1
00:00:02,075 --> 00:00:03,409
شما رو زیرنظر دارن
2
00:00:03,411 --> 00:00:05,477
...دولت یه سیستم مخفی داره
3
00:00:05,479 --> 00:00:09,301
یه دستگاه که در هر ساعتی از شبانه روز
داره جاسوسیِ شما رو میکنه
4
00:00:11,718 --> 00:00:13,351
میتونین منو "کنترل" صدا کنین
5
00:00:16,156 --> 00:00:19,858
آفرین به سامریِ باهوش، از یه
پسربچه بعنوانِ تجسم فیزیکیش استفاده میکنه
6
00:00:19,860 --> 00:00:21,860
من نابودت میکنم
7
00:00:21,862 --> 00:00:23,361
به بازار بورس خوش اومدین
8
00:00:25,965 --> 00:00:27,698
!فینچ
9
00:00:27,700 --> 00:00:29,434
!دکمهها کار نمیکنن
10
00:00:29,436 --> 00:00:30,868
یه دکمهی پایین برنده اونجا هست
11
00:00:39,178 --> 00:00:40,377
درحال ارزیابی استراتژیها؛
هیچ گزینهی معتبری یافت نشد
12
00:00:41,947 --> 00:00:43,948
آمادهای؟
13
00:00:43,950 --> 00:00:45,209
بریم شاو رو برگردونیم
14
00:00:45,218 --> 00:00:46,885
ویرانگریهای عظیم در وال استریت
با اتفاق جدیدی، با عنوان
15
00:00:46,887 --> 00:00:48,653
نفوذ هکرها به سیستم امنیتی کشور
16
00:00:48,655 --> 00:00:51,342
که تمام تصاویر امنیتی بازار بورس رو
در خودش ذخیره داره، ادامه پیدا کرد
17
00:00:51,343 --> 00:00:54,386
مظنونین شامل مرد و زنی هستند
،که به شدت مسلّحاند و ماسک به صورت دارند
18
00:00:54,468 --> 00:00:56,254
اونها در داخل ساختمان به یک
،نگهبان شلیک کردند
19
00:00:56,336 --> 00:00:59,443
و پس از آن با تعداد زیادی از
هارد شامل تصاویر امنیتی گریختند
20
00:00:59,478 --> 00:01:01,501
اون یارو یهو نمیدونم از کجا ظاهر شد
و درست به زانوی من شلیک کرد
21
00:01:01,536 --> 00:01:04,491
بعدش من افتادم زمین. اونام از روم رد شدن، انگار
که "بانی و کلاید" بودن
( استعاره از زوج قانون شکن و سارق آمریکایی معروف )
22
00:01:04,526 --> 00:01:06,047
گفتن: «ببخشید، ما دنبال یکی از
«دوستامون میگردیم
23
00:01:06,082 --> 00:01:08,929
،مقامات اعلام کردن که هر دو ضارب
هنوز فراری هستن
24
00:01:08,964 --> 00:01:11,443
و باید بر این فرض اقدام شود
که مسلّح و خطرناک هستن
25
00:01:11,478 --> 00:01:15,420
در خبرهای دیگه، وال استریت هنوز داره
از اون "سقوط ناگهانی" بازیابی میشه
سقوط ناگهانی اصطلاحی در سیستم امنیتی است که در صورت )
(تایپ اشتباه یک رشته کُد، باعث خرابی سیستمهای امنیتی میشود
26
00:01:17,563 --> 00:01:20,419
مقامات رسمی میگن که این سقوط ناگهانی از یه
27
00:01:20,454 --> 00:01:23,093
نقص فنی کامپیوتری بوده که
از اون به بعد درست شده
28
00:01:23,128 --> 00:01:25,738
بخاطر اینکه سرمایهگذارها
بتونن بصورت عادی به کارشون ادامه بدن
29
00:01:25,773 --> 00:01:28,754
یادت باشه عزیزم، اگه سردت شد تو کوله پشتیت
یه پولیور هست
30
00:01:29,478 --> 00:01:30,362
« تو باختی »
31
00:01:30,397 --> 00:01:32,413
!اَه، بازی احمق -
"جولیا" -
32
00:01:32,448 --> 00:01:35,206
دیگه نمیخوام اونو بازی کنی
33
00:01:35,241 --> 00:01:36,432
همهش خشونته
34
00:01:36,467 --> 00:01:38,241
خیلیخب
35
00:01:40,161 --> 00:01:41,655
خداحافظ، مامان
36
00:01:44,990 --> 00:01:47,768
« بیا منو ببین »
37
00:01:52,396 --> 00:01:55,498
صبح بخیر، خانم
38
00:01:56,501 --> 00:01:58,167
سلام خانم
39
00:02:02,840 --> 00:02:04,073
امروز صُبحت چطور بوده؟
40
00:02:04,075 --> 00:02:05,674
خب، بنظر میاد بهتر از تو بوده
41
00:02:05,676 --> 00:02:07,910
نصف این شهر دارن انگشت اتهام رو
42
00:02:07,912 --> 00:02:10,379
.به طرف رئیس جمهور نشون میدن
حالا تنها کارِ من امروز
43
00:02:10,381 --> 00:02:12,681
اینه که بلندپایهترین مقام دولتی
44
00:02:12,683 --> 00:02:15,518
و رسمی رو ببرم بیرون و
بعنوان محافظش باشم
45
00:02:15,520 --> 00:02:18,054
رئیس دفتر بودن دهن آدمو سروریس میکنه، مایک
46
00:02:18,056 --> 00:02:19,621
آره -
مطمئنم که تو بالاخره یکی رو پیدا میکنی -
47
00:02:19,623 --> 00:02:22,057
که قبل از اینکه رئیس جمهور آمریکا
بیاد دنبالت، بندازیش جلو
48
00:02:22,059 --> 00:02:25,627
گوش کن، تو از کجا میتونی
مطمئن باشی که این ضربه به بازار بورس
49
00:02:25,629 --> 00:02:29,031
یه حمله به اقتصاد خودمون نبوده؟
حمه تروریستی؟
50
00:02:29,033 --> 00:02:31,433
،خب، اگه حمله تروریستی بود
واحد تحقیقات متوجهش میشد
51
00:02:31,435 --> 00:02:33,401
و منم باید قبل از اینکه این
اتفاق بیافته جلوشو میگرفتم
52
00:02:33,403 --> 00:02:35,737
...هر کوفتی که بوده -
نقص فنی کامپیوتری -
53
00:02:35,739 --> 00:02:37,706
بنظر میاد که مورد حمله قرار گرفتیم
54
00:02:37,708 --> 00:02:39,140
خب اینطور نیست
55
00:02:42,086 --> 00:02:43,710
« .اتاق عملیات. همین الان »
56
00:02:43,912 --> 00:02:46,614
چیه؟
57
00:02:46,616 --> 00:02:48,249
لازم نیست نگران چیزی باشی
58
00:02:50,619 --> 00:02:53,187
هی، "جینی"، میخوام رئیس
اداره کل اوراق بهادار رو ببینم
59
00:02:53,189 --> 00:02:54,455
همین الان، قربان
60
00:02:57,659 --> 00:03:01,428
کمک میخوای، مرد کوچولو؟
از تور مدرسه عقب افتادی؟
61
00:03:02,931 --> 00:03:05,299
من دیروز بازار بورس رو داغون کردم
62
00:03:05,301 --> 00:03:06,667
،خوش به حالت
اگه خواستی به بغداد حمله کنی
63
00:03:06,669 --> 00:03:08,302
حتماً به من خبر بده -
،امشب -
64
00:03:08,304 --> 00:03:13,473
،بازار بورس امروز روی 10،233 اوراق بسته میشه
65
00:03:13,475 --> 00:03:16,843
بعد از اینکه 617 اوراق واردش میشه
66
00:03:16,845 --> 00:03:20,046
من میخوام دربارهی این موضوع
و مسائل ضروری دیگه
67
00:03:20,048 --> 00:03:23,550
،با مافوق شما بدون واسطه صبحت کنم
با رئیس جمهور
68
00:03:23,552 --> 00:03:25,385
،خیلیخب
مهمونی تموم شد
69
00:03:25,387 --> 00:03:27,354
!جینی
میشه بیای اینجا کمک کنی؟
70
00:03:27,356 --> 00:03:30,957
این پسربچه از سرویس مدرسه عقب افتاده
و اومده اینجا
71
00:03:30,959 --> 00:03:33,059
ببخشید که اینطوری حس کردین
72
00:03:33,061 --> 00:03:35,461
میتونین انتظار اینو داشته باشین
که سهام شخصیِ خودتون
73
00:03:35,463 --> 00:03:37,663
امروز 16% دیگه کاهش پیدا کنه
74
00:03:38,999 --> 00:03:40,566
بزودی دوباره صحبت میکنیم
75
00:03:46,807 --> 00:03:48,407
،"خیلیخب، "شیفمن
چه خبر؟
76
00:03:48,409 --> 00:03:50,976
قراره به یه سری از مأمورای مخفی بیکار کار بدیم
77
00:03:50,978 --> 00:03:52,411
چطوری؟ -
با منفجر کردنِ -
78
00:03:52,413 --> 00:03:55,914
شش تا بمب تو کوله پشتی
همزمان توی کل شهر
79
00:03:55,916 --> 00:03:57,383
نتایج تجزیه تحلیل تهدید؟
80
00:03:57,385 --> 00:04:01,053
،"مسعود شامر"
،"طریق الجهانی"
81
00:04:01,055 --> 00:04:03,822
"عثمان احمد"، "یاسین سعید"
82
00:04:03,824 --> 00:04:05,257
،مسلمانهای افراطی
83
00:04:05,259 --> 00:04:07,726
مهندسین ارشد کامپیوتر
84
00:04:07,728 --> 00:04:09,027
اونها میخوان مختصاتِ برق منطقه رو
از کار بندازن
85
00:04:09,029 --> 00:04:10,762
،و سیستم امنیتی نظارتی پلیس رو فلج کنن
86
00:04:10,764 --> 00:04:13,265
تا بتونن بمبهاشون رو بدون
شناسایی شدن کار بذارن
87
00:04:14,600 --> 00:04:16,668
سه تاشون از عربستان صعودی هستن؟
88
00:04:16,670 --> 00:04:19,170
با ویزاهای قانونی دانشجویی "اف.1" اینجان
در ایالات متحده، ویزاهای نوع "اف"، ویزاهای دانشجویی )
غیر مهاجرتی هستند که به دانشجویان اجازهی ادامه تحصیل
( در آمریکا را میدهد
89
00:04:19,172 --> 00:04:21,539
یاسین سعید توی میشیگان بدنیا اومده
90
00:04:21,541 --> 00:04:23,608
بذارین یه نگاهی به
پروندهی آمریکاییش بندازیم
91
00:04:25,411 --> 00:04:29,080
،توی "دیربورن" بدنیا اومده
یه بچهی تمام آمریکاییه ظاهراً
92
00:04:29,082 --> 00:04:31,583
تو تیم بیسبال دانشگاه
،و همینطور تیم فوتبال بوده
93
00:04:31,585 --> 00:04:33,050
سال سوم دانشگاهش رو توی
قاهره گذرونده
94
00:04:33,052 --> 00:04:36,354
اونجا بوده که با مسعود شامر
و طریق الجهانی آشنا شده
95
00:04:36,356 --> 00:04:38,923
،در آگوست 2014
،هر چهار نفر این مردها
96
00:04:38,925 --> 00:04:40,591
،در دورهی مهندسی دانشگاهِ میشیگان
97
00:04:40,593 --> 00:04:42,559
در دیِربورن، ثبت نام کردن
98
00:04:42,561 --> 00:04:44,495
دو ماه بعد، یه خونه اجاره کردن
99
00:04:44,497 --> 00:04:46,297
،که تو منطقهی "وودبریج" در دیترویت بوده
100
00:04:46,299 --> 00:04:49,867
و یه موج عظیمی از فعالیتهای اینترنتی
رو در وبسایتهای اسلام گرایی شروع کردن
101
00:04:49,869 --> 00:04:52,469
و به این نام مشهورن که دارن برای
گروه خراسان" افراد رو جمع میکنن"
102
00:04:52,471 --> 00:04:55,205
چطوری پول اجاره خونه رو میدادن؟
103
00:04:55,207 --> 00:04:57,340
یه سری پرداختهای اینترنتی ناشناس
104
00:04:57,342 --> 00:04:58,909
که از دُبی انجام شده
105
00:04:58,911 --> 00:05:01,311
و از طریق به شرکت تقلبی در
کوموروس" منتقل شده به حسابشون"
( ملیتی جزیرهای در اقیانوس هند )
106
00:05:01,313 --> 00:05:04,381
یه تاکتیک خاص که خراسان ازش استفاده
میکنه که پول فعالیت تروریستی رو تأمین کنن
107
00:05:05,983 --> 00:05:07,784
چی رو هدف گرفتن؟
108
00:05:07,786 --> 00:05:10,620
،"مجمسهی "روح دیترویت"، پُل "امبسدور
/"مجسمه روح دیترویت مجسمهای برنزی و عظیم در "کُلمن )
،"پُل امبسدور، پُلی معلق که دیترویت، میشیگان آمریکا را به "ویندزور
( اُنتاریو کانادا متصل میکند
109
00:05:10,622 --> 00:05:13,423
،"فانوس دریایی "لیوینگ استون"، بنای یاد بود "بل آیل
110
00:05:13,425 --> 00:05:15,292
"و ساختمونِ "وِین کانتی
111
00:05:15,294 --> 00:05:19,029
همشون بناهای تاریخی توی
بل آیل و مرکز شهر هستن
112
00:05:19,031 --> 00:05:22,498
،دیروز صبح، عثمان احمد
تو یه وبسایت اسلامگرایی پُست داده
113
00:05:22,500 --> 00:05:25,301
که میخواد دنیا رو عوض کنه
114
00:05:25,303 --> 00:05:27,670
دیشب، یاسین سعید به مادرش زنگ زده
115
00:05:27,672 --> 00:05:31,841
و اصرار کرده که فردا نیاد به دیدنش
116
00:05:35,011 --> 00:05:36,512
امروزه
117
00:05:36,514 --> 00:05:40,816
واحد تحقیقات، اونا رو برای
نابودی سریع هدف گرفته
118
00:05:40,818 --> 00:05:43,285
الان یه تیم بیرون خونهشون گذاشتیم
119
00:05:47,123 --> 00:05:48,623
موقعیتت چیه، "کریمسون 6"؟
120
00:05:49,792 --> 00:05:52,527
تمام واحدها در محل هستن
121
00:05:52,529 --> 00:05:56,065
منتظر اعلام فرمان شماییم، خانم
122
00:05:59,535 --> 00:06:02,504
مواد اصلیای که توی این بمبهای کوله پشتی
بکار رفتهن چیان؟
123
00:06:02,506 --> 00:06:07,275
سامری هیچوقت اشتباه نمیکنه
124
00:06:07,277 --> 00:06:10,645
مواد اصلیای که توی بمبهای کوله پشتی
بکار رفته چیان؟
125
00:06:10,647 --> 00:06:13,914
،هدفهای ما کوله پشتی خریدن
،به سازندههای مواد فشار آوردن
126
00:06:13,916 --> 00:06:16,784
میخ، سیمهای عایق
و همینطور ساعتهای دیجیتالی هم خریدن
127
00:06:22,391 --> 00:06:24,292
مأموریت رو شروع کنین
128
00:06:24,294 --> 00:06:26,861
،کریمسون 6
میتونین وارد عمل بشین
129
00:06:26,863 --> 00:06:29,630
ویریدیان 9"، حرکت میکنیم"
130
00:06:42,010 --> 00:06:44,011
عینکها رو بزنین، بچهها
131
00:06:49,718 --> 00:06:51,184
بسته دارین
132
00:07:02,163 --> 00:07:05,031
.هدف شماره 1 رو زدیم
داریم حرکت میکنیم داخل
133
00:07:44,804 --> 00:07:46,805
.سه تاشون رو زدیم
چهارمی کجاست؟
134
00:07:46,807 --> 00:07:51,209
.یه مشکلی داریم
این یکی رو روی میز پیدا کردیم
135
00:07:51,211 --> 00:07:54,379
،مالِ هدف شماره چهاره
یاسین سعید
136
00:07:54,381 --> 00:07:56,047
،تلفنش توی خونهست
ولی خودش نیست
137
00:07:56,049 --> 00:07:58,716
.سعید، بیاین پیداش کنیم
فامیلی داره؟
138
00:07:58,718 --> 00:08:00,885
مادر پدرش "سمیر" و "سلام سعید" هستن
139
00:08:00,887 --> 00:08:02,620
داریم تلفنهاشونو میگردیم
140
00:08:02,622 --> 00:08:05,290
بنظر میاد همه همکاران
شناختهشدهی یاسین هستن
141
00:08:05,292 --> 00:08:07,992
لپ تاپ یاسین رو باز کنین
142
00:08:08,639 --> 00:08:09,928
...در حال دسترسی به هارد درایو
143
00:08:10,012 --> 00:08:11,164
دسترسی مجاز نیست
144
00:08:12,931 --> 00:08:15,066
هارد یاسین سعید رو باز کنین
145
00:08:15,067 --> 00:08:16,180
...در حال دسترسی به هارد درایو
146
00:08:16,215 --> 00:08:17,068
دسترسی مجاز نیست
147
00:08:17,075 --> 00:08:20,571
تا حالا هیچوقت این اتفاق نیفتاده بود
148
00:08:20,573 --> 00:08:24,642
...قرار نیست اینکار رو بکنه
149
00:08:24,644 --> 00:08:25,709
هیچوقت
150
00:08:27,011 --> 00:08:29,146
من باید اون هارد رو ببینم
151
00:08:29,148 --> 00:08:30,914
واسه چی؟
152
00:08:30,916 --> 00:08:33,083
واحد تحقیقات اونو در عرض
یک دقیقه پیداش میکنه
153
00:08:33,085 --> 00:08:34,418
اون هارد جزء دستهی نامربوطهاست
154
00:08:34,420 --> 00:08:36,253
تو از من دلیل کاری رو نمیپرسی
155
00:08:36,255 --> 00:08:39,256
،تو اینجا یه مهمون هستی با یک قانون
و اونم اینه که
156
00:08:39,258 --> 00:08:42,759
مطمئن بشی این سیستم، همونطور
که از اول قرار بوده، کار میکنه
157
00:08:42,761 --> 00:08:45,662
،یه عملیات تروریستی تو خاک آمریکا داره انجام میشه
158
00:08:45,664 --> 00:08:50,266
...و من میخوام... اون هارد رو
همین الان ببینم
159
00:08:50,268 --> 00:08:52,201
،متأسفانه ممکن نیست
160
00:08:52,203 --> 00:08:54,203
،و در واقع
،شما اینجا مهمون هستین
161
00:08:54,205 --> 00:08:56,806
مهمونِ ایستگاهِ تحقیقاتیِ سامری
162
00:08:59,042 --> 00:09:01,277
..."آقای "تراورز
163
00:09:01,279 --> 00:09:04,647
،اون هارد رو بهم نشون بده
وگرنه میگم دستگیرت کنن
164
00:09:09,886 --> 00:09:14,223
تو داری هزاران آدم بیگناه رو تو خطر میندازی
165
00:09:15,391 --> 00:09:17,626
همین الان متوقفش کن
166
00:09:20,830 --> 00:09:22,998
بفرمایید، متوقف شد
167
00:09:33,536 --> 00:09:36,519
مــــهـــرزاد تــقدیـــم مــیکـــنـــد
::. www.yekmovie.net .::
168
00:09:45,720 --> 00:09:47,686
،امروز صبح در نیویورک
169
00:09:47,688 --> 00:09:50,055
سانحهی تصادف در اثر سرعت بالای خودروی سواری
به همراه یک تیراندازی بسیار خطرناک اتفاق افتاد
170
00:09:50,057 --> 00:09:52,491
این سانحه، شامل چهار نفر از مأموران
امنیتی لباس شخصی قراردادی بوده
171
00:09:52,493 --> 00:09:54,526
که مرد و زنی در آن دخالت داشتند
که ماسک به صورت زده بودند
172
00:09:54,528 --> 00:09:56,228
سناتور گریسون
173
00:09:56,230 --> 00:09:58,430
،یه مشکلی هست، 22 دقیقه پیش
174
00:09:58,432 --> 00:10:01,733
مأمورین امنیتی سازمان به یه
خونهی چهار نفره در دیترویت حمله کردن
175
00:10:01,735 --> 00:10:03,869
و فقط سه تا از هدفها رو پیدا کردن
176
00:10:03,871 --> 00:10:07,873
،چهارمیشون،یاسین سعید
،فراریه
177
00:10:07,875 --> 00:10:11,009
،و آقای تراورز
،نمایندهی سامری
178
00:10:11,011 --> 00:10:12,844
همین الان جلوی تحقیقات رو گرفت
179
00:10:12,846 --> 00:10:14,846
،وایسا ببینم
یه تروریست توی دیترویت هست؟
180
00:10:14,848 --> 00:10:18,416
و ما نه میتونیم به واحد تحقیقات و نه
به هارد لپ تاپ اون تروریست دسترسی داشته باشیم
181
00:10:18,418 --> 00:10:21,185
تراورز بهمون اجازه نمیده اونو ببینیم
182
00:10:21,187 --> 00:10:22,553
چته، تراورز؟
183
00:10:22,555 --> 00:10:24,522
،اطلاعات توی اون هارد خطرناکه
184
00:10:24,524 --> 00:10:27,124
یه تهدید علیه تمام برنامههای واحد تحقیقات
185
00:10:27,126 --> 00:10:29,927
این آدما توی دیترویت، یه رشته کُد کامپیوتری
رو ازش اسلحه ساختن
186
00:10:29,929 --> 00:10:31,496
منظورت اینه که مثل یه ویروسه؟
187
00:10:31,498 --> 00:10:32,963
مثل یه ویروس هستهای
188
00:10:32,965 --> 00:10:36,066
سامری اون کُد رو قرنطینه کرده
که از خودش محافظت کنه
189
00:10:36,068 --> 00:10:38,135
من باید اجازه داشته باشم
که بتونم مواد اونو ببینم
190
00:10:38,137 --> 00:10:40,704
،شما که در هر صورت نمیفهمین چی هستن
پس میخواینش چیکار؟
191
00:10:40,706 --> 00:10:44,074
تو فکر کردی کی هستی، تراورز؟
192
00:10:46,545 --> 00:10:50,414
آقای تراروز چشم و گوش من
توی عملیات داخلی شما هستن
193
00:10:50,416 --> 00:10:52,816
ما به شما یه ماشینِ فوقالعاده دادیم
194
00:10:52,818 --> 00:10:56,052
و مطمئناً فکر نکردین که میذارم
خودتون به تنهایی برونیدش
195
00:10:56,054 --> 00:10:58,888
.معلومه که این فکر رو کردم
تو خودت گفتی این اجازه رو میدی
196
00:10:58,890 --> 00:11:01,591
،در رابطه با تروریست گُمشدهی شما
197
00:11:01,593 --> 00:11:04,494
باید بگم که سامری تونست اونو
،به یه آدرس توی دیترویت ردیابی کنه
198
00:11:04,496 --> 00:11:07,864
ولی مدت زیادی اونجا نمیمونه
199
00:11:07,866 --> 00:11:10,967
کنجکاوم که بدونم، دلتون میخواد
200
00:11:10,969 --> 00:11:14,370
که آقای تراورز دوباره کلید رو
بندازه و ماشین رو روشن کنه یا نه؟
201
00:11:16,140 --> 00:11:17,974
سامری تروریست رو پیدا کرده
202
00:11:17,976 --> 00:11:22,111
خب که چی... اون هارد کلاً نامربوط بوده
203
00:11:22,113 --> 00:11:26,349
اگه میخوایم اطلاعات رو دوباره
داشته باشیم، باید بذاریم اینکار انجام بشه
204
00:11:32,389 --> 00:11:33,656
دوباره راهش بنداز
205
00:11:36,993 --> 00:11:38,728
مذاکره خوبی بود، دوستان
206
00:11:45,268 --> 00:11:49,838
شیفمن، واحد تحقیقات الان
دوباره فعال میشه
207
00:11:49,840 --> 00:11:53,242
تیم کریمسون 6 رو بفرست دنبال هدف
208
00:12:02,585 --> 00:12:04,185
جزئیات بیشتری
209
00:12:04,187 --> 00:12:05,887
.دربارهی تیراندازی در منهتن به دست رسیده
لزلی"؟"
210
00:12:05,889 --> 00:12:09,357
،هر چهار نفر مأمورین امنیتی قراردادی
،در وضعیت بحرانی به سر میبرند
211
00:12:09,359 --> 00:12:11,459
و دارن چندین جراحت در اثر تیراندازی رو تحمل میکنن
212
00:12:11,461 --> 00:12:13,527
گزارش شده که ضاربان ماسک پوش
213
00:12:13,529 --> 00:12:16,297
،گیرندهی جی.پی.اس خودروی زرهپوش رو دزدیدن
214
00:12:16,299 --> 00:12:19,600
سپس با یک وسیلهی نقلیهی عمومی دزدی متواری شدند
215
00:12:19,602 --> 00:12:20,834
اینو دیدی؟
216
00:12:20,836 --> 00:12:23,304
بازرس، آیا شما روی سرنخی
217
00:12:23,306 --> 00:12:25,506
که از حملهای که به این شرکت امنیتی دیشب
شده رو پیگیری میکنین؟
218
00:12:25,508 --> 00:12:27,375
،تا اونجایی که من متوجه شدم
،هر دو مظنون، تیراندازها
219
00:12:27,377 --> 00:12:29,309
مرد و زنی بودن که ماسک به صورتشون داشتن
220
00:12:29,311 --> 00:12:31,011
پلیس نیویورک کاملاً در جریان ارتباطات هست
221
00:12:31,013 --> 00:12:33,647
ما سرنخهای کم و تعداد زیادی افراد مورد تعقیب داریم
222
00:12:33,649 --> 00:12:35,015
که داریم دنبالشون میکنیم
223
00:12:35,017 --> 00:12:36,850
.فعلاً اطلاعات بیشتری نمیتونم بدم
عذر میخوام
224
00:12:36,852 --> 00:12:39,787
.کارشون خوبه
کسی رو میشناسی؟
225
00:12:39,789 --> 00:12:41,755
هیچکسی که خیلی مشخص باشه نه
226
00:12:41,757 --> 00:12:45,525
هرکسی که هست، دارن
یه مسیر جنگی رو طی میکنن
227
00:12:49,140 --> 00:12:52,441
درحال ردیابی هدف؛
نام هدف : کنترل
228
00:12:52,533 --> 00:12:54,679
هدف از دید خارج شد؛ تلاش برای بازیابی هدف؛
نام هدف : کنترل
229
00:12:54,773 --> 00:12:58,822
...در جستجوی هدف
نام هدف : کنترل
230
00:13:18,925 --> 00:13:20,993
خط امنیتی واحد تحقیقاته
231
00:13:23,229 --> 00:13:25,931
،واحد عملیات هستم
میخوام دستوراتتون رو اصلاح کنم
232
00:13:25,933 --> 00:13:28,233
دستورات ما از طرف کنترل داده میشه
233
00:13:28,235 --> 00:13:31,103
من کنترل هستم
234
00:13:32,205 --> 00:13:33,839
از آشناییتون خوشوقتم
235
00:13:33,841 --> 00:13:35,640
ولی من نیستم
236
00:13:35,642 --> 00:13:37,776
،من دربارهی اتفاق توی نیویورک میدونم
"مأمور "گرایس
237
00:13:37,778 --> 00:13:40,144
من میدونم تو اون روز مأمور شاو رو
238
00:13:40,146 --> 00:13:42,013
توی ساختمون انبارِ "نایت و موریس" دیدیش
239
00:13:42,015 --> 00:13:44,483
و اینم میدونستم که نکُشتیش
240
00:13:45,918 --> 00:13:49,120
،آروم باش
منم نمیخوام تو رو بکشم
241
00:13:49,122 --> 00:13:52,390
،این دستورات جدیدت هستن
یاسین سعید رو نمیکُشین
242
00:13:52,392 --> 00:13:55,393
تا وقتی بتونین به هارد لپ تاپش دسترسی پیدا کنین
243
00:13:55,395 --> 00:13:58,062
اولویت ما هارد لپ تاپ اونه
244
00:13:58,064 --> 00:13:59,330
دریافت شد
245
00:13:59,332 --> 00:14:02,733
،و گرایس
فقط به من گزارش میدی
246
00:14:02,735 --> 00:14:05,436
میتونی فکر کنی زمان اعدامت رو
به تعویق انداختم
247
00:14:10,108 --> 00:14:12,209
باید اینکار رو مخفیانه انجام بدیم
248
00:14:17,927 --> 00:14:21,395
درحال ایزوله کردن مکان یاسین سعید
249
00:14:21,512 --> 00:14:23,635
مختصات جغرافیایی پیدا شد؛
...دیترویت
250
00:14:23,752 --> 00:14:25,520
درحال فرستادن مختصات
...برای مأمورین سازمان امنیتی
251
00:14:25,756 --> 00:14:27,424
واحد تحقیقات دوباره برنده میشه
252
00:14:27,426 --> 00:14:31,528
،یاسین سعید داره نزدیک میشه
400 متر باهات فاصله داره
253
00:14:31,530 --> 00:14:36,133
مطمئنم که فکر میکنی
...رؤیات داره به واقعیت تبدیل میشه، گرایس
254
00:14:36,135 --> 00:14:39,503
دربارهی یه آدم قبل از اینکه یه گلوله
تو سرش خالی کنیم، تحقیق میکنی
255
00:14:39,505 --> 00:14:43,072
آره، درست عین قدیما
256
00:14:43,074 --> 00:14:44,974
هیچوقت خوشحالتر از الان نبودم
257
00:14:47,177 --> 00:14:50,312
.آماده باش
چند لحظه دیگه از تیررس سامری دور میشه
258
00:14:52,819 --> 00:14:53,515
هدف از دید خارج شد
259
00:14:53,517 --> 00:14:57,020
.خیلیخب، دیگه کسی نمیبیندش
ده ثانیه دیگه میرسه بهت
260
00:15:15,972 --> 00:15:17,573
واقعاً دوست ندارم راهت رو قطع کنم، یاسین
261
00:15:22,311 --> 00:15:24,546
...اونم با خطر تکرار کردن حرکت خودم
262
00:15:33,489 --> 00:15:34,889
خوشحال شدم باهم صحبت کردم
263
00:15:49,605 --> 00:15:51,238
!هی، هی، هی، هی
264
00:15:53,374 --> 00:15:57,812
.نمیخوام بهت آسیب بزنم
من فقط لپ تاپت رو میخوام
265
00:15:59,114 --> 00:16:00,581
لپ تاپم رو؟
266
00:16:02,651 --> 00:16:05,785
خیلیخب
267
00:16:05,787 --> 00:16:09,389
،هرکاری بگی میکنم
فقط لطفاً شلیک نکن
268
00:16:09,391 --> 00:16:11,258
،خواهش میکنم مراقب باش
خیلی حساسه
269
00:16:19,100 --> 00:16:20,934
.هدف پرت شد پایین و مُرد
حواسم بهش هست
270
00:16:36,217 --> 00:16:37,916
دارم به لپ تاپ دسترسی پیدا میکنم
271
00:16:37,918 --> 00:16:39,185
قطع نکن
272
00:16:45,192 --> 00:16:47,092
هی، این پسره زندهست
273
00:16:52,432 --> 00:16:54,366
.هدف داره حرکت میکنه
فقط بگو کِی بزنمش
274
00:16:55,669 --> 00:16:57,936
.وایسا
یه مشکلی هست
275
00:16:59,072 --> 00:17:01,373
!واو
داره آتیش میگیره
276
00:17:01,375 --> 00:17:02,841
منظورت چیه؟
277
00:17:02,843 --> 00:17:05,010
میگم لپ تاپ داره آب میشه، آتیش گرفته
278
00:17:05,012 --> 00:17:07,179
یه جورای انگار از داخل آتیش گرفته
279
00:17:07,181 --> 00:17:10,382
.الان هدف رو از دست میدیم
زود باش جواب منو بده
280
00:17:10,384 --> 00:17:12,584
.لپ تاپ رو از دست دادیم
بروکز، دست نگه دار
281
00:17:12,586 --> 00:17:14,352
تکرار میکنم
282
00:17:14,354 --> 00:17:16,888
!دست... نگه دار
283
00:17:16,890 --> 00:17:20,358
ما باید بفهمیم تو اون لپ تاپ چیه
284
00:17:20,360 --> 00:17:21,959
خیلیخب، اون در رفت
285
00:17:21,961 --> 00:17:23,295
کریمسون 6؟
286
00:17:27,199 --> 00:17:29,934
وضعیتتون چیه، کریمسون 6؟
287
00:17:29,936 --> 00:17:31,969
عملیات انجام نشد، خانم
288
00:17:31,971 --> 00:17:34,772
باید یاسین سعید رو دوباره پیداش کنیم
289
00:17:40,142 --> 00:17:43,591
:مسیج از طرف شماره ناشناس
تمومش کن، همین الان
290
00:17:57,221 --> 00:17:58,849
درحال جستجوی هدف؛
نام هدف : کنترل
291
00:17:58,850 --> 00:18:01,150
لپ تاپ ذوب شد؟
292
00:18:01,152 --> 00:18:03,419
یه مکانیزم خود تخریبی داشت
293
00:18:03,421 --> 00:18:04,653
که تا حالا ندیده بودم
294
00:18:04,655 --> 00:18:06,588
میتونی اطلاعاتش رو بازیابی کنی؟
295
00:18:06,590 --> 00:18:08,257
اون دیگه کامپیوتر نیست
296
00:18:08,259 --> 00:18:10,159
الان دیگه فقط 2 کیلو پلاستیک
و سیلیکون ذوب شدهست
297
00:18:10,161 --> 00:18:12,328
ما باید یاسین سعید رو پیدا کنیم
298
00:18:12,330 --> 00:18:15,530
یه دقیقه وایسا، یه چیزی پیدا کردیم -
یه لحظه گوشی -
299
00:18:15,532 --> 00:18:18,433
برنامهی قطار باربریِ دیترویت ـه
300
00:18:18,435 --> 00:18:20,935
این سه تا رو علامت زده که امشب
به تورنتو میرن
301
00:18:20,937 --> 00:18:24,072
یاسین ممکنه سوار یکی از این قطارهای باری
به سمت کانادا بشه
302
00:18:24,074 --> 00:18:25,173
قطار بعدی کِیه؟
303
00:18:25,175 --> 00:18:26,541
سه ساعت دیگه
304
00:18:26,543 --> 00:18:28,610
هر نیم ساعت یه بار بهم گزارش بده
305
00:18:28,612 --> 00:18:29,944
ولی ما باید امروز بعدازظهر برگردیم پایگاه
306
00:18:29,946 --> 00:18:32,614
چون دستور تحویل سلاح داده شده
307
00:18:32,616 --> 00:18:33,982
ببخشید؟
308
00:18:33,984 --> 00:18:36,251
همین الان یه مأموریت دیگه بهمون داده شد
309
00:18:36,253 --> 00:18:39,888
مأموریت دیگه؟
توسط کی؟
310
00:18:47,963 --> 00:18:51,366
فکر میکنی میتونی تو عملیاتهای من دخالت کنی؟
311
00:18:51,368 --> 00:18:54,334
.البته که نه
شما کار خودتون رو میکنین، منم کار خودمو
312
00:18:54,336 --> 00:18:55,703
جدی؟
313
00:18:55,705 --> 00:18:57,705
کارِ شما شامل اینه که جاسوسیِ منو بکنین؟
314
00:18:57,707 --> 00:18:59,507
یه ذره فکر میکنم توهمی شدین
315
00:18:59,509 --> 00:19:01,008
چیزی هست که دارین سعی میکنین
ازم مخفی کنین؟
316
00:19:05,414 --> 00:19:06,847
تموم شد؟
317
00:19:10,084 --> 00:19:12,585
بگو محافظهای شخصیِ من بیان
318
00:19:13,381 --> 00:19:15,396
بازتاب سقوط ناگهانی؛
اخبار؛ بازار بعد از تغییر ناگهانی درحال بازیابی است
319
00:19:15,889 --> 00:19:17,724
مایک، چی شده؟
320
00:19:17,726 --> 00:19:19,526
من باید به رئیس جمهور گزارش بدم
321
00:19:19,528 --> 00:19:22,129
که اون تروریست در رفته؟
322
00:19:22,131 --> 00:19:23,696
کی اینو گفته؟
323
00:19:23,698 --> 00:19:25,565
کی به تو گفته که اجازه داری
از من چیزایی رو قایم کنی؟
324
00:19:25,567 --> 00:19:27,800
امروز به اندازه کافی روز بدی داشتیم
325
00:19:27,802 --> 00:19:29,201
،اگه یه مشکلی توی دیترویت هست
326
00:19:29,203 --> 00:19:31,804
اول از همه باید کاخ سفید مطلع بشه
327
00:19:31,806 --> 00:19:33,940
،یه مشکل توی دیترویت هست
328
00:19:33,942 --> 00:19:35,374
و کس دیگهای قرار نیست ازش خبردار بشه
329
00:19:35,376 --> 00:19:38,244
،آره، امیدوارم اینطور باشه
بخاطر تو
330
00:19:38,246 --> 00:19:40,647
تو اصلاً میدونی که چندتا مشکل رو
331
00:19:40,649 --> 00:19:45,717
برات حل کردم، مایک؟ 853 تا
332
00:19:45,719 --> 00:19:49,054
،همشون هم جنگندههای دشمن بودن
،خیلیاشون تو خاک آمریکا بودن
333
00:19:49,056 --> 00:19:54,426
که توسط تیم تحقیقات شناسایی شدن
و منم ترتیبشون رو دادم
334
00:19:54,428 --> 00:19:58,830
،و میدونی که منظور از ترتیبشون رو دادم
اینه که "کُشتمشون"، درسته؟
335
00:19:58,832 --> 00:20:00,331
لازم به این صحبت نیست
336
00:20:00,333 --> 00:20:04,102
دربارهی کُشتن؟
ولی حقیقته، مایک
337
00:20:04,104 --> 00:20:08,339
هشتصد و پنجاه و سه تا تهدید علیه امنیت ملی
338
00:20:08,341 --> 00:20:12,144
و همشون بخاطر ما مُردن
339
00:20:12,146 --> 00:20:14,780
،اگه با این موضوع میتونه خوابت ببره
پس خوش به حالت
340
00:20:14,782 --> 00:20:17,081
ولی اگه اینطور نیست، دیگه خیلی بده
341
00:20:20,752 --> 00:20:23,688
خب، پس خوب کار کن
342
00:20:28,594 --> 00:20:30,528
آقایون؟
343
00:20:34,766 --> 00:20:37,234
توهین نمیکنم، ولی من
،خواسته بودم محافظین شخصیم بیان
344
00:20:37,236 --> 00:20:39,136
همون محافظین همیشگیم
345
00:20:39,138 --> 00:20:41,138
خانم، اونها 90 دقیقه پیش از کمربندی
به سمت جنوب حرکت کردن
346
00:20:41,140 --> 00:20:43,640
ولی یه کامیون بزرگ با اونا برخورد کرد
347
00:20:43,642 --> 00:20:46,711
برخورد کرد؟
اوضاعشون چقدر بده؟
348
00:20:46,713 --> 00:20:48,012
اونا زنده موندن
349
00:20:48,014 --> 00:20:49,813
کسایی که سوار اون کامیون بودن
،از صحنه در رفتن
350
00:20:49,815 --> 00:20:52,849
یه مرد و یه زن که ماسک رو صورتشون بوده
351
00:20:52,851 --> 00:20:56,019
همون دو تایی که امروز تو نیویورک
جهنم به پا کرده بودن؟
352
00:20:56,021 --> 00:20:57,954
،پلیس ایالتی داره تجسس میکنه
353
00:20:57,956 --> 00:21:00,957
،ولی خانم
موبایلهاشون دزدیده شده
354
00:21:00,959 --> 00:21:02,859
مأموریتتون ممکنه به خطر افتاده باشه
355
00:21:02,861 --> 00:21:06,562
یه تیم میذارم روش کار کنن
و میفهمیم که کی اینکار رو کرده
356
00:21:06,564 --> 00:21:08,898
من و شما امشب میریم به محل عملیات
357
00:21:22,214 --> 00:21:24,247
این آخرین قطار به کاناداست
358
00:21:24,249 --> 00:21:25,748
یاسین باید اینجا باشه
359
00:21:45,335 --> 00:21:49,104
.زود باش، یاسین
یا الان یا هیچوقت
360
00:22:07,290 --> 00:22:08,222
برو
361
00:22:13,095 --> 00:22:15,763
با ایستگاه کنترل تماس بگیر
و بگو قطار رو نگه دارن
362
00:22:22,871 --> 00:22:24,638
،یادت باشه، فقط بگیریدش
نگُشیدش
363
00:22:24,640 --> 00:22:26,974
من باید از این یه هدف بازجویی کنم
364
00:22:34,716 --> 00:22:35,816
اینا دیگه چه کوفتیان؟
365
00:22:39,421 --> 00:22:40,854
!مسیرت رو عوض کن
366
00:23:19,158 --> 00:23:21,292
امیدوارم از راکت ما خوشت اومده باشه
367
00:23:21,294 --> 00:23:24,028
واسه موقعیتهای ویژه نگهش داشته بودیم
368
00:23:27,532 --> 00:23:29,767
شاو کجاست؟
369
00:23:58,469 --> 00:24:02,038
خاطرات
370
00:24:14,018 --> 00:24:15,451
اون کجاست؟
371
00:24:15,453 --> 00:24:19,022
مأمور شاو؟
372
00:24:19,024 --> 00:24:21,257
چرا، اتفاقی براش افتاده؟
373
00:24:26,397 --> 00:24:28,298
،هویت پوششی شاو از بین رفت
374
00:24:28,300 --> 00:24:30,800
درست هشت روز بعد از اینکه
،یکی از مأمورین امنیت ملی شما
375
00:24:30,802 --> 00:24:33,302
،یه آدمی به اسم گرایس
اونو توی محل مأموریت دید
376
00:24:33,304 --> 00:24:35,304
،سازمان امنیت بینالملل با سامری کار میکنه
377
00:24:35,306 --> 00:24:37,072
و شاو الان پیش سامریه
378
00:24:38,909 --> 00:24:40,643
اون هیچ ارتباطی با من نداره
379
00:24:40,645 --> 00:24:43,045
خب، ولی شواهد و مدارک یه داستانِ
دیگهای میگن
380
00:24:43,047 --> 00:24:45,480
ما چهارتا از مأموران سامری رو ردیابی کردیم
381
00:24:45,482 --> 00:24:47,983
که توی بازار بورس بودن
382
00:24:47,985 --> 00:24:51,153
،بر اساس مکانیاب وسیله نقلیهشون
اونا مدت زیادی رو
383
00:24:51,155 --> 00:24:55,890
بیرون خونهی تو توی "جورج تاون" میگذروندن
384
00:24:55,892 --> 00:24:57,326
دربارهی چی داری حرف میزنی؟
385
00:24:57,328 --> 00:24:59,995
،سامری میدونه شاو کجاست
386
00:24:59,997 --> 00:25:02,263
و بنابراین، تو هم میدونی
387
00:25:04,434 --> 00:25:07,602
،یا با من حرف میزنی
یا از "روت" دعوت میکنم بیاد اینجا
388
00:25:07,604 --> 00:25:10,338
تا یه اتفاقایی از آخرین
مکالمهتون رو برات یادآوری کنه
389
00:25:11,874 --> 00:25:15,777
پلیس خوب، پلیس بد؟
واقعاً؟
390
00:25:15,779 --> 00:25:18,545
اینجا هیچ پلیس خوبی نیست
391
00:25:18,547 --> 00:25:21,048
ببینم، تو بصورت خیلی اتفاقی اون تروریستی
392
00:25:21,050 --> 00:25:23,851
که داشتم توی اون قطار باری
دنبال میکردم رو ندیدی؟
393
00:25:23,853 --> 00:25:27,421
اسمش یاسین سعید ـه
394
00:25:27,423 --> 00:25:29,723
اون برنامهی یه حمله
،به یکی از شهرهای بزرگ آمریکا رو داره
395
00:25:29,725 --> 00:25:32,593
و فقط 60 ثانیه با دستگیر شدنش فاصله داشت
396
00:25:32,595 --> 00:25:36,029
،قبل از اینکه تو با اون موشک پرتاب کن
ما رو بزنی
397
00:25:36,031 --> 00:25:38,632
و حالا فرار کرده
398
00:25:38,634 --> 00:25:40,534
این دیگه به تو مربوطه
399
00:25:47,441 --> 00:25:49,910
شاو کجاست؟
400
00:25:52,613 --> 00:25:56,049
نمیدونم
401
00:26:03,424 --> 00:26:07,093
واقعاً خوشحالم که اینو گفتی
402
00:26:09,736 --> 00:26:21,972
درحال جستجوی هدف؛
نام هدف : کنترل
403
00:26:22,743 --> 00:26:24,109
سلام، دوست قدیمی
404
00:26:26,179 --> 00:26:28,280
بذار از مسأله اصلی دور نشیم
405
00:26:28,282 --> 00:26:33,118
ببخشید، میشه تکرار کنی؟
406
00:26:33,120 --> 00:26:35,921
من این گوشم نمیشنوه
407
00:26:37,657 --> 00:26:39,724
راحت باش، میتونی لطفم رو جبران کنی
408
00:26:43,095 --> 00:26:46,031
ولی اینکار تو رو به پیدا کردن
شاو اصلاً نزدیک نمیکنه
409
00:26:46,033 --> 00:26:48,633
نمیتونم لطفت رو جبران کنم
410
00:26:48,635 --> 00:26:50,835
چاقوی جراحی ندارم
411
00:26:50,837 --> 00:26:54,505
بعلاوه، من دیگه اون هیولایی که قبلاً
بودم نیستم
412
00:26:54,507 --> 00:26:55,740
عوض شدم
413
00:26:57,842 --> 00:27:02,046
خب، یعنی زیاد عوض شدم
414
00:27:05,384 --> 00:27:08,586
شاو واسه تو کار میکرد تا وقتی که
سعی کردی اونو بکُشی
415
00:27:08,588 --> 00:27:13,124
شاید یادت بیاد که اون بیماریِ
،دوگانگی شخصیتی داشت
416
00:27:13,126 --> 00:27:16,393
،و این یعنی اینکه رسماً
،اون یه جامعه ستیزه
417
00:27:16,395 --> 00:27:18,796
و نمیتونه برای بقیه اهمیتی قائل باشه
418
00:27:18,798 --> 00:27:23,400
،ولی شاو یه نکته قابل توجه داره
،اون اهمیت میده
419
00:27:23,402 --> 00:27:26,403
به اندازهای که جونمو نجات بده کافیه
420
00:27:26,405 --> 00:27:30,407
پس بنابراین امروز، من اونو نجات میدم
،و تو هم کمکم میکنی
421
00:27:30,409 --> 00:27:32,909
،حتی اگه تو هیشکی برات مهم نباشه
422
00:27:32,911 --> 00:27:35,479
حتی دخترت جولیا
423
00:27:47,390 --> 00:27:50,693
چه دختر بانمکیه
424
00:27:50,695 --> 00:27:53,096
لیاقت یه مادر بهتر رو داره
425
00:27:57,735 --> 00:28:01,237
تو وقتی مادرت مُرد چند سالت بود؟
426
00:28:01,239 --> 00:28:04,706
نُه سالم بود -
،آره، نُه سال، درسته -
427
00:28:04,708 --> 00:28:08,777
و از اون به بعد زمان زیادی رو
تو دفتر پرستار میگذروندی
428
00:28:08,779 --> 00:28:12,181
،اونهمه خشم
اونهمه استرس و فشار
429
00:28:12,183 --> 00:28:14,650
اون موقعهست که که فشار خون آدم
بالا میره، درسته؟
430
00:28:14,652 --> 00:28:18,587
...تو بدونِ مادر بزرگ شدی
431
00:28:18,589 --> 00:28:20,656
و بخاطرش رنج کشیدی
432
00:28:22,925 --> 00:28:26,128
...خب
433
00:28:26,130 --> 00:28:28,930
لااقل جولیا مادر داره
434
00:28:28,932 --> 00:28:32,233
چونکه یه مادری که آدما رو
،واسه گذروندنِ زندگیش میکُشه
435
00:28:32,235 --> 00:28:34,036
بهتر از اینه که بچه اصلاً مادر نداشته باشه
436
00:28:41,744 --> 00:28:45,146
،بیشتر از 500 نفر وقتی در بازداشتِ پلیس بودن مُردن
437
00:28:45,148 --> 00:28:47,215
بعد از اینکه تحریکشون کردن
438
00:28:47,217 --> 00:28:50,751
و معمولترین فاکتور بین قربانیها چیه؟
439
00:28:50,753 --> 00:28:52,753
بالا رفتن تنش
440
00:28:52,755 --> 00:28:56,924
مخصوصاً وقتی که اون مأمور این کار رو میکرد
441
00:29:00,996 --> 00:29:03,597
،یا به من میگی ثمین کجاست
442
00:29:03,599 --> 00:29:06,500
یا اینکه جولیا خوب میفهمه
جای تو بودن یعنی چی
443
00:29:11,806 --> 00:29:14,074
برو به جهنم
444
00:29:14,076 --> 00:29:15,775
!تمومش کن
445
00:29:23,685 --> 00:29:26,586
،ما اینطوری کار نمیکنیم
خانم گراوز
446
00:29:26,588 --> 00:29:27,954
خواهش میکنم؟
447
00:29:38,565 --> 00:29:41,307
درحال جستجوی هدف؛
نام هدف : کنترل
448
00:29:41,414 --> 00:29:43,376
ردیابی از طریق فرستنده رادیویی فعال شد؛
مکان هدف پیدا شد؛
...هشدار به مأمورین امنیتی
449
00:29:48,608 --> 00:29:50,809
بخاطر پرخاشگریش معذرت میخوام
450
00:29:50,811 --> 00:29:55,313
اونا دارن سعی میکنن جونِ یه
دوستِ صمیمی رو نجات بدن
451
00:29:55,315 --> 00:29:58,550
،ولم کن برم
اینطوری باهم مساوی میشیم
452
00:29:58,552 --> 00:30:02,888
ثمین همه چی رو توی
،بازار بورس به خطر انداخت
453
00:30:02,890 --> 00:30:06,324
،نه واسه اینکه فقط جونِ ما رو نجات بده
بلکه کل دنیا رو
454
00:30:06,326 --> 00:30:09,294
،از لبهی پرتگاه یه فاجعه کشید کنار
455
00:30:09,296 --> 00:30:11,463
با اینکه میدونست که هیچکس هیچوقت
456
00:30:11,465 --> 00:30:15,199
اسم اونو یادش نمیمونه
457
00:30:15,201 --> 00:30:19,437
،همهی ما که اینجاییم، هممون
458
00:30:19,439 --> 00:30:24,008
روزهامون رو با نجات دادن آدمایی
میگذرونیم که حتی نمیشناسیم
459
00:30:24,010 --> 00:30:29,747
هرکدوم رو که نمیتونیم نجات بدیم واقعاً
...غیرقابل تحمله، ولی وقتی کسی باشه که میشناسیم
460
00:30:32,517 --> 00:30:34,118
فکر میکنی اون مُرده
461
00:30:36,321 --> 00:30:39,890
،فکر میکنی شاو مُرده
462
00:30:39,892 --> 00:30:43,627
ولی جرأت اینو نداری که بهشون بگی
463
00:30:48,667 --> 00:30:51,368
ما مطمئن نیستیم، فینچ
464
00:30:51,370 --> 00:30:53,170
تصاویر امنیتی دوربینهای
بازار سهام
465
00:30:53,172 --> 00:30:54,938
غیرقابل دیدن بودن
466
00:30:54,940 --> 00:30:58,508
چرا همه انقدر دربارهی بازار سهام حرف میزنن؟
467
00:30:58,510 --> 00:31:02,679
هیچکدوم از اینا چه ارتباطی به شاو داره؟
468
00:31:06,583 --> 00:31:10,086
اوه، تو نمیدونی
469
00:31:10,088 --> 00:31:12,689
سامری باعث رکود ناگهانی بازار سهام شد
470
00:31:12,691 --> 00:31:15,558
،تو زیرزمین بازار بورس افراد مسلّحی بودن
471
00:31:15,560 --> 00:31:20,129
یه تیراندازی فجیع شش طبقه زیرِزمین اتفاق افتاد
472
00:31:20,131 --> 00:31:21,864
ثمین تیر خورد
473
00:31:21,866 --> 00:31:25,968
واقعاً باید اعتراف کنم که
منظورت رو نمیفهمم، هارولد
474
00:31:25,970 --> 00:31:28,037
چرا داری داستان رو میپیچونی؟
475
00:31:28,039 --> 00:31:30,039
یه تیراندازی شدید درست زیرِ
قلب تپندهی
476
00:31:30,041 --> 00:31:32,274
،اقتصاد آمریکا اتفاق افتاده
477
00:31:32,276 --> 00:31:33,809
و تو هیچی ازش نمیدونی؟
478
00:31:36,313 --> 00:31:40,749
...تو رو تو تاریکی نگه داشتن
479
00:31:40,751 --> 00:31:45,954
و به یه دلیلی اینکار رو کردن
480
00:31:45,956 --> 00:31:49,257
چقدر طول میکشه تا کسایی که
واست کار میکنن، بکُشنت؟
481
00:31:49,259 --> 00:31:51,926
اوه، الان فهمیدم
482
00:31:51,928 --> 00:31:54,796
تو داری سعی میکنی منو
،علیه کارفرماهام کنی
483
00:31:54,798 --> 00:31:56,832
علیه کشورم
484
00:31:56,834 --> 00:31:59,735
اینطوری انتظار داری موفق بشی، هارولد؟
485
00:31:59,737 --> 00:32:02,636
اونقدر مصرّ هستی که شاو رو پیدا کنی
486
00:32:02,638 --> 00:32:04,873
که حاضری هرچیزی رو بهم بگی
487
00:32:08,310 --> 00:32:12,747
.زن احمق
تو نمیفهمی
488
00:32:12,749 --> 00:32:15,850
تو هیچ چیزی تحت کنترلت نیست
489
00:32:15,852 --> 00:32:20,187
،شما فقط یه گروه تمیزکاری هستین
یه جور خدمتکارین
490
00:32:23,057 --> 00:32:25,860
،حرف از خدمتکار شد
491
00:32:25,862 --> 00:32:28,028
یه چندتا خدمتکار الان میرسن
492
00:32:29,598 --> 00:32:32,032
جوری میگی که انگار انتظارشون رو نداشتیم
493
00:32:45,480 --> 00:32:46,880
!غافلگیرت کردم
494
00:33:01,983 --> 00:33:04,151
من و تو باید یه کوچولو باهم حرف بزنیم
495
00:33:10,693 --> 00:33:12,459
سلام، خانوما
496
00:33:21,001 --> 00:33:22,302
بنظر حالت خیلی خوب نیست
497
00:33:31,313 --> 00:33:33,379
،اگه بیشتر از اینا سامری رو درک میکردی
498
00:33:33,381 --> 00:33:35,248
میتونستی بفهمی که میتونه
یه ارتش خصوصی رو استخدام کنه
499
00:33:35,250 --> 00:33:36,916
...که کاراشو انجام بده
500
00:33:36,918 --> 00:33:38,351
که باهاشون بتونه از طریق
501
00:33:38,353 --> 00:33:41,487
یه شبکهی موبایل کُدگذاری شده
و خصوصی باهاشون ارتباط برقرار کنه
502
00:33:41,489 --> 00:33:44,223
اونوقت به این مظنون میشدی که
اونا میتونستن یه نفر رو استخدام کنن
503
00:33:44,225 --> 00:33:46,892
که بتونه تو سازمان تو جاسوسی کنه
504
00:33:46,894 --> 00:33:49,762
حتی ممکن بود به این فکر کنی که
اون جاسوس بین مأمورایی هست
505
00:33:49,764 --> 00:33:52,030
،که الان میان اینجا تو رو نجات بدن
506
00:33:52,032 --> 00:33:57,102
که تلفن کُدگزاری شده و
،خصوصیش رو با خودش داره
507
00:33:57,104 --> 00:34:03,708
و اونوقت میفهمیدی دقیقاً دلیل
اینکه من اینجام چیه
508
00:34:25,666 --> 00:34:28,700
باهام حرف بزن، کریمسون
من چیزی نمیتونم اینجا ببینم
509
00:34:28,702 --> 00:34:30,268
کسی حواسش به هدفها هست؟
510
00:34:30,270 --> 00:34:31,269
!آره، من حواسم هست
511
00:34:38,844 --> 00:34:40,578
،یه چیز دیگه
رد وینگ" ها واقعاً مزخرفن"
512
00:34:40,580 --> 00:34:42,246
تو میدونی که اون اهل دیترویت نیست
513
00:34:42,248 --> 00:34:43,681
ولی بازم باید میگفتم
514
00:34:54,426 --> 00:34:55,459
تو خوبی، روت؟
515
00:35:00,699 --> 00:35:02,466
فعلاً آره
516
00:35:02,468 --> 00:35:04,301
فکر کنم این به نفعمه
517
00:35:06,471 --> 00:35:08,038
چک کردن ایمیلهات تموم شد؟
518
00:35:08,040 --> 00:35:10,741
تو اون منطقه شش تا مأمور
سازمان هستن
519
00:35:10,743 --> 00:35:12,275
،الان باید 6 تا سیگنال مثل هم ببینم
520
00:35:12,277 --> 00:35:13,877
ولی اینطور نیست، دارم 7 تا میبینم
521
00:35:13,879 --> 00:35:16,613
،شش تا سیگنال استاندارد
یکیشون همخونی نداره
522
00:35:16,615 --> 00:35:19,116
این موبایلی که همخونی نداره مربوط به
یه مأمور سامریه
523
00:35:19,118 --> 00:35:21,384
که با مأمورهای کنترل ادغام شده
524
00:35:21,386 --> 00:35:24,053
دارم یه کرم اینترنتی رو روی
موبایلش آپلود میکنم
525
00:35:24,055 --> 00:35:25,555
این کرم موبایلش رو کاملاً میگرده
526
00:35:25,557 --> 00:35:27,390
تا اطلاعاتی که در رابطه با
،ثمین باشه رو پیدا کنه
527
00:35:27,392 --> 00:35:31,127
و بعدش 18 ثانیه بعد، میره به
،تلفن بعدی مرتبط با سامری
528
00:35:31,129 --> 00:35:34,564
و تا وقتی چیزی که دنبالشیم رو
پیدا نکنه متوقف نمیشه
529
00:35:34,566 --> 00:35:36,165
ببخشید، با من داشتی حرف میزدی؟
530
00:35:45,243 --> 00:35:47,042
موقعیتت چیه، هارولد؟
531
00:35:47,044 --> 00:35:49,078
مطمئن نیستم چقدر دیگه میتونم جلوشونو بگیرم
532
00:35:55,085 --> 00:35:56,251
الان میام، روت
533
00:35:57,453 --> 00:35:58,754
این برای شاو
534
00:35:58,756 --> 00:36:00,355
ثمین؟
535
00:36:03,493 --> 00:36:05,260
تو گرایس ـی؟
536
00:36:05,262 --> 00:36:08,497
آره
537
00:36:10,267 --> 00:36:12,066
اون بهم گفت که تو گذاشتی بره
538
00:36:12,068 --> 00:36:14,035
اون مأمور خوبی بود
539
00:36:19,674 --> 00:36:23,076
آقای ریس، روت، کارم تموم شد
540
00:36:24,280 --> 00:36:25,946
دارم میام
541
00:36:27,182 --> 00:36:29,216
جواب داد؟
542
00:36:36,490 --> 00:36:40,927
.یه چیزی پیدا کردیم
ولی اینکه چیه، هنوز نمیدونم
543
00:36:40,929 --> 00:36:42,529
ممنونم، هارولد
544
00:36:44,498 --> 00:36:46,265
بیاین از اینجا بریم
545
00:37:15,496 --> 00:37:18,196
واقعاً فکر کردی میونی از دست من به کانادا فرار کنی؟
546
00:37:18,198 --> 00:37:20,899
چطوری پیدام کردی؟
547
00:37:20,901 --> 00:37:22,968
یه برج مخابراتی حدود 12 کیلومتر
با اینجا فاصله داره
548
00:37:22,970 --> 00:37:24,769
که بطور خیلی اتفاقی یه سری کارهایی داشت با
549
00:37:24,771 --> 00:37:26,671
موبایلهای اعتباری توی دیترویت میکرد
550
00:37:26,673 --> 00:37:28,806
،خیلی بامزهست
،ولی هرچی بیشتر فرار میکردی
551
00:37:28,808 --> 00:37:31,009
پیدا کردن راحتتر بود
552
00:37:31,011 --> 00:37:34,379
چرا دوستامو کُشتی؟
553
00:37:34,381 --> 00:37:38,016
با تروریستها همین کار رو میکنیم
554
00:37:38,018 --> 00:37:41,586
،من تروریست نیستم
من آمریکاییام
555
00:37:41,588 --> 00:37:44,689
،بابام واسه شرکت "فورد" کار میکرد
،خواهر من رقصنده گروههای ورزشیه
556
00:37:44,691 --> 00:37:47,358
خودم هم کاندید گرفتن دکتری
مهندسی نرم افزار ام
557
00:37:47,360 --> 00:37:50,595
و همین باعث میشه که
مرد خطرناکی باشی
558
00:37:52,063 --> 00:37:55,332
...ببین
559
00:37:55,334 --> 00:37:58,802
دو ماه پیش، من این مسابقه رو
برنده شدم، مسابقهی ناتیلوس
560
00:37:58,804 --> 00:38:00,070
اون دیگه چه کوفتیه؟
561
00:38:00,072 --> 00:38:01,838
یه مبارزهی پیچیده
562
00:38:01,840 --> 00:38:04,909
امنیت اطلاعات، استگانوگرافی، کریپتوگرافی
( استگانوگرافی : پنهان نگاری اطلاعات / کریپتوگرافی : رمزنگاری اطلاعات )
563
00:38:04,911 --> 00:38:06,576
،روز بعدش
یه مسیج بهم رسید
564
00:38:06,578 --> 00:38:09,546
به من و دوستای دیگهم تو دانشگاه
کار پیشنهاد کرده بود
565
00:38:09,548 --> 00:38:13,150
هر چهار نفرمون رفتیم اونجا که
کارهای اولیه رو برای شروع انجام بدیم
566
00:38:13,152 --> 00:38:15,351
،چکهای پرداختی بالا
مزایای زیاد
567
00:38:15,353 --> 00:38:16,787
فکر میکردیم یه گوگل جدیده
568
00:38:16,789 --> 00:38:18,922
تو لپ تاپ ات چی بود، یاسین؟
569
00:38:18,924 --> 00:38:20,791
،من نمیدونم
570
00:38:20,793 --> 00:38:24,060
ولی این اصلاً چیز معمولیای نیست که
به کُدنویسها هیچ اطلاعات بیشتری ندن
571
00:38:24,062 --> 00:38:25,796
شرکتهای کلاهبرداری همینکار رو میکنن
572
00:38:25,798 --> 00:38:27,898
کارهای تروریستی اینطوری هستن
573
00:38:27,900 --> 00:38:30,266
این یه شرکت بیوانفورماتیک بود
بیو انفورماتیک علمی است که اطلاعات بیولوژیکی )
( پیچیده را دریافت و آنالیز میکند، مثل اطلاعات ژنتیکی
574
00:38:30,268 --> 00:38:32,535
که داشت متُدهای تغییر آب و هوایی رو میساخت
575
00:38:32,537 --> 00:38:36,072
ما یه رشته کُد مینوشتیم و
میفرستادیمش واسه یکی دیگه
576
00:38:36,074 --> 00:38:37,640
،دو روز پیش
،ما آخرین رشته کُد رو نوشتیم
577
00:38:37,642 --> 00:38:39,775
،ده ساعت بعد
همه مُرده بودن
578
00:38:39,777 --> 00:38:41,444
غیر از تو
579
00:38:41,446 --> 00:38:44,380
من اینجا آدم بَده نیستم
580
00:38:44,382 --> 00:38:47,950
و مطمئنم که طریق، مسعود و عثمان هم
581
00:38:47,952 --> 00:38:51,554
اکسترمیستهای بیضرری بودن که به یه روش کلاهبرداری
اکسترمیست : کسی است که مسائل مربوط به )
جامعه و سیاسی را از طریق روشهای غیرقابل دسترسی
( مورد مطالعه قرار میدهد
582
00:38:51,556 --> 00:38:53,956
تونستن با ویزای دانشجویی
بیان ایالات متحده
583
00:38:53,958 --> 00:38:57,927
نه، اونا دوستای من بودن
584
00:38:57,929 --> 00:38:59,495
شاید اونا ما رو انتخاب کردن بخاطر اینکه
585
00:38:59,497 --> 00:39:01,163
دقیقاً همونی بود که انتظار داشتی
586
00:39:04,800 --> 00:39:06,401
میتونی حتی واسه یه ثانیه
587
00:39:06,403 --> 00:39:08,736
به این فکر کنی که ممکنه بهت
دروغ گفته باشن؟
588
00:39:26,522 --> 00:39:27,856
نه
589
00:39:38,933 --> 00:39:41,068
اوه، داری باهاو شوخی میکنی، بچه؟
590
00:39:41,070 --> 00:39:43,604
،دفعه اول خندیدم
...و حتی اون موقع هم
591
00:39:43,606 --> 00:39:45,373
فقط یه نگاه به کامپیوترت بنداز، مایک
592
00:39:47,209 --> 00:39:51,112
بازار سهام روی همون جایی که بهت
گفتم دقیقاً بسته شد
593
00:39:51,114 --> 00:39:52,713
همینطور سهام تو
594
00:39:54,015 --> 00:39:56,517
لازم نبود اینطوری بشه
595
00:39:56,519 --> 00:39:57,918
تو کی هستی؟
596
00:40:01,623 --> 00:40:03,991
من میخوام رئیس جمهور رو ببینم
597
00:40:03,993 --> 00:40:05,559
باهم در تماسیم
598
00:40:14,668 --> 00:40:19,639
،هشتصد و پنجاه چهارتا مشکل
و همینطور داره بیشتر، ریچلی. راحت بخواب
599
00:40:32,520 --> 00:40:34,053
دوست دارم، جولیا
600
00:40:34,055 --> 00:40:35,955
خداحافظ -
خداحافظ -
601
00:40:46,232 --> 00:40:49,834
هدف قفل شد
602
00:40:49,836 --> 00:40:52,704
.زدیم تو هدف
برمیگردیم پایگاه
603
00:41:13,425 --> 00:41:17,361
من همین الان براتون یه سری
،از مختصاتهای جغرافیایی به روز شده رو فرستادم
604
00:41:17,363 --> 00:41:19,763
،ولی باید بهت هشدار بدم
سرنخ ما خیلی حساسه
605
00:41:19,765 --> 00:41:21,665
فهمیدم
606
00:41:21,667 --> 00:41:24,435
،یه تلفن از شبکهی سامری از بازار سهام
607
00:41:24,437 --> 00:41:27,805
،داخلِ یه کامیون یخچالدار
درست 15 دقیقه بعد از اینکه ثمین رو از دست دادیم، خارج شده
608
00:41:27,807 --> 00:41:30,575
مقصد نهاییمون کجاست؟
609
00:41:30,577 --> 00:41:32,943
اون کامیون رو تا این مختصات جدید ردیابی کردم
610
00:41:32,945 --> 00:41:35,713
که بنظر میرسه یه شهر کوچیک در بالای ایالته
611
00:41:35,715 --> 00:41:38,616
،ممکنه کامیون اونجا باشه
612
00:41:38,618 --> 00:41:40,383
ممکن هم هست هیچی نباشه
613
00:41:40,385 --> 00:41:43,020
من میدونم اون زندهست، هارولد
614
00:41:45,123 --> 00:41:48,825
هیچی بیشتر از این خوشحالم نمیکنه
615
00:41:51,597 --> 00:41:55,031
میدونم، منم دلم واسش تنگ شده
616
00:42:22,626 --> 00:42:25,261
،معمولاً این طبقه خیلی ساکت و آرومه
617
00:42:25,263 --> 00:42:28,297
،ولی اگه پنتاگون بخواد اینجا رو ببینه
مام حرفی نداریم
618
00:42:31,434 --> 00:42:33,636
اینجا این اواخر تمیز شده؟
619
00:42:33,638 --> 00:42:37,606
.من سرپرست تیم امنیتی هستم، خانم
بنظرتون شبیه خدمتکارا میام؟
620
00:43:08,070 --> 00:43:11,016
ترجمه و زیرنویس : مـــهرزاد
www.fb.com/lostmehrzad
lostmehrzad@yahoo.com