1
00:00:02,210 --> 00:00:03,627
On vous observe.
2
00:00:04,212 --> 00:00:06,046
Le gouvernement dispose
d'un système secret.
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,715
Un système secret.
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,843
Un système que vous avez demandé,
pour vous protéger.
5
00:00:11,761 --> 00:00:15,222
Une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.
6
00:00:16,349 --> 00:00:18,392
Vous lui avez donné
le pouvoir de tout voir,
7
00:00:18,852 --> 00:00:22,938
de répertorier, ordonner et contrôler
la vie des gens ordinaires.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,233
Le gouvernement
ne se préoccupe pas de ces gens.
9
00:00:27,235 --> 00:00:28,235
Contrairement à nous.
10
00:00:28,820 --> 00:00:31,363
Mais pour eux,
vous êtes tous insignifiants.
11
00:00:31,573 --> 00:00:32,907
Victime ou criminel,
12
00:00:33,241 --> 00:00:34,617
si vous leur barrez la route...
13
00:00:34,826 --> 00:00:35,910
Nous vous trouverons.
14
00:01:09,331 --> 00:01:10,361
Alors ?
15
00:01:13,031 --> 00:01:14,949
{\pos(192,280)}La mission a encore échoué, monsieur.
16
00:01:16,701 --> 00:01:18,619
{\pos(192,280)}N'êtes-vous pas fatiguée, chère Sameen ?
17
00:01:19,621 --> 00:01:21,288
{\pos(192,280)}Pourquoi le serais-je ?
18
00:01:23,041 --> 00:01:25,793
{\pos(192,280)}C'est la 7 053e fois
19
00:01:26,002 --> 00:01:28,045
qu'on essaie de me faire
assassiner mes amis.
20
00:01:28,255 --> 00:01:30,965
{\pos(192,280)}Fatiguée de pointer votre arme sur vous.
21
00:01:32,133 --> 00:01:33,676
{\pos(192,280)}J'ai fait pire.
22
00:01:33,885 --> 00:01:35,761
{\pos(192,280)}Vous êtes intelligente.
23
00:01:36,263 --> 00:01:38,222
{\pos(192,280)}La simulation ne vous convaincra pas.
24
00:01:38,765 --> 00:01:41,433
{\pos(192,280)}Mais une excursion, peut-être.
25
00:01:41,685 --> 00:01:42,643
Pour quoi faire ?
26
00:01:42,852 --> 00:01:47,982
{\pos(192,230)}Vous montrer que ceux que vous refusez
de trahir ne sont pas les gentils.
27
00:01:48,858 --> 00:01:50,651
{\pos(192,280)}Ce sont les méchants.
28
00:01:57,492 --> 00:01:59,201
TOIT CAMÉRA EST
29
00:01:59,494 --> 00:02:01,036
BALCON CAMÉRA 56
30
00:02:01,288 --> 00:02:02,538
Finch, je suis à l'hôtel.
31
00:02:02,747 --> 00:02:04,415
{\pos(192,280)}Qu'est-ce que je fais là ?
32
00:02:04,624 --> 00:02:05,624
{\pos(192,280)}On a reçu un nouveau numéro.
33
00:02:05,834 --> 00:02:08,752
{\pos(192,230)}La machine conserve
un sens de l'humour très saugrenu.
34
00:02:08,962 --> 00:02:11,380
C'est le numéro
d'un certificat de mariage.
35
00:02:11,590 --> 00:02:12,590
CERTIFICAT DE MARIAGE
36
00:02:12,799 --> 00:02:14,425
{\pos(192,220)}On doit supposer
37
00:02:14,634 --> 00:02:16,927
{\pos(192,220)}que la menace surgira lors du mariage.
38
00:02:17,137 --> 00:02:18,387
Qui sont les futurs mariés ?
39
00:02:18,597 --> 00:02:22,600
Phoebe Turner, diplômée d'Harvard
et fille de Kent Turner.
40
00:02:22,809 --> 00:02:26,770
Héritière de l'empire multimilliardaire
qu'il a bâti sur les courses hippiques.
41
00:02:27,272 --> 00:02:29,023
- Et lui ?
- Will O'Brien.
42
00:02:29,232 --> 00:02:30,649
Diplômé de l'université de Boston.
43
00:02:31,234 --> 00:02:32,818
Il est avocat commis d'office.
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,154
{\pos(192,280)}Il n'est pas impossible
45
00:02:35,363 --> 00:02:38,616
{\pos(192,220)}que certains membres de leurs familles
s'opposent à cette union.
46
00:02:38,825 --> 00:02:42,286
Tant que nous n'avons pas établi
la victime et le criminel,
47
00:02:42,495 --> 00:02:43,746
gardons un œil sur les deux.
48
00:02:44,122 --> 00:02:45,915
{\pos(192,280)}Phoebe est dans la chambre 541.
49
00:02:46,124 --> 00:02:47,166
{\pos(192,280)}Que fait-elle ?
50
00:02:47,375 --> 00:02:48,834
Sa sœur a appelé la police.
51
00:02:52,797 --> 00:02:53,881
{\pos(192,280)}Te voilà.
52
00:02:54,090 --> 00:02:55,549
{\pos(192,280)}Tu me couvres ?
53
00:02:56,009 --> 00:02:57,343
Pas de souci. Je m'en charge.
54
00:02:57,552 --> 00:02:59,053
Tu joues le personnage. C'est bien.
55
00:02:59,262 --> 00:03:00,804
Ça pourrait dégénérer.
56
00:03:01,014 --> 00:03:02,765
Surtout pour un homme de ton âge.
57
00:03:02,974 --> 00:03:05,476
{\pos(192,280)}Tu es prêt à intervenir si ça dégénère ?
58
00:03:07,020 --> 00:03:08,646
J'entre en premier.
59
00:03:11,566 --> 00:03:12,775
Vous nous avez appelés ?
60
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
C'est pas trop tôt.
61
00:03:19,491 --> 00:03:21,575
Enlève tout !
62
00:03:27,415 --> 00:03:30,918
{\pos(192,220)}Combien pour que vous enfiliez
quelque chose de plus confortable ?
63
00:03:31,920 --> 00:03:34,505
{\pos(192,220)}Je viens assurer la sécurité.
Faites-moi plaisir,
64
00:03:34,714 --> 00:03:36,799
{\pos(192,280)}et reculez, madame. Merci.
65
00:03:38,635 --> 00:03:40,844
{\pos(192,280)}J'adore les hommes comme vous.
66
00:03:42,430 --> 00:03:44,056
Désolé, M. Reese. Je n'avais pas le choix.
67
00:03:44,266 --> 00:03:45,683
Il faut que vous soyez là.
68
00:03:53,024 --> 00:03:57,236
Inspecteur Fusco,
j'aurais besoin de vous ce week-end.
69
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
{\pos(192,220)}D'après la rumeur,
il y aura un bar à caviar.
70
00:04:00,615 --> 00:04:03,951
{\pos(192,280)}Impossible. J'ai une vie. Et un travail.
71
00:04:05,954 --> 00:04:08,539
{\pos(192,280)}SUJET : INSP. FUSCO, LIONEL
72
00:04:14,671 --> 00:04:15,671
PERSONNES DISPARUES
73
00:04:15,881 --> 00:04:17,464
Tous ces disparus. Où êtes-vous passés ?
74
00:04:17,674 --> 00:04:18,716
{\pos(192,230)}KRUPA NAIK
8/9/2015
75
00:04:21,303 --> 00:04:22,303
POSTE CAMÉRA 445
76
00:04:22,512 --> 00:04:23,804
CARREFOUR
CAMÉRA 04
77
00:04:30,604 --> 00:04:32,438
{\pos(192,280)}Comment va notre petit projet ?
78
00:04:33,481 --> 00:04:36,066
{\pos(192,220)}La réplique de la machine
se débrouille contre Samaritain ?
79
00:04:37,027 --> 00:04:40,529
{\pos(192,280)}Oui. Tout à fait. Merci.
80
00:04:42,032 --> 00:04:44,700
{\pos(192,220)}Ma dernière couverture
n'aime pas payer son loyer.
81
00:04:44,910 --> 00:04:46,827
- Artiste ?
- Non, toxicomane.
82
00:04:47,287 --> 00:04:49,496
{\pos(192,280)}J'ai besoin d'un endroit où dormir.
83
00:04:49,706 --> 00:04:51,081
Je sais faire des lasagnes.
84
00:04:51,333 --> 00:04:53,209
Mettez-vous à l'aise.
85
00:04:53,418 --> 00:04:55,252
Pensez à nourrir Bear,
j'ai un mariage de prévu.
86
00:04:56,922 --> 00:05:00,466
Depuis quand vous habillez-vous
comme un professeur de sciences ?
87
00:05:01,176 --> 00:05:02,218
Moi, non.
88
00:05:02,928 --> 00:05:04,136
Oncle Ralph, oui.
89
00:05:04,346 --> 00:05:05,346
PASSEPORT - IRLANDE
90
00:05:05,555 --> 00:05:07,264
Vous infiltrez un mariage ?
91
00:05:07,599 --> 00:05:09,058
Bien sûr que non.
92
00:05:09,267 --> 00:05:10,851
J'ai une invitation.
93
00:05:11,061 --> 00:05:12,770
Comment avez-vous fait ?
94
00:05:12,979 --> 00:05:17,233
Le marié a un oncle irlandais,
à qui j'ai offert 500 euros.
95
00:05:17,442 --> 00:05:20,778
Le vrai oncle Ralph aurait été trop saoul
pour assister au mariage.
96
00:05:21,363 --> 00:05:23,447
- Ça a l'air important.
- En effet.
97
00:05:26,326 --> 00:05:28,244
Les mariages, ça ne vous intéresse pas.
98
00:05:28,453 --> 00:05:31,372
Je sais apprécier les histoires
qui finissent bien, Harry.
99
00:05:32,415 --> 00:05:36,085
Les secrets de famille,
la viande trop cuite, la monogamie,
100
00:05:36,294 --> 00:05:37,336
tout pour me plaire.
101
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Bear mange des croquettes
deux fois par jour.
102
00:05:44,010 --> 00:05:46,637
Répondez au téléphone si ça sonne.
103
00:05:52,185 --> 00:05:53,769
POSTE 271 BROADWAY
104
00:05:54,062 --> 00:05:55,396
CAMÉRA
3E AV. & 58E RUE EST
105
00:06:01,653 --> 00:06:04,947
M. Reese, vous êtes-vous procuré
une invitation pour le mariage ?
106
00:06:05,282 --> 00:06:06,282
Oui.
107
00:06:06,950 --> 00:06:08,909
La sœur de Phoebe, Janna, m'a invité.
108
00:06:10,287 --> 00:06:11,996
Je suis son genre d'homme.
109
00:06:12,831 --> 00:06:13,831
Qui l'aurait cru...
110
00:06:14,499 --> 00:06:16,959
Avez-vous identifié
des menaces potentielles ?
111
00:06:17,168 --> 00:06:19,503
Pas besoin. Janna s'en est chargée.
112
00:06:19,921 --> 00:06:21,630
La tequila la rend bavarde.
113
00:06:21,840 --> 00:06:24,717
Janna et l'oncle Ralph
ont un point en commun.
114
00:06:25,969 --> 00:06:29,263
Becca, une demoiselle d'honneur,
est aussi l'ex du fiancé.
115
00:06:29,514 --> 00:06:31,098
Ça sent le désastre à plein nez.
116
00:06:31,349 --> 00:06:34,018
D'après Janna,
Kent Turner a ses favorites.
117
00:06:34,352 --> 00:06:37,354
Turner comptait tout léguer à Phoebe.
118
00:06:37,564 --> 00:06:38,814
Comptait ? Que s'est-il passé ?
119
00:06:39,024 --> 00:06:40,107
Phoebe a rencontré Will.
120
00:06:40,317 --> 00:06:43,152
Son père a décidé de confier son empire
121
00:06:43,361 --> 00:06:45,362
à Karen, la sœur aînée.
122
00:06:49,701 --> 00:06:51,201
Laisse-moi arranger ta tiare.
123
00:06:53,455 --> 00:06:55,539
La société mise à part,
124
00:06:55,874 --> 00:06:58,000
Phoebe héritera quand même
de 300 millions.
125
00:06:58,210 --> 00:06:59,960
M. Turner aimerait peut-être
tuer le fiancé
126
00:07:00,170 --> 00:07:03,005
pour s'assurer
qu'il n'empoche pas un centime.
127
00:07:03,215 --> 00:07:07,301
Notre meilleure chance d'enrayer la menace
est de s'assurer que le mariage ait lieu.
128
00:07:07,886 --> 00:07:09,011
Préparez une petite valise.
129
00:07:09,221 --> 00:07:11,889
Je ne tiendrai pas deux jours
avec des milliardaires.
130
00:07:12,098 --> 00:07:13,849
J'espère que vous préférez les chevaux.
131
00:07:14,059 --> 00:07:16,894
La cérémonie a lieu à la ferme familiale.
132
00:07:17,103 --> 00:07:18,896
Prévoyez des bottes d'équitation,
M. Reese.
133
00:07:19,314 --> 00:07:20,731
On va infiltrer un mariage.
134
00:07:22,192 --> 00:07:23,192
Je prends celui-là.
135
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
Ouais !
136
00:07:33,786 --> 00:07:35,746
{\pub}ZONE 23 CAMÉRA 1
SUJET POTENTIEL
137
00:07:39,792 --> 00:07:41,710
Cette sortie vous fait du bien, Sameen ?
138
00:07:54,307 --> 00:07:56,767
CENTRAL PARK
ZONE 23 CAMÉRA 4
139
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Oui, ils travaillent pour nous.
140
00:08:01,439 --> 00:08:03,315
Attendez que nous ayons fini de manger
141
00:08:03,816 --> 00:08:05,275
avant d'essayer de vous échapper.
142
00:08:07,654 --> 00:08:10,906
Beatrice Lillie,
du Parks Deli, à Chinatown.
143
00:08:11,115 --> 00:08:13,450
Extra moutarde, piment fort,
144
00:08:13,785 --> 00:08:15,786
sans mayonnaise.
145
00:08:17,330 --> 00:08:19,414
Vous avez perdu l'appétit ?
146
00:08:20,542 --> 00:08:22,292
Pourquoi suis-je ici ?
147
00:08:24,128 --> 00:08:25,838
À cause d'eux.
148
00:08:26,381 --> 00:08:29,675
Bien sûr. Pour voir deux hommes
blancs, riches et vieillissants.
149
00:08:30,593 --> 00:08:32,344
Ils sont traders à la Bourse.
150
00:08:32,554 --> 00:08:33,804
Au cours du mois dernier,
151
00:08:34,013 --> 00:08:37,432
leurs actions
ont ruiné plusieurs sociétés.
152
00:08:37,642 --> 00:08:41,728
L'une vendait des climatiseurs à bas prix.
153
00:08:42,188 --> 00:08:45,774
Une autre, des vaccins
pour les pays du Tiers-monde.
154
00:08:46,025 --> 00:08:48,402
Utilisez votre machine
pour les envoyer en prison,
155
00:08:48,611 --> 00:08:51,822
avec ceux de leur espèce,
où ils pourront voler aux innocents.
156
00:08:52,031 --> 00:08:54,700
Ils n'ont pas fait que ça, Sameen.
157
00:08:54,909 --> 00:08:56,743
En fraudant comme ils l'ont fait,
158
00:08:56,953 --> 00:08:59,872
des personnes âgées
à Bakersfield ou au Bangladesh
159
00:09:00,081 --> 00:09:03,250
sont mortes
car elles n'avaient pas de climatiseur.
160
00:09:03,918 --> 00:09:07,671
En Ouganda, une centaine d'enfants
ont péri de la rougeole.
161
00:09:10,383 --> 00:09:11,758
Ces hommes sont des assassins.
162
00:09:12,135 --> 00:09:13,969
Et ils recommenceront.
163
00:09:17,098 --> 00:09:18,140
Dites-moi,
164
00:09:18,349 --> 00:09:22,227
vous pensez toujours
que la prison est un châtiment suffisant ?
165
00:09:26,357 --> 00:09:27,441
{\pos(192,220)}CAMÉRA
MADISON AV. & 80E RUE EST
166
00:09:30,194 --> 00:09:31,485
AUTOROUTE 28
167
00:09:31,696 --> 00:09:32,988
À bas Turner !
168
00:09:33,364 --> 00:09:35,532
Finch, je suis aux portes
du domicile des Turner.
169
00:09:35,742 --> 00:09:37,075
À bas Turner !
170
00:09:37,660 --> 00:09:38,702
Votre invitation, monsieur ?
171
00:09:39,078 --> 00:09:41,705
On a dû oublier de les informer
du protocole vestimentaire.
172
00:09:42,040 --> 00:09:42,998
{\pos(192,280)}À BAS TURNER !
UN CHEVAL = UNE VIE
173
00:09:43,208 --> 00:09:44,416
{\pos(192,280)}À bas Turner !
174
00:09:44,626 --> 00:09:46,210
Vous voyez ça, Finch ?
175
00:09:46,502 --> 00:09:47,878
Je suis juste derrière vous.
176
00:09:49,422 --> 00:09:51,715
Soyez content
d'être de la famille du fiancé.
177
00:09:51,966 --> 00:09:54,551
Le père de la mariée
reçoit des menaces de mort.
178
00:09:55,220 --> 00:09:56,261
À bas Turner !
179
00:09:56,471 --> 00:09:58,138
Amusez-vous bien, monsieur.
180
00:09:59,057 --> 00:10:00,224
À bas Turner !
181
00:10:00,433 --> 00:10:03,060
ALLÉE CAMÉRA 1
182
00:10:15,114 --> 00:10:16,114
Jolie voiture.
183
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Vu l'amour d'oncle Ralph pour le whisky,
184
00:10:19,202 --> 00:10:21,578
je suis surpris
qu'il ait toujours son permis.
185
00:10:30,755 --> 00:10:32,297
Finch, j'ai un visuel sur Turner.
186
00:10:32,924 --> 00:10:35,300
Pourquoi les manifestants
le veulent-ils mort ?
187
00:10:36,177 --> 00:10:38,887
A priori, M. Turner doperait
ses chevaux blessés,
188
00:10:39,097 --> 00:10:41,390
afin qu'ils courent
comme si de rien n'était.
189
00:10:41,808 --> 00:10:43,934
Cruauté envers les animaux, donc.
190
00:10:45,603 --> 00:10:46,812
Allô.
191
00:10:47,021 --> 00:10:49,189
Une minute. Excusez-moi.
192
00:10:52,569 --> 00:10:54,069
J'étais pourtant clair.
193
00:10:54,279 --> 00:10:56,280
Don Juan doit se reposer
pendant une semaine.
194
00:10:56,573 --> 00:10:59,157
Faites ce que je vous dis,
ou trouvez un autre boulot.
195
00:11:04,789 --> 00:11:08,083
Don Juan est un pur-sang
et le champion actuel des Turner.
196
00:11:08,626 --> 00:11:11,461
La semaine dernière à Belmont,
il a remporté une belle cagnotte.
197
00:11:11,671 --> 00:11:13,589
Il a le droit de se reposer.
198
00:11:13,798 --> 00:11:14,840
- Salut, beau gosse.
- Janna.
199
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
Contente que tu sois là.
200
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
J'ai eu du mal à rentrer,
à cause des manifestants.
201
00:11:20,889 --> 00:11:22,181
J'aurais dû te prévenir.
202
00:11:22,390 --> 00:11:23,432
Tu étais au courant ?
203
00:11:24,267 --> 00:11:26,310
Oui. Ils ont toujours été là.
204
00:11:26,519 --> 00:11:28,270
Toujours à accuser papa de quelque chose.
205
00:11:28,479 --> 00:11:31,648
On passe devant le tribunal,
le mois prochain.
206
00:11:32,108 --> 00:11:35,110
Je recommence à bavarder.
207
00:11:37,238 --> 00:11:38,280
Tu veux un autre verre ?
208
00:11:38,489 --> 00:11:39,823
Oui.
209
00:11:44,078 --> 00:11:46,663
Les manifestants en veulent à son père
depuis des années.
210
00:11:47,081 --> 00:11:50,167
Ils sont sûrement prêts à passer à l'acte.
211
00:11:50,501 --> 00:11:52,920
Je suis plutôt de l'avis
que quelqu'un chez les Turner
212
00:11:53,129 --> 00:11:55,631
ne veut pas de ce mariage.
213
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
S'il devait arriver...
214
00:11:57,383 --> 00:11:59,801
Will gagnerait la moitié
de la fortune de Phoebe.
215
00:12:00,011 --> 00:12:03,180
Assurons-nous
que le mariage ait bien lieu.
216
00:12:03,389 --> 00:12:05,849
Trouvons les futurs mariés.
217
00:12:08,686 --> 00:12:10,395
PRÉ CAMÉRA 4
218
00:12:10,605 --> 00:12:12,439
ÉCURIE CAMÉRA 1
219
00:12:14,234 --> 00:12:16,527
Finch, Phoebe est avec sa sœur.
220
00:12:17,320 --> 00:12:19,029
Je pourrais les tuer, Karen.
221
00:12:19,656 --> 00:12:21,823
Tu as dû te tromper.
222
00:12:22,033 --> 00:12:25,827
Me tromper ? Will et Becca
étaient en train de s'embrasser.
223
00:12:26,871 --> 00:12:28,205
Becca.
224
00:12:28,540 --> 00:12:32,084
Comment ai-je pu penser
qu'ils étaient simplement amis ?
225
00:12:36,256 --> 00:12:38,882
Don Juan n'y croit pas non plus.
226
00:12:41,928 --> 00:12:44,763
Qu'a dit Will pour s'expliquer ?
227
00:12:45,640 --> 00:12:48,600
Il n'a pas eu le temps. Je me suis enfuie.
228
00:12:51,479 --> 00:12:53,814
Phoebe, les gens ne sont pas parfaits.
229
00:12:54,566 --> 00:12:56,358
Un mariage non plus.
230
00:12:56,901 --> 00:13:01,572
Ce que vous avez, Will et toi,
c'est bien réel, ma puce.
231
00:13:02,615 --> 00:13:04,908
Et Becca n'y peut rien.
232
00:13:07,662 --> 00:13:08,954
Pardon.
233
00:13:12,876 --> 00:13:14,251
Elles seront contentes, plus tard.
234
00:13:14,460 --> 00:13:16,837
Ces petits moments
sont toujours mieux que les grands.
235
00:13:18,256 --> 00:13:20,215
Vous êtes une femme sensée, madame...
236
00:13:20,758 --> 00:13:22,759
Maggie. Et vous ?
237
00:13:22,969 --> 00:13:24,219
Inspecteur Riley.
238
00:13:24,429 --> 00:13:26,555
Je suis l'ami de Janna Turner.
239
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
Elle m'a demandé de trouver Phoebe.
240
00:13:28,641 --> 00:13:30,767
D'accord, inspecteur.
241
00:13:31,895 --> 00:13:34,396
Ça fait quinze ans
que je photographie les Turner.
242
00:13:34,606 --> 00:13:36,481
D'une certaine façon, je les protège.
243
00:13:36,733 --> 00:13:39,109
Même s'ils ne me remarquent jamais.
244
00:13:40,028 --> 00:13:41,278
Je comprends.
245
00:13:47,994 --> 00:13:49,286
{\pos(192,220)}CAMÉRA
MADISON AV. & 79E RUE EST
246
00:14:07,597 --> 00:14:08,972
Il faut que je réponde.
247
00:14:36,292 --> 00:14:37,459
Excusez-moi.
248
00:14:40,505 --> 00:14:41,588
Oncle Ralph ?
249
00:14:45,718 --> 00:14:48,554
Tu es venu depuis Dublin. Incroyable.
250
00:14:48,847 --> 00:14:49,930
Tu as l'air différent.
251
00:14:50,348 --> 00:14:51,723
Plus intelligent.
252
00:14:52,308 --> 00:14:53,350
Nouvelles lunettes ?
253
00:14:54,686 --> 00:14:57,062
Pour m'aider à voir la cérémonie.
254
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
Si jamais elle a lieu.
255
00:14:59,691 --> 00:15:01,233
Comment ça ?
256
00:15:01,693 --> 00:15:04,194
Il s'est passé quelque chose, avec Becca.
257
00:15:04,571 --> 00:15:05,654
Becca ?
258
00:15:05,864 --> 00:15:07,239
Ma meilleure amie depuis dix ans.
259
00:15:07,448 --> 00:15:11,451
Ce matin, comme ça,
elle s'est jetée dans mes bras.
260
00:15:12,036 --> 00:15:13,662
Elle a du tempérament.
261
00:15:13,872 --> 00:15:15,122
Non, ça ne lui ressemble pas.
262
00:15:15,331 --> 00:15:17,749
C'était si étrange.
263
00:15:18,376 --> 00:15:20,127
Qu'est-ce que je dois faire ?
264
00:15:21,087 --> 00:15:25,883
Si tu aimes Phoebe,
ne la laisse pas partir.
265
00:15:29,387 --> 00:15:32,598
Après que vous vous êtes brouillés,
mon père disait souvent
266
00:15:32,807 --> 00:15:34,933
combien ça lui manquait
de t'entendre chanter.
267
00:15:35,268 --> 00:15:39,062
"Une voix si pure,
comme le son d'une cloche."
268
00:15:39,355 --> 00:15:41,273
Tu voudrais bien chanter,
lors de la cérémonie ?
269
00:15:43,610 --> 00:15:46,945
Je ne crois pas que ton père
soit ravi de ma présence.
270
00:15:47,488 --> 00:15:49,198
Je ne veux pas l'énerver encore plus.
271
00:15:49,407 --> 00:15:51,491
Oncle Ralph, papa n'est plus des nôtres.
272
00:15:54,245 --> 00:15:56,538
Mais il est là, à nous regarder d'en haut.
273
00:15:57,373 --> 00:15:58,582
Oui.
274
00:15:59,459 --> 00:16:00,459
Merci.
275
00:16:14,766 --> 00:16:16,600
TOIT CAMÉRA 5
276
00:16:16,809 --> 00:16:18,393
OPEN SPACE CAMÉRA 06
277
00:16:22,941 --> 00:16:25,484
Lionel,
cette chaise doit te tordre le dos.
278
00:16:26,361 --> 00:16:28,403
Tu devrais trouver un fauteuil
plus ergonomique.
279
00:16:28,613 --> 00:16:30,364
Paie plus d'impôts pour mon confort.
280
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
{\pos(192,280)}Qu'est-ce que tu fais là, avec Marmaduke ?
281
00:16:33,952 --> 00:16:36,203
C'est comme ça que tu parles
aux victimes de larcin ?
282
00:16:36,412 --> 00:16:38,956
La plupart ne promènent pas
un monstre de 70 kilos.
283
00:16:40,792 --> 00:16:42,584
Ce n'est pas un monstre.
284
00:16:43,127 --> 00:16:44,878
C'est mon chien d'assistance.
285
00:16:45,463 --> 00:16:47,089
Je suis une stressée de nature.
286
00:16:47,298 --> 00:16:48,549
Je ne vois toujours pas de meurtre.
287
00:16:49,634 --> 00:16:50,801
Regarde ça.
288
00:16:51,010 --> 00:16:52,010
Howard Carpenter.
289
00:16:52,303 --> 00:16:54,263
C'est un urbaniste à la mairie.
290
00:16:54,681 --> 00:16:56,807
Il s'occupe de construire des tunnels
291
00:16:57,016 --> 00:16:58,308
pour les cinq quartiers.
292
00:16:58,601 --> 00:17:00,435
S'il est en danger,
pourquoi tu ne l'aides pas ?
293
00:17:00,979 --> 00:17:02,312
Je suis avec Harry.
294
00:17:03,481 --> 00:17:04,648
Pour un mariage.
295
00:17:04,858 --> 00:17:06,567
- Sa cavalière.
- Oui, j'avais compris.
296
00:17:06,776 --> 00:17:07,818
Toi, à un mariage ?
297
00:17:08,069 --> 00:17:11,321
J'ai abandonné un type
à l'autel, l'an dernier.
298
00:17:12,657 --> 00:17:16,577
Et si Howard avait un lien avec
l'augmentation des personnes disparues ?
299
00:17:16,953 --> 00:17:18,036
Qu'en sais-tu ?
300
00:17:18,246 --> 00:17:19,788
Je sais que tu es le seul
301
00:17:19,998 --> 00:17:22,958
à pouvoir empêcher Howard
de devenir une autre statistique.
302
00:17:25,295 --> 00:17:26,837
Bonne chasse.
303
00:17:30,884 --> 00:17:32,050
Super.
304
00:17:39,392 --> 00:17:40,809
PORTAIL LATÉRAL CAMÉRA 4
305
00:17:41,019 --> 00:17:42,603
ALLÉE CAMÉRA 2
306
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
Ferme donc ta boîte à camembert, Paddy...
307
00:17:52,906 --> 00:17:55,365
Je pense que Paddy a raison.
308
00:17:57,493 --> 00:17:59,286
J'ai infiltré le système de sécurité.
309
00:17:59,495 --> 00:18:01,205
Il y a des caméras partout.
310
00:18:01,456 --> 00:18:03,165
Joli Q.G. temporaire, Finch.
311
00:18:03,458 --> 00:18:05,709
Je voyage toujours avec l'essentiel.
312
00:18:06,044 --> 00:18:08,420
Kent Turner passe un appel.
313
00:18:08,630 --> 00:18:09,713
Comment ça, ça n'a pas marché ?
314
00:18:09,923 --> 00:18:11,298
Vous aviez un boulot à faire.
315
00:18:11,549 --> 00:18:13,675
Le père est le criminel,
le marié la victime ?
316
00:18:13,885 --> 00:18:15,928
Ça m'en a tout l'air.
317
00:18:16,221 --> 00:18:18,680
J'ai accès aux relevés bancaires de Becca.
318
00:18:18,890 --> 00:18:20,849
Une S.A.R.L. au nom de Kent Turner
319
00:18:21,059 --> 00:18:23,977
a viré 10 000 $ sur son compte, ce matin.
320
00:18:24,187 --> 00:18:25,437
- Pour tuer Will ?
- Non.
321
00:18:25,647 --> 00:18:26,688
Pour l'embrasser.
322
00:18:27,524 --> 00:18:29,608
Sans succès. Regardez Phoebe et Will.
323
00:18:29,817 --> 00:18:31,109
Le mariage aura bien lieu.
324
00:18:31,319 --> 00:18:33,737
Kent Turner va devoir employer
325
00:18:33,947 --> 00:18:37,699
des moyens désespérés
pour éloigner Will de sa fortune.
326
00:18:37,909 --> 00:18:40,953
On a cinq minutes pour s'assurer
que tout se passe bien.
327
00:19:13,194 --> 00:19:14,444
Un manifestant.
328
00:19:14,779 --> 00:19:17,239
Nous ne sommes pas les seuls
à nous être infiltrés.
329
00:19:18,992 --> 00:19:20,617
Il n'est pas là pour ça.
330
00:19:20,951 --> 00:19:21,951
C'est un tueur.
331
00:19:22,161 --> 00:19:23,537
Asseyez-vous.
332
00:19:29,002 --> 00:19:30,878
Nous sommes réunis aujourd'hui
333
00:19:31,087 --> 00:19:34,006
pour célébrer l'union entre
Phoebe Turner et Will...
334
00:19:34,215 --> 00:19:36,383
Il n'a pas d'angle de tir
pour viser Kent Turner.
335
00:19:36,759 --> 00:19:38,343
Il attend le bon moment.
336
00:19:38,761 --> 00:19:41,096
Moi, Phoebe, te prends pour époux, Will,
337
00:19:41,556 --> 00:19:43,849
par les lois sacrées du mariage...
338
00:19:44,642 --> 00:19:47,311
Voilà une autre persona non grata.
339
00:19:48,146 --> 00:19:49,521
Répétez après moi.
340
00:19:50,190 --> 00:19:52,482
Moi, Will,
te prends pour épouse, Phoebe...
341
00:19:52,984 --> 00:19:54,943
Le premier a disparu, Finch.
342
00:19:55,195 --> 00:19:59,239
Moi, Will, te prends pour épouse, Phoebe,
par les lois sacrées du mariage...
343
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Et le deuxième aussi.
344
00:20:01,534 --> 00:20:03,785
Je vous déclare mari et femme.
345
00:20:03,995 --> 00:20:05,329
Vous pouvez embrasser la mariée.
346
00:20:11,085 --> 00:20:13,045
Deux tueurs pour une seule cible ?
347
00:20:13,254 --> 00:20:14,588
Pour s'assurer de ne pas la rater.
348
00:20:14,839 --> 00:20:18,175
Dans ce cas, on peut être sûrs
qu'ils reviendront finir le travail.
349
00:20:31,647 --> 00:20:33,482
{\pub}SUJET POTENTIEL
350
00:20:34,233 --> 00:20:35,358
Laissez-moi deviner.
351
00:20:35,860 --> 00:20:37,861
Ils noient des orphelins.
352
00:20:39,864 --> 00:20:40,864
Non ?
353
00:20:41,073 --> 00:20:42,782
Ils étouffent des patients cancéreux ?
354
00:20:42,992 --> 00:20:45,326
À gauche, le vice-président d'une société
355
00:20:45,536 --> 00:20:48,872
qui fabrique des pièces
pour une compagnie aérienne.
356
00:20:49,206 --> 00:20:53,042
Il a trouvé un moyen de produire
des pièces importantes
357
00:20:53,335 --> 00:20:56,337
à un prix bien plus bas
que la concurrence.
358
00:20:56,547 --> 00:20:58,798
- Il doit lésiner sur la qualité.
- En effet.
359
00:21:00,134 --> 00:21:04,888
À droite, son ami travaille pour
la plus grosse compagnie de vol des U.S.A.
360
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Il est sur le point de passer un marché
361
00:21:07,641 --> 00:21:11,728
pour acheter les pièces défectueuses
de notre vice-président véreux.
362
00:21:12,146 --> 00:21:13,813
Et faire faire des économies à sa société.
363
00:21:14,023 --> 00:21:15,857
Ils recevront tous deux une promotion,
364
00:21:16,066 --> 00:21:19,068
une augmentation, des bonus,
des montres en or.
365
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
Ils auront une belle vie.
366
00:21:21,655 --> 00:21:24,324
Mais au moins un avion de la société
367
00:21:24,867 --> 00:21:28,578
ira s'écraser
au cours des cinq prochaines années,
368
00:21:28,788 --> 00:21:32,540
tout ça à cause de leur marché.
369
00:21:33,000 --> 00:21:35,376
Au moins ? Et au pire ?
370
00:21:35,586 --> 00:21:36,711
Sept.
371
00:21:36,921 --> 00:21:39,756
Environ 2 100 morts au total,
372
00:21:39,965 --> 00:21:42,050
à un ou deux bébés près.
373
00:21:44,261 --> 00:21:49,099
Ça ne suffit pas d'attendre
que les innocents soient en danger.
374
00:21:49,475 --> 00:21:52,477
En éliminant ces deux hommes,
là, maintenant,
375
00:21:52,686 --> 00:21:55,939
nous sauverions la vie de 2 100 personnes.
376
00:21:56,232 --> 00:21:58,900
Leur numéro n'apparaîtrait même pas.
377
00:22:01,112 --> 00:22:03,404
Vous voulez me convaincre
de changer de camp,
378
00:22:06,784 --> 00:22:08,118
mais ça ne marche pas.
379
00:22:10,788 --> 00:22:12,705
Et pourtant, vous êtes encore là.
380
00:22:21,048 --> 00:22:22,882
BALCON CAMÉRA 43
381
00:22:23,092 --> 00:22:24,592
ZONE 12 CAMÉRA 5
382
00:22:24,844 --> 00:22:26,386
{\pos(192,230)}CENTRAL PARK
ZONE 12 CAMÉRA 11
383
00:22:26,762 --> 00:22:27,887
Allez.
384
00:22:29,765 --> 00:22:31,349
Hé, doucement, d'accord ? Doucement.
385
00:22:31,559 --> 00:22:33,685
Tu veux bien te calmer ? Attends.
386
00:22:35,688 --> 00:22:38,565
C'est moi, ou notre ami Howard
attend quelqu'un ?
387
00:22:39,275 --> 00:22:40,275
ÉCHEC
388
00:22:41,485 --> 00:22:42,485
Viens.
389
00:22:43,487 --> 00:22:45,321
Tous mes partenaires sont détraqués.
390
00:22:46,991 --> 00:22:48,324
M. Carpenter.
391
00:22:48,701 --> 00:22:49,993
Bruce, on doit parler.
392
00:22:51,287 --> 00:22:53,288
Vous avez dû oublier le paiement.
393
00:22:54,206 --> 00:22:55,206
ENREGISTRER
394
00:22:56,333 --> 00:23:00,879
Laquelle de vos sociétés a besoin
du Permis 44208 ?
395
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
Aucune idée. Ce n'est pas ma société.
396
00:23:03,215 --> 00:23:04,507
Vous pouvez trouver à qui elle est ?
397
00:23:04,759 --> 00:23:05,759
Je vais me renseigner.
398
00:23:05,968 --> 00:23:07,385
Selon mon humeur, je vous le dirai.
399
00:23:07,678 --> 00:23:08,595
{\pos(192,280)}SURVEILLANCE
400
00:23:08,804 --> 00:23:10,764
{\pos(192,280)}D'accord. Bonne journée.
401
00:23:14,852 --> 00:23:16,186
Bonjour, Bruce.
402
00:23:16,395 --> 00:23:17,604
Inspecteur.
403
00:23:17,855 --> 00:23:19,355
Vous voulez déjeuner à mes frais ?
404
00:23:20,232 --> 00:23:22,525
Dites-moi pourquoi Carpenter
est fâché contre vous.
405
00:23:23,194 --> 00:23:24,652
Il a sauvé la vie de mon patron.
406
00:23:24,862 --> 00:23:26,029
Je ne prends pas ça à la légère.
407
00:23:26,322 --> 00:23:27,655
Vous avez menacé mon fils.
408
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
Je ne prends pas ça à la légère.
409
00:23:29,909 --> 00:23:33,953
Beaucoup de sociétés des cinq familles
ont des contrats de construction.
410
00:23:34,371 --> 00:23:36,956
Vous graissez la patte d'Howard
pour accélérer le processus.
411
00:23:37,583 --> 00:23:40,001
Il y avait un contrat de démolition,
pour un tunnel.
412
00:23:40,544 --> 00:23:43,254
Howard n'a jamais reçu de paiement
de ma part.
413
00:23:43,798 --> 00:23:46,299
Étrangement, la société
qui a demandé le permis
414
00:23:46,509 --> 00:23:48,218
n'appartient à aucune des cinq familles.
415
00:23:48,427 --> 00:23:50,053
Un nouveau venu.
416
00:23:50,554 --> 00:23:52,013
C'est ce que je compte découvrir.
417
00:23:52,223 --> 00:23:54,557
Vous n'en aviez pas terminé,
avec le syndicat du crime ?
418
00:23:54,767 --> 00:23:57,936
Votre patron l'a dit,
ça pourrait vous tuer.
419
00:23:58,437 --> 00:23:59,771
C'est ce qu'on me dit,
420
00:23:59,980 --> 00:24:02,440
mais personne ne veut me donner
le nom de cette entité.
421
00:24:02,650 --> 00:24:04,026
Et vous ?
422
00:24:06,737 --> 00:24:08,530
Vos amis
ne vous disent pas tout non plus.
423
00:24:10,366 --> 00:24:11,658
C'est irritant, non ?
424
00:24:12,451 --> 00:24:14,577
À vous faire douter de votre loyauté.
425
00:24:19,458 --> 00:24:22,710
Cérémonie de mariage la plus stressante
à laquelle j'ai assisté.
426
00:24:22,920 --> 00:24:24,546
Les manifestants comptent mettre
427
00:24:24,755 --> 00:24:26,923
leurs menaces à exécution.
428
00:24:27,174 --> 00:24:30,176
On a besoin d'informations
sur l'affaire entre eux et M. Turner
429
00:24:30,386 --> 00:24:32,929
si on veut identifier
les tueurs potentiels.
430
00:24:33,431 --> 00:24:35,056
Je vais demander à Fusco s'il peut trouver
431
00:24:35,266 --> 00:24:37,892
des détails sur le procès
de cruauté envers les animaux.
432
00:24:38,102 --> 00:24:40,562
En attendant, les caméras de sécurité
433
00:24:40,771 --> 00:24:43,189
nous aideront peut-être à les localiser.
434
00:24:43,399 --> 00:24:44,399
{\pos(192,280)}HALL B CAMÉRA 2
435
00:24:44,817 --> 00:24:45,817
Pratique.
436
00:24:46,026 --> 00:24:47,652
On les a éteintes pendant la cérémonie.
437
00:24:47,862 --> 00:24:51,656
Finch, je connais quelqu'un
qui les a peut-être pris en photo.
438
00:24:52,950 --> 00:24:54,451
Maggie, la photographe.
439
00:24:54,743 --> 00:24:56,744
Oui. Il nous faut cet appareil.
440
00:24:57,455 --> 00:25:00,248
Maggie fera une pause pour dîner.
Coupez la lanière avec...
441
00:25:00,624 --> 00:25:01,749
Avec ça.
442
00:25:01,959 --> 00:25:04,461
Ramenez l'appareil,
je prendrai la carte mémoire
443
00:25:04,670 --> 00:25:06,796
et ferai une copie sur le disque dur.
444
00:25:07,548 --> 00:25:09,549
Ou alors, on peut faire ça.
445
00:25:09,800 --> 00:25:11,801
Mlle Groves ? Que faites-vous là ?
446
00:25:12,011 --> 00:25:16,181
Le serveur a été pris sur le fait
pour transgression du code sanitaire.
447
00:25:16,390 --> 00:25:18,016
Apparemment, un malinois
448
00:25:18,225 --> 00:25:19,601
a apporté un rat en cuisine,
449
00:25:19,810 --> 00:25:22,645
avant que sa propriétaire ne l'arrête.
450
00:25:23,063 --> 00:25:24,147
Heureusement, j'étais libre.
451
00:25:24,523 --> 00:25:27,108
Ma soupe de carottes à la crème
est à tomber par terre.
452
00:25:29,528 --> 00:25:30,945
Elle en a un peu trop mangé.
453
00:25:31,280 --> 00:25:32,530
Vous l'avez droguée ?
454
00:25:32,740 --> 00:25:34,491
Ça passera dans 20 minutes.
455
00:25:34,700 --> 00:25:37,035
Elle fait la sieste,
on récupère les photos.
456
00:25:37,244 --> 00:25:38,703
Tout le monde y gagne.
457
00:25:38,996 --> 00:25:41,080
Qu'est-ce que vous faites là, Root ?
458
00:25:41,373 --> 00:25:42,874
La machine vous a envoyée ?
459
00:25:43,334 --> 00:25:46,002
Personne n'a l'air de penser
que j'ai ma place à un mariage.
460
00:25:48,130 --> 00:25:52,008
Maggie n'a pas l'air d'avoir photographié
les manifestants.
461
00:25:52,218 --> 00:25:54,094
Et maintenant, une chanson très spéciale
462
00:25:54,303 --> 00:25:57,764
d'un oncle très spécial
qui nous vient tout droit de Dublin.
463
00:25:57,973 --> 00:25:59,307
Merci d'applaudir...
464
00:25:59,517 --> 00:26:00,516
Oh, non.
465
00:26:00,726 --> 00:26:03,144
Le seul et l'unique...
466
00:26:03,354 --> 00:26:04,395
oncle Ralph !
467
00:26:14,532 --> 00:26:16,032
Ça fait longtemps.
468
00:26:17,535 --> 00:26:19,869
J'ai le trac, vous vous souvenez ?
469
00:26:21,747 --> 00:26:23,540
Tu fais ton modeste, oncle Ralph.
470
00:26:24,375 --> 00:26:26,459
Tiens, du courage en bouteille.
471
00:26:26,669 --> 00:26:27,836
Ne sois pas nerveux.
472
00:26:28,045 --> 00:26:30,046
Chante ce qu'il te passe par la tête.
473
00:26:30,923 --> 00:26:33,049
D'accord, fiston. Santé.
474
00:27:07,918 --> 00:27:09,961
Pourquoi Harry ne chante-t-il pas
pour nous ?
475
00:27:10,171 --> 00:27:11,671
Il n'a jamais chanté pour toi ?
476
00:27:22,141 --> 00:27:23,141
On a de la compagnie.
477
00:27:25,603 --> 00:27:26,978
Il a ramené des amis.
478
00:27:27,855 --> 00:27:29,981
Ils n'ont pas la dégaine de manifestants.
479
00:27:30,316 --> 00:27:31,983
On dirait plutôt d'anciens soldats.
480
00:27:32,276 --> 00:27:34,277
On essaie peut-être
de piéger les manifestants,
481
00:27:34,487 --> 00:27:36,279
d'en faire des boucs émissaires.
482
00:27:36,489 --> 00:27:37,655
Finch a intérêt à chanter plus fort.
483
00:27:37,865 --> 00:27:39,238
Il va y avoir du grabuge.
484
00:27:39,950 --> 00:27:41,201
Suis-je bête.
485
00:27:42,286 --> 00:27:44,162
Un couteau contre des pistolets.
486
00:28:44,598 --> 00:28:45,640
C'est tout.
487
00:28:47,476 --> 00:28:49,144
Un chant traditionnel d'Irlande !
488
00:28:50,312 --> 00:28:51,980
Bravo, oncle Ralph !
489
00:28:54,024 --> 00:28:56,443
Root. Le troisième est en vue ?
490
00:28:56,652 --> 00:28:57,735
Non.
491
00:28:57,945 --> 00:28:59,946
Celui que j'ai arrêté n'ira pas bien loin.
492
00:29:00,156 --> 00:29:03,408
Un assassin qui s'évanouit
dès qu'il saigne, c'est cocasse.
493
00:29:04,285 --> 00:29:05,285
Une seconde.
494
00:29:06,704 --> 00:29:08,246
J'ai trouvé notre cible.
495
00:29:08,456 --> 00:29:09,664
Quel Turner est-ce ?
496
00:29:09,874 --> 00:29:10,874
Aucun.
497
00:29:11,083 --> 00:29:13,126
C'est Maggie, la photographe.
498
00:29:14,336 --> 00:29:16,004
Et on l'a laissée seule.
499
00:29:25,222 --> 00:29:26,764
{\pub}TERRASSE 2 CAMÉRA 2
500
00:29:27,182 --> 00:29:29,558
Aucun signe de Maggie
sur les écrans de surveillance.
501
00:29:30,268 --> 00:29:32,186
M. Reese, vous avez quelque chose ?
502
00:29:32,396 --> 00:29:35,189
Elle n'a pas pu aller loin.
Espérons qu'elle soit toujours là.
503
00:29:35,399 --> 00:29:38,109
Et que les tueurs ne l'aient pas trouvée.
504
00:29:39,152 --> 00:29:41,612
Fusco vient d'envoyer
des informations sur le procès.
505
00:29:41,822 --> 00:29:42,905
TÉMOINS :
MARGARET REYNOLDS
506
00:29:43,115 --> 00:29:45,199
Margaret Reynolds. Maggie.
507
00:29:45,450 --> 00:29:48,160
Notre photographe est un témoin
de l'accusation.
508
00:29:48,370 --> 00:29:50,162
Les manifestants ont dû penser
que ses photos
509
00:29:50,455 --> 00:29:52,456
prouveraient que Kent Turner
drogue ses chevaux.
510
00:29:52,749 --> 00:29:55,793
Les tueurs veulent supprimer les photos.
Et Maggie avec.
511
00:29:56,002 --> 00:29:57,420
L'appareil a disparu, lui aussi.
512
00:29:57,629 --> 00:29:59,004
Mais j'ai pu copier les photos.
513
00:29:59,214 --> 00:30:00,256
Trouvez ces photos, Finch.
514
00:30:00,465 --> 00:30:02,967
Et nous, trouvons Maggie
avant les tueurs à gage.
515
00:30:04,469 --> 00:30:05,636
Je l'ai localisée.
516
00:30:05,846 --> 00:30:06,887
Au nord-ouest de la propriété.
517
00:30:07,097 --> 00:30:08,764
Les tueurs sont là aussi.
518
00:30:08,974 --> 00:30:10,599
{\pos(192,230)}PORTAIL NORD-OUEST
CAMÉRA 2
519
00:30:10,809 --> 00:30:11,934
{\pos(192,280)}Il la tire hors de vue.
520
00:30:12,144 --> 00:30:13,769
Pas pour longtemps. On va la trouver.
521
00:30:14,271 --> 00:30:15,855
BALCON CAMÉRA 41
15 : 43 : 11
522
00:30:16,064 --> 00:30:17,857
ENTRÉE
CAMÉRA 01
523
00:30:18,316 --> 00:30:19,942
Lancez une alerte sur Howard Carpenter.
524
00:30:20,152 --> 00:30:21,235
On doit l'interroger.
525
00:30:21,445 --> 00:30:23,779
Il a pris un billet sur le vol de 5 h 30,
526
00:30:23,989 --> 00:30:25,114
mais n'est jamais monté à bord.
527
00:30:25,323 --> 00:30:26,782
Il n'est pas chez lui. Trouvons-le.
528
00:30:26,992 --> 00:30:27,992
ENCLOS
CAMÉRA 16
529
00:30:28,201 --> 00:30:30,536
{\pos(192,280)}SUJET : INSP. FUSCO, LIONEL
SIGNAL PERDU
530
00:30:35,667 --> 00:30:37,835
Qui en a après toi ?
531
00:30:52,351 --> 00:30:53,684
Moi aussi, mon pote.
532
00:30:58,523 --> 00:31:00,191
RECHERCHE DE L'IMAGE SUPPRIMÉE
533
00:31:02,527 --> 00:31:03,527
Inspecteur.
534
00:31:03,737 --> 00:31:05,321
Root m'a demandé d'enquêter
sur un urbaniste
535
00:31:05,530 --> 00:31:06,781
du nom de Howard Carpenter.
536
00:31:07,074 --> 00:31:08,491
Vous avez des informations ?
537
00:31:08,700 --> 00:31:10,659
- Oui. Il a disparu.
- Quoi ?
538
00:31:10,911 --> 00:31:13,829
On lui graissait la patte
pour l'obtention d'un permis de démolir
539
00:31:14,039 --> 00:31:15,498
pour certaines sociétés.
540
00:31:15,707 --> 00:31:17,416
Des sociétés dirigées par Bruce Moran.
541
00:31:17,709 --> 00:31:18,667
D'après Bruce et Howard,
542
00:31:18,877 --> 00:31:20,211
il y a un nouveau venu dans l'affaire.
543
00:31:20,670 --> 00:31:21,670
FRAGMENTS D'IMAGE TROUVÉS
544
00:31:21,880 --> 00:31:23,130
Désolé, je dois vous laisser.
545
00:31:23,340 --> 00:31:25,883
Si Moran est impliqué,
faites très attention.
546
00:31:31,723 --> 00:31:32,723
CONNEXION ÉTABLIE
547
00:31:37,813 --> 00:31:40,856
Laquelle de vos sociétés a besoin
du Permis 44...
548
00:31:41,066 --> 00:31:42,358
PERMIS 44
549
00:31:46,154 --> 00:31:50,408
Laquelle de vos sociétés a besoin
du Permis 44208 ?
550
00:31:50,617 --> 00:31:51,617
PERMIS 44208
551
00:31:55,414 --> 00:31:56,789
PERMIS 44208
RECHERCHE
552
00:31:57,082 --> 00:31:58,207
PERMIS DE TRAVAUX
MINISTÈRE DES BÂTIMENTS
553
00:31:58,417 --> 00:32:01,585
Permis de démolition du Tunnel 85.
Jamaica, Queens.
554
00:32:03,880 --> 00:32:05,715
On descend sous terre, mon pote ?
555
00:32:06,216 --> 00:32:07,299
PISTE 4 CAMÉRA NORD-OUEST
556
00:32:07,509 --> 00:32:08,509
PRÉ CAMÉRA SUD
557
00:32:08,760 --> 00:32:10,511
Finch. Alors, ces photos ?
558
00:32:10,762 --> 00:32:13,639
Je suis en train
de récupérer une image supprimée.
559
00:32:13,849 --> 00:32:16,517
Elle l'a prise la nuit
avant la course de Don Juan.
560
00:32:16,768 --> 00:32:19,437
On doit y avoir Kent Turner
qui drogue son cheval.
561
00:32:19,730 --> 00:32:23,107
Hypothèse plausible.
Ça lui coûterait la victoire.
562
00:32:23,316 --> 00:32:24,316
Et son entreprise.
563
00:32:25,777 --> 00:32:26,944
Je l'ai supprimée.
564
00:32:27,571 --> 00:32:28,779
Aucune sauvegarde. Promis.
565
00:32:30,115 --> 00:32:31,115
Laissez-moi partir.
566
00:32:39,124 --> 00:32:40,791
C'est mon jour de chance.
567
00:32:43,086 --> 00:32:46,714
M. Reese, j'ai reconstitué
la photo supprimée.
568
00:32:47,424 --> 00:32:49,925
On a drogué Don Juan
le soir avant sa victoire ?
569
00:32:50,135 --> 00:32:51,260
Oui.
570
00:32:51,511 --> 00:32:53,346
Mais ce n'est pas Kent Turner.
571
00:32:53,555 --> 00:32:55,139
- Qui, alors ?
- Moi.
572
00:32:57,642 --> 00:32:59,935
Karen, j'ai eu tort.
573
00:33:00,437 --> 00:33:02,271
Je l'ai supprimée,
comme tu me l'as demandé.
574
00:33:02,481 --> 00:33:04,648
Tu peux toujours attester
de ce que tu as vu.
575
00:33:05,817 --> 00:33:09,403
Mon père n'approuve pas le dopage,
même quand il est nécessaire pour gagner.
576
00:33:09,613 --> 00:33:10,654
Et je suis là pour gagner.
577
00:33:11,365 --> 00:33:12,531
Baissez-vous.
578
00:33:19,998 --> 00:33:21,582
Venez avec moi.
579
00:33:22,376 --> 00:33:25,336
Vous protégez des gigolos.
Vous allez vraiment m'arrêter ?
580
00:33:25,545 --> 00:33:27,296
- Pas ce soir.
- Pourquoi pas ?
581
00:33:27,839 --> 00:33:28,964
Les mariages m'ennuient.
582
00:33:29,174 --> 00:33:31,092
Vous ne gâcherez pas ce jour
pour votre sœur.
583
00:33:31,718 --> 00:33:33,219
Root, emmenez Maggie.
584
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
Qui êtes-vous ?
585
00:33:35,847 --> 00:33:37,348
La serveuse.
586
00:33:53,531 --> 00:33:54,906
{\pub}SUJET POTENTIEL
POSTE 4E RUE - CAMÉRA 41
587
00:33:55,950 --> 00:33:57,033
Bon.
588
00:33:57,284 --> 00:33:59,994
Où sont les Blancs en costume ?
589
00:34:02,123 --> 00:34:04,290
Ce soir, on visite le monde souterrain.
590
00:34:04,875 --> 00:34:06,668
Vous avez honte de m'y emmener ?
591
00:34:06,877 --> 00:34:09,295
Ce serait peu sage, chère Sameen.
592
00:34:10,506 --> 00:34:11,506
SOUS-SOL CAMÉRA 2
22 : 21 : 08
593
00:34:11,716 --> 00:34:14,467
J'aime jouer aux cartes. Et la vodka.
594
00:34:14,677 --> 00:34:16,344
Ce n'est pas une partie comme les autres.
595
00:34:17,138 --> 00:34:18,930
Ce sont des pro-tchétchènes.
596
00:34:19,140 --> 00:34:24,102
D'après eux, l'Amérique et la Russie
se sont trop rapprochées.
597
00:34:24,644 --> 00:34:26,104
D'où le C-4.
598
00:34:27,481 --> 00:34:31,151
Ils comptent utiliser la bombe
pour déclencher un incident international.
599
00:34:31,527 --> 00:34:34,112
Quelle est leur cible, selon vous ?
600
00:34:34,321 --> 00:34:35,321
L'ambassade russe.
601
00:34:35,531 --> 00:34:38,199
Rapide. C'est bien ça. Impressionnant.
602
00:34:38,576 --> 00:34:41,369
Cela étant dit, votre ancien employeur
n'aurait détecté la bombe
603
00:34:41,620 --> 00:34:42,704
qu'après sa mise en place,
604
00:34:43,664 --> 00:34:47,167
courant ainsi le risque
que 207 Russes meurent dans l'explosion.
605
00:34:47,752 --> 00:34:50,378
Des employés, des visiteurs.
606
00:34:50,629 --> 00:34:52,589
Des familles. Des enfants.
607
00:34:54,175 --> 00:34:56,593
J'ai compris. Des innocents meurent
sans raison valable.
608
00:34:56,802 --> 00:34:58,720
Assez de votre propagande apocalyptique.
609
00:35:00,681 --> 00:35:02,474
Qu'allez-vous faire ?
610
00:35:02,808 --> 00:35:04,351
J'attendais que vous me le demandiez.
611
00:35:05,269 --> 00:35:06,353
Allez-y.
612
00:35:15,905 --> 00:35:16,905
Joli travail.
613
00:35:17,114 --> 00:35:19,324
Le mérite ne me revient pas.
614
00:35:23,412 --> 00:35:25,205
Samaritain est le véritable héros.
615
00:35:29,377 --> 00:35:30,919
CAMÉRA VESTIBULE
616
00:35:31,962 --> 00:35:32,962
Merci.
617
00:35:33,881 --> 00:35:37,467
Pour ça et pour m'avoir sauvé la vie.
618
00:35:37,927 --> 00:35:39,844
Remerciez plutôt la serveuse.
619
00:35:40,137 --> 00:35:41,388
C'est déjà fait.
620
00:35:41,764 --> 00:35:43,515
Elle m'a offert une quiche lorraine.
621
00:35:44,600 --> 00:35:46,393
Elle n'est pas vraiment serveuse, si ?
622
00:35:46,727 --> 00:35:48,978
Et vous, vous n'êtes pas un strip-teaseur.
623
00:35:50,481 --> 00:35:51,481
Agent de sécurité.
624
00:35:53,401 --> 00:35:55,151
Nous sommes ce qu'il faut pour les gens.
625
00:35:58,114 --> 00:36:00,031
J'ai tellement de souvenirs.
626
00:36:00,241 --> 00:36:01,783
Aucun ne m'appartient.
627
00:36:04,412 --> 00:36:05,412
Vous comprenez ?
628
00:36:06,580 --> 00:36:07,747
Plus que vous ne le croyez.
629
00:36:10,751 --> 00:36:14,754
Tout le monde en piste
pour une dernière danse.
630
00:36:25,766 --> 00:36:27,392
Vous dansez ?
631
00:36:28,519 --> 00:36:30,186
Avec plaisir.
632
00:36:38,863 --> 00:36:41,573
Vous m'avez menti, Harry.
633
00:36:41,782 --> 00:36:42,949
Comment ça ?
634
00:36:43,451 --> 00:36:44,743
Les simulations.
635
00:36:44,952 --> 00:36:47,537
La machine ne peut pas
battre Samaritain, je le sais.
636
00:36:48,414 --> 00:36:51,791
Et je sais que vous n'avez rien dit,
pour me protéger.
637
00:36:53,335 --> 00:36:54,335
Je suis une grande fille.
638
00:36:56,130 --> 00:36:57,630
Désolé.
639
00:36:58,299 --> 00:37:01,176
Je voulais vous le dire.
J'ignorais comment vous réagiriez.
640
00:37:01,635 --> 00:37:03,595
Peur d'une réaction excessive ?
641
00:37:03,804 --> 00:37:05,597
C'est le moins qu'on puisse dire.
642
00:37:06,724 --> 00:37:07,849
Ce n'est pas mon genre.
643
00:37:09,477 --> 00:37:10,977
À moins d'avoir votre permission.
644
00:37:13,272 --> 00:37:15,106
Une idée vous trotte en tête.
645
00:37:15,691 --> 00:37:18,360
Donnons-lui de quoi attaquer,
646
00:37:18,611 --> 00:37:20,570
pas seulement se défendre.
647
00:37:21,155 --> 00:37:23,698
Tout est connecté dans la ville.
648
00:37:24,033 --> 00:37:26,951
Laissons la machine tourner,
pour établir des stratégies,
649
00:37:27,161 --> 00:37:28,995
être proactive, autonome...
650
00:37:30,331 --> 00:37:34,042
Imaginez ce qu'elle ferait
si on la laissait se battre avec nous.
651
00:37:36,212 --> 00:37:37,879
Je sais que vous êtes inquiet, Harry.
652
00:37:38,631 --> 00:37:42,175
Du pouvoir absolu
qui pourrait la corrompre.
653
00:37:42,468 --> 00:37:44,344
De ne pas pouvoir la contrôler.
654
00:37:44,553 --> 00:37:46,388
Pas elle.
655
00:37:46,597 --> 00:37:47,639
Qui, alors ?
656
00:37:49,767 --> 00:37:53,561
Avec un pouvoir absolu, qui dit
que nous pourrions nous contrôler ?
657
00:37:57,525 --> 00:38:00,318
On ne le saura pas à moins d'essayer.
658
00:38:00,611 --> 00:38:02,821
La machine vous a envoyée
pour me demander tout ça ?
659
00:38:03,155 --> 00:38:04,531
Non.
660
00:38:04,782 --> 00:38:06,616
Alors pourquoi êtes-vous là ?
661
00:38:08,994 --> 00:38:11,996
Je n'aime pas être seule dans le métro.
662
00:38:12,206 --> 00:38:15,291
Mlle Groves, vous pouvez vous débrouiller
toute seule sans aucun mal.
663
00:38:15,710 --> 00:38:17,502
Je n'avais pas peur.
664
00:38:20,923 --> 00:38:22,048
Vous étiez seule.
665
00:38:23,634 --> 00:38:25,719
Ou alors, j'aime bien les mariages.
666
00:38:27,596 --> 00:38:29,597
Une dernière pour les nouveaux mariés.
667
00:38:33,894 --> 00:38:36,604
M. Reese, où est Karen ?
668
00:38:36,814 --> 00:38:39,858
Elle passe la nuit à la cave,
avec ses tueurs à gages.
669
00:38:41,402 --> 00:38:42,402
Où avez-vous trouvé ça ?
670
00:38:42,611 --> 00:38:44,195
Apparemment, les Turner ont
671
00:38:44,405 --> 00:38:46,740
du whisky première qualité
dans leur cellier.
672
00:38:47,575 --> 00:38:48,700
Santé.
673
00:38:59,545 --> 00:39:00,587
Mon petit O'Brien.
674
00:39:04,091 --> 00:39:05,258
Demain, leur monde s'écroulera.
675
00:39:07,511 --> 00:39:08,845
Qu'ils profitent de cette nuit.
676
00:39:31,285 --> 00:39:32,827
HORIZON SUD-OUEST 3
677
00:39:33,079 --> 00:39:34,788
PONT CAMÉRA 12
678
00:39:35,206 --> 00:39:36,706
SUJET POTENTIEL
679
00:39:37,291 --> 00:39:39,334
Quelqu'un veut vous voir, Sameen.
680
00:39:39,710 --> 00:39:42,337
Vous savez qui. Allez-y.
681
00:39:55,059 --> 00:39:56,893
C'est un honneur, Sameen.
682
00:40:01,148 --> 00:40:02,357
Quatre-vingts.
683
00:40:05,903 --> 00:40:07,237
Tunnel 85.
684
00:40:07,947 --> 00:40:09,489
La démolition de la société mystère.
685
00:40:09,699 --> 00:40:11,241
Voyons ce qu'on peut trouver.
686
00:40:18,748 --> 00:40:19,788
Qu'est-ce qu'il y a ?
687
00:40:27,341 --> 00:40:28,633
Bruce.
688
00:40:32,179 --> 00:40:33,179
Qu'est-ce que...
689
00:40:35,558 --> 00:40:36,599
Mon Dieu.
690
00:40:44,025 --> 00:40:45,025
Krupa.
691
00:40:45,234 --> 00:40:46,234
UNIVERSITÉ GORMAN
KRUPA NAIK
692
00:40:52,825 --> 00:40:53,867
Réfléchis.
693
00:40:57,788 --> 00:41:00,206
Finch, j'ai trouvé quelque chose.
694
00:41:00,458 --> 00:41:02,000
Oui. Le nouveau venu ?
695
00:41:02,209 --> 00:41:05,211
Je crois qu'il est derrière
les disparitions.
696
00:41:06,505 --> 00:41:08,173
Si c'est de ça dont vous m'avez parlé,
697
00:41:08,382 --> 00:41:10,300
dites-moi à quoi on a affaire. Maintenant.
698
00:41:11,427 --> 00:41:12,802
La démolition. Il faut partir.
699
00:41:19,935 --> 00:41:21,061
Qui es-tu ?
700
00:41:21,812 --> 00:41:23,313
Votre amie n'a pas parlé de moi ?
701
00:41:25,066 --> 00:41:26,900
Nous avons parlé.
702
00:41:27,276 --> 00:41:30,403
Vous diriez qu'elle est belle, non ?
703
00:41:32,114 --> 00:41:33,573
Tu parles en son nom.
704
00:41:34,241 --> 00:41:35,492
En effet, Sameen.
705
00:41:37,661 --> 00:41:39,913
- Cette excursion, c'était ton idée ?
- Bien sûr.
706
00:41:41,415 --> 00:41:43,166
Et tu veux que je rejoigne tes rangs.
707
00:41:43,834 --> 00:41:45,126
C'est la seule option.
708
00:41:46,754 --> 00:41:49,506
Il existe un filtre, Sameen.
Comme un goulot.
709
00:41:49,715 --> 00:41:52,884
Des scientifiques clament
que l'humanité est passée au travers.
710
00:41:53,094 --> 00:41:55,428
Je suis là pour vous dire
que ce n'est pas vrai.
711
00:41:55,971 --> 00:41:58,640
C'est sous vos yeux.
Vous devrez l'affronter.
712
00:41:59,308 --> 00:42:01,184
Vous vous détruirez mutuellement.
713
00:42:02,061 --> 00:42:03,353
À moins de vous faire confiance ?
714
00:42:04,063 --> 00:42:06,856
Pour parler, vous êtes forts,
mais je ne sais toujours rien.
715
00:42:16,951 --> 00:42:20,036
C'était l'ambassade russe.
La cible des Tchétchènes.
716
00:42:20,579 --> 00:42:22,539
La Russie accuserait l'Amérique
717
00:42:22,790 --> 00:42:25,667
de ne pas protéger ses citoyens,
puis elle répliquerait.
718
00:42:25,876 --> 00:42:28,294
Une simple bombe de terroristes
719
00:42:28,504 --> 00:42:31,172
déclencherait
la Troisième Guerre mondiale.
720
00:42:42,935 --> 00:42:45,020
Déclencherait, mais ne l'a pas fait.
721
00:42:48,691 --> 00:42:50,358
Rien de tout ça n'est réel.
722
00:42:52,028 --> 00:42:53,111
Ça le sera.
723
00:42:53,320 --> 00:42:56,364
Si vous ne me laissez pas vous protéger.
724
00:43:10,212 --> 00:43:12,714
Vous avez changé d'avis, chère Sameen ?
725
00:43:49,004 --> 00:43:50,002
{\pub}Traduction : Typhaine Lecoq-Thual