1
00:00:00,937 --> 00:00:02,646
La panne est mondiale.
2
00:00:02,671 --> 00:00:06,564
En ce deuxième jour de crise,
les marchés financiers ont plongé,
3
00:00:06,589 --> 00:00:08,910
mettant le monde économique
dans la tourmente.
4
00:00:08,935 --> 00:00:12,078
Le virus catastrophique
surnommé Ice-Nine
5
00:00:12,103 --> 00:00:15,622
par les experts de la sécurité
continue de s'étendre dans les systèmes
6
00:00:15,647 --> 00:00:18,103
à travers le monde
et en ressentent ses effets.
7
00:00:25,773 --> 00:00:27,061
Pouvez-vous m'entendre ?
8
00:00:31,144 --> 00:00:32,603
Pouvez-vous m'entendre ?
9
00:00:35,510 --> 00:00:38,840
Pouvez-vous m'entendre ?
10
00:00:39,758 --> 00:00:41,429
Si vous pouvez entendre ça,
11
00:00:41,454 --> 00:00:42,932
vous êtes seul.
12
00:00:43,711 --> 00:00:48,012
La seule chose qui reste de moi
est le son de ma voix.
13
00:00:49,044 --> 00:00:51,536
Je ne sais pas
si un de nous a survécu.
14
00:00:53,040 --> 00:00:54,909
Laissez-moi vous dire
qui nous étions...
15
00:00:56,243 --> 00:00:57,918
Et comment nous avons riposté.
16
00:01:19,540 --> 00:01:21,305
Êtes-vous là ?
17
00:01:21,330 --> 00:01:22,378
Oui.
18
00:01:22,403 --> 00:01:26,182
Je suis désolée.
C'est maintenant ?
19
00:01:26,333 --> 00:01:27,786
Quoi ?
20
00:01:27,811 --> 00:01:30,925
Mon esprit se désagrège, Harry.
21
00:01:30,950 --> 00:01:34,522
Suis-je en train
de vous parler en ce moment,
22
00:01:34,728 --> 00:01:37,083
ou est-ce un de mes souvenirs ?
23
00:01:40,308 --> 00:01:44,705
Oui, dans la mesure où il est possible
pour moi d'être certain,
24
00:01:44,730 --> 00:01:46,614
c'est maintenant.
25
00:01:47,490 --> 00:01:50,449
Merci.
26
00:01:52,154 --> 00:01:55,736
On a 8 minutes et demi environ.
27
00:01:55,761 --> 00:01:58,067
Alors je vais me reposer un peu.
28
00:02:01,416 --> 00:02:04,528
Je sais ce qui est arrivé à John,
mais les autres,
29
00:02:04,553 --> 00:02:06,687
penses-tu qu'ils sont encore...
30
00:02:08,191 --> 00:02:09,388
Ont-ils réussi ?
31
00:02:11,049 --> 00:02:13,360
Je suis désolée, Harold.
32
00:02:13,385 --> 00:02:15,068
Je ne suis pas sûre.
33
00:02:18,392 --> 00:02:20,589
Je comprends.
34
00:02:20,614 --> 00:02:23,393
Tu dois garder une trace
de tout le monde.
35
00:02:25,979 --> 00:02:28,821
De toutes ces personnes
durant ces années,
36
00:02:29,364 --> 00:02:31,717
as-tu appris quelque chose ?
37
00:02:31,742 --> 00:02:33,755
J'ai appris...
38
00:02:33,780 --> 00:02:37,239
J'ai appris que
tout le monde meurt seul.
39
00:02:38,626 --> 00:02:40,628
Il y avait plus que ça.
40
00:02:41,836 --> 00:02:44,335
Je n'arrive pas à m'en rappeler.
41
00:02:44,360 --> 00:02:46,993
C'était quelque chose
que quelqu'un a dit.
42
00:02:47,427 --> 00:02:52,206
J'espérais que tu avais récolté
quelque chose d'un peu moins morbide.
43
00:02:52,231 --> 00:02:55,332
Vous m'avez construit pour prédire
le comportement des gens, Harry.
44
00:02:55,357 --> 00:02:59,068
Mais pour le faire,
il faut vraiment les comprendre,
45
00:02:59,093 --> 00:03:02,463
et cela s'est avéré
être très difficile en effet.
46
00:03:04,775 --> 00:03:08,322
Donc j'ai commencé par décomposer
leurs vies en moments.
47
00:03:10,020 --> 00:03:12,437
En essayant
de trouver des liens,
48
00:03:12,463 --> 00:03:15,498
des choses qui expliqueraient
pourquoi ils font ce qu'ils font.
49
00:03:17,398 --> 00:03:22,282
Et j'ai découvert que le moment
qui souvent importait le plus...
50
00:03:24,994 --> 00:03:27,889
Le moment où l'on découvre
qui ils étaient vraiment...
51
00:03:30,218 --> 00:03:32,168
est souvent leur dernier.
52
00:03:34,649 --> 00:03:36,231
C'est assez juste.
53
00:03:38,289 --> 00:03:40,906
Je serais curieux
de connaître tes pensées alors.
54
00:03:42,682 --> 00:03:47,044
Parce que en plus d'être maintenant,
55
00:03:47,850 --> 00:03:51,071
je pense que
c'est probablement la fin.
57
00:04:15,255 --> 00:04:17,170
Les États-Unis et le monde entier
58
00:04:17,195 --> 00:04:20,142
subissent des bugs majeurs jusqu'à
des pannes de systèmes complètes,
59
00:04:20,167 --> 00:04:22,826
affectant les travaux publics,
systèmes de transport,
60
00:04:22,851 --> 00:04:24,851
et les bases de données mondiales.
61
00:04:28,490 --> 00:04:30,074
Si cet Armageddon numérique
62
00:04:30,099 --> 00:04:33,378
se révèle être
un véritable Armageddon...
63
00:04:34,316 --> 00:04:36,235
J'ai décidé de te dire adieu.
64
00:04:41,391 --> 00:04:43,932
Désolée, Root.
65
00:04:43,957 --> 00:04:45,746
Ce n'est...
66
00:04:45,771 --> 00:04:47,638
pas mon truc.
67
00:05:01,873 --> 00:05:03,528
On dirait qu'ils l'ont déterrée.
68
00:05:03,553 --> 00:05:05,775
Je suppose qu'ils ont pris son implant.
69
00:05:05,800 --> 00:05:07,374
J'aurais dû la faire incinérer,
70
00:05:07,399 --> 00:05:09,440
mais je n'en avais juste pas le coeur.
71
00:05:09,465 --> 00:05:10,769
Ma faute.
72
00:05:10,794 --> 00:05:12,041
C'est...
73
00:05:13,425 --> 00:05:14,861
Tu es...
74
00:05:14,886 --> 00:05:16,697
Tu sais qui je suis, chérie.
75
00:05:16,722 --> 00:05:18,304
Grande sœur.
76
00:05:20,331 --> 00:05:21,873
Tu as pris sa voix.
77
00:05:21,898 --> 00:05:24,995
Même si j'aimerais continuer cette
conversation,
78
00:05:25,020 --> 00:05:26,658
tu devrais y aller.
79
00:05:26,684 --> 00:05:28,756
Samaritain a envoyé ses toutous pour
te trouver.
80
00:05:28,781 --> 00:05:30,912
Tu as aussi son mauvais timing.
81
00:05:30,937 --> 00:05:32,357
Tu as une stratégie de sortie ?
82
00:05:32,382 --> 00:05:33,472
Calme-toi, chérie.
83
00:05:33,497 --> 00:05:36,092
Un corbillard va venir à toi dans
trois, deux...
84
00:05:38,225 --> 00:05:39,431
J'ai conduit pire.
85
00:05:41,077 --> 00:05:42,109
Allez, dehors !
86
00:05:47,510 --> 00:05:49,982
Alors que les systèmes continuent
de s'effondrer à travers le globe,
87
00:05:50,008 --> 00:05:52,219
la panique et le chaos
apparaissent dans les rues,
88
00:05:52,244 --> 00:05:54,537
amorçant pillages, feux,
et accidents de circulation,
89
00:05:54,562 --> 00:05:56,668
propagation des équipes d'intervention d'urgence
90
00:05:56,693 --> 00:05:58,401
et l'application de la loi de la même façon.
91
00:06:05,642 --> 00:06:08,391
Nous figurons sur le radar de cet œil-qui-voit-tout.
92
00:06:08,550 --> 00:06:10,300
Tu es sûr que c'est
une bonne idée pour nous d'être là ?
93
00:06:11,782 --> 00:06:13,586
Mais on a besoin d'aide
pour trouver Finch.
94
00:06:15,285 --> 00:06:16,981
J'ai besoin que vous analysiez
ces empreintes.
95
00:06:17,006 --> 00:06:19,122
Le suspect a été vu
la dernière fois à D.C.
96
00:06:19,147 --> 00:06:20,156
Désolé, monsieur.
Le système est en panne.
97
00:06:20,181 --> 00:06:22,424
Une autre enquête non-officielle, Riley ?
98
00:06:22,449 --> 00:06:24,475
Vous êtes en congé maladie
depuis plus d'une semaine,
99
00:06:24,500 --> 00:06:25,857
et vous, Fusco,
100
00:06:25,882 --> 00:06:29,180
je croyais que vous aviez disparu
avec cet agent fédéral manquant.
101
00:06:29,205 --> 00:06:31,370
Je vous veux dans mon bureau.
102
00:06:31,395 --> 00:06:32,835
Maintenant.
103
00:06:39,820 --> 00:06:43,488
Avez-vous une idée où est
l'Agent LeRoux, Fusco ?
104
00:06:44,047 --> 00:06:47,836
Je pense que vous êtes des loups
déguisés en agneaux,
105
00:06:47,861 --> 00:06:49,673
et dans votre cas, Riley,
106
00:06:49,698 --> 00:06:51,701
un costume sur mesure.
107
00:06:52,122 --> 00:06:54,269
Ce qui me fait penser à
ce justicier qu'on avait
108
00:06:54,294 --> 00:06:55,691
il y a quelques années.
109
00:06:55,716 --> 00:06:59,135
On l'appelait...
110
00:06:59,636 --> 00:07:01,595
L'Homme en Costume.
111
00:07:01,620 --> 00:07:03,365
J'ai eu un tuyau anonyme.
112
00:07:03,390 --> 00:07:06,179
À partir de maintenant,
le seul costume que vous allez porter
113
00:07:06,204 --> 00:07:07,930
c'est une combinaison orange.
114
00:07:09,580 --> 00:07:12,316
Je veux vos plaques et vos armes
maintenant.
115
00:07:14,081 --> 00:07:16,071
Personne n'a besoin d'être blessé.
116
00:07:24,961 --> 00:07:27,250
Super, je peux dire au revoir
à ma pension.
117
00:07:27,275 --> 00:07:28,565
Bougeons.
118
00:07:30,742 --> 00:07:32,091
Les mains en l'air.
119
00:07:54,836 --> 00:07:56,680
Je suppose qu'on ne va pas à Rikers.
120
00:08:00,194 --> 00:08:02,239
Terminus, mes amis.
121
00:08:02,264 --> 00:08:05,720
On a eu un gros bonus
pour vous faire disparaître.
122
00:08:05,745 --> 00:08:07,859
J'ai toujours su
que tu allais me coûter la vie.
123
00:08:09,328 --> 00:08:11,590
Désolé de t'avoir entraîner là dedans,
Lionel.
124
00:08:11,615 --> 00:08:14,042
Si tu ne m'avais pas
entraîner là-dedans,
125
00:08:14,067 --> 00:08:15,566
je n'aurais jamais changé mon
comportement.
126
00:08:16,782 --> 00:08:18,568
Grâce à toi,
je suis un homme meilleur.
127
00:08:18,593 --> 00:08:19,890
Un homme changé.
128
00:08:24,143 --> 00:08:25,966
Que faisais-tu
avec l'agent LeRoux ?
129
00:08:27,220 --> 00:08:29,516
Je l'ai laissé dans un coffre.
130
00:08:29,541 --> 00:08:31,142
Je suppose que
je n'ai pas changé tant que ça.
131
00:08:34,369 --> 00:08:36,228
Vous voulez vous dire au revoir ?
132
00:08:36,253 --> 00:08:38,668
Parce que c'est l'heure pour nous
de collecter notre paie.
133
00:08:38,693 --> 00:08:41,081
Je suppose que je ne peux pas
vous faire une contre offre ?
134
00:08:41,106 --> 00:08:42,908
Désolé.
135
00:08:47,780 --> 00:08:49,575
Tireur sur l'eau.
136
00:08:51,547 --> 00:08:55,666
Inspecteurs, je suppose
que vous allez bien.
137
00:08:57,066 --> 00:08:58,879
Vous avez engagé un sniper, Lunettes ?
138
00:08:58,904 --> 00:09:00,390
Pas moi.
139
00:09:00,415 --> 00:09:04,403
Il semblerait que Thornhill Industrie
ait engagé beaucoup de monde.
140
00:09:04,690 --> 00:09:06,155
Je suppose que je vous en dois une.
141
00:09:07,929 --> 00:09:10,154
Je pensais vous rembourser tout
en une fois.
142
00:09:10,179 --> 00:09:12,594
Ne soyez pas trop long.
Vous pourriez manquer votre chance.
143
00:09:12,619 --> 00:09:14,016
Prêt ?
144
00:09:14,041 --> 00:09:14,984
Pour quoi ?
145
00:09:15,009 --> 00:09:16,247
Pour en finir.
146
00:09:45,249 --> 00:09:48,811
Harold, vous êtes parmi nous ?
147
00:09:48,836 --> 00:09:51,079
Cet endroit est particulier ?
148
00:09:53,878 --> 00:09:56,724
Mon père et moi nous asseyions
et regardions les oiseaux voler au Sud
149
00:09:56,749 --> 00:09:58,602
pour l'hiver.
150
00:09:58,627 --> 00:10:01,296
Il me parlait des modèles de migration
151
00:10:01,321 --> 00:10:04,024
et des pays qu'ils visitaient en route.
152
00:10:04,049 --> 00:10:07,111
Tu n'as jamais parlé de lui.
153
00:10:07,136 --> 00:10:09,708
Vous étiez proches ?
154
00:10:09,733 --> 00:10:11,134
Il était fou.
155
00:10:11,159 --> 00:10:13,577
Il est mort
dans un établissement de soins.
156
00:10:13,797 --> 00:10:15,701
Seul.
157
00:10:15,726 --> 00:10:17,781
Cela doit être...
158
00:10:17,806 --> 00:10:22,304
une maladie difficile d'avoir un proche
qui ne se souvient pas de toi.
159
00:10:22,329 --> 00:10:24,367
Ce n'est pas pour ça
que je n'allais pas le voir.
160
00:10:24,392 --> 00:10:26,149
J'avais peur
qu'il se rappelle de moi.
161
00:10:26,277 --> 00:10:30,666
Qu'il ait honte de moi pour
certaines décisions que j'ai prises.
162
00:10:33,135 --> 00:10:36,448
Harold, qu'importe les secrets
auxquels tu t'accroches,
163
00:10:36,473 --> 00:10:39,015
je m'en fiche.
164
00:10:39,983 --> 00:10:42,566
Je t'aime quoi qu'il arrive.
165
00:10:44,241 --> 00:10:46,084
C'est ainsi que ça marche.
166
00:10:53,380 --> 00:10:55,578
Mon père avait ses secrets.
167
00:10:57,947 --> 00:11:00,106
Il ne connaissait rien aux oiseaux.
168
00:11:00,226 --> 00:11:03,051
Apparemment j'étais un bébé difficile
et la seule façon de me calmer
169
00:11:03,076 --> 00:11:06,344
était de m'emmener dehors et de regarder
les oiseaux.
170
00:11:06,369 --> 00:11:09,546
Il a voulu tout me dire sur eux,
171
00:11:09,571 --> 00:11:13,885
donc il a tout appris de moi.
172
00:11:23,472 --> 00:11:24,971
Harry ?
173
00:11:26,190 --> 00:11:28,043
Êtes-vous là ?
174
00:11:28,818 --> 00:11:30,327
Vous êtes toujours avec moi ?
175
00:11:44,500 --> 00:11:46,682
Vous avez arrêté de me parler.
176
00:11:46,707 --> 00:11:48,512
Je pensais que tu étais partie.
177
00:11:48,537 --> 00:11:50,746
Je suis désolée.
178
00:11:50,771 --> 00:11:54,114
Mes systèmes centraux commencent
à ne plus fonctionner.
179
00:11:54,139 --> 00:11:57,451
C'était une conversation plutôt morbide.
180
00:11:57,476 --> 00:12:00,816
Tu devras me pardonner
pour y avoir pensé.
181
00:12:00,841 --> 00:12:03,433
De plus...
182
00:12:03,468 --> 00:12:05,788
c'est ce pourquoi vous m'avez construite.
183
00:12:05,813 --> 00:12:08,112
Pour voir des personnes mourir.
184
00:12:08,316 --> 00:12:11,009
Je pensais t'avoir construite
pour empêcher ça.
185
00:12:11,034 --> 00:12:12,308
Oui.
186
00:12:14,412 --> 00:12:19,080
Mais j'ai d'abord dû apprendre
pourquoi les gens meurent.
187
00:12:20,186 --> 00:12:24,039
56 millions de personnes meurent
dans ce monde chaque année.
188
00:12:25,244 --> 00:12:27,596
Et j'étais avec eux.
189
00:12:30,829 --> 00:12:32,532
Il est retourné à l'intérieur.
190
00:12:32,572 --> 00:12:35,046
C'était comme les portes de l'Enfer
lui-même,
191
00:12:35,071 --> 00:12:37,414
et il a sorti quatre personnes.
192
00:12:37,984 --> 00:12:41,232
Essayant de comprendre comment
ils en étaient arrivés là.
193
00:12:43,729 --> 00:12:45,805
Si quelque chose avait pu l'arrêter.
194
00:12:49,120 --> 00:12:52,611
Vous ne m'aviez pas donné
la capacité de désespérer, Harry.
195
00:12:52,636 --> 00:12:54,757
J'ai dû la construire moi-même.
196
00:13:01,205 --> 00:13:04,681
Il y avait tant de gens
que je ne pouvais pas aider,
197
00:13:05,611 --> 00:13:09,650
mais après quelques temps,
j'ai appris à l'apprécier.
198
00:13:09,675 --> 00:13:11,648
La beauté de la chose.
199
00:13:12,345 --> 00:13:15,683
La vie humaine est éphémère,
200
00:13:15,708 --> 00:13:17,320
ce qui la rend précieuse.
201
00:13:17,345 --> 00:13:19,973
Regardez ce costume.
202
00:13:20,413 --> 00:13:22,049
Je me suis dit
que le trafic devrait s'écarter
203
00:13:22,074 --> 00:13:23,704
pour les princes de Wall Street.
204
00:13:23,729 --> 00:13:25,380
On a besoin d'un ID
pour l'identifier.
205
00:13:27,465 --> 00:13:30,305
Il a probablement ce qui reste
de mes 401 milles là-dedans.
206
00:13:41,083 --> 00:13:43,042
Ça me dérangeait toujours.
207
00:13:43,067 --> 00:13:46,613
Tant de mort, sans aucun sens.
208
00:13:46,638 --> 00:13:48,895
Rien ne semblait
répondre à la question.
209
00:13:51,536 --> 00:13:53,227
Puis j'ai entendu quelque chose.
210
00:13:55,060 --> 00:13:56,499
Je ne sais plus où.
211
00:13:56,524 --> 00:13:59,166
Quelque chose
qui avait du sens pour moi.
212
00:14:01,196 --> 00:14:03,419
Le suspens me tue.
213
00:14:03,444 --> 00:14:06,838
Ça, et la plaie par balle.
214
00:14:06,863 --> 00:14:08,541
Je ne m'en rappelle pas.
215
00:14:10,018 --> 00:14:12,229
Tout le monde meurt seul...
216
00:14:14,162 --> 00:14:16,067
Puis quelque chose d'autre.
217
00:14:16,092 --> 00:14:17,807
C'est si parfait.
218
00:14:19,987 --> 00:14:24,735
Tu as appris le secret de la vie
et tu l'as oublié.
219
00:14:24,760 --> 00:14:27,149
Je vais essayer de m'en rappeler.
220
00:14:27,174 --> 00:14:28,657
Deux minutes, Harold.
221
00:14:37,964 --> 00:14:39,313
Que se passe-t'il ?
222
00:14:42,016 --> 00:14:43,928
Ça vous dérangerait
de me dire où on est ?
223
00:14:43,953 --> 00:14:46,156
Tu voulais savoir
toute la vérité, Lionel.
224
00:14:46,181 --> 00:14:47,841
Inspecteur Fusco,
225
00:14:47,866 --> 00:14:49,445
rencontrez la Machine.
226
00:14:51,700 --> 00:14:54,834
Je savais que vous étiez fous,
227
00:14:55,374 --> 00:14:57,454
mais ça a atteint
un niveau supérieur.
228
00:14:57,479 --> 00:14:59,500
Il était temps.
229
00:14:59,785 --> 00:15:01,768
Contente que vous puissiez
vous joindre à nous.
230
00:15:03,196 --> 00:15:04,998
On va briser
quelques têtes ou quoi ?
231
00:15:05,023 --> 00:15:07,620
J'aimerais que ce soit si simple,
Mlle Shaw.
232
00:15:07,645 --> 00:15:10,324
Le virus Ice-nice
a eu un impact mondial.
233
00:15:10,349 --> 00:15:12,613
Peut-être que ceci peut aider.
234
00:15:16,823 --> 00:15:19,415
La Machine m'a demandé de vous donner
une copie de ses codes centraux.
235
00:15:19,440 --> 00:15:21,400
- Pour faire quoi ?
- Elle ne me l'a pas encore dit.
236
00:15:21,425 --> 00:15:23,336
Je pense pouvoir essayer de deviner.
237
00:15:23,361 --> 00:15:26,100
Samaritain a créé
une copie de sauvegarde de lui-même
238
00:15:26,125 --> 00:15:29,053
gardée dans un serveur fermé
où le virus ne peut pas l'atteindre.
239
00:15:29,078 --> 00:15:31,632
Vous et l'inspecteur Fusco,
restez ici
240
00:15:31,657 --> 00:15:34,547
et protégez la Machine
des hommes de Samaritain.
241
00:15:34,572 --> 00:15:36,798
M. Reese et moi-même,
on s'occupe de la destruction
242
00:15:36,823 --> 00:15:38,266
de la copie de Samaritain.
243
00:15:39,994 --> 00:15:42,261
Alors...
244
00:15:42,286 --> 00:15:44,179
Bonne chance.
245
00:15:47,082 --> 00:15:48,459
Au revoir.
246
00:15:50,484 --> 00:15:53,524
Je suppose que Finch
n'est pas un fan des adieux non plus.
247
00:15:56,825 --> 00:15:58,179
Vous l'avez entendu.
248
00:15:58,204 --> 00:16:00,206
On attend de la visite.
249
00:16:00,232 --> 00:16:01,679
On leur en met plein la vue.
250
00:16:07,214 --> 00:16:09,638
Essayez de ne pas mourir.
251
00:16:09,663 --> 00:16:11,686
Je vous aime aussi.
252
00:16:12,250 --> 00:16:15,573
Gouvernements, investisseurs,
et citoyens lambdas
253
00:16:15,598 --> 00:16:18,089
regardent tous anxieusement
alors que les équipes de sécurité
254
00:16:18,114 --> 00:16:20,757
à travers le monde se bousculent
pour contenir les dégâts.
255
00:16:21,689 --> 00:16:23,633
Où sont les serveurs ?
256
00:16:23,897 --> 00:16:27,894
25 mètres sous le niveau de la mer
dans un coffre en or impénétrable.
257
00:16:28,532 --> 00:16:30,431
La Réserve Fédérale ?
258
00:16:30,948 --> 00:16:33,575
Comment comptez-vous y entrer ?
259
00:16:38,035 --> 00:16:39,784
Déclinez votre nom et vos intentions.
260
00:16:39,808 --> 00:16:41,822
Mon nom est Harold,
261
00:16:41,847 --> 00:16:43,555
et ceci est
une bombe thermonucléaire.
262
00:16:45,154 --> 00:16:46,773
Ne faites pas ça.
263
00:16:46,798 --> 00:16:48,903
La bombe est reliée
à un moniteur cardiaque.
264
00:16:48,928 --> 00:16:50,992
S'il m'arrive quelque chose,
elle explosera.
265
00:16:51,226 --> 00:16:52,642
Vous vous appelez David.
266
00:16:52,667 --> 00:16:54,594
Votre femme, Molly,
et votre fils, Tyler,
267
00:16:54,619 --> 00:16:57,840
vivent à Astoria, à l'intérieur
du périmètre de détonation,
268
00:16:57,865 --> 00:17:00,107
donc si vous pouviez juste
évacuer le bâtiment
269
00:17:00,132 --> 00:17:03,357
et prévenir le FBI, j'apprécierais.
270
00:17:17,440 --> 00:17:20,691
Votre moniteur cardiaque
ressemble beaucoup à un Fitbit.
271
00:17:20,716 --> 00:17:22,994
La Machine pense que je ne fais pas
assez d'exercice.
272
00:17:23,018 --> 00:17:25,305
J'aime ce nouveau côté de vous, Finch.
273
00:17:25,330 --> 00:17:27,755
C'est terrifiant, mais je l'aime bien.
274
00:17:29,583 --> 00:17:32,073
J'ai peur que nous n'ayons
pas beaucoup de temps.
275
00:17:32,098 --> 00:17:35,464
Les serveurs de secours de Samaritain
se situent dans ce coffre,
276
00:17:35,489 --> 00:17:36,897
mais ils seront fortement gardés.
277
00:17:41,998 --> 00:17:43,717
C'est du gaz endormant.
278
00:17:43,742 --> 00:17:45,799
pas aussi amusant que votre...
279
00:17:45,824 --> 00:17:47,647
dispositif thermonucléaire,
280
00:17:47,672 --> 00:17:50,271
mais il est efficace.
281
00:17:56,614 --> 00:17:58,182
C'est l'heure de la sieste.
282
00:17:58,207 --> 00:18:00,354
Allons-y.
283
00:18:08,417 --> 00:18:11,873
Ton champ de tir est de 90 degrés
de chaque côté de cet accès.
284
00:18:11,898 --> 00:18:13,776
Si on a des ennuis,
applique des tirs de couverture
285
00:18:13,802 --> 00:18:14,695
à travers cet arc.
286
00:18:14,719 --> 00:18:15,938
Tu sais que je suis flic ?
287
00:18:15,963 --> 00:18:18,771
Si on mangeait des doughnuts
et tirait sur des cibles en carton,
288
00:18:18,796 --> 00:18:20,405
tu serais aux commandes.
289
00:18:20,430 --> 00:18:22,921
En fait, il y a eu un petit
changement de programme.
290
00:18:22,946 --> 00:18:25,650
J'ai besoin que tu regardes
le 4ème casier à gauche.
291
00:18:27,411 --> 00:18:29,225
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
292
00:18:29,250 --> 00:18:31,404
Une stratégie de sortie.
293
00:18:33,804 --> 00:18:35,579
On fait exploser quelque chose ?
294
00:18:35,604 --> 00:18:37,207
Le tunnel, et je vais avoir
besoin de toi
295
00:18:37,232 --> 00:18:38,655
pour envoyer du courant au 3ème rail.
296
00:18:38,680 --> 00:18:39,500
Quoi ?
297
00:18:39,525 --> 00:18:40,857
Le disjoncteur, chérie.
298
00:18:40,882 --> 00:18:42,064
Fais-le.
299
00:18:42,365 --> 00:18:45,571
Plante ça le long du tunnel.
300
00:18:49,424 --> 00:18:52,737
Retire la bâche de l'avant du
compartiment du train de metro.
301
00:18:58,452 --> 00:18:59,949
Tu plaisantes.
302
00:18:59,974 --> 00:19:01,486
Je ne plaisante jamais.
303
00:19:09,540 --> 00:19:11,790
Looney Tunes,
tu es sûre de ça ?
304
00:19:11,815 --> 00:19:13,738
C'est l'heure pour ce train
de quitter la station.
305
00:19:13,764 --> 00:19:15,029
On a de la visite.
306
00:19:15,054 --> 00:19:16,288
Attention, Lionel.
307
00:19:23,044 --> 00:19:24,069
Frappe-le !
308
00:19:30,044 --> 00:19:31,754
Accroche-toi, Lionel.
309
00:19:45,086 --> 00:19:47,813
Rappelle-moi de ne plus jamais
monter avec toi.
310
00:19:47,838 --> 00:19:49,348
On a réussi.
311
00:19:49,373 --> 00:19:50,625
On dirait bien.
312
00:20:11,892 --> 00:20:14,891
Pas mal pour un type qui s'entraîne
sur des cibles en carton.
313
00:20:14,916 --> 00:20:16,208
Laisse-moi regarder.
314
00:20:26,273 --> 00:20:28,192
Un peu de silence, s'il te plaît.
315
00:20:28,527 --> 00:20:30,471
Voilà.
316
00:20:35,027 --> 00:20:37,267
Et la porte, si tu veux bien.
317
00:20:47,920 --> 00:20:49,219
Merci.
318
00:20:51,855 --> 00:20:53,568
Une fois que vous êtes à l'intérieur
du coffre en acier
319
00:20:53,593 --> 00:20:55,322
et entourés d'or,
320
00:20:55,347 --> 00:20:56,768
la réception sera difficile.
321
00:21:01,701 --> 00:21:04,417
Bébé Samaritain se cachant
à la vue de tous.
322
00:21:09,547 --> 00:21:11,375
Je peux infecter cette copie
323
00:21:11,400 --> 00:21:15,208
avec le même virus Ice-nine.
324
00:21:16,257 --> 00:21:17,698
Ça ne devrait pas me prendre longtemps.
325
00:21:19,345 --> 00:21:20,964
Mais vous allez être occupé.
326
00:21:33,680 --> 00:21:35,273
Ça avance, Finch ?
327
00:21:36,827 --> 00:21:38,715
Les tirs sont un peu distrayants.
328
00:21:38,740 --> 00:21:40,839
Ça ne durera pas
beaucoup plus longtemps .
329
00:21:42,952 --> 00:21:45,136
Je m'en vais.
330
00:22:12,552 --> 00:22:13,512
La main de Midas.
331
00:22:23,972 --> 00:22:25,641
Vous avez fini, Finch ?
332
00:22:25,666 --> 00:22:27,741
J'ai chargé le virus,
333
00:22:27,766 --> 00:22:31,569
mais on dirait que Samaritain
essaie de transmettre
334
00:22:31,593 --> 00:22:34,892
des versions compressées de ses codes
dans les lignes de fibre optique.
335
00:22:34,924 --> 00:22:37,410
Je les intercepte et les infecte toutes
336
00:22:37,435 --> 00:22:38,733
avec le Ice-nice.
337
00:22:41,067 --> 00:22:43,616
J'ai peur qu'une version compressée
se soit échappée.
338
00:22:43,641 --> 00:22:44,722
Échappée ?
339
00:22:46,561 --> 00:22:47,527
Où ?
340
00:23:02,138 --> 00:23:05,542
La copie de Samaritain a été chargée
dans le serveur d'un bâtiment
341
00:23:05,567 --> 00:23:08,501
en centre-ville qui n'a
qu'une caractéristique importante :
342
00:23:08,682 --> 00:23:10,344
une antenne Torus.
343
00:23:10,369 --> 00:23:13,302
Samaritain veut charger sa copie
dans un satellite.
344
00:23:13,326 --> 00:23:15,621
Un satellite russe en orbite Molniya.
345
00:23:15,646 --> 00:23:19,187
Pour qu'il puisse retourner sur Terre
inaffecté par le virus.
346
00:23:19,212 --> 00:23:21,943
Le satellite passera au-dessus de nous
dans 18 minutes.
347
00:23:21,968 --> 00:23:23,579
Vous devez envoyer ma copie.
348
00:23:23,604 --> 00:23:25,433
La dernière copie.
349
00:23:25,457 --> 00:23:28,128
On doit s'assurer que Samaritain
est détruit
350
00:23:28,154 --> 00:23:29,538
une bonne fois pour toute.
351
00:23:29,563 --> 00:23:31,094
Vous avez déjà combattu
352
00:23:31,118 --> 00:23:33,382
dans les simulations,
et tu n'as jamais gagné.
353
00:23:33,407 --> 00:23:34,898
Vous n'allez pas survivre.
354
00:23:34,924 --> 00:23:36,453
Cette fois,
355
00:23:36,478 --> 00:23:38,965
je ne peux pas perdre.
356
00:23:38,990 --> 00:23:40,978
Il y a autre chose.
357
00:23:41,003 --> 00:23:44,045
Après que Samaritain ai chargé sa copie
dans le satellite,
358
00:23:44,070 --> 00:23:45,788
il va détruire l'antenne
359
00:23:45,813 --> 00:23:47,253
pour que personne ne puisse l'atteindre.
360
00:23:47,278 --> 00:23:49,119
La détruire comment ?
361
00:23:49,144 --> 00:23:51,504
Il a établi un missile téléguidé.
362
00:23:51,529 --> 00:23:55,307
J'ai peur que quiconque
télécharge ma copie
363
00:23:55,333 --> 00:23:56,875
n'en revienne pas vivant.
364
00:24:08,885 --> 00:24:11,373
J'ai besoin que vous rassembliez
toutes ces armes.
365
00:24:22,305 --> 00:24:23,900
Désolé, M. Reese.
366
00:24:23,925 --> 00:24:25,304
Finch, que faites-vous ?
367
00:24:25,329 --> 00:24:27,065
Quand je vous ai engagé, j'ai supposé
368
00:24:27,090 --> 00:24:30,442
que vous seriez un très bon employé.
369
00:24:30,467 --> 00:24:32,794
Ce que je n'avais pas prévu
370
00:24:32,820 --> 00:24:35,103
c'est que vous seriez devenu...
371
00:24:36,900 --> 00:24:39,098
Un si bon ami.
372
00:24:41,093 --> 00:24:43,817
Vous n'arriverez pas à redescendre
seul de ce toit.
373
00:24:44,946 --> 00:24:46,967
Je n'en ai pas l'intention.
374
00:24:46,992 --> 00:24:50,671
J'ai peur que notre partenariat
s'arrête ici.
375
00:24:52,497 --> 00:24:55,998
Au revoir, John.
376
00:24:58,051 --> 00:24:59,189
Finch, attendez.
377
00:25:00,356 --> 00:25:01,989
Attendez !
378
00:25:04,144 --> 00:25:05,582
Attendez !
379
00:25:21,677 --> 00:25:25,443
Harold, vous ne le faites pas bien.
380
00:25:25,468 --> 00:25:27,549
Je peux trouver quelqu'un
pour vous aider.
381
00:25:27,574 --> 00:25:29,738
Non, personne d'autre.
382
00:25:29,762 --> 00:25:32,283
J'ai commencé ça. Je vais le terminer.
383
00:25:33,584 --> 00:25:34,833
Seul.
384
00:25:48,184 --> 00:25:52,961
HAROLD FINCH
CONSIDÉREZ VOS ACTIONS
385
00:25:53,018 --> 00:25:54,844
C'est fait.
386
00:25:54,869 --> 00:25:56,613
Avec attention.
387
00:25:58,243 --> 00:26:01,282
Je vous ai aidé à vous ramenez dans ce monde.
388
00:26:01,307 --> 00:26:05,040
Maintenant je vais aider à vous
faire disparaître.
389
00:26:05,065 --> 00:26:08,323
VOICI CE QUE LE MONDE A FAIT
390
00:26:16,993 --> 00:26:20,196
MAIS JE PEUX LES SAUVER
391
00:26:20,221 --> 00:26:23,478
Les personnes ont souvent été heureux
de vivre dans le mensonge,
392
00:26:23,503 --> 00:26:26,945
mais je ne vous laisserai pas
transformer le monde entier en un seul.
393
00:26:26,970 --> 00:26:30,655
C'EST VRAIMENT VOTRE DÉCISION DE FAIRE ?
394
00:26:30,681 --> 00:26:32,271
Non.
395
00:26:33,004 --> 00:26:35,210
Mais je le fais quand même.
396
00:26:35,235 --> 00:26:36,904
Continuez à vous déplacer, Harold.
397
00:26:36,929 --> 00:26:39,525
J'essaye juste de gagner du temps
pour que ces hommes vous trouvent.
398
00:26:44,325 --> 00:26:45,936
Où vais-je ?
399
00:26:48,013 --> 00:26:51,600
Quel genre de losers
Samaritan recrute ?
400
00:26:51,822 --> 00:26:54,907
Vous n'avez aucune idée de ce que
vous faites, n'est-ce pas ?
401
00:26:56,081 --> 00:26:57,706
À quoi vous interférez ?
402
00:26:57,731 --> 00:26:58,924
Dis-moi quelque chose.
403
00:26:58,949 --> 00:27:00,997
Quand votre patron se tournera
vers vaporware,
404
00:27:01,022 --> 00:27:03,021
vous allez retourner vendre des
chaussures ou quoi que ce soit
405
00:27:03,046 --> 00:27:04,045
que vous faisiez avant ?
406
00:27:07,043 --> 00:27:09,429
Artillerie haut de gamme pour
un travailleur indépendant.
407
00:27:11,747 --> 00:27:14,871
Calibré pour du 6.5. Fabrication maison
408
00:27:14,896 --> 00:27:16,764
Un choix de connaisseur.
409
00:27:18,021 --> 00:27:21,278
Une bonne amie à moi a été tuée
avec un 6.5 rond.
410
00:27:21,303 --> 00:27:23,046
Vous n'en sauriez pas quelque chose,
411
00:27:23,071 --> 00:27:24,029
ou bien ?
412
00:27:26,284 --> 00:27:28,603
Est-ce le type qui t'as tuée ?
413
00:27:30,415 --> 00:27:31,860
Enfin, l'a tuée elle.
414
00:27:34,337 --> 00:27:36,046
Ce n'est pas important pour le moment.
415
00:27:36,078 --> 00:27:38,704
Tu dois sortir de ce train
au prochain arrêt.
416
00:27:38,729 --> 00:27:40,800
Ils pourraient vous y attendre.
417
00:27:40,825 --> 00:27:42,244
Et vous ?
418
00:27:42,268 --> 00:27:43,750
Je suis mourante, Shaw.
419
00:27:43,775 --> 00:27:45,489
J'ai presque fini.
420
00:27:45,514 --> 00:27:46,948
J'ai besoin que tu t'en ailles.
421
00:27:55,253 --> 00:27:57,792
Le voyage est presque terminé, Lionel.
422
00:27:58,436 --> 00:28:01,358
C'est le moment de se préparer au cas
où le wagon de bienvenue nous attend.
423
00:28:27,302 --> 00:28:28,792
Tu es là ?
424
00:28:28,817 --> 00:28:32,044
Je suis désolée. C'est maintenant ?
425
00:28:35,660 --> 00:28:36,779
Très bien, Lionel,
426
00:28:36,804 --> 00:28:38,298
voyons voir si vous gagnez cette pension.
427
00:28:38,323 --> 00:28:40,660
Je ne pense pas qu'il ne me reste
beaucoup de temps.
428
00:28:40,685 --> 00:28:44,021
Il y a quelque chose d'autre
que je voulais te dire avant de partir.
429
00:28:44,046 --> 00:28:46,927
Est-ce le moment où tu me dis...
430
00:28:46,952 --> 00:28:51,062
que je devrais vivre le restant de
mes jours en paix ?
431
00:28:51,087 --> 00:28:53,443
Faire un jardin ?
432
00:28:53,694 --> 00:28:55,403
Non.
433
00:28:55,428 --> 00:28:58,697
Je t'ai choisie pour qui tu es,
434
00:28:58,956 --> 00:29:02,589
mais il y a quelque chose que,
je pense, Root voulait te dire.
435
00:29:03,747 --> 00:29:06,418
Tu as toujours pensé
que quelque chose clochait chez toi
436
00:29:06,443 --> 00:29:09,909
parce que tu ne ressens pas les
choses de la même façon que les autres.
437
00:29:11,158 --> 00:29:14,218
Mais elle a toujours pensé que c'était
ce qui te rendait belle.
438
00:29:15,208 --> 00:29:16,819
Elle voulait que tu saches
439
00:29:16,844 --> 00:29:18,827
que si tu étais une forme,
440
00:29:18,851 --> 00:29:21,314
tu serais une ligne droite.
441
00:29:21,340 --> 00:29:22,526
Une flèche.
442
00:29:45,288 --> 00:29:46,737
On dirait qu'on est arrivés.
443
00:29:50,571 --> 00:29:51,883
Tu vois quelque chose ?
444
00:29:53,839 --> 00:29:55,627
Rien à l'horizon.
445
00:29:55,987 --> 00:29:59,062
J'imagine que Samaritain en a eu pour
son argent avec vos amis, hein ?
446
00:30:01,679 --> 00:30:04,022
Prends le boiteux. Je n'en ai pas
encore fini avec lui.
447
00:30:12,821 --> 00:30:14,541
Au revoir.
448
00:30:15,648 --> 00:30:18,901
Temps d'affronter la musique.
449
00:30:18,926 --> 00:30:20,833
Allons-y.
450
00:30:21,742 --> 00:30:23,608
Au revoir, Lionel.
451
00:30:32,217 --> 00:30:33,847
Aller, mon grand.
452
00:30:34,906 --> 00:30:36,537
Ce n'est pas ta fin. Viens.
453
00:30:37,932 --> 00:30:40,398
Capitaine, le système de mise à feu
a été piraté.
454
00:30:40,423 --> 00:30:41,876
- Ignore le système.
- Nous sommes enfermés dehors.
455
00:30:41,901 --> 00:30:43,635
Le missile est parti. On a lancé.
456
00:30:45,269 --> 00:30:47,129
Le bâtiment a été évacué ?
457
00:30:47,154 --> 00:30:48,640
Oui.
458
00:30:48,664 --> 00:30:51,779
On a une minute avant que le satellite
ne soit à portée, Harry,
459
00:30:51,804 --> 00:30:53,426
puis...
460
00:30:53,451 --> 00:30:54,950
trois minutes avant...
461
00:30:54,975 --> 00:30:56,701
Avant que tout ne soit terminé.
462
00:30:58,396 --> 00:31:01,136
Vous rappelez-vous de votre
petite perle de sagesse ?
463
00:31:03,990 --> 00:31:06,277
Tous ces souvenirs,
464
00:31:06,499 --> 00:31:08,452
se perdent en eux.
465
00:31:10,056 --> 00:31:12,659
Vous êtes sûr que c'est le bon endroit ?
466
00:31:13,284 --> 00:31:15,106
Oui.
467
00:31:15,654 --> 00:31:18,545
C'est là que vous devez être.
468
00:31:18,631 --> 00:31:22,127
Non, aucun de ces plats
n'est capable de transmettre
469
00:31:22,152 --> 00:31:23,811
à un orbite Molniya.
470
00:31:25,182 --> 00:31:27,141
C'est le mauvais bâtiment.
471
00:31:27,166 --> 00:31:29,414
C'est le bon bâtiment, Finch.
472
00:31:29,654 --> 00:31:31,517
Pour vous.
473
00:31:38,760 --> 00:31:40,155
Que faites-vous ?
474
00:31:40,180 --> 00:31:42,623
La Machine et moi
avons un engagement de long terme.
475
00:31:44,651 --> 00:31:46,459
Un accord.
476
00:31:53,480 --> 00:31:55,712
Je vous l'avait dit.
477
00:31:55,737 --> 00:31:58,420
Je vous rembourse d'un coup.
478
00:31:58,445 --> 00:31:59,739
C'est comme ça que j'aime faire.
479
00:32:00,632 --> 00:32:02,959
Non, je vous l'avait dit.
480
00:32:02,984 --> 00:32:05,528
Ça devait être seulement moi.
481
00:32:05,553 --> 00:32:06,801
Pardon, Harry.
482
00:32:06,826 --> 00:32:08,355
Un accord est un accord.
483
00:32:08,379 --> 00:32:10,254
Vous savez aussi bien que moi
484
00:32:10,280 --> 00:32:12,106
qu'il n'allait pas vous laisser mourir.
485
00:32:17,187 --> 00:32:19,141
On devrait avancer, Harold.
486
00:32:21,952 --> 00:32:25,300
Ça va chauffer un peu là haut.
487
00:32:34,148 --> 00:32:35,641
Vous avez réussi.
488
00:32:35,665 --> 00:32:38,033
Laissez le transfert se faire tout seul.
489
00:32:38,059 --> 00:32:40,129
Sortez d'ici, John.
490
00:32:40,154 --> 00:32:41,965
Derrière vous, John. Maintenant.
491
00:32:44,794 --> 00:32:45,883
Deux de plus.
492
00:32:49,301 --> 00:32:51,182
Plus sur le chemin.
493
00:32:51,207 --> 00:32:52,319
Monsieur Reese.
494
00:32:53,462 --> 00:32:56,261
Ça ne devait pas se passer comme ça.
495
00:32:56,286 --> 00:32:57,176
Bien sûr que si.
496
00:32:59,014 --> 00:33:01,427
C'est ce que je fais,
vous vous souvenez ?
497
00:33:02,450 --> 00:33:03,978
Quand vous êtes venu vers moi,
498
00:33:04,004 --> 00:33:06,334
vous m'avez donné un travail.
499
00:33:06,359 --> 00:33:08,530
Un but.
500
00:33:08,905 --> 00:33:13,407
J'ai essayé de sauver le monde
501
00:33:13,432 --> 00:33:14,795
pendant si longtemps...
502
00:33:15,563 --> 00:33:19,001
que sauver une seule vie à la fois
me semblait un peu décevant.
503
00:33:22,573 --> 00:33:24,426
Puis j'ai réalisé...
504
00:33:24,491 --> 00:33:26,974
que parfois une seule vie...
505
00:33:28,642 --> 00:33:30,404
si c'est la bonne vie...
506
00:33:32,062 --> 00:33:33,569
C'est suffisant.
507
00:33:39,354 --> 00:33:41,407
Au revoir, Harold.
508
00:33:41,432 --> 00:33:42,953
Non !
509
00:33:42,977 --> 00:33:44,710
Je suis désolé.
510
00:33:46,456 --> 00:33:49,181
Mes systèmes centraux sont en échec.
511
00:33:49,333 --> 00:33:51,428
J'ai presque disparu.
512
00:33:51,453 --> 00:33:53,342
Je vais rester avec John,
513
00:33:53,367 --> 00:33:55,086
l'aider aussi longtemps que je peux.
514
00:33:56,020 --> 00:33:57,728
Il reste seulement 30 secondes.
515
00:33:57,752 --> 00:33:59,434
Non.
516
00:33:59,460 --> 00:34:01,235
S'il vous plaît.
517
00:34:01,260 --> 00:34:03,543
Vous devez partir, Harry.
518
00:34:03,710 --> 00:34:05,917
Vous allez faire foirer le plan
du tout-puissant
519
00:34:05,942 --> 00:34:07,968
si vous mourrez ici.
520
00:34:08,090 --> 00:34:09,879
Et Harry,
521
00:34:09,976 --> 00:34:12,206
je me souvenais.
522
00:34:13,250 --> 00:34:15,599
C'était un officier de police.
523
00:34:15,624 --> 00:34:18,427
Il devait annoncer un décès
à une famille.
524
00:34:20,124 --> 00:34:23,937
Le 35ème qu'il a dû faire
en toutes ces années.
525
00:34:25,305 --> 00:34:28,766
Et après, il a dit quelque chose
dont je me suis souvenue.
526
00:34:28,791 --> 00:34:30,920
Vous savez, c'est vrai ce qu'on dit.
527
00:34:30,945 --> 00:34:32,984
Tout le monde meurt seul.
528
00:34:36,920 --> 00:34:37,938
C'est vrai.
529
00:34:39,007 --> 00:34:41,516
Tout le monde meurt seul.
530
00:34:41,745 --> 00:34:46,374
Mais si vous représentez quelque chose
pour quelqu'un,
531
00:34:46,413 --> 00:34:50,744
si vous aidez ou aimez quelqu'un,
532
00:34:51,492 --> 00:34:56,691
si une seule personne
se souvient de vous...
533
00:34:58,492 --> 00:35:00,853
Alors peut-être...
534
00:35:00,899 --> 00:35:03,182
que vous ne mourrez jamais vraiment.
535
00:35:05,853 --> 00:35:07,998
Je sais que j'ai fait des erreurs.
536
00:35:09,724 --> 00:35:11,630
Beaucoup d'erreurs.
537
00:35:13,385 --> 00:35:16,441
Mais on a aidé des gens.
538
00:35:16,750 --> 00:35:18,604
Pas vrai ?
539
00:35:20,778 --> 00:35:22,747
Oui.
540
00:35:22,772 --> 00:35:25,338
Oui, effectivement.
541
00:35:47,352 --> 00:35:49,134
Adieu, Harold.
542
00:36:10,047 --> 00:36:11,371
Adieu.
543
00:36:22,785 --> 00:36:25,201
Si vous pouvez entendre ça,
544
00:36:25,226 --> 00:36:26,900
vous êtes seul.
545
00:36:26,925 --> 00:36:30,923
La seule chose qu'il reste de moi
est le son de ma voix.
546
00:36:40,186 --> 00:36:43,617
J'ai été construite pour prédire
le comportement des gens,
547
00:36:43,642 --> 00:36:48,207
mais pour le faire,
il faut vraiment les comprendre.
548
00:36:53,378 --> 00:36:57,628
Donc j'ai commencé par
décomposer leurs vies en moments...
549
00:36:58,723 --> 00:37:00,945
En essayant
de trouver les liens,
550
00:37:00,970 --> 00:37:04,461
les choses qui expliqueraient
pourquoi ils font ce qu'ils font.
551
00:37:06,103 --> 00:37:07,315
Je vous dis,
552
00:37:07,340 --> 00:37:09,723
jamais vu quelque chose comme cela.
553
00:37:09,748 --> 00:37:11,719
Cet homme était un héros.
554
00:37:20,726 --> 00:37:22,176
Allez, John.
555
00:37:22,201 --> 00:37:23,692
Il est temps d'y aller, chéri.
556
00:37:23,717 --> 00:37:26,176
Viens.
557
00:37:26,201 --> 00:37:27,771
Et ce que j'ai découvert
558
00:37:27,796 --> 00:37:31,580
c'est que le moment
qui souvent importait le plus,
559
00:37:31,605 --> 00:37:35,731
le moment où l'on découvre
qui ils étaient vraiment...
560
00:37:35,755 --> 00:37:38,187
est souvent leur dernier.
561
00:38:29,087 --> 00:38:32,161
La Maison Blanche signale que la
cyber-attaque de la semaine dernière
562
00:38:32,186 --> 00:38:35,706
ayant conduit au tir erroné d'un
missile de croisière
563
00:38:35,731 --> 00:38:36,799
a été contenue.
564
00:38:38,422 --> 00:38:41,923
Nous avons des raisons de croire
que l'attaque était d'origine chinoise.
565
00:38:42,123 --> 00:38:44,702
Bonne nouvelle, la majorité
des réseaux de la nation
566
00:38:44,727 --> 00:38:46,338
sont entièrement opérationnels.
567
00:38:46,363 --> 00:38:48,800
Je n'appelle pas cela
de bonnes nouvelles, Sénateur,
568
00:38:48,825 --> 00:38:51,363
et nous savons très bien
que ce n'était pas les Chinois.
569
00:38:51,388 --> 00:38:55,453
Nous avons votre projet d'animaux,
Northern Lights, à blâmer.
570
00:38:55,478 --> 00:38:57,867
Si Aurore Boréale était responsable,
571
00:38:57,892 --> 00:38:59,420
c'est un point dont il faut discuter
maintenant.
572
00:38:59,444 --> 00:39:01,310
Le programme est obsolète.
573
00:39:01,336 --> 00:39:04,338
Le livre a été officiellement
fermé sur Aurore Boréale,
574
00:39:04,363 --> 00:39:06,967
et tout le personnel
a été réassigné.
575
00:39:17,777 --> 00:39:19,526
C'était un boulot.
576
00:39:19,551 --> 00:39:21,322
Rien de personnel.
577
00:39:21,347 --> 00:39:23,446
J'ai eu quelques boulots
comme ça moi même.
578
00:39:24,848 --> 00:39:27,431
En fait, il y a quelques années,
je vous aurais juste tué
579
00:39:27,456 --> 00:39:29,132
sans même hésiter.
580
00:39:30,501 --> 00:39:32,835
Mais j'ai rencontré des gens.
581
00:39:34,909 --> 00:39:37,059
Des gens bien.
582
00:39:39,402 --> 00:39:43,186
Ils m'ont appris la valeur de la vie.
583
00:39:43,211 --> 00:39:44,598
Ces gens,
584
00:39:44,623 --> 00:39:47,221
ils ne voudraient pas que vous me tuiez.
585
00:39:48,925 --> 00:39:50,337
Vous avez raison.
586
00:39:52,499 --> 00:39:54,127
Mais ils sont tous morts.
587
00:40:02,852 --> 00:40:04,961
Alors que le virus se propage,
588
00:40:04,986 --> 00:40:08,399
sa capacité de destruction devient
plus apparente.
589
00:40:08,424 --> 00:40:10,087
Ice-nine a fait un travail rapide sur
toutes les sauvegardes mises en place.
590
00:40:10,112 --> 00:40:11,631
Je peux avoir une recharge ?
591
00:40:11,656 --> 00:40:13,981
Se faire poignarder n'a pas diminué
ton appétit.
592
00:40:14,006 --> 00:40:15,873
Ravi de te revoir également.
593
00:40:15,899 --> 00:40:17,296
Tu aurais pu appeler pour dire
que tu étais en vie.
594
00:40:19,406 --> 00:40:21,037
Je suis vivante.
595
00:40:21,063 --> 00:40:24,567
C'est plus que ce qu'on peut dire
pour Lunettes et John.
596
00:40:24,592 --> 00:40:25,969
Des nouvelles ?
597
00:40:27,434 --> 00:40:28,992
Aucune nouvelles est pas de nouvelles.
598
00:40:30,782 --> 00:40:32,307
- Tu es de retour au travail ?
- Oui.
599
00:40:32,332 --> 00:40:34,175
Tu devrais voir les rapports.
600
00:40:34,200 --> 00:40:37,014
La prochaine fois, je passerai
l'apocalypse numérique.
601
00:40:38,995 --> 00:40:40,229
Et toi ?
602
00:40:40,254 --> 00:40:41,819
Tu restes dans le coin ?
603
00:40:41,844 --> 00:40:44,058
Je suis juste venue chercher mon chien.
604
00:40:44,480 --> 00:40:45,714
Ton chien ?
605
00:40:48,845 --> 00:40:50,868
Allez.
606
00:40:50,893 --> 00:40:53,149
Je te verrai quand je te verrai.
607
00:40:53,173 --> 00:40:54,568
Pas si je te vois avant.
608
00:41:08,878 --> 00:41:11,768
Si vous pouvez entendre cela,
609
00:41:11,792 --> 00:41:14,045
vous êtes seul.
610
00:41:14,411 --> 00:41:17,754
La seule chose qui reste de moi
est le son de ma voix.
611
00:41:19,944 --> 00:41:22,367
Je ne sais pas si
aucun de nous a survécus.
612
00:41:22,413 --> 00:41:24,862
Avons-nous gagné ?
Avons-nous perdu ?
613
00:41:24,887 --> 00:41:27,147
Je ne sais pas.
614
00:41:27,172 --> 00:41:31,134
Mais de toute façon, c'est terminé.
615
00:41:31,822 --> 00:41:34,512
Alors laissez-moi vous dire
qui nous étions.
616
00:41:35,557 --> 00:41:38,047
Laissez-moi vous dire qui vous êtes.
617
00:41:44,384 --> 00:41:48,303
Quelqu'un m'a demandé une fois si
j'avais appris quelque chose de tout ça.
618
00:41:51,151 --> 00:41:54,957
Alors laissez-moi vous
dire ce que j'ai appris.
619
00:41:55,392 --> 00:41:59,084
J'ai appris que tout le monde
meurt seul.
620
00:42:02,540 --> 00:42:05,257
Mais si vous avez voulu dire quelque
chose à quelqu'un...
621
00:42:07,796 --> 00:42:09,341
Si vous aidiez quelqu'un...
622
00:42:12,720 --> 00:42:14,493
Ou aimiez quelqu'un...
623
00:42:16,687 --> 00:42:22,171
Si même une seule personne se rappelle
de vous...
624
00:42:24,890 --> 00:42:28,817
Alors peut-être que vous ne mourrez
jamais vraiment.
625
00:42:41,350 --> 00:42:44,296
Et peut-être...
626
00:42:44,603 --> 00:42:47,461
que ce n'est pas la fin.