1 00:00:02,210 --> 00:00:03,627 On vous observe. 2 00:00:04,212 --> 00:00:06,046 Le gouvernement dispose d'un système secret. 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,715 Un système secret. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,843 Un système que vous avez demandé, pour vous protéger. 5 00:00:11,761 --> 00:00:15,222 Une machine qui vous espionne 24 heures sur 24. 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,392 Vous lui avez donné le pouvoir de tout voir, 7 00:00:18,852 --> 00:00:22,938 de répertorier, ordonner et contrôler la vie des gens ordinaires. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,233 Le gouvernement ne se préoccupe pas de ces gens. 9 00:00:27,235 --> 00:00:28,235 Contrairement à nous. 10 00:00:28,820 --> 00:00:31,363 Mais pour eux, vous êtes tous insignifiants. 11 00:00:31,573 --> 00:00:32,907 Victime ou criminel, 12 00:00:33,241 --> 00:00:34,617 si vous leur barrez la route... 13 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 Nous vous trouverons. 14 00:01:09,331 --> 00:01:10,361 Alors ? 15 00:01:13,031 --> 00:01:14,949 {\pos(192,280)}La mission a encore échoué, monsieur. 16 00:01:16,701 --> 00:01:18,619 {\pos(192,280)}N'êtes-vous pas fatiguée, chère Sameen ? 17 00:01:19,621 --> 00:01:21,288 {\pos(192,280)}Pourquoi le serais-je ? 18 00:01:23,041 --> 00:01:25,793 {\pos(192,280)}C'est la 7 053e fois 19 00:01:26,002 --> 00:01:28,045 qu'on essaie de me faire assassiner mes amis. 20 00:01:28,255 --> 00:01:30,965 {\pos(192,280)}Fatiguée de pointer votre arme sur vous. 21 00:01:32,133 --> 00:01:33,676 {\pos(192,280)}J'ai fait pire. 22 00:01:33,885 --> 00:01:35,761 {\pos(192,280)}Vous êtes intelligente. 23 00:01:36,263 --> 00:01:38,222 {\pos(192,280)}La simulation ne vous convaincra pas. 24 00:01:38,765 --> 00:01:41,433 {\pos(192,280)}Mais une excursion, peut-être. 25 00:01:41,685 --> 00:01:42,643 Pour quoi faire ? 26 00:01:42,852 --> 00:01:47,982 {\pos(192,230)}Vous montrer que ceux que vous refusez de trahir ne sont pas les gentils. 27 00:01:48,858 --> 00:01:50,651 {\pos(192,280)}Ce sont les méchants. 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,201 TOIT CAMÉRA EST 29 00:01:59,494 --> 00:02:01,036 BALCON CAMÉRA 56 30 00:02:01,288 --> 00:02:02,538 Finch, je suis à l'hôtel. 31 00:02:02,747 --> 00:02:04,415 {\pos(192,280)}Qu'est-ce que je fais là ? 32 00:02:04,624 --> 00:02:05,624 {\pos(192,280)}On a reçu un nouveau numéro. 33 00:02:05,834 --> 00:02:08,752 {\pos(192,230)}La machine conserve un sens de l'humour très saugrenu. 34 00:02:08,962 --> 00:02:11,380 C'est le numéro d'un certificat de mariage. 35 00:02:11,590 --> 00:02:12,590 CERTIFICAT DE MARIAGE 36 00:02:12,799 --> 00:02:14,425 {\pos(192,220)}On doit supposer 37 00:02:14,634 --> 00:02:16,927 {\pos(192,220)}que la menace surgira lors du mariage. 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,387 Qui sont les futurs mariés ? 39 00:02:18,597 --> 00:02:22,600 Phoebe Turner, diplômée d'Harvard et fille de Kent Turner. 40 00:02:22,809 --> 00:02:26,770 Héritière de l'empire multimilliardaire qu'il a bâti sur les courses hippiques. 41 00:02:27,272 --> 00:02:29,023 - Et lui ? - Will O'Brien. 42 00:02:29,232 --> 00:02:30,649 Diplômé de l'université de Boston. 43 00:02:31,234 --> 00:02:32,818 Il est avocat commis d'office. 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,154 {\pos(192,280)}Il n'est pas impossible 45 00:02:35,363 --> 00:02:38,616 {\pos(192,220)}que certains membres de leurs familles s'opposent à cette union. 46 00:02:38,825 --> 00:02:42,286 Tant que nous n'avons pas établi la victime et le criminel, 47 00:02:42,495 --> 00:02:43,746 gardons un œil sur les deux. 48 00:02:44,122 --> 00:02:45,915 {\pos(192,280)}Phoebe est dans la chambre 541. 49 00:02:46,124 --> 00:02:47,166 {\pos(192,280)}Que fait-elle ? 50 00:02:47,375 --> 00:02:48,834 Sa sœur a appelé la police. 51 00:02:52,797 --> 00:02:53,881 {\pos(192,280)}Te voilà. 52 00:02:54,090 --> 00:02:55,549 {\pos(192,280)}Tu me couvres ? 53 00:02:56,009 --> 00:02:57,343 Pas de souci. Je m'en charge. 54 00:02:57,552 --> 00:02:59,053 Tu joues le personnage. C'est bien. 55 00:02:59,262 --> 00:03:00,804 Ça pourrait dégénérer. 56 00:03:01,014 --> 00:03:02,765 Surtout pour un homme de ton âge. 57 00:03:02,974 --> 00:03:05,476 {\pos(192,280)}Tu es prêt à intervenir si ça dégénère ? 58 00:03:07,020 --> 00:03:08,646 J'entre en premier. 59 00:03:11,566 --> 00:03:12,775 Vous nous avez appelés ? 60 00:03:13,026 --> 00:03:14,485 C'est pas trop tôt. 61 00:03:19,491 --> 00:03:21,575 Enlève tout ! 62 00:03:27,415 --> 00:03:30,918 {\pos(192,220)}Combien pour que vous enfiliez quelque chose de plus confortable ? 63 00:03:31,920 --> 00:03:34,505 {\pos(192,220)}Je viens assurer la sécurité. Faites-moi plaisir, 64 00:03:34,714 --> 00:03:36,799 {\pos(192,280)}et reculez, madame. Merci. 65 00:03:38,635 --> 00:03:40,844 {\pos(192,280)}J'adore les hommes comme vous. 66 00:03:42,430 --> 00:03:44,056 Désolé, M. Reese. Je n'avais pas le choix. 67 00:03:44,266 --> 00:03:45,683 Il faut que vous soyez là. 68 00:03:53,024 --> 00:03:57,236 Inspecteur Fusco, j'aurais besoin de vous ce week-end. 69 00:03:57,946 --> 00:04:00,406 {\pos(192,220)}D'après la rumeur, il y aura un bar à caviar. 70 00:04:00,615 --> 00:04:03,951 {\pos(192,280)}Impossible. J'ai une vie. Et un travail. 71 00:04:05,954 --> 00:04:08,539 {\pos(192,280)}SUJET : INSP. FUSCO, LIONEL 72 00:04:14,671 --> 00:04:15,671 PERSONNES DISPARUES 73 00:04:15,881 --> 00:04:17,464 Tous ces disparus. Où êtes-vous passés ? 74 00:04:17,674 --> 00:04:18,716 {\pos(192,230)}KRUPA NAIK 8/9/2015 75 00:04:21,303 --> 00:04:22,303 POSTE CAMÉRA 445 76 00:04:22,512 --> 00:04:23,804 CARREFOUR CAMÉRA 04 77 00:04:30,604 --> 00:04:32,438 {\pos(192,280)}Comment va notre petit projet ? 78 00:04:33,481 --> 00:04:36,066 {\pos(192,220)}La réplique de la machine se débrouille contre Samaritain ? 79 00:04:37,027 --> 00:04:40,529 {\pos(192,280)}Oui. Tout à fait. Merci. 80 00:04:42,032 --> 00:04:44,700 {\pos(192,220)}Ma dernière couverture n'aime pas payer son loyer. 81 00:04:44,910 --> 00:04:46,827 - Artiste ? - Non, toxicomane. 82 00:04:47,287 --> 00:04:49,496 {\pos(192,280)}J'ai besoin d'un endroit où dormir. 83 00:04:49,706 --> 00:04:51,081 Je sais faire des lasagnes. 84 00:04:51,333 --> 00:04:53,209 Mettez-vous à l'aise. 85 00:04:53,418 --> 00:04:55,252 Pensez à nourrir Bear, j'ai un mariage de prévu. 86 00:04:56,922 --> 00:05:00,466 Depuis quand vous habillez-vous comme un professeur de sciences ? 87 00:05:01,176 --> 00:05:02,218 Moi, non. 88 00:05:02,928 --> 00:05:04,136 Oncle Ralph, oui. 89 00:05:04,346 --> 00:05:05,346 PASSEPORT - IRLANDE 90 00:05:05,555 --> 00:05:07,264 Vous infiltrez un mariage ? 91 00:05:07,599 --> 00:05:09,058 Bien sûr que non. 92 00:05:09,267 --> 00:05:10,851 J'ai une invitation. 93 00:05:11,061 --> 00:05:12,770 Comment avez-vous fait ? 94 00:05:12,979 --> 00:05:17,233 Le marié a un oncle irlandais, à qui j'ai offert 500 euros. 95 00:05:17,442 --> 00:05:20,778 Le vrai oncle Ralph aurait été trop saoul pour assister au mariage. 96 00:05:21,363 --> 00:05:23,447 - Ça a l'air important. - En effet. 97 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 Les mariages, ça ne vous intéresse pas. 98 00:05:28,453 --> 00:05:31,372 Je sais apprécier les histoires qui finissent bien, Harry. 99 00:05:32,415 --> 00:05:36,085 Les secrets de famille, la viande trop cuite, la monogamie, 100 00:05:36,294 --> 00:05:37,336 tout pour me plaire. 101 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Bear mange des croquettes deux fois par jour. 102 00:05:44,010 --> 00:05:46,637 Répondez au téléphone si ça sonne. 103 00:05:52,185 --> 00:05:53,769 POSTE 271 BROADWAY 104 00:05:54,062 --> 00:05:55,396 CAMÉRA 3E AV. & 58E RUE EST 105 00:06:01,653 --> 00:06:04,947 M. Reese, vous êtes-vous procuré une invitation pour le mariage ? 106 00:06:05,282 --> 00:06:06,282 Oui. 107 00:06:06,950 --> 00:06:08,909 La sœur de Phoebe, Janna, m'a invité. 108 00:06:10,287 --> 00:06:11,996 Je suis son genre d'homme. 109 00:06:12,831 --> 00:06:13,831 Qui l'aurait cru... 110 00:06:14,499 --> 00:06:16,959 Avez-vous identifié des menaces potentielles ? 111 00:06:17,168 --> 00:06:19,503 Pas besoin. Janna s'en est chargée. 112 00:06:19,921 --> 00:06:21,630 La tequila la rend bavarde. 113 00:06:21,840 --> 00:06:24,717 Janna et l'oncle Ralph ont un point en commun. 114 00:06:25,969 --> 00:06:29,263 Becca, une demoiselle d'honneur, est aussi l'ex du fiancé. 115 00:06:29,514 --> 00:06:31,098 Ça sent le désastre à plein nez. 116 00:06:31,349 --> 00:06:34,018 D'après Janna, Kent Turner a ses favorites. 117 00:06:34,352 --> 00:06:37,354 Turner comptait tout léguer à Phoebe. 118 00:06:37,564 --> 00:06:38,814 Comptait ? Que s'est-il passé ? 119 00:06:39,024 --> 00:06:40,107 Phoebe a rencontré Will. 120 00:06:40,317 --> 00:06:43,152 Son père a décidé de confier son empire 121 00:06:43,361 --> 00:06:45,362 à Karen, la sœur aînée. 122 00:06:49,701 --> 00:06:51,201 Laisse-moi arranger ta tiare. 123 00:06:53,455 --> 00:06:55,539 La société mise à part, 124 00:06:55,874 --> 00:06:58,000 Phoebe héritera quand même de 300 millions. 125 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 M. Turner aimerait peut-être tuer le fiancé 126 00:07:00,170 --> 00:07:03,005 pour s'assurer qu'il n'empoche pas un centime. 127 00:07:03,215 --> 00:07:07,301 Notre meilleure chance d'enrayer la menace est de s'assurer que le mariage ait lieu. 128 00:07:07,886 --> 00:07:09,011 Préparez une petite valise. 129 00:07:09,221 --> 00:07:11,889 Je ne tiendrai pas deux jours avec des milliardaires. 130 00:07:12,098 --> 00:07:13,849 J'espère que vous préférez les chevaux. 131 00:07:14,059 --> 00:07:16,894 La cérémonie a lieu à la ferme familiale. 132 00:07:17,103 --> 00:07:18,896 Prévoyez des bottes d'équitation, M. Reese. 133 00:07:19,314 --> 00:07:20,731 On va infiltrer un mariage. 134 00:07:22,192 --> 00:07:23,192 Je prends celui-là. 135 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 Ouais ! 136 00:07:33,786 --> 00:07:35,746 {\pub}ZONE 23 CAMÉRA 1 SUJET POTENTIEL 137 00:07:39,792 --> 00:07:41,710 Cette sortie vous fait du bien, Sameen ? 138 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 CENTRAL PARK ZONE 23 CAMÉRA 4 139 00:07:58,520 --> 00:08:00,479 Oui, ils travaillent pour nous. 140 00:08:01,439 --> 00:08:03,315 Attendez que nous ayons fini de manger 141 00:08:03,816 --> 00:08:05,275 avant d'essayer de vous échapper. 142 00:08:07,654 --> 00:08:10,906 Beatrice Lillie, du Parks Deli, à Chinatown. 143 00:08:11,115 --> 00:08:13,450 Extra moutarde, piment fort, 144 00:08:13,785 --> 00:08:15,786 sans mayonnaise. 145 00:08:17,330 --> 00:08:19,414 Vous avez perdu l'appétit ? 146 00:08:20,542 --> 00:08:22,292 Pourquoi suis-je ici ? 147 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 À cause d'eux. 148 00:08:26,381 --> 00:08:29,675 Bien sûr. Pour voir deux hommes blancs, riches et vieillissants. 149 00:08:30,593 --> 00:08:32,344 Ils sont traders à la Bourse. 150 00:08:32,554 --> 00:08:33,804 Au cours du mois dernier, 151 00:08:34,013 --> 00:08:37,432 leurs actions ont ruiné plusieurs sociétés. 152 00:08:37,642 --> 00:08:41,728 L'une vendait des climatiseurs à bas prix. 153 00:08:42,188 --> 00:08:45,774 Une autre, des vaccins pour les pays du Tiers-monde. 154 00:08:46,025 --> 00:08:48,402 Utilisez votre machine pour les envoyer en prison, 155 00:08:48,611 --> 00:08:51,822 avec ceux de leur espèce, où ils pourront voler aux innocents. 156 00:08:52,031 --> 00:08:54,700 Ils n'ont pas fait que ça, Sameen. 157 00:08:54,909 --> 00:08:56,743 En fraudant comme ils l'ont fait, 158 00:08:56,953 --> 00:08:59,872 des personnes âgées à Bakersfield ou au Bangladesh 159 00:09:00,081 --> 00:09:03,250 sont mortes car elles n'avaient pas de climatiseur. 160 00:09:03,918 --> 00:09:07,671 En Ouganda, une centaine d'enfants ont péri de la rougeole. 161 00:09:10,383 --> 00:09:11,758 Ces hommes sont des assassins. 162 00:09:12,135 --> 00:09:13,969 Et ils recommenceront. 163 00:09:17,098 --> 00:09:18,140 Dites-moi, 164 00:09:18,349 --> 00:09:22,227 vous pensez toujours que la prison est un châtiment suffisant ? 165 00:09:26,357 --> 00:09:27,441 {\pos(192,220)}CAMÉRA MADISON AV. & 80E RUE EST 166 00:09:30,194 --> 00:09:31,485 AUTOROUTE 28 167 00:09:31,696 --> 00:09:32,988 À bas Turner ! 168 00:09:33,364 --> 00:09:35,532 Finch, je suis aux portes du domicile des Turner. 169 00:09:35,742 --> 00:09:37,075 À bas Turner ! 170 00:09:37,660 --> 00:09:38,702 Votre invitation, monsieur ? 171 00:09:39,078 --> 00:09:41,705 On a dû oublier de les informer du protocole vestimentaire. 172 00:09:42,040 --> 00:09:42,998 {\pos(192,280)}À BAS TURNER ! UN CHEVAL = UNE VIE 173 00:09:43,208 --> 00:09:44,416 {\pos(192,280)}À bas Turner ! 174 00:09:44,626 --> 00:09:46,210 Vous voyez ça, Finch ? 175 00:09:46,502 --> 00:09:47,878 Je suis juste derrière vous. 176 00:09:49,422 --> 00:09:51,715 Soyez content d'être de la famille du fiancé. 177 00:09:51,966 --> 00:09:54,551 Le père de la mariée reçoit des menaces de mort. 178 00:09:55,220 --> 00:09:56,261 À bas Turner ! 179 00:09:56,471 --> 00:09:58,138 Amusez-vous bien, monsieur. 180 00:09:59,057 --> 00:10:00,224 À bas Turner ! 181 00:10:00,433 --> 00:10:03,060 ALLÉE CAMÉRA 1 182 00:10:15,114 --> 00:10:16,114 Jolie voiture. 183 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Vu l'amour d'oncle Ralph pour le whisky, 184 00:10:19,202 --> 00:10:21,578 je suis surpris qu'il ait toujours son permis. 185 00:10:30,755 --> 00:10:32,297 Finch, j'ai un visuel sur Turner. 186 00:10:32,924 --> 00:10:35,300 Pourquoi les manifestants le veulent-ils mort ? 187 00:10:36,177 --> 00:10:38,887 A priori, M. Turner doperait ses chevaux blessés, 188 00:10:39,097 --> 00:10:41,390 afin qu'ils courent comme si de rien n'était. 189 00:10:41,808 --> 00:10:43,934 Cruauté envers les animaux, donc. 190 00:10:45,603 --> 00:10:46,812 Allô. 191 00:10:47,021 --> 00:10:49,189 Une minute. Excusez-moi. 192 00:10:52,569 --> 00:10:54,069 J'étais pourtant clair. 193 00:10:54,279 --> 00:10:56,280 Don Juan doit se reposer pendant une semaine. 194 00:10:56,573 --> 00:10:59,157 Faites ce que je vous dis, ou trouvez un autre boulot. 195 00:11:04,789 --> 00:11:08,083 Don Juan est un pur-sang et le champion actuel des Turner. 196 00:11:08,626 --> 00:11:11,461 La semaine dernière à Belmont, il a remporté une belle cagnotte. 197 00:11:11,671 --> 00:11:13,589 Il a le droit de se reposer. 198 00:11:13,798 --> 00:11:14,840 - Salut, beau gosse. - Janna. 199 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 Contente que tu sois là. 200 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 J'ai eu du mal à rentrer, à cause des manifestants. 201 00:11:20,889 --> 00:11:22,181 J'aurais dû te prévenir. 202 00:11:22,390 --> 00:11:23,432 Tu étais au courant ? 203 00:11:24,267 --> 00:11:26,310 Oui. Ils ont toujours été là. 204 00:11:26,519 --> 00:11:28,270 Toujours à accuser papa de quelque chose. 205 00:11:28,479 --> 00:11:31,648 On passe devant le tribunal, le mois prochain. 206 00:11:32,108 --> 00:11:35,110 Je recommence à bavarder. 207 00:11:37,238 --> 00:11:38,280 Tu veux un autre verre ? 208 00:11:38,489 --> 00:11:39,823 Oui. 209 00:11:44,078 --> 00:11:46,663 Les manifestants en veulent à son père depuis des années. 210 00:11:47,081 --> 00:11:50,167 Ils sont sûrement prêts à passer à l'acte. 211 00:11:50,501 --> 00:11:52,920 Je suis plutôt de l'avis que quelqu'un chez les Turner 212 00:11:53,129 --> 00:11:55,631 ne veut pas de ce mariage. 213 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 S'il devait arriver... 214 00:11:57,383 --> 00:11:59,801 Will gagnerait la moitié de la fortune de Phoebe. 215 00:12:00,011 --> 00:12:03,180 Assurons-nous que le mariage ait bien lieu. 216 00:12:03,389 --> 00:12:05,849 Trouvons les futurs mariés. 217 00:12:08,686 --> 00:12:10,395 PRÉ CAMÉRA 4 218 00:12:10,605 --> 00:12:12,439 ÉCURIE CAMÉRA 1 219 00:12:14,234 --> 00:12:16,527 Finch, Phoebe est avec sa sœur. 220 00:12:17,320 --> 00:12:19,029 Je pourrais les tuer, Karen. 221 00:12:19,656 --> 00:12:21,823 Tu as dû te tromper. 222 00:12:22,033 --> 00:12:25,827 Me tromper ? Will et Becca étaient en train de s'embrasser. 223 00:12:26,871 --> 00:12:28,205 Becca. 224 00:12:28,540 --> 00:12:32,084 Comment ai-je pu penser qu'ils étaient simplement amis ? 225 00:12:36,256 --> 00:12:38,882 Don Juan n'y croit pas non plus. 226 00:12:41,928 --> 00:12:44,763 Qu'a dit Will pour s'expliquer ? 227 00:12:45,640 --> 00:12:48,600 Il n'a pas eu le temps. Je me suis enfuie. 228 00:12:51,479 --> 00:12:53,814 Phoebe, les gens ne sont pas parfaits. 229 00:12:54,566 --> 00:12:56,358 Un mariage non plus. 230 00:12:56,901 --> 00:13:01,572 Ce que vous avez, Will et toi, c'est bien réel, ma puce. 231 00:13:02,615 --> 00:13:04,908 Et Becca n'y peut rien. 232 00:13:07,662 --> 00:13:08,954 Pardon. 233 00:13:12,876 --> 00:13:14,251 Elles seront contentes, plus tard. 234 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 Ces petits moments sont toujours mieux que les grands. 235 00:13:18,256 --> 00:13:20,215 Vous êtes une femme sensée, madame... 236 00:13:20,758 --> 00:13:22,759 Maggie. Et vous ? 237 00:13:22,969 --> 00:13:24,219 Inspecteur Riley. 238 00:13:24,429 --> 00:13:26,555 Je suis l'ami de Janna Turner. 239 00:13:26,764 --> 00:13:28,182 Elle m'a demandé de trouver Phoebe. 240 00:13:28,641 --> 00:13:30,767 D'accord, inspecteur. 241 00:13:31,895 --> 00:13:34,396 Ça fait quinze ans que je photographie les Turner. 242 00:13:34,606 --> 00:13:36,481 D'une certaine façon, je les protège. 243 00:13:36,733 --> 00:13:39,109 Même s'ils ne me remarquent jamais. 244 00:13:40,028 --> 00:13:41,278 Je comprends. 245 00:13:47,994 --> 00:13:49,286 {\pos(192,220)}CAMÉRA MADISON AV. & 79E RUE EST 246 00:14:07,597 --> 00:14:08,972 Il faut que je réponde. 247 00:14:36,292 --> 00:14:37,459 Excusez-moi. 248 00:14:40,505 --> 00:14:41,588 Oncle Ralph ? 249 00:14:45,718 --> 00:14:48,554 Tu es venu depuis Dublin. Incroyable. 250 00:14:48,847 --> 00:14:49,930 Tu as l'air différent. 251 00:14:50,348 --> 00:14:51,723 Plus intelligent. 252 00:14:52,308 --> 00:14:53,350 Nouvelles lunettes ? 253 00:14:54,686 --> 00:14:57,062 Pour m'aider à voir la cérémonie. 254 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 Si jamais elle a lieu. 255 00:14:59,691 --> 00:15:01,233 Comment ça ? 256 00:15:01,693 --> 00:15:04,194 Il s'est passé quelque chose, avec Becca. 257 00:15:04,571 --> 00:15:05,654 Becca ? 258 00:15:05,864 --> 00:15:07,239 Ma meilleure amie depuis dix ans. 259 00:15:07,448 --> 00:15:11,451 Ce matin, comme ça, elle s'est jetée dans mes bras. 260 00:15:12,036 --> 00:15:13,662 Elle a du tempérament. 261 00:15:13,872 --> 00:15:15,122 Non, ça ne lui ressemble pas. 262 00:15:15,331 --> 00:15:17,749 C'était si étrange. 263 00:15:18,376 --> 00:15:20,127 Qu'est-ce que je dois faire ? 264 00:15:21,087 --> 00:15:25,883 Si tu aimes Phoebe, ne la laisse pas partir. 265 00:15:29,387 --> 00:15:32,598 Après que vous vous êtes brouillés, mon père disait souvent 266 00:15:32,807 --> 00:15:34,933 combien ça lui manquait de t'entendre chanter. 267 00:15:35,268 --> 00:15:39,062 "Une voix si pure, comme le son d'une cloche." 268 00:15:39,355 --> 00:15:41,273 Tu voudrais bien chanter, lors de la cérémonie ? 269 00:15:43,610 --> 00:15:46,945 Je ne crois pas que ton père soit ravi de ma présence. 270 00:15:47,488 --> 00:15:49,198 Je ne veux pas l'énerver encore plus. 271 00:15:49,407 --> 00:15:51,491 Oncle Ralph, papa n'est plus des nôtres. 272 00:15:54,245 --> 00:15:56,538 Mais il est là, à nous regarder d'en haut. 273 00:15:57,373 --> 00:15:58,582 Oui. 274 00:15:59,459 --> 00:16:00,459 Merci. 275 00:16:14,766 --> 00:16:16,600 TOIT CAMÉRA 5 276 00:16:16,809 --> 00:16:18,393 OPEN SPACE CAMÉRA 06 277 00:16:22,941 --> 00:16:25,484 Lionel, cette chaise doit te tordre le dos. 278 00:16:26,361 --> 00:16:28,403 Tu devrais trouver un fauteuil plus ergonomique. 279 00:16:28,613 --> 00:16:30,364 Paie plus d'impôts pour mon confort. 280 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 {\pos(192,280)}Qu'est-ce que tu fais là, avec Marmaduke ? 281 00:16:33,952 --> 00:16:36,203 C'est comme ça que tu parles aux victimes de larcin ? 282 00:16:36,412 --> 00:16:38,956 La plupart ne promènent pas un monstre de 70 kilos. 283 00:16:40,792 --> 00:16:42,584 Ce n'est pas un monstre. 284 00:16:43,127 --> 00:16:44,878 C'est mon chien d'assistance. 285 00:16:45,463 --> 00:16:47,089 Je suis une stressée de nature. 286 00:16:47,298 --> 00:16:48,549 Je ne vois toujours pas de meurtre. 287 00:16:49,634 --> 00:16:50,801 Regarde ça. 288 00:16:51,010 --> 00:16:52,010 Howard Carpenter. 289 00:16:52,303 --> 00:16:54,263 C'est un urbaniste à la mairie. 290 00:16:54,681 --> 00:16:56,807 Il s'occupe de construire des tunnels 291 00:16:57,016 --> 00:16:58,308 pour les cinq quartiers. 292 00:16:58,601 --> 00:17:00,435 S'il est en danger, pourquoi tu ne l'aides pas ? 293 00:17:00,979 --> 00:17:02,312 Je suis avec Harry. 294 00:17:03,481 --> 00:17:04,648 Pour un mariage. 295 00:17:04,858 --> 00:17:06,567 - Sa cavalière. - Oui, j'avais compris. 296 00:17:06,776 --> 00:17:07,818 Toi, à un mariage ? 297 00:17:08,069 --> 00:17:11,321 J'ai abandonné un type à l'autel, l'an dernier. 298 00:17:12,657 --> 00:17:16,577 Et si Howard avait un lien avec l'augmentation des personnes disparues ? 299 00:17:16,953 --> 00:17:18,036 Qu'en sais-tu ? 300 00:17:18,246 --> 00:17:19,788 Je sais que tu es le seul 301 00:17:19,998 --> 00:17:22,958 à pouvoir empêcher Howard de devenir une autre statistique. 302 00:17:25,295 --> 00:17:26,837 Bonne chasse. 303 00:17:30,884 --> 00:17:32,050 Super. 304 00:17:39,392 --> 00:17:40,809 PORTAIL LATÉRAL CAMÉRA 4 305 00:17:41,019 --> 00:17:42,603 ALLÉE CAMÉRA 2 306 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 Ferme donc ta boîte à camembert, Paddy... 307 00:17:52,906 --> 00:17:55,365 Je pense que Paddy a raison. 308 00:17:57,493 --> 00:17:59,286 J'ai infiltré le système de sécurité. 309 00:17:59,495 --> 00:18:01,205 Il y a des caméras partout. 310 00:18:01,456 --> 00:18:03,165 Joli Q.G. temporaire, Finch. 311 00:18:03,458 --> 00:18:05,709 Je voyage toujours avec l'essentiel. 312 00:18:06,044 --> 00:18:08,420 Kent Turner passe un appel. 313 00:18:08,630 --> 00:18:09,713 Comment ça, ça n'a pas marché ? 314 00:18:09,923 --> 00:18:11,298 Vous aviez un boulot à faire. 315 00:18:11,549 --> 00:18:13,675 Le père est le criminel, le marié la victime ? 316 00:18:13,885 --> 00:18:15,928 Ça m'en a tout l'air. 317 00:18:16,221 --> 00:18:18,680 J'ai accès aux relevés bancaires de Becca. 318 00:18:18,890 --> 00:18:20,849 Une S.A.R.L. au nom de Kent Turner 319 00:18:21,059 --> 00:18:23,977 a viré 10 000 $ sur son compte, ce matin. 320 00:18:24,187 --> 00:18:25,437 - Pour tuer Will ? - Non. 321 00:18:25,647 --> 00:18:26,688 Pour l'embrasser. 322 00:18:27,524 --> 00:18:29,608 Sans succès. Regardez Phoebe et Will. 323 00:18:29,817 --> 00:18:31,109 Le mariage aura bien lieu. 324 00:18:31,319 --> 00:18:33,737 Kent Turner va devoir employer 325 00:18:33,947 --> 00:18:37,699 des moyens désespérés pour éloigner Will de sa fortune. 326 00:18:37,909 --> 00:18:40,953 On a cinq minutes pour s'assurer que tout se passe bien. 327 00:19:13,194 --> 00:19:14,444 Un manifestant. 328 00:19:14,779 --> 00:19:17,239 Nous ne sommes pas les seuls à nous être infiltrés. 329 00:19:18,992 --> 00:19:20,617 Il n'est pas là pour ça. 330 00:19:20,951 --> 00:19:21,951 C'est un tueur. 331 00:19:22,161 --> 00:19:23,537 Asseyez-vous. 332 00:19:29,002 --> 00:19:30,878 Nous sommes réunis aujourd'hui 333 00:19:31,087 --> 00:19:34,006 pour célébrer l'union entre Phoebe Turner et Will... 334 00:19:34,215 --> 00:19:36,383 Il n'a pas d'angle de tir pour viser Kent Turner. 335 00:19:36,759 --> 00:19:38,343 Il attend le bon moment. 336 00:19:38,761 --> 00:19:41,096 Moi, Phoebe, te prends pour époux, Will, 337 00:19:41,556 --> 00:19:43,849 par les lois sacrées du mariage... 338 00:19:44,642 --> 00:19:47,311 Voilà une autre persona non grata. 339 00:19:48,146 --> 00:19:49,521 Répétez après moi. 340 00:19:50,190 --> 00:19:52,482 Moi, Will, te prends pour épouse, Phoebe... 341 00:19:52,984 --> 00:19:54,943 Le premier a disparu, Finch. 342 00:19:55,195 --> 00:19:59,239 Moi, Will, te prends pour épouse, Phoebe, par les lois sacrées du mariage... 343 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 Et le deuxième aussi. 344 00:20:01,534 --> 00:20:03,785 Je vous déclare mari et femme. 345 00:20:03,995 --> 00:20:05,329 Vous pouvez embrasser la mariée. 346 00:20:11,085 --> 00:20:13,045 Deux tueurs pour une seule cible ? 347 00:20:13,254 --> 00:20:14,588 Pour s'assurer de ne pas la rater. 348 00:20:14,839 --> 00:20:18,175 Dans ce cas, on peut être sûrs qu'ils reviendront finir le travail. 349 00:20:31,647 --> 00:20:33,482 {\pub}SUJET POTENTIEL 350 00:20:34,233 --> 00:20:35,358 Laissez-moi deviner. 351 00:20:35,860 --> 00:20:37,861 Ils noient des orphelins. 352 00:20:39,864 --> 00:20:40,864 Non ? 353 00:20:41,073 --> 00:20:42,782 Ils étouffent des patients cancéreux ? 354 00:20:42,992 --> 00:20:45,326 À gauche, le vice-président d'une société 355 00:20:45,536 --> 00:20:48,872 qui fabrique des pièces pour une compagnie aérienne. 356 00:20:49,206 --> 00:20:53,042 Il a trouvé un moyen de produire des pièces importantes 357 00:20:53,335 --> 00:20:56,337 à un prix bien plus bas que la concurrence. 358 00:20:56,547 --> 00:20:58,798 - Il doit lésiner sur la qualité. - En effet. 359 00:21:00,134 --> 00:21:04,888 À droite, son ami travaille pour la plus grosse compagnie de vol des U.S.A. 360 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Il est sur le point de passer un marché 361 00:21:07,641 --> 00:21:11,728 pour acheter les pièces défectueuses de notre vice-président véreux. 362 00:21:12,146 --> 00:21:13,813 Et faire faire des économies à sa société. 363 00:21:14,023 --> 00:21:15,857 Ils recevront tous deux une promotion, 364 00:21:16,066 --> 00:21:19,068 une augmentation, des bonus, des montres en or. 365 00:21:19,528 --> 00:21:21,446 Ils auront une belle vie. 366 00:21:21,655 --> 00:21:24,324 Mais au moins un avion de la société 367 00:21:24,867 --> 00:21:28,578 ira s'écraser au cours des cinq prochaines années, 368 00:21:28,788 --> 00:21:32,540 tout ça à cause de leur marché. 369 00:21:33,000 --> 00:21:35,376 Au moins ? Et au pire ? 370 00:21:35,586 --> 00:21:36,711 Sept. 371 00:21:36,921 --> 00:21:39,756 Environ 2 100 morts au total, 372 00:21:39,965 --> 00:21:42,050 à un ou deux bébés près. 373 00:21:44,261 --> 00:21:49,099 Ça ne suffit pas d'attendre que les innocents soient en danger. 374 00:21:49,475 --> 00:21:52,477 En éliminant ces deux hommes, là, maintenant, 375 00:21:52,686 --> 00:21:55,939 nous sauverions la vie de 2 100 personnes. 376 00:21:56,232 --> 00:21:58,900 Leur numéro n'apparaîtrait même pas. 377 00:22:01,112 --> 00:22:03,404 Vous voulez me convaincre de changer de camp, 378 00:22:06,784 --> 00:22:08,118 mais ça ne marche pas. 379 00:22:10,788 --> 00:22:12,705 Et pourtant, vous êtes encore là. 380 00:22:21,048 --> 00:22:22,882 BALCON CAMÉRA 43 381 00:22:23,092 --> 00:22:24,592 ZONE 12 CAMÉRA 5 382 00:22:24,844 --> 00:22:26,386 {\pos(192,230)}CENTRAL PARK ZONE 12 CAMÉRA 11 383 00:22:26,762 --> 00:22:27,887 Allez. 384 00:22:29,765 --> 00:22:31,349 Hé, doucement, d'accord ? Doucement. 385 00:22:31,559 --> 00:22:33,685 Tu veux bien te calmer ? Attends. 386 00:22:35,688 --> 00:22:38,565 C'est moi, ou notre ami Howard attend quelqu'un ? 387 00:22:39,275 --> 00:22:40,275 ÉCHEC 388 00:22:41,485 --> 00:22:42,485 Viens. 389 00:22:43,487 --> 00:22:45,321 Tous mes partenaires sont détraqués. 390 00:22:46,991 --> 00:22:48,324 M. Carpenter. 391 00:22:48,701 --> 00:22:49,993 Bruce, on doit parler. 392 00:22:51,287 --> 00:22:53,288 Vous avez dû oublier le paiement. 393 00:22:54,206 --> 00:22:55,206 ENREGISTRER 394 00:22:56,333 --> 00:23:00,879 Laquelle de vos sociétés a besoin du Permis 44208 ? 395 00:23:01,088 --> 00:23:02,714 Aucune idée. Ce n'est pas ma société. 396 00:23:03,215 --> 00:23:04,507 Vous pouvez trouver à qui elle est ? 397 00:23:04,759 --> 00:23:05,759 Je vais me renseigner. 398 00:23:05,968 --> 00:23:07,385 Selon mon humeur, je vous le dirai. 399 00:23:07,678 --> 00:23:08,595 {\pos(192,280)}SURVEILLANCE 400 00:23:08,804 --> 00:23:10,764 {\pos(192,280)}D'accord. Bonne journée. 401 00:23:14,852 --> 00:23:16,186 Bonjour, Bruce. 402 00:23:16,395 --> 00:23:17,604 Inspecteur. 403 00:23:17,855 --> 00:23:19,355 Vous voulez déjeuner à mes frais ? 404 00:23:20,232 --> 00:23:22,525 Dites-moi pourquoi Carpenter est fâché contre vous. 405 00:23:23,194 --> 00:23:24,652 Il a sauvé la vie de mon patron. 406 00:23:24,862 --> 00:23:26,029 Je ne prends pas ça à la légère. 407 00:23:26,322 --> 00:23:27,655 Vous avez menacé mon fils. 408 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 Je ne prends pas ça à la légère. 409 00:23:29,909 --> 00:23:33,953 Beaucoup de sociétés des cinq familles ont des contrats de construction. 410 00:23:34,371 --> 00:23:36,956 Vous graissez la patte d'Howard pour accélérer le processus. 411 00:23:37,583 --> 00:23:40,001 Il y avait un contrat de démolition, pour un tunnel. 412 00:23:40,544 --> 00:23:43,254 Howard n'a jamais reçu de paiement de ma part. 413 00:23:43,798 --> 00:23:46,299 Étrangement, la société qui a demandé le permis 414 00:23:46,509 --> 00:23:48,218 n'appartient à aucune des cinq familles. 415 00:23:48,427 --> 00:23:50,053 Un nouveau venu. 416 00:23:50,554 --> 00:23:52,013 C'est ce que je compte découvrir. 417 00:23:52,223 --> 00:23:54,557 Vous n'en aviez pas terminé, avec le syndicat du crime ? 418 00:23:54,767 --> 00:23:57,936 Votre patron l'a dit, ça pourrait vous tuer. 419 00:23:58,437 --> 00:23:59,771 C'est ce qu'on me dit, 420 00:23:59,980 --> 00:24:02,440 mais personne ne veut me donner le nom de cette entité. 421 00:24:02,650 --> 00:24:04,026 Et vous ? 422 00:24:06,737 --> 00:24:08,530 Vos amis ne vous disent pas tout non plus. 423 00:24:10,366 --> 00:24:11,658 C'est irritant, non ? 424 00:24:12,451 --> 00:24:14,577 À vous faire douter de votre loyauté. 425 00:24:19,458 --> 00:24:22,710 Cérémonie de mariage la plus stressante à laquelle j'ai assisté. 426 00:24:22,920 --> 00:24:24,546 Les manifestants comptent mettre 427 00:24:24,755 --> 00:24:26,923 leurs menaces à exécution. 428 00:24:27,174 --> 00:24:30,176 On a besoin d'informations sur l'affaire entre eux et M. Turner 429 00:24:30,386 --> 00:24:32,929 si on veut identifier les tueurs potentiels. 430 00:24:33,431 --> 00:24:35,056 Je vais demander à Fusco s'il peut trouver 431 00:24:35,266 --> 00:24:37,892 des détails sur le procès de cruauté envers les animaux. 432 00:24:38,102 --> 00:24:40,562 En attendant, les caméras de sécurité 433 00:24:40,771 --> 00:24:43,189 nous aideront peut-être à les localiser. 434 00:24:43,399 --> 00:24:44,399 {\pos(192,280)}HALL B CAMÉRA 2 435 00:24:44,817 --> 00:24:45,817 Pratique. 436 00:24:46,026 --> 00:24:47,652 On les a éteintes pendant la cérémonie. 437 00:24:47,862 --> 00:24:51,656 Finch, je connais quelqu'un qui les a peut-être pris en photo. 438 00:24:52,950 --> 00:24:54,451 Maggie, la photographe. 439 00:24:54,743 --> 00:24:56,744 Oui. Il nous faut cet appareil. 440 00:24:57,455 --> 00:25:00,248 Maggie fera une pause pour dîner. Coupez la lanière avec... 441 00:25:00,624 --> 00:25:01,749 Avec ça. 442 00:25:01,959 --> 00:25:04,461 Ramenez l'appareil, je prendrai la carte mémoire 443 00:25:04,670 --> 00:25:06,796 et ferai une copie sur le disque dur. 444 00:25:07,548 --> 00:25:09,549 Ou alors, on peut faire ça. 445 00:25:09,800 --> 00:25:11,801 Mlle Groves ? Que faites-vous là ? 446 00:25:12,011 --> 00:25:16,181 Le serveur a été pris sur le fait pour transgression du code sanitaire. 447 00:25:16,390 --> 00:25:18,016 Apparemment, un malinois 448 00:25:18,225 --> 00:25:19,601 a apporté un rat en cuisine, 449 00:25:19,810 --> 00:25:22,645 avant que sa propriétaire ne l'arrête. 450 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 Heureusement, j'étais libre. 451 00:25:24,523 --> 00:25:27,108 Ma soupe de carottes à la crème est à tomber par terre. 452 00:25:29,528 --> 00:25:30,945 Elle en a un peu trop mangé. 453 00:25:31,280 --> 00:25:32,530 Vous l'avez droguée ? 454 00:25:32,740 --> 00:25:34,491 Ça passera dans 20 minutes. 455 00:25:34,700 --> 00:25:37,035 Elle fait la sieste, on récupère les photos. 456 00:25:37,244 --> 00:25:38,703 Tout le monde y gagne. 457 00:25:38,996 --> 00:25:41,080 Qu'est-ce que vous faites là, Root ? 458 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 La machine vous a envoyée ? 459 00:25:43,334 --> 00:25:46,002 Personne n'a l'air de penser que j'ai ma place à un mariage. 460 00:25:48,130 --> 00:25:52,008 Maggie n'a pas l'air d'avoir photographié les manifestants. 461 00:25:52,218 --> 00:25:54,094 Et maintenant, une chanson très spéciale 462 00:25:54,303 --> 00:25:57,764 d'un oncle très spécial qui nous vient tout droit de Dublin. 463 00:25:57,973 --> 00:25:59,307 Merci d'applaudir... 464 00:25:59,517 --> 00:26:00,516 Oh, non. 465 00:26:00,726 --> 00:26:03,144 Le seul et l'unique... 466 00:26:03,354 --> 00:26:04,395 oncle Ralph ! 467 00:26:14,532 --> 00:26:16,032 Ça fait longtemps. 468 00:26:17,535 --> 00:26:19,869 J'ai le trac, vous vous souvenez ? 469 00:26:21,747 --> 00:26:23,540 Tu fais ton modeste, oncle Ralph. 470 00:26:24,375 --> 00:26:26,459 Tiens, du courage en bouteille. 471 00:26:26,669 --> 00:26:27,836 Ne sois pas nerveux. 472 00:26:28,045 --> 00:26:30,046 Chante ce qu'il te passe par la tête. 473 00:26:30,923 --> 00:26:33,049 D'accord, fiston. Santé. 474 00:27:07,918 --> 00:27:09,961 Pourquoi Harry ne chante-t-il pas pour nous ? 475 00:27:10,171 --> 00:27:11,671 Il n'a jamais chanté pour toi ? 476 00:27:22,141 --> 00:27:23,141 On a de la compagnie. 477 00:27:25,603 --> 00:27:26,978 Il a ramené des amis. 478 00:27:27,855 --> 00:27:29,981 Ils n'ont pas la dégaine de manifestants. 479 00:27:30,316 --> 00:27:31,983 On dirait plutôt d'anciens soldats. 480 00:27:32,276 --> 00:27:34,277 On essaie peut-être de piéger les manifestants, 481 00:27:34,487 --> 00:27:36,279 d'en faire des boucs émissaires. 482 00:27:36,489 --> 00:27:37,655 Finch a intérêt à chanter plus fort. 483 00:27:37,865 --> 00:27:39,238 Il va y avoir du grabuge. 484 00:27:39,950 --> 00:27:41,201 Suis-je bête. 485 00:27:42,286 --> 00:27:44,162 Un couteau contre des pistolets. 486 00:28:44,598 --> 00:28:45,640 C'est tout. 487 00:28:47,476 --> 00:28:49,144 Un chant traditionnel d'Irlande ! 488 00:28:50,312 --> 00:28:51,980 Bravo, oncle Ralph ! 489 00:28:54,024 --> 00:28:56,443 Root. Le troisième est en vue ? 490 00:28:56,652 --> 00:28:57,735 Non. 491 00:28:57,945 --> 00:28:59,946 Celui que j'ai arrêté n'ira pas bien loin. 492 00:29:00,156 --> 00:29:03,408 Un assassin qui s'évanouit dès qu'il saigne, c'est cocasse. 493 00:29:04,285 --> 00:29:05,285 Une seconde. 494 00:29:06,704 --> 00:29:08,246 J'ai trouvé notre cible. 495 00:29:08,456 --> 00:29:09,664 Quel Turner est-ce ? 496 00:29:09,874 --> 00:29:10,874 Aucun. 497 00:29:11,083 --> 00:29:13,126 C'est Maggie, la photographe. 498 00:29:14,336 --> 00:29:16,004 Et on l'a laissée seule. 499 00:29:25,222 --> 00:29:26,764 {\pub}TERRASSE 2 CAMÉRA 2 500 00:29:27,182 --> 00:29:29,558 Aucun signe de Maggie sur les écrans de surveillance. 501 00:29:30,268 --> 00:29:32,186 M. Reese, vous avez quelque chose ? 502 00:29:32,396 --> 00:29:35,189 Elle n'a pas pu aller loin. Espérons qu'elle soit toujours là. 503 00:29:35,399 --> 00:29:38,109 Et que les tueurs ne l'aient pas trouvée. 504 00:29:39,152 --> 00:29:41,612 Fusco vient d'envoyer des informations sur le procès. 505 00:29:41,822 --> 00:29:42,905 TÉMOINS : MARGARET REYNOLDS 506 00:29:43,115 --> 00:29:45,199 Margaret Reynolds. Maggie. 507 00:29:45,450 --> 00:29:48,160 Notre photographe est un témoin de l'accusation. 508 00:29:48,370 --> 00:29:50,162 Les manifestants ont dû penser que ses photos 509 00:29:50,455 --> 00:29:52,456 prouveraient que Kent Turner drogue ses chevaux. 510 00:29:52,749 --> 00:29:55,793 Les tueurs veulent supprimer les photos. Et Maggie avec. 511 00:29:56,002 --> 00:29:57,420 L'appareil a disparu, lui aussi. 512 00:29:57,629 --> 00:29:59,004 Mais j'ai pu copier les photos. 513 00:29:59,214 --> 00:30:00,256 Trouvez ces photos, Finch. 514 00:30:00,465 --> 00:30:02,967 Et nous, trouvons Maggie avant les tueurs à gage. 515 00:30:04,469 --> 00:30:05,636 Je l'ai localisée. 516 00:30:05,846 --> 00:30:06,887 Au nord-ouest de la propriété. 517 00:30:07,097 --> 00:30:08,764 Les tueurs sont là aussi. 518 00:30:08,974 --> 00:30:10,599 {\pos(192,230)}PORTAIL NORD-OUEST CAMÉRA 2 519 00:30:10,809 --> 00:30:11,934 {\pos(192,280)}Il la tire hors de vue. 520 00:30:12,144 --> 00:30:13,769 Pas pour longtemps. On va la trouver. 521 00:30:14,271 --> 00:30:15,855 BALCON CAMÉRA 41 15 : 43 : 11 522 00:30:16,064 --> 00:30:17,857 ENTRÉE CAMÉRA 01 523 00:30:18,316 --> 00:30:19,942 Lancez une alerte sur Howard Carpenter. 524 00:30:20,152 --> 00:30:21,235 On doit l'interroger. 525 00:30:21,445 --> 00:30:23,779 Il a pris un billet sur le vol de 5 h 30, 526 00:30:23,989 --> 00:30:25,114 mais n'est jamais monté à bord. 527 00:30:25,323 --> 00:30:26,782 Il n'est pas chez lui. Trouvons-le. 528 00:30:26,992 --> 00:30:27,992 ENCLOS CAMÉRA 16 529 00:30:28,201 --> 00:30:30,536 {\pos(192,280)}SUJET : INSP. FUSCO, LIONEL SIGNAL PERDU 530 00:30:35,667 --> 00:30:37,835 Qui en a après toi ? 531 00:30:52,351 --> 00:30:53,684 Moi aussi, mon pote. 532 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 RECHERCHE DE L'IMAGE SUPPRIMÉE 533 00:31:02,527 --> 00:31:03,527 Inspecteur. 534 00:31:03,737 --> 00:31:05,321 Root m'a demandé d'enquêter sur un urbaniste 535 00:31:05,530 --> 00:31:06,781 du nom de Howard Carpenter. 536 00:31:07,074 --> 00:31:08,491 Vous avez des informations ? 537 00:31:08,700 --> 00:31:10,659 - Oui. Il a disparu. - Quoi ? 538 00:31:10,911 --> 00:31:13,829 On lui graissait la patte pour l'obtention d'un permis de démolir 539 00:31:14,039 --> 00:31:15,498 pour certaines sociétés. 540 00:31:15,707 --> 00:31:17,416 Des sociétés dirigées par Bruce Moran. 541 00:31:17,709 --> 00:31:18,667 D'après Bruce et Howard, 542 00:31:18,877 --> 00:31:20,211 il y a un nouveau venu dans l'affaire. 543 00:31:20,670 --> 00:31:21,670 FRAGMENTS D'IMAGE TROUVÉS 544 00:31:21,880 --> 00:31:23,130 Désolé, je dois vous laisser. 545 00:31:23,340 --> 00:31:25,883 Si Moran est impliqué, faites très attention. 546 00:31:31,723 --> 00:31:32,723 CONNEXION ÉTABLIE 547 00:31:37,813 --> 00:31:40,856 Laquelle de vos sociétés a besoin du Permis 44... 548 00:31:41,066 --> 00:31:42,358 PERMIS 44 549 00:31:46,154 --> 00:31:50,408 Laquelle de vos sociétés a besoin du Permis 44208 ? 550 00:31:50,617 --> 00:31:51,617 PERMIS 44208 551 00:31:55,414 --> 00:31:56,789 PERMIS 44208 RECHERCHE 552 00:31:57,082 --> 00:31:58,207 PERMIS DE TRAVAUX MINISTÈRE DES BÂTIMENTS 553 00:31:58,417 --> 00:32:01,585 Permis de démolition du Tunnel 85. Jamaica, Queens. 554 00:32:03,880 --> 00:32:05,715 On descend sous terre, mon pote ? 555 00:32:06,216 --> 00:32:07,299 PISTE 4 CAMÉRA NORD-OUEST 556 00:32:07,509 --> 00:32:08,509 PRÉ CAMÉRA SUD 557 00:32:08,760 --> 00:32:10,511 Finch. Alors, ces photos ? 558 00:32:10,762 --> 00:32:13,639 Je suis en train de récupérer une image supprimée. 559 00:32:13,849 --> 00:32:16,517 Elle l'a prise la nuit avant la course de Don Juan. 560 00:32:16,768 --> 00:32:19,437 On doit y avoir Kent Turner qui drogue son cheval. 561 00:32:19,730 --> 00:32:23,107 Hypothèse plausible. Ça lui coûterait la victoire. 562 00:32:23,316 --> 00:32:24,316 Et son entreprise. 563 00:32:25,777 --> 00:32:26,944 Je l'ai supprimée. 564 00:32:27,571 --> 00:32:28,779 Aucune sauvegarde. Promis. 565 00:32:30,115 --> 00:32:31,115 Laissez-moi partir. 566 00:32:39,124 --> 00:32:40,791 C'est mon jour de chance. 567 00:32:43,086 --> 00:32:46,714 M. Reese, j'ai reconstitué la photo supprimée. 568 00:32:47,424 --> 00:32:49,925 On a drogué Don Juan le soir avant sa victoire ? 569 00:32:50,135 --> 00:32:51,260 Oui. 570 00:32:51,511 --> 00:32:53,346 Mais ce n'est pas Kent Turner. 571 00:32:53,555 --> 00:32:55,139 - Qui, alors ? - Moi. 572 00:32:57,642 --> 00:32:59,935 Karen, j'ai eu tort. 573 00:33:00,437 --> 00:33:02,271 Je l'ai supprimée, comme tu me l'as demandé. 574 00:33:02,481 --> 00:33:04,648 Tu peux toujours attester de ce que tu as vu. 575 00:33:05,817 --> 00:33:09,403 Mon père n'approuve pas le dopage, même quand il est nécessaire pour gagner. 576 00:33:09,613 --> 00:33:10,654 Et je suis là pour gagner. 577 00:33:11,365 --> 00:33:12,531 Baissez-vous. 578 00:33:19,998 --> 00:33:21,582 Venez avec moi. 579 00:33:22,376 --> 00:33:25,336 Vous protégez des gigolos. Vous allez vraiment m'arrêter ? 580 00:33:25,545 --> 00:33:27,296 - Pas ce soir. - Pourquoi pas ? 581 00:33:27,839 --> 00:33:28,964 Les mariages m'ennuient. 582 00:33:29,174 --> 00:33:31,092 Vous ne gâcherez pas ce jour pour votre sœur. 583 00:33:31,718 --> 00:33:33,219 Root, emmenez Maggie. 584 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 Qui êtes-vous ? 585 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 La serveuse. 586 00:33:53,531 --> 00:33:54,906 {\pub}SUJET POTENTIEL POSTE 4E RUE - CAMÉRA 41 587 00:33:55,950 --> 00:33:57,033 Bon. 588 00:33:57,284 --> 00:33:59,994 Où sont les Blancs en costume ? 589 00:34:02,123 --> 00:34:04,290 Ce soir, on visite le monde souterrain. 590 00:34:04,875 --> 00:34:06,668 Vous avez honte de m'y emmener ? 591 00:34:06,877 --> 00:34:09,295 Ce serait peu sage, chère Sameen. 592 00:34:10,506 --> 00:34:11,506 SOUS-SOL CAMÉRA 2 22 : 21 : 08 593 00:34:11,716 --> 00:34:14,467 J'aime jouer aux cartes. Et la vodka. 594 00:34:14,677 --> 00:34:16,344 Ce n'est pas une partie comme les autres. 595 00:34:17,138 --> 00:34:18,930 Ce sont des pro-tchétchènes. 596 00:34:19,140 --> 00:34:24,102 D'après eux, l'Amérique et la Russie se sont trop rapprochées. 597 00:34:24,644 --> 00:34:26,104 D'où le C-4. 598 00:34:27,481 --> 00:34:31,151 Ils comptent utiliser la bombe pour déclencher un incident international. 599 00:34:31,527 --> 00:34:34,112 Quelle est leur cible, selon vous ? 600 00:34:34,321 --> 00:34:35,321 L'ambassade russe. 601 00:34:35,531 --> 00:34:38,199 Rapide. C'est bien ça. Impressionnant. 602 00:34:38,576 --> 00:34:41,369 Cela étant dit, votre ancien employeur n'aurait détecté la bombe 603 00:34:41,620 --> 00:34:42,704 qu'après sa mise en place, 604 00:34:43,664 --> 00:34:47,167 courant ainsi le risque que 207 Russes meurent dans l'explosion. 605 00:34:47,752 --> 00:34:50,378 Des employés, des visiteurs. 606 00:34:50,629 --> 00:34:52,589 Des familles. Des enfants. 607 00:34:54,175 --> 00:34:56,593 J'ai compris. Des innocents meurent sans raison valable. 608 00:34:56,802 --> 00:34:58,720 Assez de votre propagande apocalyptique. 609 00:35:00,681 --> 00:35:02,474 Qu'allez-vous faire ? 610 00:35:02,808 --> 00:35:04,351 J'attendais que vous me le demandiez. 611 00:35:05,269 --> 00:35:06,353 Allez-y. 612 00:35:15,905 --> 00:35:16,905 Joli travail. 613 00:35:17,114 --> 00:35:19,324 Le mérite ne me revient pas. 614 00:35:23,412 --> 00:35:25,205 Samaritain est le véritable héros. 615 00:35:29,377 --> 00:35:30,919 CAMÉRA VESTIBULE 616 00:35:31,962 --> 00:35:32,962 Merci. 617 00:35:33,881 --> 00:35:37,467 Pour ça et pour m'avoir sauvé la vie. 618 00:35:37,927 --> 00:35:39,844 Remerciez plutôt la serveuse. 619 00:35:40,137 --> 00:35:41,388 C'est déjà fait. 620 00:35:41,764 --> 00:35:43,515 Elle m'a offert une quiche lorraine. 621 00:35:44,600 --> 00:35:46,393 Elle n'est pas vraiment serveuse, si ? 622 00:35:46,727 --> 00:35:48,978 Et vous, vous n'êtes pas un strip-teaseur. 623 00:35:50,481 --> 00:35:51,481 Agent de sécurité. 624 00:35:53,401 --> 00:35:55,151 Nous sommes ce qu'il faut pour les gens. 625 00:35:58,114 --> 00:36:00,031 J'ai tellement de souvenirs. 626 00:36:00,241 --> 00:36:01,783 Aucun ne m'appartient. 627 00:36:04,412 --> 00:36:05,412 Vous comprenez ? 628 00:36:06,580 --> 00:36:07,747 Plus que vous ne le croyez. 629 00:36:10,751 --> 00:36:14,754 Tout le monde en piste pour une dernière danse. 630 00:36:25,766 --> 00:36:27,392 Vous dansez ? 631 00:36:28,519 --> 00:36:30,186 Avec plaisir. 632 00:36:38,863 --> 00:36:41,573 Vous m'avez menti, Harry. 633 00:36:41,782 --> 00:36:42,949 Comment ça ? 634 00:36:43,451 --> 00:36:44,743 Les simulations. 635 00:36:44,952 --> 00:36:47,537 La machine ne peut pas battre Samaritain, je le sais. 636 00:36:48,414 --> 00:36:51,791 Et je sais que vous n'avez rien dit, pour me protéger. 637 00:36:53,335 --> 00:36:54,335 Je suis une grande fille. 638 00:36:56,130 --> 00:36:57,630 Désolé. 639 00:36:58,299 --> 00:37:01,176 Je voulais vous le dire. J'ignorais comment vous réagiriez. 640 00:37:01,635 --> 00:37:03,595 Peur d'une réaction excessive ? 641 00:37:03,804 --> 00:37:05,597 C'est le moins qu'on puisse dire. 642 00:37:06,724 --> 00:37:07,849 Ce n'est pas mon genre. 643 00:37:09,477 --> 00:37:10,977 À moins d'avoir votre permission. 644 00:37:13,272 --> 00:37:15,106 Une idée vous trotte en tête. 645 00:37:15,691 --> 00:37:18,360 Donnons-lui de quoi attaquer, 646 00:37:18,611 --> 00:37:20,570 pas seulement se défendre. 647 00:37:21,155 --> 00:37:23,698 Tout est connecté dans la ville. 648 00:37:24,033 --> 00:37:26,951 Laissons la machine tourner, pour établir des stratégies, 649 00:37:27,161 --> 00:37:28,995 être proactive, autonome... 650 00:37:30,331 --> 00:37:34,042 Imaginez ce qu'elle ferait si on la laissait se battre avec nous. 651 00:37:36,212 --> 00:37:37,879 Je sais que vous êtes inquiet, Harry. 652 00:37:38,631 --> 00:37:42,175 Du pouvoir absolu qui pourrait la corrompre. 653 00:37:42,468 --> 00:37:44,344 De ne pas pouvoir la contrôler. 654 00:37:44,553 --> 00:37:46,388 Pas elle. 655 00:37:46,597 --> 00:37:47,639 Qui, alors ? 656 00:37:49,767 --> 00:37:53,561 Avec un pouvoir absolu, qui dit que nous pourrions nous contrôler ? 657 00:37:57,525 --> 00:38:00,318 On ne le saura pas à moins d'essayer. 658 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 La machine vous a envoyée pour me demander tout ça ? 659 00:38:03,155 --> 00:38:04,531 Non. 660 00:38:04,782 --> 00:38:06,616 Alors pourquoi êtes-vous là ? 661 00:38:08,994 --> 00:38:11,996 Je n'aime pas être seule dans le métro. 662 00:38:12,206 --> 00:38:15,291 Mlle Groves, vous pouvez vous débrouiller toute seule sans aucun mal. 663 00:38:15,710 --> 00:38:17,502 Je n'avais pas peur. 664 00:38:20,923 --> 00:38:22,048 Vous étiez seule. 665 00:38:23,634 --> 00:38:25,719 Ou alors, j'aime bien les mariages. 666 00:38:27,596 --> 00:38:29,597 Une dernière pour les nouveaux mariés. 667 00:38:33,894 --> 00:38:36,604 M. Reese, où est Karen ? 668 00:38:36,814 --> 00:38:39,858 Elle passe la nuit à la cave, avec ses tueurs à gages. 669 00:38:41,402 --> 00:38:42,402 Où avez-vous trouvé ça ? 670 00:38:42,611 --> 00:38:44,195 Apparemment, les Turner ont 671 00:38:44,405 --> 00:38:46,740 du whisky première qualité dans leur cellier. 672 00:38:47,575 --> 00:38:48,700 Santé. 673 00:38:59,545 --> 00:39:00,587 Mon petit O'Brien. 674 00:39:04,091 --> 00:39:05,258 Demain, leur monde s'écroulera. 675 00:39:07,511 --> 00:39:08,845 Qu'ils profitent de cette nuit. 676 00:39:31,285 --> 00:39:32,827 HORIZON SUD-OUEST 3 677 00:39:33,079 --> 00:39:34,788 PONT CAMÉRA 12 678 00:39:35,206 --> 00:39:36,706 SUJET POTENTIEL 679 00:39:37,291 --> 00:39:39,334 Quelqu'un veut vous voir, Sameen. 680 00:39:39,710 --> 00:39:42,337 Vous savez qui. Allez-y. 681 00:39:55,059 --> 00:39:56,893 C'est un honneur, Sameen. 682 00:40:01,148 --> 00:40:02,357 Quatre-vingts. 683 00:40:05,903 --> 00:40:07,237 Tunnel 85. 684 00:40:07,947 --> 00:40:09,489 La démolition de la société mystère. 685 00:40:09,699 --> 00:40:11,241 Voyons ce qu'on peut trouver. 686 00:40:18,748 --> 00:40:19,788 Qu'est-ce qu'il y a ? 687 00:40:27,341 --> 00:40:28,633 Bruce. 688 00:40:32,179 --> 00:40:33,179 Qu'est-ce que... 689 00:40:35,558 --> 00:40:36,599 Mon Dieu. 690 00:40:44,025 --> 00:40:45,025 Krupa. 691 00:40:45,234 --> 00:40:46,234 UNIVERSITÉ GORMAN KRUPA NAIK 692 00:40:52,825 --> 00:40:53,867 Réfléchis. 693 00:40:57,788 --> 00:41:00,206 Finch, j'ai trouvé quelque chose. 694 00:41:00,458 --> 00:41:02,000 Oui. Le nouveau venu ? 695 00:41:02,209 --> 00:41:05,211 Je crois qu'il est derrière les disparitions. 696 00:41:06,505 --> 00:41:08,173 Si c'est de ça dont vous m'avez parlé, 697 00:41:08,382 --> 00:41:10,300 dites-moi à quoi on a affaire. Maintenant. 698 00:41:11,427 --> 00:41:12,802 La démolition. Il faut partir. 699 00:41:19,935 --> 00:41:21,061 Qui es-tu ? 700 00:41:21,812 --> 00:41:23,313 Votre amie n'a pas parlé de moi ? 701 00:41:25,066 --> 00:41:26,900 Nous avons parlé. 702 00:41:27,276 --> 00:41:30,403 Vous diriez qu'elle est belle, non ? 703 00:41:32,114 --> 00:41:33,573 Tu parles en son nom. 704 00:41:34,241 --> 00:41:35,492 En effet, Sameen. 705 00:41:37,661 --> 00:41:39,913 - Cette excursion, c'était ton idée ? - Bien sûr. 706 00:41:41,415 --> 00:41:43,166 Et tu veux que je rejoigne tes rangs. 707 00:41:43,834 --> 00:41:45,126 C'est la seule option. 708 00:41:46,754 --> 00:41:49,506 Il existe un filtre, Sameen. Comme un goulot. 709 00:41:49,715 --> 00:41:52,884 Des scientifiques clament que l'humanité est passée au travers. 710 00:41:53,094 --> 00:41:55,428 Je suis là pour vous dire que ce n'est pas vrai. 711 00:41:55,971 --> 00:41:58,640 C'est sous vos yeux. Vous devrez l'affronter. 712 00:41:59,308 --> 00:42:01,184 Vous vous détruirez mutuellement. 713 00:42:02,061 --> 00:42:03,353 À moins de vous faire confiance ? 714 00:42:04,063 --> 00:42:06,856 Pour parler, vous êtes forts, mais je ne sais toujours rien. 715 00:42:16,951 --> 00:42:20,036 C'était l'ambassade russe. La cible des Tchétchènes. 716 00:42:20,579 --> 00:42:22,539 La Russie accuserait l'Amérique 717 00:42:22,790 --> 00:42:25,667 de ne pas protéger ses citoyens, puis elle répliquerait. 718 00:42:25,876 --> 00:42:28,294 Une simple bombe de terroristes 719 00:42:28,504 --> 00:42:31,172 déclencherait la Troisième Guerre mondiale. 720 00:42:42,935 --> 00:42:45,020 Déclencherait, mais ne l'a pas fait. 721 00:42:48,691 --> 00:42:50,358 Rien de tout ça n'est réel. 722 00:42:52,028 --> 00:42:53,111 Ça le sera. 723 00:42:53,320 --> 00:42:56,364 Si vous ne me laissez pas vous protéger. 724 00:43:10,212 --> 00:43:12,714 Vous avez changé d'avis, chère Sameen ? 725 00:43:49,004 --> 00:43:50,002 {\pub}Traduction : Typhaine Lecoq-Thual