:40:52,255 --> 00:40:53,621 익숙하셔 835 00:40:53,622 --> 00:40:56,287 내 말은, 잘했다고 836 00:40:56,288 --> 00:40:58,121 사실 괜찮다면 837 00:40:58,122 --> 00:41:00,771 같이 일해서 영광이었다고 말하고 싶어요 838 00:41:00,771 --> 00:41:02,521 기다려 봐 839 00:41:02,521 --> 00:41:05,154 캐리와 알이 자네의 소질과 840 00:41:05,155 --> 00:41:08,937 용기, 직감에 깊은 인상을 받았더군 841 00:41:08,938 --> 00:41:10,371 - 그래서 나는... - 우리는 842 00:41:10,372 --> 00:41:12,604 같이 일하지 않겠는지... 843 00:41:12,604 --> 00:41:15,336 좋아요, 할게요 844 00:41:15,738 --> 00:41:17,503 그것참 멋지네요 845 00:41:17,505 --> 00:41:18,737 - 그래 - 이야 846 00:41:18,738 --> 00:41:20,537 - 이리 와요 - 안지 마 847 00:41:20,538 --> 00:41:22,204 캐리 웰스! 848 00:41:22,938 --> 00:41:23,937 세상에 849 00:41:23,938 --> 00:41:25,154 내려놔 850 00:41:25,155 --> 00:41:27,053 안 내려놓으면 해고야 851 00:41:27,471 --> 00:41:29,121 정말 죄송해요 852 00:41:29,122 --> 00:41:30,753 - 너무 나갔나요? - 괜찮아 853 00:41:30,755 --> 00:41:32,154 서류 작업 시작하게 따라와 854 00:41:32,155 --> 00:41:35,037 고장 난 커피 머신도 얘기하자고 855 00:41:35,038 --> 00:41:36,187 네, 그게 말이죠 856 00:41:36,188 --> 00:41:38,771 커피 머신은 제가 고칠게요 857 00:41:38,771 --> 00:41:40,604 그럼 저도 안아 줄지 모르죠 858 00:41:41,137 --> 00:41:43,886 싱글로 돌아왔군 859 00:41:44,338 --> 00:41:45,904 - 당신 덕분이지 - 그래 860 00:41:45,905 --> 00:41:47,671 청혼할 거야? 861 00:41:47,672 --> 00:41:50,636 결혼하자고? 절대 안 해 862 00:41:50,637 --> 00:41:54,237 비밀이 너무 많아서 아내로 별로구나 863 00:41:54,238 --> 00:41:56,671 아니 비밀은 당신 장점이야 864 00:41:56,672 --> 00:41:58,586 - 난 내 장점이... - 거기도 괜찮지 865 00:41:58,588 --> 00:42:01,386 - 여기도... - 당신은 장점이 많아 866 00:42:03,387 --> 00:42:04,421 당신도 867 00:42:05,887 --> 00:42:08,287 한잔하러 갈까? 868 00:42:08,288 --> 00:42:10,037 그거 좋지 869 00:42:10,038 --> 00:42:11,571 좋아, 가자고 870 00:42:11,572 --> 00:42:13,654 - 어디로 갈까? - 당신 집? 871 00:42:13,655 --> 00:42:16,470 진정하셔 이제 막 이혼했어