1
00:00:02,211 --> 00:00:03,670
On vous observe.
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,839
Le gouvernement dispose
d'un système secret.
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,340
Un système secret.
4
00:00:07,550 --> 00:00:11,344
Un système que vous avez demandé,
pour vous protéger.
5
00:00:11,554 --> 00:00:15,265
Une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,309
Vous lui avez donné
le pouvoir de tout voir,
7
00:00:18,519 --> 00:00:22,981
de répertorier, ordonner et contrôler
la vie des gens ordinaires.
8
00:00:23,566 --> 00:00:26,359
Le gouvernement
ne se préoccupe pas de ces gens.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,111
Contrairement à nous.
10
00:00:28,446 --> 00:00:31,030
Mais pour eux,
vous êtes tous insignifiants.
11
00:00:31,240 --> 00:00:34,576
Victime ou criminel,
si vous leur barrez la route...
12
00:00:34,785 --> 00:00:36,244
Nous vous trouverons.
13
00:00:44,420 --> 00:00:45,462
Ne vous en faites pas.
14
00:00:47,506 --> 00:00:49,257
Pas de mauvais tour aujourd'hui.
15
00:00:49,717 --> 00:00:50,925
Vous dites ça à chaque fois.
16
00:00:51,969 --> 00:00:54,971
Je ne vais pas renverser
le verre d'eau sur la table de nuit,
17
00:00:55,181 --> 00:00:57,057
{\pos(192,220)}vous écraser le pied
ou vous frapper du coude,
18
00:00:57,266 --> 00:00:59,142
{\pos(192,220)}puis vous injecter un sédatif.
19
00:01:09,445 --> 00:01:11,154
{\pos(192,280)}Je crois que j'ai manqué une étape.
20
00:01:13,657 --> 00:01:14,657
SUJET POTENTIEL
OU 562 O
21
00:01:14,867 --> 00:01:15,700
PERTE DU SIGNAL
ERREUR
22
00:01:30,758 --> 00:01:32,842
- Appelle le patron.
- Pas besoin.
23
00:01:33,469 --> 00:01:34,886
Quand va-t-elle enfin apprendre ?
24
00:01:35,721 --> 00:01:37,389
{\pos(192,220)}- Prenez la hache à incendie.
- J'y vais.
25
00:01:40,267 --> 00:01:41,434
Elle n'est plus là.
26
00:01:52,738 --> 00:01:53,947
{\pos(192,280)}RÀS !
27
00:01:56,409 --> 00:01:57,700
Elle n'est pas là.
28
00:02:40,494 --> 00:02:42,036
IMMEUBLES CAMÉRA G
29
00:02:43,956 --> 00:02:46,332
Notre numéro est pressé
d'aller quelque part, Finch.
30
00:02:46,625 --> 00:02:50,545
Un homme d'affaires international
comme James Ko est très demandé.
31
00:02:50,755 --> 00:02:53,506
Titulaire d'une maîtrise,
il parle le mandarin.
32
00:02:53,758 --> 00:02:56,634
Il négocie des contrats
entre les États-Unis et le Royaume-Uni
33
00:02:56,844 --> 00:02:59,345
et leurs fabricants chinois.
34
00:02:59,555 --> 00:03:01,556
Un homme
qui sait traverser les frontières.
35
00:03:01,766 --> 00:03:04,726
En effet. Il revenait de Hong Kong
vers le Royaume-Uni,
36
00:03:04,935 --> 00:03:06,019
{\pos(192,280)}ITINÉRAIRE DE VOYAGE
37
00:03:06,228 --> 00:03:10,523
{\pos(192,220)}mais son avion a été dérouté sur New York
pour des raisons de maintenance.
38
00:03:10,733 --> 00:03:14,360
Ko est censé se trouver
à Londres demain après-midi.
39
00:03:14,570 --> 00:03:18,073
{\pos(192,220)}Pourquoi a-t-il quitté l'aéroport ?
Que fait-il dans les parages ?
40
00:03:18,532 --> 00:03:21,117
Attendez, Finch.
Ko vient de changer sa carte SIM.
41
00:03:21,619 --> 00:03:23,286
- Allô ?
- Où êtes-vous ?
42
00:03:23,496 --> 00:03:25,080
{\pos(192,280)}À New York, je prends le prochain vol.
43
00:03:25,289 --> 00:03:26,706
{\pos(192,280)}J'ai quelque chose à faire d'abord.
44
00:03:26,957 --> 00:03:29,376
Faites-le vite et ne ratez pas cet avion.
45
00:03:29,585 --> 00:03:31,002
{\pos(192,280)}C'est entendu, monsieur.
46
00:03:32,588 --> 00:03:36,633
Ce changement de carte SIM et ce que Ko
tient précieusement dans sa valise
47
00:03:37,551 --> 00:03:39,135
ne me plaît pas, Finch.
48
00:03:39,345 --> 00:03:40,887
Suivez-le de près, M. Reese.
49
00:03:41,597 --> 00:03:44,432
{\pos(192,280)}Des nouvelles des simulations, Harry ?
50
00:03:44,850 --> 00:03:46,142
Malheureusement,
51
00:03:47,603 --> 00:03:49,979
cela n'a pas encore donné
de résultat positif.
52
00:03:50,523 --> 00:03:55,402
{\pos(192,220)}La machine a perdu tous les matches
hypothétiques contre Samaritain ?
53
00:03:55,736 --> 00:03:57,529
{\pos(192,280)}Comme vous l'aviez prédit.
54
00:03:58,322 --> 00:04:01,366
{\pos(192,220)}Nous devrions essayer
de modifier une des variables,
55
00:04:01,575 --> 00:04:03,410
{\pos(192,280)}dans l'intérêt de l'humanité.
56
00:04:04,578 --> 00:04:06,413
{\pos(192,280)}Ou juste le nôtre.
57
00:04:06,622 --> 00:04:08,790
Je vais prendre cela en considération.
Merci.
58
00:04:08,999 --> 00:04:12,127
{\pos(192,220)}Tôt ou tard,
tous les écosystèmes changent.
59
00:04:13,504 --> 00:04:15,964
{\pos(192,280)}Il suffit du bon précurseur.
60
00:04:25,515 --> 00:04:28,518
RÉSULTAT NÉGATIF
61
00:04:28,811 --> 00:04:30,353
INTERSECTION
390 CAMÉRA A
62
00:04:32,523 --> 00:04:34,190
URGENCES ZONE A
CAMÉRA 06
63
00:04:34,650 --> 00:04:36,609
Le Dr Mason est demandé
en salle des urgences.
64
00:04:37,194 --> 00:04:39,821
{\pos(192,220)}Mauvaise nouvelle.
Notre numéro vient d'arriver aux urgences.
65
00:04:40,030 --> 00:04:41,781
Aux urgences ? Que s'est-il passé ?
66
00:04:42,533 --> 00:04:43,825
Il est malade.
67
00:04:45,661 --> 00:04:48,037
{\pos(192,220)}Il risque seulement
de tuer une boîte de Kleenex.
68
00:04:48,247 --> 00:04:50,665
Il essayait de localiser
l'hôpital le plus proche ?
69
00:04:51,208 --> 00:04:52,208
Je suppose.
70
00:04:53,335 --> 00:04:56,880
Et ça risque de prendre du temps.
Je vous rappelle.
71
00:05:00,551 --> 00:05:02,427
Je ne peux pas
faire marcher ce fichu machin.
72
00:05:03,220 --> 00:05:04,471
AUCUN RÉSULTAT
73
00:05:04,847 --> 00:05:06,556
{\pos(192,280)}On est en rupture d'antiviraux ?
74
00:05:06,766 --> 00:05:08,683
{\pos(192,280)}Nous sommes au XXIe siècle
75
00:05:08,934 --> 00:05:11,227
et connectés à la base
de données nationale de la santé,
76
00:05:11,436 --> 00:05:13,855
alors il suffit de quelques clics et...
77
00:05:14,065 --> 00:05:15,732
ANTIVIRAL CONTRE LA GRIPPE
STATUT : LIVRÉ
78
00:05:16,025 --> 00:05:17,317
Ils viennent d'arriver.
79
00:05:19,904 --> 00:05:20,862
De rien.
80
00:05:21,614 --> 00:05:22,739
Ça alors...
81
00:05:24,533 --> 00:05:27,702
La base de données est exacte,
pour une fois. Merci.
82
00:05:29,413 --> 00:05:31,998
Hé, docteur.
Ça fait plus d'une heure qu'on attend.
83
00:05:32,208 --> 00:05:34,125
- Oui.
- Quel est le problème ?
84
00:05:35,628 --> 00:05:37,670
- J'ai vu pire.
- Comment ça ?
85
00:05:37,880 --> 00:05:40,965
{\pos(192,220)}Cessez de vous plaindre ou Paulie
vous donnera une raison d'être ici.
86
00:05:44,887 --> 00:05:46,679
{\pos(192,280)}Qu'est-ce qu'on a ici ?
87
00:05:47,306 --> 00:05:50,058
Fièvre modérée, toux, gorge irritée.
88
00:05:50,267 --> 00:05:53,311
Écoutez, docteur, je n'ai pas le temps
d'être malade. Je dois...
89
00:05:53,521 --> 00:05:56,106
{\pos(192,280)}Oui, je sais. Qui n'est pas occupé ?
90
00:05:57,525 --> 00:05:58,775
Ouvrez la bouche.
91
00:06:02,655 --> 00:06:05,448
Vous avez de la chance,
je suis épidémiologiste.
92
00:06:05,658 --> 00:06:07,117
Il semble que vous ayez la grippe.
93
00:06:08,285 --> 00:06:10,578
Avez-vous voyagé hors du pays récemment ?
94
00:06:10,788 --> 00:06:11,955
Non.
95
00:06:12,623 --> 00:06:15,583
{\pos(192,220)}On peut vous donner un antiviral
pour lutter contre l'infection.
96
00:06:15,793 --> 00:06:17,919
Il faut rester en observation
pendant une heure.
97
00:06:18,129 --> 00:06:19,587
Après cela, buvez et reposez-vous.
98
00:06:19,797 --> 00:06:21,423
{\pos(192,220)}- Oui, docteur. Merci.
- De rien.
99
00:06:22,299 --> 00:06:23,508
Relevez votre manche.
100
00:06:25,344 --> 00:06:27,220
Finch, la machine
s'est trompée pour celui-ci.
101
00:06:27,430 --> 00:06:29,681
Ko est en traitement et il va sortir.
102
00:06:30,057 --> 00:06:31,641
Je retourne au poste.
103
00:06:31,851 --> 00:06:34,102
La machine ne nous désigne pas
des malades, M. Reese.
104
00:06:34,311 --> 00:06:37,647
Si on a reçu le numéro de Ko,
c'est qu'il est victime ou criminel.
105
00:06:37,857 --> 00:06:39,482
Surveillez-le de près.
106
00:06:45,364 --> 00:06:47,449
SALLE À MANGER
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,245
Jeff, comment as-tu pu
avoir une réservation ici ?
108
00:06:52,455 --> 00:06:54,456
J'essaie d'en avoir une depuis des mois.
109
00:06:54,665 --> 00:06:56,458
J'ai de nouvelles relations.
110
00:06:56,959 --> 00:06:59,044
Tu dis que je devrais
sortir de ma coquille.
111
00:07:00,087 --> 00:07:02,172
Il y a eu beaucoup de changements
dans ta vie.
112
00:07:02,590 --> 00:07:05,008
Je suis toujours
celui dont tu es tombée amoureuse.
113
00:07:05,801 --> 00:07:07,343
Tu n'as pas perdu de ton charme.
114
00:07:08,512 --> 00:07:10,680
Avec qui travailles-tu ?
115
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
Une nouvelle entreprise.
116
00:07:12,933 --> 00:07:14,100
Que fais-tu ?
117
00:07:15,019 --> 00:07:18,188
Je suis un peu l'homme à tout faire.
118
00:07:18,898 --> 00:07:23,151
C'est bon de voir que tu t'es repris
en main après ta sortie de prison.
119
00:07:23,360 --> 00:07:24,360
Monsieur.
120
00:07:24,612 --> 00:07:27,697
J'ai lu que beaucoup d'ex-détenus
avaient du mal à se réadapter.
121
00:07:29,075 --> 00:07:32,827
Si tu avais attendu un peu plus,
tu aurais vu ces changements la première.
122
00:07:33,037 --> 00:07:35,038
C'est assez long d'attendre
sept ans un petit ami
123
00:07:35,247 --> 00:07:37,165
que je n'ai connu
que quelques mois à la fac.
124
00:07:37,374 --> 00:07:40,335
J'avais 17 ans.
Ils m'ont jugé comme un adulte.
125
00:07:40,544 --> 00:07:44,422
Tu n'avais plus 17 ans quand tu as
poignardé un codétenu et pris 12 ans.
126
00:07:48,886 --> 00:07:52,764
Alors, Jeff, quelle garantie ai-je
que tu ne vas pas recommencer ?
127
00:07:57,728 --> 00:07:59,562
Les temps difficiles sont derrière nous.
128
00:07:59,855 --> 00:08:03,358
J'ai un bon boulot et un bel appartement.
129
00:08:03,567 --> 00:08:05,402
On peut repartir à zéro.
130
00:08:07,571 --> 00:08:09,197
Rattraper le temps perdu.
131
00:08:11,367 --> 00:08:13,410
Je suis vraiment heureuse pour toi, Jeff.
132
00:08:14,203 --> 00:08:15,620
Mais j'ai fait le calcul.
133
00:08:15,996 --> 00:08:19,332
Trois ex-détenus sur quatre
se font arrêter dans les cinq ans.
134
00:08:19,542 --> 00:08:21,793
Je suis désolée,
je ne peux pas revivre ça.
135
00:08:25,798 --> 00:08:28,216
UN HOMME DE FER
"CONSIDÉREZ-VOUS COMME MORTS !"
136
00:08:38,185 --> 00:08:40,061
Bel accueil pour celui
qui vous a sauvé la vie !
137
00:08:40,271 --> 00:08:44,107
On n'est jamais trop prudent.
Le monde a changé, inspecteur.
138
00:08:45,860 --> 00:08:47,861
C'est pourquoi je suis venu vous parler.
139
00:08:49,113 --> 00:08:50,321
Une douzaine de cadavres.
140
00:08:50,531 --> 00:08:52,449
Et qui sait combien d'autres encore.
141
00:08:53,325 --> 00:08:56,244
Quelqu'un tue des gens
et les enterre dans des tunnels.
142
00:08:56,454 --> 00:08:57,620
J'ai failli y rester.
143
00:08:58,706 --> 00:09:01,541
J'aimerais vous aider, inspecteur,
mais je suis hors-jeu.
144
00:09:04,170 --> 00:09:06,087
Si seulement
je pouvais dire pareil de vos amis.
145
00:09:06,297 --> 00:09:07,756
Parce que l'un des corps retrouvés
146
00:09:09,258 --> 00:09:11,134
était celui de Bruce, votre associé.
147
00:09:20,269 --> 00:09:22,312
Qui est derrière tout ça ?
148
00:09:22,521 --> 00:09:24,105
C'est ce que je veux savoir.
149
00:09:24,940 --> 00:09:27,442
Ils doivent avoir des camions
pour apporter les explosifs
150
00:09:27,651 --> 00:09:29,277
qui démolissent ces tunnels.
151
00:09:29,945 --> 00:09:31,696
J'ai cherché dans toute la ville.
152
00:09:31,906 --> 00:09:33,948
Rien d'officiel près de cet endroit.
153
00:09:34,158 --> 00:09:35,742
Des camions,
comme dans la construction ?
154
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Vous avez des contacts dans ce milieu.
155
00:09:37,787 --> 00:09:41,539
Les camions détournés.
Les camions loués officieusement.
156
00:09:42,166 --> 00:09:45,251
Si je partage des informations,
j'attends la même chose en retour.
157
00:09:45,461 --> 00:09:47,045
Vous saurez ce que je sais.
158
00:09:47,546 --> 00:09:51,174
Il y a un gars, Capello, qui possède
une boîte de transport dans le Bronx.
159
00:09:51,384 --> 00:09:54,344
Aucun camion ne circule à New York
sans qu'il le sache.
160
00:09:54,553 --> 00:09:57,639
- Merci. Je vous tiendrai au courant.
- Soyez prudent, inspecteur.
161
00:09:58,641 --> 00:10:00,433
La menace peut venir de n'importe où.
162
00:10:05,523 --> 00:10:06,856
MOTT STREET
163
00:10:07,066 --> 00:10:08,817
POSTE DE BROADWAY
164
00:10:09,485 --> 00:10:11,653
John, des nouvelles de M. Ko ?
165
00:10:13,197 --> 00:10:15,156
Oui, il sort des urgences.
166
00:10:23,666 --> 00:10:25,125
Docteur, on a un problème.
167
00:10:26,001 --> 00:10:27,293
On peut avoir de l'aide, ici ?
168
00:10:29,880 --> 00:10:31,798
Il ne respire pas. Pas de pouls.
169
00:10:38,514 --> 00:10:39,639
Dégagez !
170
00:10:43,018 --> 00:10:44,185
Rien.
171
00:10:44,520 --> 00:10:45,520
Dégagez !
172
00:10:47,440 --> 00:10:48,565
Rien.
173
00:10:51,402 --> 00:10:53,528
- On l'a perdu.
- Ça n'a aucun sens.
174
00:10:54,238 --> 00:10:56,823
Le déclenchement est beaucoup trop fort,
175
00:10:57,032 --> 00:10:59,409
et la grippe ne provoque pas
d'hémorragie par la bouche.
176
00:11:00,327 --> 00:11:02,370
Finch, on a un problème.
Ko vient de mourir.
177
00:11:02,580 --> 00:11:03,829
Oh, non !
178
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Je ne sais pas ce qu'il avait,
mais ça a l'air sacrément mortel.
179
00:11:22,015 --> 00:11:24,225
{\pub}SHAW, SAMEEN - RECHERCHE
CENTRE BIOMÉDICAL
180
00:11:24,434 --> 00:11:25,726
- C'est fermé.
- Vérifions par ici.
181
00:11:25,936 --> 00:11:28,604
COULOIR
182
00:11:34,903 --> 00:11:35,945
Que se passe-t-il ?
183
00:11:40,992 --> 00:11:42,159
Salut, les gars.
184
00:11:43,787 --> 00:11:45,329
Où suis-je ?
185
00:11:45,539 --> 00:11:47,414
Johannesburg, en Afrique du Sud.
186
00:11:48,291 --> 00:11:50,543
Johannesburg. Ce n'est pas une île.
187
00:11:50,752 --> 00:11:52,253
Non, c'est plutôt l'enfer.
188
00:11:52,462 --> 00:11:55,506
- On n'en a pas fini avec toi.
- Mais commençons par le début.
189
00:11:55,715 --> 00:11:58,342
On devrait se présenter à la demoiselle.
190
00:11:59,511 --> 00:12:01,470
Je pourrais utiliser cette hache.
191
00:12:05,934 --> 00:12:06,934
Pas mal.
192
00:12:07,143 --> 00:12:09,061
Vous devriez changer
de voisins de cellule.
193
00:12:09,271 --> 00:12:12,731
Cet endroit est une expérience sociale
tordue sur la violence.
194
00:12:13,567 --> 00:12:16,360
Oui, ça craint d'être un cobaye.
195
00:12:16,570 --> 00:12:18,320
Assez parlé. Où est la sortie ?
196
00:12:20,615 --> 00:12:23,909
Il n'y a qu'un accès.
197
00:12:24,369 --> 00:12:27,830
Ils ne l'ouvrent
que pour les repas ou la discipline.
198
00:12:28,665 --> 00:12:30,749
Je n'ai jamais aimé la bouffe en prison.
199
00:12:31,167 --> 00:12:32,126
BLOC CELLULAIRE D
200
00:12:42,137 --> 00:12:46,307
Infirmière Simon, 3402.
201
00:12:46,683 --> 00:12:49,226
Je ne sais pas ce que c'est.
Une nouvelle souche de grippe ?
202
00:12:49,436 --> 00:12:51,854
Apportez rapidement
un échantillon de sang au laboratoire.
203
00:12:52,063 --> 00:12:53,981
Et voyez d'où vient M. Ko.
204
00:12:54,191 --> 00:12:55,983
Soit il nous a menti,
205
00:12:56,193 --> 00:12:59,612
soit il a eu la réaction la plus
allergique jamais connue à l'antiviral.
206
00:12:59,863 --> 00:13:02,323
Garcia, si c'est un problème
avec les médicaments,
207
00:13:02,532 --> 00:13:04,575
espérons que ce ne soit pas
un bug informatique.
208
00:13:04,785 --> 00:13:06,827
La base de données
réduit les erreurs humaines.
209
00:13:07,037 --> 00:13:09,789
Votre assurance pour
faute professionnelle est-elle à jour ?
210
00:13:10,957 --> 00:13:13,959
Nettoyez partout où le patient a été
ou tout ce qu'il a touché.
211
00:13:14,169 --> 00:13:15,169
D'accord.
212
00:13:15,879 --> 00:13:17,129
Excusez-moi.
213
00:13:17,672 --> 00:13:20,007
Inspecteur Riley.
Puis-je vous être utile ?
214
00:13:20,217 --> 00:13:21,592
Nous avons déjà la sécurité.
215
00:13:24,054 --> 00:13:25,554
On pourrait avoir besoin d'aide.
216
00:13:25,972 --> 00:13:27,640
Le protocole, c'est de fermer cet endroit
217
00:13:27,849 --> 00:13:28,849
jusqu'à savoir ce que c'est.
218
00:13:29,059 --> 00:13:30,059
Certainement, docteur.
219
00:13:30,268 --> 00:13:33,062
Lors de l'épidémie de grippe porcine,
on a perdu trois patients.
220
00:13:33,271 --> 00:13:35,231
Deux blessés par balle et un poignardé.
221
00:13:35,607 --> 00:13:38,067
Ils se sont battus
en apprenant que c'était contagieux.
222
00:13:41,154 --> 00:13:42,822
A-t-elle dit "contagieux" ?
223
00:13:43,740 --> 00:13:46,200
Police. Il faut fermer cet endroit.
224
00:13:46,409 --> 00:13:48,786
Prenez l'entrée des ambulances.
Je m'occupe des autres.
225
00:13:48,995 --> 00:13:51,247
Compris, je m'en occupe. Attendez.
226
00:13:51,748 --> 00:13:53,916
Qu'est-ce qui permet
d'empêcher les gens de partir ?
227
00:13:54,751 --> 00:13:56,043
Le Patriot Act.
228
00:13:56,753 --> 00:13:57,962
Bien.
229
00:14:08,140 --> 00:14:10,266
Je pensais que vous auriez besoin d'aide,
230
00:14:10,475 --> 00:14:13,144
sachant le nombre de criminels potentiels.
231
00:14:13,812 --> 00:14:17,022
Le Dr Mason doit se tromper.
Ko a pu être empoisonné.
232
00:14:17,232 --> 00:14:20,317
Ou quelqu'un a délibérément
déclenché une grave réaction allergique.
233
00:14:20,527 --> 00:14:22,486
Donc le tueur
peut toujours être à l'intérieur.
234
00:14:23,196 --> 00:14:24,780
Root fait des recherches sur tous.
235
00:14:24,990 --> 00:14:27,783
En attendant, faisons notre enquête.
236
00:14:29,536 --> 00:14:33,330
Vous êtes sûr de vouloir rester ?
Ce qui a tué Ko pourrait se répandre.
237
00:14:33,540 --> 00:14:35,624
Alors, prenons des précautions.
238
00:14:38,877 --> 00:14:40,506
VUE DU TOIT
239
00:14:40,797 --> 00:14:42,298
ENTRÉE
240
00:14:43,133 --> 00:14:44,967
Où puis-je trouver
l'inspecteur "Foosco" ?
241
00:14:45,177 --> 00:14:46,802
Fusco. Ici.
242
00:14:47,179 --> 00:14:48,804
Vous pouvez m'expliquer ceci ?
243
00:14:49,973 --> 00:14:52,850
L'un de vos camions n'avait pas le droit
de traverser cette zone.
244
00:14:53,059 --> 00:14:56,228
Depuis quand la police s'occupe-t-elle
des infractions de parking ?
245
00:14:56,438 --> 00:14:59,732
Estimez-vous heureux de n'être cité
que pour vos opérations officielles.
246
00:15:00,150 --> 00:15:01,650
Ce sont mes seules activités.
247
00:15:02,819 --> 00:15:04,612
Pas selon Carl Elias.
248
00:15:07,324 --> 00:15:08,908
Carl Elias est mort.
249
00:15:09,826 --> 00:15:12,036
Peut-être, mais pas moi.
250
00:15:14,498 --> 00:15:15,831
En quoi puis-je vous aider ?
251
00:15:16,041 --> 00:15:19,543
Parlons de locations de camions
près de tunnels souterrains.
252
00:15:20,462 --> 00:15:22,880
Celles qui nécessitent
un permis commercial.
253
00:15:23,090 --> 00:15:25,966
Ce que les gens font des camions
les regarde. Pas moi.
254
00:15:26,176 --> 00:15:27,802
Je veux une liste de vos chauffeurs.
255
00:15:28,678 --> 00:15:30,179
Je pensais qu'on en arriverait là.
256
00:15:30,847 --> 00:15:35,518
Quoi que vous pensiez,
les permis sont légaux. Regardez.
257
00:15:46,404 --> 00:15:47,822
Ce gars.
258
00:15:49,407 --> 00:15:50,533
Merci.
259
00:15:51,284 --> 00:15:54,411
Je suppose
que mes autres citations seront retirées.
260
00:15:59,126 --> 00:16:01,669
- Centre de criminalité.
- Ici l'inspecteur Fusco.
261
00:16:01,878 --> 00:16:03,963
Je dois vérifier
un permis de conduire commercial.
262
00:16:06,633 --> 00:16:07,758
C'est bon, un instant.
263
00:16:07,968 --> 00:16:10,052
Je recherche adresse,
téléphone, véhicule...
264
00:16:10,262 --> 00:16:11,846
Oui. Une berline bleue, quatre portes.
265
00:16:12,055 --> 00:16:15,224
Immatriculation MBE 315, à New York.
266
00:16:15,892 --> 00:16:17,518
Comparez avec toutes les bases de données.
267
00:16:17,727 --> 00:16:18,978
Appelez-moi dès qu'on la voit.
268
00:16:19,187 --> 00:16:20,396
Entendu.
269
00:16:27,988 --> 00:16:30,281
Qu'y a-t-il d'urgent
pour qu'on se voie aujourd'hui ?
270
00:16:32,534 --> 00:16:34,827
J'ai repensé au travail.
271
00:16:35,745 --> 00:16:38,956
Les choses dégénèrent
et je sais comment ça va se finir.
272
00:16:39,249 --> 00:16:42,126
Moi en prison, une autre statistique.
273
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
Vraiment ? Comment ça ?
274
00:16:45,088 --> 00:16:47,840
Vous m'avez fait chauffeur,
conduisant des gens dans un camion,
275
00:16:48,049 --> 00:16:49,717
livrant des marchandises.
276
00:16:50,260 --> 00:16:55,097
Et puis je me retrouve à suivre un gars
protégé par un inspecteur de police.
277
00:16:55,307 --> 00:16:57,266
La ville a sa dose de flics corrompus.
278
00:16:57,559 --> 00:17:00,060
Oui, mais une fille morte,
c'est autre chose.
279
00:17:00,270 --> 00:17:03,522
Vous m'avez fait pénétrer
dans un appartement, voler un disque dur
280
00:17:03,732 --> 00:17:06,108
et j'ai été menacé
d'une arme par une folle.
281
00:17:06,318 --> 00:17:09,904
Elle m'a dit que j'étais un rouage
travaillant pour un certain Samaritain.
282
00:17:11,823 --> 00:17:14,492
Malheureusement, Jeff,
il y a des gens dans ce monde,
283
00:17:15,076 --> 00:17:17,995
des gens très troublés,
qui veulent empêcher le progrès.
284
00:17:18,288 --> 00:17:22,416
Progrès de quoi ?
Pour qui est-ce que je travaille ?
285
00:17:23,418 --> 00:17:25,586
Nous aidons à améliorer la vie des gens.
286
00:17:25,796 --> 00:17:27,338
Regardez combien votre vie a changé.
287
00:17:27,547 --> 00:17:30,382
Avant, vous peigniez des maisons
pour un salaire minimum.
288
00:17:30,592 --> 00:17:32,301
Un ex-détenu dont personne ne voulait.
289
00:17:32,511 --> 00:17:36,388
Maintenant, vous pouvez emmener
votre ex dans un restaurant chic.
290
00:17:36,598 --> 00:17:39,016
- Comment...
- Vous allez avoir une promotion, Jeff.
291
00:17:44,815 --> 00:17:45,815
Je ne sais pas.
292
00:17:46,024 --> 00:17:47,525
Une dernière mission.
293
00:17:48,652 --> 00:17:51,987
Ensuite, vous pourrez partir
si vous voulez.
294
00:17:55,534 --> 00:17:56,867
Quel est cette mission ?
295
00:17:58,120 --> 00:17:59,703
Il faut passer un examen.
296
00:18:06,044 --> 00:18:07,711
URGENCES
297
00:18:14,010 --> 00:18:16,011
Combien de temps
allez-vous encore nous garder ?
298
00:18:16,221 --> 00:18:17,721
Ma fille a une peur bleue.
299
00:18:20,475 --> 00:18:24,103
Je comprends votre frustration, madame,
mais soyez patiente.
300
00:18:24,896 --> 00:18:28,607
Je vais étudier l'antiviral
injecté à M. Ko.
301
00:18:29,317 --> 00:18:31,569
Encore combien de temps ?
Les gens s'impatientent.
302
00:18:31,778 --> 00:18:33,612
Nous attendons
les résultats du laboratoire.
303
00:18:33,822 --> 00:18:35,322
Je ne veux prendre aucun risque.
304
00:18:35,532 --> 00:18:39,118
Si c'est un virus de la grippe,
je n'en ai jamais vu de si virulent.
305
00:18:39,327 --> 00:18:43,581
Compris. Vous allez devoir réparer
quelques rotules, mais personne ne part.
306
00:18:45,208 --> 00:18:46,917
Regardez ça.
307
00:18:47,335 --> 00:18:51,213
Les autorités ont fermé un hôpital
à cause d'une mort suspecte
308
00:18:51,423 --> 00:18:56,844
qui, selon une source anonyme, pourrait
être due à un virus hautement pathogène.
309
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
Oh, non ! C'est comme ça
que commence l'apocalypse des zombies.
310
00:19:00,682 --> 00:19:03,392
Peu importe qui est infecté. On s'en va.
311
00:19:05,896 --> 00:19:07,188
Poussez-vous !
312
00:19:13,612 --> 00:19:16,155
Hé, Finch, Paulie n'est pas Root,
313
00:19:16,364 --> 00:19:18,449
mais il semble
que nous ayons un partenaire fiable.
314
00:19:18,658 --> 00:19:22,328
Si on veut connaître la vérité sur Ko,
on a besoin de toute l'aide possible.
315
00:19:24,790 --> 00:19:25,873
GRIPPE A
316
00:19:31,713 --> 00:19:32,714
Bon.
317
00:19:32,923 --> 00:19:37,176
Mlle Groves, je vous envoie le numéro
de lot de l'injection faite à M. Ko.
318
00:19:37,385 --> 00:19:39,053
Il faut savoir d'où il vient.
319
00:19:40,722 --> 00:19:45,142
Je l'ai. Le système peut retracer
l'origine du conditionnement.
320
00:19:46,937 --> 00:19:49,146
Je vais voir qui est derrière tout cela.
321
00:19:49,606 --> 00:19:52,233
Harry, lavez-vous souvent les mains.
322
00:19:52,984 --> 00:19:54,860
Et les pattes de Bear.
323
00:19:55,112 --> 00:19:58,239
Vous n'êtes pas censé être ici,
monsieur...
324
00:19:58,448 --> 00:19:59,532
Professeur Whistler.
325
00:19:59,741 --> 00:20:01,534
Professeur Whistler, vous et votre chien
326
00:20:01,743 --> 00:20:04,203
devriez aider les gens à rester calmes.
327
00:20:04,412 --> 00:20:06,914
Bonne idée. Viens, Bear.
328
00:20:18,093 --> 00:20:19,760
Les résultats de Ko viennent d'arriver.
329
00:20:20,762 --> 00:20:22,221
"H5N1."
330
00:20:22,973 --> 00:20:25,015
- Oh non !
- Quoi ?
331
00:20:25,308 --> 00:20:28,102
Ko était déjà infecté
par la grippe aviaire avant d'arriver.
332
00:20:28,311 --> 00:20:30,438
La grippe aviaire. Tu t'en doutais.
333
00:20:30,647 --> 00:20:31,730
C'est ce qui l'a tué ?
334
00:20:31,940 --> 00:20:35,943
Non, selon le laboratoire, nous
lui avons injecté le virus humain vivant.
335
00:20:36,153 --> 00:20:37,278
Comment est-ce possible ?
336
00:20:37,487 --> 00:20:39,321
Je ne sais pas,
mais on a combiné deux virus
337
00:20:39,531 --> 00:20:42,116
pour rendre le virus mortel
très contagieux.
338
00:20:42,325 --> 00:20:43,534
À quoi a-t-on affaire, docteur ?
339
00:20:43,743 --> 00:20:46,537
La grippe aviaire tue
60 % des gens en 72 heures.
340
00:20:46,746 --> 00:20:48,122
Avec le virus de la grippe humaine
341
00:20:48,331 --> 00:20:50,458
qui a un taux de transmission
de 10 pour 1...
342
00:20:50,667 --> 00:20:54,628
Cela signifie que chaque personne malade
en infectera 10 autres.
343
00:20:56,590 --> 00:20:58,090
Je pense que ça se répand !
344
00:20:59,718 --> 00:21:00,926
Oh, mon Dieu !
345
00:21:01,136 --> 00:21:03,888
- C'est contagieux.
- C'est notre tour, ensuite.
346
00:21:04,097 --> 00:21:06,307
On est à l'épicentre d'une épidémie.
347
00:21:16,108 --> 00:21:17,692
{\pub}SÉCURITÉ
348
00:21:17,902 --> 00:21:20,153
- Hé, regarde !
- Comment est-il sorti de sa cellule ?
349
00:21:20,362 --> 00:21:21,738
Appelez tous les gardiens !
350
00:21:27,119 --> 00:21:28,203
Arrêtez-vous !
351
00:21:33,501 --> 00:21:34,542
Merci.
352
00:21:34,752 --> 00:21:37,212
Attendez !
Vous aurez peut-être besoin de ça.
353
00:21:37,421 --> 00:21:40,381
- Vous ne venez pas ?
- J'ai encore du travail.
354
00:21:41,342 --> 00:21:44,636
- Du travail ?
- Des amis que je ne peux pas abandonner.
355
00:21:45,137 --> 00:21:46,429
Je respecte ça.
356
00:21:46,889 --> 00:21:48,765
- Samuel.
- Sameen.
357
00:21:48,974 --> 00:21:51,434
Si jamais vous allez à New York,
faites-moi signe.
358
00:21:56,524 --> 00:21:59,025
IMMEUBLES CAMÉRA 37
359
00:21:59,235 --> 00:22:00,819
BALCON
360
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
ENTRÉE DES URGENCES
361
00:22:02,738 --> 00:22:07,033
Des nouvelles de la situation
dans un hôpital local.
362
00:22:07,243 --> 00:22:09,661
Le Centre de prévention a ordonné
une quarantaine stricte
363
00:22:09,870 --> 00:22:13,122
et la police a bouclé le périmètre
après la découverte
364
00:22:13,332 --> 00:22:15,708
d'une souche de la grippe
hautement pathogène.
365
00:22:15,918 --> 00:22:17,418
{\pos(192,280)}ÉPIDÉMIE À L'HÔPITAL :
REPORTAGE CONTINU
366
00:22:17,628 --> 00:22:19,462
Y a-t-il eu des déclarations officielles ?
367
00:22:19,672 --> 00:22:21,881
La Garde nationale est en alerte.
368
00:22:22,091 --> 00:22:23,550
M. Ko a été infecté, intercepté
369
00:22:23,759 --> 00:22:26,803
et transformé en arme
de destruction massive. Pourquoi ici ?
370
00:22:27,012 --> 00:22:29,222
La machine a donné son numéro.
371
00:22:29,431 --> 00:22:31,558
Si Ko est l'arme, qui est la cible ?
372
00:22:31,767 --> 00:22:33,434
Nous devons confiner l'épidémie,
373
00:22:33,644 --> 00:22:36,062
trouver un remède,
savoir qui a fait ça et pourquoi.
374
00:22:36,272 --> 00:22:40,441
Je vais rester avec le Dr Mason
pour voir si elle a des indices.
375
00:22:41,068 --> 00:22:43,653
Le labo a envoyé les résultats de Ko
au Centre de prévention.
376
00:22:43,863 --> 00:22:46,739
Jusqu'à ce qu'ils analysent le virus
et trouvent un antiviral,
377
00:22:46,949 --> 00:22:48,658
on va devoir se débrouiller.
378
00:22:48,868 --> 00:22:49,909
Comment le ralentir ?
379
00:22:50,119 --> 00:22:52,370
On a un petit lot d'antiviraux
pour la grippe aviaire
380
00:22:52,580 --> 00:22:55,832
dans la réserve d'urgence,
à l'autre bout de l'hôpital.
381
00:22:56,041 --> 00:22:59,544
Ce n'est pas un remède, mais
ça peut aider quelqu'un qui est infecté.
382
00:23:04,049 --> 00:23:06,009
- Oh, mon Dieu !
- On a besoin d'aide.
383
00:23:06,469 --> 00:23:07,635
Il va falloir agir rapidement.
384
00:23:07,845 --> 00:23:10,263
Je connais la réserve.
Je vais chercher l'antiviral.
385
00:23:10,473 --> 00:23:13,099
L'antiviral ? Je suis arrivé en premier.
386
00:23:13,309 --> 00:23:14,976
Non, on était là avant toi.
387
00:23:15,186 --> 00:23:17,604
Non, j'étais là en premier.
388
00:23:17,813 --> 00:23:20,148
D'accord.
Vous allez avoir besoin d'une escorte.
389
00:23:20,357 --> 00:23:23,151
Emmenez Paulie et l'homme avec le chien.
390
00:23:23,360 --> 00:23:24,861
Vite, mais pas de précipitation.
391
00:23:27,406 --> 00:23:28,531
Sortez d'ici !
392
00:23:29,783 --> 00:23:32,160
On va avoir besoin
de tous les masques possibles.
393
00:23:37,750 --> 00:23:40,210
Je ne savais pas
que cette promotion était un check-up.
394
00:23:40,419 --> 00:23:42,587
Félicitations, Jeff. Vous avez réussi.
395
00:23:42,796 --> 00:23:44,714
Quoi ? Comment est-ce possible ?
396
00:23:44,924 --> 00:23:48,051
J'attends ici depuis 45 minutes.
Le docteur n'est pas encore venu.
397
00:23:48,260 --> 00:23:51,346
Le médecin de la prison nous a donné
vos renseignements médicaux.
398
00:23:51,555 --> 00:23:54,140
La visite à l'infirmerie
pour appendicite ?
399
00:23:54,350 --> 00:23:55,892
Alors pourquoi suis-je ici ?
400
00:23:56,101 --> 00:23:58,937
Ouvrez le tiroir devant vous.
401
00:24:09,365 --> 00:24:11,699
Ne vous en faites pas.
Ce n'est pas pour vous.
402
00:24:12,493 --> 00:24:15,453
Allez aux urgences
et attendez d'autres instructions.
403
00:24:15,663 --> 00:24:17,705
Si on m'arrête,
les gens vont poser des questions.
404
00:24:17,915 --> 00:24:20,834
Pas de problème, la majeure partie
de l'hôpital a été évacuée.
405
00:24:21,043 --> 00:24:22,377
L'hôpital est en quarantaine.
406
00:24:23,504 --> 00:24:24,796
En quarantaine ?
407
00:24:25,673 --> 00:24:28,049
Vous devez aller aux urgences maintenant.
408
00:24:31,011 --> 00:24:32,595
Qu'est-ce qui se passe ?
409
00:24:33,514 --> 00:24:34,931
Est-ce que je vais être infecté ?
410
00:24:35,141 --> 00:24:37,767
Ça va aller, j'en suis sûre.
411
00:24:45,234 --> 00:24:46,568
Bingo !
412
00:24:52,032 --> 00:24:53,366
Venez avec moi.
413
00:24:56,245 --> 00:24:58,163
- Non, désolé, monsieur.
- Inspecteur Fusco.
414
00:24:58,372 --> 00:24:59,497
C'est un vrai cauchemar ici.
415
00:24:59,707 --> 00:25:01,833
J'ai besoin
que vous fermiez ce passage là-bas.
416
00:25:02,042 --> 00:25:03,042
Je m'en occupe.
417
00:25:13,262 --> 00:25:15,013
Allez, il doit bien y avoir quelque chose.
418
00:25:17,224 --> 00:25:18,558
La prochaine fois,
419
00:25:19,059 --> 00:25:20,518
volez des médicaments qui agissent.
420
00:25:20,728 --> 00:25:23,229
Où en êtes-vous avec l'antiviral, Finch ?
421
00:25:24,940 --> 00:25:26,733
Attendez, on y est presque.
422
00:25:29,695 --> 00:25:32,739
- On surveille la porte.
- Comme vous voulez. On revient vite.
423
00:25:34,742 --> 00:25:36,868
Mlle Groves, des nouvelles ?
424
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Avec le système,
j'ai retracé l'expédition de l'antiviral
425
00:25:39,914 --> 00:25:41,289
injecté à Ko.
426
00:25:41,499 --> 00:25:42,499
EXPÉDITIONS
APS
427
00:25:42,708 --> 00:25:46,586
L'antiviral et un lot de virus
de la grippe humaine
428
00:25:46,795 --> 00:25:50,507
ont été déroutés vers un laboratoire
en Albanie qui a fermé depuis.
429
00:25:50,716 --> 00:25:52,509
Quelqu'un au laboratoire
a dû les échanger.
430
00:25:52,718 --> 00:25:53,760
Le Dr Mason avait donc raison.
431
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Ils ont injecté à Ko
le virus de la grippe humaine.
432
00:25:57,640 --> 00:26:00,058
Et comme il avait déjà
le virus de la grippe aviaire,
433
00:26:00,267 --> 00:26:02,268
cela a malheureusement créé
une super-grippe.
434
00:26:02,478 --> 00:26:05,104
Qui profite d'une épidémie ?
435
00:26:05,314 --> 00:26:09,234
À ce propos, la machine a analysé
l'échantillon de sang de Ko.
436
00:26:09,443 --> 00:26:11,611
Elle a essayé cinq billions
de combinaisons possibles
437
00:26:11,821 --> 00:26:14,280
de souches de grippe humaine et aviaire,
438
00:26:14,490 --> 00:26:17,408
et une seule a donné
le bon réassortiment de chromosomes
439
00:26:17,618 --> 00:26:20,453
qui aurait produit le virus mortel
qui a tué James Ko.
440
00:26:20,663 --> 00:26:21,788
Cinq billions ?
441
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
Il n'y a qu'une seule autre entité
capable d'effectuer
442
00:26:25,042 --> 00:26:28,044
des calculs aussi sophistiqués.
443
00:26:28,254 --> 00:26:29,462
Samaritain.
444
00:26:30,297 --> 00:26:31,464
Je crois savoir pourquoi.
445
00:26:31,674 --> 00:26:33,842
J'ai piraté
les serveurs e-mail de l'hôpital.
446
00:26:34,051 --> 00:26:37,887
Le Dr Mason et l'infirmière Carroll
ont formulé des plaintes contre Garcia
447
00:26:38,097 --> 00:26:40,723
pour des erreurs
dans la nouvelle base de données de santé.
448
00:26:40,933 --> 00:26:43,643
Mason a même soupçonné
une manipulation délibérée
449
00:26:43,936 --> 00:26:45,478
de ses diagnostics et ses ordonnances.
450
00:26:45,688 --> 00:26:50,233
Samaritain a manipulé tout le système
de santé par cette base de données.
451
00:26:50,442 --> 00:26:53,153
Il a créé cette épidémie
pour cibler les trois personnes
452
00:26:53,445 --> 00:26:54,737
connaissant directement ses actions.
453
00:26:54,989 --> 00:26:57,657
Mais une épidémie, c'est excessif.
454
00:26:58,659 --> 00:27:01,786
Oh, non ! Mlle Groves, je vous rappelle.
455
00:27:07,668 --> 00:27:08,710
Pas un geste.
456
00:27:10,629 --> 00:27:12,547
Non, on a besoin de cet antiviral.
457
00:27:18,137 --> 00:27:20,346
Vous avez détruit notre chance
de combattre le virus.
458
00:27:20,556 --> 00:27:21,598
Non.
459
00:27:22,183 --> 00:27:23,683
Je viens de contribuer au futur.
460
00:27:35,905 --> 00:27:38,156
{\pub}Station 3. Aucun signe d'elle.
461
00:27:43,829 --> 00:27:44,829
Plus un geste.
462
00:27:49,544 --> 00:27:54,506
Pourquoi vous donner cette peine,
sachant que c'est encore une simulation ?
463
00:27:54,715 --> 00:27:58,051
La hache que j'ai volée
quand j'ai tué vos aides-soignants
464
00:27:59,303 --> 00:28:00,595
me semble bien réelle.
465
00:28:00,805 --> 00:28:04,349
Ce doit être épuisant,
ce désir incessant de vous échapper,
466
00:28:04,892 --> 00:28:07,561
même d'une prison faite de pixels.
467
00:28:07,770 --> 00:28:09,938
Si c'est encore une simulation,
prouvez-le.
468
00:28:11,566 --> 00:28:13,149
Tirez-vous une balle dans la tête.
469
00:28:13,401 --> 00:28:17,070
Pourquoi ?
Juste pour réinitialiser le programme ?
470
00:28:17,572 --> 00:28:20,365
Pourquoi Greer créerait-il
une prison de Stanford dans ma tête ?
471
00:28:20,575 --> 00:28:22,117
En Afrique du Sud, en plus.
472
00:28:22,326 --> 00:28:24,953
Encore un de vos mauvais arguments
473
00:28:25,162 --> 00:28:28,707
pour me convaincre que Samaritain
est la bonne SIA ?
474
00:28:29,750 --> 00:28:31,626
Ce n'est pas du tout l'idée de Greer.
475
00:28:32,879 --> 00:28:35,255
Les simulations sont créées
sur vos souvenirs.
476
00:28:36,090 --> 00:28:37,757
Et votre mission en Afrique du Sud ?
477
00:28:37,967 --> 00:28:40,802
Vous avez tué dans cette prison
un fabricant de bombes somalien.
478
00:28:41,012 --> 00:28:44,055
Vous vous êtes glissée
dans la même cellule par le même chemin.
479
00:28:44,807 --> 00:28:45,891
À travers le mur.
480
00:28:49,520 --> 00:28:51,605
Non, je ne suis jamais allée
en Afrique du Sud.
481
00:28:53,482 --> 00:28:54,941
Je suis allée en Allemagne
482
00:29:00,031 --> 00:29:02,324
et beaucoup d'autres pays, mais...
483
00:29:03,784 --> 00:29:05,410
Vous mentez. Je n'y suis jamais allée.
484
00:29:05,620 --> 00:29:09,331
Après 7 000 simulations, c'est logique
485
00:29:09,540 --> 00:29:12,292
que vos anciens souvenirs
soient remplacés par de nouveaux.
486
00:29:12,501 --> 00:29:15,587
Les deux coexistent côte à côte.
487
00:29:15,796 --> 00:29:20,634
Par exemple, vous vous souvenez
avoir tué votre ami John Reese.
488
00:29:25,389 --> 00:29:29,142
Comme vous vous souvenez
avoir tué une scientifique innocente.
489
00:29:36,609 --> 00:29:39,152
Je ne pouvais pas savoir
que ce n'était pas une simulation.
490
00:29:39,987 --> 00:29:43,323
La réalité reniée revient vous hanter.
491
00:29:45,952 --> 00:29:48,161
Vous n'êtes plus sûre de rien,
n'est-ce pas ?
492
00:29:51,666 --> 00:29:53,124
Tout va bien se passer.
493
00:29:53,334 --> 00:29:57,087
Très bientôt, les techniciens vont vous
enlever votre casque de réalité virtuelle
494
00:29:57,588 --> 00:29:58,964
et vous vous réveillerez.
495
00:30:00,800 --> 00:30:01,800
Vous avez raison.
496
00:30:04,762 --> 00:30:06,596
Ce n'est qu'un rêve.
497
00:30:13,771 --> 00:30:15,981
Il fallait vraiment
que je sorte ça de mon système.
498
00:30:17,859 --> 00:30:19,568
N'en faites pas tout un drame.
499
00:30:19,777 --> 00:30:23,697
Très bientôt, Greer vous réinitialisera,
et tout ira bien.
500
00:30:23,906 --> 00:30:25,365
Mais en attendant,
501
00:30:26,284 --> 00:30:28,368
pourquoi ne pas aller
faire une balade en voiture ?
502
00:30:39,255 --> 00:30:40,422
PÉRIMÈTRE
503
00:30:48,681 --> 00:30:50,515
URGENCES ZONE B
504
00:31:06,407 --> 00:31:09,201
Je comprends :
les seringues sont le remède.
505
00:31:09,410 --> 00:31:13,371
Non. C'est une police d'assurance, Jeff.
506
00:31:13,581 --> 00:31:16,625
Une police d'assurance ? Quoi ?
Qu'y a-t-il dedans ?
507
00:31:16,834 --> 00:31:20,337
Un échantillon de sang du patient
mort ce matin aux urgences.
508
00:31:20,546 --> 00:31:22,255
Il n'est jamais sorti de l'hôpital.
509
00:31:22,465 --> 00:31:24,382
Que voulez-vous que je fasse avec ça ?
510
00:31:24,592 --> 00:31:25,884
Ouvrez l'enveloppe.
511
00:31:29,972 --> 00:31:31,056
BUREAU DE L'EMPLOI
NEW YORK
512
00:31:31,265 --> 00:31:34,267
Voilà vos cibles.
Une seringue pour chacune.
513
00:31:40,900 --> 00:31:43,735
Non, je ne peux pas tuer ces personnes.
514
00:31:43,945 --> 00:31:46,863
Je tuerais aussi les gens
qu'elles essaient de sauver.
515
00:31:47,782 --> 00:31:50,450
INCONNU
516
00:31:52,286 --> 00:31:53,286
À qui sont ces empreintes ?
517
00:31:53,496 --> 00:31:57,624
La police les a recueillies
sur la scène d'un braquage à main armée.
518
00:31:57,833 --> 00:32:00,293
Vous vous souvenez
de votre collègue peintre ?
519
00:32:00,503 --> 00:32:01,711
Il a été arrêté,
520
00:32:02,296 --> 00:32:05,257
mais un complice inconnu
a laissé des empreintes sur la scène
521
00:32:05,466 --> 00:32:08,426
qui peuvent ou non
correspondre aux vôtres.
522
00:32:08,970 --> 00:32:11,847
Je vous suggère de remplir votre mission.
Mais pas d'inquiétude.
523
00:32:12,056 --> 00:32:13,557
La police ne découvrira pas
d'empreintes
524
00:32:13,766 --> 00:32:16,518
ni de preuve médico-légale
sur cette scène.
525
00:32:17,645 --> 00:32:19,062
Qu'allez-vous faire, Jeff ?
526
00:32:43,170 --> 00:32:44,838
Pour qui travaillez-vous ?
527
00:32:45,089 --> 00:32:46,631
Personne.
528
00:32:47,049 --> 00:32:49,968
Ce n'est pas un hasard
si vous et votre chien êtes ici.
529
00:32:50,178 --> 00:32:51,803
Et ce policier qui travaille avec vous ?
530
00:32:52,013 --> 00:32:53,889
- Je jure que...
- Quelqu'un vous soutient.
531
00:32:54,098 --> 00:32:56,683
Et ce ne peut être ceux
qui ont reconnu mon potentiel
532
00:32:56,893 --> 00:32:58,518
et m'ont offert une retraite saine.
533
00:32:58,895 --> 00:33:02,230
Vous nous avez tous condamnés
en détruisant cet antiviral.
534
00:33:02,440 --> 00:33:05,525
Au contraire, je vais tous vous sauver.
535
00:33:06,527 --> 00:33:10,488
Savez-vous combien de gens meurent
chaque année aux États-Unis
536
00:33:10,698 --> 00:33:12,657
à cause d'erreurs médicales humaines ?
537
00:33:12,867 --> 00:33:14,910
400 000.
538
00:33:15,203 --> 00:33:18,955
C'est la troisième cause de décès après
les maladies cardiaques et le cancer.
539
00:33:19,165 --> 00:33:23,001
Tous ces médecins et infirmières désuets
en travers du chemin.
540
00:33:23,211 --> 00:33:28,506
Mauvais diagnostic,
faillibilité humaine, voilà la maladie.
541
00:33:29,175 --> 00:33:30,634
L'automatisation est le remède.
542
00:33:32,386 --> 00:33:33,553
Décrochez.
543
00:33:35,223 --> 00:33:36,723
Voyons qui est votre employeur.
544
00:33:41,562 --> 00:33:43,522
- Allô.
- Il a raison.
545
00:33:43,731 --> 00:33:46,525
C'est votre patronne
et elle a un message pour vous.
546
00:33:46,734 --> 00:33:49,361
Aanval et oxyde d'éthylène.
547
00:33:50,363 --> 00:33:51,821
OXYDE D'ÉTHYLÈNE
548
00:33:52,782 --> 00:33:53,782
"Aanval" ?
549
00:33:53,991 --> 00:33:55,534
C'est du hollandais, Harry.
550
00:33:55,743 --> 00:33:57,118
Bear, Aanval !
551
00:34:04,669 --> 00:34:06,002
Que s'est-il passé ?
552
00:34:06,212 --> 00:34:07,546
Il a détruit l'antiviral.
553
00:34:07,755 --> 00:34:08,797
Pourquoi ?
554
00:34:09,006 --> 00:34:10,465
Vous ne pouvez arrêter ce qui arrive.
555
00:34:10,675 --> 00:34:13,635
Gardez un œil sur lui.
Je dois le dire aux autres.
556
00:34:14,929 --> 00:34:17,889
Mlle Groves, l'administrateur de l'hôpital
a détruit l'antiviral.
557
00:34:18,099 --> 00:34:19,432
Il est avec Samaritain.
558
00:34:19,642 --> 00:34:21,601
Il a fallu une SIA pour créer ce virus,
559
00:34:21,811 --> 00:34:23,812
et il va en falloir
une autre pour le guérir.
560
00:34:24,021 --> 00:34:27,148
Attendez, Harry.
Elle travaille sur quelque chose.
561
00:34:28,317 --> 00:34:31,361
Allez, je crois en toi.
562
00:34:34,532 --> 00:34:35,532
ALERTE
CORRESPONDANCE TROUVÉE
563
00:34:36,701 --> 00:34:37,826
LABORATOIRES TGR
564
00:34:41,414 --> 00:34:42,789
Tu es une gentille fille.
565
00:34:55,344 --> 00:34:56,720
- Stop !
- Je te tiens.
566
00:34:57,680 --> 00:34:59,097
Oh, mon Dieu !
567
00:35:23,288 --> 00:35:24,872
{\pub}Lionel, tu devais rester à l'écart.
568
00:35:25,081 --> 00:35:26,206
Poursuis-le.
569
00:35:28,126 --> 00:35:29,877
À l'aide. Mon bras.
570
00:35:40,847 --> 00:35:42,306
Désolé, docteur, vous ne pouvez...
571
00:35:48,646 --> 00:35:49,646
{\pos(192,280)}EXAMEN RÉUSSI
572
00:35:49,856 --> 00:35:50,856
{\pos(192,280)}MISSIONS : ACCOMPLIES
573
00:35:51,066 --> 00:35:52,483
{\pos(192,280)}NOUVELLE IDENTITÉ
574
00:36:00,492 --> 00:36:01,492
{\pub}Laissez-la passer.
575
00:36:01,701 --> 00:36:03,452
{\pos(192,280)}MARTIN, JANE
INSPECTION CENTRE DE PRÉVENTION
576
00:36:03,661 --> 00:36:05,621
{\pos(192,280)}OBJET IDENTIFIÉ
ANTIVIRAL DE LA GRIPPE LOT X
577
00:36:08,708 --> 00:36:10,376
Le Centre de prévention est là.
578
00:36:11,378 --> 00:36:14,505
Le gars qui a poignardé Carroll
pourrait-il répandre le virus ?
579
00:36:14,714 --> 00:36:16,757
Il vient du service psychiatrique,
580
00:36:16,966 --> 00:36:19,093
on enquête sur lui.
581
00:36:19,302 --> 00:36:20,386
On va le retrouver.
582
00:36:22,472 --> 00:36:23,597
Merci
583
00:36:24,474 --> 00:36:25,599
de m'avoir sauvé la vie.
584
00:36:25,809 --> 00:36:28,060
On en aurait perdu plus sans vous.
585
00:36:34,067 --> 00:36:36,318
Une nuit bien agitée
pour le Centre de prévention ?
586
00:36:36,528 --> 00:36:38,404
Pas autant que la vôtre.
587
00:36:38,613 --> 00:36:41,198
Un nouvel antiviral
d'un laboratoire du mont Sinaï.
588
00:36:41,408 --> 00:36:44,910
- Comment savoir si ça va marcher ?
- Ça vient d'un virologue intelligent.
589
00:36:45,412 --> 00:36:46,537
Merci.
590
00:36:48,915 --> 00:36:49,957
La machine ?
591
00:36:50,166 --> 00:36:51,750
Elle a analysé cette souche de grippe,
592
00:36:51,960 --> 00:36:54,586
puis a trouvé un antiviral
dans un laboratoire proche
593
00:36:54,796 --> 00:36:56,672
en plein milieu
d'une étude en double-aveugle.
594
00:36:56,881 --> 00:36:59,425
Bizarrement, le laboratoire
a été cambriolé
595
00:36:59,634 --> 00:37:02,886
juste après une inspection surprise
du Centre de prévention.
596
00:37:03,638 --> 00:37:05,764
C'est l'avantage d'un système ouvert.
597
00:37:07,017 --> 00:37:08,767
Message reçu.
598
00:37:09,436 --> 00:37:11,770
Que faire au sujet de Jeff Blackwell ?
599
00:37:11,980 --> 00:37:14,898
La machine nous a prévenus
il y a des mois en donnant son numéro.
600
00:37:15,108 --> 00:37:16,442
Samaritain s'est donné bien du mal
601
00:37:16,651 --> 00:37:19,737
pour couvrir sa manipulation
de la base de données de santé.
602
00:37:20,947 --> 00:37:23,407
Je suis sûr
qu'on passe à côté de quelque chose.
603
00:37:23,616 --> 00:37:25,325
On ne cesse de perdre des numéros, Finch.
604
00:37:25,535 --> 00:37:28,454
Sans mentionner ceux que l'on n'a pas.
Enterrés dans des tunnels.
605
00:37:28,663 --> 00:37:31,415
Et cette épidémie aurait pu tuer
des milliers de gens.
606
00:37:31,624 --> 00:37:33,125
Y compris mon coéquipier.
607
00:37:44,304 --> 00:37:46,013
ENTRÉE
608
00:37:49,642 --> 00:37:51,769
Que s'est-il passé ? Tu as été viré ?
609
00:37:51,978 --> 00:37:53,145
Réaffecté.
610
00:37:53,646 --> 00:37:56,774
Nouveau coéquipier, nouveau bureau.
À ma demande.
611
00:37:56,983 --> 00:37:58,442
Tu as demandé un nouveau coéquipier ?
612
00:37:58,651 --> 00:38:01,153
Il est temps de travailler
avec quelqu'un qui m'apprécie.
613
00:38:01,363 --> 00:38:03,614
Qui partage les infos
au lieu de garder des secrets.
614
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Je t'ai dit que c'était pour ton bien.
615
00:38:06,534 --> 00:38:10,287
L'infirmière, à l'hôpital, a terminé
avec une lésion irréversible au rein.
616
00:38:10,497 --> 00:38:12,915
C'était une conversation unilatérale,
je te rappelle.
617
00:38:14,292 --> 00:38:16,251
Elias t'a aidé à retrouver Jeff ?
618
00:38:18,922 --> 00:38:22,341
Tu sais comment je l'ai retrouvé ?
Parce que je suis de la police.
619
00:38:23,676 --> 00:38:27,304
Fais-moi plaisir.
Ne me dis pas de ne pas faire mon travail.
620
00:38:28,682 --> 00:38:30,057
Trouve-toi un nouveau coéquipier.
621
00:38:39,401 --> 00:38:41,151
PONT
622
00:38:41,361 --> 00:38:42,778
NORD-EST
623
00:38:47,200 --> 00:38:49,702
Harold, que me vaut cet honneur ?
624
00:38:49,994 --> 00:38:52,162
Avez-vous parlé à l'inspecteur Fusco ?
625
00:38:52,372 --> 00:38:54,164
J'espère qu'il va bien.
626
00:38:54,374 --> 00:38:57,000
Maintenant, oui. Pas grâce à vous.
627
00:38:57,210 --> 00:38:59,002
Si vous m'aviez parlé de la mort de Bruce,
628
00:38:59,212 --> 00:39:01,171
je n'aurais pas eu
à trouver d'autres sources.
629
00:39:01,381 --> 00:39:04,675
Je ne vous l'ai pas dit
car vous auriez réclamé une vengeance.
630
00:39:05,051 --> 00:39:07,094
Des forces puissantes sont en jeu.
631
00:39:07,303 --> 00:39:09,346
Vous n'avez pas besoin de me le dire,
Harold.
632
00:39:10,181 --> 00:39:12,266
J'ai une cicatrice sur la poitrine
pour le prouver.
633
00:39:13,226 --> 00:39:14,601
Mais un petit conseil.
634
00:39:14,811 --> 00:39:19,148
Un chef enrôle toutes ses ressources pour
la guerre, pas seulement ses préférées.
635
00:39:19,357 --> 00:39:22,026
John et moi devons
livrer cette bataille seuls.
636
00:39:22,235 --> 00:39:23,652
Et j'aimerais qu'à l'avenir,
637
00:39:23,862 --> 00:39:26,447
vous laissiez l'inspecteur Fusco
en dehors de tout ça.
638
00:39:28,408 --> 00:39:30,409
Il y a quelque temps,
vous m'avez donné un livre.
639
00:39:31,745 --> 00:39:35,164
Un conseil pour ces temps troublés.
J'aimerais vous rendre la pareille.
640
00:39:39,419 --> 00:39:41,503
La guerre requiert des sacrifices.
641
00:39:41,713 --> 00:39:43,297
Je garderai cela à l'esprit.
642
00:39:43,923 --> 00:39:47,426
- Vous savez quel est votre problème ?
- Non, dites-moi.
643
00:39:48,261 --> 00:39:51,847
Sous toute cette intelligence,
vous êtes le plus sombre de nous tous.
644
00:39:53,391 --> 00:39:55,851
C'est toujours des silencieux
dont il faut avoir peur.
645
00:39:59,189 --> 00:40:03,150
J'espère ne plus être là
quand ce volcan se réveillera.
646
00:40:06,738 --> 00:40:08,447
Vous vous trompez.
647
00:40:12,577 --> 00:40:14,411
DELANCEY STREET
CAMÉRA 56
648
00:40:17,457 --> 00:40:18,624
J'ai échoué.
649
00:40:20,043 --> 00:40:22,753
Je n'ai réussi
qu'à atteindre une des cibles.
650
00:40:23,088 --> 00:40:26,256
Ne vous en faites pas.
La mission a été un succès.
651
00:40:28,843 --> 00:40:30,135
Je ne comprends pas.
652
00:40:30,887 --> 00:40:32,638
Comment va votre bras, Jeff ?
653
00:40:33,306 --> 00:40:34,640
Un peu douloureux ?
654
00:40:34,849 --> 00:40:36,183
Je vais être malade ?
655
00:40:37,227 --> 00:40:38,644
Savez-vous
pourquoi on vous a choisi ?
656
00:40:39,604 --> 00:40:41,605
À cause de vos marqueurs génétiques.
657
00:40:42,941 --> 00:40:46,527
Vous êtes ce que les scientifiques
appellent un contrôleur d'élite.
658
00:40:47,112 --> 00:40:48,612
Un contrôleur d'élite ?
659
00:40:51,199 --> 00:40:54,743
Certains contrôleurs d'élite contractent
le VIH, mais n'ont jamais le SIDA.
660
00:40:54,953 --> 00:40:56,912
D'autres sont immunisés
contre le virus Ebola.
661
00:40:57,122 --> 00:41:01,542
Vos marqueurs génétiques vous garantissent
de ne jamais contracter la grippe aviaire.
662
00:41:01,751 --> 00:41:03,877
C'est pour ça que vous m'avez choisi.
663
00:41:04,087 --> 00:41:06,714
Et aussi pour vos compétences de survie
en prison.
664
00:41:06,923 --> 00:41:08,632
Pourquoi tuer le médecin
et l'infirmière ?
665
00:41:08,842 --> 00:41:12,010
Parfois, il faut jeter quelques pommes
pourries pour sauver le reste.
666
00:41:12,220 --> 00:41:13,929
Combien de pommes ?
667
00:41:14,139 --> 00:41:17,307
Qui décide de qui part et qui reste ?
Vous ?
668
00:41:19,310 --> 00:41:23,772
Après la nouvelle d'une épidémie mortelle,
le Centre de prévention a fait des tests
669
00:41:23,982 --> 00:41:26,942
pour identifier
ceux qui ont besoin d'être vaccinés
670
00:41:27,152 --> 00:41:28,235
CLINIQUE PUBLIQUE
671
00:41:28,445 --> 00:41:30,696
en évaluant leurs marqueurs génétiques.
672
00:41:30,905 --> 00:41:31,905
Suivant.
673
00:41:33,199 --> 00:41:35,034
Vous collectez l'ADN de tout le monde.
674
00:41:35,243 --> 00:41:37,786
Après le 11 septembre,
les gens ont permis à la NSA
675
00:41:37,996 --> 00:41:41,623
de collecter toutes leurs données
personnelles pour leur sécurité.
676
00:41:41,833 --> 00:41:44,543
Et maintenant, tous seront protégés
d'une nouvelle menace.
677
00:41:44,753 --> 00:41:48,714
Cette fois,
ce sera la maladie et non le terrorisme.
678
00:41:48,923 --> 00:41:51,550
Que comptez-vous faire
de toutes ces données ?
679
00:41:52,218 --> 00:41:56,388
Faire en sorte que tous aient
la même opportunité que vous, Jeff.
680
00:41:57,974 --> 00:42:00,476
Celle de vivre
en profitant de tout votre potentiel.
681
00:42:00,685 --> 00:42:02,269
Le calcul est simple,
682
00:42:02,479 --> 00:42:05,689
une fois l'ADN de chacun stocké
dans une base de données nationale.
683
00:42:05,899 --> 00:42:07,524
Ensuite, il faut juste
684
00:42:08,360 --> 00:42:09,526
trier.
685
00:42:09,736 --> 00:42:10,861
Trier ?
686
00:42:11,696 --> 00:42:13,364
Afin d'accomplir quoi ?
687
00:42:14,074 --> 00:42:16,700
Pour nous amener au prochain grand filtre.
688
00:42:19,371 --> 00:42:20,829
Quel filtre ?
689
00:42:22,207 --> 00:42:24,083
Notre propre histoire primitive.
690
00:42:27,170 --> 00:42:28,337
ENTRÉE
691
00:42:28,546 --> 00:42:30,255
{\pos(192,280)}SUJET N° 14134 - VACCINÉ
692
00:42:30,465 --> 00:42:34,551
{\pos(192,280)}ÉCHANTILLON ADN AJOUTÉ
POPULATION VACCINÉE : 66,21 %
693
00:42:42,519 --> 00:42:43,852
{\pos(192,280)}PÉRIMÈTRE CAMÉRA 12
694
00:42:44,229 --> 00:42:46,271
PÉRIMÈTRE CAMÉRA 10
695
00:43:00,286 --> 00:43:02,913
... à la une, dans l'heure qui vient.
696
00:43:03,123 --> 00:43:04,373
Et en Amérique,
697
00:43:04,582 --> 00:43:06,333
hier à New York,
698
00:43:06,543 --> 00:43:09,211
l'apparition soudaine
d'une nouvelle souche de la grippe
699
00:43:09,421 --> 00:43:10,421
a causé une panique de masse
700
00:43:10,630 --> 00:43:13,841
qui a poussé les citoyens
à passer des tests pour un nouveau vaccin.
701
00:43:14,384 --> 00:43:16,885
L'épidémie aurait été contenue.
702
00:43:17,095 --> 00:43:20,764
Les autorités d'Afrique du Sud
doivent réagir à la nouvelle.
703
00:43:50,796 --> 00:43:51,795
{\pub}Traduction : Typhaine Lecoq-Thual