1 00:00:02,211 --> 00:00:03,670 On vous observe. 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,839 Le gouvernement dispose d'un système secret. 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,340 Un système secret. 4 00:00:07,550 --> 00:00:11,344 Un système que vous avez demandé, pour vous protéger. 5 00:00:11,554 --> 00:00:15,265 Une machine qui vous espionne 24 heures sur 24. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,309 Vous lui avez donné le pouvoir de tout voir, 7 00:00:18,519 --> 00:00:22,981 de répertorier, ordonner et contrôler la vie des gens ordinaires. 8 00:00:23,566 --> 00:00:26,359 Le gouvernement ne se préoccupe pas de ces gens. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,111 Contrairement à nous. 10 00:00:28,446 --> 00:00:31,030 Mais pour eux, vous êtes tous insignifiants. 11 00:00:31,240 --> 00:00:34,576 Victime ou criminel, si vous leur barrez la route... 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,244 Nous vous trouverons. 13 00:00:44,420 --> 00:00:45,462 Ne vous en faites pas. 14 00:00:47,506 --> 00:00:49,257 Pas de mauvais tour aujourd'hui. 15 00:00:49,717 --> 00:00:50,925 Vous dites ça à chaque fois. 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,971 Je ne vais pas renverser le verre d'eau sur la table de nuit, 17 00:00:55,181 --> 00:00:57,057 {\pos(192,220)}vous écraser le pied ou vous frapper du coude, 18 00:00:57,266 --> 00:00:59,142 {\pos(192,220)}puis vous injecter un sédatif. 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,154 {\pos(192,280)}Je crois que j'ai manqué une étape. 20 00:01:13,657 --> 00:01:14,657 SUJET POTENTIEL OU 562 O 21 00:01:14,867 --> 00:01:15,700 PERTE DU SIGNAL ERREUR 22 00:01:30,758 --> 00:01:32,842 - Appelle le patron. - Pas besoin. 23 00:01:33,469 --> 00:01:34,886 Quand va-t-elle enfin apprendre ? 24 00:01:35,721 --> 00:01:37,389 {\pos(192,220)}- Prenez la hache à incendie. - J'y vais. 25 00:01:40,267 --> 00:01:41,434 Elle n'est plus là. 26 00:01:52,738 --> 00:01:53,947 {\pos(192,280)}RÀS ! 27 00:01:56,409 --> 00:01:57,700 Elle n'est pas là. 28 00:02:40,494 --> 00:02:42,036 IMMEUBLES CAMÉRA G 29 00:02:43,956 --> 00:02:46,332 Notre numéro est pressé d'aller quelque part, Finch. 30 00:02:46,625 --> 00:02:50,545 Un homme d'affaires international comme James Ko est très demandé. 31 00:02:50,755 --> 00:02:53,506 Titulaire d'une maîtrise, il parle le mandarin. 32 00:02:53,758 --> 00:02:56,634 Il négocie des contrats entre les États-Unis et le Royaume-Uni 33 00:02:56,844 --> 00:02:59,345 et leurs fabricants chinois. 34 00:02:59,555 --> 00:03:01,556 Un homme qui sait traverser les frontières. 35 00:03:01,766 --> 00:03:04,726 En effet. Il revenait de Hong Kong vers le Royaume-Uni, 36 00:03:04,935 --> 00:03:06,019 {\pos(192,280)}ITINÉRAIRE DE VOYAGE 37 00:03:06,228 --> 00:03:10,523 {\pos(192,220)}mais son avion a été dérouté sur New York pour des raisons de maintenance. 38 00:03:10,733 --> 00:03:14,360 Ko est censé se trouver à Londres demain après-midi. 39 00:03:14,570 --> 00:03:18,073 {\pos(192,220)}Pourquoi a-t-il quitté l'aéroport ? Que fait-il dans les parages ? 40 00:03:18,532 --> 00:03:21,117 Attendez, Finch. Ko vient de changer sa carte SIM. 41 00:03:21,619 --> 00:03:23,286 - Allô ? - Où êtes-vous ? 42 00:03:23,496 --> 00:03:25,080 {\pos(192,280)}À New York, je prends le prochain vol. 43 00:03:25,289 --> 00:03:26,706 {\pos(192,280)}J'ai quelque chose à faire d'abord. 44 00:03:26,957 --> 00:03:29,376 Faites-le vite et ne ratez pas cet avion. 45 00:03:29,585 --> 00:03:31,002 {\pos(192,280)}C'est entendu, monsieur. 46 00:03:32,588 --> 00:03:36,633 Ce changement de carte SIM et ce que Ko tient précieusement dans sa valise 47 00:03:37,551 --> 00:03:39,135 ne me plaît pas, Finch. 48 00:03:39,345 --> 00:03:40,887 Suivez-le de près, M. Reese. 49 00:03:41,597 --> 00:03:44,432 {\pos(192,280)}Des nouvelles des simulations, Harry ? 50 00:03:44,850 --> 00:03:46,142 Malheureusement, 51 00:03:47,603 --> 00:03:49,979 cela n'a pas encore donné de résultat positif. 52 00:03:50,523 --> 00:03:55,402 {\pos(192,220)}La machine a perdu tous les matches hypothétiques contre Samaritain ? 53 00:03:55,736 --> 00:03:57,529 {\pos(192,280)}Comme vous l'aviez prédit. 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,366 {\pos(192,220)}Nous devrions essayer de modifier une des variables, 55 00:04:01,575 --> 00:04:03,410 {\pos(192,280)}dans l'intérêt de l'humanité. 56 00:04:04,578 --> 00:04:06,413 {\pos(192,280)}Ou juste le nôtre. 57 00:04:06,622 --> 00:04:08,790 Je vais prendre cela en considération. Merci. 58 00:04:08,999 --> 00:04:12,127 {\pos(192,220)}Tôt ou tard, tous les écosystèmes changent. 59 00:04:13,504 --> 00:04:15,964 {\pos(192,280)}Il suffit du bon précurseur. 60 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 RÉSULTAT NÉGATIF 61 00:04:28,811 --> 00:04:30,353 INTERSECTION 390 CAMÉRA A 62 00:04:32,523 --> 00:04:34,190 URGENCES ZONE A CAMÉRA 06 63 00:04:34,650 --> 00:04:36,609 Le Dr Mason est demandé en salle des urgences. 64 00:04:37,194 --> 00:04:39,821 {\pos(192,220)}Mauvaise nouvelle. Notre numéro vient d'arriver aux urgences. 65 00:04:40,030 --> 00:04:41,781 Aux urgences ? Que s'est-il passé ? 66 00:04:42,533 --> 00:04:43,825 Il est malade. 67 00:04:45,661 --> 00:04:48,037 {\pos(192,220)}Il risque seulement de tuer une boîte de Kleenex. 68 00:04:48,247 --> 00:04:50,665 Il essayait de localiser l'hôpital le plus proche ? 69 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 Je suppose. 70 00:04:53,335 --> 00:04:56,880 Et ça risque de prendre du temps. Je vous rappelle. 71 00:05:00,551 --> 00:05:02,427 Je ne peux pas faire marcher ce fichu machin. 72 00:05:03,220 --> 00:05:04,471 AUCUN RÉSULTAT 73 00:05:04,847 --> 00:05:06,556 {\pos(192,280)}On est en rupture d'antiviraux ? 74 00:05:06,766 --> 00:05:08,683 {\pos(192,280)}Nous sommes au XXIe siècle 75 00:05:08,934 --> 00:05:11,227 et connectés à la base de données nationale de la santé, 76 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 alors il suffit de quelques clics et... 77 00:05:14,065 --> 00:05:15,732 ANTIVIRAL CONTRE LA GRIPPE STATUT : LIVRÉ 78 00:05:16,025 --> 00:05:17,317 Ils viennent d'arriver. 79 00:05:19,904 --> 00:05:20,862 De rien. 80 00:05:21,614 --> 00:05:22,739 Ça alors... 81 00:05:24,533 --> 00:05:27,702 La base de données est exacte, pour une fois. Merci. 82 00:05:29,413 --> 00:05:31,998 Hé, docteur. Ça fait plus d'une heure qu'on attend. 83 00:05:32,208 --> 00:05:34,125 - Oui. - Quel est le problème ? 84 00:05:35,628 --> 00:05:37,670 - J'ai vu pire. - Comment ça ? 85 00:05:37,880 --> 00:05:40,965 {\pos(192,220)}Cessez de vous plaindre ou Paulie vous donnera une raison d'être ici. 86 00:05:44,887 --> 00:05:46,679 {\pos(192,280)}Qu'est-ce qu'on a ici ? 87 00:05:47,306 --> 00:05:50,058 Fièvre modérée, toux, gorge irritée. 88 00:05:50,267 --> 00:05:53,311 Écoutez, docteur, je n'ai pas le temps d'être malade. Je dois... 89 00:05:53,521 --> 00:05:56,106 {\pos(192,280)}Oui, je sais. Qui n'est pas occupé ? 90 00:05:57,525 --> 00:05:58,775 Ouvrez la bouche. 91 00:06:02,655 --> 00:06:05,448 Vous avez de la chance, je suis épidémiologiste. 92 00:06:05,658 --> 00:06:07,117 Il semble que vous ayez la grippe. 93 00:06:08,285 --> 00:06:10,578 Avez-vous voyagé hors du pays récemment ? 94 00:06:10,788 --> 00:06:11,955 Non. 95 00:06:12,623 --> 00:06:15,583 {\pos(192,220)}On peut vous donner un antiviral pour lutter contre l'infection. 96 00:06:15,793 --> 00:06:17,919 Il faut rester en observation pendant une heure. 97 00:06:18,129 --> 00:06:19,587 Après cela, buvez et reposez-vous. 98 00:06:19,797 --> 00:06:21,423 {\pos(192,220)}- Oui, docteur. Merci. - De rien. 99 00:06:22,299 --> 00:06:23,508 Relevez votre manche. 100 00:06:25,344 --> 00:06:27,220 Finch, la machine s'est trompée pour celui-ci. 101 00:06:27,430 --> 00:06:29,681 Ko est en traitement et il va sortir. 102 00:06:30,057 --> 00:06:31,641 Je retourne au poste. 103 00:06:31,851 --> 00:06:34,102 La machine ne nous désigne pas des malades, M. Reese. 104 00:06:34,311 --> 00:06:37,647 Si on a reçu le numéro de Ko, c'est qu'il est victime ou criminel. 105 00:06:37,857 --> 00:06:39,482 Surveillez-le de près. 106 00:06:45,364 --> 00:06:47,449 SALLE À MANGER 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,245 Jeff, comment as-tu pu avoir une réservation ici ? 108 00:06:52,455 --> 00:06:54,456 J'essaie d'en avoir une depuis des mois. 109 00:06:54,665 --> 00:06:56,458 J'ai de nouvelles relations. 110 00:06:56,959 --> 00:06:59,044 Tu dis que je devrais sortir de ma coquille. 111 00:07:00,087 --> 00:07:02,172 Il y a eu beaucoup de changements dans ta vie. 112 00:07:02,590 --> 00:07:05,008 Je suis toujours celui dont tu es tombée amoureuse. 113 00:07:05,801 --> 00:07:07,343 Tu n'as pas perdu de ton charme. 114 00:07:08,512 --> 00:07:10,680 Avec qui travailles-tu ? 115 00:07:11,515 --> 00:07:12,724 Une nouvelle entreprise. 116 00:07:12,933 --> 00:07:14,100 Que fais-tu ? 117 00:07:15,019 --> 00:07:18,188 Je suis un peu l'homme à tout faire. 118 00:07:18,898 --> 00:07:23,151 C'est bon de voir que tu t'es repris en main après ta sortie de prison. 119 00:07:23,360 --> 00:07:24,360 Monsieur. 120 00:07:24,612 --> 00:07:27,697 J'ai lu que beaucoup d'ex-détenus avaient du mal à se réadapter. 121 00:07:29,075 --> 00:07:32,827 Si tu avais attendu un peu plus, tu aurais vu ces changements la première. 122 00:07:33,037 --> 00:07:35,038 C'est assez long d'attendre sept ans un petit ami 123 00:07:35,247 --> 00:07:37,165 que je n'ai connu que quelques mois à la fac. 124 00:07:37,374 --> 00:07:40,335 J'avais 17 ans. Ils m'ont jugé comme un adulte. 125 00:07:40,544 --> 00:07:44,422 Tu n'avais plus 17 ans quand tu as poignardé un codétenu et pris 12 ans. 126 00:07:48,886 --> 00:07:52,764 Alors, Jeff, quelle garantie ai-je que tu ne vas pas recommencer ? 127 00:07:57,728 --> 00:07:59,562 Les temps difficiles sont derrière nous. 128 00:07:59,855 --> 00:08:03,358 J'ai un bon boulot et un bel appartement. 129 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 On peut repartir à zéro. 130 00:08:07,571 --> 00:08:09,197 Rattraper le temps perdu. 131 00:08:11,367 --> 00:08:13,410 Je suis vraiment heureuse pour toi, Jeff. 132 00:08:14,203 --> 00:08:15,620 Mais j'ai fait le calcul. 133 00:08:15,996 --> 00:08:19,332 Trois ex-détenus sur quatre se font arrêter dans les cinq ans. 134 00:08:19,542 --> 00:08:21,793 Je suis désolée, je ne peux pas revivre ça. 135 00:08:25,798 --> 00:08:28,216 UN HOMME DE FER "CONSIDÉREZ-VOUS COMME MORTS !" 136 00:08:38,185 --> 00:08:40,061 Bel accueil pour celui qui vous a sauvé la vie ! 137 00:08:40,271 --> 00:08:44,107 On n'est jamais trop prudent. Le monde a changé, inspecteur. 138 00:08:45,860 --> 00:08:47,861 C'est pourquoi je suis venu vous parler. 139 00:08:49,113 --> 00:08:50,321 Une douzaine de cadavres. 140 00:08:50,531 --> 00:08:52,449 Et qui sait combien d'autres encore. 141 00:08:53,325 --> 00:08:56,244 Quelqu'un tue des gens et les enterre dans des tunnels. 142 00:08:56,454 --> 00:08:57,620 J'ai failli y rester. 143 00:08:58,706 --> 00:09:01,541 J'aimerais vous aider, inspecteur, mais je suis hors-jeu. 144 00:09:04,170 --> 00:09:06,087 Si seulement je pouvais dire pareil de vos amis. 145 00:09:06,297 --> 00:09:07,756 Parce que l'un des corps retrouvés 146 00:09:09,258 --> 00:09:11,134 était celui de Bruce, votre associé. 147 00:09:20,269 --> 00:09:22,312 Qui est derrière tout ça ? 148 00:09:22,521 --> 00:09:24,105 C'est ce que je veux savoir. 149 00:09:24,940 --> 00:09:27,442 Ils doivent avoir des camions pour apporter les explosifs 150 00:09:27,651 --> 00:09:29,277 qui démolissent ces tunnels. 151 00:09:29,945 --> 00:09:31,696 J'ai cherché dans toute la ville. 152 00:09:31,906 --> 00:09:33,948 Rien d'officiel près de cet endroit. 153 00:09:34,158 --> 00:09:35,742 Des camions, comme dans la construction ? 154 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Vous avez des contacts dans ce milieu. 155 00:09:37,787 --> 00:09:41,539 Les camions détournés. Les camions loués officieusement. 156 00:09:42,166 --> 00:09:45,251 Si je partage des informations, j'attends la même chose en retour. 157 00:09:45,461 --> 00:09:47,045 Vous saurez ce que je sais. 158 00:09:47,546 --> 00:09:51,174 Il y a un gars, Capello, qui possède une boîte de transport dans le Bronx. 159 00:09:51,384 --> 00:09:54,344 Aucun camion ne circule à New York sans qu'il le sache. 160 00:09:54,553 --> 00:09:57,639 - Merci. Je vous tiendrai au courant. - Soyez prudent, inspecteur. 161 00:09:58,641 --> 00:10:00,433 La menace peut venir de n'importe où. 162 00:10:05,523 --> 00:10:06,856 MOTT STREET 163 00:10:07,066 --> 00:10:08,817 POSTE DE BROADWAY 164 00:10:09,485 --> 00:10:11,653 John, des nouvelles de M. Ko ? 165 00:10:13,197 --> 00:10:15,156 Oui, il sort des urgences. 166 00:10:23,666 --> 00:10:25,125 Docteur, on a un problème. 167 00:10:26,001 --> 00:10:27,293 On peut avoir de l'aide, ici ? 168 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 Il ne respire pas. Pas de pouls. 169 00:10:38,514 --> 00:10:39,639 Dégagez ! 170 00:10:43,018 --> 00:10:44,185 Rien. 171 00:10:44,520 --> 00:10:45,520 Dégagez ! 172 00:10:47,440 --> 00:10:48,565 Rien. 173 00:10:51,402 --> 00:10:53,528 - On l'a perdu. - Ça n'a aucun sens. 174 00:10:54,238 --> 00:10:56,823 Le déclenchement est beaucoup trop fort, 175 00:10:57,032 --> 00:10:59,409 et la grippe ne provoque pas d'hémorragie par la bouche. 176 00:11:00,327 --> 00:11:02,370 Finch, on a un problème. Ko vient de mourir. 177 00:11:02,580 --> 00:11:03,829 Oh, non ! 178 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Je ne sais pas ce qu'il avait, mais ça a l'air sacrément mortel. 179 00:11:22,015 --> 00:11:24,225 {\pub}SHAW, SAMEEN - RECHERCHE CENTRE BIOMÉDICAL 180 00:11:24,434 --> 00:11:25,726 - C'est fermé. - Vérifions par ici. 181 00:11:25,936 --> 00:11:28,604 COULOIR 182 00:11:34,903 --> 00:11:35,945 Que se passe-t-il ? 183 00:11:40,992 --> 00:11:42,159 Salut, les gars. 184 00:11:43,787 --> 00:11:45,329 Où suis-je ? 185 00:11:45,539 --> 00:11:47,414 Johannesburg, en Afrique du Sud. 186 00:11:48,291 --> 00:11:50,543 Johannesburg. Ce n'est pas une île. 187 00:11:50,752 --> 00:11:52,253 Non, c'est plutôt l'enfer. 188 00:11:52,462 --> 00:11:55,506 - On n'en a pas fini avec toi. - Mais commençons par le début. 189 00:11:55,715 --> 00:11:58,342 On devrait se présenter à la demoiselle. 190 00:11:59,511 --> 00:12:01,470 Je pourrais utiliser cette hache. 191 00:12:05,934 --> 00:12:06,934 Pas mal. 192 00:12:07,143 --> 00:12:09,061 Vous devriez changer de voisins de cellule. 193 00:12:09,271 --> 00:12:12,731 Cet endroit est une expérience sociale tordue sur la violence. 194 00:12:13,567 --> 00:12:16,360 Oui, ça craint d'être un cobaye. 195 00:12:16,570 --> 00:12:18,320 Assez parlé. Où est la sortie ? 196 00:12:20,615 --> 00:12:23,909 Il n'y a qu'un accès. 197 00:12:24,369 --> 00:12:27,830 Ils ne l'ouvrent que pour les repas ou la discipline. 198 00:12:28,665 --> 00:12:30,749 Je n'ai jamais aimé la bouffe en prison. 199 00:12:31,167 --> 00:12:32,126 BLOC CELLULAIRE D 200 00:12:42,137 --> 00:12:46,307 Infirmière Simon, 3402. 201 00:12:46,683 --> 00:12:49,226 Je ne sais pas ce que c'est. Une nouvelle souche de grippe ? 202 00:12:49,436 --> 00:12:51,854 Apportez rapidement un échantillon de sang au laboratoire. 203 00:12:52,063 --> 00:12:53,981 Et voyez d'où vient M. Ko. 204 00:12:54,191 --> 00:12:55,983 Soit il nous a menti, 205 00:12:56,193 --> 00:12:59,612 soit il a eu la réaction la plus allergique jamais connue à l'antiviral. 206 00:12:59,863 --> 00:13:02,323 Garcia, si c'est un problème avec les médicaments, 207 00:13:02,532 --> 00:13:04,575 espérons que ce ne soit pas un bug informatique. 208 00:13:04,785 --> 00:13:06,827 La base de données réduit les erreurs humaines. 209 00:13:07,037 --> 00:13:09,789 Votre assurance pour faute professionnelle est-elle à jour ? 210 00:13:10,957 --> 00:13:13,959 Nettoyez partout où le patient a été ou tout ce qu'il a touché. 211 00:13:14,169 --> 00:13:15,169 D'accord. 212 00:13:15,879 --> 00:13:17,129 Excusez-moi. 213 00:13:17,672 --> 00:13:20,007 Inspecteur Riley. Puis-je vous être utile ? 214 00:13:20,217 --> 00:13:21,592 Nous avons déjà la sécurité. 215 00:13:24,054 --> 00:13:25,554 On pourrait avoir besoin d'aide. 216 00:13:25,972 --> 00:13:27,640 Le protocole, c'est de fermer cet endroit 217 00:13:27,849 --> 00:13:28,849 jusqu'à savoir ce que c'est. 218 00:13:29,059 --> 00:13:30,059 Certainement, docteur. 219 00:13:30,268 --> 00:13:33,062 Lors de l'épidémie de grippe porcine, on a perdu trois patients. 220 00:13:33,271 --> 00:13:35,231 Deux blessés par balle et un poignardé. 221 00:13:35,607 --> 00:13:38,067 Ils se sont battus en apprenant que c'était contagieux. 222 00:13:41,154 --> 00:13:42,822 A-t-elle dit "contagieux" ? 223 00:13:43,740 --> 00:13:46,200 Police. Il faut fermer cet endroit. 224 00:13:46,409 --> 00:13:48,786 Prenez l'entrée des ambulances. Je m'occupe des autres. 225 00:13:48,995 --> 00:13:51,247 Compris, je m'en occupe. Attendez. 226 00:13:51,748 --> 00:13:53,916 Qu'est-ce qui permet d'empêcher les gens de partir ? 227 00:13:54,751 --> 00:13:56,043 Le Patriot Act. 228 00:13:56,753 --> 00:13:57,962 Bien. 229 00:14:08,140 --> 00:14:10,266 Je pensais que vous auriez besoin d'aide, 230 00:14:10,475 --> 00:14:13,144 sachant le nombre de criminels potentiels. 231 00:14:13,812 --> 00:14:17,022 Le Dr Mason doit se tromper. Ko a pu être empoisonné. 232 00:14:17,232 --> 00:14:20,317 Ou quelqu'un a délibérément déclenché une grave réaction allergique. 233 00:14:20,527 --> 00:14:22,486 Donc le tueur peut toujours être à l'intérieur. 234 00:14:23,196 --> 00:14:24,780 Root fait des recherches sur tous. 235 00:14:24,990 --> 00:14:27,783 En attendant, faisons notre enquête. 236 00:14:29,536 --> 00:14:33,330 Vous êtes sûr de vouloir rester ? Ce qui a tué Ko pourrait se répandre. 237 00:14:33,540 --> 00:14:35,624 Alors, prenons des précautions. 238 00:14:38,877 --> 00:14:40,506 VUE DU TOIT 239 00:14:40,797 --> 00:14:42,298 ENTRÉE 240 00:14:43,133 --> 00:14:44,967 Où puis-je trouver l'inspecteur "Foosco" ? 241 00:14:45,177 --> 00:14:46,802 Fusco. Ici. 242 00:14:47,179 --> 00:14:48,804 Vous pouvez m'expliquer ceci ? 243 00:14:49,973 --> 00:14:52,850 L'un de vos camions n'avait pas le droit de traverser cette zone. 244 00:14:53,059 --> 00:14:56,228 Depuis quand la police s'occupe-t-elle des infractions de parking ? 245 00:14:56,438 --> 00:14:59,732 Estimez-vous heureux de n'être cité que pour vos opérations officielles. 246 00:15:00,150 --> 00:15:01,650 Ce sont mes seules activités. 247 00:15:02,819 --> 00:15:04,612 Pas selon Carl Elias. 248 00:15:07,324 --> 00:15:08,908 Carl Elias est mort. 249 00:15:09,826 --> 00:15:12,036 Peut-être, mais pas moi. 250 00:15:14,498 --> 00:15:15,831 En quoi puis-je vous aider ? 251 00:15:16,041 --> 00:15:19,543 Parlons de locations de camions près de tunnels souterrains. 252 00:15:20,462 --> 00:15:22,880 Celles qui nécessitent un permis commercial. 253 00:15:23,090 --> 00:15:25,966 Ce que les gens font des camions les regarde. Pas moi. 254 00:15:26,176 --> 00:15:27,802 Je veux une liste de vos chauffeurs. 255 00:15:28,678 --> 00:15:30,179 Je pensais qu'on en arriverait là. 256 00:15:30,847 --> 00:15:35,518 Quoi que vous pensiez, les permis sont légaux. Regardez. 257 00:15:46,404 --> 00:15:47,822 Ce gars. 258 00:15:49,407 --> 00:15:50,533 Merci. 259 00:15:51,284 --> 00:15:54,411 Je suppose que mes autres citations seront retirées. 260 00:15:59,126 --> 00:16:01,669 - Centre de criminalité. - Ici l'inspecteur Fusco. 261 00:16:01,878 --> 00:16:03,963 Je dois vérifier un permis de conduire commercial. 262 00:16:06,633 --> 00:16:07,758 C'est bon, un instant. 263 00:16:07,968 --> 00:16:10,052 Je recherche adresse, téléphone, véhicule... 264 00:16:10,262 --> 00:16:11,846 Oui. Une berline bleue, quatre portes. 265 00:16:12,055 --> 00:16:15,224 Immatriculation MBE 315, à New York. 266 00:16:15,892 --> 00:16:17,518 Comparez avec toutes les bases de données. 267 00:16:17,727 --> 00:16:18,978 Appelez-moi dès qu'on la voit. 268 00:16:19,187 --> 00:16:20,396 Entendu. 269 00:16:27,988 --> 00:16:30,281 Qu'y a-t-il d'urgent pour qu'on se voie aujourd'hui ? 270 00:16:32,534 --> 00:16:34,827 J'ai repensé au travail. 271 00:16:35,745 --> 00:16:38,956 Les choses dégénèrent et je sais comment ça va se finir. 272 00:16:39,249 --> 00:16:42,126 Moi en prison, une autre statistique. 273 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Vraiment ? Comment ça ? 274 00:16:45,088 --> 00:16:47,840 Vous m'avez fait chauffeur, conduisant des gens dans un camion, 275 00:16:48,049 --> 00:16:49,717 livrant des marchandises. 276 00:16:50,260 --> 00:16:55,097 Et puis je me retrouve à suivre un gars protégé par un inspecteur de police. 277 00:16:55,307 --> 00:16:57,266 La ville a sa dose de flics corrompus. 278 00:16:57,559 --> 00:17:00,060 Oui, mais une fille morte, c'est autre chose. 279 00:17:00,270 --> 00:17:03,522 Vous m'avez fait pénétrer dans un appartement, voler un disque dur 280 00:17:03,732 --> 00:17:06,108 et j'ai été menacé d'une arme par une folle. 281 00:17:06,318 --> 00:17:09,904 Elle m'a dit que j'étais un rouage travaillant pour un certain Samaritain. 282 00:17:11,823 --> 00:17:14,492 Malheureusement, Jeff, il y a des gens dans ce monde, 283 00:17:15,076 --> 00:17:17,995 des gens très troublés, qui veulent empêcher le progrès. 284 00:17:18,288 --> 00:17:22,416 Progrès de quoi ? Pour qui est-ce que je travaille ? 285 00:17:23,418 --> 00:17:25,586 Nous aidons à améliorer la vie des gens. 286 00:17:25,796 --> 00:17:27,338 Regardez combien votre vie a changé. 287 00:17:27,547 --> 00:17:30,382 Avant, vous peigniez des maisons pour un salaire minimum. 288 00:17:30,592 --> 00:17:32,301 Un ex-détenu dont personne ne voulait. 289 00:17:32,511 --> 00:17:36,388 Maintenant, vous pouvez emmener votre ex dans un restaurant chic. 290 00:17:36,598 --> 00:17:39,016 - Comment... - Vous allez avoir une promotion, Jeff. 291 00:17:44,815 --> 00:17:45,815 Je ne sais pas. 292 00:17:46,024 --> 00:17:47,525 Une dernière mission. 293 00:17:48,652 --> 00:17:51,987 Ensuite, vous pourrez partir si vous voulez. 294 00:17:55,534 --> 00:17:56,867 Quel est cette mission ? 295 00:17:58,120 --> 00:17:59,703 Il faut passer un examen. 296 00:18:06,044 --> 00:18:07,711 URGENCES 297 00:18:14,010 --> 00:18:16,011 Combien de temps allez-vous encore nous garder ? 298 00:18:16,221 --> 00:18:17,721 Ma fille a une peur bleue. 299 00:18:20,475 --> 00:18:24,103 Je comprends votre frustration, madame, mais soyez patiente. 300 00:18:24,896 --> 00:18:28,607 Je vais étudier l'antiviral injecté à M. Ko. 301 00:18:29,317 --> 00:18:31,569 Encore combien de temps ? Les gens s'impatientent. 302 00:18:31,778 --> 00:18:33,612 Nous attendons les résultats du laboratoire. 303 00:18:33,822 --> 00:18:35,322 Je ne veux prendre aucun risque. 304 00:18:35,532 --> 00:18:39,118 Si c'est un virus de la grippe, je n'en ai jamais vu de si virulent. 305 00:18:39,327 --> 00:18:43,581 Compris. Vous allez devoir réparer quelques rotules, mais personne ne part. 306 00:18:45,208 --> 00:18:46,917 Regardez ça. 307 00:18:47,335 --> 00:18:51,213 Les autorités ont fermé un hôpital à cause d'une mort suspecte 308 00:18:51,423 --> 00:18:56,844 qui, selon une source anonyme, pourrait être due à un virus hautement pathogène. 309 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Oh, non ! C'est comme ça que commence l'apocalypse des zombies. 310 00:19:00,682 --> 00:19:03,392 Peu importe qui est infecté. On s'en va. 311 00:19:05,896 --> 00:19:07,188 Poussez-vous ! 312 00:19:13,612 --> 00:19:16,155 Hé, Finch, Paulie n'est pas Root, 313 00:19:16,364 --> 00:19:18,449 mais il semble que nous ayons un partenaire fiable. 314 00:19:18,658 --> 00:19:22,328 Si on veut connaître la vérité sur Ko, on a besoin de toute l'aide possible. 315 00:19:24,790 --> 00:19:25,873 GRIPPE A 316 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 Bon. 317 00:19:32,923 --> 00:19:37,176 Mlle Groves, je vous envoie le numéro de lot de l'injection faite à M. Ko. 318 00:19:37,385 --> 00:19:39,053 Il faut savoir d'où il vient. 319 00:19:40,722 --> 00:19:45,142 Je l'ai. Le système peut retracer l'origine du conditionnement. 320 00:19:46,937 --> 00:19:49,146 Je vais voir qui est derrière tout cela. 321 00:19:49,606 --> 00:19:52,233 Harry, lavez-vous souvent les mains. 322 00:19:52,984 --> 00:19:54,860 Et les pattes de Bear. 323 00:19:55,112 --> 00:19:58,239 Vous n'êtes pas censé être ici, monsieur... 324 00:19:58,448 --> 00:19:59,532 Professeur Whistler. 325 00:19:59,741 --> 00:20:01,534 Professeur Whistler, vous et votre chien 326 00:20:01,743 --> 00:20:04,203 devriez aider les gens à rester calmes. 327 00:20:04,412 --> 00:20:06,914 Bonne idée. Viens, Bear. 328 00:20:18,093 --> 00:20:19,760 Les résultats de Ko viennent d'arriver. 329 00:20:20,762 --> 00:20:22,221 "H5N1." 330 00:20:22,973 --> 00:20:25,015 - Oh non ! - Quoi ? 331 00:20:25,308 --> 00:20:28,102 Ko était déjà infecté par la grippe aviaire avant d'arriver. 332 00:20:28,311 --> 00:20:30,438 La grippe aviaire. Tu t'en doutais. 333 00:20:30,647 --> 00:20:31,730 C'est ce qui l'a tué ? 334 00:20:31,940 --> 00:20:35,943 Non, selon le laboratoire, nous lui avons injecté le virus humain vivant. 335 00:20:36,153 --> 00:20:37,278 Comment est-ce possible ? 336 00:20:37,487 --> 00:20:39,321 Je ne sais pas, mais on a combiné deux virus 337 00:20:39,531 --> 00:20:42,116 pour rendre le virus mortel très contagieux. 338 00:20:42,325 --> 00:20:43,534 À quoi a-t-on affaire, docteur ? 339 00:20:43,743 --> 00:20:46,537 La grippe aviaire tue 60 % des gens en 72 heures. 340 00:20:46,746 --> 00:20:48,122 Avec le virus de la grippe humaine 341 00:20:48,331 --> 00:20:50,458 qui a un taux de transmission de 10 pour 1... 342 00:20:50,667 --> 00:20:54,628 Cela signifie que chaque personne malade en infectera 10 autres. 343 00:20:56,590 --> 00:20:58,090 Je pense que ça se répand ! 344 00:20:59,718 --> 00:21:00,926 Oh, mon Dieu ! 345 00:21:01,136 --> 00:21:03,888 - C'est contagieux. - C'est notre tour, ensuite. 346 00:21:04,097 --> 00:21:06,307 On est à l'épicentre d'une épidémie. 347 00:21:16,108 --> 00:21:17,692 {\pub}SÉCURITÉ 348 00:21:17,902 --> 00:21:20,153 - Hé, regarde ! - Comment est-il sorti de sa cellule ? 349 00:21:20,362 --> 00:21:21,738 Appelez tous les gardiens ! 350 00:21:27,119 --> 00:21:28,203 Arrêtez-vous ! 351 00:21:33,501 --> 00:21:34,542 Merci. 352 00:21:34,752 --> 00:21:37,212 Attendez ! Vous aurez peut-être besoin de ça. 353 00:21:37,421 --> 00:21:40,381 - Vous ne venez pas ? - J'ai encore du travail. 354 00:21:41,342 --> 00:21:44,636 - Du travail ? - Des amis que je ne peux pas abandonner. 355 00:21:45,137 --> 00:21:46,429 Je respecte ça. 356 00:21:46,889 --> 00:21:48,765 - Samuel. - Sameen. 357 00:21:48,974 --> 00:21:51,434 Si jamais vous allez à New York, faites-moi signe. 358 00:21:56,524 --> 00:21:59,025 IMMEUBLES CAMÉRA 37 359 00:21:59,235 --> 00:22:00,819 BALCON 360 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 ENTRÉE DES URGENCES 361 00:22:02,738 --> 00:22:07,033 Des nouvelles de la situation dans un hôpital local. 362 00:22:07,243 --> 00:22:09,661 Le Centre de prévention a ordonné une quarantaine stricte 363 00:22:09,870 --> 00:22:13,122 et la police a bouclé le périmètre après la découverte 364 00:22:13,332 --> 00:22:15,708 d'une souche de la grippe hautement pathogène. 365 00:22:15,918 --> 00:22:17,418 {\pos(192,280)}ÉPIDÉMIE À L'HÔPITAL : REPORTAGE CONTINU 366 00:22:17,628 --> 00:22:19,462 Y a-t-il eu des déclarations officielles ? 367 00:22:19,672 --> 00:22:21,881 La Garde nationale est en alerte. 368 00:22:22,091 --> 00:22:23,550 M. Ko a été infecté, intercepté 369 00:22:23,759 --> 00:22:26,803 et transformé en arme de destruction massive. Pourquoi ici ? 370 00:22:27,012 --> 00:22:29,222 La machine a donné son numéro. 371 00:22:29,431 --> 00:22:31,558 Si Ko est l'arme, qui est la cible ? 372 00:22:31,767 --> 00:22:33,434 Nous devons confiner l'épidémie, 373 00:22:33,644 --> 00:22:36,062 trouver un remède, savoir qui a fait ça et pourquoi. 374 00:22:36,272 --> 00:22:40,441 Je vais rester avec le Dr Mason pour voir si elle a des indices. 375 00:22:41,068 --> 00:22:43,653 Le labo a envoyé les résultats de Ko au Centre de prévention. 376 00:22:43,863 --> 00:22:46,739 Jusqu'à ce qu'ils analysent le virus et trouvent un antiviral, 377 00:22:46,949 --> 00:22:48,658 on va devoir se débrouiller. 378 00:22:48,868 --> 00:22:49,909 Comment le ralentir ? 379 00:22:50,119 --> 00:22:52,370 On a un petit lot d'antiviraux pour la grippe aviaire 380 00:22:52,580 --> 00:22:55,832 dans la réserve d'urgence, à l'autre bout de l'hôpital. 381 00:22:56,041 --> 00:22:59,544 Ce n'est pas un remède, mais ça peut aider quelqu'un qui est infecté. 382 00:23:04,049 --> 00:23:06,009 - Oh, mon Dieu ! - On a besoin d'aide. 383 00:23:06,469 --> 00:23:07,635 Il va falloir agir rapidement. 384 00:23:07,845 --> 00:23:10,263 Je connais la réserve. Je vais chercher l'antiviral. 385 00:23:10,473 --> 00:23:13,099 L'antiviral ? Je suis arrivé en premier. 386 00:23:13,309 --> 00:23:14,976 Non, on était là avant toi. 387 00:23:15,186 --> 00:23:17,604 Non, j'étais là en premier. 388 00:23:17,813 --> 00:23:20,148 D'accord. Vous allez avoir besoin d'une escorte. 389 00:23:20,357 --> 00:23:23,151 Emmenez Paulie et l'homme avec le chien. 390 00:23:23,360 --> 00:23:24,861 Vite, mais pas de précipitation. 391 00:23:27,406 --> 00:23:28,531 Sortez d'ici ! 392 00:23:29,783 --> 00:23:32,160 On va avoir besoin de tous les masques possibles. 393 00:23:37,750 --> 00:23:40,210 Je ne savais pas que cette promotion était un check-up. 394 00:23:40,419 --> 00:23:42,587 Félicitations, Jeff. Vous avez réussi. 395 00:23:42,796 --> 00:23:44,714 Quoi ? Comment est-ce possible ? 396 00:23:44,924 --> 00:23:48,051 J'attends ici depuis 45 minutes. Le docteur n'est pas encore venu. 397 00:23:48,260 --> 00:23:51,346 Le médecin de la prison nous a donné vos renseignements médicaux. 398 00:23:51,555 --> 00:23:54,140 La visite à l'infirmerie pour appendicite ? 399 00:23:54,350 --> 00:23:55,892 Alors pourquoi suis-je ici ? 400 00:23:56,101 --> 00:23:58,937 Ouvrez le tiroir devant vous. 401 00:24:09,365 --> 00:24:11,699 Ne vous en faites pas. Ce n'est pas pour vous. 402 00:24:12,493 --> 00:24:15,453 Allez aux urgences et attendez d'autres instructions. 403 00:24:15,663 --> 00:24:17,705 Si on m'arrête, les gens vont poser des questions. 404 00:24:17,915 --> 00:24:20,834 Pas de problème, la majeure partie de l'hôpital a été évacuée. 405 00:24:21,043 --> 00:24:22,377 L'hôpital est en quarantaine. 406 00:24:23,504 --> 00:24:24,796 En quarantaine ? 407 00:24:25,673 --> 00:24:28,049 Vous devez aller aux urgences maintenant. 408 00:24:31,011 --> 00:24:32,595 Qu'est-ce qui se passe ? 409 00:24:33,514 --> 00:24:34,931 Est-ce que je vais être infecté ? 410 00:24:35,141 --> 00:24:37,767 Ça va aller, j'en suis sûre. 411 00:24:45,234 --> 00:24:46,568 Bingo ! 412 00:24:52,032 --> 00:24:53,366 Venez avec moi. 413 00:24:56,245 --> 00:24:58,163 - Non, désolé, monsieur. - Inspecteur Fusco. 414 00:24:58,372 --> 00:24:59,497 C'est un vrai cauchemar ici. 415 00:24:59,707 --> 00:25:01,833 J'ai besoin que vous fermiez ce passage là-bas. 416 00:25:02,042 --> 00:25:03,042 Je m'en occupe. 417 00:25:13,262 --> 00:25:15,013 Allez, il doit bien y avoir quelque chose. 418 00:25:17,224 --> 00:25:18,558 La prochaine fois, 419 00:25:19,059 --> 00:25:20,518 volez des médicaments qui agissent. 420 00:25:20,728 --> 00:25:23,229 Où en êtes-vous avec l'antiviral, Finch ? 421 00:25:24,940 --> 00:25:26,733 Attendez, on y est presque. 422 00:25:29,695 --> 00:25:32,739 - On surveille la porte. - Comme vous voulez. On revient vite. 423 00:25:34,742 --> 00:25:36,868 Mlle Groves, des nouvelles ? 424 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Avec le système, j'ai retracé l'expédition de l'antiviral 425 00:25:39,914 --> 00:25:41,289 injecté à Ko. 426 00:25:41,499 --> 00:25:42,499 EXPÉDITIONS APS 427 00:25:42,708 --> 00:25:46,586 L'antiviral et un lot de virus de la grippe humaine 428 00:25:46,795 --> 00:25:50,507 ont été déroutés vers un laboratoire en Albanie qui a fermé depuis. 429 00:25:50,716 --> 00:25:52,509 Quelqu'un au laboratoire a dû les échanger. 430 00:25:52,718 --> 00:25:53,760 Le Dr Mason avait donc raison. 431 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Ils ont injecté à Ko le virus de la grippe humaine. 432 00:25:57,640 --> 00:26:00,058 Et comme il avait déjà le virus de la grippe aviaire, 433 00:26:00,267 --> 00:26:02,268 cela a malheureusement créé une super-grippe. 434 00:26:02,478 --> 00:26:05,104 Qui profite d'une épidémie ? 435 00:26:05,314 --> 00:26:09,234 À ce propos, la machine a analysé l'échantillon de sang de Ko. 436 00:26:09,443 --> 00:26:11,611 Elle a essayé cinq billions de combinaisons possibles 437 00:26:11,821 --> 00:26:14,280 de souches de grippe humaine et aviaire, 438 00:26:14,490 --> 00:26:17,408 et une seule a donné le bon réassortiment de chromosomes 439 00:26:17,618 --> 00:26:20,453 qui aurait produit le virus mortel qui a tué James Ko. 440 00:26:20,663 --> 00:26:21,788 Cinq billions ? 441 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 Il n'y a qu'une seule autre entité capable d'effectuer 442 00:26:25,042 --> 00:26:28,044 des calculs aussi sophistiqués. 443 00:26:28,254 --> 00:26:29,462 Samaritain. 444 00:26:30,297 --> 00:26:31,464 Je crois savoir pourquoi. 445 00:26:31,674 --> 00:26:33,842 J'ai piraté les serveurs e-mail de l'hôpital. 446 00:26:34,051 --> 00:26:37,887 Le Dr Mason et l'infirmière Carroll ont formulé des plaintes contre Garcia 447 00:26:38,097 --> 00:26:40,723 pour des erreurs dans la nouvelle base de données de santé. 448 00:26:40,933 --> 00:26:43,643 Mason a même soupçonné une manipulation délibérée 449 00:26:43,936 --> 00:26:45,478 de ses diagnostics et ses ordonnances. 450 00:26:45,688 --> 00:26:50,233 Samaritain a manipulé tout le système de santé par cette base de données. 451 00:26:50,442 --> 00:26:53,153 Il a créé cette épidémie pour cibler les trois personnes 452 00:26:53,445 --> 00:26:54,737 connaissant directement ses actions. 453 00:26:54,989 --> 00:26:57,657 Mais une épidémie, c'est excessif. 454 00:26:58,659 --> 00:27:01,786 Oh, non ! Mlle Groves, je vous rappelle. 455 00:27:07,668 --> 00:27:08,710 Pas un geste. 456 00:27:10,629 --> 00:27:12,547 Non, on a besoin de cet antiviral. 457 00:27:18,137 --> 00:27:20,346 Vous avez détruit notre chance de combattre le virus. 458 00:27:20,556 --> 00:27:21,598 Non. 459 00:27:22,183 --> 00:27:23,683 Je viens de contribuer au futur. 460 00:27:35,905 --> 00:27:38,156 {\pub}Station 3. Aucun signe d'elle. 461 00:27:43,829 --> 00:27:44,829 Plus un geste. 462 00:27:49,544 --> 00:27:54,506 Pourquoi vous donner cette peine, sachant que c'est encore une simulation ? 463 00:27:54,715 --> 00:27:58,051 La hache que j'ai volée quand j'ai tué vos aides-soignants 464 00:27:59,303 --> 00:28:00,595 me semble bien réelle. 465 00:28:00,805 --> 00:28:04,349 Ce doit être épuisant, ce désir incessant de vous échapper, 466 00:28:04,892 --> 00:28:07,561 même d'une prison faite de pixels. 467 00:28:07,770 --> 00:28:09,938 Si c'est encore une simulation, prouvez-le. 468 00:28:11,566 --> 00:28:13,149 Tirez-vous une balle dans la tête. 469 00:28:13,401 --> 00:28:17,070 Pourquoi ? Juste pour réinitialiser le programme ? 470 00:28:17,572 --> 00:28:20,365 Pourquoi Greer créerait-il une prison de Stanford dans ma tête ? 471 00:28:20,575 --> 00:28:22,117 En Afrique du Sud, en plus. 472 00:28:22,326 --> 00:28:24,953 Encore un de vos mauvais arguments 473 00:28:25,162 --> 00:28:28,707 pour me convaincre que Samaritain est la bonne SIA ? 474 00:28:29,750 --> 00:28:31,626 Ce n'est pas du tout l'idée de Greer. 475 00:28:32,879 --> 00:28:35,255 Les simulations sont créées sur vos souvenirs. 476 00:28:36,090 --> 00:28:37,757 Et votre mission en Afrique du Sud ? 477 00:28:37,967 --> 00:28:40,802 Vous avez tué dans cette prison un fabricant de bombes somalien. 478 00:28:41,012 --> 00:28:44,055 Vous vous êtes glissée dans la même cellule par le même chemin. 479 00:28:44,807 --> 00:28:45,891 À travers le mur. 480 00:28:49,520 --> 00:28:51,605 Non, je ne suis jamais allée en Afrique du Sud. 481 00:28:53,482 --> 00:28:54,941 Je suis allée en Allemagne 482 00:29:00,031 --> 00:29:02,324 et beaucoup d'autres pays, mais... 483 00:29:03,784 --> 00:29:05,410 Vous mentez. Je n'y suis jamais allée. 484 00:29:05,620 --> 00:29:09,331 Après 7 000 simulations, c'est logique 485 00:29:09,540 --> 00:29:12,292 que vos anciens souvenirs soient remplacés par de nouveaux. 486 00:29:12,501 --> 00:29:15,587 Les deux coexistent côte à côte. 487 00:29:15,796 --> 00:29:20,634 Par exemple, vous vous souvenez avoir tué votre ami John Reese. 488 00:29:25,389 --> 00:29:29,142 Comme vous vous souvenez avoir tué une scientifique innocente. 489 00:29:36,609 --> 00:29:39,152 Je ne pouvais pas savoir que ce n'était pas une simulation. 490 00:29:39,987 --> 00:29:43,323 La réalité reniée revient vous hanter. 491 00:29:45,952 --> 00:29:48,161 Vous n'êtes plus sûre de rien, n'est-ce pas ? 492 00:29:51,666 --> 00:29:53,124 Tout va bien se passer. 493 00:29:53,334 --> 00:29:57,087 Très bientôt, les techniciens vont vous enlever votre casque de réalité virtuelle 494 00:29:57,588 --> 00:29:58,964 et vous vous réveillerez. 495 00:30:00,800 --> 00:30:01,800 Vous avez raison. 496 00:30:04,762 --> 00:30:06,596 Ce n'est qu'un rêve. 497 00:30:13,771 --> 00:30:15,981 Il fallait vraiment que je sorte ça de mon système. 498 00:30:17,859 --> 00:30:19,568 N'en faites pas tout un drame. 499 00:30:19,777 --> 00:30:23,697 Très bientôt, Greer vous réinitialisera, et tout ira bien. 500 00:30:23,906 --> 00:30:25,365 Mais en attendant, 501 00:30:26,284 --> 00:30:28,368 pourquoi ne pas aller faire une balade en voiture ? 502 00:30:39,255 --> 00:30:40,422 PÉRIMÈTRE 503 00:30:48,681 --> 00:30:50,515 URGENCES ZONE B 504 00:31:06,407 --> 00:31:09,201 Je comprends : les seringues sont le remède. 505 00:31:09,410 --> 00:31:13,371 Non. C'est une police d'assurance, Jeff. 506 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 Une police d'assurance ? Quoi ? Qu'y a-t-il dedans ? 507 00:31:16,834 --> 00:31:20,337 Un échantillon de sang du patient mort ce matin aux urgences. 508 00:31:20,546 --> 00:31:22,255 Il n'est jamais sorti de l'hôpital. 509 00:31:22,465 --> 00:31:24,382 Que voulez-vous que je fasse avec ça ? 510 00:31:24,592 --> 00:31:25,884 Ouvrez l'enveloppe. 511 00:31:29,972 --> 00:31:31,056 BUREAU DE L'EMPLOI NEW YORK 512 00:31:31,265 --> 00:31:34,267 Voilà vos cibles. Une seringue pour chacune. 513 00:31:40,900 --> 00:31:43,735 Non, je ne peux pas tuer ces personnes. 514 00:31:43,945 --> 00:31:46,863 Je tuerais aussi les gens qu'elles essaient de sauver. 515 00:31:47,782 --> 00:31:50,450 INCONNU 516 00:31:52,286 --> 00:31:53,286 À qui sont ces empreintes ? 517 00:31:53,496 --> 00:31:57,624 La police les a recueillies sur la scène d'un braquage à main armée. 518 00:31:57,833 --> 00:32:00,293 Vous vous souvenez de votre collègue peintre ? 519 00:32:00,503 --> 00:32:01,711 Il a été arrêté, 520 00:32:02,296 --> 00:32:05,257 mais un complice inconnu a laissé des empreintes sur la scène 521 00:32:05,466 --> 00:32:08,426 qui peuvent ou non correspondre aux vôtres. 522 00:32:08,970 --> 00:32:11,847 Je vous suggère de remplir votre mission. Mais pas d'inquiétude. 523 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 La police ne découvrira pas d'empreintes 524 00:32:13,766 --> 00:32:16,518 ni de preuve médico-légale sur cette scène. 525 00:32:17,645 --> 00:32:19,062 Qu'allez-vous faire, Jeff ? 526 00:32:43,170 --> 00:32:44,838 Pour qui travaillez-vous ? 527 00:32:45,089 --> 00:32:46,631 Personne. 528 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 Ce n'est pas un hasard si vous et votre chien êtes ici. 529 00:32:50,178 --> 00:32:51,803 Et ce policier qui travaille avec vous ? 530 00:32:52,013 --> 00:32:53,889 - Je jure que... - Quelqu'un vous soutient. 531 00:32:54,098 --> 00:32:56,683 Et ce ne peut être ceux qui ont reconnu mon potentiel 532 00:32:56,893 --> 00:32:58,518 et m'ont offert une retraite saine. 533 00:32:58,895 --> 00:33:02,230 Vous nous avez tous condamnés en détruisant cet antiviral. 534 00:33:02,440 --> 00:33:05,525 Au contraire, je vais tous vous sauver. 535 00:33:06,527 --> 00:33:10,488 Savez-vous combien de gens meurent chaque année aux États-Unis 536 00:33:10,698 --> 00:33:12,657 à cause d'erreurs médicales humaines ? 537 00:33:12,867 --> 00:33:14,910 400 000. 538 00:33:15,203 --> 00:33:18,955 C'est la troisième cause de décès après les maladies cardiaques et le cancer. 539 00:33:19,165 --> 00:33:23,001 Tous ces médecins et infirmières désuets en travers du chemin. 540 00:33:23,211 --> 00:33:28,506 Mauvais diagnostic, faillibilité humaine, voilà la maladie. 541 00:33:29,175 --> 00:33:30,634 L'automatisation est le remède. 542 00:33:32,386 --> 00:33:33,553 Décrochez. 543 00:33:35,223 --> 00:33:36,723 Voyons qui est votre employeur. 544 00:33:41,562 --> 00:33:43,522 - Allô. - Il a raison. 545 00:33:43,731 --> 00:33:46,525 C'est votre patronne et elle a un message pour vous. 546 00:33:46,734 --> 00:33:49,361 Aanval et oxyde d'éthylène. 547 00:33:50,363 --> 00:33:51,821 OXYDE D'ÉTHYLÈNE 548 00:33:52,782 --> 00:33:53,782 "Aanval" ? 549 00:33:53,991 --> 00:33:55,534 C'est du hollandais, Harry. 550 00:33:55,743 --> 00:33:57,118 Bear, Aanval ! 551 00:34:04,669 --> 00:34:06,002 Que s'est-il passé ? 552 00:34:06,212 --> 00:34:07,546 Il a détruit l'antiviral. 553 00:34:07,755 --> 00:34:08,797 Pourquoi ? 554 00:34:09,006 --> 00:34:10,465 Vous ne pouvez arrêter ce qui arrive. 555 00:34:10,675 --> 00:34:13,635 Gardez un œil sur lui. Je dois le dire aux autres. 556 00:34:14,929 --> 00:34:17,889 Mlle Groves, l'administrateur de l'hôpital a détruit l'antiviral. 557 00:34:18,099 --> 00:34:19,432 Il est avec Samaritain. 558 00:34:19,642 --> 00:34:21,601 Il a fallu une SIA pour créer ce virus, 559 00:34:21,811 --> 00:34:23,812 et il va en falloir une autre pour le guérir. 560 00:34:24,021 --> 00:34:27,148 Attendez, Harry. Elle travaille sur quelque chose. 561 00:34:28,317 --> 00:34:31,361 Allez, je crois en toi. 562 00:34:34,532 --> 00:34:35,532 ALERTE CORRESPONDANCE TROUVÉE 563 00:34:36,701 --> 00:34:37,826 LABORATOIRES TGR 564 00:34:41,414 --> 00:34:42,789 Tu es une gentille fille. 565 00:34:55,344 --> 00:34:56,720 - Stop ! - Je te tiens. 566 00:34:57,680 --> 00:34:59,097 Oh, mon Dieu ! 567 00:35:23,288 --> 00:35:24,872 {\pub}Lionel, tu devais rester à l'écart. 568 00:35:25,081 --> 00:35:26,206 Poursuis-le. 569 00:35:28,126 --> 00:35:29,877 À l'aide. Mon bras. 570 00:35:40,847 --> 00:35:42,306 Désolé, docteur, vous ne pouvez... 571 00:35:48,646 --> 00:35:49,646 {\pos(192,280)}EXAMEN RÉUSSI 572 00:35:49,856 --> 00:35:50,856 {\pos(192,280)}MISSIONS : ACCOMPLIES 573 00:35:51,066 --> 00:35:52,483 {\pos(192,280)}NOUVELLE IDENTITÉ 574 00:36:00,492 --> 00:36:01,492 {\pub}Laissez-la passer. 575 00:36:01,701 --> 00:36:03,452 {\pos(192,280)}MARTIN, JANE INSPECTION CENTRE DE PRÉVENTION 576 00:36:03,661 --> 00:36:05,621 {\pos(192,280)}OBJET IDENTIFIÉ ANTIVIRAL DE LA GRIPPE LOT X 577 00:36:08,708 --> 00:36:10,376 Le Centre de prévention est là. 578 00:36:11,378 --> 00:36:14,505 Le gars qui a poignardé Carroll pourrait-il répandre le virus ? 579 00:36:14,714 --> 00:36:16,757 Il vient du service psychiatrique, 580 00:36:16,966 --> 00:36:19,093 on enquête sur lui. 581 00:36:19,302 --> 00:36:20,386 On va le retrouver. 582 00:36:22,472 --> 00:36:23,597 Merci 583 00:36:24,474 --> 00:36:25,599 de m'avoir sauvé la vie. 584 00:36:25,809 --> 00:36:28,060 On en aurait perdu plus sans vous. 585 00:36:34,067 --> 00:36:36,318 Une nuit bien agitée pour le Centre de prévention ? 586 00:36:36,528 --> 00:36:38,404 Pas autant que la vôtre. 587 00:36:38,613 --> 00:36:41,198 Un nouvel antiviral d'un laboratoire du mont Sinaï. 588 00:36:41,408 --> 00:36:44,910 - Comment savoir si ça va marcher ? - Ça vient d'un virologue intelligent. 589 00:36:45,412 --> 00:36:46,537 Merci. 590 00:36:48,915 --> 00:36:49,957 La machine ? 591 00:36:50,166 --> 00:36:51,750 Elle a analysé cette souche de grippe, 592 00:36:51,960 --> 00:36:54,586 puis a trouvé un antiviral dans un laboratoire proche 593 00:36:54,796 --> 00:36:56,672 en plein milieu d'une étude en double-aveugle. 594 00:36:56,881 --> 00:36:59,425 Bizarrement, le laboratoire a été cambriolé 595 00:36:59,634 --> 00:37:02,886 juste après une inspection surprise du Centre de prévention. 596 00:37:03,638 --> 00:37:05,764 C'est l'avantage d'un système ouvert. 597 00:37:07,017 --> 00:37:08,767 Message reçu. 598 00:37:09,436 --> 00:37:11,770 Que faire au sujet de Jeff Blackwell ? 599 00:37:11,980 --> 00:37:14,898 La machine nous a prévenus il y a des mois en donnant son numéro. 600 00:37:15,108 --> 00:37:16,442 Samaritain s'est donné bien du mal 601 00:37:16,651 --> 00:37:19,737 pour couvrir sa manipulation de la base de données de santé. 602 00:37:20,947 --> 00:37:23,407 Je suis sûr qu'on passe à côté de quelque chose. 603 00:37:23,616 --> 00:37:25,325 On ne cesse de perdre des numéros, Finch. 604 00:37:25,535 --> 00:37:28,454 Sans mentionner ceux que l'on n'a pas. Enterrés dans des tunnels. 605 00:37:28,663 --> 00:37:31,415 Et cette épidémie aurait pu tuer des milliers de gens. 606 00:37:31,624 --> 00:37:33,125 Y compris mon coéquipier. 607 00:37:44,304 --> 00:37:46,013 ENTRÉE 608 00:37:49,642 --> 00:37:51,769 Que s'est-il passé ? Tu as été viré ? 609 00:37:51,978 --> 00:37:53,145 Réaffecté. 610 00:37:53,646 --> 00:37:56,774 Nouveau coéquipier, nouveau bureau. À ma demande. 611 00:37:56,983 --> 00:37:58,442 Tu as demandé un nouveau coéquipier ? 612 00:37:58,651 --> 00:38:01,153 Il est temps de travailler avec quelqu'un qui m'apprécie. 613 00:38:01,363 --> 00:38:03,614 Qui partage les infos au lieu de garder des secrets. 614 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Je t'ai dit que c'était pour ton bien. 615 00:38:06,534 --> 00:38:10,287 L'infirmière, à l'hôpital, a terminé avec une lésion irréversible au rein. 616 00:38:10,497 --> 00:38:12,915 C'était une conversation unilatérale, je te rappelle. 617 00:38:14,292 --> 00:38:16,251 Elias t'a aidé à retrouver Jeff ? 618 00:38:18,922 --> 00:38:22,341 Tu sais comment je l'ai retrouvé ? Parce que je suis de la police. 619 00:38:23,676 --> 00:38:27,304 Fais-moi plaisir. Ne me dis pas de ne pas faire mon travail. 620 00:38:28,682 --> 00:38:30,057 Trouve-toi un nouveau coéquipier. 621 00:38:39,401 --> 00:38:41,151 PONT 622 00:38:41,361 --> 00:38:42,778 NORD-EST 623 00:38:47,200 --> 00:38:49,702 Harold, que me vaut cet honneur ? 624 00:38:49,994 --> 00:38:52,162 Avez-vous parlé à l'inspecteur Fusco ? 625 00:38:52,372 --> 00:38:54,164 J'espère qu'il va bien. 626 00:38:54,374 --> 00:38:57,000 Maintenant, oui. Pas grâce à vous. 627 00:38:57,210 --> 00:38:59,002 Si vous m'aviez parlé de la mort de Bruce, 628 00:38:59,212 --> 00:39:01,171 je n'aurais pas eu à trouver d'autres sources. 629 00:39:01,381 --> 00:39:04,675 Je ne vous l'ai pas dit car vous auriez réclamé une vengeance. 630 00:39:05,051 --> 00:39:07,094 Des forces puissantes sont en jeu. 631 00:39:07,303 --> 00:39:09,346 Vous n'avez pas besoin de me le dire, Harold. 632 00:39:10,181 --> 00:39:12,266 J'ai une cicatrice sur la poitrine pour le prouver. 633 00:39:13,226 --> 00:39:14,601 Mais un petit conseil. 634 00:39:14,811 --> 00:39:19,148 Un chef enrôle toutes ses ressources pour la guerre, pas seulement ses préférées. 635 00:39:19,357 --> 00:39:22,026 John et moi devons livrer cette bataille seuls. 636 00:39:22,235 --> 00:39:23,652 Et j'aimerais qu'à l'avenir, 637 00:39:23,862 --> 00:39:26,447 vous laissiez l'inspecteur Fusco en dehors de tout ça. 638 00:39:28,408 --> 00:39:30,409 Il y a quelque temps, vous m'avez donné un livre. 639 00:39:31,745 --> 00:39:35,164 Un conseil pour ces temps troublés. J'aimerais vous rendre la pareille. 640 00:39:39,419 --> 00:39:41,503 La guerre requiert des sacrifices. 641 00:39:41,713 --> 00:39:43,297 Je garderai cela à l'esprit. 642 00:39:43,923 --> 00:39:47,426 - Vous savez quel est votre problème ? - Non, dites-moi. 643 00:39:48,261 --> 00:39:51,847 Sous toute cette intelligence, vous êtes le plus sombre de nous tous. 644 00:39:53,391 --> 00:39:55,851 C'est toujours des silencieux dont il faut avoir peur. 645 00:39:59,189 --> 00:40:03,150 J'espère ne plus être là quand ce volcan se réveillera. 646 00:40:06,738 --> 00:40:08,447 Vous vous trompez. 647 00:40:12,577 --> 00:40:14,411 DELANCEY STREET CAMÉRA 56 648 00:40:17,457 --> 00:40:18,624 J'ai échoué. 649 00:40:20,043 --> 00:40:22,753 Je n'ai réussi qu'à atteindre une des cibles. 650 00:40:23,088 --> 00:40:26,256 Ne vous en faites pas. La mission a été un succès. 651 00:40:28,843 --> 00:40:30,135 Je ne comprends pas. 652 00:40:30,887 --> 00:40:32,638 Comment va votre bras, Jeff ? 653 00:40:33,306 --> 00:40:34,640 Un peu douloureux ? 654 00:40:34,849 --> 00:40:36,183 Je vais être malade ? 655 00:40:37,227 --> 00:40:38,644 Savez-vous pourquoi on vous a choisi ? 656 00:40:39,604 --> 00:40:41,605 À cause de vos marqueurs génétiques. 657 00:40:42,941 --> 00:40:46,527 Vous êtes ce que les scientifiques appellent un contrôleur d'élite. 658 00:40:47,112 --> 00:40:48,612 Un contrôleur d'élite ? 659 00:40:51,199 --> 00:40:54,743 Certains contrôleurs d'élite contractent le VIH, mais n'ont jamais le SIDA. 660 00:40:54,953 --> 00:40:56,912 D'autres sont immunisés contre le virus Ebola. 661 00:40:57,122 --> 00:41:01,542 Vos marqueurs génétiques vous garantissent de ne jamais contracter la grippe aviaire. 662 00:41:01,751 --> 00:41:03,877 C'est pour ça que vous m'avez choisi. 663 00:41:04,087 --> 00:41:06,714 Et aussi pour vos compétences de survie en prison. 664 00:41:06,923 --> 00:41:08,632 Pourquoi tuer le médecin et l'infirmière ? 665 00:41:08,842 --> 00:41:12,010 Parfois, il faut jeter quelques pommes pourries pour sauver le reste. 666 00:41:12,220 --> 00:41:13,929 Combien de pommes ? 667 00:41:14,139 --> 00:41:17,307 Qui décide de qui part et qui reste ? Vous ? 668 00:41:19,310 --> 00:41:23,772 Après la nouvelle d'une épidémie mortelle, le Centre de prévention a fait des tests 669 00:41:23,982 --> 00:41:26,942 pour identifier ceux qui ont besoin d'être vaccinés 670 00:41:27,152 --> 00:41:28,235 CLINIQUE PUBLIQUE 671 00:41:28,445 --> 00:41:30,696 en évaluant leurs marqueurs génétiques. 672 00:41:30,905 --> 00:41:31,905 Suivant. 673 00:41:33,199 --> 00:41:35,034 Vous collectez l'ADN de tout le monde. 674 00:41:35,243 --> 00:41:37,786 Après le 11 septembre, les gens ont permis à la NSA 675 00:41:37,996 --> 00:41:41,623 de collecter toutes leurs données personnelles pour leur sécurité. 676 00:41:41,833 --> 00:41:44,543 Et maintenant, tous seront protégés d'une nouvelle menace. 677 00:41:44,753 --> 00:41:48,714 Cette fois, ce sera la maladie et non le terrorisme. 678 00:41:48,923 --> 00:41:51,550 Que comptez-vous faire de toutes ces données ? 679 00:41:52,218 --> 00:41:56,388 Faire en sorte que tous aient la même opportunité que vous, Jeff. 680 00:41:57,974 --> 00:42:00,476 Celle de vivre en profitant de tout votre potentiel. 681 00:42:00,685 --> 00:42:02,269 Le calcul est simple, 682 00:42:02,479 --> 00:42:05,689 une fois l'ADN de chacun stocké dans une base de données nationale. 683 00:42:05,899 --> 00:42:07,524 Ensuite, il faut juste 684 00:42:08,360 --> 00:42:09,526 trier. 685 00:42:09,736 --> 00:42:10,861 Trier ? 686 00:42:11,696 --> 00:42:13,364 Afin d'accomplir quoi ? 687 00:42:14,074 --> 00:42:16,700 Pour nous amener au prochain grand filtre. 688 00:42:19,371 --> 00:42:20,829 Quel filtre ? 689 00:42:22,207 --> 00:42:24,083 Notre propre histoire primitive. 690 00:42:27,170 --> 00:42:28,337 ENTRÉE 691 00:42:28,546 --> 00:42:30,255 {\pos(192,280)}SUJET N° 14134 - VACCINÉ 692 00:42:30,465 --> 00:42:34,551 {\pos(192,280)}ÉCHANTILLON ADN AJOUTÉ POPULATION VACCINÉE : 66,21 % 693 00:42:42,519 --> 00:42:43,852 {\pos(192,280)}PÉRIMÈTRE CAMÉRA 12 694 00:42:44,229 --> 00:42:46,271 PÉRIMÈTRE CAMÉRA 10 695 00:43:00,286 --> 00:43:02,913 ... à la une, dans l'heure qui vient. 696 00:43:03,123 --> 00:43:04,373 Et en Amérique, 697 00:43:04,582 --> 00:43:06,333 hier à New York, 698 00:43:06,543 --> 00:43:09,211 l'apparition soudaine d'une nouvelle souche de la grippe 699 00:43:09,421 --> 00:43:10,421 a causé une panique de masse 700 00:43:10,630 --> 00:43:13,841 qui a poussé les citoyens à passer des tests pour un nouveau vaccin. 701 00:43:14,384 --> 00:43:16,885 L'épidémie aurait été contenue. 702 00:43:17,095 --> 00:43:20,764 Les autorités d'Afrique du Sud doivent réagir à la nouvelle. 703 00:43:50,796 --> 00:43:51,795 {\pub}Traduction : Typhaine Lecoq-Thual