1
00:00:02,210 --> 00:00:03,794
On vous observe.
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,213
Le gouvernement dispose
d'un système secret,
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,801
un système que vous avez demandé
pour vous protéger.
4
00:00:11,762 --> 00:00:15,222
Une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.
5
00:00:16,308 --> 00:00:18,225
Vous lui avez donné
le pouvoir de tout voir,
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,938
de répertorier, ordonner et contrôler
la vie des gens ordinaires.
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,233
Le gouvernement
ne se préoccupe pas de ces gens.
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,235
Contrairement à nous.
9
00:00:28,820 --> 00:00:31,363
Mais pour eux,
vous êtes tous insignifiants.
10
00:00:31,573 --> 00:00:32,948
Victime ou criminel,
11
00:00:33,241 --> 00:00:34,533
si vous leur barrez la route...
12
00:00:34,826 --> 00:00:35,910
Nous vous trouverons.
13
00:01:00,602 --> 00:01:01,727
Bonjour, John.
14
00:01:01,937 --> 00:01:03,729
{\pos(192,280)}Des nouvelles du métro ?
15
00:01:03,939 --> 00:01:05,815
{\pos(192,280)}Les simulations sont-elles en cours ?
16
00:01:06,024 --> 00:01:07,358
Pas encore de nouvelles.
17
00:01:08,068 --> 00:01:11,362
{\pos(192,220)}Le professeur Whistler devait
prendre des livres à la bibliothèque,
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,739
{\pos(192,280)}alors j'en ai profité
19
00:01:13,949 --> 00:01:16,659
{\pos(192,280)}pour mettre à jour la sécurité du refuge.
20
00:01:17,077 --> 00:01:20,329
{\pos(192,230)}- Il y avait un problème au refuge ?
- On n'est jamais trop prudent.
21
00:01:21,164 --> 00:01:25,418
{\pos(192,220)}Je suppose que vous avez réussi
à retrouver notre dernier numéro ?
22
00:01:25,627 --> 00:01:27,253
Je suis au Centre de la criminalité.
23
00:01:27,921 --> 00:01:30,131
{\pos(192,280)}Un observateur observant les observateurs.
24
00:01:30,340 --> 00:01:32,174
{\pos(192,280)}Ou plutôt un écouteur.
25
00:01:32,509 --> 00:01:36,303
Ethan Garvin,
analyste fiable chez ShotSeeker.
26
00:01:36,763 --> 00:01:41,517
Un système de surveillance acoustique
utilisant des micros dans toute la ville
27
00:01:41,768 --> 00:01:45,980
pour localiser un tir d'arme à feu
avec une précision de quatre mètres.
28
00:01:46,398 --> 00:01:47,982
Vous avez bien travaillé, professeur.
29
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
{\pos(192,280)}C'est plus amusant à faire qu'à évaluer.
30
00:01:50,402 --> 00:01:53,738
{\pos(192,220)}Le travail de M. Garvin
est d'exclure les faux positifs
31
00:01:54,030 --> 00:01:58,200
{\pos(192,220)}des bruits forts comme ceux des voitures
avant de les donner à la police.
32
00:01:58,744 --> 00:02:01,203
{\pos(192,220)}Il termine
son service de nuit de 12 heures,
33
00:02:01,413 --> 00:02:03,998
{\pos(192,220)}mais boit son café
comme s'il venait de se réveiller.
34
00:02:06,918 --> 00:02:08,169
Était-ce des coups de feu ?
35
00:02:08,378 --> 00:02:11,088
On le saura bientôt, professeur.
Garvin est sur le coup.
36
00:02:11,298 --> 00:02:13,758
Les données
proviennent de quatre capteurs.
37
00:02:16,470 --> 00:02:17,887
Cent quarante-huit décibels...
38
00:02:18,096 --> 00:02:19,722
ETHAN GARVIN
TERMINÉ
39
00:02:20,390 --> 00:02:21,599
Besoin d'aide, inspecteur ?
40
00:02:21,808 --> 00:02:25,478
{\pos(192,220)}Riley. Ma question peut attendre.
Je veux voir ShotSeeker à l'action.
41
00:02:26,438 --> 00:02:30,608
ShotSeeker dit que ce sont
des coups de feu. Mais que dit Garvin ?
42
00:02:35,030 --> 00:02:36,238
COUPS DE FEU MULTIPLES
43
00:02:36,948 --> 00:02:38,449
{\pos(192,280)}Des coups de feu.
44
00:02:39,076 --> 00:02:43,287
{\pos(192,220)}Des coups de feu près du 19 026 Hilltop.
Unité 329, vous êtes à une rue de là.
45
00:02:43,789 --> 00:02:45,748
Bien reçu. Les agents sont sur le coup.
46
00:02:46,625 --> 00:02:49,460
{\pos(192,220)}20 dollars que c'est un Glock 22.
Qui parie ?
47
00:02:50,754 --> 00:02:53,381
La ville a presque abandonné ce système
il y a six mois.
48
00:02:53,590 --> 00:02:54,799
Trop de fausses alertes.
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,133
Puis Garvin est arrivé,
50
00:02:56,343 --> 00:02:59,095
il a recalibré les capteurs
et l'efficacité est phénoménale.
51
00:02:59,346 --> 00:03:03,682
{\pos(192,220)}D'accord. Le suspect est appréhendé.
Bon travail, Garvin. C'est un Glock 22.
52
00:03:05,519 --> 00:03:06,644
Tu veux aller déjeuner, Garvin ?
53
00:03:07,604 --> 00:03:10,815
{\pos(192,220)}Non, merci. J'ai promis à mon amie
d'aller manger des sushis.
54
00:03:12,192 --> 00:03:13,734
{\pos(192,280)}Et quelle était votre question ?
55
00:03:14,361 --> 00:03:16,112
{\pos(192,280)}Je dois prendre cet appel.
56
00:03:16,822 --> 00:03:18,781
Écoute, ma puce,
je dois annuler les sushis.
57
00:03:18,990 --> 00:03:20,991
Je dois faire des heures supplémentaires.
58
00:03:21,201 --> 00:03:25,246
{\pos(192,220)}Garvin vient de mentir à son amie.
Je me demande à qui d'autre il ment.
59
00:03:27,791 --> 00:03:29,375
{\pos(192,280)}Bon, c'est à vous.
60
00:03:31,503 --> 00:03:32,962
- Ça devrait aller.
- Très bien.
61
00:03:34,798 --> 00:03:35,798
{\pos(192,280)}On se connaît ?
62
00:03:36,091 --> 00:03:38,217
{\pos(192,280)}Et si on allait un peu sur la gauche ?
63
00:03:38,510 --> 00:03:40,511
{\pos(192,220)}Le système de surveillance
ne doit pas voir ça.
64
00:03:45,350 --> 00:03:46,684
Je déjeune.
65
00:03:46,935 --> 00:03:48,602
Votre fils Lee n'est pas mauvais.
66
00:03:49,020 --> 00:03:51,021
Il est doué avec la crosse.
67
00:03:51,523 --> 00:03:53,023
Je sais reconnaître le talent.
68
00:03:54,943 --> 00:03:57,528
Vous êtes un des derniers
à avoir vu Carl Elias en vie.
69
00:03:59,239 --> 00:04:00,489
Vous voulez des infos sur lui.
70
00:04:00,782 --> 00:04:02,366
Je veux savoir qui a tué mon ami.
71
00:04:02,701 --> 00:04:03,951
C'est dans mon rapport.
72
00:04:04,202 --> 00:04:06,746
Je ne crois pas aux rapports
écrits par des flics véreux.
73
00:04:06,997 --> 00:04:08,080
Je suis venu
trouver la vérité.
74
00:04:08,331 --> 00:04:11,042
Vous avez la vérité.
Allez-vous-en avant d'avoir des ennuis.
75
00:04:11,334 --> 00:04:13,085
Laissez-moi vous expliquer.
76
00:04:13,754 --> 00:04:15,880
J'aimais Carl Elias comme un frère.
77
00:04:17,549 --> 00:04:19,759
Comme un père aime son fils.
78
00:04:20,135 --> 00:04:22,053
Si vous regardez encore mon fils...
79
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Vous ignorez ce que c'est.
80
00:04:27,726 --> 00:04:29,894
Je n'ai même pas
la réponse à vos questions.
81
00:04:30,145 --> 00:04:33,064
D'accord, je comprends.
82
00:04:33,857 --> 00:04:35,858
C'est votre coéquipier
qui tient les rênes.
83
00:04:36,359 --> 00:04:38,235
Même si votre nom est sur le rapport.
84
00:04:38,737 --> 00:04:40,196
Dites à John
85
00:04:41,073 --> 00:04:43,157
que Bruce Moran le cherche.
86
00:04:44,493 --> 00:04:46,077
À bientôt, lieutenant.
87
00:05:04,179 --> 00:05:06,013
J'aime ce que vous avez fait ici.
88
00:05:06,848 --> 00:05:10,184
- Le verrou est une touche personnelle.
- Une précaution nécessaire.
89
00:05:10,769 --> 00:05:15,022
Nous avons copié ce logiciel malveillant
ensemble et vous me tenez à l'écart ?
90
00:05:15,232 --> 00:05:17,400
C'est plutôt
pour tenir Samaritain à l'écart.
91
00:05:18,652 --> 00:05:24,323
J'ai utilisé le code de cet ordinateur
pour faire un clone de SIA, notre ennemi.
92
00:05:24,866 --> 00:05:27,159
Vous avez mis un bébé Samaritain
dans une nurserie.
93
00:05:27,452 --> 00:05:31,414
Juste une graine de ce code
enfermée dans cette cage de Faraday.
94
00:05:31,623 --> 00:05:32,665
Quel est votre plan, Harry ?
95
00:05:33,041 --> 00:05:35,292
L'attacher à une chaise et l'interroger ?
96
00:05:35,502 --> 00:05:37,586
Non, je pensais laisser faire la machine.
97
00:05:38,463 --> 00:05:41,799
J'ai commencé à incuber
une graine identique de notre propre SIA.
98
00:05:42,092 --> 00:05:44,677
Bientôt, je permettrai aux deux entités
de s'affronter
99
00:05:44,928 --> 00:05:46,971
dans une série de simulations contrôlées,
100
00:05:47,180 --> 00:05:50,141
et le code de la machine cherchera
les faiblesses de Samaritain.
101
00:05:50,350 --> 00:05:53,436
Comme des SIA rivales
jouant aux échecs en ligne.
102
00:05:53,687 --> 00:05:56,939
La simulation pourrait indiquer
une stratégie à utiliser contre
103
00:05:57,149 --> 00:05:59,066
Samaritain dans le monde réel.
104
00:05:59,901 --> 00:06:02,611
- Quand a lieu le spectacle ?
- J'ai besoin d'une heure.
105
00:06:03,155 --> 00:06:05,698
- Je vais chercher du popcorn.
- En fait, Mlle Groves,
106
00:06:06,700 --> 00:06:08,826
c'est plutôt une représentation privée.
107
00:06:12,164 --> 00:06:15,124
- Vous me tenez à l'écart.
- Pas seulement vous. Tout le monde.
108
00:06:16,168 --> 00:06:21,547
Si vous voulez que je fasse ce qu'il faut,
je le ferai à ma manière.
109
00:06:27,095 --> 00:06:28,137
Oui, M. Reese ?
110
00:06:29,347 --> 00:06:30,890
Attendez un instant, Finch.
111
00:06:34,478 --> 00:06:36,437
Je sais comment Garvin
reçoit un second souffle,
112
00:06:36,730 --> 00:06:37,980
et ce n'est pas chez Jamba Juice.
113
00:06:38,607 --> 00:06:43,569
Je viens de le localiser au 607,
sur la 126e ouest.
114
00:06:43,779 --> 00:06:45,863
Des logements pas chers à côté du campus.
115
00:06:46,156 --> 00:06:47,865
Populaires chez les travailleurs pauvres
116
00:06:48,158 --> 00:06:50,076
ou les étudiants
que les parents n'aident pas.
117
00:06:53,413 --> 00:06:54,830
Krupa !
118
00:06:57,000 --> 00:06:59,168
Finch, qu'y a-t-il derrière la porte 4J ?
119
00:07:00,879 --> 00:07:02,046
Krupa Naik.
120
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
Elle fait un doctorat de chimie
à l'université.
121
00:07:05,634 --> 00:07:08,010
M. Garvin manquait sans doute
de produits chimiques.
122
00:07:08,220 --> 00:07:09,470
Krupa !
123
00:07:10,889 --> 00:07:12,056
Allons !
124
00:07:12,432 --> 00:07:13,432
Encore vous ?
125
00:07:14,101 --> 00:07:15,726
Je cherche Krupa Naik, vous l'avez vue ?
126
00:07:15,936 --> 00:07:18,938
Foutez le camp
avant que j'appelle les vrais flics.
127
00:07:19,272 --> 00:07:21,440
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
128
00:07:27,322 --> 00:07:28,948
Attendez, il s'agit de Krupa.
129
00:07:29,199 --> 00:07:31,283
Il harcèle la fille du 4E, maintenant.
130
00:07:33,787 --> 00:07:35,246
Mary Mulhall.
131
00:07:35,705 --> 00:07:37,581
Elle suit le même cursus que Krupa.
132
00:07:37,874 --> 00:07:40,459
- Je ne vous connais même pas.
- Vous devez connaître Krupa.
133
00:07:42,295 --> 00:07:43,796
Dites-moi si vous la voyez.
134
00:07:47,008 --> 00:07:48,634
Bon, Garvin est un bon écouteur,
135
00:07:49,094 --> 00:07:50,761
mais c'est un meilleur harceleur.
136
00:07:54,307 --> 00:07:55,641
Restez au bout du fil, Finch.
137
00:07:57,227 --> 00:07:58,394
On a trouvé notre coupable.
138
00:07:58,770 --> 00:08:00,271
Il a pénétré chez Krupa.
139
00:08:06,027 --> 00:08:08,696
Baissez votre arme
et personne ne sera blessé.
140
00:08:12,159 --> 00:08:15,536
- Vous étiez au Centre de la criminalité.
- John Riley, de la Crim'.
141
00:08:16,788 --> 00:08:18,122
Vous en avez mis, du temps.
142
00:08:22,877 --> 00:08:24,377
{\pub}ACCÈS AUX DONNÉES DE SHOTSEEKER
143
00:08:25,212 --> 00:08:27,380
CONFIRMATION DES TIRS
144
00:08:32,553 --> 00:08:35,388
C'est une alerte de ShotSeeker.
Ils ont reconnu ces tirs.
145
00:08:35,598 --> 00:08:37,891
Tirs près du 607, 126e ouest.
146
00:08:38,225 --> 00:08:40,060
Unité 214, vous êtes à deux rues.
147
00:08:40,394 --> 00:08:42,854
Annulez, c'est réglé.
Ici John Riley, de la Crim'.
148
00:08:43,064 --> 00:08:45,732
Je suis sur les lieux.
Suspect appréhendé.
149
00:08:48,778 --> 00:08:50,070
Qu'est-ce qui ne va pas, Garvin ?
150
00:08:50,905 --> 00:08:52,197
Il y a trois nuits, à 2 heures,
151
00:08:52,406 --> 00:08:55,658
les micros de ShotSeeker ont repéré
trois bruits forts provenant d'ici.
152
00:08:55,910 --> 00:08:57,327
Des coups de feu, c'est certain,
153
00:08:57,620 --> 00:08:59,245
mais le programme
a conclu à des pétards.
154
00:08:59,455 --> 00:09:02,582
Combien de médicaments pour conclure
assurément à des coups de feu ?
155
00:09:02,792 --> 00:09:06,419
La femme qui habite ici,
une étudiante nommée Krupa Naik,
156
00:09:06,629 --> 00:09:08,046
a disparu depuis plusieurs jours.
157
00:09:08,422 --> 00:09:09,839
Officiellement, elle a disparu
158
00:09:10,174 --> 00:09:11,883
après avoir fait éclater
trois pétards ici.
159
00:09:12,093 --> 00:09:14,052
On n'est pas le 4 juillet,
160
00:09:14,261 --> 00:09:16,930
et les doctorants en chimie
ne s'amusent pas à faire ça.
161
00:09:17,973 --> 00:09:19,182
Vous pensez qu'elle a été tuée.
162
00:09:19,392 --> 00:09:21,976
C'était des coups de feu,
je peux le prouver.
163
00:09:22,269 --> 00:09:24,229
Hé, attention.
164
00:09:26,482 --> 00:09:27,565
Faites-moi confiance.
165
00:09:33,864 --> 00:09:37,492
Voici les pétards que ShotSeeker
a enregistrés il y a une demi-heure.
166
00:09:38,869 --> 00:09:40,036
Vous voyez la précision ?
167
00:09:40,579 --> 00:09:42,831
ShotSeeker a repéré le bruit,
l'a bien localisé
168
00:09:43,040 --> 00:09:44,624
et l'a identifié
comme étant des pétards.
169
00:09:45,126 --> 00:09:49,212
Maintenant, voilà ce que ShotSeeker
a enregistré chez Krupa il y a 3 nuits.
170
00:09:50,798 --> 00:09:52,048
- Un pétard, hein ?
- Oui.
171
00:09:52,341 --> 00:09:53,967
Même bruit, même forme d'onde. Oui.
172
00:09:54,218 --> 00:09:55,677
Je vois pourquoi vous pensez ça.
173
00:09:56,262 --> 00:09:57,429
Vous voyez ce pic ?
174
00:09:57,972 --> 00:10:00,765
C'est le gaz sous pression
qui s'échappe quand la balle sort.
175
00:10:01,058 --> 00:10:04,269
C'est une détonation à la bouche.
Un Ruger 22.
176
00:10:05,062 --> 00:10:06,730
Comment le savez-vous ?
177
00:10:07,773 --> 00:10:10,692
Je peux l'entendre. C'est inné.
178
00:10:13,070 --> 00:10:16,114
Voici le Ruger
que vous m'avez vu décharger chez Krupa.
179
00:10:16,449 --> 00:10:20,243
Si on compare ça
aux soi-disant pétards de l'autre nuit...
180
00:10:22,621 --> 00:10:24,080
- C'est identique.
- Oui.
181
00:10:24,373 --> 00:10:26,291
Krupa a disparu
après un tir de trois balles
182
00:10:26,500 --> 00:10:27,792
dans son salon il y a trois nuits.
183
00:10:28,252 --> 00:10:29,919
Et tout le monde semble s'en moquer.
184
00:10:30,171 --> 00:10:32,338
À moins que vous ne soyez inspiré,
lieutenant.
185
00:10:34,425 --> 00:10:37,052
Mary Mulhall,
voisine et camarade de Krupa.
186
00:10:37,261 --> 00:10:39,596
Elle doit savoir quelque chose
mais a peur de parler.
187
00:10:41,057 --> 00:10:43,391
J'ai piraté ShotSeeker depuis ici,
M. Reese.
188
00:10:43,684 --> 00:10:47,520
Je n'ai pas l'oreille de M. Garvin,
mais je serais tenté de le croire.
189
00:10:47,772 --> 00:10:50,273
Il semble avoir mis le doigt
sur un possible meurtre.
190
00:10:50,649 --> 00:10:54,319
Celui qui a tiré sur Krupa doit essayer
de saborder l'enquête de Garvin.
191
00:10:57,281 --> 00:10:59,240
Le meilleur moyen
de protéger Ethan Garvin est
192
00:10:59,450 --> 00:11:01,868
de découvrir le responsable
de la disparition de Krupa.
193
00:11:02,286 --> 00:11:04,662
Vous et M. Garvin
pourriez suivre votre première piste.
194
00:11:04,914 --> 00:11:08,124
Un rapport officiel
du fichier des disparus sur Krupa Naik
195
00:11:08,334 --> 00:11:10,877
a été enregistré aujourd'hui
par Benjamin Haas,
196
00:11:11,337 --> 00:11:16,466
président de Nourrir la planète,
une association contre la faim.
197
00:11:16,801 --> 00:11:17,801
Allons-y.
198
00:11:19,440 --> 00:11:20,721
Où ?
199
00:11:21,013 --> 00:11:22,013
Attends un peu, coéquipier.
200
00:11:23,516 --> 00:11:24,766
On a un problème.
201
00:11:24,975 --> 00:11:26,601
Un certain Bruce Moran
a menacé mon gamin.
202
00:11:27,645 --> 00:11:30,688
Le plus proche allié d'Elias.
Il se cache depuis des mois.
203
00:11:30,940 --> 00:11:32,190
Il a décidé de prendre l'air.
204
00:11:32,441 --> 00:11:34,150
Non seulement je suis dans l'ignorance,
205
00:11:34,819 --> 00:11:37,112
mais en plus, ma famille est en danger.
206
00:11:37,530 --> 00:11:39,531
Ne t'en fais pas, je vais arranger ça.
207
00:11:39,782 --> 00:11:41,199
Dis-lui la vérité.
208
00:11:41,826 --> 00:11:44,953
Sinon, c'est moi qui lui dirai.
Au moins ce que je sais.
209
00:11:45,246 --> 00:11:47,580
Je te l'ai dit, je vais m'en occuper.
210
00:11:48,958 --> 00:11:51,376
Maintenant, tu dois enquêter
sur ce cas de disparition
211
00:11:51,627 --> 00:11:53,712
avec mon nouvel ami, Ethan Garvin.
212
00:11:59,051 --> 00:12:00,677
Un autre cas de disparition.
213
00:12:06,851 --> 00:12:08,435
Très bien, Mlle Groves.
214
00:12:08,978 --> 00:12:11,354
Le clone miniature de la machine
est sur cet ordinateur.
215
00:12:12,648 --> 00:12:15,650
Malgré toutes vos inquiétudes au sujet
216
00:12:15,860 --> 00:12:18,653
de la prolifération
de l'intelligence artificielle,
217
00:12:18,946 --> 00:12:21,030
vous en construisez de nouvelles.
218
00:12:26,036 --> 00:12:29,205
Je peux connecter ce portable
à celui de Samaritain
219
00:12:29,415 --> 00:12:31,207
par cet ordinateur central,
220
00:12:31,417 --> 00:12:34,419
qui servira de forum
à leur rencontre virtuelle.
221
00:12:34,837 --> 00:12:38,923
Un Colisée romain pour une série
de batailles virtuelles illimitée.
222
00:12:39,550 --> 00:12:42,969
Si Samaritain a un défaut fatal,
on le saura bientôt.
223
00:12:43,220 --> 00:12:45,013
C'est ce que vous vouliez, Harold.
224
00:12:47,892 --> 00:12:49,476
Que les jeux commencent.
225
00:12:58,527 --> 00:12:59,611
RÉSULTAT NÉGATIF
226
00:13:00,988 --> 00:13:03,073
Ça marche.
227
00:13:17,755 --> 00:13:19,172
Depuis quand n'avez-vous pas dormi ?
228
00:13:19,590 --> 00:13:23,426
Plusieurs jours.
Depuis la disparition de Krupa.
229
00:13:23,719 --> 00:13:26,596
Je sais. Mes derniers cas de disparition
se sont heurtés à un mur.
230
00:13:26,806 --> 00:13:28,431
Vous devez prendre soin de vous.
231
00:13:31,560 --> 00:13:34,604
- Vous connaissez ces gars ?
- Non.
232
00:13:36,774 --> 00:13:37,982
Pourquoi ?
233
00:13:41,946 --> 00:13:42,946
C'est bizarre.
234
00:13:46,784 --> 00:13:47,784
NOURRIR LA PLANÈTE
235
00:13:48,035 --> 00:13:51,246
On jette tous les ans
l'équivalent de 730 stades de nourriture.
236
00:13:51,455 --> 00:13:53,707
Le problème n'est pas
l'abondance de nourriture,
237
00:13:53,958 --> 00:13:55,291
mais la distribution.
238
00:13:55,501 --> 00:13:57,210
Quel est le rapport avec Krupa Naik ?
239
00:13:57,753 --> 00:14:00,130
Elle a développé un procédé
de lyophilisation
240
00:14:00,423 --> 00:14:02,465
qui convertirait
des produits frais en poudre
241
00:14:02,800 --> 00:14:04,968
et repousserait
leur date de péremption de deux ans.
242
00:14:05,177 --> 00:14:06,970
Elle allait nous céder la licence
243
00:14:07,179 --> 00:14:09,931
pour une somme modique
pour nourrir des millions de personnes.
244
00:14:10,141 --> 00:14:11,808
Mais quelqu'un ne voulait pas qu'on l'ait.
245
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
Qui ?
246
00:14:21,777 --> 00:14:24,946
Je suis J. D. Carrick, PDG de Harvesta.
247
00:14:25,156 --> 00:14:28,825
J. D. Carrick a offert à Krupa une fortune
pour acheter sa découverte.
248
00:14:29,118 --> 00:14:30,410
Et en quoi est-ce un mal ?
249
00:14:30,828 --> 00:14:32,829
Elle a refusé, puis a disparu.
250
00:14:33,038 --> 00:14:35,498
Les opposants à Harvesta
ont tendance à disparaître.
251
00:14:35,833 --> 00:14:38,960
Il y a eu six fermiers activistes
en Équateur le mois dernier.
252
00:14:39,170 --> 00:14:40,378
En quoi est-ce lié à cet homme ?
253
00:14:40,921 --> 00:14:43,298
Carrick est devenu agressif
pendant les négociations.
254
00:14:43,841 --> 00:14:47,927
Il y a trois jours, Krupa a choisi
Nourrir la planète plutôt qu'Harvesta.
255
00:14:48,137 --> 00:14:50,180
Et c'est la dernière fois qu'on l'a vue.
256
00:14:50,973 --> 00:14:54,184
- Puis, à 2 heures cette nuit-là...
- L'heure où Krupa a disparu.
257
00:14:54,435 --> 00:14:58,146
Quelqu'un a piraté les serveurs
de la compagnie et a volé un seul dossier.
258
00:14:58,355 --> 00:15:01,232
Laissez-moi deviner.
Celui sur les recherches de Krupa.
259
00:15:01,901 --> 00:15:04,152
Celui qui l'a volé
serait derrière sa disparition ?
260
00:15:04,361 --> 00:15:08,531
Je le sais. Mais mes informaticiens
n'arrivent pas à retrouver le pirate.
261
00:15:09,325 --> 00:15:10,909
Les miens sont peut-être meilleurs.
262
00:15:32,890 --> 00:15:34,391
Vous vous cachez depuis des mois
263
00:15:34,725 --> 00:15:37,727
et vous refaites surface
pour menacer le fils de Fusco ?
264
00:15:39,021 --> 00:15:40,730
Je vous croyais plus intelligent, Bruce.
265
00:15:41,065 --> 00:15:44,067
Ça a marché. J'ai attiré votre attention.
266
00:15:44,860 --> 00:15:46,486
Vous devez m'écouter.
267
00:15:48,781 --> 00:15:51,908
Retournez à la clandestinité
jusqu'à ce que vous soyez prêt à mourir.
268
00:15:53,994 --> 00:15:57,038
Carl Elias et Anthony Marconi
étaient mes frères depuis l'enfance
269
00:15:57,248 --> 00:15:59,416
et je les ai perdus en quelques mois.
270
00:16:00,334 --> 00:16:05,296
La mort d'Anthony a été
correctement vengée. Elias y a veillé.
271
00:16:05,589 --> 00:16:08,133
Le chapitre final d'Elias
n'est pas terminé.
272
00:16:10,928 --> 00:16:12,762
Je ne peux l'écrire
sans savoir qui l'a tué.
273
00:16:13,305 --> 00:16:14,389
Mais vous le savez.
274
00:16:14,598 --> 00:16:16,516
Vous ne voulez pas
la réponse à cette question.
275
00:16:16,892 --> 00:16:20,145
Celui qui a tué Elias
vous tuerait pour avoir demandé cela,
276
00:16:20,354 --> 00:16:21,938
sans parler de vengeance.
277
00:16:22,648 --> 00:16:24,399
J'ai fait la paix avec ça.
278
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
Je suis désolé pour cette perte, Bruce.
279
00:16:29,321 --> 00:16:32,073
Mais voilà ce que c'est : une perte.
280
00:16:32,616 --> 00:16:34,325
Vous voulez parler de loyauté ?
281
00:16:35,953 --> 00:16:39,080
Je vous tuerai moi-même
si vous vous approchez encore de Fusco.
282
00:16:47,423 --> 00:16:50,050
730 stades, ça fait beaucoup de reste.
283
00:16:53,721 --> 00:16:57,223
Multiples coups de feu au 64, 21e ouest.
284
00:16:58,976 --> 00:17:00,018
C'est ici.
285
00:17:00,227 --> 00:17:02,812
Multiples coups de feu au 64, 21e ouest.
286
00:17:03,022 --> 00:17:04,689
ShotSeeker se trompe.
287
00:17:04,982 --> 00:17:08,318
Le tireur est un homme de 1,80 m,
chemise à carreaux et sweat noir,
288
00:17:08,527 --> 00:17:10,987
considéré comme armé et très dangereux.
289
00:17:11,363 --> 00:17:13,323
- C'est vous.
- J'appelle ShotSeeker.
290
00:17:13,532 --> 00:17:15,241
- Lâchez le téléphone.
- Que se passe-t-il ?
291
00:17:15,451 --> 00:17:17,202
- Lâchez votre arme.
- Ce n'est pas une arme.
292
00:17:17,453 --> 00:17:19,621
Ce n'est pas une arme.
Je suis flic. Ne tirez pas !
293
00:17:30,133 --> 00:17:32,134
{\pub}Vous avez l'air plus tendu que d'habitude.
294
00:17:32,385 --> 00:17:35,595
- Quatre flics ont failli me tuer.
- Et j'ai failli prendre les balles.
295
00:17:36,639 --> 00:17:38,849
Quelqu'un a tenté de le piéger
296
00:17:39,058 --> 00:17:40,809
en utilisant ShotSeeker.
297
00:17:41,144 --> 00:17:43,020
Deux gars nous épiaient
dans une camionnette.
298
00:17:43,313 --> 00:17:47,024
Ils travaillent peut-être pour Harvesta.
On essaie d'avoir des visuels.
299
00:17:47,233 --> 00:17:48,608
J'ai déjà vérifié.
300
00:17:49,027 --> 00:17:54,614
Il y a des caméras à côté de Nourrir
la planète, mais pas de camionnette.
301
00:17:54,824 --> 00:17:55,824
Cependant,
302
00:17:56,034 --> 00:17:59,828
le coup de fil anonyme
avec la description exacte de Garvin
303
00:18:00,038 --> 00:18:04,166
a été passé d'une cabine proche,
également hors du champ de la caméra.
304
00:18:04,417 --> 00:18:05,459
Anonyme ?
305
00:18:05,668 --> 00:18:07,669
Envoyez-moi l'adresse, je vais vérifier.
306
00:18:08,004 --> 00:18:09,379
Intéressant.
307
00:18:09,672 --> 00:18:12,716
On pirate Nourrir la planète
pour voler les recherches de Krupa,
308
00:18:13,009 --> 00:18:17,638
puis on pirate ShotSeeker
pour organiser un guet-apens.
309
00:18:19,432 --> 00:18:21,933
Mlle Groves et moi
allons suivre cette cyber-trace.
310
00:18:22,268 --> 00:18:24,019
- Je prends Garvin pour...
- Lieutenant,
311
00:18:24,354 --> 00:18:27,689
Mary, la voisine de Krupa, veut vous voir.
312
00:18:28,149 --> 00:18:30,359
Très bien, tenez-moi au courant.
313
00:18:30,693 --> 00:18:32,569
Pas de repos pour les fatigués. Allons-y.
314
00:18:33,112 --> 00:18:35,155
Hé, tu as réglé le problème avec Bruce ?
315
00:18:35,698 --> 00:18:38,742
Réglé, c'est vite dit,
mais il va te laisser en paix.
316
00:18:39,661 --> 00:18:41,119
Je dois y aller, Lionel.
317
00:18:43,706 --> 00:18:47,000
Je prends ShotSeeker.
Regardez Nourrir la planète.
318
00:18:47,210 --> 00:18:50,128
D'accord, Harry. Piratons les pirates.
319
00:18:55,843 --> 00:18:58,136
Comment se passe le combat à mort de SIA ?
320
00:18:58,638 --> 00:19:00,389
Trop tôt pour le dire.
321
00:19:04,185 --> 00:19:05,394
Vraiment ?
322
00:19:08,106 --> 00:19:10,023
Même sa réplique n'a pas le dessus.
323
00:19:11,401 --> 00:19:16,321
Avez-vous songé à la recoder
avec une posture plus défensive ?
324
00:19:16,572 --> 00:19:17,698
Vous voulez dire l'armer ?
325
00:19:17,949 --> 00:19:21,827
Plutôt l'équiper d'outils
qui lui permettent de mieux se protéger.
326
00:19:22,245 --> 00:19:26,039
L'auto-préservation
est proche de l'agression.
327
00:19:26,249 --> 00:19:31,378
Votre enfant a besoin de pouvoir
se défendre sur la cour de récréation.
328
00:19:31,754 --> 00:19:34,965
Nous ne devons pas nourrir cet instinct
329
00:19:35,300 --> 00:19:38,593
dans une superintelligence artificielle.
330
00:19:39,178 --> 00:19:41,263
Même pas dans la nôtre.
331
00:19:42,348 --> 00:19:46,935
C'est notre seule alliée dans ce combat.
Vous devez lui faire confiance.
332
00:19:47,145 --> 00:19:48,645
Je le fais, Mlle Groves.
333
00:19:49,564 --> 00:19:51,857
La machine est bien plus intelligente
que nous.
334
00:19:52,525 --> 00:19:55,402
Si quelqu'un doit recoder la machine,
335
00:19:56,446 --> 00:19:58,071
c'est la machine elle-même.
336
00:20:06,581 --> 00:20:09,249
Mary est en retard.
Elle a peut-être eu peur.
337
00:20:10,752 --> 00:20:12,711
Ce n'est pas une vie, Garvin.
338
00:20:14,005 --> 00:20:16,173
Vous allez vous détruire.
339
00:20:17,800 --> 00:20:19,926
J'ai dû envoyer un millier de flics
340
00:20:20,178 --> 00:20:21,970
sur un millier de scènes de crimes.
341
00:20:22,180 --> 00:20:25,140
Chaque victime
n'est qu'un nom dans un dossier.
342
00:20:25,642 --> 00:20:27,976
Mais il y a trois nuits,
343
00:20:28,436 --> 00:20:31,772
j'ai entendu le nom
qui a fait ressurgir le passé.
344
00:20:32,523 --> 00:20:34,274
Krupa Naik.
345
00:20:34,817 --> 00:20:37,319
Je connais ce nom.
346
00:20:38,071 --> 00:20:39,821
La première fois.
347
00:20:40,990 --> 00:20:43,075
- Vous la connaissiez ?
- Non...
348
00:20:44,035 --> 00:20:46,161
On n'était pas amis.
Je la connaissais comme ça.
349
00:20:46,621 --> 00:20:48,288
Du temps du lycée.
350
00:20:48,539 --> 00:20:52,376
Pour être franc,
je ne l'aimais pas vraiment.
351
00:20:53,127 --> 00:20:56,171
Elle avait les meilleures notes,
mais c'était une lèche-bottes.
352
00:20:57,006 --> 00:20:58,590
Et puis elle essaie de changer le monde
353
00:20:58,800 --> 00:21:00,550
tandis que nous sommes avec nos écouteurs.
354
00:21:02,095 --> 00:21:06,348
Et elle n'est plus là,
et tout le monde s'en moque.
355
00:21:06,849 --> 00:21:08,100
Sauf vous.
356
00:21:08,518 --> 00:21:10,727
Une autre personne disparue,
depuis trois jours.
357
00:21:12,355 --> 00:21:14,189
Vous savez comment ça se termine, non ?
358
00:21:14,774 --> 00:21:16,108
Non.
359
00:21:17,318 --> 00:21:19,319
Et vous non plus.
360
00:21:22,281 --> 00:21:23,490
Ne l'oubliez pas.
361
00:21:27,120 --> 00:21:30,038
Je n'ai aucune preuve
que ShotSeeker ait été piraté.
362
00:21:30,456 --> 00:21:32,541
C'est possible que nous nous trompions.
363
00:21:33,626 --> 00:21:34,876
Pas si vite, Harry.
364
00:21:35,211 --> 00:21:39,172
Je viens de trouver une preuve
de cyber-attaque sur Nourrir la planète.
365
00:21:39,632 --> 00:21:41,800
Il y a trois nuits, à 2 heures du matin.
366
00:21:42,093 --> 00:21:43,427
Pouvez-vous dire d'où ça vient ?
367
00:21:43,636 --> 00:21:49,182
D'Harvesta, d'un ordinateur appartenant
au PDG J. D. Carrick.
368
00:21:49,475 --> 00:21:51,810
Voici le dossier de recherche manquant.
369
00:21:52,353 --> 00:21:56,064
Carrick a volé le dossier
avant de faire tuer Krupa.
370
00:21:56,899 --> 00:21:58,400
Regardons cela.
371
00:22:02,905 --> 00:22:04,656
Je n'arrive pas à l'ouvrir.
372
00:22:04,907 --> 00:22:07,576
Il y a un cryptage astucieux.
373
00:22:08,911 --> 00:22:11,705
Lieutenant, avez-vous localisé
la source anonyme ?
374
00:22:11,914 --> 00:22:13,749
Personne n'a rien vu.
375
00:22:14,667 --> 00:22:16,376
Au fait, ce téléphone ne marche pas.
376
00:22:16,669 --> 00:22:18,712
Cela semble impossible.
377
00:22:21,424 --> 00:22:22,924
Tant mieux, un téléphone qui marche.
378
00:22:23,176 --> 00:22:24,676
Je vous rappelle, lieutenant.
379
00:22:28,681 --> 00:22:31,141
M. Reese, avez-vous
été en contact avec Mary ?
380
00:22:31,434 --> 00:22:32,643
Pas encore. Pourquoi ?
381
00:22:34,312 --> 00:22:35,729
Était-ce des coups de feu, Finch ?
382
00:22:37,315 --> 00:22:41,026
ShotSeeker situe le bruit à l'université,
383
00:22:41,235 --> 00:22:44,321
non loin du laboratoire de chimie
où travaillent Krupa et Mary.
384
00:22:44,781 --> 00:22:45,864
BRUIT DE VOITURE :
FAUSSE ALERTE
385
00:22:46,074 --> 00:22:47,074
C'est bizarre.
386
00:22:47,283 --> 00:22:49,868
Selon ShotSeeker,
c'est un bruit de voiture, mais...
387
00:22:53,289 --> 00:22:55,165
Ce sont bien des coups de feu.
388
00:22:55,625 --> 00:22:57,209
Encore une tentative de dissimulation.
389
00:22:57,418 --> 00:22:58,877
La police n'est pas alertée,
390
00:22:59,087 --> 00:23:00,170
faites vite.
391
00:23:01,005 --> 00:23:02,714
Un numéro. C'est Mary.
392
00:23:05,301 --> 00:23:07,928
Lieutenant Fusco, on a une urgence.
393
00:23:11,724 --> 00:23:14,267
ENTRÉE INTERDITE
PERSONNEL AUTORISÉ UNIQUEMENT
394
00:23:17,021 --> 00:23:18,271
J'ai entendu quelque chose là-bas.
395
00:23:26,739 --> 00:23:28,323
S'il vous plaît, à l'aide !
396
00:23:30,243 --> 00:23:31,660
Finch, j'ai trouvé Mary.
397
00:23:32,328 --> 00:23:33,662
Il va nous falloir une ambulance.
398
00:23:33,871 --> 00:23:35,664
- J'ai entendu un bruit...
- À terre !
399
00:23:43,589 --> 00:23:45,007
Ça va ?
400
00:23:47,844 --> 00:23:49,094
Où en êtes-vous, M. Reese ?
401
00:23:50,263 --> 00:23:51,972
Fusco est ici. Je continue la poursuite.
402
00:23:52,348 --> 00:23:53,682
Attendez mon coéquipier ici.
403
00:24:01,024 --> 00:24:03,608
Une ambulance arrive, Mary, mais écoute.
404
00:24:04,027 --> 00:24:05,777
On peut encore trouver Krupa.
405
00:24:06,195 --> 00:24:10,282
- Il sait.
- Il sait quoi ?
406
00:24:13,369 --> 00:24:16,455
L'appel anonyme provient
d'une cabine téléphonique cassée.
407
00:24:16,956 --> 00:24:19,416
Le piratage de ShotSeeker est réel,
mais invisible.
408
00:24:19,834 --> 00:24:23,337
Harvesta est le bénéficiaire
de cette conspiration,
409
00:24:24,255 --> 00:24:27,257
mais une seule entité
est assez sophistiquée pour le faire.
410
00:24:29,552 --> 00:24:30,719
Samaritain.
411
00:24:31,763 --> 00:24:34,014
Soyez prudent, M. Reese.
Le tireur est avec Samaritain.
412
00:24:34,641 --> 00:24:35,641
Compris.
413
00:24:46,861 --> 00:24:51,907
Le suspect se dirige vers la 119e rue,
dans une camionnette grise, KDD-0327.
414
00:24:54,077 --> 00:24:55,243
Où est mon coéquipier ?
415
00:25:00,625 --> 00:25:03,794
Détendez-vous, Finch, il est parti.
416
00:25:09,008 --> 00:25:11,551
- Mon patron veut vous parler.
- M. Reese ?
417
00:25:12,428 --> 00:25:13,553
M. Reese ?
418
00:25:24,816 --> 00:25:26,024
{\pub}Mary Mulhall est morte.
419
00:25:26,442 --> 00:25:28,527
Mon coéquipier a disparu.
Il ne répond pas.
420
00:25:28,736 --> 00:25:30,195
Une idée brillante, Finch ?
421
00:25:30,571 --> 00:25:32,030
Un instant, lieutenant.
422
00:25:32,407 --> 00:25:34,491
Je crains que Samaritain
n'ait capturé John.
423
00:25:38,621 --> 00:25:40,956
Localise le Premier Sujet.
424
00:25:41,666 --> 00:25:45,752
LOCALISATION
REESE, JOHN
425
00:25:46,150 --> 00:25:47,797
SUJET NON LOCALISÉ
426
00:25:48,090 --> 00:25:49,423
Montre-moi John Reese.
427
00:25:49,966 --> 00:25:51,341
{\pos(192,280)}RECHERCHE
428
00:25:51,592 --> 00:25:52,592
{\pos(192,280)}SUJET NON LOCALISÉ
429
00:25:57,390 --> 00:26:00,892
La piste de Shaw est froide.
Mais pas celle de John.
430
00:26:01,352 --> 00:26:03,937
Il nous faut une piste,
avant de le perdre aussi.
431
00:26:04,439 --> 00:26:06,773
- Attendez, lieutenant.
- Hors de question.
432
00:26:07,108 --> 00:26:09,651
Mon coéquipier a disparu
et il est de la police.
433
00:26:09,902 --> 00:26:10,902
Écoutez tous.
434
00:26:11,112 --> 00:26:13,530
Je suis le lieutenant Fusco,
de la Criminelle.
435
00:26:13,906 --> 00:26:15,198
Mon coéquipier, John Riley,
436
00:26:15,408 --> 00:26:17,451
a disparu il y a 22 minutes
437
00:26:17,660 --> 00:26:19,578
en poursuivant celui
qui a tué cette femme.
438
00:26:19,829 --> 00:26:22,497
L'un des nôtres a disparu
et on va le récupérer.
439
00:26:22,915 --> 00:26:26,418
Vous. Renseignez-vous sur
cette camionnette grise dont j'ai parlé.
440
00:26:26,628 --> 00:26:29,046
Vous, trouvez J. D. Carrick
qui travaille à Harvesta.
441
00:26:29,255 --> 00:26:31,465
Amenez-le pour un interrogatoire.
Je veux lui parler.
442
00:26:31,716 --> 00:26:33,467
Tout le monde, l'heure tourne. On y va.
443
00:26:33,676 --> 00:26:37,179
Mon Dieu. Fusco court
droit dans la ligne de mire de Samaritain.
444
00:26:37,513 --> 00:26:40,098
Lieutenant, je comprends votre zèle,
445
00:26:40,308 --> 00:26:43,977
mais soyez prudent jusqu'à ce qu'on sache
ce à quoi nous sommes confrontés.
446
00:26:44,228 --> 00:26:45,395
Voilà le problème, petit malin.
447
00:26:45,605 --> 00:26:46,897
Vous savez bien qui ils sont,
448
00:26:47,148 --> 00:26:48,398
mais vous refusez de me le dire.
449
00:26:48,608 --> 00:26:50,817
- Lieutenant Fusco...
- Vous avez bien remarqué
450
00:26:51,027 --> 00:26:52,486
que les suicides augmentent,
451
00:26:52,737 --> 00:26:53,987
de même que les disparitions.
452
00:26:54,489 --> 00:26:56,281
Des gens disparaissent
dans toute la ville.
453
00:26:56,491 --> 00:26:59,451
John aussi a disparu.
Je ne vais pas laisser tomber.
454
00:26:59,786 --> 00:27:00,869
Pas cette fois.
455
00:27:01,585 --> 00:27:02,803
Formidable.
456
00:27:03,456 --> 00:27:05,374
Il faut sauver M. Reese
des mains de Samaritain
457
00:27:05,583 --> 00:27:07,417
et le lieutenant Fusco de lui-même.
458
00:27:08,044 --> 00:27:09,419
John a besoin de notre aide.
459
00:27:09,754 --> 00:27:11,838
Donne-nous une piste à étudier.
460
00:27:13,174 --> 00:27:14,383
CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE
MULHALL, MARY
461
00:27:14,676 --> 00:27:16,426
- Krupa m'a donné un disque dur.
- Où ?
462
00:27:16,719 --> 00:27:19,429
- Votre appartement ?
- Si je vous le dis, vais-je la revoir ?
463
00:27:19,973 --> 00:27:21,890
- Que pensez-vous ?
- Allez au diable.
464
00:27:23,518 --> 00:27:25,227
On le trouvera.
465
00:27:28,982 --> 00:27:32,025
Ce disque dur
est notre meilleure piste sur Reese.
466
00:27:32,360 --> 00:27:33,819
- Je viens avec vous.
- Non.
467
00:27:34,112 --> 00:27:35,696
Il a besoin de vous ici plus que jamais.
468
00:27:36,698 --> 00:27:37,698
Ne vous en faites pas.
469
00:27:37,991 --> 00:27:40,701
S'il y a des soucis
sur la cour de récréation,
470
00:27:42,120 --> 00:27:43,578
j'attaquerai la première.
471
00:27:49,544 --> 00:27:52,879
Localise la plaque d'immatriculation
KDD-0327.
472
00:28:03,391 --> 00:28:04,850
HORS DE PORTÉE
473
00:28:14,235 --> 00:28:15,861
Mary a dû leur dire quelque chose.
474
00:28:16,070 --> 00:28:17,487
Je pense que vous êtes courageux,
475
00:28:17,697 --> 00:28:19,823
mais laissez la vraie police
faire son travail
476
00:28:20,158 --> 00:28:21,575
pour que personne ne soit blessé.
477
00:28:22,910 --> 00:28:24,369
C'est pour votre bien.
478
00:28:24,912 --> 00:28:26,413
Où que vous alliez, les balles suivent.
479
00:28:26,789 --> 00:28:27,956
{\pos(192,280)}GARVIN, ETHAN
ACTION : ÉLIMINER
480
00:28:28,291 --> 00:28:29,416
{\pos(192,280)}ENVOI DU SUJET
481
00:28:29,751 --> 00:28:31,877
J. D. Carrick, d'Harvesta.
482
00:28:32,462 --> 00:28:33,795
Êtes-vous responsable de cela ?
483
00:28:34,255 --> 00:28:35,797
Lieutenant Fusco, de la Criminelle.
484
00:28:36,007 --> 00:28:39,051
La Criminelle ? C'est un sacré insigne.
485
00:28:39,260 --> 00:28:41,261
Ça décorera mon mur.
486
00:28:41,804 --> 00:28:43,180
On y va, gros dur.
487
00:28:45,350 --> 00:28:46,350
Asseyez-vous.
488
00:28:46,934 --> 00:28:50,020
Mon coéquipier a disparu
et chaque minute qui passe
489
00:28:50,271 --> 00:28:51,271
empirera votre situation.
490
00:28:52,273 --> 00:28:54,733
Il y a une fille morte,
une autre disparue,
491
00:28:54,942 --> 00:28:56,568
une piste de cyber-crime qui mène
492
00:28:56,778 --> 00:28:59,488
de la disparition de Krupa
jusqu'à votre ordinateur.
493
00:28:59,864 --> 00:29:02,282
- Krupa Naik ?
- Écoutez,
494
00:29:02,533 --> 00:29:05,035
vous vous en tirerez
en disant où est mon coéquipier.
495
00:29:06,079 --> 00:29:07,913
Krupa Naik
est une chimiste impressionnante
496
00:29:08,122 --> 00:29:11,333
qui a choisi de gâcher
une brillante innovation en nourrissant
497
00:29:11,542 --> 00:29:14,086
des Africains affamés
qui persistent à vivre
498
00:29:14,295 --> 00:29:16,338
où ils ne peuvent
faire pousser leur nourriture.
499
00:29:16,798 --> 00:29:18,590
Mieux vaut l'arrêter pour sa bêtise.
500
00:29:18,800 --> 00:29:21,468
Je ne peux pas car
vous l'avez déjà tuée pour un contrat.
501
00:29:22,470 --> 00:29:23,637
Attendez.
502
00:29:24,806 --> 00:29:25,806
Krupa est morte ?
503
00:29:26,015 --> 00:29:27,683
Ça marche peut-être en Équateur,
504
00:29:28,351 --> 00:29:29,643
mais on est à New York, ici.
505
00:29:29,894 --> 00:29:31,728
Vous avez raison, mon ami,
on est à New York.
506
00:29:31,938 --> 00:29:34,523
Ici, j'ai droit à un avocat
contre un flic comme vous.
507
00:29:36,109 --> 00:29:39,069
Faites votre travail
et allez réveiller mon avocat.
508
00:29:45,952 --> 00:29:47,452
Essayons encore.
509
00:29:56,629 --> 00:29:58,255
RÉSULTAT NÉGATIF
510
00:30:00,633 --> 00:30:02,634
Donnez-moi de bonnes nouvelles, Root.
511
00:30:03,136 --> 00:30:04,845
Si seulement j'en avais.
512
00:30:05,138 --> 00:30:07,222
On dirait que Samaritain
est déjà passé par là.
513
00:30:08,641 --> 00:30:09,891
Attendez.
514
00:30:10,393 --> 00:30:13,270
Il est encore là
mais il n'a pas trouvé le disque dur.
515
00:30:15,773 --> 00:30:17,274
Souhaitez-moi bonne chance, Harry.
516
00:30:18,192 --> 00:30:19,985
Mlle Groves ?
517
00:30:23,906 --> 00:30:25,657
Dis-moi que tu as trouvé M. Reese.
518
00:30:26,034 --> 00:30:27,034
Tu as trouvé la camionnette.
519
00:30:28,411 --> 00:30:29,619
{\pos(192,280)}Au poste de police ?
520
00:30:32,498 --> 00:30:36,209
Lieutenant Fusco. L'assassin de Mary
se dirige vers le poste de la 8e.
521
00:30:45,345 --> 00:30:48,263
Mary est trop intelligente
pour le cacher dans ses affaires.
522
00:31:09,742 --> 00:31:11,660
Où est-il ? Où est Reese ?
523
00:31:12,120 --> 00:31:13,118
Qui ?
524
00:31:17,375 --> 00:31:19,584
Bienvenue à Brooklyn, John.
525
00:31:20,294 --> 00:31:22,546
Cette fois,
on va parler avec mes conditions.
526
00:31:33,851 --> 00:31:35,476
{\pub}Elias disait du bien de vous, John.
527
00:31:35,811 --> 00:31:38,187
Vous êtes un homme d'honneur, surentraîné,
528
00:31:38,397 --> 00:31:40,314
alors il serait inutile de vous attacher.
529
00:31:42,151 --> 00:31:44,152
Mais ils vous tueront si vous bougez.
530
00:31:44,486 --> 00:31:46,279
Je m'en souviendrai.
531
00:31:47,322 --> 00:31:51,117
Cela fait quatre mois
qu'Elias et Dominic ont été assassinés,
532
00:31:51,994 --> 00:31:53,995
de même que quatre autres caïds.
533
00:31:54,246 --> 00:31:55,455
Lesquels ?
534
00:31:55,664 --> 00:31:57,915
À Boston, Philadelphie, Chicago.
535
00:31:58,917 --> 00:32:00,043
Ça vous dit quelque chose ?
536
00:32:00,419 --> 00:32:02,920
Ça me dit que le crime ne paie pas.
537
00:32:07,509 --> 00:32:09,344
Depuis quatre mois, j'attends
538
00:32:09,595 --> 00:32:12,347
de pouvoir riposter contre ceux
qui reprendraient la place.
539
00:32:12,806 --> 00:32:15,516
Mais personne ne l'a reprise,
et j'en ai assez d'attendre.
540
00:32:15,934 --> 00:32:19,020
Je pense que vous savez qui a tué Elias.
Dites-moi qui.
541
00:32:20,856 --> 00:32:22,523
Je vous connais.
542
00:32:23,192 --> 00:32:24,609
Je n'oublie jamais un visage.
543
00:32:24,860 --> 00:32:27,695
Vous m'avez confondu avec le dernier
que vous avez menacé ainsi.
544
00:32:28,197 --> 00:32:32,367
Dites-moi où est Reese
ou je ferai plus que vous menacer.
545
00:32:33,035 --> 00:32:34,243
Je ne sais pas et je m'en fiche.
546
00:32:34,870 --> 00:32:36,704
Mais vous ne partirez pas avec ce disque.
547
00:32:37,456 --> 00:32:38,706
Pourquoi ?
548
00:32:39,166 --> 00:32:40,208
Qu'y a-t-il dessus ?
549
00:32:40,501 --> 00:32:43,127
C'est dangereux
et mon patron paie bien pour l'avoir.
550
00:32:43,379 --> 00:32:46,047
En plus d'éliminer
la pauvre femme qui habitait ici.
551
00:32:48,509 --> 00:32:50,468
Je ne sais rien à ce sujet.
552
00:32:53,514 --> 00:32:55,890
Dites-moi où Samaritain a emmené Reese.
553
00:32:56,266 --> 00:32:57,392
Samaritain ?
554
00:32:58,852 --> 00:33:00,353
Vous ne savez vraiment pas.
555
00:33:01,188 --> 00:33:04,691
Vous n'êtes qu'un rouage dans l'engrenage
que vous ne comprenez pas.
556
00:33:04,900 --> 00:33:06,484
Vous ne savez rien de moi.
557
00:33:07,277 --> 00:33:11,155
Sachez juste
que je ne retournerai pas en prison.
558
00:33:11,490 --> 00:33:13,783
Oubliez le disque, aussi.
559
00:33:16,245 --> 00:33:17,996
Vous acceptez de ne pas être d'accord ?
560
00:33:20,708 --> 00:33:23,501
Vous travaillez pour une organisation
appelée Samaritain.
561
00:33:24,003 --> 00:33:27,130
Ils vous ont convaincu
de leurs bonnes intentions,
562
00:33:28,007 --> 00:33:31,300
mais croyez-moi, ils mentent.
563
00:33:50,362 --> 00:33:51,779
Lieutenant Fusco !
564
00:33:55,784 --> 00:33:56,909
Besoin de quelque chose ?
565
00:33:58,704 --> 00:34:00,747
Pas un geste. Les mains dans le dos.
566
00:34:03,208 --> 00:34:04,208
{\pos(192,280)}ACTIVITÉ PERTURBATRICE
567
00:34:04,543 --> 00:34:06,753
{\pos(192,280)}CONTRÔLE...
568
00:34:08,213 --> 00:34:10,048
Ça va aller, mon garçon.
569
00:34:10,507 --> 00:34:12,133
{\pos(192,280)}DÉPLOIEMENT DES RENFORTS
570
00:34:13,302 --> 00:34:15,136
Toujours rien sur John ?
571
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
Le gars n'était qu'un messager
qui ne savait rien.
572
00:34:19,475 --> 00:34:21,309
Mais on le connaît.
573
00:34:24,646 --> 00:34:25,813
Jeff Blackwell.
574
00:34:26,815 --> 00:34:30,109
C'était un numéro que l'on a rejeté.
575
00:34:30,319 --> 00:34:31,861
Elle avait sans doute raison.
576
00:34:32,738 --> 00:34:35,323
Il est isolé
et répond à l'offre de Samaritain.
577
00:34:35,908 --> 00:34:38,076
On n'a pas fini d'en entendre parler.
578
00:34:39,161 --> 00:34:40,620
{\pos(192,280)}Comment va notre technicien nerveux ?
579
00:34:40,829 --> 00:34:44,791
Le lieutenant Fusco a arrêté un assassin,
mais Samaritain va en envoyer d'autres.
580
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
On ne peut arrêter cela
581
00:34:46,210 --> 00:34:48,670
tant qu'on ne comprend pas
pourquoi Garvin est visé.
582
00:34:49,880 --> 00:34:50,963
Ceci pourra peut-être aider.
583
00:34:51,173 --> 00:34:54,008
Selon Blackwell,
Samaritain y voit un danger.
584
00:35:02,351 --> 00:35:05,061
C'est une sauvegarde
des recherches de Krupa.
585
00:35:05,604 --> 00:35:09,857
Vous avez vu ce même fichier
sur l'ordinateur de Carrick ?
586
00:35:10,067 --> 00:35:12,151
Je n'ai pas pu l'ouvrir.
Vous vous souvenez ?
587
00:35:12,361 --> 00:35:13,945
Le cryptage astucieux.
588
00:35:14,363 --> 00:35:16,531
C'est intéressant. Je peux ?
589
00:35:22,871 --> 00:35:27,166
Samaritain a crypté le fichier pour
qu'aucun humain ne puisse l'ouvrir.
590
00:35:27,876 --> 00:35:29,877
C'est un leurre, Mlle Groves.
591
00:35:30,421 --> 00:35:33,673
Samaritain l'a placé
dans l'ordinateur de Carrick
592
00:35:33,882 --> 00:35:35,466
pour qu'on l'accuse du meurtre de Krupa.
593
00:35:35,759 --> 00:35:38,845
Comme c'est cruel et élaboré !
594
00:35:39,054 --> 00:35:41,431
Carrick a déjà fait cela en Équateur.
595
00:35:42,975 --> 00:35:45,476
C'est donc facile d'imaginer
qu'il ait pu le faire ici.
596
00:35:46,020 --> 00:35:47,645
Bon travail, Harry.
597
00:35:48,772 --> 00:35:50,940
Mais comment
sauver la vie d'Ethan Garvin ?
598
00:35:51,442 --> 00:35:54,527
{\pos(192,280)}Supposons que Samaritain vise Garvin
599
00:35:54,820 --> 00:35:59,699
car son enquête menace de faire ressortir
une copie du travail de Krupa.
600
00:36:00,117 --> 00:36:02,076
Ce qui est arrivé.
601
00:36:02,536 --> 00:36:06,205
Selon cette logique,
si on divulgue les recherches maintenant,
602
00:36:06,790 --> 00:36:08,499
Garvin cesse d'être une menace.
603
00:36:08,876 --> 00:36:11,544
{\pos(192,280)}Le danger qu'il représente serait passé.
604
00:36:12,046 --> 00:36:15,340
Je peux l'envoyer à 15 journaux
scientifiques en ligne maintenant.
605
00:36:15,549 --> 00:36:17,759
Oui, mais devrait-on le faire ?
606
00:36:19,678 --> 00:36:22,305
Pourquoi Samaritain tient-il tant
à enterrer ces recherches ?
607
00:36:22,598 --> 00:36:25,683
Résoudre la faim dans le monde
amènerait-il une surpopulation ?
608
00:36:26,060 --> 00:36:29,187
On ne peut comprendre
les motivations de Samaritain.
609
00:36:29,396 --> 00:36:31,397
Tout ce que l'on sait,
c'est qu'il a fait ça
610
00:36:31,732 --> 00:36:34,317
pour contrôler
l'approvisionnement mondial en nourriture.
611
00:36:34,568 --> 00:36:37,737
Mais on sait
que l'on peut sauver une vie aujourd'hui
612
00:36:37,946 --> 00:36:40,656
en faisant l'inverse
de ce que Samaritain veut.
613
00:36:41,116 --> 00:36:42,617
Je n'ai qu'à appuyer sur cette touche.
614
00:36:45,579 --> 00:36:46,579
Faites-le.
615
00:36:53,837 --> 00:36:56,381
SECOND SERVICE :
KRUPA NAIK
616
00:37:04,973 --> 00:37:05,807
GARVIN, ETHAN
ACTION : ÉLIMINER
617
00:37:06,183 --> 00:37:07,517
GARVIN, ETHAN
ACTION : SURVEILLER
618
00:37:08,102 --> 00:37:09,227
Ça a marché ?
619
00:37:10,270 --> 00:37:11,813
On va bientôt le savoir.
620
00:37:15,609 --> 00:37:20,113
Je vais vous dire ce que vous voulez,
mais ils doivent quitter la pièce.
621
00:37:21,240 --> 00:37:23,408
Je ne vais pas mettre
leur vie en danger aussi.
622
00:37:23,617 --> 00:37:25,034
Ce sont les hommes d'Elias.
623
00:37:25,703 --> 00:37:27,245
Ils étaient loyaux envers lui.
624
00:37:27,454 --> 00:37:29,497
Ils sont totalement investis
dans ma mission.
625
00:37:32,126 --> 00:37:34,002
Dans ce cas, je m'en vais maintenant.
626
00:37:34,461 --> 00:37:36,004
Je dois d'abord trouver mon téléphone.
627
00:37:38,215 --> 00:37:41,634
Allons, je croyais
que nous étions des hommes d'honneur.
628
00:37:41,844 --> 00:37:43,428
Je ne peux pas les contrôler, John.
629
00:37:43,637 --> 00:37:44,636
Ah non ?
630
00:37:52,855 --> 00:37:55,481
Bien, maintenant, on peut parler.
631
00:37:57,067 --> 00:37:59,861
Nous avons sauvé une vie,
aujourd'hui, mais à quel prix ?
632
00:38:04,468 --> 00:38:06,142
Allô, John !
633
00:38:07,369 --> 00:38:08,453
Vous allez bien ?
634
00:38:08,662 --> 00:38:09,829
Je suis avec Bruce.
635
00:38:10,789 --> 00:38:15,084
Il veut la vérité.
Il n'accepte pas de refus.
636
00:38:15,836 --> 00:38:16,836
Je comprends.
637
00:38:17,046 --> 00:38:18,087
30 minutes.
638
00:38:24,303 --> 00:38:27,930
Je suppose qu'on peut l'éliminer
de la liste des espèces en danger.
639
00:38:28,307 --> 00:38:29,682
Pour le moment, en tout cas.
640
00:38:30,476 --> 00:38:31,684
Du nerf, Harry.
641
00:38:32,853 --> 00:38:36,564
Nous serons bientôt
sur le chemin de la victoire.
642
00:38:39,151 --> 00:38:40,443
Espérons que vous ayez raison.
643
00:38:47,117 --> 00:38:49,494
Bon travail, Garvin.
On a arrêté deux gars grâce à vous.
644
00:38:49,703 --> 00:38:52,413
Krupa n'a pas encore été retrouvée.
Mary est morte.
645
00:38:52,706 --> 00:38:54,123
On a fait de notre mieux.
646
00:38:54,333 --> 00:38:55,708
Ce n'était pas assez.
647
00:38:55,959 --> 00:38:56,937
Hé.
648
00:38:57,544 --> 00:39:00,713
Ça ne l'est jamais.
C'est pourquoi nous n'arrêtons jamais.
649
00:39:01,340 --> 00:39:04,592
Je n'abandonne pas pour Krupa.
Mais elle n'est pas la seule disparue.
650
00:39:05,469 --> 00:39:06,886
Merci, lieutenant.
651
00:39:08,013 --> 00:39:09,222
Rentrez et dormez.
652
00:39:10,557 --> 00:39:13,101
Et procurez-vous un rasoir.
653
00:39:34,581 --> 00:39:35,832
Bonjour, mon vieil ami.
654
00:39:36,667 --> 00:39:37,709
Carl...
655
00:39:38,627 --> 00:39:42,213
Désolé de ne pas vous avoir contacté
plus tôt, mais c'était pour votre bien.
656
00:39:42,589 --> 00:39:43,631
Comment ça ?
657
00:39:43,882 --> 00:39:46,926
Je savais que tu te vengerais,
Bruce, et ça te fera tuer.
658
00:39:48,929 --> 00:39:51,055
Ils ont dit que tu avais brûlé
dans la camionnette.
659
00:39:52,182 --> 00:39:54,434
Le lieutenant Fusco a pris un gros risque.
660
00:39:55,436 --> 00:39:56,561
Il m'a amené ici.
661
00:39:56,854 --> 00:39:58,855
John et Harold m'ont sauvé in extremis.
662
00:39:59,189 --> 00:40:01,941
En parlant du lieutenant,
il s'inquiète pour vous, John.
663
00:40:03,235 --> 00:40:04,402
On était tous inquiets.
664
00:40:06,822 --> 00:40:08,656
Ce gars sait quelque chose sur Riley.
665
00:40:14,621 --> 00:40:16,080
- Oui.
- Bonjour, Lionel.
666
00:40:16,290 --> 00:40:19,459
- Hé, mon pote, ça va ? Où es-tu ?
- Je suis avec Bruce, au refuge.
667
00:40:20,544 --> 00:40:22,253
Il ne va plus t'ennuyer.
668
00:40:22,629 --> 00:40:24,047
Tant que tu vas bien.
669
00:40:25,174 --> 00:40:26,591
Écoute, Lionel.
670
00:40:27,301 --> 00:40:31,763
Tu as pris des risques pour moi,
et nous t'en sommes reconnaissants.
671
00:40:32,514 --> 00:40:34,974
Merci, de notre part à tous.
672
00:40:35,392 --> 00:40:36,893
Oui. De rien.
673
00:40:38,437 --> 00:40:40,438
Mais je n'ai pas fini
de poser des questions.
674
00:40:40,689 --> 00:40:42,315
Je ne crois pas que le PDG soit coupable.
675
00:40:42,649 --> 00:40:44,776
Il pense avoir été piégé.
Et je le crois aussi.
676
00:40:45,110 --> 00:40:47,445
- On peut en parler demain ?
- Non.
677
00:40:47,654 --> 00:40:49,155
Il se passe quelque chose de bizarre,
678
00:40:49,656 --> 00:40:51,824
et je vais enquêter,
avec ou sans l'équipe.
679
00:40:54,036 --> 00:40:55,495
Qui t'a fait cela ?
680
00:40:56,664 --> 00:40:59,874
Il y a un nouveau joueur,
un adversaire que l'on ne peut battre,
681
00:41:00,834 --> 00:41:02,669
et contre lequel on ne devrait pas lutter.
682
00:41:03,379 --> 00:41:04,962
De quoi parles-tu ?
683
00:41:05,506 --> 00:41:07,507
On a toujours fait face à nos ennemis.
684
00:41:07,716 --> 00:41:10,968
C'est ainsi que nous avons construit
tout un monde, moi, toi, Anthony.
685
00:41:11,178 --> 00:41:13,179
Il n'y a plus de place
pour des gens comme nous.
686
00:41:14,056 --> 00:41:17,016
Tu as toujours compris
la valeur de l'ombre.
687
00:41:18,185 --> 00:41:20,061
Je n'ai plus ce luxe.
688
00:41:21,021 --> 00:41:23,648
Toi parti, quelqu'un doit
prendre en main les affaires,
689
00:41:23,857 --> 00:41:25,733
de peur de perdre ce que nous avons créé.
690
00:41:26,694 --> 00:41:28,611
Retourne dans l'ombre, Bruce.
691
00:41:29,905 --> 00:41:33,366
Accepte-la pleinement, comme nous tous.
692
00:41:34,618 --> 00:41:37,537
Je n'abandonne pas si facilement.
Tu me connais.
693
00:41:38,789 --> 00:41:40,707
Prends bien soin de toi.
694
00:41:52,219 --> 00:41:53,302
Harold.
695
00:41:54,805 --> 00:41:56,347
Qu'en est-il du métro ?
696
00:41:56,640 --> 00:41:58,349
Les simulations sont en cours ?
697
00:42:00,769 --> 00:42:04,439
Il y a eu
plus de 10 milliards de scénarios
698
00:42:05,774 --> 00:42:07,483
et je suis désolé,
699
00:42:08,402 --> 00:42:10,153
mais la machine lutte.
700
00:42:11,488 --> 00:42:12,613
À quel point ?
701
00:42:13,574 --> 00:42:14,991
Elle a tout perdu, John.
702
00:42:18,412 --> 00:42:20,330
C'est une guerre qu'on ne peut pas gagner.
703
00:42:41,560 --> 00:42:42,560
NOM :
LIEUTENANT LIONEL FUSCO
704
00:42:42,770 --> 00:42:43,770
DESTRUCTEUR POTENTIEL
705
00:42:43,979 --> 00:42:44,979
CONTRÔLE...
706
00:42:47,900 --> 00:42:49,400
Une petite pièce ?
707
00:42:50,194 --> 00:42:51,194
{\pos(192,280)}INTERCEPTION SHOTSEEKER
708
00:42:51,445 --> 00:42:52,904
Une petite pièce ?
709
00:43:28,608 --> 00:43:29,606
{\pub}Traduction : Typhaine Lecoq-Thual