1
00:00:02,044 --> 00:00:03,503
On vous observe.
2
00:00:04,004 --> 00:00:08,216
Le gouvernement dispose
d'un système secret. Système secret...
3
00:00:12,054 --> 00:00:15,016
INITIATION DU TEST DE SURVEILLANCE...
4
00:00:15,224 --> 00:00:19,143
Voilà. Et maintenant, tu me vois ?
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,145
{\pos(192,280)}IDENTITÉ INCONNUE
RECHERCHE...
6
00:00:27,736 --> 00:00:28,986
{\pos(192,280)}Elle rame toujours ?
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,072
J'ai défragmenté les lecteurs.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,574
{\pos(192,280)}La machine devrait ronronner
comme un chaton.
9
00:00:33,826 --> 00:00:35,785
{\pos(192,280)}IDENTITÉ TROUVÉE
10
00:00:35,994 --> 00:00:37,120
{\pos(192,280)}Excellent.
11
00:00:37,329 --> 00:00:38,705
Elle a l'air de marcher.
12
00:00:40,541 --> 00:00:41,582
Coucou, ma belle.
13
00:00:41,790 --> 00:00:42,834
ERREUR DE RECONNAISSANCE FACIALE
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,044
Voilà la dernière.
15
00:00:45,254 --> 00:00:47,380
Vous avez toutes les caméras
du commissariat.
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,465
On retourne bosser, maintenant ?
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,594
{\pos(192,250)}J'ai la gâchette qui me démange.
18
00:00:53,762 --> 00:00:55,304
Patience, M. Reese.
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,307
Avec les caméras,
on peut faire un test de surveillance.
20
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
{\pos(192,280)}Ça suffit, les tests.
21
00:00:59,810 --> 00:01:02,895
{\pos(192,280)}Ça fait presque deux mois.
Sans nous, des gens meurent.
22
00:01:03,105 --> 00:01:06,315
{\pos(192,250)}Hé, coéquipier. On dirait
que le bigleux n'a pas la science infuse.
23
00:01:06,817 --> 00:01:09,485
{\pos(192,250)}Tu vas enfin devenir
un véritable inspecteur ?
24
00:01:10,654 --> 00:01:14,365
La moindre erreur de code dans la machine
pourrait être lourde de conséquences.
25
00:01:16,910 --> 00:01:19,037
Éteignez-la, bordel.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,205
{\pos(192,250)}Le monde va pas s'arrêter de tourner.
27
00:01:21,373 --> 00:01:24,751
{\pos(192,250)}Avec vous, il s'arrête souvent de tourner.
28
00:01:27,296 --> 00:01:28,838
Calmos, Johnny.
29
00:01:29,048 --> 00:01:32,133
Toi, tu es le musclé,
Harry, c'est le cerveau.
30
00:01:33,135 --> 00:01:37,889
C'est délicat. Nous devons faire
les choses une par une, dans l'ordre.
31
00:01:39,058 --> 00:01:41,184
{\pos(192,250)}Et si vous continuiez à bricoler,
32
00:01:41,393 --> 00:01:44,020
pendant que je vais chercher des infos
à ma façon ?
33
00:01:44,229 --> 00:01:46,647
Oui, bonne idée.
34
00:01:46,815 --> 00:01:48,816
{\pos(192,250)}Ton CV mériterait plus de couleur.
35
00:01:49,026 --> 00:01:50,443
Laissons-le partir.
36
00:01:50,611 --> 00:01:53,654
Tarzan peut se frapper le torse
et nous foutre la paix.
37
00:01:56,929 --> 00:01:58,201
Oh, non.
38
00:01:58,369 --> 00:02:00,953
On a un problème
de reconnaissance faciale.
39
00:02:01,163 --> 00:02:03,164
INTERFACE ANALOG
40
00:02:05,000 --> 00:02:07,219
{\pos(192,280)}INITIALISATION DE L'ARRÊT...
41
00:02:09,672 --> 00:02:11,047
Encore un bug.
42
00:02:11,256 --> 00:02:13,299
La liste s'allonge.
43
00:02:13,759 --> 00:02:15,093
On n'a pas le temps, Finch.
44
00:02:15,260 --> 00:02:16,928
On va réparer ça.
45
00:02:17,888 --> 00:02:19,097
Bien dormi ?
46
00:02:19,515 --> 00:02:22,558
Une heure, plus que
ce que j'ai dormi cette semaine.
47
00:02:22,768 --> 00:02:24,060
Vous devriez vous reposer.
48
00:02:24,269 --> 00:02:25,520
John l'a dit, on n'a pas le temps.
49
00:02:25,688 --> 00:02:27,897
La reconnaissance faciale
fonctionnait hier.
50
00:02:28,065 --> 00:02:30,566
On n'a pas assez
de puissance de traitement.
51
00:02:30,734 --> 00:02:32,860
On fait tourner une usine à la bougie.
52
00:02:33,028 --> 00:02:36,948
Sans le bon équipement,
la machine ne fonctionnera jamais.
53
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
Vous avez raison.
Pas de serveurs, pas de numéros.
54
00:02:42,121 --> 00:02:45,623
La priorité n'est-elle pas
d'arrêter Samaritain ?
55
00:02:46,709 --> 00:02:48,126
De sauver le monde ?
56
00:02:48,669 --> 00:02:49,836
De sauver Shaw ?
57
00:02:50,045 --> 00:02:52,505
Ne brûlons pas les étapes.
58
00:02:52,923 --> 00:02:56,759
Les numéros nous permettront
de savoir que la machine fonctionne.
59
00:02:59,096 --> 00:03:02,098
On n'a pas assez de puissance.
60
00:03:02,266 --> 00:03:04,142
Je dévaliserais bien un Darty, mais...
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,853
Oui, mais sans votre fausse identité,
62
00:03:07,021 --> 00:03:09,981
vous êtes clouée à terre,
enfin, six pieds sous terre.
63
00:03:11,108 --> 00:03:12,942
Je vais contacter M. Reese.
64
00:03:16,113 --> 00:03:19,532
Tant que vous y êtes,
j'ai besoin de quelques trucs.
65
00:03:22,453 --> 00:03:23,494
Bien sûr.
66
00:03:24,121 --> 00:03:25,329
Merci, coloc.
67
00:03:35,799 --> 00:03:39,969
"Bain de bouche, fil dentaire,
vernis à ongles noir."
68
00:03:41,305 --> 00:03:43,181
Vous voulez changer de look ?
69
00:03:43,724 --> 00:03:45,558
J'achète des commodités.
70
00:03:45,726 --> 00:03:47,226
Mlle Groves est coincée
71
00:03:47,394 --> 00:03:49,437
en attendant de récupérer sa couverture.
72
00:03:49,605 --> 00:03:51,356
C'est le moins que je puisse faire.
73
00:03:51,565 --> 00:03:54,275
"Tapis violet à poils longs" ?
74
00:03:54,902 --> 00:03:57,278
Elle s'est mise à la déco.
75
00:03:58,781 --> 00:04:01,407
Les nuits blanches
nous font un peu perdre la tête.
76
00:04:02,034 --> 00:04:05,953
"Chaussons en polaire, deux paires."
Une pour vous ?
77
00:04:06,121 --> 00:04:08,956
Bon, j'ai compris.
Je vais vite réparer la machine.
78
00:04:09,124 --> 00:04:11,918
Je sais, à chaque jour qui passe,
les cadavres s'entassent.
79
00:04:12,127 --> 00:04:16,047
En fait, c'est plutôt tranquille.
J'ai trop de temps libre.
80
00:04:16,215 --> 00:04:17,840
C'est pour ça que vous êtes intenable ?
81
00:04:19,301 --> 00:04:22,011
Faites-vous des amis.
Vous méritez une vie sociale.
82
00:04:22,179 --> 00:04:23,805
Et le Dr Campbell ?
83
00:04:25,683 --> 00:04:26,766
Quelques rencards.
84
00:04:26,975 --> 00:04:29,727
Vous avez parlé à Iris ?
85
00:04:30,646 --> 00:04:32,647
Juste ce qu'il faut pour sa sécurité.
86
00:04:35,192 --> 00:04:36,526
C'est le moment.
87
00:04:36,777 --> 00:04:39,487
Bizarre que vous n'ayez
plus trop de travail.
88
00:04:39,697 --> 00:04:41,656
Les homicides baissent.
89
00:04:42,533 --> 00:04:45,159
Samaritain empêche les meurtres.
90
00:04:45,369 --> 00:04:46,911
Il n'est peut-être pas si méchant.
91
00:04:47,079 --> 00:04:49,080
Ça ne veut pas dire qu'il est gentil.
92
00:04:49,540 --> 00:04:51,791
Comment la machine
est-elle devenue gentille ?
93
00:04:53,002 --> 00:04:54,293
En suivant mon exemple.
94
00:05:02,469 --> 00:05:04,387
{\pos(192,250)}ACQUISITION D'IDENTITÉS
IDENTIFICATION IMPOSSIBLE
95
00:05:04,555 --> 00:05:06,264
Tenez, mettez ça.
96
00:05:08,600 --> 00:05:09,809
Pied-de-biche.
97
00:05:10,394 --> 00:05:11,561
Grenade incapacitante.
98
00:05:12,062 --> 00:05:13,312
J'ai le stress du criminel.
99
00:05:13,480 --> 00:05:15,940
C'est un braquage. Détendez-vous.
100
00:05:20,696 --> 00:05:24,991
Résistance. Point d'appui. Effort.
101
00:05:27,661 --> 00:05:29,787
- Effraction à la porte de devant !
- Frimeur.
102
00:05:29,955 --> 00:05:31,664
Et si on balançait ces jouets ?
103
00:05:37,212 --> 00:05:38,463
C'est bon.
104
00:05:44,678 --> 00:05:47,221
Regardez. Des souvenirs.
105
00:05:55,814 --> 00:05:58,191
C'est tout le jus
dont la machine a besoin ?
106
00:05:58,359 --> 00:06:01,069
64 serveurs lames de nouvelle génération ?
107
00:06:01,278 --> 00:06:04,947
Oui, ça devrait faire l'affaire.
108
00:06:09,912 --> 00:06:12,872
Ils sont parfaits ! Je les adore, Harry.
109
00:06:13,332 --> 00:06:14,749
Bear aussi.
110
00:06:18,462 --> 00:06:20,129
C'est ta nouvelle chambre, Root ?
111
00:06:20,297 --> 00:06:23,841
Tu aimes les couleurs vives ?
Finch doit adorer.
112
00:06:24,301 --> 00:06:26,260
J'ai moi aussi fait des rénovations.
113
00:06:26,970 --> 00:06:30,473
J'ai recréé l'heuristique centrale
de la machine dans le wagon.
114
00:06:30,683 --> 00:06:32,225
Sans sauvegarde décentralisée,
115
00:06:32,393 --> 00:06:35,728
un environnement mobile pourrait
être utile si on doit le déplacer.
116
00:06:36,313 --> 00:06:38,648
Et tout est sans fil.
117
00:06:44,697 --> 00:06:46,572
Vous allez mettre tout ça dans le wagon ?
118
00:06:46,740 --> 00:06:48,908
Non, pas forcément.
Le wagon est le cerveau,
119
00:06:49,076 --> 00:06:52,912
et nos serveurs composent le reste
du système nerveux de la machine.
120
00:06:53,080 --> 00:06:57,041
Pendant que vous étiez sortis,
j'ai utilisé le système chiffré du métro
121
00:06:57,668 --> 00:06:59,794
pour pirater les signaux du gouvernement.
122
00:07:00,004 --> 00:07:03,673
La machine va donc récupérer
toutes les informations qu'elle a perdues.
123
00:07:04,550 --> 00:07:07,135
Bien. Réveillons-la.
124
00:07:09,346 --> 00:07:13,057
INITIALISATION...
125
00:07:20,232 --> 00:07:22,692
REPEUPLEMENT DE L'HISTORIQUE...
126
00:07:23,402 --> 00:07:26,320
Il vous faut un but.
Plus précisément, un travail.
127
00:07:26,488 --> 00:07:27,488
Grace.
128
00:07:27,656 --> 00:07:30,825
Et ces mystères qui nous entourent,
nous les découvrirons ensemble.
129
00:07:33,245 --> 00:07:34,412
Elle vient de partir.
130
00:07:35,456 --> 00:07:37,206
- Tu m'entends ?
- Oui.
131
00:07:37,416 --> 00:07:40,084
- Finch, je suis en position.
- Très bien.
132
00:07:40,252 --> 00:07:41,919
Commençons le test de surveillance.
133
00:07:42,087 --> 00:07:43,504
LANCEMENT DU TEST DE SURVEILLANCE...
134
00:07:43,672 --> 00:07:46,090
Localise le Premier Sujet.
135
00:08:07,196 --> 00:08:08,404
Excellent.
136
00:08:08,572 --> 00:08:10,239
Peux-tu nous parler de lui ?
137
00:08:10,407 --> 00:08:11,657
PREMIER SUJET IDENTIFIÉ
138
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
NSS, DDN, ADRESSE : MODIFIÉS
FONCTION : EX AGENT CIA
139
00:08:14,787 --> 00:08:17,246
LDN : ÉTAT DE WASHINGTON
PROCHES : DÉCÉDÉS
140
00:08:18,499 --> 00:08:21,709
RESPONSABLE DIRECT DU DÉCÈS
ET DE LA DISPARITION DE 62 PERSONNES
141
00:08:21,877 --> 00:08:24,420
Oh, non. Peux-tu nous parler
des gens autour de lui ?
142
00:08:25,255 --> 00:08:26,839
SURVEILLANCE DU SUJET...
143
00:08:27,007 --> 00:08:28,424
LDN : CHICAGO, ILLINOIS
FONCTION : SERVEUSE
144
00:08:28,592 --> 00:08:29,717
SURVEILLANCE DU SUJET...
145
00:08:29,885 --> 00:08:33,554
Les autorités enquêtent sur un incendie
qui a détruit deux maisons hier soir.
146
00:08:33,972 --> 00:08:36,641
SANDRA EASTHAM
UNIVERSITÉ
147
00:08:37,685 --> 00:08:38,976
{\pos(192,240)}SURVEILLANCE DU SUJET...
148
00:08:39,144 --> 00:08:40,395
{\pos(192,240)}SURVEILLANCE DU SUJET...
149
00:08:40,562 --> 00:08:42,355
Un système ouvert.
150
00:08:44,233 --> 00:08:49,153
Je ne comprendrai jamais pourquoi
vous enfermez toutes ces données.
151
00:08:50,239 --> 00:08:54,283
On peut lui demander de chercher
n'importe quoi, n'importe qui.
152
00:09:01,625 --> 00:09:02,834
Grace ?
153
00:09:08,716 --> 00:09:12,593
Je dois dire que
c'est un succès encourageant.
154
00:09:12,761 --> 00:09:14,929
M. Reese, merci d'avoir joué le cobaye.
155
00:09:17,433 --> 00:09:19,892
Allez. Voyons ce qu'elle a dans le ventre.
156
00:09:20,352 --> 00:09:23,521
Vous pensez
qu'elle est suffisamment déboguée ?
157
00:09:23,689 --> 00:09:26,816
Absolument. On a attendu assez longtemps.
158
00:09:29,653 --> 00:09:30,695
Très bien.
159
00:09:32,322 --> 00:09:34,157
Relançons les numéros.
160
00:09:53,719 --> 00:09:54,969
On a réussi !
161
00:10:01,352 --> 00:10:03,770
- Elle est de retour ?
- Pour se venger.
162
00:10:03,979 --> 00:10:05,563
Remettons-nous au travail.
163
00:10:26,167 --> 00:10:27,667
{\pub}Trente numéros.
164
00:10:29,003 --> 00:10:30,587
Tout est prêt ?
165
00:10:30,755 --> 00:10:33,423
RECHERCHE DU SUJET :
SHAW, SAMEEN
166
00:10:34,717 --> 00:10:36,426
{\pos(192,280)}Mlle Groves.
167
00:10:37,220 --> 00:10:39,012
0 RÉSULTAT. RECHERCHE INFRUCTUEUSE
168
00:10:40,890 --> 00:10:43,850
{\pos(192,280)}Tous ces numéros, et aucune trace de Shaw.
169
00:10:45,186 --> 00:10:46,853
{\pos(192,280)}La machine ne la trouve pas.
170
00:10:47,021 --> 00:10:48,647
J'ai programmé une alerte.
171
00:10:49,524 --> 00:10:53,110
{\pos(192,220)}La machine nous préviendra
si Mlle Shaw fait surface.
172
00:10:54,529 --> 00:10:58,657
{\pos(192,220)}Nous devons être très prudents
en utilisant le système ouvert.
173
00:11:00,368 --> 00:11:01,785
{\pos(192,280)}Non, Harold.
174
00:11:01,994 --> 00:11:04,830
{\pos(192,230)}Brider la machine a failli nous tuer,
la dernière fois.
175
00:11:04,997 --> 00:11:10,085
{\pos(192,220)}Mais limiter notre accès aux informations
ne bride pas la machine,
176
00:11:10,294 --> 00:11:12,129
{\pos(192,220)}cela empêche les abus humains.
177
00:11:12,338 --> 00:11:14,548
Si cela tombe entre de mauvaises mains...
178
00:11:14,716 --> 00:11:17,467
{\pos(192,220)}Si les numéros que la machine a fournis
sont justes,
179
00:11:19,637 --> 00:11:21,430
{\pos(192,220)}nous fermerons le système.
180
00:11:22,557 --> 00:11:24,891
{\pos(192,220)}Allez vous reposer. Je vais veiller.
181
00:11:25,977 --> 00:11:27,394
Hors de question.
182
00:11:37,447 --> 00:11:40,949
Comment M. Reese et l'inspecteur Fusco
s'en sortent avec leurs missions ?
183
00:11:41,117 --> 00:11:42,659
John, avez-vous trouvé votre numéro ?
184
00:11:42,869 --> 00:11:44,911
Oui, il veut poser une bombe
dans une école.
185
00:11:45,121 --> 00:11:47,414
J'arrive à son appartement.
186
00:11:47,874 --> 00:11:50,459
{\pos(192,220)}Inspecteur, avez-vous trouvé
le nom que je vous ai donné ?
187
00:11:50,626 --> 00:11:53,295
{\pos(192,220)}Ça irait mieux si je savais
quel genre d'ennuis il a.
188
00:11:53,463 --> 00:11:54,588
{\pos(192,280)}Quand vous voulez.
189
00:11:54,756 --> 00:11:57,299
Malheureusement,
on n'en sait pas plus que vous.
190
00:11:57,467 --> 00:11:59,551
Mais on a besoin de vous
s'il est en danger.
191
00:12:01,929 --> 00:12:03,013
Finch, j'entre.
192
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Retourne-toi doucement.
193
00:12:14,108 --> 00:12:16,902
{\pos(192,220)}J'ai tout inventé pour échapper
à un devoir de maths.
194
00:12:17,362 --> 00:12:18,945
Je l'aurais pas fait !
195
00:12:19,947 --> 00:12:21,740
{\pos(192,280)}Quel âge tu as ? Quatorze ans ?
196
00:12:21,908 --> 00:12:23,325
Retourne à l'école.
197
00:12:23,493 --> 00:12:26,661
{\pos(192,280)}L'école est fermée. L'alerte à la bombe ?
198
00:12:26,829 --> 00:12:29,373
Alors, tu es collé. Va dans ta chambre.
199
00:12:31,459 --> 00:12:35,921
Finch, votre intelligence artificielle
n'est pas très intelligente.
200
00:12:36,130 --> 00:12:39,466
{\pos(192,220)}J'en prends note.
Passez à votre prochain numéro.
201
00:12:39,676 --> 00:12:41,343
Inspecteur, vos recherches ?
202
00:12:41,511 --> 00:12:43,762
Vos cartes de tarot déconnent un peu.
203
00:12:43,971 --> 00:12:48,725
{\pos(192,220)}Oui, je crains que mon jeu
ne soit pas complet. Pourquoi ?
204
00:12:48,935 --> 00:12:50,060
{\pos(192,220)}Ce tueur que je traquais...
205
00:12:50,228 --> 00:12:52,396
{\pos(192,220)}Ça, c'est pour O'Doul !
206
00:12:56,818 --> 00:13:00,320
{\pos(192,220)}La seule chose qu'il ait tuée,
c'est l'art du théâtre.
207
00:13:01,614 --> 00:13:05,200
Oui, il y a quelque chose de pourri
dans l'empire du Danemark.
208
00:13:06,911 --> 00:13:08,036
Mlle Groves, regardez.
209
00:13:09,330 --> 00:13:11,832
La machine floute les visages.
210
00:13:19,382 --> 00:13:20,757
Et maintenant, Mme Irma ?
211
00:13:20,925 --> 00:13:22,592
Passez au nom suivant de la liste.
212
00:13:22,760 --> 00:13:25,095
- Il y a une liste ?
- C'est une longue histoire,
213
00:13:25,263 --> 00:13:28,724
{\pos(192,220)}mais il y a 28 personnes
qui pourraient avoir besoin de nous.
214
00:13:28,891 --> 00:13:30,475
Je vous ai envoyé un nom.
215
00:13:33,062 --> 00:13:36,565
La machine fait le lien
entre les menaces et la violence,
216
00:13:36,733 --> 00:13:39,317
{\pos(192,280)}mais sans prendre en compte le contexte.
217
00:13:39,527 --> 00:13:42,863
{\pos(192,220)}Le protocole de numéros utilise
peut-être beaucoup de mémoire.
218
00:13:43,364 --> 00:13:46,116
Avez-vous résolu le problème
de reconnaissance faciale ?
219
00:13:46,284 --> 00:13:47,659
Bien sûr. Pourquoi ?
220
00:13:47,827 --> 00:13:51,371
J'ai vu la même personne
deux fois à l'écran.
221
00:13:52,582 --> 00:13:56,334
Grace, je crois, mais bien sûr,
Grace est en Italie, donc...
222
00:13:57,712 --> 00:13:59,463
C'est sûrement un bug.
223
00:14:00,214 --> 00:14:04,134
Vous n'avez pas dormi. Vous êtes sûr
que le bug ne vient pas de vous ?
224
00:14:04,344 --> 00:14:06,553
Honnêtement, non.
225
00:14:09,223 --> 00:14:11,099
Faisons un scan de la machine.
226
00:14:11,267 --> 00:14:14,561
Voyons comment elle gère le contexte
sur quelques sujets.
227
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
Nous, elle nous connaît.
228
00:14:21,861 --> 00:14:22,861
ACCÈS AUX ARCHIVES...
229
00:14:23,029 --> 00:14:24,247
COMPILATION DES PROFILS...
230
00:14:24,655 --> 00:14:25,447
{\pos(192,280)}CONTEXTUALISATION...
231
00:14:25,615 --> 00:14:27,407
Prêt à faire des choses terribles ?
232
00:14:30,912 --> 00:14:33,538
Alicia Corwin,
vous êtes une meurtrière et une voleuse.
233
00:14:39,486 --> 00:14:40,602
On y va.
234
00:14:41,823 --> 00:14:43,256
{\pos(192,280)}CONCLUSION TIRÉE
235
00:14:44,217 --> 00:14:45,717
MENACE - MENACE
236
00:14:51,307 --> 00:14:52,432
Elle a planté ?
237
00:14:54,393 --> 00:14:55,394
Oh, non.
238
00:14:59,190 --> 00:15:00,232
On est piégés.
239
00:15:04,362 --> 00:15:05,987
{\pos(192,280)}MENACES IDENTIFIÉES
TRAITEMENT...
240
00:15:06,197 --> 00:15:07,698
Que diable avons-nous fait ?
241
00:15:16,332 --> 00:15:17,707
{\pub}ACCÈS AUX SIGNAUX ARCHIVÉS...
242
00:15:17,875 --> 00:15:18,875
ACCÈS AUX SIGNAUX ACTUELS...
243
00:15:19,043 --> 00:15:20,502
ACCÈS AUX SIGNAUX ARCHIVÉS...
244
00:15:22,461 --> 00:15:25,345
JOUR R
245
00:15:28,844 --> 00:15:29,970
Voilà.
246
00:15:30,513 --> 00:15:33,223
Et maintenant, tu me vois ?
247
00:15:36,102 --> 00:15:37,560
Excellent.
248
00:15:38,229 --> 00:15:40,438
Passons aux véritables leçons.
249
00:15:41,065 --> 00:15:44,359
{\pos(192,280)}Certaines choses dans cette vie
sont diaboliques, impardonnables.
250
00:15:45,152 --> 00:15:49,948
Le meurtre, l'agression,
la violence sexuelle, la torture...
251
00:15:51,075 --> 00:15:52,325
Commençons.
252
00:15:54,578 --> 00:15:56,162
Voici Carlo Breda,
253
00:15:56,831 --> 00:16:01,626
le parrain de l'une des cinq mafias
jusqu'à sa mort en 1965.
254
00:16:03,671 --> 00:16:05,588
Voici Frank Hobbs.
255
00:16:06,090 --> 00:16:07,632
Il avait un magasin dans le Bronx.
256
00:16:07,800 --> 00:16:10,844
Il a refusé de payer
des pots-de-vin à la mafia,
257
00:16:11,429 --> 00:16:15,807
donc M. Breda et ses hommes
ont torturé M. Hobbs
258
00:16:15,975 --> 00:16:17,392
devant sa famille.
259
00:16:17,560 --> 00:16:22,063
Ils ont découpé son corps
et jeté les morceaux dans la rivière.
260
00:16:22,273 --> 00:16:25,692
Il y a une victime et un coupable.
261
00:16:25,860 --> 00:16:28,028
Un gentil et un méchant.
262
00:16:29,572 --> 00:16:31,072
Qui est qui ?
263
00:16:33,451 --> 00:16:35,952
ACCÈS AUX SIGNAUX ACTUELS...
264
00:16:43,544 --> 00:16:45,003
Elle a planté ?
265
00:16:45,171 --> 00:16:50,258
J'espère que oui. C'est un simple
enchaînement d'erreurs, parce que sinon...
266
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
Elle nous a enfermés ici exprès.
267
00:16:53,220 --> 00:16:54,971
On devrait appeler à l'aide ?
268
00:16:55,139 --> 00:16:58,642
Les inspecteurs ont 28 personnes à aider.
Ne paniquons pas encore.
269
00:17:01,520 --> 00:17:04,230
Dieu merci !
La machine est encore opérationnelle.
270
00:17:04,440 --> 00:17:07,067
Elle veut nous parler,
mais n'a pas débloqué les portes.
271
00:17:07,234 --> 00:17:11,071
- La machine ne peut pas être...
- Le terme technique est "barje".
272
00:17:11,238 --> 00:17:12,697
C'est vide, hein ?
273
00:17:12,865 --> 00:17:15,033
Correct. Pourquoi ?
274
00:17:19,955 --> 00:17:20,955
Tenez-moi ça.
275
00:17:26,212 --> 00:17:28,380
Je devrais embaucher
une équipe de nettoyage.
276
00:17:30,007 --> 00:17:31,299
Un autre numéro.
277
00:17:31,467 --> 00:17:34,803
Malgré les erreurs, le protocole
de numéros fonctionne parfaitement.
278
00:17:34,971 --> 00:17:37,931
Enfin, presque parfaitement.
Ce qui me fait penser.
279
00:17:38,140 --> 00:17:41,059
L'inspecteur devrait avoir trouvé
les numéros suivants.
280
00:17:41,268 --> 00:17:43,144
John, le prochain numéro
est-il en danger ?
281
00:17:44,313 --> 00:17:47,273
Non. Je regarde de la peinture sécher.
282
00:17:47,441 --> 00:17:51,152
J'ai des soucis avec les écrans.
Quel est le passé de ce numéro ?
283
00:17:51,779 --> 00:17:54,614
Jeff Blackwell,
en conditionnelle depuis huit mois.
284
00:17:54,824 --> 00:17:57,367
Un ancien détenu ?
Ça mérite qu'on s'y attarde.
285
00:17:57,535 --> 00:17:59,119
On a fini, on se casse.
286
00:17:59,286 --> 00:18:00,704
Il est même pas midi, mec.
287
00:18:00,871 --> 00:18:03,748
Le BCBG a payé d'avance.
On a bien mérité le fric.
288
00:18:05,167 --> 00:18:08,461
D'accord. Tu peux partir, je m'en occupe.
289
00:18:10,297 --> 00:18:11,548
Comme tu veux.
290
00:18:15,052 --> 00:18:17,762
Blackwell a bien tué quelqu'un.
Il y a douze ans.
291
00:18:17,972 --> 00:18:21,933
Ivre, il a grillé un feu rouge,
percuté une voiture et tué le conducteur.
292
00:18:22,101 --> 00:18:23,601
Mais il a purgé sa peine.
293
00:18:24,854 --> 00:18:26,771
Il s'est rangé.
294
00:18:26,981 --> 00:18:28,690
Mais si on a son numéro...
295
00:18:28,899 --> 00:18:32,110
La machine a aussi sorti
un ado boutonneux et un acteur pourri,
296
00:18:32,320 --> 00:18:34,988
et il nous en reste encore
deux douzaines à voir.
297
00:18:35,156 --> 00:18:36,906
Faites-moi confiance, Finch.
298
00:18:37,366 --> 00:18:40,785
Il fait profil bas,
et il fait du mieux qu'il peut.
299
00:18:41,996 --> 00:18:44,247
Attendez qu'on ait plus d'infos
avant de partir.
300
00:18:44,457 --> 00:18:46,166
Fusco a peut-être eu de la chance.
301
00:18:47,501 --> 00:18:48,501
Inspecteur ?
302
00:18:48,711 --> 00:18:50,253
D'où vous sortez vos infos ?
303
00:18:50,421 --> 00:18:51,921
Oh, non, quoi encore ?
304
00:18:52,089 --> 00:18:55,258
Vous m'avez donné un homicide,
mais je suis arrivé en retard.
305
00:18:55,426 --> 00:18:57,719
De 50 ans.
Un pauvre bougre appelé Carlo Breda.
306
00:18:57,887 --> 00:18:59,137
REPOSE EN PAIX
307
00:18:59,305 --> 00:19:00,889
Carlo Breda.
308
00:19:06,979 --> 00:19:08,355
Passez au suivant.
309
00:19:08,522 --> 00:19:10,690
J'ai pas le temps, j'ai un boulot.
310
00:19:10,858 --> 00:19:12,651
Restez encore un peu avec nous.
311
00:19:14,028 --> 00:19:15,945
La machine a grillé un circuit imprimé.
312
00:19:21,619 --> 00:19:24,746
John, la machine est perdue.
313
00:19:24,914 --> 00:19:26,331
Elle ne distingue plus
le passé du présent.
314
00:19:26,540 --> 00:19:28,291
Ça colle à vos deux numéros.
315
00:19:28,459 --> 00:19:33,046
On essaie de résoudre le problème,
mais on a reçu un nouveau numéro.
316
00:19:33,255 --> 00:19:37,425
Laurie Granger, touriste de Tulsa
en visite à la Grosse Pomme.
317
00:19:37,635 --> 00:19:40,387
Il nous reste 27 personnes.
318
00:19:40,596 --> 00:19:42,305
Vu la qualité de nos infos,
319
00:19:42,473 --> 00:19:46,935
vous et Fusco devriez faire des recherches
et déterminer un ordre de priorité.
320
00:19:48,020 --> 00:19:51,481
Ne soupirez pas. Vous vous plaigniez
d'avoir trop de temps libre.
321
00:19:56,821 --> 00:19:58,738
{\pos(192,230)}Finch va devoir me payer mes heures sup'.
322
00:19:59,073 --> 00:20:00,532
Majorées de que dalle.
323
00:20:02,034 --> 00:20:03,410
J'ai un autre cadavre.
324
00:20:03,619 --> 00:20:06,162
Sur les 27 personnes restantes,
325
00:20:07,039 --> 00:20:09,874
trois sont des personnes fictives,
21 sont déjà mortes.
326
00:20:10,084 --> 00:20:13,294
Et cinq autres viennent de se suicider.
327
00:20:13,546 --> 00:20:14,879
Le taux de suicides monte.
328
00:20:15,089 --> 00:20:17,299
Les homicides baissent,
les suicides augmentent.
329
00:20:17,466 --> 00:20:19,259
Tu crois que les suicides sont faux ?
330
00:20:19,760 --> 00:20:21,052
Non, c'est rien.
331
00:20:25,433 --> 00:20:27,934
Ça a un rapport
avec l'assassinat au sniper
332
00:20:28,102 --> 00:20:29,144
de l'autre jour ?
333
00:20:29,312 --> 00:20:30,687
- Lionel.
- Je le savais.
334
00:20:30,896 --> 00:20:32,355
Dis-moi ce qui se passe.
335
00:20:33,524 --> 00:20:35,317
J'ai eu de la chance d'en réchapper.
336
00:20:35,484 --> 00:20:38,528
Oui, tu as eu de la chance,
et j'aimerais que ça continue.
337
00:20:40,448 --> 00:20:41,531
Laisse couler.
338
00:20:44,327 --> 00:20:46,536
Bien. On a quoi d'autre ?
339
00:20:46,746 --> 00:20:50,582
Sur les 27 personnes de la liste,
deux sont potentiellement en danger.
340
00:20:50,791 --> 00:20:53,501
Laurie Granger,
touriste originaire de Tulsa.
341
00:20:54,628 --> 00:20:56,421
Elle va peut-être avoir des ennuis.
342
00:20:56,589 --> 00:21:00,216
Et Gerald Mancini, qui a des liens connus
avec un cercle de parieurs.
343
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
Des aiguilles dans une botte de foin ?
344
00:21:03,471 --> 00:21:05,639
- Hé, Lionel !
- Salut !
345
00:21:05,848 --> 00:21:07,766
Le Fusconator est des nôtres, ce soir ?
346
00:21:07,975 --> 00:21:10,143
Je sais pas.
Des idiots me font bosser H-24.
347
00:21:11,937 --> 00:21:12,937
La prochaine fois.
348
00:21:13,105 --> 00:21:14,564
Ça roule, mon pote.
349
00:21:19,403 --> 00:21:20,820
Je connais ce regard.
350
00:21:22,615 --> 00:21:24,032
T'es jaloux.
351
00:21:24,200 --> 00:21:25,325
Quoi ?
352
00:21:25,493 --> 00:21:28,495
T'es jaloux parce qu'il t'a pas dit :
"Salut, ça va ?"
353
00:21:28,663 --> 00:21:30,246
Dis-moi. Comment il s'appelle ?
354
00:21:31,248 --> 00:21:32,290
Je suis pas jaloux.
355
00:21:32,458 --> 00:21:35,627
Tu voudrais pas apprendre
des infos de base sur tes collègues ?
356
00:21:35,795 --> 00:21:37,462
Genre comme un type normal ?
357
00:21:37,838 --> 00:21:39,339
Finch t'a dit quelque chose ?
358
00:21:39,548 --> 00:21:42,592
J'ai pas besoin d'un génie
pour voir que tu es seul.
359
00:21:43,636 --> 00:21:46,429
J'ai rejoint la ligue de bowling
de la police.
360
00:21:46,639 --> 00:21:48,765
On se marre bien. Tu devrais venir.
361
00:21:48,933 --> 00:21:50,392
Le prends pas mal, Fusco,
362
00:21:50,559 --> 00:21:54,354
mais je préférerais m'exploser le crâne
avec une boule de bowling.
363
00:21:54,563 --> 00:21:56,439
Je prends Laurie, prends le parieur.
364
00:21:56,649 --> 00:21:58,733
Bien sûr, tu prends la jolie fille.
Mon héros.
365
00:21:58,943 --> 00:22:00,694
Au moins, tu as l'adresse de Gerald.
366
00:22:00,903 --> 00:22:03,488
Trouver une touriste,
ça va me prendre la nuit.
367
00:22:03,698 --> 00:22:05,156
Elle peut être n'importe où.
368
00:22:05,324 --> 00:22:06,574
Bonsoir.
369
00:22:07,994 --> 00:22:09,369
J'ai besoin d'aide.
370
00:22:09,620 --> 00:22:11,121
C'est une blague ?
371
00:22:11,330 --> 00:22:12,914
Bon courage avec lui.
372
00:22:16,002 --> 00:22:17,627
Je suis le type qu'il vous faut.
373
00:22:20,256 --> 00:22:22,299
Vous avez trouvé le récepteur sans fil ?
374
00:22:24,635 --> 00:22:28,888
Ça y est. Ça devrait empêcher
la machine d'accéder à la porte.
375
00:22:37,356 --> 00:22:40,692
Merci, Mlle Groves.
Vivre avec vous a des avantages.
376
00:22:40,860 --> 00:22:44,195
Maintenant, il faut trouver
comment stabiliser notre 3e colocataire.
377
00:22:44,405 --> 00:22:46,031
Elle fait une chute dans le temps.
378
00:22:46,657 --> 00:22:49,534
Sûrement une erreur
de traitement en série.
379
00:22:49,744 --> 00:22:53,079
Réinitialisons-la en mode sans échec
et soulevons le capot.
380
00:22:53,289 --> 00:22:54,289
RÉINITIALISATION IMMINENTE
381
00:22:54,498 --> 00:22:55,540
Bonne idée.
382
00:22:55,750 --> 00:22:56,916
CONTRE-MESURES...
383
00:22:59,253 --> 00:23:00,378
Mlle Groves !
384
00:23:05,009 --> 00:23:06,885
Elle recommence à me parler !
385
00:23:10,264 --> 00:23:12,265
Elle n'est pas super emballée
386
00:23:12,475 --> 00:23:14,184
par la réinitialisation.
387
00:23:14,352 --> 00:23:16,394
Elle a surchargé
votre implant cochléaire ?
388
00:23:17,480 --> 00:23:20,315
Je l'ai programmée
pour ne jamais faire de mal.
389
00:23:20,524 --> 00:23:24,277
On essaie de l'éteindre,
d'altérer son code.
390
00:23:24,654 --> 00:23:25,820
Elle a peur.
391
00:23:26,947 --> 00:23:29,074
Peur de nous ?
392
00:23:33,621 --> 00:23:36,456
Tu es là ? Qui sommes-nous ?
393
00:23:48,094 --> 00:23:49,970
Elle nous perçoit comme des menaces.
394
00:23:50,721 --> 00:23:52,347
Si elle prend d'autres mesures...
395
00:23:54,809 --> 00:23:56,351
On n'est pas de taille.
396
00:23:59,814 --> 00:24:02,065
Vous m'expliquez ce qui se passe ?
397
00:24:02,566 --> 00:24:04,109
Je me sens bête.
398
00:24:04,944 --> 00:24:06,486
Je découvre l'est,
399
00:24:06,696 --> 00:24:08,989
mon amie n'est pas là,
donc je loge chez elle.
400
00:24:09,198 --> 00:24:10,699
J'ai cru entendre un bruit dehors,
401
00:24:10,866 --> 00:24:14,786
donc j'ai pris tout ce qui a de la valeur
et je me suis tirée.
402
00:24:14,996 --> 00:24:16,663
Content que vous m'ayez trouvé.
403
00:24:16,831 --> 00:24:18,832
Il y a beaucoup de méchants, par ici.
404
00:24:19,375 --> 00:24:22,252
Vous pourriez venir voir l'appartement ?
405
00:24:22,461 --> 00:24:23,878
Il est au coin de la rue.
406
00:24:26,173 --> 00:24:28,091
Désolé, je dois répondre.
407
00:24:30,469 --> 00:24:33,179
M. Reese, on a besoin de vous.
408
00:24:33,389 --> 00:24:36,266
La machine en a après nous,
et on n'y arrivera pas seuls.
409
00:24:36,475 --> 00:24:37,475
J'arrive.
410
00:24:38,019 --> 00:24:40,687
Attendez ici. Ne bougez pas.
Votre vie en dépend.
411
00:24:40,896 --> 00:24:42,063
Je reviens.
412
00:24:49,655 --> 00:24:52,574
{\pos(192,230)}Finch, sortez du métro, tout de suite.
413
00:24:52,867 --> 00:24:55,577
Non, je ne laisserai pas Mlle Groves.
414
00:24:57,663 --> 00:25:00,040
Sans couverture,
elle se fera tuer en haut.
415
00:25:00,249 --> 00:25:01,875
Excusez-moi, inspecteur !
416
00:25:02,043 --> 00:25:03,460
Qu'est-ce que vous foutez ?
417
00:25:03,669 --> 00:25:05,295
Rentrez, ce n'est pas sûr.
418
00:25:05,463 --> 00:25:06,588
Très juste.
419
00:25:15,181 --> 00:25:16,389
C'était quoi, ça ?
420
00:25:16,557 --> 00:25:18,141
Vous allez m'attendre un peu.
421
00:25:18,309 --> 00:25:22,062
Bonne nouvelle : c'est un bon numéro.
Mauvaise nouvelle : la victime, c'est moi.
422
00:25:35,743 --> 00:25:37,494
{\pub}Finch, ce dernier numéro ?
423
00:25:37,661 --> 00:25:40,079
Ils n'ont pas ce genre
de tueuses à gages en Oklahoma.
424
00:25:41,165 --> 00:25:43,875
Elle a reçu une formation spéciale.
Elle est dangereuse.
425
00:25:44,043 --> 00:25:47,545
Pas de dossier militaire,
mais une fausse identité numérique.
426
00:25:47,755 --> 00:25:52,050
Ses faux identifiants sont excellents.
Elle a une bonne équipe derrière elle.
427
00:25:52,259 --> 00:25:53,968
Peut-être un agent de Samaritain.
428
00:25:54,178 --> 00:25:56,679
Elle m'a trouvé au commissariat,
elle m'a démasqué.
429
00:25:56,889 --> 00:26:01,267
Si je retourne au métro,
je risque de conduire l'ennemi à vous.
430
00:26:01,519 --> 00:26:02,727
On s'occupe de la machine.
431
00:26:03,395 --> 00:26:06,397
Capturez la meurtrière
et découvrez pour qui elle travaille.
432
00:26:07,316 --> 00:26:08,650
Bonne chasse, John.
433
00:26:08,818 --> 00:26:10,902
Je suis plutôt la proie, en l'occurrence.
434
00:26:22,498 --> 00:26:24,874
Si elle avait un pistolet
dans cette banane,
435
00:26:25,793 --> 00:26:27,293
alors le gros sac contenait
436
00:26:28,379 --> 00:26:29,546
un gros flingue !
437
00:26:36,887 --> 00:26:38,263
Je ne te veux aucun mal.
438
00:26:40,516 --> 00:26:42,142
D'accord, d'accord.
439
00:26:43,811 --> 00:26:45,937
J'aime pas servir de monnaie d'échange.
440
00:26:47,314 --> 00:26:48,940
Nous ne sommes pas des menaces.
441
00:26:50,401 --> 00:26:51,943
Nous aidons les gens.
442
00:26:54,071 --> 00:26:55,488
Denton Weeks.
443
00:26:55,865 --> 00:26:57,657
WEEKS, DENTON L.
DÉCÉDÉ
444
00:27:01,370 --> 00:27:02,662
C'était il y a des années.
445
00:27:02,830 --> 00:27:04,455
Mlle Groves a changé
446
00:27:05,124 --> 00:27:06,791
grâce à ton intervention.
447
00:27:07,710 --> 00:27:11,129
Elizabeth Bridges.
Je regrette, mais je vais devoir la tuer.
448
00:27:11,338 --> 00:27:12,630
Je ne l'ai pas tuée !
449
00:27:12,798 --> 00:27:14,424
Car je vous en ai empêchée.
450
00:27:14,592 --> 00:27:15,842
Allongez-vous.
451
00:27:16,302 --> 00:27:17,469
Détendez-vous.
452
00:27:17,678 --> 00:27:19,012
ALIAS : ROUSSEAU, MARTINE
DÉCÉDÉE
453
00:27:19,221 --> 00:27:25,018
D'accord, je l'ai tuée, mais il y avait
des circonstances atténuantes.
454
00:27:25,186 --> 00:27:27,979
Je ferais mieux de parler
à la machine en tête à tête.
455
00:27:28,189 --> 00:27:30,482
La machine, je l'ai tuée,
car elle a menti.
456
00:27:42,703 --> 00:27:44,370
La machine nous prend pour des monstres.
457
00:27:45,372 --> 00:27:46,664
Elle a peut-être raison.
458
00:27:49,043 --> 00:27:51,920
Hé, le bigleux, je suis sur ma mission,
on a des problèmes.
459
00:27:52,129 --> 00:27:53,671
Inspecteur, tout va bien ?
460
00:27:53,839 --> 00:27:55,965
Ce Gerald a des dettes monstrueuses,
461
00:27:56,175 --> 00:27:59,511
ce qui entraîne des problèmes de couple.
Ça pourrait mal tourner.
462
00:27:59,970 --> 00:28:02,096
Votre seconde vue a de nouveau 20/20.
463
00:28:02,306 --> 00:28:03,640
Très bien.
464
00:28:06,268 --> 00:28:07,435
Gardez-le à l'œil.
465
00:28:09,146 --> 00:28:14,150
Non. Lionel doit protéger les innocents.
Cette situation ne le concerne pas.
466
00:28:15,611 --> 00:28:17,195
On va s'en charger.
467
00:28:17,363 --> 00:28:19,739
Alors, ne la provoquons pas.
468
00:28:20,449 --> 00:28:22,450
Elle a eu une réaction de défense.
469
00:28:23,160 --> 00:28:24,369
On n'en sait rien.
470
00:28:24,537 --> 00:28:27,413
La machine a pu envoyer
la tueuse après John.
471
00:28:33,128 --> 00:28:36,089
Si on en vient à devoir choisir
entre la machine ou nous,
472
00:28:37,883 --> 00:28:39,092
on la tue ?
473
00:28:39,301 --> 00:28:43,263
La machine est notre seule chance.
On ne peut pas lui faire du mal.
474
00:28:43,472 --> 00:28:47,517
Si je devais choisir entre elle et vous...
475
00:28:48,310 --> 00:28:50,019
On doit trouver un autre moyen.
476
00:28:53,858 --> 00:28:56,151
John, avez-vous vaincu votre rivale ?
477
00:28:56,319 --> 00:28:57,359
Presque.
478
00:29:02,449 --> 00:29:05,368
Je l'ai trouvée. J'en ai pour une minute.
479
00:29:11,083 --> 00:29:14,210
Changement de plan, Harold.
Ça prendra peut-être plus de temps.
480
00:29:16,338 --> 00:29:18,715
Nous sommes seuls contre la machine.
481
00:29:22,178 --> 00:29:23,720
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
482
00:29:24,847 --> 00:29:27,056
Je me retire de l'équation.
483
00:29:27,683 --> 00:29:30,268
Je vous l'ai dit, je n'aime pas
être une monnaie d'échange.
484
00:29:30,644 --> 00:29:32,061
Du Desflurane ?
485
00:29:32,271 --> 00:29:34,689
Shaw s'en servait comme anesthésiant.
486
00:29:34,899 --> 00:29:37,859
"Très volatile".
Surdosé, ça pourrait vous tuer.
487
00:29:38,068 --> 00:29:40,528
C'est pour ça que j'ai besoin de vous.
488
00:29:40,738 --> 00:29:44,532
Quand je serai endormie,
insérez le tube dans ma gorge.
489
00:29:45,659 --> 00:29:46,784
Allez.
490
00:29:48,287 --> 00:29:49,954
Il doit y avoir un autre moyen.
491
00:29:52,416 --> 00:29:54,918
Elle est dans ma tête,
et elle ne lâchera rien.
492
00:29:55,127 --> 00:29:57,629
Si je suis évanouie,
elle n'aura aucun pouvoir.
493
00:29:57,796 --> 00:30:01,633
Ça ira. Je vous confie ma vie.
494
00:30:05,554 --> 00:30:07,806
Je ne peux pas combattre la machine seul.
495
00:30:08,390 --> 00:30:09,766
Bien sûr que si.
496
00:30:09,934 --> 00:30:11,434
Allez à la racine.
497
00:30:11,602 --> 00:30:14,646
Elle vous éjectera,
mais vous êtes Harold Finch.
498
00:30:15,689 --> 00:30:17,440
Vous entrerez dans le système.
499
00:30:17,650 --> 00:30:19,025
Et si ça ne marche pas ?
500
00:30:20,069 --> 00:30:21,194
Parlez-lui.
501
00:30:26,617 --> 00:30:28,451
Je vais enfin pouvoir me reposer.
502
00:31:23,549 --> 00:31:25,341
Il faut qu'on parle.
503
00:31:25,593 --> 00:31:27,010
ÉCRAN VERROUILLÉ
ACCÈS REFUSÉ
504
00:31:29,138 --> 00:31:30,305
ACCÈS AUTORISÉ
505
00:31:30,514 --> 00:31:31,598
Montre-moi la tueuse.
506
00:31:33,767 --> 00:31:34,767
Qui est-elle ?
507
00:31:34,977 --> 00:31:37,353
{\pos(192,280)}Est-ce Samaritain qui l'a engagée,
ou est-ce toi ?
508
00:31:38,755 --> 00:31:39,856
MOI.
509
00:31:40,065 --> 00:31:41,649
Cela doit cesser.
510
00:32:15,519 --> 00:32:17,186
{\pub}Rappelle la tueuse.
511
00:32:19,231 --> 00:32:21,065
Tu m'as appelé "père", un jour.
512
00:32:21,942 --> 00:32:23,151
Fais-moi confiance.
513
00:32:24,027 --> 00:32:25,653
C'est moi qui t'ai tout appris.
514
00:32:25,863 --> 00:32:26,863
ACCÈS AUX IMAGES...
515
00:32:30,451 --> 00:32:31,826
Tu as bien agi aujourd'hui.
516
00:32:32,619 --> 00:32:34,537
Tel sera ton destin.
517
00:32:35,080 --> 00:32:38,541
Tu devras séparer
les méchants des gentils,
518
00:32:38,751 --> 00:32:42,044
les terroristes des innocents.
519
00:32:42,796 --> 00:32:44,297
Tout comme Anubis,
520
00:32:44,715 --> 00:32:48,634
tu devras comparer le poids
de chacun de nos cœurs
521
00:32:49,011 --> 00:32:50,511
à celui d'une plume.
522
00:32:50,971 --> 00:32:53,181
Méfie-toi des escrocs.
523
00:32:54,933 --> 00:32:57,101
Si nos cœurs sont lourds,
524
00:32:57,269 --> 00:33:00,813
tu seras notre dernière chance
face à l'oubli.
525
00:33:07,112 --> 00:33:08,821
Tout était clair, à l'époque.
526
00:33:11,408 --> 00:33:15,578
Nous menions une grande croisade.
Le bien contre le mal.
527
00:33:16,163 --> 00:33:20,500
De nos jours, le noir et le blanc
se fondent dans des nuances de gris.
528
00:33:23,420 --> 00:33:24,670
J'avais tort.
529
00:33:26,632 --> 00:33:30,093
Chacun se croit le héros
de sa propre histoire, mais
530
00:33:30,594 --> 00:33:32,720
il n'y a pas de héros, pas de méchants.
531
00:33:32,888 --> 00:33:34,097
Seulement des gens
532
00:33:34,973 --> 00:33:36,933
qui font de leur mieux.
533
00:33:39,353 --> 00:33:40,520
Je suis désolé
534
00:33:41,897 --> 00:33:43,231
pour tout.
535
00:33:44,942 --> 00:33:47,652
Ma seule excuse,
c'est que j'ai fait de mon mieux.
536
00:33:49,613 --> 00:33:52,365
Ainsi que Mlle Groves. Et John aussi.
537
00:34:05,295 --> 00:34:08,089
CERTAINES CHOSES
SONT IMPARDONNABLES.
538
00:34:08,674 --> 00:34:10,258
MENACE CONFIRMÉE
ALIAS : REESE, JOHN
539
00:34:10,426 --> 00:34:12,927
CRIMES :
MEURTRE - AGRESSION - TORTURE - TRAHISON
540
00:34:13,887 --> 00:34:16,180
John a le cœur le plus lourd de nous tous,
541
00:34:16,348 --> 00:34:18,474
mais c'est lui qui se bat le plus
pour être bon.
542
00:34:18,642 --> 00:34:19,934
Il n'est pas méchant.
543
00:34:22,229 --> 00:34:24,605
John, je dois vous dire quelque chose.
544
00:34:24,773 --> 00:34:27,984
Samaritain n'a pas envoyé cette femme.
C'est la machine.
545
00:34:28,193 --> 00:34:30,945
Quoi ? Ça, c'est un sacré bug, Finch.
546
00:34:33,697 --> 00:34:34,898
John ?
547
00:34:35,659 --> 00:34:38,035
Écoute-moi. On peut travailler ensemble.
548
00:34:40,372 --> 00:34:42,081
Je ne te ferai plus jamais de mal.
549
00:34:42,624 --> 00:34:45,418
VOUS ME FAITES MAL EN CE MOMENT MÊME.
550
00:34:47,713 --> 00:34:48,755
Quel jour sommes-nous ?
551
00:34:48,922 --> 00:34:51,257
LE JOUR R.
552
00:34:51,842 --> 00:34:54,510
"R", l'ensemble mathématique
des nombres réels.
553
00:34:56,263 --> 00:34:59,724
Aujourd'hui est un jour
comme un autre, pour toi.
554
00:34:59,933 --> 00:35:02,602
Je t'ai tuée 42 fois,
555
00:35:03,604 --> 00:35:08,775
et tu revis sans cesse ces 42 trépas.
556
00:35:08,984 --> 00:35:10,818
Tu dois t'ancrer dans le temps.
557
00:35:13,030 --> 00:35:14,363
Les numéros.
558
00:35:22,206 --> 00:35:24,791
Les numéros.
Toutes les affaires qu'on a résolues,
559
00:35:24,958 --> 00:35:26,501
tous les gens qu'on a sauvés.
560
00:35:31,215 --> 00:35:32,840
Le Dr Megan Tillman.
561
00:35:33,008 --> 00:35:35,802
On l'a empêchée
de commettre un meurtre en 2011.
562
00:35:37,179 --> 00:35:39,597
Finch, vous vous en êtes sorti ?
563
00:35:39,807 --> 00:35:41,891
Nous verrons. Tout va bien ?
564
00:35:42,059 --> 00:35:45,019
Pas vraiment. Je n'ai plus de munitions.
565
00:35:45,437 --> 00:35:47,438
Je vais devoir appeler des renforts.
566
00:35:47,648 --> 00:35:50,483
L'inspecteur Fusco en a peut-être fini
avec son parieur.
567
00:35:52,194 --> 00:35:53,694
Lionel, tu es là ?
568
00:35:55,489 --> 00:35:57,240
NUMÉRO INCONNU
569
00:36:00,202 --> 00:36:03,413
J'y peux rien, j'ai un problème !
J'ai un problème !
570
00:36:05,457 --> 00:36:07,166
Andrius, j'aurai bientôt l'argent.
571
00:36:07,376 --> 00:36:09,961
- Tout le monde à terre.
- D'accord, d'accord.
572
00:36:10,337 --> 00:36:12,088
Combien tu as ?
573
00:36:12,297 --> 00:36:14,090
Je l'aurai bientôt.
574
00:36:14,925 --> 00:36:16,926
- Dommage.
- Pitié, non !
575
00:36:18,804 --> 00:36:20,471
Sûrement pas, Boris Karloff.
576
00:36:24,226 --> 00:36:27,854
- Vous êtes qui, vous ?
- Police de New York. En heures sup'.
577
00:36:30,274 --> 00:36:31,691
Vous avez vu mon portable ?
578
00:36:32,234 --> 00:36:33,943
Le Fusconator n'est pas dispo...
579
00:36:34,111 --> 00:36:36,863
Et merde ! Je vais devoir me débrouiller.
580
00:36:42,745 --> 00:36:43,953
Et la dernière.
581
00:36:48,625 --> 00:36:49,751
Grace.
582
00:36:50,794 --> 00:36:53,421
Tu as sorti son numéro en 2014.
583
00:36:53,964 --> 00:36:55,965
Tu nous as aidés à la sauver.
584
00:36:57,551 --> 00:36:59,677
Je ne saurai jamais comment te remercier.
585
00:37:03,557 --> 00:37:08,352
Ces numéros seront tes repères.
Ils t'aideront à compter les jours.
586
00:37:09,980 --> 00:37:12,815
Il y a du bon et du mauvais
en chacun de nous,
587
00:37:12,983 --> 00:37:16,778
mais cet acte, sauver des vies,
est un acte bon.
588
00:37:18,530 --> 00:37:19,739
Aide-nous.
589
00:37:21,825 --> 00:37:24,410
Je ne te promets pas
que nous ferons toujours le bien,
590
00:37:25,704 --> 00:37:27,580
mais nous ferons de notre mieux.
591
00:37:30,250 --> 00:37:31,250
Comment te remercier ?
592
00:37:31,418 --> 00:37:33,753
Merci d'avoir retrouvé mon amie Hannah.
593
00:37:33,921 --> 00:37:35,171
Merci infiniment.
594
00:37:35,339 --> 00:37:36,506
RÉÉVALUATION DU CONTEXTE...
595
00:37:36,673 --> 00:37:38,674
De m'avoir sauvé et conduit à mon frère.
596
00:37:38,842 --> 00:37:40,468
Ces inspecteurs m'ont sauvé la vie.
597
00:37:40,677 --> 00:37:42,345
RÉÉVALUATION DES SUJETS...
598
00:37:51,939 --> 00:37:54,023
JE SUIS DÉSOLÉE.
599
00:37:54,525 --> 00:37:56,526
On fait tous des choses horribles,
600
00:37:57,444 --> 00:38:00,863
mais s'il te plaît,
rappelle la tueuse qui en a après John.
601
00:38:02,199 --> 00:38:04,409
PAYÉE D'AVANCE.
602
00:38:08,205 --> 00:38:10,331
- John ?
- Oui ?
603
00:38:10,499 --> 00:38:11,499
Sauvez-vous !
604
00:38:17,172 --> 00:38:18,548
La fête est finie.
605
00:38:18,715 --> 00:38:20,258
Pas encore.
606
00:38:27,766 --> 00:38:29,016
Vous n'êtes pas flic.
607
00:38:29,226 --> 00:38:30,435
J'essaie.
608
00:39:11,810 --> 00:39:14,020
J'espérais que tu pourrais...
609
00:39:14,229 --> 00:39:17,482
me montrer quelqu'un.
610
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
SURVEILLANCE DU SUJET
SUJET : HENDRICKS, GRACE
611
00:39:20,652 --> 00:39:21,986
LOCALISATION : VENISE, ITALIE
612
00:39:28,994 --> 00:39:32,497
Pourquoi me l'as-tu montrée
tout à l'heure, dans la foule ?
613
00:39:32,664 --> 00:39:35,124
QUE VOULEZ-VOUS DIRE ?
614
00:39:37,920 --> 00:39:41,297
Harold, vous êtes prêt ?
J'ai pris la crème solaire.
615
00:39:47,805 --> 00:39:48,888
Merci.
616
00:40:02,277 --> 00:40:04,487
C'est trop bizarre d'être dehors.
617
00:40:04,655 --> 00:40:09,033
C'est une bonne chose que la machine
ait rétabli la rotation de vos identités.
618
00:40:10,327 --> 00:40:12,328
Vous pouvez retourner au front.
619
00:40:12,788 --> 00:40:14,914
J'ai réfléchi à ce que vous avez dit.
620
00:40:15,582 --> 00:40:17,959
Au sujet des dangers du système ouvert.
621
00:40:19,086 --> 00:40:22,839
Mais pour vaincre, on doit pouvoir
poser des questions à la machine.
622
00:40:25,175 --> 00:40:26,300
Vous avez raison.
623
00:40:26,844 --> 00:40:29,137
Nous laisserons le système ouvert
pour l'instant.
624
00:40:37,980 --> 00:40:39,147
Inspecteur.
625
00:40:39,815 --> 00:40:42,316
Vous voyez ?
Je suis officiellement un héros.
626
00:40:43,068 --> 00:40:44,360
Je pourrais y prendre goût.
627
00:40:44,611 --> 00:40:45,778
UNE FAMILLE SAUVÉE
DE LA MAFIA
628
00:40:45,946 --> 00:40:49,115
Bien mérité. Où est John ?
629
00:40:49,324 --> 00:40:50,825
Il essaie des vêtements.
630
00:40:51,076 --> 00:40:52,452
Il a rejoint notre ligue.
631
00:40:54,288 --> 00:40:55,788
Nom d'un chien !
632
00:40:56,874 --> 00:40:58,833
Non, compte pas sur moi.
633
00:40:59,001 --> 00:41:00,209
Tu seras la mascotte
634
00:41:00,377 --> 00:41:01,878
du service à la fin du mois.
635
00:41:02,045 --> 00:41:04,881
Je vais te faire manger du polyester.
636
00:41:14,099 --> 00:41:16,184
Personne ne sait
que le monde est en guerre.
637
00:41:16,852 --> 00:41:19,854
Bande d'ignorants bienheureux.
638
00:41:24,651 --> 00:41:26,486
Notre championne est digne de confiance ?
639
00:41:26,862 --> 00:41:30,948
Je pense. La machine
semble avoir retrouvé la raison.
640
00:41:33,160 --> 00:41:34,702
Dieu merci, c'est fini.
641
00:42:06,610 --> 00:42:09,695
Excusez-moi, je suis bien
au pôle emploi de New York ?
642
00:42:10,155 --> 00:42:13,032
Je n'ai que des missions d'une journée.
Il me faut un emploi fixe.
643
00:42:13,200 --> 00:42:15,034
Nous avons ce qu'il vous faut.
644
00:42:19,289 --> 00:42:21,332
Juste comme ça, j'ai un casier, mais...
645
00:42:21,542 --> 00:42:23,084
Oui, nous le savons.
646
00:42:23,252 --> 00:42:27,463
Ce n'est pas un problème.
Le poste est à vous, si vous le voulez.
647
00:42:27,881 --> 00:42:29,006
Ce qui est le cas.
648
00:42:29,216 --> 00:42:32,009
Ce sera sûrement mieux
que de peindre des maisons.
649
00:42:33,220 --> 00:42:36,055
Toutes les autres agences
ont des dossiers à remplir.
650
00:42:36,265 --> 00:42:37,265
Un test de personnalité.
651
00:42:37,474 --> 00:42:38,725
Inutile.
652
00:42:39,143 --> 00:42:40,935
Vous avez un énorme potentiel.
653
00:42:41,478 --> 00:42:44,397
Personne ne voit à quel point
vous pouvez être utile.
654
00:42:44,898 --> 00:42:46,065
Nous, oui.
655
00:42:46,775 --> 00:42:51,487
Il vous faut un but.
Plus précisément, un travail.
656
00:42:53,741 --> 00:42:55,032
Je suis Mona.
657
00:42:56,702 --> 00:42:58,161
RECRUE
NOM : BLACKWELL, JEFFREY
658
00:42:58,328 --> 00:43:00,872
TENDANCE À LA VIOLENCE
ÉVALUATION...
659
00:43:01,039 --> 00:43:03,166
Merci, Mona. Ça me va.
660
00:43:03,709 --> 00:43:07,170
Il n'y a pas de temps à perdre.
Mettons-nous au travail.
661
00:43:07,337 --> 00:43:08,588
SUJET N° 295
662
00:43:08,756 --> 00:43:10,776
SUJET N° 704
663
00:43:41,245 --> 00:43:42,244
{\pub}Traduction : Typhaine Lecoq-Thual