1 00:00:02,210 --> 00:00:03,794 On vous observe. 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,213 Le gouvernement dispose d'un système secret, 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,801 un système que vous avez demandé pour vous protéger. 4 00:00:11,762 --> 00:00:15,222 Une machine qui vous espionne 24 heures sur 24. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,225 Vous lui avez donné le pouvoir de tout voir, 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,938 de répertorier, ordonner et contrôler la vie des gens ordinaires. 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,233 Le gouvernement ne se préoccupe pas de ces gens. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,235 Contrairement à nous. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,363 Mais pour eux, vous êtes tous insignifiants. 10 00:00:31,573 --> 00:00:32,948 Victime ou criminel, 11 00:00:33,241 --> 00:00:34,533 si vous leur barrez la route... 12 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 Nous vous trouverons. 13 00:01:00,602 --> 00:01:01,727 Bonjour, John. 14 00:01:01,937 --> 00:01:03,729 {\pos(192,280)}Des nouvelles du métro ? 15 00:01:03,939 --> 00:01:05,815 {\pos(192,280)}Les simulations sont-elles en cours ? 16 00:01:06,024 --> 00:01:07,358 Pas encore de nouvelles. 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,362 {\pos(192,220)}Le professeur Whistler devait prendre des livres à la bibliothèque, 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,739 {\pos(192,280)}alors j'en ai profité 19 00:01:13,949 --> 00:01:16,659 {\pos(192,280)}pour mettre à jour la sécurité du refuge. 20 00:01:17,077 --> 00:01:20,329 {\pos(192,230)}- Il y avait un problème au refuge ? - On n'est jamais trop prudent. 21 00:01:21,164 --> 00:01:25,418 {\pos(192,220)}Je suppose que vous avez réussi à retrouver notre dernier numéro ? 22 00:01:25,627 --> 00:01:27,253 Je suis au Centre de la criminalité. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,131 {\pos(192,280)}Un observateur observant les observateurs. 24 00:01:30,340 --> 00:01:32,174 {\pos(192,280)}Ou plutôt un écouteur. 25 00:01:32,509 --> 00:01:36,303 Ethan Garvin, analyste fiable chez ShotSeeker. 26 00:01:36,763 --> 00:01:41,517 Un système de surveillance acoustique utilisant des micros dans toute la ville 27 00:01:41,768 --> 00:01:45,980 pour localiser un tir d'arme à feu avec une précision de quatre mètres. 28 00:01:46,398 --> 00:01:47,982 Vous avez bien travaillé, professeur. 29 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 {\pos(192,280)}C'est plus amusant à faire qu'à évaluer. 30 00:01:50,402 --> 00:01:53,738 {\pos(192,220)}Le travail de M. Garvin est d'exclure les faux positifs 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,200 {\pos(192,220)}des bruits forts comme ceux des voitures avant de les donner à la police. 32 00:01:58,744 --> 00:02:01,203 {\pos(192,220)}Il termine son service de nuit de 12 heures, 33 00:02:01,413 --> 00:02:03,998 {\pos(192,220)}mais boit son café comme s'il venait de se réveiller. 34 00:02:06,918 --> 00:02:08,169 Était-ce des coups de feu ? 35 00:02:08,378 --> 00:02:11,088 On le saura bientôt, professeur. Garvin est sur le coup. 36 00:02:11,298 --> 00:02:13,758 Les données proviennent de quatre capteurs. 37 00:02:16,470 --> 00:02:17,887 Cent quarante-huit décibels... 38 00:02:18,096 --> 00:02:19,722 ETHAN GARVIN TERMINÉ 39 00:02:20,390 --> 00:02:21,599 Besoin d'aide, inspecteur ? 40 00:02:21,808 --> 00:02:25,478 {\pos(192,220)}Riley. Ma question peut attendre. Je veux voir ShotSeeker à l'action. 41 00:02:26,438 --> 00:02:30,608 ShotSeeker dit que ce sont des coups de feu. Mais que dit Garvin ? 42 00:02:35,030 --> 00:02:36,238 COUPS DE FEU MULTIPLES 43 00:02:36,948 --> 00:02:38,449 {\pos(192,280)}Des coups de feu. 44 00:02:39,076 --> 00:02:43,287 {\pos(192,220)}Des coups de feu près du 19 026 Hilltop. Unité 329, vous êtes à une rue de là. 45 00:02:43,789 --> 00:02:45,748 Bien reçu. Les agents sont sur le coup. 46 00:02:46,625 --> 00:02:49,460 {\pos(192,220)}20 dollars que c'est un Glock 22. Qui parie ? 47 00:02:50,754 --> 00:02:53,381 La ville a presque abandonné ce système il y a six mois. 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,799 Trop de fausses alertes. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,133 Puis Garvin est arrivé, 50 00:02:56,343 --> 00:02:59,095 il a recalibré les capteurs et l'efficacité est phénoménale. 51 00:02:59,346 --> 00:03:03,682 {\pos(192,220)}D'accord. Le suspect est appréhendé. Bon travail, Garvin. C'est un Glock 22. 52 00:03:05,519 --> 00:03:06,644 Tu veux aller déjeuner, Garvin ? 53 00:03:07,604 --> 00:03:10,815 {\pos(192,220)}Non, merci. J'ai promis à mon amie d'aller manger des sushis. 54 00:03:12,192 --> 00:03:13,734 {\pos(192,280)}Et quelle était votre question ? 55 00:03:14,361 --> 00:03:16,112 {\pos(192,280)}Je dois prendre cet appel. 56 00:03:16,822 --> 00:03:18,781 Écoute, ma puce, je dois annuler les sushis. 57 00:03:18,990 --> 00:03:20,991 Je dois faire des heures supplémentaires. 58 00:03:21,201 --> 00:03:25,246 {\pos(192,220)}Garvin vient de mentir à son amie. Je me demande à qui d'autre il ment. 59 00:03:27,791 --> 00:03:29,375 {\pos(192,280)}Bon, c'est à vous. 60 00:03:31,503 --> 00:03:32,962 - Ça devrait aller. - Très bien. 61 00:03:34,798 --> 00:03:35,798 {\pos(192,280)}On se connaît ? 62 00:03:36,091 --> 00:03:38,217 {\pos(192,280)}Et si on allait un peu sur la gauche ? 63 00:03:38,510 --> 00:03:40,511 {\pos(192,220)}Le système de surveillance ne doit pas voir ça. 64 00:03:45,350 --> 00:03:46,684 Je déjeune. 65 00:03:46,935 --> 00:03:48,602 Votre fils Lee n'est pas mauvais. 66 00:03:49,020 --> 00:03:51,021 Il est doué avec la crosse. 67 00:03:51,523 --> 00:03:53,023 Je sais reconnaître le talent. 68 00:03:54,943 --> 00:03:57,528 Vous êtes un des derniers à avoir vu Carl Elias en vie. 69 00:03:59,239 --> 00:04:00,489 Vous voulez des infos sur lui. 70 00:04:00,782 --> 00:04:02,366 Je veux savoir qui a tué mon ami. 71 00:04:02,701 --> 00:04:03,951 C'est dans mon rapport. 72 00:04:04,202 --> 00:04:06,746 Je ne crois pas aux rapports écrits par des flics véreux. 73 00:04:06,997 --> 00:04:08,080 Je suis venu trouver la vérité. 74 00:04:08,331 --> 00:04:11,042 Vous avez la vérité. Allez-vous-en avant d'avoir des ennuis. 75 00:04:11,334 --> 00:04:13,085 Laissez-moi vous expliquer. 76 00:04:13,754 --> 00:04:15,880 J'aimais Carl Elias comme un frère. 77 00:04:17,549 --> 00:04:19,759 Comme un père aime son fils. 78 00:04:20,135 --> 00:04:22,053 Si vous regardez encore mon fils... 79 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Vous ignorez ce que c'est. 80 00:04:27,726 --> 00:04:29,894 Je n'ai même pas la réponse à vos questions. 81 00:04:30,145 --> 00:04:33,064 D'accord, je comprends. 82 00:04:33,857 --> 00:04:35,858 C'est votre coéquipier qui tient les rênes. 83 00:04:36,359 --> 00:04:38,235 Même si votre nom est sur le rapport. 84 00:04:38,737 --> 00:04:40,196 Dites à John 85 00:04:41,073 --> 00:04:43,157 que Bruce Moran le cherche. 86 00:04:44,493 --> 00:04:46,077 À bientôt, lieutenant. 87 00:05:04,179 --> 00:05:06,013 J'aime ce que vous avez fait ici. 88 00:05:06,848 --> 00:05:10,184 - Le verrou est une touche personnelle. - Une précaution nécessaire. 89 00:05:10,769 --> 00:05:15,022 Nous avons copié ce logiciel malveillant ensemble et vous me tenez à l'écart ? 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,400 C'est plutôt pour tenir Samaritain à l'écart. 91 00:05:18,652 --> 00:05:24,323 J'ai utilisé le code de cet ordinateur pour faire un clone de SIA, notre ennemi. 92 00:05:24,866 --> 00:05:27,159 Vous avez mis un bébé Samaritain dans une nurserie. 93 00:05:27,452 --> 00:05:31,414 Juste une graine de ce code enfermée dans cette cage de Faraday. 94 00:05:31,623 --> 00:05:32,665 Quel est votre plan, Harry ? 95 00:05:33,041 --> 00:05:35,292 L'attacher à une chaise et l'interroger ? 96 00:05:35,502 --> 00:05:37,586 Non, je pensais laisser faire la machine. 97 00:05:38,463 --> 00:05:41,799 J'ai commencé à incuber une graine identique de notre propre SIA. 98 00:05:42,092 --> 00:05:44,677 Bientôt, je permettrai aux deux entités de s'affronter 99 00:05:44,928 --> 00:05:46,971 dans une série de simulations contrôlées, 100 00:05:47,180 --> 00:05:50,141 et le code de la machine cherchera les faiblesses de Samaritain. 101 00:05:50,350 --> 00:05:53,436 Comme des SIA rivales jouant aux échecs en ligne. 102 00:05:53,687 --> 00:05:56,939 La simulation pourrait indiquer une stratégie à utiliser contre 103 00:05:57,149 --> 00:05:59,066 Samaritain dans le monde réel. 104 00:05:59,901 --> 00:06:02,611 - Quand a lieu le spectacle ? - J'ai besoin d'une heure. 105 00:06:03,155 --> 00:06:05,698 - Je vais chercher du popcorn. - En fait, Mlle Groves, 106 00:06:06,700 --> 00:06:08,826 c'est plutôt une représentation privée. 107 00:06:12,164 --> 00:06:15,124 - Vous me tenez à l'écart. - Pas seulement vous. Tout le monde. 108 00:06:16,168 --> 00:06:21,547 Si vous voulez que je fasse ce qu'il faut, je le ferai à ma manière. 109 00:06:27,095 --> 00:06:28,137 Oui, M. Reese ? 110 00:06:29,347 --> 00:06:30,890 Attendez un instant, Finch. 111 00:06:34,478 --> 00:06:36,437 Je sais comment Garvin reçoit un second souffle, 112 00:06:36,730 --> 00:06:37,980 et ce n'est pas chez Jamba Juice. 113 00:06:38,607 --> 00:06:43,569 Je viens de le localiser au 607, sur la 126e ouest. 114 00:06:43,779 --> 00:06:45,863 Des logements pas chers à côté du campus. 115 00:06:46,156 --> 00:06:47,865 Populaires chez les travailleurs pauvres 116 00:06:48,158 --> 00:06:50,076 ou les étudiants que les parents n'aident pas. 117 00:06:53,413 --> 00:06:54,830 Krupa ! 118 00:06:57,000 --> 00:06:59,168 Finch, qu'y a-t-il derrière la porte 4J ? 119 00:07:00,879 --> 00:07:02,046 Krupa Naik. 120 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 Elle fait un doctorat de chimie à l'université. 121 00:07:05,634 --> 00:07:08,010 M. Garvin manquait sans doute de produits chimiques. 122 00:07:08,220 --> 00:07:09,470 Krupa ! 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,056 Allons ! 124 00:07:12,432 --> 00:07:13,432 Encore vous ? 125 00:07:14,101 --> 00:07:15,726 Je cherche Krupa Naik, vous l'avez vue ? 126 00:07:15,936 --> 00:07:18,938 Foutez le camp avant que j'appelle les vrais flics. 127 00:07:19,272 --> 00:07:21,440 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 128 00:07:27,322 --> 00:07:28,948 Attendez, il s'agit de Krupa. 129 00:07:29,199 --> 00:07:31,283 Il harcèle la fille du 4E, maintenant. 130 00:07:33,787 --> 00:07:35,246 Mary Mulhall. 131 00:07:35,705 --> 00:07:37,581 Elle suit le même cursus que Krupa. 132 00:07:37,874 --> 00:07:40,459 - Je ne vous connais même pas. - Vous devez connaître Krupa. 133 00:07:42,295 --> 00:07:43,796 Dites-moi si vous la voyez. 134 00:07:47,008 --> 00:07:48,634 Bon, Garvin est un bon écouteur, 135 00:07:49,094 --> 00:07:50,761 mais c'est un meilleur harceleur. 136 00:07:54,307 --> 00:07:55,641 Restez au bout du fil, Finch. 137 00:07:57,227 --> 00:07:58,394 On a trouvé notre coupable. 138 00:07:58,770 --> 00:08:00,271 Il a pénétré chez Krupa. 139 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 Baissez votre arme et personne ne sera blessé. 140 00:08:12,159 --> 00:08:15,536 - Vous étiez au Centre de la criminalité. - John Riley, de la Crim'. 141 00:08:16,788 --> 00:08:18,122 Vous en avez mis, du temps. 142 00:08:22,877 --> 00:08:24,377 {\pub}ACCÈS AUX DONNÉES DE SHOTSEEKER 143 00:08:25,212 --> 00:08:27,380 CONFIRMATION DES TIRS 144 00:08:32,553 --> 00:08:35,388 C'est une alerte de ShotSeeker. Ils ont reconnu ces tirs. 145 00:08:35,598 --> 00:08:37,891 Tirs près du 607, 126e ouest. 146 00:08:38,225 --> 00:08:40,060 Unité 214, vous êtes à deux rues. 147 00:08:40,394 --> 00:08:42,854 Annulez, c'est réglé. Ici John Riley, de la Crim'. 148 00:08:43,064 --> 00:08:45,732 Je suis sur les lieux. Suspect appréhendé. 149 00:08:48,778 --> 00:08:50,070 Qu'est-ce qui ne va pas, Garvin ? 150 00:08:50,905 --> 00:08:52,197 Il y a trois nuits, à 2 heures, 151 00:08:52,406 --> 00:08:55,658 les micros de ShotSeeker ont repéré trois bruits forts provenant d'ici. 152 00:08:55,910 --> 00:08:57,327 Des coups de feu, c'est certain, 153 00:08:57,620 --> 00:08:59,245 mais le programme a conclu à des pétards. 154 00:08:59,455 --> 00:09:02,582 Combien de médicaments pour conclure assurément à des coups de feu ? 155 00:09:02,792 --> 00:09:06,419 La femme qui habite ici, une étudiante nommée Krupa Naik, 156 00:09:06,629 --> 00:09:08,046 a disparu depuis plusieurs jours. 157 00:09:08,422 --> 00:09:09,839 Officiellement, elle a disparu 158 00:09:10,174 --> 00:09:11,883 après avoir fait éclater trois pétards ici. 159 00:09:12,093 --> 00:09:14,052 On n'est pas le 4 juillet, 160 00:09:14,261 --> 00:09:16,930 et les doctorants en chimie ne s'amusent pas à faire ça. 161 00:09:17,973 --> 00:09:19,182 Vous pensez qu'elle a été tuée. 162 00:09:19,392 --> 00:09:21,976 C'était des coups de feu, je peux le prouver. 163 00:09:22,269 --> 00:09:24,229 Hé, attention. 164 00:09:26,482 --> 00:09:27,565 Faites-moi confiance. 165 00:09:33,864 --> 00:09:37,492 Voici les pétards que ShotSeeker a enregistrés il y a une demi-heure. 166 00:09:38,869 --> 00:09:40,036 Vous voyez la précision ? 167 00:09:40,579 --> 00:09:42,831 ShotSeeker a repéré le bruit, l'a bien localisé 168 00:09:43,040 --> 00:09:44,624 et l'a identifié comme étant des pétards. 169 00:09:45,126 --> 00:09:49,212 Maintenant, voilà ce que ShotSeeker a enregistré chez Krupa il y a 3 nuits. 170 00:09:50,798 --> 00:09:52,048 - Un pétard, hein ? - Oui. 171 00:09:52,341 --> 00:09:53,967 Même bruit, même forme d'onde. Oui. 172 00:09:54,218 --> 00:09:55,677 Je vois pourquoi vous pensez ça. 173 00:09:56,262 --> 00:09:57,429 Vous voyez ce pic ? 174 00:09:57,972 --> 00:10:00,765 C'est le gaz sous pression qui s'échappe quand la balle sort. 175 00:10:01,058 --> 00:10:04,269 C'est une détonation à la bouche. Un Ruger 22. 176 00:10:05,062 --> 00:10:06,730 Comment le savez-vous ? 177 00:10:07,773 --> 00:10:10,692 Je peux l'entendre. C'est inné. 178 00:10:13,070 --> 00:10:16,114 Voici le Ruger que vous m'avez vu décharger chez Krupa. 179 00:10:16,449 --> 00:10:20,243 Si on compare ça aux soi-disant pétards de l'autre nuit... 180 00:10:22,621 --> 00:10:24,080 - C'est identique. - Oui. 181 00:10:24,373 --> 00:10:26,291 Krupa a disparu après un tir de trois balles 182 00:10:26,500 --> 00:10:27,792 dans son salon il y a trois nuits. 183 00:10:28,252 --> 00:10:29,919 Et tout le monde semble s'en moquer. 184 00:10:30,171 --> 00:10:32,338 À moins que vous ne soyez inspiré, lieutenant. 185 00:10:34,425 --> 00:10:37,052 Mary Mulhall, voisine et camarade de Krupa. 186 00:10:37,261 --> 00:10:39,596 Elle doit savoir quelque chose mais a peur de parler. 187 00:10:41,057 --> 00:10:43,391 J'ai piraté ShotSeeker depuis ici, M. Reese. 188 00:10:43,684 --> 00:10:47,520 Je n'ai pas l'oreille de M. Garvin, mais je serais tenté de le croire. 189 00:10:47,772 --> 00:10:50,273 Il semble avoir mis le doigt sur un possible meurtre. 190 00:10:50,649 --> 00:10:54,319 Celui qui a tiré sur Krupa doit essayer de saborder l'enquête de Garvin. 191 00:10:57,281 --> 00:10:59,240 Le meilleur moyen de protéger Ethan Garvin est 192 00:10:59,450 --> 00:11:01,868 de découvrir le responsable de la disparition de Krupa. 193 00:11:02,286 --> 00:11:04,662 Vous et M. Garvin pourriez suivre votre première piste. 194 00:11:04,914 --> 00:11:08,124 Un rapport officiel du fichier des disparus sur Krupa Naik 195 00:11:08,334 --> 00:11:10,877 a été enregistré aujourd'hui par Benjamin Haas, 196 00:11:11,337 --> 00:11:16,466 président de Nourrir la planète, une association contre la faim. 197 00:11:16,801 --> 00:11:17,801 Allons-y. 198 00:11:19,440 --> 00:11:20,721 Où ? 199 00:11:21,013 --> 00:11:22,013 Attends un peu, coéquipier. 200 00:11:23,516 --> 00:11:24,766 On a un problème. 201 00:11:24,975 --> 00:11:26,601 Un certain Bruce Moran a menacé mon gamin. 202 00:11:27,645 --> 00:11:30,688 Le plus proche allié d'Elias. Il se cache depuis des mois. 203 00:11:30,940 --> 00:11:32,190 Il a décidé de prendre l'air. 204 00:11:32,441 --> 00:11:34,150 Non seulement je suis dans l'ignorance, 205 00:11:34,819 --> 00:11:37,112 mais en plus, ma famille est en danger. 206 00:11:37,530 --> 00:11:39,531 Ne t'en fais pas, je vais arranger ça. 207 00:11:39,782 --> 00:11:41,199 Dis-lui la vérité. 208 00:11:41,826 --> 00:11:44,953 Sinon, c'est moi qui lui dirai. Au moins ce que je sais. 209 00:11:45,246 --> 00:11:47,580 Je te l'ai dit, je vais m'en occuper. 210 00:11:48,958 --> 00:11:51,376 Maintenant, tu dois enquêter sur ce cas de disparition 211 00:11:51,627 --> 00:11:53,712 avec mon nouvel ami, Ethan Garvin. 212 00:11:59,051 --> 00:12:00,677 Un autre cas de disparition. 213 00:12:06,851 --> 00:12:08,435 Très bien, Mlle Groves. 214 00:12:08,978 --> 00:12:11,354 Le clone miniature de la machine est sur cet ordinateur. 215 00:12:12,648 --> 00:12:15,650 Malgré toutes vos inquiétudes au sujet 216 00:12:15,860 --> 00:12:18,653 de la prolifération de l'intelligence artificielle, 217 00:12:18,946 --> 00:12:21,030 vous en construisez de nouvelles. 218 00:12:26,036 --> 00:12:29,205 Je peux connecter ce portable à celui de Samaritain 219 00:12:29,415 --> 00:12:31,207 par cet ordinateur central, 220 00:12:31,417 --> 00:12:34,419 qui servira de forum à leur rencontre virtuelle. 221 00:12:34,837 --> 00:12:38,923 Un Colisée romain pour une série de batailles virtuelles illimitée. 222 00:12:39,550 --> 00:12:42,969 Si Samaritain a un défaut fatal, on le saura bientôt. 223 00:12:43,220 --> 00:12:45,013 C'est ce que vous vouliez, Harold. 224 00:12:47,892 --> 00:12:49,476 Que les jeux commencent. 225 00:12:58,527 --> 00:12:59,611 RÉSULTAT NÉGATIF 226 00:13:00,988 --> 00:13:03,073 Ça marche. 227 00:13:17,755 --> 00:13:19,172 Depuis quand n'avez-vous pas dormi ? 228 00:13:19,590 --> 00:13:23,426 Plusieurs jours. Depuis la disparition de Krupa. 229 00:13:23,719 --> 00:13:26,596 Je sais. Mes derniers cas de disparition se sont heurtés à un mur. 230 00:13:26,806 --> 00:13:28,431 Vous devez prendre soin de vous. 231 00:13:31,560 --> 00:13:34,604 - Vous connaissez ces gars ? - Non. 232 00:13:36,774 --> 00:13:37,982 Pourquoi ? 233 00:13:41,946 --> 00:13:42,946 C'est bizarre. 234 00:13:46,784 --> 00:13:47,784 NOURRIR LA PLANÈTE 235 00:13:48,035 --> 00:13:51,246 On jette tous les ans l'équivalent de 730 stades de nourriture. 236 00:13:51,455 --> 00:13:53,707 Le problème n'est pas l'abondance de nourriture, 237 00:13:53,958 --> 00:13:55,291 mais la distribution. 238 00:13:55,501 --> 00:13:57,210 Quel est le rapport avec Krupa Naik ? 239 00:13:57,753 --> 00:14:00,130 Elle a développé un procédé de lyophilisation 240 00:14:00,423 --> 00:14:02,465 qui convertirait des produits frais en poudre 241 00:14:02,800 --> 00:14:04,968 et repousserait leur date de péremption de deux ans. 242 00:14:05,177 --> 00:14:06,970 Elle allait nous céder la licence 243 00:14:07,179 --> 00:14:09,931 pour une somme modique pour nourrir des millions de personnes. 244 00:14:10,141 --> 00:14:11,808 Mais quelqu'un ne voulait pas qu'on l'ait. 245 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 Qui ? 246 00:14:21,777 --> 00:14:24,946 Je suis J. D. Carrick, PDG de Harvesta. 247 00:14:25,156 --> 00:14:28,825 J. D. Carrick a offert à Krupa une fortune pour acheter sa découverte. 248 00:14:29,118 --> 00:14:30,410 Et en quoi est-ce un mal ? 249 00:14:30,828 --> 00:14:32,829 Elle a refusé, puis a disparu. 250 00:14:33,038 --> 00:14:35,498 Les opposants à Harvesta ont tendance à disparaître. 251 00:14:35,833 --> 00:14:38,960 Il y a eu six fermiers activistes en Équateur le mois dernier. 252 00:14:39,170 --> 00:14:40,378 En quoi est-ce lié à cet homme ? 253 00:14:40,921 --> 00:14:43,298 Carrick est devenu agressif pendant les négociations. 254 00:14:43,841 --> 00:14:47,927 Il y a trois jours, Krupa a choisi Nourrir la planète plutôt qu'Harvesta. 255 00:14:48,137 --> 00:14:50,180 Et c'est la dernière fois qu'on l'a vue. 256 00:14:50,973 --> 00:14:54,184 - Puis, à 2 heures cette nuit-là... - L'heure où Krupa a disparu. 257 00:14:54,435 --> 00:14:58,146 Quelqu'un a piraté les serveurs de la compagnie et a volé un seul dossier. 258 00:14:58,355 --> 00:15:01,232 Laissez-moi deviner. Celui sur les recherches de Krupa. 259 00:15:01,901 --> 00:15:04,152 Celui qui l'a volé serait derrière sa disparition ? 260 00:15:04,361 --> 00:15:08,531 Je le sais. Mais mes informaticiens n'arrivent pas à retrouver le pirate. 261 00:15:09,325 --> 00:15:10,909 Les miens sont peut-être meilleurs. 262 00:15:32,890 --> 00:15:34,391 Vous vous cachez depuis des mois 263 00:15:34,725 --> 00:15:37,727 et vous refaites surface pour menacer le fils de Fusco ? 264 00:15:39,021 --> 00:15:40,730 Je vous croyais plus intelligent, Bruce. 265 00:15:41,065 --> 00:15:44,067 Ça a marché. J'ai attiré votre attention. 266 00:15:44,860 --> 00:15:46,486 Vous devez m'écouter. 267 00:15:48,781 --> 00:15:51,908 Retournez à la clandestinité jusqu'à ce que vous soyez prêt à mourir. 268 00:15:53,994 --> 00:15:57,038 Carl Elias et Anthony Marconi étaient mes frères depuis l'enfance 269 00:15:57,248 --> 00:15:59,416 et je les ai perdus en quelques mois. 270 00:16:00,334 --> 00:16:05,296 La mort d'Anthony a été correctement vengée. Elias y a veillé. 271 00:16:05,589 --> 00:16:08,133 Le chapitre final d'Elias n'est pas terminé. 272 00:16:10,928 --> 00:16:12,762 Je ne peux l'écrire sans savoir qui l'a tué. 273 00:16:13,305 --> 00:16:14,389 Mais vous le savez. 274 00:16:14,598 --> 00:16:16,516 Vous ne voulez pas la réponse à cette question. 275 00:16:16,892 --> 00:16:20,145 Celui qui a tué Elias vous tuerait pour avoir demandé cela, 276 00:16:20,354 --> 00:16:21,938 sans parler de vengeance. 277 00:16:22,648 --> 00:16:24,399 J'ai fait la paix avec ça. 278 00:16:26,777 --> 00:16:28,737 Je suis désolé pour cette perte, Bruce. 279 00:16:29,321 --> 00:16:32,073 Mais voilà ce que c'est : une perte. 280 00:16:32,616 --> 00:16:34,325 Vous voulez parler de loyauté ? 281 00:16:35,953 --> 00:16:39,080 Je vous tuerai moi-même si vous vous approchez encore de Fusco. 282 00:16:47,423 --> 00:16:50,050 730 stades, ça fait beaucoup de reste. 283 00:16:53,721 --> 00:16:57,223 Multiples coups de feu au 64, 21e ouest. 284 00:16:58,976 --> 00:17:00,018 C'est ici. 285 00:17:00,227 --> 00:17:02,812 Multiples coups de feu au 64, 21e ouest. 286 00:17:03,022 --> 00:17:04,689 ShotSeeker se trompe. 287 00:17:04,982 --> 00:17:08,318 Le tireur est un homme de 1,80 m, chemise à carreaux et sweat noir, 288 00:17:08,527 --> 00:17:10,987 considéré comme armé et très dangereux. 289 00:17:11,363 --> 00:17:13,323 - C'est vous. - J'appelle ShotSeeker. 290 00:17:13,532 --> 00:17:15,241 - Lâchez le téléphone. - Que se passe-t-il ? 291 00:17:15,451 --> 00:17:17,202 - Lâchez votre arme. - Ce n'est pas une arme. 292 00:17:17,453 --> 00:17:19,621 Ce n'est pas une arme. Je suis flic. Ne tirez pas ! 293 00:17:30,133 --> 00:17:32,134 {\pub}Vous avez l'air plus tendu que d'habitude. 294 00:17:32,385 --> 00:17:35,595 - Quatre flics ont failli me tuer. - Et j'ai failli prendre les balles. 295 00:17:36,639 --> 00:17:38,849 Quelqu'un a tenté de le piéger 296 00:17:39,058 --> 00:17:40,809 en utilisant ShotSeeker. 297 00:17:41,144 --> 00:17:43,020 Deux gars nous épiaient dans une camionnette. 298 00:17:43,313 --> 00:17:47,024 Ils travaillent peut-être pour Harvesta. On essaie d'avoir des visuels. 299 00:17:47,233 --> 00:17:48,608 J'ai déjà vérifié. 300 00:17:49,027 --> 00:17:54,614 Il y a des caméras à côté de Nourrir la planète, mais pas de camionnette. 301 00:17:54,824 --> 00:17:55,824 Cependant, 302 00:17:56,034 --> 00:17:59,828 le coup de fil anonyme avec la description exacte de Garvin 303 00:18:00,038 --> 00:18:04,166 a été passé d'une cabine proche, également hors du champ de la caméra. 304 00:18:04,417 --> 00:18:05,459 Anonyme ? 305 00:18:05,668 --> 00:18:07,669 Envoyez-moi l'adresse, je vais vérifier. 306 00:18:08,004 --> 00:18:09,379 Intéressant. 307 00:18:09,672 --> 00:18:12,716 On pirate Nourrir la planète pour voler les recherches de Krupa, 308 00:18:13,009 --> 00:18:17,638 puis on pirate ShotSeeker pour organiser un guet-apens. 309 00:18:19,432 --> 00:18:21,933 Mlle Groves et moi allons suivre cette cyber-trace. 310 00:18:22,268 --> 00:18:24,019 - Je prends Garvin pour... - Lieutenant, 311 00:18:24,354 --> 00:18:27,689 Mary, la voisine de Krupa, veut vous voir. 312 00:18:28,149 --> 00:18:30,359 Très bien, tenez-moi au courant. 313 00:18:30,693 --> 00:18:32,569 Pas de repos pour les fatigués. Allons-y. 314 00:18:33,112 --> 00:18:35,155 Hé, tu as réglé le problème avec Bruce ? 315 00:18:35,698 --> 00:18:38,742 Réglé, c'est vite dit, mais il va te laisser en paix. 316 00:18:39,661 --> 00:18:41,119 Je dois y aller, Lionel. 317 00:18:43,706 --> 00:18:47,000 Je prends ShotSeeker. Regardez Nourrir la planète. 318 00:18:47,210 --> 00:18:50,128 D'accord, Harry. Piratons les pirates. 319 00:18:55,843 --> 00:18:58,136 Comment se passe le combat à mort de SIA ? 320 00:18:58,638 --> 00:19:00,389 Trop tôt pour le dire. 321 00:19:04,185 --> 00:19:05,394 Vraiment ? 322 00:19:08,106 --> 00:19:10,023 Même sa réplique n'a pas le dessus. 323 00:19:11,401 --> 00:19:16,321 Avez-vous songé à la recoder avec une posture plus défensive ? 324 00:19:16,572 --> 00:19:17,698 Vous voulez dire l'armer ? 325 00:19:17,949 --> 00:19:21,827 Plutôt l'équiper d'outils qui lui permettent de mieux se protéger. 326 00:19:22,245 --> 00:19:26,039 L'auto-préservation est proche de l'agression. 327 00:19:26,249 --> 00:19:31,378 Votre enfant a besoin de pouvoir se défendre sur la cour de récréation. 328 00:19:31,754 --> 00:19:34,965 Nous ne devons pas nourrir cet instinct 329 00:19:35,300 --> 00:19:38,593 dans une superintelligence artificielle. 330 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 Même pas dans la nôtre. 331 00:19:42,348 --> 00:19:46,935 C'est notre seule alliée dans ce combat. Vous devez lui faire confiance. 332 00:19:47,145 --> 00:19:48,645 Je le fais, Mlle Groves. 333 00:19:49,564 --> 00:19:51,857 La machine est bien plus intelligente que nous. 334 00:19:52,525 --> 00:19:55,402 Si quelqu'un doit recoder la machine, 335 00:19:56,446 --> 00:19:58,071 c'est la machine elle-même. 336 00:20:06,581 --> 00:20:09,249 Mary est en retard. Elle a peut-être eu peur. 337 00:20:10,752 --> 00:20:12,711 Ce n'est pas une vie, Garvin. 338 00:20:14,005 --> 00:20:16,173 Vous allez vous détruire. 339 00:20:17,800 --> 00:20:19,926 J'ai dû envoyer un millier de flics 340 00:20:20,178 --> 00:20:21,970 sur un millier de scènes de crimes. 341 00:20:22,180 --> 00:20:25,140 Chaque victime n'est qu'un nom dans un dossier. 342 00:20:25,642 --> 00:20:27,976 Mais il y a trois nuits, 343 00:20:28,436 --> 00:20:31,772 j'ai entendu le nom qui a fait ressurgir le passé. 344 00:20:32,523 --> 00:20:34,274 Krupa Naik. 345 00:20:34,817 --> 00:20:37,319 Je connais ce nom. 346 00:20:38,071 --> 00:20:39,821 La première fois. 347 00:20:40,990 --> 00:20:43,075 - Vous la connaissiez ? - Non... 348 00:20:44,035 --> 00:20:46,161 On n'était pas amis. Je la connaissais comme ça. 349 00:20:46,621 --> 00:20:48,288 Du temps du lycée. 350 00:20:48,539 --> 00:20:52,376 Pour être franc, je ne l'aimais pas vraiment. 351 00:20:53,127 --> 00:20:56,171 Elle avait les meilleures notes, mais c'était une lèche-bottes. 352 00:20:57,006 --> 00:20:58,590 Et puis elle essaie de changer le monde 353 00:20:58,800 --> 00:21:00,550 tandis que nous sommes avec nos écouteurs. 354 00:21:02,095 --> 00:21:06,348 Et elle n'est plus là, et tout le monde s'en moque. 355 00:21:06,849 --> 00:21:08,100 Sauf vous. 356 00:21:08,518 --> 00:21:10,727 Une autre personne disparue, depuis trois jours. 357 00:21:12,355 --> 00:21:14,189 Vous savez comment ça se termine, non ? 358 00:21:14,774 --> 00:21:16,108 Non. 359 00:21:17,318 --> 00:21:19,319 Et vous non plus. 360 00:21:22,281 --> 00:21:23,490 Ne l'oubliez pas. 361 00:21:27,120 --> 00:21:30,038 Je n'ai aucune preuve que ShotSeeker ait été piraté. 362 00:21:30,456 --> 00:21:32,541 C'est possible que nous nous trompions. 363 00:21:33,626 --> 00:21:34,876 Pas si vite, Harry. 364 00:21:35,211 --> 00:21:39,172 Je viens de trouver une preuve de cyber-attaque sur Nourrir la planète. 365 00:21:39,632 --> 00:21:41,800 Il y a trois nuits, à 2 heures du matin. 366 00:21:42,093 --> 00:21:43,427 Pouvez-vous dire d'où ça vient ? 367 00:21:43,636 --> 00:21:49,182 D'Harvesta, d'un ordinateur appartenant au PDG J. D. Carrick. 368 00:21:49,475 --> 00:21:51,810 Voici le dossier de recherche manquant. 369 00:21:52,353 --> 00:21:56,064 Carrick a volé le dossier avant de faire tuer Krupa. 370 00:21:56,899 --> 00:21:58,400 Regardons cela. 371 00:22:02,905 --> 00:22:04,656 Je n'arrive pas à l'ouvrir. 372 00:22:04,907 --> 00:22:07,576 Il y a un cryptage astucieux. 373 00:22:08,911 --> 00:22:11,705 Lieutenant, avez-vous localisé la source anonyme ? 374 00:22:11,914 --> 00:22:13,749 Personne n'a rien vu. 375 00:22:14,667 --> 00:22:16,376 Au fait, ce téléphone ne marche pas. 376 00:22:16,669 --> 00:22:18,712 Cela semble impossible. 377 00:22:21,424 --> 00:22:22,924 Tant mieux, un téléphone qui marche. 378 00:22:23,176 --> 00:22:24,676 Je vous rappelle, lieutenant. 379 00:22:28,681 --> 00:22:31,141 M. Reese, avez-vous été en contact avec Mary ? 380 00:22:31,434 --> 00:22:32,643 Pas encore. Pourquoi ? 381 00:22:34,312 --> 00:22:35,729 Était-ce des coups de feu, Finch ? 382 00:22:37,315 --> 00:22:41,026 ShotSeeker situe le bruit à l'université, 383 00:22:41,235 --> 00:22:44,321 non loin du laboratoire de chimie où travaillent Krupa et Mary. 384 00:22:44,781 --> 00:22:45,864 BRUIT DE VOITURE : FAUSSE ALERTE 385 00:22:46,074 --> 00:22:47,074 C'est bizarre. 386 00:22:47,283 --> 00:22:49,868 Selon ShotSeeker, c'est un bruit de voiture, mais... 387 00:22:53,289 --> 00:22:55,165 Ce sont bien des coups de feu. 388 00:22:55,625 --> 00:22:57,209 Encore une tentative de dissimulation. 389 00:22:57,418 --> 00:22:58,877 La police n'est pas alertée, 390 00:22:59,087 --> 00:23:00,170 faites vite. 391 00:23:01,005 --> 00:23:02,714 Un numéro. C'est Mary. 392 00:23:05,301 --> 00:23:07,928 Lieutenant Fusco, on a une urgence. 393 00:23:11,724 --> 00:23:14,267 ENTRÉE INTERDITE PERSONNEL AUTORISÉ UNIQUEMENT 394 00:23:17,021 --> 00:23:18,271 J'ai entendu quelque chose là-bas. 395 00:23:26,739 --> 00:23:28,323 S'il vous plaît, à l'aide ! 396 00:23:30,243 --> 00:23:31,660 Finch, j'ai trouvé Mary. 397 00:23:32,328 --> 00:23:33,662 Il va nous falloir une ambulance. 398 00:23:33,871 --> 00:23:35,664 - J'ai entendu un bruit... - À terre ! 399 00:23:43,589 --> 00:23:45,007 Ça va ? 400 00:23:47,844 --> 00:23:49,094 Où en êtes-vous, M. Reese ? 401 00:23:50,263 --> 00:23:51,972 Fusco est ici. Je continue la poursuite. 402 00:23:52,348 --> 00:23:53,682 Attendez mon coéquipier ici. 403 00:24:01,024 --> 00:24:03,608 Une ambulance arrive, Mary, mais écoute. 404 00:24:04,027 --> 00:24:05,777 On peut encore trouver Krupa. 405 00:24:06,195 --> 00:24:10,282 - Il sait. - Il sait quoi ? 406 00:24:13,369 --> 00:24:16,455 L'appel anonyme provient d'une cabine téléphonique cassée. 407 00:24:16,956 --> 00:24:19,416 Le piratage de ShotSeeker est réel, mais invisible. 408 00:24:19,834 --> 00:24:23,337 Harvesta est le bénéficiaire de cette conspiration, 409 00:24:24,255 --> 00:24:27,257 mais une seule entité est assez sophistiquée pour le faire. 410 00:24:29,552 --> 00:24:30,719 Samaritain. 411 00:24:31,763 --> 00:24:34,014 Soyez prudent, M. Reese. Le tireur est avec Samaritain. 412 00:24:34,641 --> 00:24:35,641 Compris. 413 00:24:46,861 --> 00:24:51,907 Le suspect se dirige vers la 119e rue, dans une camionnette grise, KDD-0327. 414 00:24:54,077 --> 00:24:55,243 Où est mon coéquipier ? 415 00:25:00,625 --> 00:25:03,794 Détendez-vous, Finch, il est parti. 416 00:25:09,008 --> 00:25:11,551 - Mon patron veut vous parler. - M. Reese ? 417 00:25:12,428 --> 00:25:13,553 M. Reese ? 418 00:25:24,816 --> 00:25:26,024 {\pub}Mary Mulhall est morte. 419 00:25:26,442 --> 00:25:28,527 Mon coéquipier a disparu. Il ne répond pas. 420 00:25:28,736 --> 00:25:30,195 Une idée brillante, Finch ? 421 00:25:30,571 --> 00:25:32,030 Un instant, lieutenant. 422 00:25:32,407 --> 00:25:34,491 Je crains que Samaritain n'ait capturé John. 423 00:25:38,621 --> 00:25:40,956 Localise le Premier Sujet. 424 00:25:41,666 --> 00:25:45,752 LOCALISATION REESE, JOHN 425 00:25:46,150 --> 00:25:47,797 SUJET NON LOCALISÉ 426 00:25:48,090 --> 00:25:49,423 Montre-moi John Reese. 427 00:25:49,966 --> 00:25:51,341 {\pos(192,280)}RECHERCHE 428 00:25:51,592 --> 00:25:52,592 {\pos(192,280)}SUJET NON LOCALISÉ 429 00:25:57,390 --> 00:26:00,892 La piste de Shaw est froide. Mais pas celle de John. 430 00:26:01,352 --> 00:26:03,937 Il nous faut une piste, avant de le perdre aussi. 431 00:26:04,439 --> 00:26:06,773 - Attendez, lieutenant. - Hors de question. 432 00:26:07,108 --> 00:26:09,651 Mon coéquipier a disparu et il est de la police. 433 00:26:09,902 --> 00:26:10,902 Écoutez tous. 434 00:26:11,112 --> 00:26:13,530 Je suis le lieutenant Fusco, de la Criminelle. 435 00:26:13,906 --> 00:26:15,198 Mon coéquipier, John Riley, 436 00:26:15,408 --> 00:26:17,451 a disparu il y a 22 minutes 437 00:26:17,660 --> 00:26:19,578 en poursuivant celui qui a tué cette femme. 438 00:26:19,829 --> 00:26:22,497 L'un des nôtres a disparu et on va le récupérer. 439 00:26:22,915 --> 00:26:26,418 Vous. Renseignez-vous sur cette camionnette grise dont j'ai parlé. 440 00:26:26,628 --> 00:26:29,046 Vous, trouvez J. D. Carrick qui travaille à Harvesta. 441 00:26:29,255 --> 00:26:31,465 Amenez-le pour un interrogatoire. Je veux lui parler. 442 00:26:31,716 --> 00:26:33,467 Tout le monde, l'heure tourne. On y va. 443 00:26:33,676 --> 00:26:37,179 Mon Dieu. Fusco court droit dans la ligne de mire de Samaritain. 444 00:26:37,513 --> 00:26:40,098 Lieutenant, je comprends votre zèle, 445 00:26:40,308 --> 00:26:43,977 mais soyez prudent jusqu'à ce qu'on sache ce à quoi nous sommes confrontés. 446 00:26:44,228 --> 00:26:45,395 Voilà le problème, petit malin. 447 00:26:45,605 --> 00:26:46,897 Vous savez bien qui ils sont, 448 00:26:47,148 --> 00:26:48,398 mais vous refusez de me le dire. 449 00:26:48,608 --> 00:26:50,817 - Lieutenant Fusco... - Vous avez bien remarqué 450 00:26:51,027 --> 00:26:52,486 que les suicides augmentent, 451 00:26:52,737 --> 00:26:53,987 de même que les disparitions. 452 00:26:54,489 --> 00:26:56,281 Des gens disparaissent dans toute la ville. 453 00:26:56,491 --> 00:26:59,451 John aussi a disparu. Je ne vais pas laisser tomber. 454 00:26:59,786 --> 00:27:00,869 Pas cette fois. 455 00:27:01,585 --> 00:27:02,803 Formidable. 456 00:27:03,456 --> 00:27:05,374 Il faut sauver M. Reese des mains de Samaritain 457 00:27:05,583 --> 00:27:07,417 et le lieutenant Fusco de lui-même. 458 00:27:08,044 --> 00:27:09,419 John a besoin de notre aide. 459 00:27:09,754 --> 00:27:11,838 Donne-nous une piste à étudier. 460 00:27:13,174 --> 00:27:14,383 CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE MULHALL, MARY 461 00:27:14,676 --> 00:27:16,426 - Krupa m'a donné un disque dur. - Où ? 462 00:27:16,719 --> 00:27:19,429 - Votre appartement ? - Si je vous le dis, vais-je la revoir ? 463 00:27:19,973 --> 00:27:21,890 - Que pensez-vous ? - Allez au diable. 464 00:27:23,518 --> 00:27:25,227 On le trouvera. 465 00:27:28,982 --> 00:27:32,025 Ce disque dur est notre meilleure piste sur Reese. 466 00:27:32,360 --> 00:27:33,819 - Je viens avec vous. - Non. 467 00:27:34,112 --> 00:27:35,696 Il a besoin de vous ici plus que jamais. 468 00:27:36,698 --> 00:27:37,698 Ne vous en faites pas. 469 00:27:37,991 --> 00:27:40,701 S'il y a des soucis sur la cour de récréation, 470 00:27:42,120 --> 00:27:43,578 j'attaquerai la première. 471 00:27:49,544 --> 00:27:52,879 Localise la plaque d'immatriculation KDD-0327. 472 00:28:03,391 --> 00:28:04,850 HORS DE PORTÉE 473 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Mary a dû leur dire quelque chose. 474 00:28:16,070 --> 00:28:17,487 Je pense que vous êtes courageux, 475 00:28:17,697 --> 00:28:19,823 mais laissez la vraie police faire son travail 476 00:28:20,158 --> 00:28:21,575 pour que personne ne soit blessé. 477 00:28:22,910 --> 00:28:24,369 C'est pour votre bien. 478 00:28:24,912 --> 00:28:26,413 Où que vous alliez, les balles suivent. 479 00:28:26,789 --> 00:28:27,956 {\pos(192,280)}GARVIN, ETHAN ACTION : ÉLIMINER 480 00:28:28,291 --> 00:28:29,416 {\pos(192,280)}ENVOI DU SUJET 481 00:28:29,751 --> 00:28:31,877 J. D. Carrick, d'Harvesta. 482 00:28:32,462 --> 00:28:33,795 Êtes-vous responsable de cela ? 483 00:28:34,255 --> 00:28:35,797 Lieutenant Fusco, de la Criminelle. 484 00:28:36,007 --> 00:28:39,051 La Criminelle ? C'est un sacré insigne. 485 00:28:39,260 --> 00:28:41,261 Ça décorera mon mur. 486 00:28:41,804 --> 00:28:43,180 On y va, gros dur. 487 00:28:45,350 --> 00:28:46,350 Asseyez-vous. 488 00:28:46,934 --> 00:28:50,020 Mon coéquipier a disparu et chaque minute qui passe 489 00:28:50,271 --> 00:28:51,271 empirera votre situation. 490 00:28:52,273 --> 00:28:54,733 Il y a une fille morte, une autre disparue, 491 00:28:54,942 --> 00:28:56,568 une piste de cyber-crime qui mène 492 00:28:56,778 --> 00:28:59,488 de la disparition de Krupa jusqu'à votre ordinateur. 493 00:28:59,864 --> 00:29:02,282 - Krupa Naik ? - Écoutez, 494 00:29:02,533 --> 00:29:05,035 vous vous en tirerez en disant où est mon coéquipier. 495 00:29:06,079 --> 00:29:07,913 Krupa Naik est une chimiste impressionnante 496 00:29:08,122 --> 00:29:11,333 qui a choisi de gâcher une brillante innovation en nourrissant 497 00:29:11,542 --> 00:29:14,086 des Africains affamés qui persistent à vivre 498 00:29:14,295 --> 00:29:16,338 où ils ne peuvent faire pousser leur nourriture. 499 00:29:16,798 --> 00:29:18,590 Mieux vaut l'arrêter pour sa bêtise. 500 00:29:18,800 --> 00:29:21,468 Je ne peux pas car vous l'avez déjà tuée pour un contrat. 501 00:29:22,470 --> 00:29:23,637 Attendez. 502 00:29:24,806 --> 00:29:25,806 Krupa est morte ? 503 00:29:26,015 --> 00:29:27,683 Ça marche peut-être en Équateur, 504 00:29:28,351 --> 00:29:29,643 mais on est à New York, ici. 505 00:29:29,894 --> 00:29:31,728 Vous avez raison, mon ami, on est à New York. 506 00:29:31,938 --> 00:29:34,523 Ici, j'ai droit à un avocat contre un flic comme vous. 507 00:29:36,109 --> 00:29:39,069 Faites votre travail et allez réveiller mon avocat. 508 00:29:45,952 --> 00:29:47,452 Essayons encore. 509 00:29:56,629 --> 00:29:58,255 RÉSULTAT NÉGATIF 510 00:30:00,633 --> 00:30:02,634 Donnez-moi de bonnes nouvelles, Root. 511 00:30:03,136 --> 00:30:04,845 Si seulement j'en avais. 512 00:30:05,138 --> 00:30:07,222 On dirait que Samaritain est déjà passé par là. 513 00:30:08,641 --> 00:30:09,891 Attendez. 514 00:30:10,393 --> 00:30:13,270 Il est encore là mais il n'a pas trouvé le disque dur. 515 00:30:15,773 --> 00:30:17,274 Souhaitez-moi bonne chance, Harry. 516 00:30:18,192 --> 00:30:19,985 Mlle Groves ? 517 00:30:23,906 --> 00:30:25,657 Dis-moi que tu as trouvé M. Reese. 518 00:30:26,034 --> 00:30:27,034 Tu as trouvé la camionnette. 519 00:30:28,411 --> 00:30:29,619 {\pos(192,280)}Au poste de police ? 520 00:30:32,498 --> 00:30:36,209 Lieutenant Fusco. L'assassin de Mary se dirige vers le poste de la 8e. 521 00:30:45,345 --> 00:30:48,263 Mary est trop intelligente pour le cacher dans ses affaires. 522 00:31:09,742 --> 00:31:11,660 Où est-il ? Où est Reese ? 523 00:31:12,120 --> 00:31:13,118 Qui ? 524 00:31:17,375 --> 00:31:19,584 Bienvenue à Brooklyn, John. 525 00:31:20,294 --> 00:31:22,546 Cette fois, on va parler avec mes conditions. 526 00:31:33,851 --> 00:31:35,476 {\pub}Elias disait du bien de vous, John. 527 00:31:35,811 --> 00:31:38,187 Vous êtes un homme d'honneur, surentraîné, 528 00:31:38,397 --> 00:31:40,314 alors il serait inutile de vous attacher. 529 00:31:42,151 --> 00:31:44,152 Mais ils vous tueront si vous bougez. 530 00:31:44,486 --> 00:31:46,279 Je m'en souviendrai. 531 00:31:47,322 --> 00:31:51,117 Cela fait quatre mois qu'Elias et Dominic ont été assassinés, 532 00:31:51,994 --> 00:31:53,995 de même que quatre autres caïds. 533 00:31:54,246 --> 00:31:55,455 Lesquels ? 534 00:31:55,664 --> 00:31:57,915 À Boston, Philadelphie, Chicago. 535 00:31:58,917 --> 00:32:00,043 Ça vous dit quelque chose ? 536 00:32:00,419 --> 00:32:02,920 Ça me dit que le crime ne paie pas. 537 00:32:07,509 --> 00:32:09,344 Depuis quatre mois, j'attends 538 00:32:09,595 --> 00:32:12,347 de pouvoir riposter contre ceux qui reprendraient la place. 539 00:32:12,806 --> 00:32:15,516 Mais personne ne l'a reprise, et j'en ai assez d'attendre. 540 00:32:15,934 --> 00:32:19,020 Je pense que vous savez qui a tué Elias. Dites-moi qui. 541 00:32:20,856 --> 00:32:22,523 Je vous connais. 542 00:32:23,192 --> 00:32:24,609 Je n'oublie jamais un visage. 543 00:32:24,860 --> 00:32:27,695 Vous m'avez confondu avec le dernier que vous avez menacé ainsi. 544 00:32:28,197 --> 00:32:32,367 Dites-moi où est Reese ou je ferai plus que vous menacer. 545 00:32:33,035 --> 00:32:34,243 Je ne sais pas et je m'en fiche. 546 00:32:34,870 --> 00:32:36,704 Mais vous ne partirez pas avec ce disque. 547 00:32:37,456 --> 00:32:38,706 Pourquoi ? 548 00:32:39,166 --> 00:32:40,208 Qu'y a-t-il dessus ? 549 00:32:40,501 --> 00:32:43,127 C'est dangereux et mon patron paie bien pour l'avoir. 550 00:32:43,379 --> 00:32:46,047 En plus d'éliminer la pauvre femme qui habitait ici. 551 00:32:48,509 --> 00:32:50,468 Je ne sais rien à ce sujet. 552 00:32:53,514 --> 00:32:55,890 Dites-moi où Samaritain a emmené Reese. 553 00:32:56,266 --> 00:32:57,392 Samaritain ? 554 00:32:58,852 --> 00:33:00,353 Vous ne savez vraiment pas. 555 00:33:01,188 --> 00:33:04,691 Vous n'êtes qu'un rouage dans l'engrenage que vous ne comprenez pas. 556 00:33:04,900 --> 00:33:06,484 Vous ne savez rien de moi. 557 00:33:07,277 --> 00:33:11,155 Sachez juste que je ne retournerai pas en prison. 558 00:33:11,490 --> 00:33:13,783 Oubliez le disque, aussi. 559 00:33:16,245 --> 00:33:17,996 Vous acceptez de ne pas être d'accord ? 560 00:33:20,708 --> 00:33:23,501 Vous travaillez pour une organisation appelée Samaritain. 561 00:33:24,003 --> 00:33:27,130 Ils vous ont convaincu de leurs bonnes intentions, 562 00:33:28,007 --> 00:33:31,300 mais croyez-moi, ils mentent. 563 00:33:50,362 --> 00:33:51,779 Lieutenant Fusco ! 564 00:33:55,784 --> 00:33:56,909 Besoin de quelque chose ? 565 00:33:58,704 --> 00:34:00,747 Pas un geste. Les mains dans le dos. 566 00:34:03,208 --> 00:34:04,208 {\pos(192,280)}ACTIVITÉ PERTURBATRICE 567 00:34:04,543 --> 00:34:06,753 {\pos(192,280)}CONTRÔLE... 568 00:34:08,213 --> 00:34:10,048 Ça va aller, mon garçon. 569 00:34:10,507 --> 00:34:12,133 {\pos(192,280)}DÉPLOIEMENT DES RENFORTS 570 00:34:13,302 --> 00:34:15,136 Toujours rien sur John ? 571 00:34:15,387 --> 00:34:18,056 Le gars n'était qu'un messager qui ne savait rien. 572 00:34:19,475 --> 00:34:21,309 Mais on le connaît. 573 00:34:24,646 --> 00:34:25,813 Jeff Blackwell. 574 00:34:26,815 --> 00:34:30,109 C'était un numéro que l'on a rejeté. 575 00:34:30,319 --> 00:34:31,861 Elle avait sans doute raison. 576 00:34:32,738 --> 00:34:35,323 Il est isolé et répond à l'offre de Samaritain. 577 00:34:35,908 --> 00:34:38,076 On n'a pas fini d'en entendre parler. 578 00:34:39,161 --> 00:34:40,620 {\pos(192,280)}Comment va notre technicien nerveux ? 579 00:34:40,829 --> 00:34:44,791 Le lieutenant Fusco a arrêté un assassin, mais Samaritain va en envoyer d'autres. 580 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 On ne peut arrêter cela 581 00:34:46,210 --> 00:34:48,670 tant qu'on ne comprend pas pourquoi Garvin est visé. 582 00:34:49,880 --> 00:34:50,963 Ceci pourra peut-être aider. 583 00:34:51,173 --> 00:34:54,008 Selon Blackwell, Samaritain y voit un danger. 584 00:35:02,351 --> 00:35:05,061 C'est une sauvegarde des recherches de Krupa. 585 00:35:05,604 --> 00:35:09,857 Vous avez vu ce même fichier sur l'ordinateur de Carrick ? 586 00:35:10,067 --> 00:35:12,151 Je n'ai pas pu l'ouvrir. Vous vous souvenez ? 587 00:35:12,361 --> 00:35:13,945 Le cryptage astucieux. 588 00:35:14,363 --> 00:35:16,531 C'est intéressant. Je peux ? 589 00:35:22,871 --> 00:35:27,166 Samaritain a crypté le fichier pour qu'aucun humain ne puisse l'ouvrir. 590 00:35:27,876 --> 00:35:29,877 C'est un leurre, Mlle Groves. 591 00:35:30,421 --> 00:35:33,673 Samaritain l'a placé dans l'ordinateur de Carrick 592 00:35:33,882 --> 00:35:35,466 pour qu'on l'accuse du meurtre de Krupa. 593 00:35:35,759 --> 00:35:38,845 Comme c'est cruel et élaboré ! 594 00:35:39,054 --> 00:35:41,431 Carrick a déjà fait cela en Équateur. 595 00:35:42,975 --> 00:35:45,476 C'est donc facile d'imaginer qu'il ait pu le faire ici. 596 00:35:46,020 --> 00:35:47,645 Bon travail, Harry. 597 00:35:48,772 --> 00:35:50,940 Mais comment sauver la vie d'Ethan Garvin ? 598 00:35:51,442 --> 00:35:54,527 {\pos(192,280)}Supposons que Samaritain vise Garvin 599 00:35:54,820 --> 00:35:59,699 car son enquête menace de faire ressortir une copie du travail de Krupa. 600 00:36:00,117 --> 00:36:02,076 Ce qui est arrivé. 601 00:36:02,536 --> 00:36:06,205 Selon cette logique, si on divulgue les recherches maintenant, 602 00:36:06,790 --> 00:36:08,499 Garvin cesse d'être une menace. 603 00:36:08,876 --> 00:36:11,544 {\pos(192,280)}Le danger qu'il représente serait passé. 604 00:36:12,046 --> 00:36:15,340 Je peux l'envoyer à 15 journaux scientifiques en ligne maintenant. 605 00:36:15,549 --> 00:36:17,759 Oui, mais devrait-on le faire ? 606 00:36:19,678 --> 00:36:22,305 Pourquoi Samaritain tient-il tant à enterrer ces recherches ? 607 00:36:22,598 --> 00:36:25,683 Résoudre la faim dans le monde amènerait-il une surpopulation ? 608 00:36:26,060 --> 00:36:29,187 On ne peut comprendre les motivations de Samaritain. 609 00:36:29,396 --> 00:36:31,397 Tout ce que l'on sait, c'est qu'il a fait ça 610 00:36:31,732 --> 00:36:34,317 pour contrôler l'approvisionnement mondial en nourriture. 611 00:36:34,568 --> 00:36:37,737 Mais on sait que l'on peut sauver une vie aujourd'hui 612 00:36:37,946 --> 00:36:40,656 en faisant l'inverse de ce que Samaritain veut. 613 00:36:41,116 --> 00:36:42,617 Je n'ai qu'à appuyer sur cette touche. 614 00:36:45,579 --> 00:36:46,579 Faites-le. 615 00:36:53,837 --> 00:36:56,381 SECOND SERVICE : KRUPA NAIK 616 00:37:04,973 --> 00:37:05,807 GARVIN, ETHAN ACTION : ÉLIMINER 617 00:37:06,183 --> 00:37:07,517 GARVIN, ETHAN ACTION : SURVEILLER 618 00:37:08,102 --> 00:37:09,227 Ça a marché ? 619 00:37:10,270 --> 00:37:11,813 On va bientôt le savoir. 620 00:37:15,609 --> 00:37:20,113 Je vais vous dire ce que vous voulez, mais ils doivent quitter la pièce. 621 00:37:21,240 --> 00:37:23,408 Je ne vais pas mettre leur vie en danger aussi. 622 00:37:23,617 --> 00:37:25,034 Ce sont les hommes d'Elias. 623 00:37:25,703 --> 00:37:27,245 Ils étaient loyaux envers lui. 624 00:37:27,454 --> 00:37:29,497 Ils sont totalement investis dans ma mission. 625 00:37:32,126 --> 00:37:34,002 Dans ce cas, je m'en vais maintenant. 626 00:37:34,461 --> 00:37:36,004 Je dois d'abord trouver mon téléphone. 627 00:37:38,215 --> 00:37:41,634 Allons, je croyais que nous étions des hommes d'honneur. 628 00:37:41,844 --> 00:37:43,428 Je ne peux pas les contrôler, John. 629 00:37:43,637 --> 00:37:44,636 Ah non ? 630 00:37:52,855 --> 00:37:55,481 Bien, maintenant, on peut parler. 631 00:37:57,067 --> 00:37:59,861 Nous avons sauvé une vie, aujourd'hui, mais à quel prix ? 632 00:38:04,468 --> 00:38:06,142 Allô, John ! 633 00:38:07,369 --> 00:38:08,453 Vous allez bien ? 634 00:38:08,662 --> 00:38:09,829 Je suis avec Bruce. 635 00:38:10,789 --> 00:38:15,084 Il veut la vérité. Il n'accepte pas de refus. 636 00:38:15,836 --> 00:38:16,836 Je comprends. 637 00:38:17,046 --> 00:38:18,087 30 minutes. 638 00:38:24,303 --> 00:38:27,930 Je suppose qu'on peut l'éliminer de la liste des espèces en danger. 639 00:38:28,307 --> 00:38:29,682 Pour le moment, en tout cas. 640 00:38:30,476 --> 00:38:31,684 Du nerf, Harry. 641 00:38:32,853 --> 00:38:36,564 Nous serons bientôt sur le chemin de la victoire. 642 00:38:39,151 --> 00:38:40,443 Espérons que vous ayez raison. 643 00:38:47,117 --> 00:38:49,494 Bon travail, Garvin. On a arrêté deux gars grâce à vous. 644 00:38:49,703 --> 00:38:52,413 Krupa n'a pas encore été retrouvée. Mary est morte. 645 00:38:52,706 --> 00:38:54,123 On a fait de notre mieux. 646 00:38:54,333 --> 00:38:55,708 Ce n'était pas assez. 647 00:38:55,959 --> 00:38:56,937 Hé. 648 00:38:57,544 --> 00:39:00,713 Ça ne l'est jamais. C'est pourquoi nous n'arrêtons jamais. 649 00:39:01,340 --> 00:39:04,592 Je n'abandonne pas pour Krupa. Mais elle n'est pas la seule disparue. 650 00:39:05,469 --> 00:39:06,886 Merci, lieutenant. 651 00:39:08,013 --> 00:39:09,222 Rentrez et dormez. 652 00:39:10,557 --> 00:39:13,101 Et procurez-vous un rasoir. 653 00:39:34,581 --> 00:39:35,832 Bonjour, mon vieil ami. 654 00:39:36,667 --> 00:39:37,709 Carl... 655 00:39:38,627 --> 00:39:42,213 Désolé de ne pas vous avoir contacté plus tôt, mais c'était pour votre bien. 656 00:39:42,589 --> 00:39:43,631 Comment ça ? 657 00:39:43,882 --> 00:39:46,926 Je savais que tu te vengerais, Bruce, et ça te fera tuer. 658 00:39:48,929 --> 00:39:51,055 Ils ont dit que tu avais brûlé dans la camionnette. 659 00:39:52,182 --> 00:39:54,434 Le lieutenant Fusco a pris un gros risque. 660 00:39:55,436 --> 00:39:56,561 Il m'a amené ici. 661 00:39:56,854 --> 00:39:58,855 John et Harold m'ont sauvé in extremis. 662 00:39:59,189 --> 00:40:01,941 En parlant du lieutenant, il s'inquiète pour vous, John. 663 00:40:03,235 --> 00:40:04,402 On était tous inquiets. 664 00:40:06,822 --> 00:40:08,656 Ce gars sait quelque chose sur Riley. 665 00:40:14,621 --> 00:40:16,080 - Oui. - Bonjour, Lionel. 666 00:40:16,290 --> 00:40:19,459 - Hé, mon pote, ça va ? Où es-tu ? - Je suis avec Bruce, au refuge. 667 00:40:20,544 --> 00:40:22,253 Il ne va plus t'ennuyer. 668 00:40:22,629 --> 00:40:24,047 Tant que tu vas bien. 669 00:40:25,174 --> 00:40:26,591 Écoute, Lionel. 670 00:40:27,301 --> 00:40:31,763 Tu as pris des risques pour moi, et nous t'en sommes reconnaissants. 671 00:40:32,514 --> 00:40:34,974 Merci, de notre part à tous. 672 00:40:35,392 --> 00:40:36,893 Oui. De rien. 673 00:40:38,437 --> 00:40:40,438 Mais je n'ai pas fini de poser des questions. 674 00:40:40,689 --> 00:40:42,315 Je ne crois pas que le PDG soit coupable. 675 00:40:42,649 --> 00:40:44,776 Il pense avoir été piégé. Et je le crois aussi. 676 00:40:45,110 --> 00:40:47,445 - On peut en parler demain ? - Non. 677 00:40:47,654 --> 00:40:49,155 Il se passe quelque chose de bizarre, 678 00:40:49,656 --> 00:40:51,824 et je vais enquêter, avec ou sans l'équipe. 679 00:40:54,036 --> 00:40:55,495 Qui t'a fait cela ? 680 00:40:56,664 --> 00:40:59,874 Il y a un nouveau joueur, un adversaire que l'on ne peut battre, 681 00:41:00,834 --> 00:41:02,669 et contre lequel on ne devrait pas lutter. 682 00:41:03,379 --> 00:41:04,962 De quoi parles-tu ? 683 00:41:05,506 --> 00:41:07,507 On a toujours fait face à nos ennemis. 684 00:41:07,716 --> 00:41:10,968 C'est ainsi que nous avons construit tout un monde, moi, toi, Anthony. 685 00:41:11,178 --> 00:41:13,179 Il n'y a plus de place pour des gens comme nous. 686 00:41:14,056 --> 00:41:17,016 Tu as toujours compris la valeur de l'ombre. 687 00:41:18,185 --> 00:41:20,061 Je n'ai plus ce luxe. 688 00:41:21,021 --> 00:41:23,648 Toi parti, quelqu'un doit prendre en main les affaires, 689 00:41:23,857 --> 00:41:25,733 de peur de perdre ce que nous avons créé. 690 00:41:26,694 --> 00:41:28,611 Retourne dans l'ombre, Bruce. 691 00:41:29,905 --> 00:41:33,366 Accepte-la pleinement, comme nous tous. 692 00:41:34,618 --> 00:41:37,537 Je n'abandonne pas si facilement. Tu me connais. 693 00:41:38,789 --> 00:41:40,707 Prends bien soin de toi. 694 00:41:52,219 --> 00:41:53,302 Harold. 695 00:41:54,805 --> 00:41:56,347 Qu'en est-il du métro ? 696 00:41:56,640 --> 00:41:58,349 Les simulations sont en cours ? 697 00:42:00,769 --> 00:42:04,439 Il y a eu plus de 10 milliards de scénarios 698 00:42:05,774 --> 00:42:07,483 et je suis désolé, 699 00:42:08,402 --> 00:42:10,153 mais la machine lutte. 700 00:42:11,488 --> 00:42:12,613 À quel point ? 701 00:42:13,574 --> 00:42:14,991 Elle a tout perdu, John. 702 00:42:18,412 --> 00:42:20,330 C'est une guerre qu'on ne peut pas gagner. 703 00:42:41,560 --> 00:42:42,560 NOM : LIEUTENANT LIONEL FUSCO 704 00:42:42,770 --> 00:42:43,770 DESTRUCTEUR POTENTIEL 705 00:42:43,979 --> 00:42:44,979 CONTRÔLE... 706 00:42:47,900 --> 00:42:49,400 Une petite pièce ? 707 00:42:50,194 --> 00:42:51,194 {\pos(192,280)}INTERCEPTION SHOTSEEKER 708 00:42:51,445 --> 00:42:52,904 Une petite pièce ? 709 00:43:28,608 --> 00:43:29,606 {\pub}Traduction : Typhaine Lecoq-Thual