1 00:00:02,075 --> 00:00:03,409 شما رو زیرنظر دارن 2 00:00:03,411 --> 00:00:05,477 ...دولت یه سیستم مخفی داره 3 00:00:05,479 --> 00:00:09,301 یه دستگاه که در هر ساعتی از شبانه روز داره جاسوسیِ شما رو میکنه 4 00:00:11,718 --> 00:00:13,351 میتونین منو "کنترل" صدا کنین 5 00:00:16,156 --> 00:00:19,858 آفرین به سامریِ باهوش، از یه پسربچه بعنوانِ تجسم فیزیکیش استفاده میکنه 6 00:00:19,860 --> 00:00:21,860 من نابودت میکنم 7 00:00:21,862 --> 00:00:23,361 به بازار بورس خوش اومدین 8 00:00:25,965 --> 00:00:27,698 !فینچ 9 00:00:27,700 --> 00:00:29,434 !دکمه‌ها کار نمی‌کنن 10 00:00:29,436 --> 00:00:30,868 یه دکمه‌ی پایین برنده اونجا هست 11 00:00:39,178 --> 00:00:40,377 درحال ارزیابی استراتژی‌ها؛ هیچ گزینه‌ی معتبری یافت نشد 12 00:00:41,947 --> 00:00:43,948 آماده‌ای؟ 13 00:00:43,950 --> 00:00:45,209 بریم شاو رو برگردونیم 14 00:00:45,218 --> 00:00:46,885 ویرانگری‌های عظیم در وال استریت با اتفاق جدیدی، با عنوان 15 00:00:46,887 --> 00:00:48,653 نفوذ هکرها به سیستم امنیتی کشور 16 00:00:48,655 --> 00:00:51,342 که تمام تصاویر امنیتی بازار بورس رو در خودش ذخیره داره، ادامه پیدا کرد 17 00:00:51,343 --> 00:00:54,386 مظنونین شامل مرد و زنی هستند ،که به شدت مسلّح‌اند و ماسک به صورت دارند 18 00:00:54,468 --> 00:00:56,254 اونها در داخل ساختمان به یک ،نگهبان شلیک کردند 19 00:00:56,336 --> 00:00:59,443 و پس از آن با تعداد زیادی از هارد شامل تصاویر امنیتی گریختند 20 00:00:59,478 --> 00:01:01,501 اون یارو یهو نمیدونم از کجا ظاهر شد و درست به زانوی من شلیک کرد 21 00:01:01,536 --> 00:01:04,491 بعدش من افتادم زمین. اونام از روم رد شدن، انگار که "بانی و کلاید" بودن ( استعاره از زوج قانون شکن و سارق آمریکایی معروف ) 22 00:01:04,526 --> 00:01:06,047 گفتن: «ببخشید، ما دنبال یکی از «دوستامون میگردیم 23 00:01:06,082 --> 00:01:08,929 ،مقامات اعلام کردن که هر دو ضارب هنوز فراری هستن 24 00:01:08,964 --> 00:01:11,443 و باید بر این فرض اقدام شود که مسلّح و خطرناک هستن 25 00:01:11,478 --> 00:01:15,420 در خبرهای دیگه، وال استریت هنوز داره از اون "سقوط ناگهانی" بازیابی میشه سقوط ناگهانی اصطلاحی در سیستم امنیتی است که در صورت ) (تایپ اشتباه یک رشته کُد، باعث خرابی سیستم‌های امنیتی می‌شود 26 00:01:17,563 --> 00:01:20,419 مقامات رسمی میگن که این سقوط ناگهانی از یه 27 00:01:20,454 --> 00:01:23,093 نقص فنی کامپیوتری بوده که از اون به بعد درست شده 28 00:01:23,128 --> 00:01:25,738 بخاطر اینکه سرمایه‌گذارها بتونن بصورت عادی به کارشون ادامه بدن 29 00:01:25,773 --> 00:01:28,754 یادت باشه عزیزم، اگه سردت شد تو کوله پشتی‌ت یه پولیور هست 30 00:01:29,478 --> 00:01:30,362 « تو باختی » 31 00:01:30,397 --> 00:01:32,413 !اَه، بازی احمق - "جولیا" - 32 00:01:32,448 --> 00:01:35,206 دیگه نمیخوام اونو بازی کنی 33 00:01:35,241 --> 00:01:36,432 همه‌ش خشونته 34 00:01:36,467 --> 00:01:38,241 خیلی‌خب 35 00:01:40,161 --> 00:01:41,655 خداحافظ، مامان 36 00:01:44,990 --> 00:01:47,768 « بیا منو ببین » 37 00:01:52,396 --> 00:01:55,498 صبح بخیر، خانم 38 00:01:56,501 --> 00:01:58,167 سلام خانم 39 00:02:02,840 --> 00:02:04,073 امروز صُبحت چطور بوده؟ 40 00:02:04,075 --> 00:02:05,674 خب، بنظر میاد بهتر از تو بوده 41 00:02:05,676 --> 00:02:07,910 نصف این شهر دارن انگشت اتهام رو 42 00:02:07,912 --> 00:02:10,379 .به طرف رئیس جمهور نشون میدن حالا تنها کارِ من امروز 43 00:02:10,381 --> 00:02:12,681 اینه که بلندپایه‌ترین مقام دولتی 44 00:02:12,683 --> 00:02:15,518 و رسمی رو ببرم بیرون و بعنوان محافظش باشم 45 00:02:15,520 --> 00:02:18,054 رئیس دفتر بودن دهن آدمو سروریس میکنه، مایک 46 00:02:18,056 --> 00:02:19,621 آره - مطمئنم که تو بالاخره یکی رو پیدا میکنی - 47 00:02:19,623 --> 00:02:22,057 که قبل از اینکه رئیس جمهور آمریکا بیاد دنبالت، بندازیش جلو 48 00:02:22,059 --> 00:02:25,627 گوش کن، تو از کجا میتونی مطمئن باشی که این ضربه به بازار بورس 49 00:02:25,629 --> 00:02:29,031 یه حمله به اقتصاد خودمون نبوده؟ حمه تروریستی؟ 50 00:02:29,033 --> 00:02:31,433 ،خب، اگه حمله تروریستی بود واحد تحقیقات متوجهش می‌شد 51 00:02:31,435 --> 00:02:33,401 و منم باید قبل از اینکه این اتفاق بی‌افته جلوشو می‌گرفتم 52 00:02:33,403 --> 00:02:35,737 ...هر کوفتی که بوده - نقص فنی کامپیوتری - 53 00:02:35,739 --> 00:02:37,706 بنظر میاد که مورد حمله قرار گرفتیم 54 00:02:37,708 --> 00:02:39,140 خب اینطور نیست 55 00:02:42,086 --> 00:02:43,710 « .اتاق عملیات. همین الان » 56 00:02:43,912 --> 00:02:46,614 چیه؟ 57 00:02:46,616 --> 00:02:48,249 لازم نیست نگران چیزی باشی 58 00:02:50,619 --> 00:02:53,187 هی، "جینی"، میخوام رئیس اداره کل اوراق بهادار رو ببینم 59 00:02:53,189 --> 00:02:54,455 همین الان، قربان 60 00:02:57,659 --> 00:03:01,428 کمک میخوای، مرد کوچولو؟ از تور مدرسه عقب افتادی؟ 61 00:03:02,931 --> 00:03:05,299 من دیروز بازار بورس رو داغون کردم 62 00:03:05,301 --> 00:03:06,667 ،خوش به حالت اگه خواستی به بغداد حمله کنی 63 00:03:06,669 --> 00:03:08,302 حتماً به من خبر بده - ،امشب - 64 00:03:08,304 --> 00:03:13,473 ،بازار بورس امروز روی 10،233 اوراق بسته میشه 65 00:03:13,475 --> 00:03:16,843 بعد از اینکه 617 اوراق واردش میشه 66 00:03:16,845 --> 00:03:20,046 من میخوام درباره‌ی این موضوع و مسائل ضروری‌ دیگه 67 00:03:20,048 --> 00:03:23,550 ،با مافوق شما بدون واسطه صبحت کنم با رئیس جمهور 68 00:03:23,552 --> 00:03:25,385 ،خیلی‌خب مهمونی تموم شد 69 00:03:25,387 --> 00:03:27,354 !جینی میشه بیای اینجا کمک کنی؟ 70 00:03:27,356 --> 00:03:30,957 این پسربچه از سرویس مدرسه عقب افتاده و اومده اینجا 71 00:03:30,959 --> 00:03:33,059 ببخشید که اینطوری حس کردین 72 00:03:33,061 --> 00:03:35,461 میتونین انتظار اینو داشته باشین که سهام شخصیِ خودتون 73 00:03:35,463 --> 00:03:37,663 امروز 16% دیگه کاهش پیدا کنه 74 00:03:38,999 --> 00:03:40,566 بزودی دوباره صحبت میکنیم 75 00:03:46,807 --> 00:03:48,407 ،"خیلی‌خب، "شیفمن چه خبر؟ 76 00:03:48,409 --> 00:03:50,976 قراره به یه سری از مأمورای مخفی بیکار کار بدیم 77 00:03:50,978 --> 00:03:52,411 چطوری؟ - با منفجر کردنِ - 78 00:03:52,413 --> 00:03:55,914 شش تا بمب تو کوله پشتی همزمان توی کل شهر 79 00:03:55,916 --> 00:03:57,383 نتایج تجزیه تحلیل تهدید؟ 80 00:03:57,385 --> 00:04:01,053 ،"مسعود شامر" ،"طریق الجهانی" 81 00:04:01,055 --> 00:04:03,822 "عثمان احمد"، "یاسین سعید" 82 00:04:03,824 --> 00:04:05,257 ،مسلمان‌های افراطی 83 00:04:05,259 --> 00:04:07,726 مهندسین ارشد کامپیوتر 84 00:04:07,728 --> 00:04:09,027 اونها میخوان مختصاتِ برق منطقه رو از کار بندازن 85 00:04:09,029 --> 00:04:10,762 ،و سیستم امنیتی نظارتی پلیس رو فلج کنن 86 00:04:10,764 --> 00:04:13,265 تا بتونن بمب‌هاشون رو بدون شناسایی شدن کار بذارن 87 00:04:14,600 --> 00:04:16,668 سه تاشون از عربستان صعودی هستن؟ 88 00:04:16,670 --> 00:04:19,170 با ویزاهای قانونی دانشجویی "اف.1" اینجان در ایالات متحده، ویزاهای نوع "اف"، ویزاهای دانشجویی ) غیر مهاجرتی هستند که به دانشجویان اجازه‌ی ادامه تحصیل ( در آمریکا را می‌دهد 89 00:04:19,172 --> 00:04:21,539 یاسین سعید توی میشیگان بدنیا اومده 90 00:04:21,541 --> 00:04:23,608 بذارین یه نگاهی به پرونده‌ی آمریکاییش بندازیم 91 00:04:25,411 --> 00:04:29,080 ،توی "دیربورن" بدنیا اومده یه بچه‌ی تمام آمریکاییه ظاهراً 92 00:04:29,082 --> 00:04:31,583 تو تیم بیسبال دانشگاه ،و همینطور تیم فوتبال بوده 93 00:04:31,585 --> 00:04:33,050 سال سوم دانشگاهش رو توی قاهره گذرونده 94 00:04:33,052 --> 00:04:36,354 اونجا بوده که با مسعود شامر و طریق الجهانی آشنا شده 95 00:04:36,356 --> 00:04:38,923 ،در آگوست 2014 ،هر چهار نفر این مردها 96 00:04:38,925 --> 00:04:40,591 ،در دوره‌ی مهندسی دانشگاهِ میشیگان 97 00:04:40,593 --> 00:04:42,559 در دیِربورن، ثبت نام کردن 98 00:04:42,561 --> 00:04:44,495 دو ماه بعد، یه خونه اجاره کردن 99 00:04:44,497 --> 00:04:46,297 ،که تو منطقه‌ی "وودبریج" در دیترویت بوده 100 00:04:46,299 --> 00:04:49,867 و یه موج عظیمی از فعالیت‌های اینترنتی رو در وبسایت‌های اسلام گرایی شروع کردن 101 00:04:49,869 --> 00:04:52,469 و به این نام مشهورن که دارن برای گروه خراسان" افراد رو جمع میکنن" 102 00:04:52,471 --> 00:04:55,205 چطوری پول اجاره خونه رو میدادن؟ 103 00:04:55,207 --> 00:04:57,340 یه سری پرداخت‌های اینترنتی ناشناس 104 00:04:57,342 --> 00:04:58,909 که از دُبی انجام شده 105 00:04:58,911 --> 00:05:01,311 و از طریق به شرکت تقلبی در کوموروس" منتقل شده به حسابشون" ( ملیتی جزیره‌ای در اقیانوس هند ) 106 00:05:01,313 --> 00:05:04,381 یه تاکتیک خاص که خراسان ازش استفاده می‌کنه که پول فعالیت تروریستی رو تأمین کنن 107 00:05:05,983 --> 00:05:07,784 چی رو هدف گرفتن؟ 108 00:05:07,786 --> 00:05:10,620 ،"مجمسه‌ی "روح دیترویت"، پُل "امبسدور /"مجسمه روح دیترویت مجسمه‌ای برنزی و عظیم در "کُلمن ) ،"پُل امبسدور، پُلی معلق که دیترویت، میشیگان آمریکا را به "ویندزور ( اُنتاریو کانادا متصل می‌کند 109 00:05:10,622 --> 00:05:13,423 ،"فانوس دریایی "لیوینگ استون"، بنای یاد بود "بل آیل 110 00:05:13,425 --> 00:05:15,292 "و ساختمونِ "وِین کانتی 111 00:05:15,294 --> 00:05:19,029 همشون بناهای تاریخی توی بل آیل و مرکز شهر هستن 112 00:05:19,031 --> 00:05:22,498 ،دیروز صبح، عثمان احمد تو یه وبسایت اسلام‌گرایی پُست داده 113 00:05:22,500 --> 00:05:25,301 که میخواد دنیا رو عوض کنه 114 00:05:25,303 --> 00:05:27,670 دیشب، یاسین سعید به مادرش زنگ زده 115 00:05:27,672 --> 00:05:31,841 و اصرار کرده که فردا نیاد به دیدنش 116 00:05:35,011 --> 00:05:36,512 امروزه 117 00:05:36,514 --> 00:05:40,816 واحد تحقیقات، اونا رو برای نابودی سریع هدف گرفته 118 00:05:40,818 --> 00:05:43,285 الان یه تیم بیرون خونه‌شون گذاشتیم 119 00:05:47,123 --> 00:05:48,623 موقعیتت چیه، "کریمسون 6"؟ 120 00:05:49,792 --> 00:05:52,527 تمام واحدها در محل هستن 121 00:05:52,529 --> 00:05:56,065 منتظر اعلام فرمان شماییم، خانم 122 00:05:59,535 --> 00:06:02,504 مواد اصلی‌ای که توی این بمب‌های کوله پشتی بکار رفته‌ن چیان؟ 123 00:06:02,506 --> 00:06:07,275 سامری هیچوقت اشتباه نمی‌کنه 124 00:06:07,277 --> 00:06:10,645 مواد اصلی‌ای که توی بمب‌های کوله پشتی بکار رفته چیان؟ 125 00:06:10,647 --> 00:06:13,914 ،هدف‌های ما کوله پشتی خریدن ،به سازنده‌های مواد فشار آوردن 126 00:06:13,916 --> 00:06:16,784 میخ، سیم‌های عایق و همینطور ساعت‌های دیجیتالی هم خریدن 127 00:06:22,391 --> 00:06:24,292 مأموریت رو شروع کنین 128 00:06:24,294 --> 00:06:26,861 ،کریمسون 6 میتونین وارد عمل بشین 129 00:06:26,863 --> 00:06:29,630 ویریدیان 9"، حرکت میکنیم" 130 00:06:42,010 --> 00:06:44,011 عینک‌ها رو بزنین، بچه‌ها 131 00:06:49,718 --> 00:06:51,184 بسته‌ دارین 132 00:07:02,163 --> 00:07:05,031 .هدف شماره 1 رو زدیم داریم حرکت میکنیم داخل 133 00:07:44,804 --> 00:07:46,805 .سه تاشون رو زدیم چهارمی کجاست؟ 134 00:07:46,807 --> 00:07:51,209 .یه مشکلی داریم این یکی رو روی میز پیدا کردیم 135 00:07:51,211 --> 00:07:54,379 ،مالِ هدف شماره چهاره یاسین سعید 136 00:07:54,381 --> 00:07:56,047 ،تلفنش توی خونه‌ست ولی خودش نیست 137 00:07:56,049 --> 00:07:58,716 .سعید، بیاین پیداش کنیم فامیلی داره؟ 138 00:07:58,718 --> 00:08:00,885 مادر پدرش "سمیر" و "سلام سعید" هستن 139 00:08:00,887 --> 00:08:02,620 داریم تلفن‌هاشونو میگردیم 140 00:08:02,622 --> 00:08:05,290 بنظر میاد همه همکاران شناخته‌شده‌ی یاسین هستن 141 00:08:05,292 --> 00:08:07,992 لپ تاپ یاسین رو باز کنین 142 00:08:08,639 --> 00:08:09,928 ...در حال دسترسی به هارد درایو 143 00:08:10,012 --> 00:08:11,164 دسترسی مجاز نیست 144 00:08:12,931 --> 00:08:15,066 هارد یاسین سعید رو باز کنین 145 00:08:15,067 --> 00:08:16,180 ...در حال دسترسی به هارد درایو 146 00:08:16,215 --> 00:08:17,068 دسترسی مجاز نیست 147 00:08:17,075 --> 00:08:20,571 تا حالا هیچوقت این اتفاق نیفتاده بود 148 00:08:20,573 --> 00:08:24,642 ...قرار نیست اینکار رو بکنه 149 00:08:24,644 --> 00:08:25,709 هیچوقت 150 00:08:27,011 --> 00:08:29,146 من باید اون هارد رو ببینم 151 00:08:29,148 --> 00:08:30,914 واسه چی؟ 152 00:08:30,916 --> 00:08:33,083 واحد تحقیقات اونو در عرض یک دقیقه پیداش می‌کنه 153 00:08:33,085 --> 00:08:34,418 اون هارد جزء دسته‌ی نامربوط‌هاست 154 00:08:34,420 --> 00:08:36,253 تو از من دلیل کاری رو نمی‌پرسی 155 00:08:36,255 --> 00:08:39,256 ،تو اینجا یه مهمون هستی با یک قانون و اونم اینه که 156 00:08:39,258 --> 00:08:42,759 مطمئن بشی این سیستم، همونطور که از اول قرار بوده، کار می‌کنه 157 00:08:42,761 --> 00:08:45,662 ،یه عملیات تروریستی تو خاک آمریکا داره انجام می‌شه 158 00:08:45,664 --> 00:08:50,266 ...و من میخوام... اون هارد رو همین الان ببینم 159 00:08:50,268 --> 00:08:52,201 ،متأسفانه ممکن نیست 160 00:08:52,203 --> 00:08:54,203 ،و در واقع ،شما اینجا مهمون هستین 161 00:08:54,205 --> 00:08:56,806 مهمونِ ایستگاهِ تحقیقاتیِ سامری 162 00:08:59,042 --> 00:09:01,277 ..."آقای "تراورز 163 00:09:01,279 --> 00:09:04,647 ،اون هارد رو بهم نشون بده وگرنه میگم دستگیرت کنن 164 00:09:09,886 --> 00:09:14,223 تو داری هزاران آدم بیگناه رو تو خطر میندازی 165 00:09:15,391 --> 00:09:17,626 همین الان متوقفش کن 166 00:09:20,830 --> 00:09:22,998 بفرمایید، متوقف شد 167 00:09:33,536 --> 00:09:36,519 مــــهـــرزاد تــقدیـــم مــیکـــنـــد ::. www.yekmovie.net .:: 168 00:09:45,720 --> 00:09:47,686 ،امروز صبح در نیویورک 169 00:09:47,688 --> 00:09:50,055 سانحه‌ی تصادف در اثر سرعت بالای خودروی سواری به همراه یک تیراندازی بسیار خطرناک اتفاق افتاد 170 00:09:50,057 --> 00:09:52,491 این سانحه، شامل چهار نفر از مأموران امنیتی لباس شخصی قراردادی بوده 171 00:09:52,493 --> 00:09:54,526 که مرد و زنی در آن دخالت داشتند که ماسک به صورت زده بودند 172 00:09:54,528 --> 00:09:56,228 سناتور گریسون 173 00:09:56,230 --> 00:09:58,430 ،یه مشکلی هست، 22 دقیقه پیش 174 00:09:58,432 --> 00:10:01,733 مأمورین امنیتی سازمان به یه خونه‌ی چهار نفره در دیترویت حمله کردن 175 00:10:01,735 --> 00:10:03,869 و فقط سه تا از هدف‌ها رو پیدا کردن 176 00:10:03,871 --> 00:10:07,873 ،چهارمیشون،یاسین سعید ،فراریه 177 00:10:07,875 --> 00:10:11,009 ،و آقای تراورز ،نماینده‌ی سامری 178 00:10:11,011 --> 00:10:12,844 همین الان جلوی تحقیقات رو گرفت 179 00:10:12,846 --> 00:10:14,846 ،وایسا ببینم یه تروریست توی دیترویت هست؟ 180 00:10:14,848 --> 00:10:18,416 و ما نه میتونیم به واحد تحقیقات و نه به هارد لپ تاپ اون تروریست دسترسی داشته باشیم 181 00:10:18,418 --> 00:10:21,185 تراورز بهمون اجازه نمیده اونو ببینیم 182 00:10:21,187 --> 00:10:22,553 چته، تراورز؟ 183 00:10:22,555 --> 00:10:24,522 ،اطلاعات توی اون هارد خطرناکه 184 00:10:24,524 --> 00:10:27,124 یه تهدید علیه تمام برنامه‌های واحد تحقیقات 185 00:10:27,126 --> 00:10:29,927 این آدما توی دیترویت، یه رشته کُد کامپیوتری رو ازش اسلحه ساختن 186 00:10:29,929 --> 00:10:31,496 منظورت اینه که مثل یه ویروسه؟ 187 00:10:31,498 --> 00:10:32,963 مثل یه ویروس هسته‌ای 188 00:10:32,965 --> 00:10:36,066 سامری اون کُد رو قرنطینه کرده که از خودش محافظت کنه 189 00:10:36,068 --> 00:10:38,135 من باید اجازه داشته باشم که بتونم مواد اونو ببینم 190 00:10:38,137 --> 00:10:40,704 ،شما که در هر صورت نمی‌فهمین چی هستن پس میخواینش چیکار؟ 191 00:10:40,706 --> 00:10:44,074 تو فکر کردی کی هستی، تراورز؟ 192 00:10:46,545 --> 00:10:50,414 آقای تراروز چشم و گوش من توی عملیات داخلی شما هستن 193 00:10:50,416 --> 00:10:52,816 ما به شما یه ماشینِ فوق‌العاده دادیم 194 00:10:52,818 --> 00:10:56,052 و مطمئناً فکر نکردین که میذارم خودتون به تنهایی برونیدش 195 00:10:56,054 --> 00:10:58,888 .معلومه که این فکر رو کردم تو خودت گفتی این اجازه رو میدی 196 00:10:58,890 --> 00:11:01,591 ،در رابطه با تروریست گُمشده‌ی شما 197 00:11:01,593 --> 00:11:04,494 باید بگم که سامری تونست اونو ،به یه آدرس توی دیترویت ردیابی کنه 198 00:11:04,496 --> 00:11:07,864 ولی مدت زیادی اونجا نمی‌مونه 199 00:11:07,866 --> 00:11:10,967 کنجکاوم که بدونم، دلتون میخواد 200 00:11:10,969 --> 00:11:14,370 که آقای تراورز دوباره کلید رو بندازه و ماشین رو روشن کنه یا نه؟ 201 00:11:16,140 --> 00:11:17,974 سامری تروریست رو پیدا کرده 202 00:11:17,976 --> 00:11:22,111 خب که چی... اون هارد کلاً نامربوط بوده 203 00:11:22,113 --> 00:11:26,349 اگه میخوایم اطلاعات رو دوباره داشته باشیم، باید بذاریم اینکار انجام بشه 204 00:11:32,389 --> 00:11:33,656 دوباره راهش بنداز 205 00:11:36,993 --> 00:11:38,728 مذاکره خوبی بود، دوستان 206 00:11:45,268 --> 00:11:49,838 شیفمن، واحد تحقیقات الان دوباره فعال میشه 207 00:11:49,840 --> 00:11:53,242 تیم کریمسون 6 رو بفرست دنبال هدف 208 00:12:02,585 --> 00:12:04,185 جزئیات بیشتری 209 00:12:04,187 --> 00:12:05,887 .درباره‌ی تیراندازی در منهتن به دست رسیده لزلی"؟" 210 00:12:05,889 --> 00:12:09,357 ،هر چهار نفر مأمورین امنیتی قراردادی ،در وضعیت بحرانی به سر می‌برند 211 00:12:09,359 --> 00:12:11,459 و دارن چندین جراحت در اثر تیراندازی رو تحمل می‌کنن 212 00:12:11,461 --> 00:12:13,527 گزارش شده که ضاربان ماسک پوش 213 00:12:13,529 --> 00:12:16,297 ،گیرنده‌ی جی.پی.اس خودروی زره‌پوش رو دزدیدن 214 00:12:16,299 --> 00:12:19,600 سپس با یک وسیله‌ی نقلیه‌ی عمومی دزدی متواری شدند 215 00:12:19,602 --> 00:12:20,834 اینو دیدی؟ 216 00:12:20,836 --> 00:12:23,304 بازرس، آیا شما روی سرنخی 217 00:12:23,306 --> 00:12:25,506 که از حمله‌ای که به این شرکت امنیتی دیشب شده رو پیگیری میکنین؟ 218 00:12:25,508 --> 00:12:27,375 ،تا اونجایی که من متوجه شدم ،هر دو مظنون، تیراندازها 219 00:12:27,377 --> 00:12:29,309 مرد و زنی بودن که ماسک به صورتشون داشتن 220 00:12:29,311 --> 00:12:31,011 پلیس نیویورک کاملاً در جریان ارتباطات هست 221 00:12:31,013 --> 00:12:33,647 ما سرنخ‌های کم و تعداد زیادی افراد مورد تعقیب داریم 222 00:12:33,649 --> 00:12:35,015 که داریم دنبالشون میکنیم 223 00:12:35,017 --> 00:12:36,850 .فعلاً اطلاعات بیشتری نمیتونم بدم عذر میخوام 224 00:12:36,852 --> 00:12:39,787 .کارشون خوبه کسی رو میشناسی؟ 225 00:12:39,789 --> 00:12:41,755 هیچکسی که خیلی مشخص باشه نه 226 00:12:41,757 --> 00:12:45,525 هرکسی که هست، دارن یه مسیر جنگی رو طی میکنن 227 00:12:49,140 --> 00:12:52,441 درحال ردیابی هدف؛ نام هدف : کنترل 228 00:12:52,533 --> 00:12:54,679 هدف از دید خارج شد؛ تلاش برای بازیابی هدف؛ نام هدف : کنترل 229 00:12:54,773 --> 00:12:58,822 ...در جستجوی هدف نام هدف : کنترل 230 00:13:18,925 --> 00:13:20,993 خط امنیتی واحد تحقیقاته 231 00:13:23,229 --> 00:13:25,931 ،واحد عملیات هستم میخوام دستوراتتون رو اصلاح کنم 232 00:13:25,933 --> 00:13:28,233 دستورات ما از طرف کنترل داده میشه 233 00:13:28,235 --> 00:13:31,103 من کنترل هستم 234 00:13:32,205 --> 00:13:33,839 از آشناییتون خوشوقتم 235 00:13:33,841 --> 00:13:35,640 ولی من نیستم 236 00:13:35,642 --> 00:13:37,776 ،من درباره‌ی اتفاق توی نیویورک میدونم "مأمور "گرایس 237 00:13:37,778 --> 00:13:40,144 من میدونم تو اون روز مأمور شاو رو 238 00:13:40,146 --> 00:13:42,013 توی ساختمون انبارِ "نایت و موریس" دیدیش 239 00:13:42,015 --> 00:13:44,483 و اینم میدونستم که نکُشتیش 240 00:13:45,918 --> 00:13:49,120 ،آروم باش منم نمیخوام تو رو بکشم 241 00:13:49,122 --> 00:13:52,390 ،این دستورات جدیدت هستن یاسین سعید رو نمی‌کُشین 242 00:13:52,392 --> 00:13:55,393 تا وقتی بتونین به هارد لپ تاپش دسترسی پیدا کنین 243 00:13:55,395 --> 00:13:58,062 اولویت ما هارد لپ تاپ اونه 244 00:13:58,064 --> 00:13:59,330 دریافت شد 245 00:13:59,332 --> 00:14:02,733 ،و گرایس فقط به من گزارش میدی 246 00:14:02,735 --> 00:14:05,436 میتونی فکر کنی زمان اعدامت رو به تعویق انداختم 247 00:14:10,108 --> 00:14:12,209 باید اینکار رو مخفیانه انجام بدیم 248 00:14:17,927 --> 00:14:21,395 درحال ایزوله کردن مکان یاسین سعید 249 00:14:21,512 --> 00:14:23,635 مختصات جغرافیایی پیدا شد؛ ...دیترویت 250 00:14:23,752 --> 00:14:25,520 درحال فرستادن مختصات ...برای مأمورین سازمان امنیتی 251 00:14:25,756 --> 00:14:27,424 واحد تحقیقات دوباره برنده میشه 252 00:14:27,426 --> 00:14:31,528 ،یاسین سعید داره نزدیک میشه 400 متر باهات فاصله داره 253 00:14:31,530 --> 00:14:36,133 مطمئنم که فکر میکنی ...رؤیات داره به واقعیت تبدیل میشه، گرایس 254 00:14:36,135 --> 00:14:39,503 درباره‌ی یه آدم قبل از اینکه یه گلوله تو سرش خالی کنیم، تحقیق میکنی 255 00:14:39,505 --> 00:14:43,072 آره، درست عین قدیما 256 00:14:43,074 --> 00:14:44,974 هیچوقت خوشحال‌تر از الان نبودم 257 00:14:47,177 --> 00:14:50,312 .آماده باش چند لحظه دیگه از تیررس سامری دور میشه 258 00:14:52,819 --> 00:14:53,515 هدف از دید خارج شد 259 00:14:53,517 --> 00:14:57,020 .خیلی‌خب، دیگه کسی نمی‌بیندش ده ثانیه دیگه میرسه بهت 260 00:15:15,972 --> 00:15:17,573 واقعاً دوست ندارم راهت رو قطع کنم، یاسین 261 00:15:22,311 --> 00:15:24,546 ...اونم با خطر تکرار کردن حرکت خودم 262 00:15:33,489 --> 00:15:34,889 خوشحال شدم باهم صحبت کردم 263 00:15:49,605 --> 00:15:51,238 !هی، هی، هی، هی 264 00:15:53,374 --> 00:15:57,812 .نمیخوام بهت آسیب بزنم من فقط لپ تاپت رو میخوام 265 00:15:59,114 --> 00:16:00,581 لپ تاپم رو؟ 266 00:16:02,651 --> 00:16:05,785 خیلی‌خب 267 00:16:05,787 --> 00:16:09,389 ،هرکاری بگی میکنم فقط لطفاً شلیک نکن 268 00:16:09,391 --> 00:16:11,258 ،خواهش میکنم مراقب باش خیلی حساسه 269 00:16:19,100 --> 00:16:20,934 .هدف پرت شد پایین و مُرد حواسم بهش هست 270 00:16:36,217 --> 00:16:37,916 دارم به لپ تاپ دسترسی پیدا میکنم 271 00:16:37,918 --> 00:16:39,185 قطع نکن 272 00:16:45,192 --> 00:16:47,092 هی، این پسره زنده‌ست 273 00:16:52,432 --> 00:16:54,366 .هدف داره حرکت میکنه فقط بگو کِی بزنمش 274 00:16:55,669 --> 00:16:57,936 .وایسا یه مشکلی هست 275 00:16:59,072 --> 00:17:01,373 !واو داره آتیش میگیره 276 00:17:01,375 --> 00:17:02,841 منظورت چیه؟ 277 00:17:02,843 --> 00:17:05,010 میگم لپ تاپ داره آب میشه، آتیش گرفته 278 00:17:05,012 --> 00:17:07,179 یه جورای انگار از داخل آتیش گرفته 279 00:17:07,181 --> 00:17:10,382 .الان هدف رو از دست میدیم زود باش جواب منو بده 280 00:17:10,384 --> 00:17:12,584 .لپ تاپ رو از دست دادیم بروکز، دست نگه دار 281 00:17:12,586 --> 00:17:14,352 تکرار میکنم 282 00:17:14,354 --> 00:17:16,888 !دست... نگه دار 283 00:17:16,890 --> 00:17:20,358 ما باید بفهمیم تو اون لپ تاپ چیه 284 00:17:20,360 --> 00:17:21,959 خیلی‌خب، اون در رفت 285 00:17:21,961 --> 00:17:23,295 کریمسون 6؟ 286 00:17:27,199 --> 00:17:29,934 وضعیتتون چیه، کریمسون 6؟ 287 00:17:29,936 --> 00:17:31,969 عملیات انجام نشد، خانم 288 00:17:31,971 --> 00:17:34,772 باید یاسین سعید رو دوباره پیداش کنیم 289 00:17:40,142 --> 00:17:43,591 :مسیج از طرف شماره ناشناس تمومش کن، همین الان 290 00:17:57,221 --> 00:17:58,849 درحال جستجوی هدف؛ نام هدف : کنترل 291 00:17:58,850 --> 00:18:01,150 لپ تاپ ذوب شد؟ 292 00:18:01,152 --> 00:18:03,419 یه مکانیزم خود تخریبی داشت 293 00:18:03,421 --> 00:18:04,653 که تا حالا ندیده بودم 294 00:18:04,655 --> 00:18:06,588 میتونی اطلاعاتش رو بازیابی کنی؟ 295 00:18:06,590 --> 00:18:08,257 اون دیگه کامپیوتر نیست 296 00:18:08,259 --> 00:18:10,159 الان دیگه فقط 2 کیلو پلاستیک و سیلیکون ذوب شده‌ست 297 00:18:10,161 --> 00:18:12,328 ما باید یاسین سعید رو پیدا کنیم 298 00:18:12,330 --> 00:18:15,530 یه دقیقه وایسا، یه چیزی پیدا کردیم - یه لحظه گوشی - 299 00:18:15,532 --> 00:18:18,433 برنامه‌ی قطار باربریِ دیترویت ـه 300 00:18:18,435 --> 00:18:20,935 این سه تا رو علامت زده که امشب به تورنتو میرن 301 00:18:20,937 --> 00:18:24,072 یاسین ممکنه سوار یکی از این قطارهای باری به سمت کانادا بشه 302 00:18:24,074 --> 00:18:25,173 قطار بعدی کِیه؟ 303 00:18:25,175 --> 00:18:26,541 سه ساعت دیگه 304 00:18:26,543 --> 00:18:28,610 هر نیم ساعت یه بار بهم گزارش بده 305 00:18:28,612 --> 00:18:29,944 ولی ما باید امروز بعدازظهر برگردیم پایگاه 306 00:18:29,946 --> 00:18:32,614 چون دستور تحویل سلاح داده شده 307 00:18:32,616 --> 00:18:33,982 ببخشید؟ 308 00:18:33,984 --> 00:18:36,251 همین الان یه مأموریت دیگه بهمون داده شد 309 00:18:36,253 --> 00:18:39,888 مأموریت دیگه؟ توسط کی؟ 310 00:18:47,963 --> 00:18:51,366 فکر میکنی میتونی تو عملیات‌های من دخالت کنی؟ 311 00:18:51,368 --> 00:18:54,334 .البته که نه شما کار خودتون رو میکنین، منم کار خودمو 312 00:18:54,336 --> 00:18:55,703 جدی؟ 313 00:18:55,705 --> 00:18:57,705 کارِ شما شامل اینه که جاسوسیِ منو بکنین؟ 314 00:18:57,707 --> 00:18:59,507 یه ذره فکر میکنم توهمی شدین 315 00:18:59,509 --> 00:19:01,008 چیزی هست که دارین سعی میکنین ازم مخفی کنین؟ 316 00:19:05,414 --> 00:19:06,847 تموم شد؟ 317 00:19:10,084 --> 00:19:12,585 بگو محافظ‌های شخصیِ من بیان 318 00:19:13,381 --> 00:19:15,396 بازتاب سقوط ناگهانی؛ اخبار؛ بازار بعد از تغییر ناگهانی درحال بازیابی است 319 00:19:15,889 --> 00:19:17,724 مایک، چی شده؟ 320 00:19:17,726 --> 00:19:19,526 من باید به رئیس جمهور گزارش بدم 321 00:19:19,528 --> 00:19:22,129 که اون تروریست در رفته؟ 322 00:19:22,131 --> 00:19:23,696 کی اینو گفته؟ 323 00:19:23,698 --> 00:19:25,565 کی به تو گفته که اجازه داری از من چیزایی رو قایم کنی؟ 324 00:19:25,567 --> 00:19:27,800 امروز به اندازه کافی روز بدی داشتیم 325 00:19:27,802 --> 00:19:29,201 ،اگه یه مشکلی توی دیترویت هست 326 00:19:29,203 --> 00:19:31,804 اول از همه باید کاخ سفید مطلع بشه 327 00:19:31,806 --> 00:19:33,940 ،یه مشکل توی دیترویت هست 328 00:19:33,942 --> 00:19:35,374 و کس دیگه‌ای قرار نیست ازش خبردار بشه 329 00:19:35,376 --> 00:19:38,244 ،آره، امیدوارم اینطور باشه بخاطر تو 330 00:19:38,246 --> 00:19:40,647 تو اصلاً میدونی که چندتا مشکل رو 331 00:19:40,649 --> 00:19:45,717 برات حل کردم، مایک؟ 853 تا 332 00:19:45,719 --> 00:19:49,054 ،همشون هم جنگنده‌های دشمن بودن ،خیلیاشون تو خاک آمریکا بودن 333 00:19:49,056 --> 00:19:54,426 که توسط تیم تحقیقات شناسایی شدن و منم ترتیبشون رو دادم 334 00:19:54,428 --> 00:19:58,830 ،و میدونی که منظور از ترتیبشون رو دادم اینه که "کُشتمشون"، درسته؟ 335 00:19:58,832 --> 00:20:00,331 لازم به این صحبت نیست 336 00:20:00,333 --> 00:20:04,102 درباره‌ی کُشتن؟ ولی حقیقته، مایک 337 00:20:04,104 --> 00:20:08,339 هشتصد و پنجاه و سه تا تهدید علیه امنیت ملی 338 00:20:08,341 --> 00:20:12,144 و همشون بخاطر ما مُردن 339 00:20:12,146 --> 00:20:14,780 ،اگه با این موضوع میتونه خوابت ببره پس خوش به حالت 340 00:20:14,782 --> 00:20:17,081 ولی اگه اینطور نیست، دیگه خیلی بده 341 00:20:20,752 --> 00:20:23,688 خب، پس خوب کار کن 342 00:20:28,594 --> 00:20:30,528 آقایون؟ 343 00:20:34,766 --> 00:20:37,234 توهین نمیکنم، ولی من ،خواسته بودم محافظین شخصیم بیان 344 00:20:37,236 --> 00:20:39,136 همون محافظین همیشگیم 345 00:20:39,138 --> 00:20:41,138 خانم، اونها 90 دقیقه پیش از کمربندی به سمت جنوب حرکت کردن 346 00:20:41,140 --> 00:20:43,640 ولی یه کامیون بزرگ با اونا برخورد کرد 347 00:20:43,642 --> 00:20:46,711 برخورد کرد؟ اوضاعشون چقدر بده؟ 348 00:20:46,713 --> 00:20:48,012 اونا زنده موندن 349 00:20:48,014 --> 00:20:49,813 کسایی که سوار اون کامیون بودن ،از صحنه در رفتن 350 00:20:49,815 --> 00:20:52,849 یه مرد و یه زن که ماسک رو صورتشون بوده 351 00:20:52,851 --> 00:20:56,019 همون دو تایی که امروز تو نیویورک جهنم به پا کرده بودن؟ 352 00:20:56,021 --> 00:20:57,954 ،پلیس ایالتی داره تجسس میکنه 353 00:20:57,956 --> 00:21:00,957 ،ولی خانم موبایل‌هاشون دزدیده شده 354 00:21:00,959 --> 00:21:02,859 مأموریتتون ممکنه به خطر افتاده باشه 355 00:21:02,861 --> 00:21:06,562 یه تیم میذارم روش کار کنن و میفهمیم که کی اینکار رو کرده 356 00:21:06,564 --> 00:21:08,898 من و شما امشب میریم به محل عملیات 357 00:21:22,214 --> 00:21:24,247 این آخرین قطار به کاناداست 358 00:21:24,249 --> 00:21:25,748 یاسین باید اینجا باشه 359 00:21:45,335 --> 00:21:49,104 .زود باش، یاسین یا الان یا هیچوقت 360 00:22:07,290 --> 00:22:08,222 برو 361 00:22:13,095 --> 00:22:15,763 با ایستگاه کنترل تماس بگیر و بگو قطار رو نگه دارن 362 00:22:22,871 --> 00:22:24,638 ،یادت باشه، فقط بگیریدش نگُشیدش 363 00:22:24,640 --> 00:22:26,974 من باید از این یه هدف بازجویی کنم 364 00:22:34,716 --> 00:22:35,816 اینا دیگه چه کوفتی‌ان؟ 365 00:22:39,421 --> 00:22:40,854 !مسیرت رو عوض کن 366 00:23:19,158 --> 00:23:21,292 امیدوارم از راکت ما خوشت اومده باشه 367 00:23:21,294 --> 00:23:24,028 واسه موقعیت‌های ویژه نگهش داشته بودیم 368 00:23:27,532 --> 00:23:29,767 شاو کجاست؟ 369 00:23:58,469 --> 00:24:02,038 خاطرات 370 00:24:14,018 --> 00:24:15,451 اون کجاست؟ 371 00:24:15,453 --> 00:24:19,022 مأمور شاو؟ 372 00:24:19,024 --> 00:24:21,257 چرا، اتفاقی براش افتاده؟ 373 00:24:26,397 --> 00:24:28,298 ،هویت پوششی شاو از بین رفت 374 00:24:28,300 --> 00:24:30,800 درست هشت روز بعد از اینکه ،یکی از مأمورین امنیت ملی شما 375 00:24:30,802 --> 00:24:33,302 ،یه آدمی به اسم گرایس اونو توی محل مأموریت دید 376 00:24:33,304 --> 00:24:35,304 ،سازمان امنیت بین‌الملل با سامری کار میکنه 377 00:24:35,306 --> 00:24:37,072 و شاو الان پیش سامریه 378 00:24:38,909 --> 00:24:40,643 اون هیچ ارتباطی با من نداره 379 00:24:40,645 --> 00:24:43,045 خب، ولی شواهد و مدارک یه داستانِ دیگه‌ای میگن 380 00:24:43,047 --> 00:24:45,480 ما چهارتا از مأموران سامری رو ردیابی کردیم 381 00:24:45,482 --> 00:24:47,983 که توی بازار بورس بودن 382 00:24:47,985 --> 00:24:51,153 ،بر اساس مکانیاب وسیله نقلیه‌شون اونا مدت زیادی رو 383 00:24:51,155 --> 00:24:55,890 بیرون خونه‌ی تو توی "جورج تاون" میگذروندن 384 00:24:55,892 --> 00:24:57,326 درباره‌ی چی داری حرف میزنی؟ 385 00:24:57,328 --> 00:24:59,995 ،سامری میدونه شاو کجاست 386 00:24:59,997 --> 00:25:02,263 و بنابراین، تو هم میدونی 387 00:25:04,434 --> 00:25:07,602 ،یا با من حرف میزنی یا از "روت" دعوت میکنم بیاد اینجا 388 00:25:07,604 --> 00:25:10,338 تا یه اتفاقایی از آخرین مکالمه‌تون رو برات یادآوری کنه 389 00:25:11,874 --> 00:25:15,777 پلیس خوب، پلیس بد؟ واقعاً؟ 390 00:25:15,779 --> 00:25:18,545 اینجا هیچ پلیس خوبی نیست 391 00:25:18,547 --> 00:25:21,048 ببینم، تو بصورت خیلی اتفاقی اون تروریستی 392 00:25:21,050 --> 00:25:23,851 که داشتم توی اون قطار باری دنبال میکردم رو ندیدی؟ 393 00:25:23,853 --> 00:25:27,421 اسمش یاسین سعید ـه 394 00:25:27,423 --> 00:25:29,723 اون برنامه‌ی یه حمله‌ ،به یکی از شهرهای بزرگ آمریکا رو داره 395 00:25:29,725 --> 00:25:32,593 و فقط 60 ثانیه با دستگیر شدنش فاصله داشت 396 00:25:32,595 --> 00:25:36,029 ،قبل از اینکه تو با اون موشک پرتاب کن ما رو بزنی 397 00:25:36,031 --> 00:25:38,632 و حالا فرار کرده 398 00:25:38,634 --> 00:25:40,534 این دیگه به تو مربوطه 399 00:25:47,441 --> 00:25:49,910 شاو کجاست؟ 400 00:25:52,613 --> 00:25:56,049 نمیدونم 401 00:26:03,424 --> 00:26:07,093 واقعاً خوشحالم که اینو گفتی 402 00:26:09,736 --> 00:26:21,972 درحال جستجوی هدف؛ نام هدف : کنترل 403 00:26:22,743 --> 00:26:24,109 سلام، دوست قدیمی 404 00:26:26,179 --> 00:26:28,280 بذار از مسأله اصلی دور نشیم 405 00:26:28,282 --> 00:26:33,118 ببخشید، میشه تکرار کنی؟ 406 00:26:33,120 --> 00:26:35,921 من این گوشم نمی‌شنوه 407 00:26:37,657 --> 00:26:39,724 راحت باش، میتونی لطفم رو جبران کنی 408 00:26:43,095 --> 00:26:46,031 ولی اینکار تو رو به پیدا کردن شاو اصلاً نزدیک نمی‌کنه 409 00:26:46,033 --> 00:26:48,633 نمیتونم لطفت رو جبران کنم 410 00:26:48,635 --> 00:26:50,835 چاقوی جراحی ندارم 411 00:26:50,837 --> 00:26:54,505 بعلاوه، من دیگه اون هیولایی که قبلاً بودم نیستم 412 00:26:54,507 --> 00:26:55,740 عوض شدم 413 00:26:57,842 --> 00:27:02,046 خب، یعنی زیاد عوض شدم 414 00:27:05,384 --> 00:27:08,586 شاو واسه تو کار میکرد تا وقتی که سعی کردی اونو بکُشی 415 00:27:08,588 --> 00:27:13,124 شاید یادت بیاد که اون بیماریِ ،دوگانگی شخصیتی داشت 416 00:27:13,126 --> 00:27:16,393 ،و این یعنی اینکه رسماً ،اون یه جامعه ستیزه 417 00:27:16,395 --> 00:27:18,796 و نمیتونه برای بقیه اهمیتی قائل باشه 418 00:27:18,798 --> 00:27:23,400 ،ولی شاو یه نکته قابل توجه داره ،اون اهمیت میده 419 00:27:23,402 --> 00:27:26,403 به اندازه‌ای که جونمو نجات بده کافیه 420 00:27:26,405 --> 00:27:30,407 پس بنابراین امروز، من اونو نجات میدم ،و تو هم کمکم میکنی 421 00:27:30,409 --> 00:27:32,909 ،حتی اگه تو هیشکی برات مهم نباشه 422 00:27:32,911 --> 00:27:35,479 حتی دخترت جولیا 423 00:27:47,390 --> 00:27:50,693 چه دختر بانمکیه 424 00:27:50,695 --> 00:27:53,096 لیاقت یه مادر بهتر رو داره 425 00:27:57,735 --> 00:28:01,237 تو وقتی مادرت مُرد چند سالت بود؟ 426 00:28:01,239 --> 00:28:04,706 نُه سالم بود - ،آره، نُه سال، درسته - 427 00:28:04,708 --> 00:28:08,777 و از اون به بعد زمان زیادی رو تو دفتر پرستار میگذروندی 428 00:28:08,779 --> 00:28:12,181 ،اونهمه خشم اونهمه استرس و فشار 429 00:28:12,183 --> 00:28:14,650 اون موقعه‌ست که که فشار خون آدم بالا میره، درسته؟ 430 00:28:14,652 --> 00:28:18,587 ...تو بدونِ مادر بزرگ شدی 431 00:28:18,589 --> 00:28:20,656 و بخاطرش رنج کشیدی 432 00:28:22,925 --> 00:28:26,128 ...خب 433 00:28:26,130 --> 00:28:28,930 لااقل جولیا مادر داره 434 00:28:28,932 --> 00:28:32,233 چونکه یه مادری که آدما رو ،واسه گذروندنِ زندگیش میکُشه 435 00:28:32,235 --> 00:28:34,036 بهتر از اینه که بچه اصلاً مادر نداشته باشه 436 00:28:41,744 --> 00:28:45,146 ،بیشتر از 500 نفر وقتی در بازداشتِ پلیس بودن مُردن 437 00:28:45,148 --> 00:28:47,215 بعد از اینکه تحریکشون کردن 438 00:28:47,217 --> 00:28:50,751 و معمول‌ترین فاکتور بین قربانی‌ها چیه؟ 439 00:28:50,753 --> 00:28:52,753 بالا رفتن تنش 440 00:28:52,755 --> 00:28:56,924 مخصوصاً وقتی که اون مأمور این کار رو میکرد 441 00:29:00,996 --> 00:29:03,597 ،یا به من میگی ثمین کجاست 442 00:29:03,599 --> 00:29:06,500 یا اینکه جولیا خوب می‌فهمه جای تو بودن یعنی چی 443 00:29:11,806 --> 00:29:14,074 برو به جهنم 444 00:29:14,076 --> 00:29:15,775 !تمومش کن 445 00:29:23,685 --> 00:29:26,586 ،ما اینطوری کار نمی‌کنیم خانم گراوز 446 00:29:26,588 --> 00:29:27,954 خواهش میکنم؟ 447 00:29:38,565 --> 00:29:41,307 درحال جستجوی هدف؛ نام هدف : کنترل 448 00:29:41,414 --> 00:29:43,376 ردیابی از طریق فرستنده رادیویی فعال شد؛ مکان هدف پیدا شد؛ ...هشدار به مأمورین امنیتی 449 00:29:48,608 --> 00:29:50,809 بخاطر پرخاشگریش معذرت میخوام 450 00:29:50,811 --> 00:29:55,313 اونا دارن سعی میکنن جونِ یه دوستِ صمیمی رو نجات بدن 451 00:29:55,315 --> 00:29:58,550 ،ولم کن برم اینطوری باهم مساوی میشیم 452 00:29:58,552 --> 00:30:02,888 ثمین همه چی رو توی ،بازار بورس به خطر انداخت 453 00:30:02,890 --> 00:30:06,324 ،نه واسه اینکه فقط جونِ ما رو نجات بده بلکه کل دنیا رو 454 00:30:06,326 --> 00:30:09,294 ،از لبه‌ی پرتگاه یه فاجعه کشید کنار 455 00:30:09,296 --> 00:30:11,463 با اینکه میدونست که هیچکس هیچوقت 456 00:30:11,465 --> 00:30:15,199 اسم اونو یادش نمی‌مونه 457 00:30:15,201 --> 00:30:19,437 ،همه‌ی ما که اینجاییم، هممون 458 00:30:19,439 --> 00:30:24,008 روزهامون رو با نجات دادن آدمایی میگذرونیم که حتی نمی‌شناسیم 459 00:30:24,010 --> 00:30:29,747 هرکدوم رو که نمیتونیم نجات بدیم واقعاً ...غیرقابل تحمله، ولی وقتی کسی باشه که میشناسیم 460 00:30:32,517 --> 00:30:34,118 فکر میکنی اون مُرده 461 00:30:36,321 --> 00:30:39,890 ،فکر میکنی شاو مُرده 462 00:30:39,892 --> 00:30:43,627 ولی جرأت اینو نداری که بهشون بگی 463 00:30:48,667 --> 00:30:51,368 ما مطمئن نیستیم، فینچ 464 00:30:51,370 --> 00:30:53,170 تصاویر امنیتی دوربین‌های بازار سهام 465 00:30:53,172 --> 00:30:54,938 غیرقابل دیدن بودن 466 00:30:54,940 --> 00:30:58,508 چرا همه انقدر درباره‌ی بازار سهام حرف میزنن؟ 467 00:30:58,510 --> 00:31:02,679 هیچکدوم از اینا چه ارتباطی به شاو داره؟ 468 00:31:06,583 --> 00:31:10,086 اوه، تو نمیدونی 469 00:31:10,088 --> 00:31:12,689 سامری باعث رکود ناگهانی بازار سهام شد 470 00:31:12,691 --> 00:31:15,558 ،تو زیرزمین بازار بورس افراد مسلّحی بودن 471 00:31:15,560 --> 00:31:20,129 یه تیراندازی فجیع شش طبقه زیرِزمین اتفاق افتاد 472 00:31:20,131 --> 00:31:21,864 ثمین تیر خورد 473 00:31:21,866 --> 00:31:25,968 واقعاً باید اعتراف کنم که منظورت رو نمیفهمم، هارولد 474 00:31:25,970 --> 00:31:28,037 چرا داری داستان رو می‌پیچونی؟ 475 00:31:28,039 --> 00:31:30,039 یه تیراندازی شدید درست زیرِ قلب تپنده‌ی 476 00:31:30,041 --> 00:31:32,274 ،اقتصاد آمریکا اتفاق افتاده 477 00:31:32,276 --> 00:31:33,809 و تو هیچی ازش نمیدونی؟ 478 00:31:36,313 --> 00:31:40,749 ...تو رو تو تاریکی نگه داشتن 479 00:31:40,751 --> 00:31:45,954 و به یه دلیلی اینکار رو کردن 480 00:31:45,956 --> 00:31:49,257 چقدر طول میکشه تا کسایی که واست کار میکنن، بکُشنت؟ 481 00:31:49,259 --> 00:31:51,926 اوه، الان فهمیدم 482 00:31:51,928 --> 00:31:54,796 تو داری سعی میکنی منو ،علیه کارفرماهام کنی 483 00:31:54,798 --> 00:31:56,832 علیه کشورم 484 00:31:56,834 --> 00:31:59,735 اینطوری انتظار داری موفق بشی، هارولد؟ 485 00:31:59,737 --> 00:32:02,636 اونقدر مصرّ هستی که شاو رو پیدا کنی 486 00:32:02,638 --> 00:32:04,873 که حاضری هرچیزی رو بهم بگی 487 00:32:08,310 --> 00:32:12,747 .زن احمق تو نمیفهمی 488 00:32:12,749 --> 00:32:15,850 تو هیچ چیزی تحت کنترلت نیست 489 00:32:15,852 --> 00:32:20,187 ،شما فقط یه گروه تمیزکاری هستین یه جور خدمتکارین 490 00:32:23,057 --> 00:32:25,860 ،حرف از خدمتکار شد 491 00:32:25,862 --> 00:32:28,028 یه چندتا خدمتکار الان میرسن 492 00:32:29,598 --> 00:32:32,032 جوری میگی که انگار انتظارشون رو نداشتیم 493 00:32:45,480 --> 00:32:46,880 !غافلگیرت کردم 494 00:33:01,983 --> 00:33:04,151 من و تو باید یه کوچولو باهم حرف بزنیم 495 00:33:10,693 --> 00:33:12,459 سلام، خانوما 496 00:33:21,001 --> 00:33:22,302 بنظر حالت خیلی خوب نیست 497 00:33:31,313 --> 00:33:33,379 ،اگه بیشتر از اینا سامری رو درک میکردی 498 00:33:33,381 --> 00:33:35,248 میتونستی بفهمی که میتونه یه ارتش خصوصی رو استخدام کنه 499 00:33:35,250 --> 00:33:36,916 ...که کاراشو انجام بده 500 00:33:36,918 --> 00:33:38,351 که باهاشون بتونه از طریق 501 00:33:38,353 --> 00:33:41,487 یه شبکه‌ی موبایل کُدگذاری شده و خصوصی باهاشون ارتباط برقرار کنه 502 00:33:41,489 --> 00:33:44,223 اونوقت به این مظنون میشدی که اونا میتونستن یه نفر رو استخدام کنن 503 00:33:44,225 --> 00:33:46,892 که بتونه تو سازمان تو جاسوسی کنه 504 00:33:46,894 --> 00:33:49,762 حتی ممکن بود به این فکر کنی که اون جاسوس بین مأمورایی هست 505 00:33:49,764 --> 00:33:52,030 ،که الان میان اینجا تو رو نجات بدن 506 00:33:52,032 --> 00:33:57,102 که تلفن کُدگزاری شده و ،خصوصیش رو با خودش داره 507 00:33:57,104 --> 00:34:03,708 و اونوقت میفهمیدی دقیقاً دلیل اینکه من اینجام چیه 508 00:34:25,666 --> 00:34:28,700 باهام حرف بزن، کریمسون من چیزی نمیتونم اینجا ببینم 509 00:34:28,702 --> 00:34:30,268 کسی حواسش به هدف‌ها هست؟ 510 00:34:30,270 --> 00:34:31,269 !آره، من حواسم هست 511 00:34:38,844 --> 00:34:40,578 ،یه چیز دیگه رد وینگ" ها واقعاً مزخرفن" 512 00:34:40,580 --> 00:34:42,246 تو میدونی که اون اهل دیترویت نیست 513 00:34:42,248 --> 00:34:43,681 ولی بازم باید میگفتم 514 00:34:54,426 --> 00:34:55,459 تو خوبی، روت؟ 515 00:35:00,699 --> 00:35:02,466 فعلاً آره 516 00:35:02,468 --> 00:35:04,301 فکر کنم این به نفعمه 517 00:35:06,471 --> 00:35:08,038 چک کردن ایمیل‌هات تموم شد؟ 518 00:35:08,040 --> 00:35:10,741 تو اون منطقه شش تا مأمور سازمان هستن 519 00:35:10,743 --> 00:35:12,275 ،الان باید 6 تا سیگنال مثل هم ببینم 520 00:35:12,277 --> 00:35:13,877 ولی اینطور نیست، دارم 7 تا می‌بینم 521 00:35:13,879 --> 00:35:16,613 ،شش تا سیگنال استاندارد یکی‌شون همخونی نداره 522 00:35:16,615 --> 00:35:19,116 این موبایلی که همخونی نداره مربوط به یه مأمور سامریه 523 00:35:19,118 --> 00:35:21,384 که با مأمورهای کنترل ادغام شده 524 00:35:21,386 --> 00:35:24,053 دارم یه کرم اینترنتی رو روی موبایلش آپلود میکنم 525 00:35:24,055 --> 00:35:25,555 این کرم موبایلش رو کاملاً میگرده 526 00:35:25,557 --> 00:35:27,390 تا اطلاعاتی که در رابطه با ،ثمین باشه رو پیدا کنه 527 00:35:27,392 --> 00:35:31,127 و بعدش 18 ثانیه بعد، میره به ،تلفن بعدی مرتبط با سامری 528 00:35:31,129 --> 00:35:34,564 و تا وقتی چیزی که دنبالشیم رو پیدا نکنه متوقف نمیشه 529 00:35:34,566 --> 00:35:36,165 ببخشید، با من داشتی حرف میزدی؟ 530 00:35:45,243 --> 00:35:47,042 موقعیتت چیه، هارولد؟ 531 00:35:47,044 --> 00:35:49,078 مطمئن نیستم چقدر دیگه میتونم جلوشونو بگیرم 532 00:35:55,085 --> 00:35:56,251 الان میام، روت 533 00:35:57,453 --> 00:35:58,754 این برای شاو 534 00:35:58,756 --> 00:36:00,355 ثمین؟ 535 00:36:03,493 --> 00:36:05,260 تو گرایس ـی؟ 536 00:36:05,262 --> 00:36:08,497 آره 537 00:36:10,267 --> 00:36:12,066 اون بهم گفت که تو گذاشتی بره 538 00:36:12,068 --> 00:36:14,035 اون مأمور خوبی بود 539 00:36:19,674 --> 00:36:23,076 آقای ریس، روت، کارم تموم شد 540 00:36:24,280 --> 00:36:25,946 دارم میام 541 00:36:27,182 --> 00:36:29,216 جواب داد؟ 542 00:36:36,490 --> 00:36:40,927 .یه چیزی پیدا کردیم ولی اینکه چیه، هنوز نمیدونم 543 00:36:40,929 --> 00:36:42,529 ممنونم، هارولد 544 00:36:44,498 --> 00:36:46,265 بیاین از اینجا بریم 545 00:37:15,496 --> 00:37:18,196 واقعاً فکر کردی میونی از دست من به کانادا فرار کنی؟ 546 00:37:18,198 --> 00:37:20,899 چطوری پیدام کردی؟ 547 00:37:20,901 --> 00:37:22,968 یه برج مخابراتی حدود 12 کیلومتر با اینجا فاصله داره 548 00:37:22,970 --> 00:37:24,769 که بطور خیلی اتفاقی یه سری کارهایی داشت با 549 00:37:24,771 --> 00:37:26,671 موبایل‌های اعتباری توی دیترویت میکرد 550 00:37:26,673 --> 00:37:28,806 ،خیلی بامزه‌ست ،ولی هرچی بیشتر فرار میکردی 551 00:37:28,808 --> 00:37:31,009 پیدا کردن راحت‌تر بود 552 00:37:31,011 --> 00:37:34,379 چرا دوستامو کُشتی؟ 553 00:37:34,381 --> 00:37:38,016 با تروریست‌ها همین کار رو میکنیم 554 00:37:38,018 --> 00:37:41,586 ،من تروریست نیستم من آمریکایی‌ام 555 00:37:41,588 --> 00:37:44,689 ،بابام واسه شرکت "فورد" کار میکرد ،خواهر من رقصنده‌ گروه‌های ورزشیه 556 00:37:44,691 --> 00:37:47,358 خودم هم کاندید گرفتن دکتری مهندسی نرم افزار ام 557 00:37:47,360 --> 00:37:50,595 و همین باعث میشه که مرد خطرناکی باشی 558 00:37:52,063 --> 00:37:55,332 ...ببین 559 00:37:55,334 --> 00:37:58,802 دو ماه پیش، من این مسابقه رو برنده شدم، مسابقه‌ی ناتیلوس 560 00:37:58,804 --> 00:38:00,070 اون دیگه چه کوفتیه؟ 561 00:38:00,072 --> 00:38:01,838 یه مبارزه‌ی پیچیده 562 00:38:01,840 --> 00:38:04,909 امنیت اطلاعات، استگانوگرافی، کریپتوگرافی ( استگانوگرافی : پنهان نگاری اطلاعات / کریپتوگرافی : رمزنگاری اطلاعات ) 563 00:38:04,911 --> 00:38:06,576 ،روز بعدش یه مسیج بهم رسید 564 00:38:06,578 --> 00:38:09,546 به من و دوستای دیگه‌م تو دانشگاه کار پیشنهاد کرده بود 565 00:38:09,548 --> 00:38:13,150 هر چهار نفرمون رفتیم اونجا که کارهای اولیه رو برای شروع انجام بدیم 566 00:38:13,152 --> 00:38:15,351 ،چک‌های پرداختی بالا مزایای زیاد 567 00:38:15,353 --> 00:38:16,787 فکر میکردیم یه گوگل جدیده 568 00:38:16,789 --> 00:38:18,922 تو لپ تاپ ات چی بود، یاسین؟ 569 00:38:18,924 --> 00:38:20,791 ،من نمیدونم 570 00:38:20,793 --> 00:38:24,060 ولی این اصلاً چیز معمولی‌ای نیست که به کُدنویس‌ها هیچ اطلاعات بیشتری ندن 571 00:38:24,062 --> 00:38:25,796 شرکت‌های کلاهبرداری همینکار رو میکنن 572 00:38:25,798 --> 00:38:27,898 کارهای تروریستی اینطوری هستن 573 00:38:27,900 --> 00:38:30,266 این یه شرکت بیوانفورماتیک بود بیو انفورماتیک علمی است که اطلاعات بیولوژیکی ) ( پیچیده را دریافت و آنالیز میکند، مثل اطلاعات ژنتیکی 574 00:38:30,268 --> 00:38:32,535 که داشت متُدهای تغییر آب و هوایی رو میساخت 575 00:38:32,537 --> 00:38:36,072 ما یه رشته کُد می‌نوشتیم و میفرستادیمش واسه یکی دیگه 576 00:38:36,074 --> 00:38:37,640 ،دو روز پیش ،ما آخرین رشته کُد رو نوشتیم 577 00:38:37,642 --> 00:38:39,775 ،ده ساعت بعد همه مُرده بودن 578 00:38:39,777 --> 00:38:41,444 غیر از تو 579 00:38:41,446 --> 00:38:44,380 من اینجا آدم بَده نیستم 580 00:38:44,382 --> 00:38:47,950 و مطمئنم که طریق، مسعود و عثمان هم 581 00:38:47,952 --> 00:38:51,554 اکسترمیست‌های بی‌ضرری بودن که به یه روش کلاهبرداری اکسترمیست : کسی است که مسائل مربوط به ) جامعه و سیاسی را از طریق روش‌های غیرقابل دسترسی ( مورد مطالعه قرار میدهد 582 00:38:51,556 --> 00:38:53,956 تونستن با ویزای دانشجویی بیان ایالات متحده 583 00:38:53,958 --> 00:38:57,927 نه، اونا دوستای من بودن 584 00:38:57,929 --> 00:38:59,495 شاید اونا ما رو انتخاب کردن بخاطر اینکه 585 00:38:59,497 --> 00:39:01,163 دقیقاً همونی بود که انتظار داشتی 586 00:39:04,800 --> 00:39:06,401 میتونی حتی واسه یه ثانیه 587 00:39:06,403 --> 00:39:08,736 به این فکر کنی که ممکنه بهت دروغ گفته باشن؟ 588 00:39:26,522 --> 00:39:27,856 نه 589 00:39:38,933 --> 00:39:41,068 اوه، داری باهاو شوخی میکنی، بچه؟ 590 00:39:41,070 --> 00:39:43,604 ،دفعه اول خندیدم ...و حتی اون موقع هم 591 00:39:43,606 --> 00:39:45,373 فقط یه نگاه به کامپیوترت بنداز، مایک 592 00:39:47,209 --> 00:39:51,112 بازار سهام روی همون جایی که بهت گفتم دقیقاً بسته شد 593 00:39:51,114 --> 00:39:52,713 همینطور سهام تو 594 00:39:54,015 --> 00:39:56,517 لازم نبود اینطوری بشه 595 00:39:56,519 --> 00:39:57,918 تو کی هستی؟ 596 00:40:01,623 --> 00:40:03,991 من میخوام رئیس جمهور رو ببینم 597 00:40:03,993 --> 00:40:05,559 باهم در تماسیم 598 00:40:14,668 --> 00:40:19,639 ،هشتصد و پنجاه چهارتا مشکل و همینطور داره بیشتر، ریچلی. راحت بخواب 599 00:40:32,520 --> 00:40:34,053 دوست دارم، جولیا 600 00:40:34,055 --> 00:40:35,955 خداحافظ - خداحافظ - 601 00:40:46,232 --> 00:40:49,834 هدف قفل شد 602 00:40:49,836 --> 00:40:52,704 .زدیم تو هدف برمیگردیم پایگاه 603 00:41:13,425 --> 00:41:17,361 من همین الان براتون یه سری ،از مختصات‌های جغرافیایی به روز شده رو فرستادم 604 00:41:17,363 --> 00:41:19,763 ،ولی باید بهت هشدار بدم سرنخ ما خیلی حساسه 605 00:41:19,765 --> 00:41:21,665 فهمیدم 606 00:41:21,667 --> 00:41:24,435 ،یه تلفن از شبکه‌ی سامری از بازار سهام 607 00:41:24,437 --> 00:41:27,805 ،داخلِ یه کامیون یخچال‌دار درست 15 دقیقه بعد از اینکه ثمین رو از دست دادیم، خارج شده 608 00:41:27,807 --> 00:41:30,575 مقصد نهاییمون کجاست؟ 609 00:41:30,577 --> 00:41:32,943 اون کامیون رو تا این مختصات جدید ردیابی کردم 610 00:41:32,945 --> 00:41:35,713 که بنظر میرسه یه شهر کوچیک در بالای ایالته 611 00:41:35,715 --> 00:41:38,616 ،ممکنه کامیون اونجا باشه 612 00:41:38,618 --> 00:41:40,383 ممکن هم هست هیچی نباشه 613 00:41:40,385 --> 00:41:43,020 من میدونم اون زنده‌ست، هارولد 614 00:41:45,123 --> 00:41:48,825 هیچی بیشتر از این خوشحالم نمی‌کنه 615 00:41:51,597 --> 00:41:55,031 میدونم، منم دلم واسش تنگ شده 616 00:42:22,626 --> 00:42:25,261 ،معمولاً این طبقه خیلی ساکت و آرومه 617 00:42:25,263 --> 00:42:28,297 ،ولی اگه پنتاگون بخواد اینجا رو ببینه مام حرفی نداریم 618 00:42:31,434 --> 00:42:33,636 اینجا این اواخر تمیز شده؟ 619 00:42:33,638 --> 00:42:37,606 .من سرپرست تیم امنیتی هستم، خانم بنظرتون شبیه خدمتکارا میام؟ 620 00:43:08,070 --> 00:43:11,016 ترجمه و زیرنویس : مـــهرزاد www.fb.com/lostmehrzad lostmehrzad@yahoo.com