1 00:00:02,044 --> 00:00:03,503 On vous observe. 2 00:00:04,004 --> 00:00:08,216 Le gouvernement dispose d'un système secret. Système secret... 3 00:00:12,054 --> 00:00:15,016 INITIATION DU TEST DE SURVEILLANCE... 4 00:00:15,224 --> 00:00:19,143 Voilà. Et maintenant, tu me vois ? 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,145 {\pos(192,280)}IDENTITÉ INCONNUE RECHERCHE... 6 00:00:27,736 --> 00:00:28,986 {\pos(192,280)}Elle rame toujours ? 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,072 J'ai défragmenté les lecteurs. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,574 {\pos(192,280)}La machine devrait ronronner comme un chaton. 9 00:00:33,826 --> 00:00:35,785 {\pos(192,280)}IDENTITÉ TROUVÉE 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,120 {\pos(192,280)}Excellent. 11 00:00:37,329 --> 00:00:38,705 Elle a l'air de marcher. 12 00:00:40,541 --> 00:00:41,582 Coucou, ma belle. 13 00:00:41,790 --> 00:00:42,834 ERREUR DE RECONNAISSANCE FACIALE 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,044 Voilà la dernière. 15 00:00:45,254 --> 00:00:47,380 Vous avez toutes les caméras du commissariat. 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,465 On retourne bosser, maintenant ? 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,594 {\pos(192,250)}J'ai la gâchette qui me démange. 18 00:00:53,762 --> 00:00:55,304 Patience, M. Reese. 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,307 Avec les caméras, on peut faire un test de surveillance. 20 00:00:58,475 --> 00:00:59,642 {\pos(192,280)}Ça suffit, les tests. 21 00:00:59,810 --> 00:01:02,895 {\pos(192,280)}Ça fait presque deux mois. Sans nous, des gens meurent. 22 00:01:03,105 --> 00:01:06,315 {\pos(192,250)}Hé, coéquipier. On dirait que le bigleux n'a pas la science infuse. 23 00:01:06,817 --> 00:01:09,485 {\pos(192,250)}Tu vas enfin devenir un véritable inspecteur ? 24 00:01:10,654 --> 00:01:14,365 La moindre erreur de code dans la machine pourrait être lourde de conséquences. 25 00:01:16,910 --> 00:01:19,037 Éteignez-la, bordel. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,205 {\pos(192,250)}Le monde va pas s'arrêter de tourner. 27 00:01:21,373 --> 00:01:24,751 {\pos(192,250)}Avec vous, il s'arrête souvent de tourner. 28 00:01:27,296 --> 00:01:28,838 Calmos, Johnny. 29 00:01:29,048 --> 00:01:32,133 Toi, tu es le musclé, Harry, c'est le cerveau. 30 00:01:33,135 --> 00:01:37,889 C'est délicat. Nous devons faire les choses une par une, dans l'ordre. 31 00:01:39,058 --> 00:01:41,184 {\pos(192,250)}Et si vous continuiez à bricoler, 32 00:01:41,393 --> 00:01:44,020 pendant que je vais chercher des infos à ma façon ? 33 00:01:44,229 --> 00:01:46,647 Oui, bonne idée. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,816 {\pos(192,250)}Ton CV mériterait plus de couleur. 35 00:01:49,026 --> 00:01:50,443 Laissons-le partir. 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,654 Tarzan peut se frapper le torse et nous foutre la paix. 37 00:01:56,929 --> 00:01:58,201 Oh, non. 38 00:01:58,369 --> 00:02:00,953 On a un problème de reconnaissance faciale. 39 00:02:01,163 --> 00:02:03,164 INTERFACE ANALOG 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,219 {\pos(192,280)}INITIALISATION DE L'ARRÊT... 41 00:02:09,672 --> 00:02:11,047 Encore un bug. 42 00:02:11,256 --> 00:02:13,299 La liste s'allonge. 43 00:02:13,759 --> 00:02:15,093 On n'a pas le temps, Finch. 44 00:02:15,260 --> 00:02:16,928 On va réparer ça. 45 00:02:17,888 --> 00:02:19,097 Bien dormi ? 46 00:02:19,515 --> 00:02:22,558 Une heure, plus que ce que j'ai dormi cette semaine. 47 00:02:22,768 --> 00:02:24,060 Vous devriez vous reposer. 48 00:02:24,269 --> 00:02:25,520 John l'a dit, on n'a pas le temps. 49 00:02:25,688 --> 00:02:27,897 La reconnaissance faciale fonctionnait hier. 50 00:02:28,065 --> 00:02:30,566 On n'a pas assez de puissance de traitement. 51 00:02:30,734 --> 00:02:32,860 On fait tourner une usine à la bougie. 52 00:02:33,028 --> 00:02:36,948 Sans le bon équipement, la machine ne fonctionnera jamais. 53 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Vous avez raison. Pas de serveurs, pas de numéros. 54 00:02:42,121 --> 00:02:45,623 La priorité n'est-elle pas d'arrêter Samaritain ? 55 00:02:46,709 --> 00:02:48,126 De sauver le monde ? 56 00:02:48,669 --> 00:02:49,836 De sauver Shaw ? 57 00:02:50,045 --> 00:02:52,505 Ne brûlons pas les étapes. 58 00:02:52,923 --> 00:02:56,759 Les numéros nous permettront de savoir que la machine fonctionne. 59 00:02:59,096 --> 00:03:02,098 On n'a pas assez de puissance. 60 00:03:02,266 --> 00:03:04,142 Je dévaliserais bien un Darty, mais... 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,853 Oui, mais sans votre fausse identité, 62 00:03:07,021 --> 00:03:09,981 vous êtes clouée à terre, enfin, six pieds sous terre. 63 00:03:11,108 --> 00:03:12,942 Je vais contacter M. Reese. 64 00:03:16,113 --> 00:03:19,532 Tant que vous y êtes, j'ai besoin de quelques trucs. 65 00:03:22,453 --> 00:03:23,494 Bien sûr. 66 00:03:24,121 --> 00:03:25,329 Merci, coloc. 67 00:03:35,799 --> 00:03:39,969 "Bain de bouche, fil dentaire, vernis à ongles noir." 68 00:03:41,305 --> 00:03:43,181 Vous voulez changer de look ? 69 00:03:43,724 --> 00:03:45,558 J'achète des commodités. 70 00:03:45,726 --> 00:03:47,226 Mlle Groves est coincée 71 00:03:47,394 --> 00:03:49,437 en attendant de récupérer sa couverture. 72 00:03:49,605 --> 00:03:51,356 C'est le moins que je puisse faire. 73 00:03:51,565 --> 00:03:54,275 "Tapis violet à poils longs" ? 74 00:03:54,902 --> 00:03:57,278 Elle s'est mise à la déco. 75 00:03:58,781 --> 00:04:01,407 Les nuits blanches nous font un peu perdre la tête. 76 00:04:02,034 --> 00:04:05,953 "Chaussons en polaire, deux paires." Une pour vous ? 77 00:04:06,121 --> 00:04:08,956 Bon, j'ai compris. Je vais vite réparer la machine. 78 00:04:09,124 --> 00:04:11,918 Je sais, à chaque jour qui passe, les cadavres s'entassent. 79 00:04:12,127 --> 00:04:16,047 En fait, c'est plutôt tranquille. J'ai trop de temps libre. 80 00:04:16,215 --> 00:04:17,840 C'est pour ça que vous êtes intenable ? 81 00:04:19,301 --> 00:04:22,011 Faites-vous des amis. Vous méritez une vie sociale. 82 00:04:22,179 --> 00:04:23,805 Et le Dr Campbell ? 83 00:04:25,683 --> 00:04:26,766 Quelques rencards. 84 00:04:26,975 --> 00:04:29,727 Vous avez parlé à Iris ? 85 00:04:30,646 --> 00:04:32,647 Juste ce qu'il faut pour sa sécurité. 86 00:04:35,192 --> 00:04:36,526 C'est le moment. 87 00:04:36,777 --> 00:04:39,487 Bizarre que vous n'ayez plus trop de travail. 88 00:04:39,697 --> 00:04:41,656 Les homicides baissent. 89 00:04:42,533 --> 00:04:45,159 Samaritain empêche les meurtres. 90 00:04:45,369 --> 00:04:46,911 Il n'est peut-être pas si méchant. 91 00:04:47,079 --> 00:04:49,080 Ça ne veut pas dire qu'il est gentil. 92 00:04:49,540 --> 00:04:51,791 Comment la machine est-elle devenue gentille ? 93 00:04:53,002 --> 00:04:54,293 En suivant mon exemple. 94 00:05:02,469 --> 00:05:04,387 {\pos(192,250)}ACQUISITION D'IDENTITÉS IDENTIFICATION IMPOSSIBLE 95 00:05:04,555 --> 00:05:06,264 Tenez, mettez ça. 96 00:05:08,600 --> 00:05:09,809 Pied-de-biche. 97 00:05:10,394 --> 00:05:11,561 Grenade incapacitante. 98 00:05:12,062 --> 00:05:13,312 J'ai le stress du criminel. 99 00:05:13,480 --> 00:05:15,940 C'est un braquage. Détendez-vous. 100 00:05:20,696 --> 00:05:24,991 Résistance. Point d'appui. Effort. 101 00:05:27,661 --> 00:05:29,787 - Effraction à la porte de devant ! - Frimeur. 102 00:05:29,955 --> 00:05:31,664 Et si on balançait ces jouets ? 103 00:05:37,212 --> 00:05:38,463 C'est bon. 104 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Regardez. Des souvenirs. 105 00:05:55,814 --> 00:05:58,191 C'est tout le jus dont la machine a besoin ? 106 00:05:58,359 --> 00:06:01,069 64 serveurs lames de nouvelle génération ? 107 00:06:01,278 --> 00:06:04,947 Oui, ça devrait faire l'affaire. 108 00:06:09,912 --> 00:06:12,872 Ils sont parfaits ! Je les adore, Harry. 109 00:06:13,332 --> 00:06:14,749 Bear aussi. 110 00:06:18,462 --> 00:06:20,129 C'est ta nouvelle chambre, Root ? 111 00:06:20,297 --> 00:06:23,841 Tu aimes les couleurs vives ? Finch doit adorer. 112 00:06:24,301 --> 00:06:26,260 J'ai moi aussi fait des rénovations. 113 00:06:26,970 --> 00:06:30,473 J'ai recréé l'heuristique centrale de la machine dans le wagon. 114 00:06:30,683 --> 00:06:32,225 Sans sauvegarde décentralisée, 115 00:06:32,393 --> 00:06:35,728 un environnement mobile pourrait être utile si on doit le déplacer. 116 00:06:36,313 --> 00:06:38,648 Et tout est sans fil. 117 00:06:44,697 --> 00:06:46,572 Vous allez mettre tout ça dans le wagon ? 118 00:06:46,740 --> 00:06:48,908 Non, pas forcément. Le wagon est le cerveau, 119 00:06:49,076 --> 00:06:52,912 et nos serveurs composent le reste du système nerveux de la machine. 120 00:06:53,080 --> 00:06:57,041 Pendant que vous étiez sortis, j'ai utilisé le système chiffré du métro 121 00:06:57,668 --> 00:06:59,794 pour pirater les signaux du gouvernement. 122 00:07:00,004 --> 00:07:03,673 La machine va donc récupérer toutes les informations qu'elle a perdues. 123 00:07:04,550 --> 00:07:07,135 Bien. Réveillons-la. 124 00:07:09,346 --> 00:07:13,057 INITIALISATION... 125 00:07:20,232 --> 00:07:22,692 REPEUPLEMENT DE L'HISTORIQUE... 126 00:07:23,402 --> 00:07:26,320 Il vous faut un but. Plus précisément, un travail. 127 00:07:26,488 --> 00:07:27,488 Grace. 128 00:07:27,656 --> 00:07:30,825 Et ces mystères qui nous entourent, nous les découvrirons ensemble. 129 00:07:33,245 --> 00:07:34,412 Elle vient de partir. 130 00:07:35,456 --> 00:07:37,206 - Tu m'entends ? - Oui. 131 00:07:37,416 --> 00:07:40,084 - Finch, je suis en position. - Très bien. 132 00:07:40,252 --> 00:07:41,919 Commençons le test de surveillance. 133 00:07:42,087 --> 00:07:43,504 LANCEMENT DU TEST DE SURVEILLANCE... 134 00:07:43,672 --> 00:07:46,090 Localise le Premier Sujet. 135 00:08:07,196 --> 00:08:08,404 Excellent. 136 00:08:08,572 --> 00:08:10,239 Peux-tu nous parler de lui ? 137 00:08:10,407 --> 00:08:11,657 PREMIER SUJET IDENTIFIÉ 138 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 NSS, DDN, ADRESSE : MODIFIÉS FONCTION : EX AGENT CIA 139 00:08:14,787 --> 00:08:17,246 LDN : ÉTAT DE WASHINGTON PROCHES : DÉCÉDÉS 140 00:08:18,499 --> 00:08:21,709 RESPONSABLE DIRECT DU DÉCÈS ET DE LA DISPARITION DE 62 PERSONNES 141 00:08:21,877 --> 00:08:24,420 Oh, non. Peux-tu nous parler des gens autour de lui ? 142 00:08:25,255 --> 00:08:26,839 SURVEILLANCE DU SUJET... 143 00:08:27,007 --> 00:08:28,424 LDN : CHICAGO, ILLINOIS FONCTION : SERVEUSE 144 00:08:28,592 --> 00:08:29,717 SURVEILLANCE DU SUJET... 145 00:08:29,885 --> 00:08:33,554 Les autorités enquêtent sur un incendie qui a détruit deux maisons hier soir. 146 00:08:33,972 --> 00:08:36,641 SANDRA EASTHAM UNIVERSITÉ 147 00:08:37,685 --> 00:08:38,976 {\pos(192,240)}SURVEILLANCE DU SUJET... 148 00:08:39,144 --> 00:08:40,395 {\pos(192,240)}SURVEILLANCE DU SUJET... 149 00:08:40,562 --> 00:08:42,355 Un système ouvert. 150 00:08:44,233 --> 00:08:49,153 Je ne comprendrai jamais pourquoi vous enfermez toutes ces données. 151 00:08:50,239 --> 00:08:54,283 On peut lui demander de chercher n'importe quoi, n'importe qui. 152 00:09:01,625 --> 00:09:02,834 Grace ? 153 00:09:08,716 --> 00:09:12,593 Je dois dire que c'est un succès encourageant. 154 00:09:12,761 --> 00:09:14,929 M. Reese, merci d'avoir joué le cobaye. 155 00:09:17,433 --> 00:09:19,892 Allez. Voyons ce qu'elle a dans le ventre. 156 00:09:20,352 --> 00:09:23,521 Vous pensez qu'elle est suffisamment déboguée ? 157 00:09:23,689 --> 00:09:26,816 Absolument. On a attendu assez longtemps. 158 00:09:29,653 --> 00:09:30,695 Très bien. 159 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 Relançons les numéros. 160 00:09:53,719 --> 00:09:54,969 On a réussi ! 161 00:10:01,352 --> 00:10:03,770 - Elle est de retour ? - Pour se venger. 162 00:10:03,979 --> 00:10:05,563 Remettons-nous au travail. 163 00:10:26,167 --> 00:10:27,667 {\pub}Trente numéros. 164 00:10:29,003 --> 00:10:30,587 Tout est prêt ? 165 00:10:30,755 --> 00:10:33,423 RECHERCHE DU SUJET : SHAW, SAMEEN 166 00:10:34,717 --> 00:10:36,426 {\pos(192,280)}Mlle Groves. 167 00:10:37,220 --> 00:10:39,012 0 RÉSULTAT. RECHERCHE INFRUCTUEUSE 168 00:10:40,890 --> 00:10:43,850 {\pos(192,280)}Tous ces numéros, et aucune trace de Shaw. 169 00:10:45,186 --> 00:10:46,853 {\pos(192,280)}La machine ne la trouve pas. 170 00:10:47,021 --> 00:10:48,647 J'ai programmé une alerte. 171 00:10:49,524 --> 00:10:53,110 {\pos(192,220)}La machine nous préviendra si Mlle Shaw fait surface. 172 00:10:54,529 --> 00:10:58,657 {\pos(192,220)}Nous devons être très prudents en utilisant le système ouvert. 173 00:11:00,368 --> 00:11:01,785 {\pos(192,280)}Non, Harold. 174 00:11:01,994 --> 00:11:04,830 {\pos(192,230)}Brider la machine a failli nous tuer, la dernière fois. 175 00:11:04,997 --> 00:11:10,085 {\pos(192,220)}Mais limiter notre accès aux informations ne bride pas la machine, 176 00:11:10,294 --> 00:11:12,129 {\pos(192,220)}cela empêche les abus humains. 177 00:11:12,338 --> 00:11:14,548 Si cela tombe entre de mauvaises mains... 178 00:11:14,716 --> 00:11:17,467 {\pos(192,220)}Si les numéros que la machine a fournis sont justes, 179 00:11:19,637 --> 00:11:21,430 {\pos(192,220)}nous fermerons le système. 180 00:11:22,557 --> 00:11:24,891 {\pos(192,220)}Allez vous reposer. Je vais veiller. 181 00:11:25,977 --> 00:11:27,394 Hors de question. 182 00:11:37,447 --> 00:11:40,949 Comment M. Reese et l'inspecteur Fusco s'en sortent avec leurs missions ? 183 00:11:41,117 --> 00:11:42,659 John, avez-vous trouvé votre numéro ? 184 00:11:42,869 --> 00:11:44,911 Oui, il veut poser une bombe dans une école. 185 00:11:45,121 --> 00:11:47,414 J'arrive à son appartement. 186 00:11:47,874 --> 00:11:50,459 {\pos(192,220)}Inspecteur, avez-vous trouvé le nom que je vous ai donné ? 187 00:11:50,626 --> 00:11:53,295 {\pos(192,220)}Ça irait mieux si je savais quel genre d'ennuis il a. 188 00:11:53,463 --> 00:11:54,588 {\pos(192,280)}Quand vous voulez. 189 00:11:54,756 --> 00:11:57,299 Malheureusement, on n'en sait pas plus que vous. 190 00:11:57,467 --> 00:11:59,551 Mais on a besoin de vous s'il est en danger. 191 00:12:01,929 --> 00:12:03,013 Finch, j'entre. 192 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Retourne-toi doucement. 193 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 {\pos(192,220)}J'ai tout inventé pour échapper à un devoir de maths. 194 00:12:17,362 --> 00:12:18,945 Je l'aurais pas fait ! 195 00:12:19,947 --> 00:12:21,740 {\pos(192,280)}Quel âge tu as ? Quatorze ans ? 196 00:12:21,908 --> 00:12:23,325 Retourne à l'école. 197 00:12:23,493 --> 00:12:26,661 {\pos(192,280)}L'école est fermée. L'alerte à la bombe ? 198 00:12:26,829 --> 00:12:29,373 Alors, tu es collé. Va dans ta chambre. 199 00:12:31,459 --> 00:12:35,921 Finch, votre intelligence artificielle n'est pas très intelligente. 200 00:12:36,130 --> 00:12:39,466 {\pos(192,220)}J'en prends note. Passez à votre prochain numéro. 201 00:12:39,676 --> 00:12:41,343 Inspecteur, vos recherches ? 202 00:12:41,511 --> 00:12:43,762 Vos cartes de tarot déconnent un peu. 203 00:12:43,971 --> 00:12:48,725 {\pos(192,220)}Oui, je crains que mon jeu ne soit pas complet. Pourquoi ? 204 00:12:48,935 --> 00:12:50,060 {\pos(192,220)}Ce tueur que je traquais... 205 00:12:50,228 --> 00:12:52,396 {\pos(192,220)}Ça, c'est pour O'Doul ! 206 00:12:56,818 --> 00:13:00,320 {\pos(192,220)}La seule chose qu'il ait tuée, c'est l'art du théâtre. 207 00:13:01,614 --> 00:13:05,200 Oui, il y a quelque chose de pourri dans l'empire du Danemark. 208 00:13:06,911 --> 00:13:08,036 Mlle Groves, regardez. 209 00:13:09,330 --> 00:13:11,832 La machine floute les visages. 210 00:13:19,382 --> 00:13:20,757 Et maintenant, Mme Irma ? 211 00:13:20,925 --> 00:13:22,592 Passez au nom suivant de la liste. 212 00:13:22,760 --> 00:13:25,095 - Il y a une liste ? - C'est une longue histoire, 213 00:13:25,263 --> 00:13:28,724 {\pos(192,220)}mais il y a 28 personnes qui pourraient avoir besoin de nous. 214 00:13:28,891 --> 00:13:30,475 Je vous ai envoyé un nom. 215 00:13:33,062 --> 00:13:36,565 La machine fait le lien entre les menaces et la violence, 216 00:13:36,733 --> 00:13:39,317 {\pos(192,280)}mais sans prendre en compte le contexte. 217 00:13:39,527 --> 00:13:42,863 {\pos(192,220)}Le protocole de numéros utilise peut-être beaucoup de mémoire. 218 00:13:43,364 --> 00:13:46,116 Avez-vous résolu le problème de reconnaissance faciale ? 219 00:13:46,284 --> 00:13:47,659 Bien sûr. Pourquoi ? 220 00:13:47,827 --> 00:13:51,371 J'ai vu la même personne deux fois à l'écran. 221 00:13:52,582 --> 00:13:56,334 Grace, je crois, mais bien sûr, Grace est en Italie, donc... 222 00:13:57,712 --> 00:13:59,463 C'est sûrement un bug. 223 00:14:00,214 --> 00:14:04,134 Vous n'avez pas dormi. Vous êtes sûr que le bug ne vient pas de vous ? 224 00:14:04,344 --> 00:14:06,553 Honnêtement, non. 225 00:14:09,223 --> 00:14:11,099 Faisons un scan de la machine. 226 00:14:11,267 --> 00:14:14,561 Voyons comment elle gère le contexte sur quelques sujets. 227 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 Nous, elle nous connaît. 228 00:14:21,861 --> 00:14:22,861 ACCÈS AUX ARCHIVES... 229 00:14:23,029 --> 00:14:24,247 COMPILATION DES PROFILS... 230 00:14:24,655 --> 00:14:25,447 {\pos(192,280)}CONTEXTUALISATION... 231 00:14:25,615 --> 00:14:27,407 Prêt à faire des choses terribles ? 232 00:14:30,912 --> 00:14:33,538 Alicia Corwin, vous êtes une meurtrière et une voleuse. 233 00:14:39,486 --> 00:14:40,602 On y va. 234 00:14:41,823 --> 00:14:43,256 {\pos(192,280)}CONCLUSION TIRÉE 235 00:14:44,217 --> 00:14:45,717 MENACE - MENACE 236 00:14:51,307 --> 00:14:52,432 Elle a planté ? 237 00:14:54,393 --> 00:14:55,394 Oh, non. 238 00:14:59,190 --> 00:15:00,232 On est piégés. 239 00:15:04,362 --> 00:15:05,987 {\pos(192,280)}MENACES IDENTIFIÉES TRAITEMENT... 240 00:15:06,197 --> 00:15:07,698 Que diable avons-nous fait ? 241 00:15:16,332 --> 00:15:17,707 {\pub}ACCÈS AUX SIGNAUX ARCHIVÉS... 242 00:15:17,875 --> 00:15:18,875 ACCÈS AUX SIGNAUX ACTUELS... 243 00:15:19,043 --> 00:15:20,502 ACCÈS AUX SIGNAUX ARCHIVÉS... 244 00:15:22,461 --> 00:15:25,345 JOUR R 245 00:15:28,844 --> 00:15:29,970 Voilà. 246 00:15:30,513 --> 00:15:33,223 Et maintenant, tu me vois ? 247 00:15:36,102 --> 00:15:37,560 Excellent. 248 00:15:38,229 --> 00:15:40,438 Passons aux véritables leçons. 249 00:15:41,065 --> 00:15:44,359 {\pos(192,280)}Certaines choses dans cette vie sont diaboliques, impardonnables. 250 00:15:45,152 --> 00:15:49,948 Le meurtre, l'agression, la violence sexuelle, la torture... 251 00:15:51,075 --> 00:15:52,325 Commençons. 252 00:15:54,578 --> 00:15:56,162 Voici Carlo Breda, 253 00:15:56,831 --> 00:16:01,626 le parrain de l'une des cinq mafias jusqu'à sa mort en 1965. 254 00:16:03,671 --> 00:16:05,588 Voici Frank Hobbs. 255 00:16:06,090 --> 00:16:07,632 Il avait un magasin dans le Bronx. 256 00:16:07,800 --> 00:16:10,844 Il a refusé de payer des pots-de-vin à la mafia, 257 00:16:11,429 --> 00:16:15,807 donc M. Breda et ses hommes ont torturé M. Hobbs 258 00:16:15,975 --> 00:16:17,392 devant sa famille. 259 00:16:17,560 --> 00:16:22,063 Ils ont découpé son corps et jeté les morceaux dans la rivière. 260 00:16:22,273 --> 00:16:25,692 Il y a une victime et un coupable. 261 00:16:25,860 --> 00:16:28,028 Un gentil et un méchant. 262 00:16:29,572 --> 00:16:31,072 Qui est qui ? 263 00:16:33,451 --> 00:16:35,952 ACCÈS AUX SIGNAUX ACTUELS... 264 00:16:43,544 --> 00:16:45,003 Elle a planté ? 265 00:16:45,171 --> 00:16:50,258 J'espère que oui. C'est un simple enchaînement d'erreurs, parce que sinon... 266 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Elle nous a enfermés ici exprès. 267 00:16:53,220 --> 00:16:54,971 On devrait appeler à l'aide ? 268 00:16:55,139 --> 00:16:58,642 Les inspecteurs ont 28 personnes à aider. Ne paniquons pas encore. 269 00:17:01,520 --> 00:17:04,230 Dieu merci ! La machine est encore opérationnelle. 270 00:17:04,440 --> 00:17:07,067 Elle veut nous parler, mais n'a pas débloqué les portes. 271 00:17:07,234 --> 00:17:11,071 - La machine ne peut pas être... - Le terme technique est "barje". 272 00:17:11,238 --> 00:17:12,697 C'est vide, hein ? 273 00:17:12,865 --> 00:17:15,033 Correct. Pourquoi ? 274 00:17:19,955 --> 00:17:20,955 Tenez-moi ça. 275 00:17:26,212 --> 00:17:28,380 Je devrais embaucher une équipe de nettoyage. 276 00:17:30,007 --> 00:17:31,299 Un autre numéro. 277 00:17:31,467 --> 00:17:34,803 Malgré les erreurs, le protocole de numéros fonctionne parfaitement. 278 00:17:34,971 --> 00:17:37,931 Enfin, presque parfaitement. Ce qui me fait penser. 279 00:17:38,140 --> 00:17:41,059 L'inspecteur devrait avoir trouvé les numéros suivants. 280 00:17:41,268 --> 00:17:43,144 John, le prochain numéro est-il en danger ? 281 00:17:44,313 --> 00:17:47,273 Non. Je regarde de la peinture sécher. 282 00:17:47,441 --> 00:17:51,152 J'ai des soucis avec les écrans. Quel est le passé de ce numéro ? 283 00:17:51,779 --> 00:17:54,614 Jeff Blackwell, en conditionnelle depuis huit mois. 284 00:17:54,824 --> 00:17:57,367 Un ancien détenu ? Ça mérite qu'on s'y attarde. 285 00:17:57,535 --> 00:17:59,119 On a fini, on se casse. 286 00:17:59,286 --> 00:18:00,704 Il est même pas midi, mec. 287 00:18:00,871 --> 00:18:03,748 Le BCBG a payé d'avance. On a bien mérité le fric. 288 00:18:05,167 --> 00:18:08,461 D'accord. Tu peux partir, je m'en occupe. 289 00:18:10,297 --> 00:18:11,548 Comme tu veux. 290 00:18:15,052 --> 00:18:17,762 Blackwell a bien tué quelqu'un. Il y a douze ans. 291 00:18:17,972 --> 00:18:21,933 Ivre, il a grillé un feu rouge, percuté une voiture et tué le conducteur. 292 00:18:22,101 --> 00:18:23,601 Mais il a purgé sa peine. 293 00:18:24,854 --> 00:18:26,771 Il s'est rangé. 294 00:18:26,981 --> 00:18:28,690 Mais si on a son numéro... 295 00:18:28,899 --> 00:18:32,110 La machine a aussi sorti un ado boutonneux et un acteur pourri, 296 00:18:32,320 --> 00:18:34,988 et il nous en reste encore deux douzaines à voir. 297 00:18:35,156 --> 00:18:36,906 Faites-moi confiance, Finch. 298 00:18:37,366 --> 00:18:40,785 Il fait profil bas, et il fait du mieux qu'il peut. 299 00:18:41,996 --> 00:18:44,247 Attendez qu'on ait plus d'infos avant de partir. 300 00:18:44,457 --> 00:18:46,166 Fusco a peut-être eu de la chance. 301 00:18:47,501 --> 00:18:48,501 Inspecteur ? 302 00:18:48,711 --> 00:18:50,253 D'où vous sortez vos infos ? 303 00:18:50,421 --> 00:18:51,921 Oh, non, quoi encore ? 304 00:18:52,089 --> 00:18:55,258 Vous m'avez donné un homicide, mais je suis arrivé en retard. 305 00:18:55,426 --> 00:18:57,719 De 50 ans. Un pauvre bougre appelé Carlo Breda. 306 00:18:57,887 --> 00:18:59,137 REPOSE EN PAIX 307 00:18:59,305 --> 00:19:00,889 Carlo Breda. 308 00:19:06,979 --> 00:19:08,355 Passez au suivant. 309 00:19:08,522 --> 00:19:10,690 J'ai pas le temps, j'ai un boulot. 310 00:19:10,858 --> 00:19:12,651 Restez encore un peu avec nous. 311 00:19:14,028 --> 00:19:15,945 La machine a grillé un circuit imprimé. 312 00:19:21,619 --> 00:19:24,746 John, la machine est perdue. 313 00:19:24,914 --> 00:19:26,331 Elle ne distingue plus le passé du présent. 314 00:19:26,540 --> 00:19:28,291 Ça colle à vos deux numéros. 315 00:19:28,459 --> 00:19:33,046 On essaie de résoudre le problème, mais on a reçu un nouveau numéro. 316 00:19:33,255 --> 00:19:37,425 Laurie Granger, touriste de Tulsa en visite à la Grosse Pomme. 317 00:19:37,635 --> 00:19:40,387 Il nous reste 27 personnes. 318 00:19:40,596 --> 00:19:42,305 Vu la qualité de nos infos, 319 00:19:42,473 --> 00:19:46,935 vous et Fusco devriez faire des recherches et déterminer un ordre de priorité. 320 00:19:48,020 --> 00:19:51,481 Ne soupirez pas. Vous vous plaigniez d'avoir trop de temps libre. 321 00:19:56,821 --> 00:19:58,738 {\pos(192,230)}Finch va devoir me payer mes heures sup'. 322 00:19:59,073 --> 00:20:00,532 Majorées de que dalle. 323 00:20:02,034 --> 00:20:03,410 J'ai un autre cadavre. 324 00:20:03,619 --> 00:20:06,162 Sur les 27 personnes restantes, 325 00:20:07,039 --> 00:20:09,874 trois sont des personnes fictives, 21 sont déjà mortes. 326 00:20:10,084 --> 00:20:13,294 Et cinq autres viennent de se suicider. 327 00:20:13,546 --> 00:20:14,879 Le taux de suicides monte. 328 00:20:15,089 --> 00:20:17,299 Les homicides baissent, les suicides augmentent. 329 00:20:17,466 --> 00:20:19,259 Tu crois que les suicides sont faux ? 330 00:20:19,760 --> 00:20:21,052 Non, c'est rien. 331 00:20:25,433 --> 00:20:27,934 Ça a un rapport avec l'assassinat au sniper 332 00:20:28,102 --> 00:20:29,144 de l'autre jour ? 333 00:20:29,312 --> 00:20:30,687 - Lionel. - Je le savais. 334 00:20:30,896 --> 00:20:32,355 Dis-moi ce qui se passe. 335 00:20:33,524 --> 00:20:35,317 J'ai eu de la chance d'en réchapper. 336 00:20:35,484 --> 00:20:38,528 Oui, tu as eu de la chance, et j'aimerais que ça continue. 337 00:20:40,448 --> 00:20:41,531 Laisse couler. 338 00:20:44,327 --> 00:20:46,536 Bien. On a quoi d'autre ? 339 00:20:46,746 --> 00:20:50,582 Sur les 27 personnes de la liste, deux sont potentiellement en danger. 340 00:20:50,791 --> 00:20:53,501 Laurie Granger, touriste originaire de Tulsa. 341 00:20:54,628 --> 00:20:56,421 Elle va peut-être avoir des ennuis. 342 00:20:56,589 --> 00:21:00,216 Et Gerald Mancini, qui a des liens connus avec un cercle de parieurs. 343 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 Des aiguilles dans une botte de foin ? 344 00:21:03,471 --> 00:21:05,639 - Hé, Lionel ! - Salut ! 345 00:21:05,848 --> 00:21:07,766 Le Fusconator est des nôtres, ce soir ? 346 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 Je sais pas. Des idiots me font bosser H-24. 347 00:21:11,937 --> 00:21:12,937 La prochaine fois. 348 00:21:13,105 --> 00:21:14,564 Ça roule, mon pote. 349 00:21:19,403 --> 00:21:20,820 Je connais ce regard. 350 00:21:22,615 --> 00:21:24,032 T'es jaloux. 351 00:21:24,200 --> 00:21:25,325 Quoi ? 352 00:21:25,493 --> 00:21:28,495 T'es jaloux parce qu'il t'a pas dit : "Salut, ça va ?" 353 00:21:28,663 --> 00:21:30,246 Dis-moi. Comment il s'appelle ? 354 00:21:31,248 --> 00:21:32,290 Je suis pas jaloux. 355 00:21:32,458 --> 00:21:35,627 Tu voudrais pas apprendre des infos de base sur tes collègues ? 356 00:21:35,795 --> 00:21:37,462 Genre comme un type normal ? 357 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 Finch t'a dit quelque chose ? 358 00:21:39,548 --> 00:21:42,592 J'ai pas besoin d'un génie pour voir que tu es seul. 359 00:21:43,636 --> 00:21:46,429 J'ai rejoint la ligue de bowling de la police. 360 00:21:46,639 --> 00:21:48,765 On se marre bien. Tu devrais venir. 361 00:21:48,933 --> 00:21:50,392 Le prends pas mal, Fusco, 362 00:21:50,559 --> 00:21:54,354 mais je préférerais m'exploser le crâne avec une boule de bowling. 363 00:21:54,563 --> 00:21:56,439 Je prends Laurie, prends le parieur. 364 00:21:56,649 --> 00:21:58,733 Bien sûr, tu prends la jolie fille. Mon héros. 365 00:21:58,943 --> 00:22:00,694 Au moins, tu as l'adresse de Gerald. 366 00:22:00,903 --> 00:22:03,488 Trouver une touriste, ça va me prendre la nuit. 367 00:22:03,698 --> 00:22:05,156 Elle peut être n'importe où. 368 00:22:05,324 --> 00:22:06,574 Bonsoir. 369 00:22:07,994 --> 00:22:09,369 J'ai besoin d'aide. 370 00:22:09,620 --> 00:22:11,121 C'est une blague ? 371 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 Bon courage avec lui. 372 00:22:16,002 --> 00:22:17,627 Je suis le type qu'il vous faut. 373 00:22:20,256 --> 00:22:22,299 Vous avez trouvé le récepteur sans fil ? 374 00:22:24,635 --> 00:22:28,888 Ça y est. Ça devrait empêcher la machine d'accéder à la porte. 375 00:22:37,356 --> 00:22:40,692 Merci, Mlle Groves. Vivre avec vous a des avantages. 376 00:22:40,860 --> 00:22:44,195 Maintenant, il faut trouver comment stabiliser notre 3e colocataire. 377 00:22:44,405 --> 00:22:46,031 Elle fait une chute dans le temps. 378 00:22:46,657 --> 00:22:49,534 Sûrement une erreur de traitement en série. 379 00:22:49,744 --> 00:22:53,079 Réinitialisons-la en mode sans échec et soulevons le capot. 380 00:22:53,289 --> 00:22:54,289 RÉINITIALISATION IMMINENTE 381 00:22:54,498 --> 00:22:55,540 Bonne idée. 382 00:22:55,750 --> 00:22:56,916 CONTRE-MESURES... 383 00:22:59,253 --> 00:23:00,378 Mlle Groves ! 384 00:23:05,009 --> 00:23:06,885 Elle recommence à me parler ! 385 00:23:10,264 --> 00:23:12,265 Elle n'est pas super emballée 386 00:23:12,475 --> 00:23:14,184 par la réinitialisation. 387 00:23:14,352 --> 00:23:16,394 Elle a surchargé votre implant cochléaire ? 388 00:23:17,480 --> 00:23:20,315 Je l'ai programmée pour ne jamais faire de mal. 389 00:23:20,524 --> 00:23:24,277 On essaie de l'éteindre, d'altérer son code. 390 00:23:24,654 --> 00:23:25,820 Elle a peur. 391 00:23:26,947 --> 00:23:29,074 Peur de nous ? 392 00:23:33,621 --> 00:23:36,456 Tu es là ? Qui sommes-nous ? 393 00:23:48,094 --> 00:23:49,970 Elle nous perçoit comme des menaces. 394 00:23:50,721 --> 00:23:52,347 Si elle prend d'autres mesures... 395 00:23:54,809 --> 00:23:56,351 On n'est pas de taille. 396 00:23:59,814 --> 00:24:02,065 Vous m'expliquez ce qui se passe ? 397 00:24:02,566 --> 00:24:04,109 Je me sens bête. 398 00:24:04,944 --> 00:24:06,486 Je découvre l'est, 399 00:24:06,696 --> 00:24:08,989 mon amie n'est pas là, donc je loge chez elle. 400 00:24:09,198 --> 00:24:10,699 J'ai cru entendre un bruit dehors, 401 00:24:10,866 --> 00:24:14,786 donc j'ai pris tout ce qui a de la valeur et je me suis tirée. 402 00:24:14,996 --> 00:24:16,663 Content que vous m'ayez trouvé. 403 00:24:16,831 --> 00:24:18,832 Il y a beaucoup de méchants, par ici. 404 00:24:19,375 --> 00:24:22,252 Vous pourriez venir voir l'appartement ? 405 00:24:22,461 --> 00:24:23,878 Il est au coin de la rue. 406 00:24:26,173 --> 00:24:28,091 Désolé, je dois répondre. 407 00:24:30,469 --> 00:24:33,179 M. Reese, on a besoin de vous. 408 00:24:33,389 --> 00:24:36,266 La machine en a après nous, et on n'y arrivera pas seuls. 409 00:24:36,475 --> 00:24:37,475 J'arrive. 410 00:24:38,019 --> 00:24:40,687 Attendez ici. Ne bougez pas. Votre vie en dépend. 411 00:24:40,896 --> 00:24:42,063 Je reviens. 412 00:24:49,655 --> 00:24:52,574 {\pos(192,230)}Finch, sortez du métro, tout de suite. 413 00:24:52,867 --> 00:24:55,577 Non, je ne laisserai pas Mlle Groves. 414 00:24:57,663 --> 00:25:00,040 Sans couverture, elle se fera tuer en haut. 415 00:25:00,249 --> 00:25:01,875 Excusez-moi, inspecteur ! 416 00:25:02,043 --> 00:25:03,460 Qu'est-ce que vous foutez ? 417 00:25:03,669 --> 00:25:05,295 Rentrez, ce n'est pas sûr. 418 00:25:05,463 --> 00:25:06,588 Très juste. 419 00:25:15,181 --> 00:25:16,389 C'était quoi, ça ? 420 00:25:16,557 --> 00:25:18,141 Vous allez m'attendre un peu. 421 00:25:18,309 --> 00:25:22,062 Bonne nouvelle : c'est un bon numéro. Mauvaise nouvelle : la victime, c'est moi. 422 00:25:35,743 --> 00:25:37,494 {\pub}Finch, ce dernier numéro ? 423 00:25:37,661 --> 00:25:40,079 Ils n'ont pas ce genre de tueuses à gages en Oklahoma. 424 00:25:41,165 --> 00:25:43,875 Elle a reçu une formation spéciale. Elle est dangereuse. 425 00:25:44,043 --> 00:25:47,545 Pas de dossier militaire, mais une fausse identité numérique. 426 00:25:47,755 --> 00:25:52,050 Ses faux identifiants sont excellents. Elle a une bonne équipe derrière elle. 427 00:25:52,259 --> 00:25:53,968 Peut-être un agent de Samaritain. 428 00:25:54,178 --> 00:25:56,679 Elle m'a trouvé au commissariat, elle m'a démasqué. 429 00:25:56,889 --> 00:26:01,267 Si je retourne au métro, je risque de conduire l'ennemi à vous. 430 00:26:01,519 --> 00:26:02,727 On s'occupe de la machine. 431 00:26:03,395 --> 00:26:06,397 Capturez la meurtrière et découvrez pour qui elle travaille. 432 00:26:07,316 --> 00:26:08,650 Bonne chasse, John. 433 00:26:08,818 --> 00:26:10,902 Je suis plutôt la proie, en l'occurrence. 434 00:26:22,498 --> 00:26:24,874 Si elle avait un pistolet dans cette banane, 435 00:26:25,793 --> 00:26:27,293 alors le gros sac contenait 436 00:26:28,379 --> 00:26:29,546 un gros flingue ! 437 00:26:36,887 --> 00:26:38,263 Je ne te veux aucun mal. 438 00:26:40,516 --> 00:26:42,142 D'accord, d'accord. 439 00:26:43,811 --> 00:26:45,937 J'aime pas servir de monnaie d'échange. 440 00:26:47,314 --> 00:26:48,940 Nous ne sommes pas des menaces. 441 00:26:50,401 --> 00:26:51,943 Nous aidons les gens. 442 00:26:54,071 --> 00:26:55,488 Denton Weeks. 443 00:26:55,865 --> 00:26:57,657 WEEKS, DENTON L. DÉCÉDÉ 444 00:27:01,370 --> 00:27:02,662 C'était il y a des années. 445 00:27:02,830 --> 00:27:04,455 Mlle Groves a changé 446 00:27:05,124 --> 00:27:06,791 grâce à ton intervention. 447 00:27:07,710 --> 00:27:11,129 Elizabeth Bridges. Je regrette, mais je vais devoir la tuer. 448 00:27:11,338 --> 00:27:12,630 Je ne l'ai pas tuée ! 449 00:27:12,798 --> 00:27:14,424 Car je vous en ai empêchée. 450 00:27:14,592 --> 00:27:15,842 Allongez-vous. 451 00:27:16,302 --> 00:27:17,469 Détendez-vous. 452 00:27:17,678 --> 00:27:19,012 ALIAS : ROUSSEAU, MARTINE DÉCÉDÉE 453 00:27:19,221 --> 00:27:25,018 D'accord, je l'ai tuée, mais il y avait des circonstances atténuantes. 454 00:27:25,186 --> 00:27:27,979 Je ferais mieux de parler à la machine en tête à tête. 455 00:27:28,189 --> 00:27:30,482 La machine, je l'ai tuée, car elle a menti. 456 00:27:42,703 --> 00:27:44,370 La machine nous prend pour des monstres. 457 00:27:45,372 --> 00:27:46,664 Elle a peut-être raison. 458 00:27:49,043 --> 00:27:51,920 Hé, le bigleux, je suis sur ma mission, on a des problèmes. 459 00:27:52,129 --> 00:27:53,671 Inspecteur, tout va bien ? 460 00:27:53,839 --> 00:27:55,965 Ce Gerald a des dettes monstrueuses, 461 00:27:56,175 --> 00:27:59,511 ce qui entraîne des problèmes de couple. Ça pourrait mal tourner. 462 00:27:59,970 --> 00:28:02,096 Votre seconde vue a de nouveau 20/20. 463 00:28:02,306 --> 00:28:03,640 Très bien. 464 00:28:06,268 --> 00:28:07,435 Gardez-le à l'œil. 465 00:28:09,146 --> 00:28:14,150 Non. Lionel doit protéger les innocents. Cette situation ne le concerne pas. 466 00:28:15,611 --> 00:28:17,195 On va s'en charger. 467 00:28:17,363 --> 00:28:19,739 Alors, ne la provoquons pas. 468 00:28:20,449 --> 00:28:22,450 Elle a eu une réaction de défense. 469 00:28:23,160 --> 00:28:24,369 On n'en sait rien. 470 00:28:24,537 --> 00:28:27,413 La machine a pu envoyer la tueuse après John. 471 00:28:33,128 --> 00:28:36,089 Si on en vient à devoir choisir entre la machine ou nous, 472 00:28:37,883 --> 00:28:39,092 on la tue ? 473 00:28:39,301 --> 00:28:43,263 La machine est notre seule chance. On ne peut pas lui faire du mal. 474 00:28:43,472 --> 00:28:47,517 Si je devais choisir entre elle et vous... 475 00:28:48,310 --> 00:28:50,019 On doit trouver un autre moyen. 476 00:28:53,858 --> 00:28:56,151 John, avez-vous vaincu votre rivale ? 477 00:28:56,319 --> 00:28:57,359 Presque. 478 00:29:02,449 --> 00:29:05,368 Je l'ai trouvée. J'en ai pour une minute. 479 00:29:11,083 --> 00:29:14,210 Changement de plan, Harold. Ça prendra peut-être plus de temps. 480 00:29:16,338 --> 00:29:18,715 Nous sommes seuls contre la machine. 481 00:29:22,178 --> 00:29:23,720 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 482 00:29:24,847 --> 00:29:27,056 Je me retire de l'équation. 483 00:29:27,683 --> 00:29:30,268 Je vous l'ai dit, je n'aime pas être une monnaie d'échange. 484 00:29:30,644 --> 00:29:32,061 Du Desflurane ? 485 00:29:32,271 --> 00:29:34,689 Shaw s'en servait comme anesthésiant. 486 00:29:34,899 --> 00:29:37,859 "Très volatile". Surdosé, ça pourrait vous tuer. 487 00:29:38,068 --> 00:29:40,528 C'est pour ça que j'ai besoin de vous. 488 00:29:40,738 --> 00:29:44,532 Quand je serai endormie, insérez le tube dans ma gorge. 489 00:29:45,659 --> 00:29:46,784 Allez. 490 00:29:48,287 --> 00:29:49,954 Il doit y avoir un autre moyen. 491 00:29:52,416 --> 00:29:54,918 Elle est dans ma tête, et elle ne lâchera rien. 492 00:29:55,127 --> 00:29:57,629 Si je suis évanouie, elle n'aura aucun pouvoir. 493 00:29:57,796 --> 00:30:01,633 Ça ira. Je vous confie ma vie. 494 00:30:05,554 --> 00:30:07,806 Je ne peux pas combattre la machine seul. 495 00:30:08,390 --> 00:30:09,766 Bien sûr que si. 496 00:30:09,934 --> 00:30:11,434 Allez à la racine. 497 00:30:11,602 --> 00:30:14,646 Elle vous éjectera, mais vous êtes Harold Finch. 498 00:30:15,689 --> 00:30:17,440 Vous entrerez dans le système. 499 00:30:17,650 --> 00:30:19,025 Et si ça ne marche pas ? 500 00:30:20,069 --> 00:30:21,194 Parlez-lui. 501 00:30:26,617 --> 00:30:28,451 Je vais enfin pouvoir me reposer. 502 00:31:23,549 --> 00:31:25,341 Il faut qu'on parle. 503 00:31:25,593 --> 00:31:27,010 ÉCRAN VERROUILLÉ ACCÈS REFUSÉ 504 00:31:29,138 --> 00:31:30,305 ACCÈS AUTORISÉ 505 00:31:30,514 --> 00:31:31,598 Montre-moi la tueuse. 506 00:31:33,767 --> 00:31:34,767 Qui est-elle ? 507 00:31:34,977 --> 00:31:37,353 {\pos(192,280)}Est-ce Samaritain qui l'a engagée, ou est-ce toi ? 508 00:31:38,755 --> 00:31:39,856 MOI. 509 00:31:40,065 --> 00:31:41,649 Cela doit cesser. 510 00:32:15,519 --> 00:32:17,186 {\pub}Rappelle la tueuse. 511 00:32:19,231 --> 00:32:21,065 Tu m'as appelé "père", un jour. 512 00:32:21,942 --> 00:32:23,151 Fais-moi confiance. 513 00:32:24,027 --> 00:32:25,653 C'est moi qui t'ai tout appris. 514 00:32:25,863 --> 00:32:26,863 ACCÈS AUX IMAGES... 515 00:32:30,451 --> 00:32:31,826 Tu as bien agi aujourd'hui. 516 00:32:32,619 --> 00:32:34,537 Tel sera ton destin. 517 00:32:35,080 --> 00:32:38,541 Tu devras séparer les méchants des gentils, 518 00:32:38,751 --> 00:32:42,044 les terroristes des innocents. 519 00:32:42,796 --> 00:32:44,297 Tout comme Anubis, 520 00:32:44,715 --> 00:32:48,634 tu devras comparer le poids de chacun de nos cœurs 521 00:32:49,011 --> 00:32:50,511 à celui d'une plume. 522 00:32:50,971 --> 00:32:53,181 Méfie-toi des escrocs. 523 00:32:54,933 --> 00:32:57,101 Si nos cœurs sont lourds, 524 00:32:57,269 --> 00:33:00,813 tu seras notre dernière chance face à l'oubli. 525 00:33:07,112 --> 00:33:08,821 Tout était clair, à l'époque. 526 00:33:11,408 --> 00:33:15,578 Nous menions une grande croisade. Le bien contre le mal. 527 00:33:16,163 --> 00:33:20,500 De nos jours, le noir et le blanc se fondent dans des nuances de gris. 528 00:33:23,420 --> 00:33:24,670 J'avais tort. 529 00:33:26,632 --> 00:33:30,093 Chacun se croit le héros de sa propre histoire, mais 530 00:33:30,594 --> 00:33:32,720 il n'y a pas de héros, pas de méchants. 531 00:33:32,888 --> 00:33:34,097 Seulement des gens 532 00:33:34,973 --> 00:33:36,933 qui font de leur mieux. 533 00:33:39,353 --> 00:33:40,520 Je suis désolé 534 00:33:41,897 --> 00:33:43,231 pour tout. 535 00:33:44,942 --> 00:33:47,652 Ma seule excuse, c'est que j'ai fait de mon mieux. 536 00:33:49,613 --> 00:33:52,365 Ainsi que Mlle Groves. Et John aussi. 537 00:34:05,295 --> 00:34:08,089 CERTAINES CHOSES SONT IMPARDONNABLES. 538 00:34:08,674 --> 00:34:10,258 MENACE CONFIRMÉE ALIAS : REESE, JOHN 539 00:34:10,426 --> 00:34:12,927 CRIMES : MEURTRE - AGRESSION - TORTURE - TRAHISON 540 00:34:13,887 --> 00:34:16,180 John a le cœur le plus lourd de nous tous, 541 00:34:16,348 --> 00:34:18,474 mais c'est lui qui se bat le plus pour être bon. 542 00:34:18,642 --> 00:34:19,934 Il n'est pas méchant. 543 00:34:22,229 --> 00:34:24,605 John, je dois vous dire quelque chose. 544 00:34:24,773 --> 00:34:27,984 Samaritain n'a pas envoyé cette femme. C'est la machine. 545 00:34:28,193 --> 00:34:30,945 Quoi ? Ça, c'est un sacré bug, Finch. 546 00:34:33,697 --> 00:34:34,898 John ? 547 00:34:35,659 --> 00:34:38,035 Écoute-moi. On peut travailler ensemble. 548 00:34:40,372 --> 00:34:42,081 Je ne te ferai plus jamais de mal. 549 00:34:42,624 --> 00:34:45,418 VOUS ME FAITES MAL EN CE MOMENT MÊME. 550 00:34:47,713 --> 00:34:48,755 Quel jour sommes-nous ? 551 00:34:48,922 --> 00:34:51,257 LE JOUR R. 552 00:34:51,842 --> 00:34:54,510 "R", l'ensemble mathématique des nombres réels. 553 00:34:56,263 --> 00:34:59,724 Aujourd'hui est un jour comme un autre, pour toi. 554 00:34:59,933 --> 00:35:02,602 Je t'ai tuée 42 fois, 555 00:35:03,604 --> 00:35:08,775 et tu revis sans cesse ces 42 trépas. 556 00:35:08,984 --> 00:35:10,818 Tu dois t'ancrer dans le temps. 557 00:35:13,030 --> 00:35:14,363 Les numéros. 558 00:35:22,206 --> 00:35:24,791 Les numéros. Toutes les affaires qu'on a résolues, 559 00:35:24,958 --> 00:35:26,501 tous les gens qu'on a sauvés. 560 00:35:31,215 --> 00:35:32,840 Le Dr Megan Tillman. 561 00:35:33,008 --> 00:35:35,802 On l'a empêchée de commettre un meurtre en 2011. 562 00:35:37,179 --> 00:35:39,597 Finch, vous vous en êtes sorti ? 563 00:35:39,807 --> 00:35:41,891 Nous verrons. Tout va bien ? 564 00:35:42,059 --> 00:35:45,019 Pas vraiment. Je n'ai plus de munitions. 565 00:35:45,437 --> 00:35:47,438 Je vais devoir appeler des renforts. 566 00:35:47,648 --> 00:35:50,483 L'inspecteur Fusco en a peut-être fini avec son parieur. 567 00:35:52,194 --> 00:35:53,694 Lionel, tu es là ? 568 00:35:55,489 --> 00:35:57,240 NUMÉRO INCONNU 569 00:36:00,202 --> 00:36:03,413 J'y peux rien, j'ai un problème ! J'ai un problème ! 570 00:36:05,457 --> 00:36:07,166 Andrius, j'aurai bientôt l'argent. 571 00:36:07,376 --> 00:36:09,961 - Tout le monde à terre. - D'accord, d'accord. 572 00:36:10,337 --> 00:36:12,088 Combien tu as ? 573 00:36:12,297 --> 00:36:14,090 Je l'aurai bientôt. 574 00:36:14,925 --> 00:36:16,926 - Dommage. - Pitié, non ! 575 00:36:18,804 --> 00:36:20,471 Sûrement pas, Boris Karloff. 576 00:36:24,226 --> 00:36:27,854 - Vous êtes qui, vous ? - Police de New York. En heures sup'. 577 00:36:30,274 --> 00:36:31,691 Vous avez vu mon portable ? 578 00:36:32,234 --> 00:36:33,943 Le Fusconator n'est pas dispo... 579 00:36:34,111 --> 00:36:36,863 Et merde ! Je vais devoir me débrouiller. 580 00:36:42,745 --> 00:36:43,953 Et la dernière. 581 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 Grace. 582 00:36:50,794 --> 00:36:53,421 Tu as sorti son numéro en 2014. 583 00:36:53,964 --> 00:36:55,965 Tu nous as aidés à la sauver. 584 00:36:57,551 --> 00:36:59,677 Je ne saurai jamais comment te remercier. 585 00:37:03,557 --> 00:37:08,352 Ces numéros seront tes repères. Ils t'aideront à compter les jours. 586 00:37:09,980 --> 00:37:12,815 Il y a du bon et du mauvais en chacun de nous, 587 00:37:12,983 --> 00:37:16,778 mais cet acte, sauver des vies, est un acte bon. 588 00:37:18,530 --> 00:37:19,739 Aide-nous. 589 00:37:21,825 --> 00:37:24,410 Je ne te promets pas que nous ferons toujours le bien, 590 00:37:25,704 --> 00:37:27,580 mais nous ferons de notre mieux. 591 00:37:30,250 --> 00:37:31,250 Comment te remercier ? 592 00:37:31,418 --> 00:37:33,753 Merci d'avoir retrouvé mon amie Hannah. 593 00:37:33,921 --> 00:37:35,171 Merci infiniment. 594 00:37:35,339 --> 00:37:36,506 RÉÉVALUATION DU CONTEXTE... 595 00:37:36,673 --> 00:37:38,674 De m'avoir sauvé et conduit à mon frère. 596 00:37:38,842 --> 00:37:40,468 Ces inspecteurs m'ont sauvé la vie. 597 00:37:40,677 --> 00:37:42,345 RÉÉVALUATION DES SUJETS... 598 00:37:51,939 --> 00:37:54,023 JE SUIS DÉSOLÉE. 599 00:37:54,525 --> 00:37:56,526 On fait tous des choses horribles, 600 00:37:57,444 --> 00:38:00,863 mais s'il te plaît, rappelle la tueuse qui en a après John. 601 00:38:02,199 --> 00:38:04,409 PAYÉE D'AVANCE. 602 00:38:08,205 --> 00:38:10,331 - John ? - Oui ? 603 00:38:10,499 --> 00:38:11,499 Sauvez-vous ! 604 00:38:17,172 --> 00:38:18,548 La fête est finie. 605 00:38:18,715 --> 00:38:20,258 Pas encore. 606 00:38:27,766 --> 00:38:29,016 Vous n'êtes pas flic. 607 00:38:29,226 --> 00:38:30,435 J'essaie. 608 00:39:11,810 --> 00:39:14,020 J'espérais que tu pourrais... 609 00:39:14,229 --> 00:39:17,482 me montrer quelqu'un. 610 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 SURVEILLANCE DU SUJET SUJET : HENDRICKS, GRACE 611 00:39:20,652 --> 00:39:21,986 LOCALISATION : VENISE, ITALIE 612 00:39:28,994 --> 00:39:32,497 Pourquoi me l'as-tu montrée tout à l'heure, dans la foule ? 613 00:39:32,664 --> 00:39:35,124 QUE VOULEZ-VOUS DIRE ? 614 00:39:37,920 --> 00:39:41,297 Harold, vous êtes prêt ? J'ai pris la crème solaire. 615 00:39:47,805 --> 00:39:48,888 Merci. 616 00:40:02,277 --> 00:40:04,487 C'est trop bizarre d'être dehors. 617 00:40:04,655 --> 00:40:09,033 C'est une bonne chose que la machine ait rétabli la rotation de vos identités. 618 00:40:10,327 --> 00:40:12,328 Vous pouvez retourner au front. 619 00:40:12,788 --> 00:40:14,914 J'ai réfléchi à ce que vous avez dit. 620 00:40:15,582 --> 00:40:17,959 Au sujet des dangers du système ouvert. 621 00:40:19,086 --> 00:40:22,839 Mais pour vaincre, on doit pouvoir poser des questions à la machine. 622 00:40:25,175 --> 00:40:26,300 Vous avez raison. 623 00:40:26,844 --> 00:40:29,137 Nous laisserons le système ouvert pour l'instant. 624 00:40:37,980 --> 00:40:39,147 Inspecteur. 625 00:40:39,815 --> 00:40:42,316 Vous voyez ? Je suis officiellement un héros. 626 00:40:43,068 --> 00:40:44,360 Je pourrais y prendre goût. 627 00:40:44,611 --> 00:40:45,778 UNE FAMILLE SAUVÉE DE LA MAFIA 628 00:40:45,946 --> 00:40:49,115 Bien mérité. Où est John ? 629 00:40:49,324 --> 00:40:50,825 Il essaie des vêtements. 630 00:40:51,076 --> 00:40:52,452 Il a rejoint notre ligue. 631 00:40:54,288 --> 00:40:55,788 Nom d'un chien ! 632 00:40:56,874 --> 00:40:58,833 Non, compte pas sur moi. 633 00:40:59,001 --> 00:41:00,209 Tu seras la mascotte 634 00:41:00,377 --> 00:41:01,878 du service à la fin du mois. 635 00:41:02,045 --> 00:41:04,881 Je vais te faire manger du polyester. 636 00:41:14,099 --> 00:41:16,184 Personne ne sait que le monde est en guerre. 637 00:41:16,852 --> 00:41:19,854 Bande d'ignorants bienheureux. 638 00:41:24,651 --> 00:41:26,486 Notre championne est digne de confiance ? 639 00:41:26,862 --> 00:41:30,948 Je pense. La machine semble avoir retrouvé la raison. 640 00:41:33,160 --> 00:41:34,702 Dieu merci, c'est fini. 641 00:42:06,610 --> 00:42:09,695 Excusez-moi, je suis bien au pôle emploi de New York ? 642 00:42:10,155 --> 00:42:13,032 Je n'ai que des missions d'une journée. Il me faut un emploi fixe. 643 00:42:13,200 --> 00:42:15,034 Nous avons ce qu'il vous faut. 644 00:42:19,289 --> 00:42:21,332 Juste comme ça, j'ai un casier, mais... 645 00:42:21,542 --> 00:42:23,084 Oui, nous le savons. 646 00:42:23,252 --> 00:42:27,463 Ce n'est pas un problème. Le poste est à vous, si vous le voulez. 647 00:42:27,881 --> 00:42:29,006 Ce qui est le cas. 648 00:42:29,216 --> 00:42:32,009 Ce sera sûrement mieux que de peindre des maisons. 649 00:42:33,220 --> 00:42:36,055 Toutes les autres agences ont des dossiers à remplir. 650 00:42:36,265 --> 00:42:37,265 Un test de personnalité. 651 00:42:37,474 --> 00:42:38,725 Inutile. 652 00:42:39,143 --> 00:42:40,935 Vous avez un énorme potentiel. 653 00:42:41,478 --> 00:42:44,397 Personne ne voit à quel point vous pouvez être utile. 654 00:42:44,898 --> 00:42:46,065 Nous, oui. 655 00:42:46,775 --> 00:42:51,487 Il vous faut un but. Plus précisément, un travail. 656 00:42:53,741 --> 00:42:55,032 Je suis Mona. 657 00:42:56,702 --> 00:42:58,161 RECRUE NOM : BLACKWELL, JEFFREY 658 00:42:58,328 --> 00:43:00,872 TENDANCE À LA VIOLENCE ÉVALUATION... 659 00:43:01,039 --> 00:43:03,166 Merci, Mona. Ça me va. 660 00:43:03,709 --> 00:43:07,170 Il n'y a pas de temps à perdre. Mettons-nous au travail. 661 00:43:07,337 --> 00:43:08,588 SUJET N° 295 662 00:43:08,756 --> 00:43:10,776 SUJET N° 704 663 00:43:41,245 --> 00:43:42,244 {\pub}Traduction : Typhaine Lecoq-Thual