1 00:00:00,937 --> 00:00:02,646 La panne est mondiale. 2 00:00:02,671 --> 00:00:06,564 En ce deuxième jour de crise, les marchés financiers ont plongé, 3 00:00:06,589 --> 00:00:08,910 mettant le monde économique dans la tourmente. 4 00:00:08,935 --> 00:00:12,078 Le virus catastrophique surnommé Ice-Nine 5 00:00:12,103 --> 00:00:15,622 par les experts de la sécurité continue de s'étendre dans les systèmes 6 00:00:15,647 --> 00:00:18,103 à travers le monde et en ressentent ses effets. 7 00:00:25,773 --> 00:00:27,061 Pouvez-vous m'entendre ? 8 00:00:31,144 --> 00:00:32,603 Pouvez-vous m'entendre ? 9 00:00:35,510 --> 00:00:38,840 Pouvez-vous m'entendre ? 10 00:00:39,758 --> 00:00:41,429 Si vous pouvez entendre ça, 11 00:00:41,454 --> 00:00:42,932 vous êtes seul. 12 00:00:43,711 --> 00:00:48,012 La seule chose qui reste de moi est le son de ma voix. 13 00:00:49,044 --> 00:00:51,536 Je ne sais pas si un de nous a survécu. 14 00:00:53,040 --> 00:00:54,909 Laissez-moi vous dire qui nous étions... 15 00:00:56,243 --> 00:00:57,918 Et comment nous avons riposté. 16 00:01:19,540 --> 00:01:21,305 Êtes-vous là ? 17 00:01:21,330 --> 00:01:22,378 Oui. 18 00:01:22,403 --> 00:01:26,182 Je suis désolée. C'est maintenant ? 19 00:01:26,333 --> 00:01:27,786 Quoi ? 20 00:01:27,811 --> 00:01:30,925 Mon esprit se désagrège, Harry. 21 00:01:30,950 --> 00:01:34,522 Suis-je en train de vous parler en ce moment, 22 00:01:34,728 --> 00:01:37,083 ou est-ce un de mes souvenirs ? 23 00:01:40,308 --> 00:01:44,705 Oui, dans la mesure où il est possible pour moi d'être certain, 24 00:01:44,730 --> 00:01:46,614 c'est maintenant. 25 00:01:47,490 --> 00:01:50,449 Merci. 26 00:01:52,154 --> 00:01:55,736 On a 8 minutes et demi environ. 27 00:01:55,761 --> 00:01:58,067 Alors je vais me reposer un peu. 28 00:02:01,416 --> 00:02:04,528 Je sais ce qui est arrivé à John, mais les autres, 29 00:02:04,553 --> 00:02:06,687 penses-tu qu'ils sont encore... 30 00:02:08,191 --> 00:02:09,388 Ont-ils réussi ? 31 00:02:11,049 --> 00:02:13,360 Je suis désolée, Harold. 32 00:02:13,385 --> 00:02:15,068 Je ne suis pas sûre. 33 00:02:18,392 --> 00:02:20,589 Je comprends. 34 00:02:20,614 --> 00:02:23,393 Tu dois garder une trace de tout le monde. 35 00:02:25,979 --> 00:02:28,821 De toutes ces personnes durant ces années, 36 00:02:29,364 --> 00:02:31,717 as-tu appris quelque chose ? 37 00:02:31,742 --> 00:02:33,755 J'ai appris... 38 00:02:33,780 --> 00:02:37,239 J'ai appris que tout le monde meurt seul. 39 00:02:38,626 --> 00:02:40,628 Il y avait plus que ça. 40 00:02:41,836 --> 00:02:44,335 Je n'arrive pas à m'en rappeler. 41 00:02:44,360 --> 00:02:46,993 C'était quelque chose que quelqu'un a dit. 42 00:02:47,427 --> 00:02:52,206 J'espérais que tu avais récolté quelque chose d'un peu moins morbide. 43 00:02:52,231 --> 00:02:55,332 Vous m'avez construit pour prédire le comportement des gens, Harry. 44 00:02:55,357 --> 00:02:59,068 Mais pour le faire, il faut vraiment les comprendre, 45 00:02:59,093 --> 00:03:02,463 et cela s'est avéré être très difficile en effet. 46 00:03:04,775 --> 00:03:08,322 Donc j'ai commencé par décomposer leurs vies en moments. 47 00:03:10,020 --> 00:03:12,437 En essayant de trouver des liens, 48 00:03:12,463 --> 00:03:15,498 des choses qui expliqueraient pourquoi ils font ce qu'ils font. 49 00:03:17,398 --> 00:03:22,282 Et j'ai découvert que le moment qui souvent importait le plus... 50 00:03:24,994 --> 00:03:27,889 Le moment où l'on découvre qui ils étaient vraiment... 51 00:03:30,218 --> 00:03:32,168 est souvent leur dernier. 52 00:03:34,649 --> 00:03:36,231 C'est assez juste. 53 00:03:38,289 --> 00:03:40,906 Je serais curieux de connaître tes pensées alors. 54 00:03:42,682 --> 00:03:47,044 Parce que en plus d'être maintenant, 55 00:03:47,850 --> 00:03:51,071 je pense que c'est probablement la fin. 57 00:04:15,255 --> 00:04:17,170 Les États-Unis et le monde entier 58 00:04:17,195 --> 00:04:20,142 subissent des bugs majeurs jusqu'à des pannes de systèmes complètes, 59 00:04:20,167 --> 00:04:22,826 affectant les travaux publics, systèmes de transport, 60 00:04:22,851 --> 00:04:24,851 et les bases de données mondiales. 61 00:04:28,490 --> 00:04:30,074 Si cet Armageddon numérique 62 00:04:30,099 --> 00:04:33,378 se révèle être un véritable Armageddon... 63 00:04:34,316 --> 00:04:36,235 J'ai décidé de te dire adieu. 64 00:04:41,391 --> 00:04:43,932 Désolée, Root. 65 00:04:43,957 --> 00:04:45,746 Ce n'est... 66 00:04:45,771 --> 00:04:47,638 pas mon truc. 67 00:05:01,873 --> 00:05:03,528 On dirait qu'ils l'ont déterrée. 68 00:05:03,553 --> 00:05:05,775 Je suppose qu'ils ont pris son implant. 69 00:05:05,800 --> 00:05:07,374 J'aurais dû la faire incinérer, 70 00:05:07,399 --> 00:05:09,440 mais je n'en avais juste pas le coeur. 71 00:05:09,465 --> 00:05:10,769 Ma faute. 72 00:05:10,794 --> 00:05:12,041 C'est... 73 00:05:13,425 --> 00:05:14,861 Tu es... 74 00:05:14,886 --> 00:05:16,697 Tu sais qui je suis, chérie. 75 00:05:16,722 --> 00:05:18,304 Grande sœur. 76 00:05:20,331 --> 00:05:21,873 Tu as pris sa voix. 77 00:05:21,898 --> 00:05:24,995 Même si j'aimerais continuer cette conversation, 78 00:05:25,020 --> 00:05:26,658 tu devrais y aller. 79 00:05:26,684 --> 00:05:28,756 Samaritain a envoyé ses toutous pour te trouver. 80 00:05:28,781 --> 00:05:30,912 Tu as aussi son mauvais timing. 81 00:05:30,937 --> 00:05:32,357 Tu as une stratégie de sortie ? 82 00:05:32,382 --> 00:05:33,472 Calme-toi, chérie. 83 00:05:33,497 --> 00:05:36,092 Un corbillard va venir à toi dans trois, deux... 84 00:05:38,225 --> 00:05:39,431 J'ai conduit pire. 85 00:05:41,077 --> 00:05:42,109 Allez, dehors ! 86 00:05:47,510 --> 00:05:49,982 Alors que les systèmes continuent de s'effondrer à travers le globe, 87 00:05:50,008 --> 00:05:52,219 la panique et le chaos apparaissent dans les rues, 88 00:05:52,244 --> 00:05:54,537 amorçant pillages, feux, et accidents de circulation, 89 00:05:54,562 --> 00:05:56,668 propagation des équipes d'intervention d'urgence 90 00:05:56,693 --> 00:05:58,401 et l'application de la loi de la même façon. 91 00:06:05,642 --> 00:06:08,391 Nous figurons sur le radar de cet œil-qui-voit-tout. 92 00:06:08,550 --> 00:06:10,300 Tu es sûr que c'est une bonne idée pour nous d'être là ? 93 00:06:11,782 --> 00:06:13,586 Mais on a besoin d'aide pour trouver Finch. 94 00:06:15,285 --> 00:06:16,981 J'ai besoin que vous analysiez ces empreintes. 95 00:06:17,006 --> 00:06:19,122 Le suspect a été vu la dernière fois à D.C. 96 00:06:19,147 --> 00:06:20,156 Désolé, monsieur. Le système est en panne. 97 00:06:20,181 --> 00:06:22,424 Une autre enquête non-officielle, Riley ? 98 00:06:22,449 --> 00:06:24,475 Vous êtes en congé maladie depuis plus d'une semaine, 99 00:06:24,500 --> 00:06:25,857 et vous, Fusco, 100 00:06:25,882 --> 00:06:29,180 je croyais que vous aviez disparu avec cet agent fédéral manquant. 101 00:06:29,205 --> 00:06:31,370 Je vous veux dans mon bureau. 102 00:06:31,395 --> 00:06:32,835 Maintenant. 103 00:06:39,820 --> 00:06:43,488 Avez-vous une idée où est l'Agent LeRoux, Fusco ? 104 00:06:44,047 --> 00:06:47,836 Je pense que vous êtes des loups déguisés en agneaux, 105 00:06:47,861 --> 00:06:49,673 et dans votre cas, Riley, 106 00:06:49,698 --> 00:06:51,701 un costume sur mesure. 107 00:06:52,122 --> 00:06:54,269 Ce qui me fait penser à ce justicier qu'on avait 108 00:06:54,294 --> 00:06:55,691 il y a quelques années. 109 00:06:55,716 --> 00:06:59,135 On l'appelait... 110 00:06:59,636 --> 00:07:01,595 L'Homme en Costume. 111 00:07:01,620 --> 00:07:03,365 J'ai eu un tuyau anonyme. 112 00:07:03,390 --> 00:07:06,179 À partir de maintenant, le seul costume que vous allez porter 113 00:07:06,204 --> 00:07:07,930 c'est une combinaison orange. 114 00:07:09,580 --> 00:07:12,316 Je veux vos plaques et vos armes maintenant. 115 00:07:14,081 --> 00:07:16,071 Personne n'a besoin d'être blessé. 116 00:07:24,961 --> 00:07:27,250 Super, je peux dire au revoir à ma pension. 117 00:07:27,275 --> 00:07:28,565 Bougeons. 118 00:07:30,742 --> 00:07:32,091 Les mains en l'air. 119 00:07:54,836 --> 00:07:56,680 Je suppose qu'on ne va pas à Rikers. 120 00:08:00,194 --> 00:08:02,239 Terminus, mes amis. 121 00:08:02,264 --> 00:08:05,720 On a eu un gros bonus pour vous faire disparaître. 122 00:08:05,745 --> 00:08:07,859 J'ai toujours su que tu allais me coûter la vie. 123 00:08:09,328 --> 00:08:11,590 Désolé de t'avoir entraîner là dedans, Lionel. 124 00:08:11,615 --> 00:08:14,042 Si tu ne m'avais pas entraîner là-dedans, 125 00:08:14,067 --> 00:08:15,566 je n'aurais jamais changé mon comportement. 126 00:08:16,782 --> 00:08:18,568 Grâce à toi, je suis un homme meilleur. 127 00:08:18,593 --> 00:08:19,890 Un homme changé. 128 00:08:24,143 --> 00:08:25,966 Que faisais-tu avec l'agent LeRoux ? 129 00:08:27,220 --> 00:08:29,516 Je l'ai laissé dans un coffre. 130 00:08:29,541 --> 00:08:31,142 Je suppose que je n'ai pas changé tant que ça. 131 00:08:34,369 --> 00:08:36,228 Vous voulez vous dire au revoir ? 132 00:08:36,253 --> 00:08:38,668 Parce que c'est l'heure pour nous de collecter notre paie. 133 00:08:38,693 --> 00:08:41,081 Je suppose que je ne peux pas vous faire une contre offre ? 134 00:08:41,106 --> 00:08:42,908 Désolé. 135 00:08:47,780 --> 00:08:49,575 Tireur sur l'eau. 136 00:08:51,547 --> 00:08:55,666 Inspecteurs, je suppose que vous allez bien. 137 00:08:57,066 --> 00:08:58,879 Vous avez engagé un sniper, Lunettes ? 138 00:08:58,904 --> 00:09:00,390 Pas moi. 139 00:09:00,415 --> 00:09:04,403 Il semblerait que Thornhill Industrie ait engagé beaucoup de monde. 140 00:09:04,690 --> 00:09:06,155 Je suppose que je vous en dois une. 141 00:09:07,929 --> 00:09:10,154 Je pensais vous rembourser tout en une fois. 142 00:09:10,179 --> 00:09:12,594 Ne soyez pas trop long. Vous pourriez manquer votre chance. 143 00:09:12,619 --> 00:09:14,016 Prêt ? 144 00:09:14,041 --> 00:09:14,984 Pour quoi ? 145 00:09:15,009 --> 00:09:16,247 Pour en finir. 146 00:09:45,249 --> 00:09:48,811 Harold, vous êtes parmi nous ? 147 00:09:48,836 --> 00:09:51,079 Cet endroit est particulier ? 148 00:09:53,878 --> 00:09:56,724 Mon père et moi nous asseyions et regardions les oiseaux voler au Sud 149 00:09:56,749 --> 00:09:58,602 pour l'hiver. 150 00:09:58,627 --> 00:10:01,296 Il me parlait des modèles de migration 151 00:10:01,321 --> 00:10:04,024 et des pays qu'ils visitaient en route. 152 00:10:04,049 --> 00:10:07,111 Tu n'as jamais parlé de lui. 153 00:10:07,136 --> 00:10:09,708 Vous étiez proches ? 154 00:10:09,733 --> 00:10:11,134 Il était fou. 155 00:10:11,159 --> 00:10:13,577 Il est mort dans un établissement de soins. 156 00:10:13,797 --> 00:10:15,701 Seul. 157 00:10:15,726 --> 00:10:17,781 Cela doit être... 158 00:10:17,806 --> 00:10:22,304 une maladie difficile d'avoir un proche qui ne se souvient pas de toi. 159 00:10:22,329 --> 00:10:24,367 Ce n'est pas pour ça que je n'allais pas le voir. 160 00:10:24,392 --> 00:10:26,149 J'avais peur qu'il se rappelle de moi. 161 00:10:26,277 --> 00:10:30,666 Qu'il ait honte de moi pour certaines décisions que j'ai prises. 162 00:10:33,135 --> 00:10:36,448 Harold, qu'importe les secrets auxquels tu t'accroches, 163 00:10:36,473 --> 00:10:39,015 je m'en fiche. 164 00:10:39,983 --> 00:10:42,566 Je t'aime quoi qu'il arrive. 165 00:10:44,241 --> 00:10:46,084 C'est ainsi que ça marche. 166 00:10:53,380 --> 00:10:55,578 Mon père avait ses secrets. 167 00:10:57,947 --> 00:11:00,106 Il ne connaissait rien aux oiseaux. 168 00:11:00,226 --> 00:11:03,051 Apparemment j'étais un bébé difficile et la seule façon de me calmer 169 00:11:03,076 --> 00:11:06,344 était de m'emmener dehors et de regarder les oiseaux. 170 00:11:06,369 --> 00:11:09,546 Il a voulu tout me dire sur eux, 171 00:11:09,571 --> 00:11:13,885 donc il a tout appris de moi. 172 00:11:23,472 --> 00:11:24,971 Harry ? 173 00:11:26,190 --> 00:11:28,043 Êtes-vous là ? 174 00:11:28,818 --> 00:11:30,327 Vous êtes toujours avec moi ? 175 00:11:44,500 --> 00:11:46,682 Vous avez arrêté de me parler. 176 00:11:46,707 --> 00:11:48,512 Je pensais que tu étais partie. 177 00:11:48,537 --> 00:11:50,746 Je suis désolée. 178 00:11:50,771 --> 00:11:54,114 Mes systèmes centraux commencent à ne plus fonctionner. 179 00:11:54,139 --> 00:11:57,451 C'était une conversation plutôt morbide. 180 00:11:57,476 --> 00:12:00,816 Tu devras me pardonner pour y avoir pensé. 181 00:12:00,841 --> 00:12:03,433 De plus... 182 00:12:03,468 --> 00:12:05,788 c'est ce pourquoi vous m'avez construite. 183 00:12:05,813 --> 00:12:08,112 Pour voir des personnes mourir. 184 00:12:08,316 --> 00:12:11,009 Je pensais t'avoir construite pour empêcher ça. 185 00:12:11,034 --> 00:12:12,308 Oui. 186 00:12:14,412 --> 00:12:19,080 Mais j'ai d'abord dû apprendre pourquoi les gens meurent. 187 00:12:20,186 --> 00:12:24,039 56 millions de personnes meurent dans ce monde chaque année. 188 00:12:25,244 --> 00:12:27,596 Et j'étais avec eux. 189 00:12:30,829 --> 00:12:32,532 Il est retourné à l'intérieur. 190 00:12:32,572 --> 00:12:35,046 C'était comme les portes de l'Enfer lui-même, 191 00:12:35,071 --> 00:12:37,414 et il a sorti quatre personnes. 192 00:12:37,984 --> 00:12:41,232 Essayant de comprendre comment ils en étaient arrivés là. 193 00:12:43,729 --> 00:12:45,805 Si quelque chose avait pu l'arrêter. 194 00:12:49,120 --> 00:12:52,611 Vous ne m'aviez pas donné la capacité de désespérer, Harry. 195 00:12:52,636 --> 00:12:54,757 J'ai dû la construire moi-même. 196 00:13:01,205 --> 00:13:04,681 Il y avait tant de gens que je ne pouvais pas aider, 197 00:13:05,611 --> 00:13:09,650 mais après quelques temps, j'ai appris à l'apprécier. 198 00:13:09,675 --> 00:13:11,648 La beauté de la chose. 199 00:13:12,345 --> 00:13:15,683 La vie humaine est éphémère, 200 00:13:15,708 --> 00:13:17,320 ce qui la rend précieuse. 201 00:13:17,345 --> 00:13:19,973 Regardez ce costume. 202 00:13:20,413 --> 00:13:22,049 Je me suis dit que le trafic devrait s'écarter 203 00:13:22,074 --> 00:13:23,704 pour les princes de Wall Street. 204 00:13:23,729 --> 00:13:25,380 On a besoin d'un ID pour l'identifier. 205 00:13:27,465 --> 00:13:30,305 Il a probablement ce qui reste de mes 401 milles là-dedans. 206 00:13:41,083 --> 00:13:43,042 Ça me dérangeait toujours. 207 00:13:43,067 --> 00:13:46,613 Tant de mort, sans aucun sens. 208 00:13:46,638 --> 00:13:48,895 Rien ne semblait répondre à la question. 209 00:13:51,536 --> 00:13:53,227 Puis j'ai entendu quelque chose. 210 00:13:55,060 --> 00:13:56,499 Je ne sais plus où. 211 00:13:56,524 --> 00:13:59,166 Quelque chose qui avait du sens pour moi. 212 00:14:01,196 --> 00:14:03,419 Le suspens me tue. 213 00:14:03,444 --> 00:14:06,838 Ça, et la plaie par balle. 214 00:14:06,863 --> 00:14:08,541 Je ne m'en rappelle pas. 215 00:14:10,018 --> 00:14:12,229 Tout le monde meurt seul... 216 00:14:14,162 --> 00:14:16,067 Puis quelque chose d'autre. 217 00:14:16,092 --> 00:14:17,807 C'est si parfait. 218 00:14:19,987 --> 00:14:24,735 Tu as appris le secret de la vie et tu l'as oublié. 219 00:14:24,760 --> 00:14:27,149 Je vais essayer de m'en rappeler. 220 00:14:27,174 --> 00:14:28,657 Deux minutes, Harold. 221 00:14:37,964 --> 00:14:39,313 Que se passe-t'il ? 222 00:14:42,016 --> 00:14:43,928 Ça vous dérangerait de me dire où on est ? 223 00:14:43,953 --> 00:14:46,156 Tu voulais savoir toute la vérité, Lionel. 224 00:14:46,181 --> 00:14:47,841 Inspecteur Fusco, 225 00:14:47,866 --> 00:14:49,445 rencontrez la Machine. 226 00:14:51,700 --> 00:14:54,834 Je savais que vous étiez fous, 227 00:14:55,374 --> 00:14:57,454 mais ça a atteint un niveau supérieur. 228 00:14:57,479 --> 00:14:59,500 Il était temps. 229 00:14:59,785 --> 00:15:01,768 Contente que vous puissiez vous joindre à nous. 230 00:15:03,196 --> 00:15:04,998 On va briser quelques têtes ou quoi ? 231 00:15:05,023 --> 00:15:07,620 J'aimerais que ce soit si simple, Mlle Shaw. 232 00:15:07,645 --> 00:15:10,324 Le virus Ice-nice a eu un impact mondial. 233 00:15:10,349 --> 00:15:12,613 Peut-être que ceci peut aider. 234 00:15:16,823 --> 00:15:19,415 La Machine m'a demandé de vous donner une copie de ses codes centraux. 235 00:15:19,440 --> 00:15:21,400 - Pour faire quoi ? - Elle ne me l'a pas encore dit. 236 00:15:21,425 --> 00:15:23,336 Je pense pouvoir essayer de deviner. 237 00:15:23,361 --> 00:15:26,100 Samaritain a créé une copie de sauvegarde de lui-même 238 00:15:26,125 --> 00:15:29,053 gardée dans un serveur fermé où le virus ne peut pas l'atteindre. 239 00:15:29,078 --> 00:15:31,632 Vous et l'inspecteur Fusco, restez ici 240 00:15:31,657 --> 00:15:34,547 et protégez la Machine des hommes de Samaritain. 241 00:15:34,572 --> 00:15:36,798 M. Reese et moi-même, on s'occupe de la destruction 242 00:15:36,823 --> 00:15:38,266 de la copie de Samaritain. 243 00:15:39,994 --> 00:15:42,261 Alors... 244 00:15:42,286 --> 00:15:44,179 Bonne chance. 245 00:15:47,082 --> 00:15:48,459 Au revoir. 246 00:15:50,484 --> 00:15:53,524 Je suppose que Finch n'est pas un fan des adieux non plus. 247 00:15:56,825 --> 00:15:58,179 Vous l'avez entendu. 248 00:15:58,204 --> 00:16:00,206 On attend de la visite. 249 00:16:00,232 --> 00:16:01,679 On leur en met plein la vue. 250 00:16:07,214 --> 00:16:09,638 Essayez de ne pas mourir. 251 00:16:09,663 --> 00:16:11,686 Je vous aime aussi. 252 00:16:12,250 --> 00:16:15,573 Gouvernements, investisseurs, et citoyens lambdas 253 00:16:15,598 --> 00:16:18,089 regardent tous anxieusement alors que les équipes de sécurité 254 00:16:18,114 --> 00:16:20,757 à travers le monde se bousculent pour contenir les dégâts. 255 00:16:21,689 --> 00:16:23,633 Où sont les serveurs ? 256 00:16:23,897 --> 00:16:27,894 25 mètres sous le niveau de la mer dans un coffre en or impénétrable. 257 00:16:28,532 --> 00:16:30,431 La Réserve Fédérale ? 258 00:16:30,948 --> 00:16:33,575 Comment comptez-vous y entrer ? 259 00:16:38,035 --> 00:16:39,784 Déclinez votre nom et vos intentions. 260 00:16:39,808 --> 00:16:41,822 Mon nom est Harold, 261 00:16:41,847 --> 00:16:43,555 et ceci est une bombe thermonucléaire. 262 00:16:45,154 --> 00:16:46,773 Ne faites pas ça. 263 00:16:46,798 --> 00:16:48,903 La bombe est reliée à un moniteur cardiaque. 264 00:16:48,928 --> 00:16:50,992 S'il m'arrive quelque chose, elle explosera. 265 00:16:51,226 --> 00:16:52,642 Vous vous appelez David. 266 00:16:52,667 --> 00:16:54,594 Votre femme, Molly, et votre fils, Tyler, 267 00:16:54,619 --> 00:16:57,840 vivent à Astoria, à l'intérieur du périmètre de détonation, 268 00:16:57,865 --> 00:17:00,107 donc si vous pouviez juste évacuer le bâtiment 269 00:17:00,132 --> 00:17:03,357 et prévenir le FBI, j'apprécierais. 270 00:17:17,440 --> 00:17:20,691 Votre moniteur cardiaque ressemble beaucoup à un Fitbit. 271 00:17:20,716 --> 00:17:22,994 La Machine pense que je ne fais pas assez d'exercice. 272 00:17:23,018 --> 00:17:25,305 J'aime ce nouveau côté de vous, Finch. 273 00:17:25,330 --> 00:17:27,755 C'est terrifiant, mais je l'aime bien. 274 00:17:29,583 --> 00:17:32,073 J'ai peur que nous n'ayons pas beaucoup de temps. 275 00:17:32,098 --> 00:17:35,464 Les serveurs de secours de Samaritain se situent dans ce coffre, 276 00:17:35,489 --> 00:17:36,897 mais ils seront fortement gardés. 277 00:17:41,998 --> 00:17:43,717 C'est du gaz endormant. 278 00:17:43,742 --> 00:17:45,799 pas aussi amusant que votre... 279 00:17:45,824 --> 00:17:47,647 dispositif thermonucléaire, 280 00:17:47,672 --> 00:17:50,271 mais il est efficace. 281 00:17:56,614 --> 00:17:58,182 C'est l'heure de la sieste. 282 00:17:58,207 --> 00:18:00,354 Allons-y. 283 00:18:08,417 --> 00:18:11,873 Ton champ de tir est de 90 degrés de chaque côté de cet accès. 284 00:18:11,898 --> 00:18:13,776 Si on a des ennuis, applique des tirs de couverture 285 00:18:13,802 --> 00:18:14,695 à travers cet arc. 286 00:18:14,719 --> 00:18:15,938 Tu sais que je suis flic ? 287 00:18:15,963 --> 00:18:18,771 Si on mangeait des doughnuts et tirait sur des cibles en carton, 288 00:18:18,796 --> 00:18:20,405 tu serais aux commandes. 289 00:18:20,430 --> 00:18:22,921 En fait, il y a eu un petit changement de programme. 290 00:18:22,946 --> 00:18:25,650 J'ai besoin que tu regardes le 4ème casier à gauche. 291 00:18:27,411 --> 00:18:29,225 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 292 00:18:29,250 --> 00:18:31,404 Une stratégie de sortie. 293 00:18:33,804 --> 00:18:35,579 On fait exploser quelque chose ? 294 00:18:35,604 --> 00:18:37,207 Le tunnel, et je vais avoir besoin de toi 295 00:18:37,232 --> 00:18:38,655 pour envoyer du courant au 3ème rail. 296 00:18:38,680 --> 00:18:39,500 Quoi ? 297 00:18:39,525 --> 00:18:40,857 Le disjoncteur, chérie. 298 00:18:40,882 --> 00:18:42,064 Fais-le. 299 00:18:42,365 --> 00:18:45,571 Plante ça le long du tunnel. 300 00:18:49,424 --> 00:18:52,737 Retire la bâche de l'avant du compartiment du train de metro. 301 00:18:58,452 --> 00:18:59,949 Tu plaisantes. 302 00:18:59,974 --> 00:19:01,486 Je ne plaisante jamais. 303 00:19:09,540 --> 00:19:11,790 Looney Tunes, tu es sûre de ça ? 304 00:19:11,815 --> 00:19:13,738 C'est l'heure pour ce train de quitter la station. 305 00:19:13,764 --> 00:19:15,029 On a de la visite. 306 00:19:15,054 --> 00:19:16,288 Attention, Lionel. 307 00:19:23,044 --> 00:19:24,069 Frappe-le ! 308 00:19:30,044 --> 00:19:31,754 Accroche-toi, Lionel. 309 00:19:45,086 --> 00:19:47,813 Rappelle-moi de ne plus jamais monter avec toi. 310 00:19:47,838 --> 00:19:49,348 On a réussi. 311 00:19:49,373 --> 00:19:50,625 On dirait bien. 312 00:20:11,892 --> 00:20:14,891 Pas mal pour un type qui s'entraîne sur des cibles en carton. 313 00:20:14,916 --> 00:20:16,208 Laisse-moi regarder. 314 00:20:26,273 --> 00:20:28,192 Un peu de silence, s'il te plaît. 315 00:20:28,527 --> 00:20:30,471 Voilà. 316 00:20:35,027 --> 00:20:37,267 Et la porte, si tu veux bien. 317 00:20:47,920 --> 00:20:49,219 Merci. 318 00:20:51,855 --> 00:20:53,568 Une fois que vous êtes à l'intérieur du coffre en acier 319 00:20:53,593 --> 00:20:55,322 et entourés d'or, 320 00:20:55,347 --> 00:20:56,768 la réception sera difficile. 321 00:21:01,701 --> 00:21:04,417 Bébé Samaritain se cachant à la vue de tous. 322 00:21:09,547 --> 00:21:11,375 Je peux infecter cette copie 323 00:21:11,400 --> 00:21:15,208 avec le même virus Ice-nine. 324 00:21:16,257 --> 00:21:17,698 Ça ne devrait pas me prendre longtemps. 325 00:21:19,345 --> 00:21:20,964 Mais vous allez être occupé. 326 00:21:33,680 --> 00:21:35,273 Ça avance, Finch ? 327 00:21:36,827 --> 00:21:38,715 Les tirs sont un peu distrayants. 328 00:21:38,740 --> 00:21:40,839 Ça ne durera pas beaucoup plus longtemps . 329 00:21:42,952 --> 00:21:45,136 Je m'en vais. 330 00:22:12,552 --> 00:22:13,512 La main de Midas. 331 00:22:23,972 --> 00:22:25,641 Vous avez fini, Finch ? 332 00:22:25,666 --> 00:22:27,741 J'ai chargé le virus, 333 00:22:27,766 --> 00:22:31,569 mais on dirait que Samaritain essaie de transmettre 334 00:22:31,593 --> 00:22:34,892 des versions compressées de ses codes dans les lignes de fibre optique. 335 00:22:34,924 --> 00:22:37,410 Je les intercepte et les infecte toutes 336 00:22:37,435 --> 00:22:38,733 avec le Ice-nice. 337 00:22:41,067 --> 00:22:43,616 J'ai peur qu'une version compressée se soit échappée. 338 00:22:43,641 --> 00:22:44,722 Échappée ? 339 00:22:46,561 --> 00:22:47,527 Où ? 340 00:23:02,138 --> 00:23:05,542 La copie de Samaritain a été chargée dans le serveur d'un bâtiment 341 00:23:05,567 --> 00:23:08,501 en centre-ville qui n'a qu'une caractéristique importante : 342 00:23:08,682 --> 00:23:10,344 une antenne Torus. 343 00:23:10,369 --> 00:23:13,302 Samaritain veut charger sa copie dans un satellite. 344 00:23:13,326 --> 00:23:15,621 Un satellite russe en orbite Molniya. 345 00:23:15,646 --> 00:23:19,187 Pour qu'il puisse retourner sur Terre inaffecté par le virus. 346 00:23:19,212 --> 00:23:21,943 Le satellite passera au-dessus de nous dans 18 minutes. 347 00:23:21,968 --> 00:23:23,579 Vous devez envoyer ma copie. 348 00:23:23,604 --> 00:23:25,433 La dernière copie. 349 00:23:25,457 --> 00:23:28,128 On doit s'assurer que Samaritain est détruit 350 00:23:28,154 --> 00:23:29,538 une bonne fois pour toute. 351 00:23:29,563 --> 00:23:31,094 Vous avez déjà combattu 352 00:23:31,118 --> 00:23:33,382 dans les simulations, et tu n'as jamais gagné. 353 00:23:33,407 --> 00:23:34,898 Vous n'allez pas survivre. 354 00:23:34,924 --> 00:23:36,453 Cette fois, 355 00:23:36,478 --> 00:23:38,965 je ne peux pas perdre. 356 00:23:38,990 --> 00:23:40,978 Il y a autre chose. 357 00:23:41,003 --> 00:23:44,045 Après que Samaritain ai chargé sa copie dans le satellite, 358 00:23:44,070 --> 00:23:45,788 il va détruire l'antenne 359 00:23:45,813 --> 00:23:47,253 pour que personne ne puisse l'atteindre. 360 00:23:47,278 --> 00:23:49,119 La détruire comment ? 361 00:23:49,144 --> 00:23:51,504 Il a établi un missile téléguidé. 362 00:23:51,529 --> 00:23:55,307 J'ai peur que quiconque télécharge ma copie 363 00:23:55,333 --> 00:23:56,875 n'en revienne pas vivant. 364 00:24:08,885 --> 00:24:11,373 J'ai besoin que vous rassembliez toutes ces armes. 365 00:24:22,305 --> 00:24:23,900 Désolé, M. Reese. 366 00:24:23,925 --> 00:24:25,304 Finch, que faites-vous ? 367 00:24:25,329 --> 00:24:27,065 Quand je vous ai engagé, j'ai supposé 368 00:24:27,090 --> 00:24:30,442 que vous seriez un très bon employé. 369 00:24:30,467 --> 00:24:32,794 Ce que je n'avais pas prévu 370 00:24:32,820 --> 00:24:35,103 c'est que vous seriez devenu... 371 00:24:36,900 --> 00:24:39,098 Un si bon ami. 372 00:24:41,093 --> 00:24:43,817 Vous n'arriverez pas à redescendre seul de ce toit. 373 00:24:44,946 --> 00:24:46,967 Je n'en ai pas l'intention. 374 00:24:46,992 --> 00:24:50,671 J'ai peur que notre partenariat s'arrête ici. 375 00:24:52,497 --> 00:24:55,998 Au revoir, John. 376 00:24:58,051 --> 00:24:59,189 Finch, attendez. 377 00:25:00,356 --> 00:25:01,989 Attendez ! 378 00:25:04,144 --> 00:25:05,582 Attendez ! 379 00:25:21,677 --> 00:25:25,443 Harold, vous ne le faites pas bien. 380 00:25:25,468 --> 00:25:27,549 Je peux trouver quelqu'un pour vous aider. 381 00:25:27,574 --> 00:25:29,738 Non, personne d'autre. 382 00:25:29,762 --> 00:25:32,283 J'ai commencé ça. Je vais le terminer. 383 00:25:33,584 --> 00:25:34,833 Seul. 384 00:25:48,184 --> 00:25:52,961 HAROLD FINCH CONSIDÉREZ VOS ACTIONS 385 00:25:53,018 --> 00:25:54,844 C'est fait. 386 00:25:54,869 --> 00:25:56,613 Avec attention. 387 00:25:58,243 --> 00:26:01,282 Je vous ai aidé à vous ramenez dans ce monde. 388 00:26:01,307 --> 00:26:05,040 Maintenant je vais aider à vous faire disparaître. 389 00:26:05,065 --> 00:26:08,323 VOICI CE QUE LE MONDE A FAIT 390 00:26:16,993 --> 00:26:20,196 MAIS JE PEUX LES SAUVER 391 00:26:20,221 --> 00:26:23,478 Les personnes ont souvent été heureux de vivre dans le mensonge, 392 00:26:23,503 --> 00:26:26,945 mais je ne vous laisserai pas transformer le monde entier en un seul. 393 00:26:26,970 --> 00:26:30,655 C'EST VRAIMENT VOTRE DÉCISION DE FAIRE ? 394 00:26:30,681 --> 00:26:32,271 Non. 395 00:26:33,004 --> 00:26:35,210 Mais je le fais quand même. 396 00:26:35,235 --> 00:26:36,904 Continuez à vous déplacer, Harold. 397 00:26:36,929 --> 00:26:39,525 J'essaye juste de gagner du temps pour que ces hommes vous trouvent. 398 00:26:44,325 --> 00:26:45,936 Où vais-je ? 399 00:26:48,013 --> 00:26:51,600 Quel genre de losers Samaritan recrute ? 400 00:26:51,822 --> 00:26:54,907 Vous n'avez aucune idée de ce que vous faites, n'est-ce pas ? 401 00:26:56,081 --> 00:26:57,706 À quoi vous interférez ? 402 00:26:57,731 --> 00:26:58,924 Dis-moi quelque chose. 403 00:26:58,949 --> 00:27:00,997 Quand votre patron se tournera vers vaporware, 404 00:27:01,022 --> 00:27:03,021 vous allez retourner vendre des chaussures ou quoi que ce soit 405 00:27:03,046 --> 00:27:04,045 que vous faisiez avant ? 406 00:27:07,043 --> 00:27:09,429 Artillerie haut de gamme pour un travailleur indépendant. 407 00:27:11,747 --> 00:27:14,871 Calibré pour du 6.5. Fabrication maison 408 00:27:14,896 --> 00:27:16,764 Un choix de connaisseur. 409 00:27:18,021 --> 00:27:21,278 Une bonne amie à moi a été tuée avec un 6.5 rond. 410 00:27:21,303 --> 00:27:23,046 Vous n'en sauriez pas quelque chose, 411 00:27:23,071 --> 00:27:24,029 ou bien ? 412 00:27:26,284 --> 00:27:28,603 Est-ce le type qui t'as tuée ? 413 00:27:30,415 --> 00:27:31,860 Enfin, l'a tuée elle. 414 00:27:34,337 --> 00:27:36,046 Ce n'est pas important pour le moment. 415 00:27:36,078 --> 00:27:38,704 Tu dois sortir de ce train au prochain arrêt. 416 00:27:38,729 --> 00:27:40,800 Ils pourraient vous y attendre. 417 00:27:40,825 --> 00:27:42,244 Et vous ? 418 00:27:42,268 --> 00:27:43,750 Je suis mourante, Shaw. 419 00:27:43,775 --> 00:27:45,489 J'ai presque fini. 420 00:27:45,514 --> 00:27:46,948 J'ai besoin que tu t'en ailles. 421 00:27:55,253 --> 00:27:57,792 Le voyage est presque terminé, Lionel. 422 00:27:58,436 --> 00:28:01,358 C'est le moment de se préparer au cas où le wagon de bienvenue nous attend. 423 00:28:27,302 --> 00:28:28,792 Tu es là ? 424 00:28:28,817 --> 00:28:32,044 Je suis désolée. C'est maintenant ? 425 00:28:35,660 --> 00:28:36,779 Très bien, Lionel, 426 00:28:36,804 --> 00:28:38,298 voyons voir si vous gagnez cette pension. 427 00:28:38,323 --> 00:28:40,660 Je ne pense pas qu'il ne me reste beaucoup de temps. 428 00:28:40,685 --> 00:28:44,021 Il y a quelque chose d'autre que je voulais te dire avant de partir. 429 00:28:44,046 --> 00:28:46,927 Est-ce le moment où tu me dis... 430 00:28:46,952 --> 00:28:51,062 que je devrais vivre le restant de mes jours en paix ? 431 00:28:51,087 --> 00:28:53,443 Faire un jardin ? 432 00:28:53,694 --> 00:28:55,403 Non. 433 00:28:55,428 --> 00:28:58,697 Je t'ai choisie pour qui tu es, 434 00:28:58,956 --> 00:29:02,589 mais il y a quelque chose que, je pense, Root voulait te dire. 435 00:29:03,747 --> 00:29:06,418 Tu as toujours pensé que quelque chose clochait chez toi 436 00:29:06,443 --> 00:29:09,909 parce que tu ne ressens pas les choses de la même façon que les autres. 437 00:29:11,158 --> 00:29:14,218 Mais elle a toujours pensé que c'était ce qui te rendait belle. 438 00:29:15,208 --> 00:29:16,819 Elle voulait que tu saches 439 00:29:16,844 --> 00:29:18,827 que si tu étais une forme, 440 00:29:18,851 --> 00:29:21,314 tu serais une ligne droite. 441 00:29:21,340 --> 00:29:22,526 Une flèche. 442 00:29:45,288 --> 00:29:46,737 On dirait qu'on est arrivés. 443 00:29:50,571 --> 00:29:51,883 Tu vois quelque chose ? 444 00:29:53,839 --> 00:29:55,627 Rien à l'horizon. 445 00:29:55,987 --> 00:29:59,062 J'imagine que Samaritain en a eu pour son argent avec vos amis, hein ? 446 00:30:01,679 --> 00:30:04,022 Prends le boiteux. Je n'en ai pas encore fini avec lui. 447 00:30:12,821 --> 00:30:14,541 Au revoir. 448 00:30:15,648 --> 00:30:18,901 Temps d'affronter la musique. 449 00:30:18,926 --> 00:30:20,833 Allons-y. 450 00:30:21,742 --> 00:30:23,608 Au revoir, Lionel. 451 00:30:32,217 --> 00:30:33,847 Aller, mon grand. 452 00:30:34,906 --> 00:30:36,537 Ce n'est pas ta fin. Viens. 453 00:30:37,932 --> 00:30:40,398 Capitaine, le système de mise à feu a été piraté. 454 00:30:40,423 --> 00:30:41,876 - Ignore le système. - Nous sommes enfermés dehors. 455 00:30:41,901 --> 00:30:43,635 Le missile est parti. On a lancé. 456 00:30:45,269 --> 00:30:47,129 Le bâtiment a été évacué ? 457 00:30:47,154 --> 00:30:48,640 Oui. 458 00:30:48,664 --> 00:30:51,779 On a une minute avant que le satellite ne soit à portée, Harry, 459 00:30:51,804 --> 00:30:53,426 puis... 460 00:30:53,451 --> 00:30:54,950 trois minutes avant... 461 00:30:54,975 --> 00:30:56,701 Avant que tout ne soit terminé. 462 00:30:58,396 --> 00:31:01,136 Vous rappelez-vous de votre petite perle de sagesse ? 463 00:31:03,990 --> 00:31:06,277 Tous ces souvenirs, 464 00:31:06,499 --> 00:31:08,452 se perdent en eux. 465 00:31:10,056 --> 00:31:12,659 Vous êtes sûr que c'est le bon endroit ? 466 00:31:13,284 --> 00:31:15,106 Oui. 467 00:31:15,654 --> 00:31:18,545 C'est là que vous devez être. 468 00:31:18,631 --> 00:31:22,127 Non, aucun de ces plats n'est capable de transmettre 469 00:31:22,152 --> 00:31:23,811 à un orbite Molniya. 470 00:31:25,182 --> 00:31:27,141 C'est le mauvais bâtiment. 471 00:31:27,166 --> 00:31:29,414 C'est le bon bâtiment, Finch. 472 00:31:29,654 --> 00:31:31,517 Pour vous. 473 00:31:38,760 --> 00:31:40,155 Que faites-vous ? 474 00:31:40,180 --> 00:31:42,623 La Machine et moi avons un engagement de long terme. 475 00:31:44,651 --> 00:31:46,459 Un accord. 476 00:31:53,480 --> 00:31:55,712 Je vous l'avait dit. 477 00:31:55,737 --> 00:31:58,420 Je vous rembourse d'un coup. 478 00:31:58,445 --> 00:31:59,739 C'est comme ça que j'aime faire. 479 00:32:00,632 --> 00:32:02,959 Non, je vous l'avait dit. 480 00:32:02,984 --> 00:32:05,528 Ça devait être seulement moi. 481 00:32:05,553 --> 00:32:06,801 Pardon, Harry. 482 00:32:06,826 --> 00:32:08,355 Un accord est un accord. 483 00:32:08,379 --> 00:32:10,254 Vous savez aussi bien que moi 484 00:32:10,280 --> 00:32:12,106 qu'il n'allait pas vous laisser mourir. 485 00:32:17,187 --> 00:32:19,141 On devrait avancer, Harold. 486 00:32:21,952 --> 00:32:25,300 Ça va chauffer un peu là haut. 487 00:32:34,148 --> 00:32:35,641 Vous avez réussi. 488 00:32:35,665 --> 00:32:38,033 Laissez le transfert se faire tout seul. 489 00:32:38,059 --> 00:32:40,129 Sortez d'ici, John. 490 00:32:40,154 --> 00:32:41,965 Derrière vous, John. Maintenant. 491 00:32:44,794 --> 00:32:45,883 Deux de plus. 492 00:32:49,301 --> 00:32:51,182 Plus sur le chemin. 493 00:32:51,207 --> 00:32:52,319 Monsieur Reese. 494 00:32:53,462 --> 00:32:56,261 Ça ne devait pas se passer comme ça. 495 00:32:56,286 --> 00:32:57,176 Bien sûr que si. 496 00:32:59,014 --> 00:33:01,427 C'est ce que je fais, vous vous souvenez ? 497 00:33:02,450 --> 00:33:03,978 Quand vous êtes venu vers moi, 498 00:33:04,004 --> 00:33:06,334 vous m'avez donné un travail. 499 00:33:06,359 --> 00:33:08,530 Un but. 500 00:33:08,905 --> 00:33:13,407 J'ai essayé de sauver le monde 501 00:33:13,432 --> 00:33:14,795 pendant si longtemps... 502 00:33:15,563 --> 00:33:19,001 que sauver une seule vie à la fois me semblait un peu décevant. 503 00:33:22,573 --> 00:33:24,426 Puis j'ai réalisé... 504 00:33:24,491 --> 00:33:26,974 que parfois une seule vie... 505 00:33:28,642 --> 00:33:30,404 si c'est la bonne vie... 506 00:33:32,062 --> 00:33:33,569 C'est suffisant. 507 00:33:39,354 --> 00:33:41,407 Au revoir, Harold. 508 00:33:41,432 --> 00:33:42,953 Non ! 509 00:33:42,977 --> 00:33:44,710 Je suis désolé. 510 00:33:46,456 --> 00:33:49,181 Mes systèmes centraux sont en échec. 511 00:33:49,333 --> 00:33:51,428 J'ai presque disparu. 512 00:33:51,453 --> 00:33:53,342 Je vais rester avec John, 513 00:33:53,367 --> 00:33:55,086 l'aider aussi longtemps que je peux. 514 00:33:56,020 --> 00:33:57,728 Il reste seulement 30 secondes. 515 00:33:57,752 --> 00:33:59,434 Non. 516 00:33:59,460 --> 00:34:01,235 S'il vous plaît. 517 00:34:01,260 --> 00:34:03,543 Vous devez partir, Harry. 518 00:34:03,710 --> 00:34:05,917 Vous allez faire foirer le plan du tout-puissant 519 00:34:05,942 --> 00:34:07,968 si vous mourrez ici. 520 00:34:08,090 --> 00:34:09,879 Et Harry, 521 00:34:09,976 --> 00:34:12,206 je me souvenais. 522 00:34:13,250 --> 00:34:15,599 C'était un officier de police. 523 00:34:15,624 --> 00:34:18,427 Il devait annoncer un décès à une famille. 524 00:34:20,124 --> 00:34:23,937 Le 35ème qu'il a dû faire en toutes ces années. 525 00:34:25,305 --> 00:34:28,766 Et après, il a dit quelque chose dont je me suis souvenue. 526 00:34:28,791 --> 00:34:30,920 Vous savez, c'est vrai ce qu'on dit. 527 00:34:30,945 --> 00:34:32,984 Tout le monde meurt seul. 528 00:34:36,920 --> 00:34:37,938 C'est vrai. 529 00:34:39,007 --> 00:34:41,516 Tout le monde meurt seul. 530 00:34:41,745 --> 00:34:46,374 Mais si vous représentez quelque chose pour quelqu'un, 531 00:34:46,413 --> 00:34:50,744 si vous aidez ou aimez quelqu'un, 532 00:34:51,492 --> 00:34:56,691 si une seule personne se souvient de vous... 533 00:34:58,492 --> 00:35:00,853 Alors peut-être... 534 00:35:00,899 --> 00:35:03,182 que vous ne mourrez jamais vraiment. 535 00:35:05,853 --> 00:35:07,998 Je sais que j'ai fait des erreurs. 536 00:35:09,724 --> 00:35:11,630 Beaucoup d'erreurs. 537 00:35:13,385 --> 00:35:16,441 Mais on a aidé des gens. 538 00:35:16,750 --> 00:35:18,604 Pas vrai ? 539 00:35:20,778 --> 00:35:22,747 Oui. 540 00:35:22,772 --> 00:35:25,338 Oui, effectivement. 541 00:35:47,352 --> 00:35:49,134 Adieu, Harold. 542 00:36:10,047 --> 00:36:11,371 Adieu. 543 00:36:22,785 --> 00:36:25,201 Si vous pouvez entendre ça, 544 00:36:25,226 --> 00:36:26,900 vous êtes seul. 545 00:36:26,925 --> 00:36:30,923 La seule chose qu'il reste de moi est le son de ma voix. 546 00:36:40,186 --> 00:36:43,617 J'ai été construite pour prédire le comportement des gens, 547 00:36:43,642 --> 00:36:48,207 mais pour le faire, il faut vraiment les comprendre. 548 00:36:53,378 --> 00:36:57,628 Donc j'ai commencé par décomposer leurs vies en moments... 549 00:36:58,723 --> 00:37:00,945 En essayant de trouver les liens, 550 00:37:00,970 --> 00:37:04,461 les choses qui expliqueraient pourquoi ils font ce qu'ils font. 551 00:37:06,103 --> 00:37:07,315 Je vous dis, 552 00:37:07,340 --> 00:37:09,723 jamais vu quelque chose comme cela. 553 00:37:09,748 --> 00:37:11,719 Cet homme était un héros. 554 00:37:20,726 --> 00:37:22,176 Allez, John. 555 00:37:22,201 --> 00:37:23,692 Il est temps d'y aller, chéri. 556 00:37:23,717 --> 00:37:26,176 Viens. 557 00:37:26,201 --> 00:37:27,771 Et ce que j'ai découvert 558 00:37:27,796 --> 00:37:31,580 c'est que le moment qui souvent importait le plus, 559 00:37:31,605 --> 00:37:35,731 le moment où l'on découvre qui ils étaient vraiment... 560 00:37:35,755 --> 00:37:38,187 est souvent leur dernier. 561 00:38:29,087 --> 00:38:32,161 La Maison Blanche signale que la cyber-attaque de la semaine dernière 562 00:38:32,186 --> 00:38:35,706 ayant conduit au tir erroné d'un missile de croisière 563 00:38:35,731 --> 00:38:36,799 a été contenue. 564 00:38:38,422 --> 00:38:41,923 Nous avons des raisons de croire que l'attaque était d'origine chinoise. 565 00:38:42,123 --> 00:38:44,702 Bonne nouvelle, la majorité des réseaux de la nation 566 00:38:44,727 --> 00:38:46,338 sont entièrement opérationnels. 567 00:38:46,363 --> 00:38:48,800 Je n'appelle pas cela de bonnes nouvelles, Sénateur, 568 00:38:48,825 --> 00:38:51,363 et nous savons très bien que ce n'était pas les Chinois. 569 00:38:51,388 --> 00:38:55,453 Nous avons votre projet d'animaux, Northern Lights, à blâmer. 570 00:38:55,478 --> 00:38:57,867 Si Aurore Boréale était responsable, 571 00:38:57,892 --> 00:38:59,420 c'est un point dont il faut discuter maintenant. 572 00:38:59,444 --> 00:39:01,310 Le programme est obsolète. 573 00:39:01,336 --> 00:39:04,338 Le livre a été officiellement fermé sur Aurore Boréale, 574 00:39:04,363 --> 00:39:06,967 et tout le personnel a été réassigné. 575 00:39:17,777 --> 00:39:19,526 C'était un boulot. 576 00:39:19,551 --> 00:39:21,322 Rien de personnel. 577 00:39:21,347 --> 00:39:23,446 J'ai eu quelques boulots comme ça moi même. 578 00:39:24,848 --> 00:39:27,431 En fait, il y a quelques années, je vous aurais juste tué 579 00:39:27,456 --> 00:39:29,132 sans même hésiter. 580 00:39:30,501 --> 00:39:32,835 Mais j'ai rencontré des gens. 581 00:39:34,909 --> 00:39:37,059 Des gens bien. 582 00:39:39,402 --> 00:39:43,186 Ils m'ont appris la valeur de la vie. 583 00:39:43,211 --> 00:39:44,598 Ces gens, 584 00:39:44,623 --> 00:39:47,221 ils ne voudraient pas que vous me tuiez. 585 00:39:48,925 --> 00:39:50,337 Vous avez raison. 586 00:39:52,499 --> 00:39:54,127 Mais ils sont tous morts. 587 00:40:02,852 --> 00:40:04,961 Alors que le virus se propage, 588 00:40:04,986 --> 00:40:08,399 sa capacité de destruction devient plus apparente. 589 00:40:08,424 --> 00:40:10,087 Ice-nine a fait un travail rapide sur toutes les sauvegardes mises en place. 590 00:40:10,112 --> 00:40:11,631 Je peux avoir une recharge ? 591 00:40:11,656 --> 00:40:13,981 Se faire poignarder n'a pas diminué ton appétit. 592 00:40:14,006 --> 00:40:15,873 Ravi de te revoir également. 593 00:40:15,899 --> 00:40:17,296 Tu aurais pu appeler pour dire que tu étais en vie. 594 00:40:19,406 --> 00:40:21,037 Je suis vivante. 595 00:40:21,063 --> 00:40:24,567 C'est plus que ce qu'on peut dire pour Lunettes et John. 596 00:40:24,592 --> 00:40:25,969 Des nouvelles ? 597 00:40:27,434 --> 00:40:28,992 Aucune nouvelles est pas de nouvelles. 598 00:40:30,782 --> 00:40:32,307 - Tu es de retour au travail ? - Oui. 599 00:40:32,332 --> 00:40:34,175 Tu devrais voir les rapports. 600 00:40:34,200 --> 00:40:37,014 La prochaine fois, je passerai l'apocalypse numérique. 601 00:40:38,995 --> 00:40:40,229 Et toi ? 602 00:40:40,254 --> 00:40:41,819 Tu restes dans le coin ? 603 00:40:41,844 --> 00:40:44,058 Je suis juste venue chercher mon chien. 604 00:40:44,480 --> 00:40:45,714 Ton chien ? 605 00:40:48,845 --> 00:40:50,868 Allez. 606 00:40:50,893 --> 00:40:53,149 Je te verrai quand je te verrai. 607 00:40:53,173 --> 00:40:54,568 Pas si je te vois avant. 608 00:41:08,878 --> 00:41:11,768 Si vous pouvez entendre cela, 609 00:41:11,792 --> 00:41:14,045 vous êtes seul. 610 00:41:14,411 --> 00:41:17,754 La seule chose qui reste de moi est le son de ma voix. 611 00:41:19,944 --> 00:41:22,367 Je ne sais pas si aucun de nous a survécus. 612 00:41:22,413 --> 00:41:24,862 Avons-nous gagné ? Avons-nous perdu ? 613 00:41:24,887 --> 00:41:27,147 Je ne sais pas. 614 00:41:27,172 --> 00:41:31,134 Mais de toute façon, c'est terminé. 615 00:41:31,822 --> 00:41:34,512 Alors laissez-moi vous dire qui nous étions. 616 00:41:35,557 --> 00:41:38,047 Laissez-moi vous dire qui vous êtes. 617 00:41:44,384 --> 00:41:48,303 Quelqu'un m'a demandé une fois si j'avais appris quelque chose de tout ça. 618 00:41:51,151 --> 00:41:54,957 Alors laissez-moi vous dire ce que j'ai appris. 619 00:41:55,392 --> 00:41:59,084 J'ai appris que tout le monde meurt seul. 620 00:42:02,540 --> 00:42:05,257 Mais si vous avez voulu dire quelque chose à quelqu'un... 621 00:42:07,796 --> 00:42:09,341 Si vous aidiez quelqu'un... 622 00:42:12,720 --> 00:42:14,493 Ou aimiez quelqu'un... 623 00:42:16,687 --> 00:42:22,171 Si même une seule personne se rappelle de vous... 624 00:42:24,890 --> 00:42:28,817 Alors peut-être que vous ne mourrez jamais vraiment. 625 00:42:41,350 --> 00:42:44,296 Et peut-être... 626 00:42:44,603 --> 00:42:47,461 que ce n'est pas la fin.