1
00:00:01,692 --> 00:00:04,326
On nous observe.
2
00:00:04,328 --> 00:00:06,494
Le gouvernement possède
un dispositif secret,
3
00:00:06,496 --> 00:00:10,765
une machine qui vous espionne
jour et nuit, sans relâche.
4
00:00:10,767 --> 00:00:13,501
J'ai conçu la machine pour
détecter les actes de terrorisme,
5
00:00:13,503 --> 00:00:15,270
mais elle voit tout...
6
00:00:15,272 --> 00:00:18,740
Des crimes violents impliquant
des personnes ordinaires.
7
00:00:18,742 --> 00:00:21,743
Le gouvernement considère
ces personnes non pertinentes.
8
00:00:21,745 --> 00:00:23,678
Pas nous.
9
00:00:23,680 --> 00:00:28,383
Traqués par les autorités,
nous travaillons dans l'ombre.
10
00:00:28,385 --> 00:00:30,185
Jamais vous ne nous trouverez.
11
00:00:30,187 --> 00:00:32,320
Mais victime ou criminel,
12
00:00:32,322 --> 00:00:35,557
si votre numéro apparaît,
nous vous trouverons.
13
00:00:35,558 --> 00:00:38,416
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,599
Prenez-le, Finch.
15
00:00:44,601 --> 00:00:46,034
Il est temps.
16
00:00:46,036 --> 00:00:47,369
J'ai été convoqué
17
00:00:47,371 --> 00:00:49,170
pour ça, de si bon matin ?
18
00:00:49,172 --> 00:00:50,772
Ça vaut plus qu'une tasse de café.
19
00:00:50,774 --> 00:00:53,508
Qui sait ?
Vous pourriez même aimer ça.
20
00:00:53,510 --> 00:00:56,077
Même si j'apprécie l'utilité d'une
arme à feu, M. Reese,
21
00:00:56,079 --> 00:00:58,580
je ne vois pas où est le plaisir
à tirer des projectiles en plomb
22
00:00:58,582 --> 00:01:00,682
sur des objets inanimés.
23
00:01:00,684 --> 00:01:03,051
Ce n'est pas du plaisir,
c'est du travail.
24
00:01:03,053 --> 00:01:04,853
Vous avez eu chaud récemment.
25
00:01:08,759 --> 00:01:11,126
Voyez ça comme une machine.
26
00:01:11,128 --> 00:01:13,561
Vous aimez les machines,
n'est-ce pas ?
27
00:01:15,799 --> 00:01:17,966
Ou peut-être qu'un pistolet
serait plus votre style.
28
00:01:22,539 --> 00:01:25,874
Je ne serai pas toujours
dans les parages.
29
00:01:25,876 --> 00:01:29,210
J'ai besoin de savoir que vous pourrez
vous protéger quand je ne serai plus là.
30
00:01:29,212 --> 00:01:31,913
Quand le temps sera venu pour moi
de prendre une arme à feu,
31
00:01:31,915 --> 00:01:34,416
c'est que tout sera vraiment perdu.
32
00:01:45,037 --> 00:01:47,960
Suivi du sujet : Khan, Sulaiman
Appel entrant.
33
00:01:58,408 --> 00:02:01,576
Pourquoi n'avez-vous pas décroché ?
34
00:02:01,578 --> 00:02:03,178
Réveillez-vous !
35
00:02:03,180 --> 00:02:05,347
- Allumez la télé.
- Qu'est-ce que...
36
00:02:05,349 --> 00:02:08,884
Si vous venez juste de nous rejoindre,
un rappel de notre grand titre.
37
00:02:08,886 --> 00:02:10,352
- Les responsables de la société ont...
- Vous avez été piraté.
38
00:02:10,354 --> 00:02:12,354
... encore à publier
un communiqué officiel
39
00:02:12,356 --> 00:02:16,024
alors que des centaines de documents
privés ont été rendus publics.
40
00:02:16,026 --> 00:02:17,826
- Qu'est-ce qu'ils ont eu ?
- Les comptes d'entreprise,
41
00:02:17,828 --> 00:02:20,295
les rapports budgétaires,
les salaires, les bonus.
42
00:02:20,297 --> 00:02:22,264
Tous les e-mails que vous avez envoyés.
43
00:02:22,266 --> 00:02:24,599
À quel point c'est grave ?
44
00:02:24,601 --> 00:02:26,935
La fuite prouve que vous détourniez
des fonds de la société.
45
00:02:26,937 --> 00:02:29,404
Quoi ?
C'est... c'est ridicule.
46
00:02:29,406 --> 00:02:30,639
La conseil se réunit dans une heure.
47
00:02:30,641 --> 00:02:32,007
Ils s'apprêtent à vous licencier.
48
00:02:32,009 --> 00:02:34,609
D'accord, appelez Mark.
49
00:02:34,611 --> 00:02:37,579
Dites-lui de tenir.
50
00:02:37,581 --> 00:02:38,713
Quels médias couvrent ça ?
51
00:02:38,715 --> 00:02:40,048
Tous.
52
00:02:40,050 --> 00:02:41,383
Fox News, Huffington, The Journal.
53
00:02:41,385 --> 00:02:44,352
CNN a déjà un hashtag pour ça.
54
00:02:44,354 --> 00:02:45,553
TMZ poste vos pertes
55
00:02:45,555 --> 00:02:46,621
dans le krach boursier éclair.
56
00:02:50,394 --> 00:02:52,327
Internal Revenue Service.
57
00:02:52,329 --> 00:02:55,297
Nous devons parler à Sulaiman Khan.
58
00:02:55,299 --> 00:02:56,798
Qu'est-ce que je dois faire ?
59
00:02:56,800 --> 00:02:57,999
Retenez-les.
60
00:02:58,001 --> 00:02:59,401
Je dois aller à cette réunion.
61
00:02:59,403 --> 00:03:00,302
Et je dois régler ça.
62
00:03:13,583 --> 00:03:15,884
J'ai un visuel sur lui, Finch.
63
00:03:15,886 --> 00:03:17,986
Moi de même.
64
00:03:17,988 --> 00:03:22,691
Notre nouveau numéro est devenu
tristement célèbre durant la nuit.
65
00:03:22,693 --> 00:03:27,996
Voici Sulaiman Khan,
PDG de Castellum Security Incorporated,
66
00:03:27,998 --> 00:03:32,367
un pionnier des logiciels antivirus.
67
00:03:32,369 --> 00:03:35,370
Ce qui a commencé dans son garage,
s'est développé pour être
68
00:03:35,372 --> 00:03:37,505
à présent la principale entreprise
de sécurité logicielle
69
00:03:37,507 --> 00:03:39,174
à travers le monde.
70
00:03:39,176 --> 00:03:41,609
À en juger par sa maison,
il s'est fait quelques dollars.
71
00:03:41,611 --> 00:03:43,311
Plutôt quelques milliards.
72
00:03:43,313 --> 00:03:48,416
Même si les finances personnelles
de M. Khan ont pris un coup sévère
73
00:03:48,418 --> 00:03:50,318
durant le krach boursier éclair.
74
00:03:50,320 --> 00:03:52,787
Il a de la chance que sa société
soit encore debout.
75
00:03:52,789 --> 00:03:56,791
L'antivirus de Khan
est pré-installé sur 86 %
76
00:03:56,793 --> 00:03:59,294
des équipements réseau vendus
actuellement à travers le monde.
77
00:03:59,296 --> 00:04:01,363
Des départements entiers
du gouvernement
78
00:04:01,365 --> 00:04:03,498
utilisent des versions de son produit,
79
00:04:03,500 --> 00:04:06,234
faisant de lui une cible de choix
pour les hackers.
80
00:04:06,236 --> 00:04:08,670
Ils veulent tous avoir
la peau du shérif.
81
00:04:08,672 --> 00:04:10,905
Ce serait une prouesse
d'infiltrer l'homme
82
00:04:10,907 --> 00:04:13,108
qui a conçu le pare-feu ultime.
83
00:04:13,110 --> 00:04:15,443
Ça explique pourquoi je n'ai toujours
pas été capable de le mettre sur écoute.
84
00:04:15,445 --> 00:04:19,014
C'est extrêmement difficile
d'avoir un accès à lui à distance.
85
00:04:19,016 --> 00:04:20,782
Ses mesures de sécurité sont rigoureuses
86
00:04:20,784 --> 00:04:22,384
et virtuellement impénétrables.
87
00:04:22,386 --> 00:04:25,520
Seuls les paranoïaques survivent,
n'est-ce pas Finch ?
88
00:04:25,522 --> 00:04:29,491
Ce n'est pas de la paranoïa
s'ils sont vraiment après vous.
89
00:04:29,493 --> 00:04:31,526
Celui qui l'a piégé est très bon.
90
00:04:35,432 --> 00:04:36,865
Pour ne pas aller
totalement à l'aveuglette,
91
00:04:36,867 --> 00:04:38,666
j'ai pris les devants
et j'ai piraté son assistante.
92
00:04:38,668 --> 00:04:41,736
J’essaierai d'accéder à tous ceux
qui sont dans son cercle proche.
93
00:04:41,738 --> 00:04:43,104
Vous restez sur le numéro.
94
00:04:44,641 --> 00:04:46,141
Il ne va nulle part.
95
00:04:46,143 --> 00:04:47,642
Sa clé ne fonctionne plus.
96
00:04:47,644 --> 00:04:49,210
Les pirates ont peut-être
eu accès à sa voiture
97
00:04:49,212 --> 00:04:50,645
et annuler la clé intelligente.
98
00:04:50,647 --> 00:04:53,415
C'est peut-être juste l'échauffement.
99
00:04:53,417 --> 00:04:55,350
Il est déterminé
à aller à cette réunion.
100
00:04:55,352 --> 00:04:56,851
Il va faire quelque chose d'imprudent.
101
00:04:56,853 --> 00:04:58,753
J'ai besoin de rassembler plus
d'informations à propos de cette
102
00:04:58,755 --> 00:05:02,057
menace avancée persistante,
pour voir à quel point il est touché.
103
00:05:02,059 --> 00:05:03,858
Pouvez-vous faire appel à Root ?
104
00:05:03,860 --> 00:05:07,796
Désolé. Mlle Groves et moi
ne sommes pas en très bons termes.
105
00:05:07,798 --> 00:05:09,764
Vous feriez mieux de vous réconcilier,
Finch.
106
00:05:09,766 --> 00:05:11,232
On pourrait utiliser
son aide sur ce coup.
107
00:05:16,006 --> 00:05:18,073
Et voilà, Madame.
108
00:05:20,510 --> 00:05:22,010
Par là.
109
00:05:25,749 --> 00:05:27,048
Voici.
110
00:05:27,050 --> 00:05:28,750
Merci.
111
00:05:28,752 --> 00:05:29,984
Comment allez-vous ?
112
00:05:29,986 --> 00:05:31,853
Êtes-vous sûr que
l'article est intact ?
113
00:05:31,855 --> 00:05:34,722
S'il vous plait, c'est fait-maison
avec un traqueur GPS intégré.
114
00:05:34,724 --> 00:05:35,890
J'ai un client.
115
00:05:35,892 --> 00:05:36,958
Vous pourriez le lâcher d'un avion,
116
00:05:36,960 --> 00:05:38,993
même pas une bosse.
117
00:05:43,300 --> 00:05:44,866
Un autre mimosa, Mlle ?
118
00:05:44,868 --> 00:05:46,267
Vous devriez vous asseoir.
119
00:06:14,464 --> 00:06:16,131
Merci.
120
00:06:33,283 --> 00:06:35,316
La réunion du conseil
est bien entamée.
121
00:06:35,318 --> 00:06:37,218
Le temps presse s'il a prévu
d'intervenir.
122
00:06:42,893 --> 00:06:44,993
Finch, je ne peux pas m'approcher
suffisamment pour entendre
123
00:06:44,995 --> 00:06:46,928
sa partie de la conversation.
124
00:06:46,930 --> 00:06:48,863
Je m'en occupe.
125
00:06:48,865 --> 00:06:51,866
Alors que M. Khan prend des mesures
de sécurité extrêmes,
126
00:06:51,868 --> 00:06:53,501
sa femme ne le fait pas.
127
00:06:53,503 --> 00:06:55,036
Linda, ce n'est pas le bon moment,
d'accord ?
128
00:06:55,038 --> 00:06:56,571
Je vais à une réunion.
129
00:06:56,573 --> 00:06:57,572
Tu me dégoûtes.
130
00:06:57,574 --> 00:06:59,307
Tu avais juré que
tu les avais supprimées.
131
00:06:59,309 --> 00:07:00,475
Supprimé quoi ?
132
00:07:00,477 --> 00:07:02,911
Les photos prises à Cabo.
133
00:07:02,913 --> 00:07:04,245
Oh, non.
134
00:07:04,247 --> 00:07:07,448
Oh, mon Dieu.
135
00:07:07,450 --> 00:07:08,716
Tu m'avais donné ta parole.
136
00:07:08,718 --> 00:07:10,618
Je l'avais fait, d'accord ?
Ce n'est pas de ma faute.
137
00:07:10,620 --> 00:07:12,954
Les relevés de carte bancaire
de la fuite montrent
138
00:07:12,956 --> 00:07:15,490
que Linda séjournait à l'hôtel
ce mois-ci.
139
00:07:15,492 --> 00:07:17,258
Ils voient un conseiller conjugal.
140
00:07:17,260 --> 00:07:18,826
Elles sont partout.
141
00:07:18,828 --> 00:07:20,728
Tous mes collègues les ont
probablement déjà vues.
142
00:07:20,730 --> 00:07:23,364
Je ne pourrai plus jamais regarder
mon patron dans les yeux.
143
00:07:23,366 --> 00:07:25,600
Elles me suivront à jamais.
144
00:07:25,602 --> 00:07:27,702
Quelqu'un essaie de ruiner ma vie.
145
00:07:27,704 --> 00:07:29,571
Linda, tu dois...
146
00:07:32,709 --> 00:07:35,577
Khan a détourné des millions
et des millions de dollars...
147
00:07:35,579 --> 00:07:36,911
M. Reese ?
148
00:07:36,913 --> 00:07:38,546
Ne vous inquiétez pas, Finch.
149
00:07:38,548 --> 00:07:40,815
On a toujours des yeux et des oreilles
sur la réunion.
150
00:07:40,817 --> 00:07:43,384
- Vous l'avez mis sur écoute ?
- Encore mieux.
151
00:07:43,386 --> 00:07:48,122
Cette attaque, c'était un signe de Dieu.
152
00:07:48,124 --> 00:07:51,659
Ce type est moralisateur.
153
00:07:51,661 --> 00:07:52,961
C'est tellement dommage que tu ne
puisses pas être là
154
00:07:52,963 --> 00:07:54,729
pour stimuler la conversation, John.
155
00:07:54,731 --> 00:07:57,332
Je ne suis pas vraiment un orateur.
156
00:07:57,334 --> 00:07:59,133
Mais je promets de faire une apparition
157
00:07:59,135 --> 00:08:01,069
si les choses deviennent excitantes.
158
00:08:01,071 --> 00:08:04,872
Les choses sont toujours excitantes
quand tu es là.
159
00:08:04,874 --> 00:08:06,474
Khan doit partir.
160
00:08:06,476 --> 00:08:10,078
Cette société est trop rentable
pour le laisser la couler.
161
00:08:10,080 --> 00:08:11,713
C'est pour ça que le conseil
m'a investi le mois dernier.
162
00:08:11,715 --> 00:08:14,916
Khan arrive à la réunion.
163
00:08:14,918 --> 00:08:18,386
D'accord, je sais que ça va mal
mais quand même.
164
00:08:18,388 --> 00:08:20,488
Ça ne va pas mal au point de faire
appel à Zoé Morgan, non ?
165
00:08:20,490 --> 00:08:22,824
Si le conseil m'a engagée,
166
00:08:22,826 --> 00:08:25,293
il semble que c'est pire que
ce que vous pensiez.
167
00:08:25,295 --> 00:08:27,795
C'est la première réunion
à laquelle il se montre.
168
00:08:27,797 --> 00:08:29,130
Et c'est aussi la dernière.
169
00:08:29,132 --> 00:08:30,565
D'accord. Ils ne vont jamais accepter.
170
00:08:30,567 --> 00:08:32,667
- Maintenant écoutez...
- Le vote fut unanime.
171
00:08:32,669 --> 00:08:34,969
Vous êtes viré.
172
00:08:34,971 --> 00:08:37,705
Allez. Dean, Gus ?
173
00:08:37,707 --> 00:08:39,841
D'accord.
174
00:08:39,843 --> 00:08:41,943
Même toi, Mark ?
175
00:08:41,945 --> 00:08:44,212
Mon pote, j'étais ton garçon d'honneur
à ton mariage, pour l'amour de Dieu.
176
00:08:44,214 --> 00:08:46,047
Je veux dire, toi et moi
sommes montés ensemble,
177
00:08:46,049 --> 00:08:47,181
quatre copains dans un garage.
178
00:08:47,183 --> 00:08:48,883
Qu'est-ce que ton mail disait déjà ?
179
00:08:48,885 --> 00:08:51,686
Mark Lee a l'énergie
d'une méduse morte.
180
00:08:51,688 --> 00:08:53,187
Ouais, c'était ça.
181
00:08:53,189 --> 00:08:55,123
Oui, j'ai écrit ce mail.
182
00:08:55,125 --> 00:08:56,891
J'étais en colère.
Je suis désolé.
183
00:08:56,893 --> 00:08:58,626
Évidemment, je ne le pense pas.
184
00:08:58,628 --> 00:09:00,128
Écoutez, il y a beaucoup de choses
185
00:09:00,130 --> 00:09:02,530
que j'ai écrites dans des mails privés
que je regrette.
186
00:09:02,532 --> 00:09:04,966
C'est vrai.
Je suis embarrassé.
187
00:09:04,968 --> 00:09:07,435
Je l'ai dit.
188
00:09:07,437 --> 00:09:10,805
Mais détourner de l'argent
de cette société ?
189
00:09:10,807 --> 00:09:12,540
Non.
190
00:09:12,542 --> 00:09:14,776
C'est un mensonge total.
191
00:09:14,778 --> 00:09:17,312
Et il est clair que je suis piégé.
192
00:09:17,314 --> 00:09:20,982
Trois équipes d'analystes
disent le contraire.
193
00:09:20,984 --> 00:09:22,917
La société doit prendre ses distances.
194
00:09:22,919 --> 00:09:24,118
C'est ma société.
195
00:09:24,120 --> 00:09:25,420
Plus maintenant.
196
00:09:28,124 --> 00:09:31,192
Vous essayez de voler mes recherches
depuis le premier jour.
197
00:09:31,194 --> 00:09:32,860
Vous entendez ça, Finch ?
198
00:09:32,862 --> 00:09:36,030
A en juger par le code
du logiciel malveillant,
199
00:09:36,032 --> 00:09:37,999
quiconque est derrière cette attaque
a une connaissance étendue
200
00:09:38,001 --> 00:09:41,002
de l'architecture interne
de la compagnie.
201
00:09:41,004 --> 00:09:43,204
Il semblerait que la menace
vienne de l'intérieur.
202
00:09:43,206 --> 00:09:44,772
Vous vous êtes lassé
du cœur du logiciel.
203
00:09:44,774 --> 00:09:47,041
J'ai créé le cœur du logiciel.
204
00:09:47,043 --> 00:09:48,810
Est-ce que vous savez
à qui vous parlez ?
205
00:09:48,812 --> 00:09:51,045
Je suis un innovateur.
206
00:09:51,047 --> 00:09:54,082
Vous n'êtes rien d'autre
qu'un comptable glorifié.
207
00:09:54,084 --> 00:09:55,583
Vous n'êtes plus cette personne-là.
208
00:09:55,585 --> 00:09:57,085
Vous avez perdu la concentration.
209
00:09:57,087 --> 00:10:00,722
Drainant les ressources
pour des projets annexes secrets,
210
00:10:00,724 --> 00:10:02,557
et menant cette société à la faillite.
211
00:10:02,559 --> 00:10:05,259
Non.
Vers le futur.
212
00:10:05,261 --> 00:10:09,130
Écoutez, pouvez-vous penser au-delà
des chiffres du prochain trimestre ?
213
00:10:09,132 --> 00:10:12,934
Pour rester pertinents,
nous devons être visionnaires.
214
00:10:12,936 --> 00:10:14,202
Depuis que ce gars est arrivé,
215
00:10:14,204 --> 00:10:16,904
le logiciel est devenu gonflé, lent.
216
00:10:16,906 --> 00:10:19,640
Franchement, la dernière mise à jour
nous a ramené en arrière
217
00:10:19,642 --> 00:10:22,310
en termes de design et d'efficacité.
218
00:10:22,312 --> 00:10:24,979
Mais le travail que je fais en
technologie de vaccination numérique
219
00:10:24,981 --> 00:10:27,215
va propulser cette société
à un autre niveau.
220
00:10:27,217 --> 00:10:32,687
Imaginez une puce qui vous dit
quand votre vaccin est dépassé.
221
00:10:32,689 --> 00:10:34,288
Biotechnologie.
222
00:10:34,290 --> 00:10:37,024
C'est ce sur quoi vous avez
dépensé 400 millions de dollars ?
223
00:10:37,026 --> 00:10:38,593
Non, non, non...
224
00:10:38,595 --> 00:10:40,595
Quatre...
Où avez-vous trouvé ce chiffre ?
225
00:10:40,597 --> 00:10:42,296
Dans vos dossiers financiers.
226
00:10:42,298 --> 00:10:44,232
Vous avez perdu tout votre argent
dans le crash,
227
00:10:44,234 --> 00:10:46,768
donc vous avez volé votre société
pour financer vos recherches.
228
00:10:46,770 --> 00:10:49,971
Je n'ai pas volé un centime.
229
00:10:49,973 --> 00:10:53,074
Je me fais piéger et
nous savons tous les deux
230
00:10:53,076 --> 00:10:54,342
qui est derrière cela.
231
00:10:54,344 --> 00:10:56,277
Vous êtes sûr que tout n'est pas
dans votre tête ?
232
00:10:56,279 --> 00:10:57,945
Je ne voulais pas en arriver là,
233
00:10:57,947 --> 00:11:00,148
mais votre dossier médical
a été rendu public,
234
00:11:00,150 --> 00:11:01,816
et la dernière chose
dont cette société a besoin
235
00:11:01,818 --> 00:11:03,885
est un PDG bipolaire.
236
00:11:03,887 --> 00:11:06,120
C'est un information confi...
237
00:11:06,122 --> 00:11:08,823
Écoutez, je...
Je garde le contrôle.
238
00:11:08,825 --> 00:11:10,658
Je prends mes médicaments.
239
00:11:10,660 --> 00:11:12,493
Vu votre comportement,
240
00:11:12,495 --> 00:11:14,862
il est peut-être temps
d'augmenter la dose.
241
00:11:14,864 --> 00:11:17,565
Escortez M. Khan hors du bâtiment.
242
00:11:17,567 --> 00:11:19,133
- Les gars...
- Et prenez son badge d'identification.
243
00:11:19,135 --> 00:11:20,768
Allez.
C'est...
244
00:11:20,770 --> 00:11:21,969
Lâchez moi !
245
00:11:21,971 --> 00:11:23,638
Éloignez-vous !
246
00:11:23,640 --> 00:11:24,839
Ce n'est pas terminé !
247
00:11:26,843 --> 00:11:28,476
Si Khan est vraiment instable,
248
00:11:28,478 --> 00:11:30,611
on ne peut pas savoir
comment il va réagir.
249
00:11:30,613 --> 00:11:33,214
Finch, cette prise de contrôle
vient juste de devenir hostile.
250
00:11:48,349 --> 00:11:50,082
Allez.
251
00:11:50,084 --> 00:11:52,952
Vous ne pouvez pas
prendre mes affaires.
252
00:11:52,954 --> 00:11:53,919
En fait, on peut.
253
00:12:02,763 --> 00:12:04,430
Cabinet d'avocats Waxman.
254
00:12:04,432 --> 00:12:06,398
- Où puis-je orienter votre appel ?
- C'est Saul Khan.
255
00:12:06,400 --> 00:12:08,200
Pouvez-vous dire à Ira
que c'est urgent ?
256
00:12:08,202 --> 00:12:09,401
M. Waxman n'est pas disponible
pour le moment.
257
00:12:09,403 --> 00:12:11,136
Puis-je prendre un message ?
258
00:12:11,138 --> 00:12:12,571
Mandy, voulez-vous bien me le passer ?
259
00:12:12,573 --> 00:12:13,939
Je suis désolée de vous
en informer, M.,
260
00:12:13,941 --> 00:12:15,641
mais vous n'êtes plus
un client de la firme,
261
00:12:15,643 --> 00:12:16,775
et cela prend effet immédiatement.
262
00:12:19,981 --> 00:12:21,280
Linda.
263
00:12:21,282 --> 00:12:22,815
- Le FISC est chez mes parents.
- D'accord.
264
00:12:22,817 --> 00:12:24,583
Quelque chose à propos
de confiscation d'actifs.
265
00:12:24,585 --> 00:12:25,951
Je le jure,
on me tend un piège.
266
00:12:25,953 --> 00:12:27,619
Non. Tu t'es fait prendre.
267
00:12:27,621 --> 00:12:28,687
Et tu mérites tout ce qui t'arrive.
268
00:12:28,689 --> 00:12:30,289
Je peux arranger ça.
269
00:12:30,291 --> 00:12:34,126
Même toi, tu ne peux recoller
les morceaux à présent.
270
00:12:34,128 --> 00:12:36,428
Es-tu sûr d'être prêt
pour une relation, John ?
271
00:12:36,430 --> 00:12:38,964
Elle ne va pas toujours attendre.
272
00:12:38,966 --> 00:12:41,800
Ce genre de thérapeute,
ils veulent se fixer.
273
00:12:41,802 --> 00:12:44,770
Est-ce que tu m'espionnes ?
274
00:12:44,772 --> 00:12:48,741
Tu sais, je ne t'ai jamais
imaginé avec une rousse.
275
00:12:50,811 --> 00:12:52,177
Jalouse ?
276
00:12:52,179 --> 00:12:55,280
Non.
Protectrice.
277
00:12:55,282 --> 00:12:56,982
Je m'en sortirai.
278
00:12:56,984 --> 00:12:59,985
C'est pour elle que je m'inquiète.
279
00:12:59,987 --> 00:13:01,720
Tu sais comment ça se finit.
280
00:13:01,722 --> 00:13:03,922
Concentrons-nous sur cette affaire.
281
00:13:03,924 --> 00:13:06,291
Finch travaille pour
identifier le pirate.
282
00:13:06,293 --> 00:13:09,495
On devrait vérifier,
voir s'il a avancé.
283
00:13:09,497 --> 00:13:12,698
Ne trouves-tu pas bizarre que le pirate
ne s'en est pris qu'à Khan ?
284
00:13:12,700 --> 00:13:14,500
Et pas au reste de la société ?
285
00:13:14,502 --> 00:13:16,502
Qu'est-ce qui te rend aussi sûre ?
286
00:13:16,504 --> 00:13:19,905
Aucune mention du scandale comptable
de 2011.
287
00:13:19,907 --> 00:13:21,740
Comment es-tu au courant de ça ?
288
00:13:21,742 --> 00:13:24,309
Je suis celle qu'ils ont engagée
pour nettoyer leur bazar.
289
00:13:24,311 --> 00:13:25,878
Quand un de leurs studios a été piraté,
290
00:13:25,880 --> 00:13:27,913
c'était comme un coup de fusil.
291
00:13:27,915 --> 00:13:29,381
Un tir de barrage.
292
00:13:29,383 --> 00:13:30,749
Tout ce qu'ils pouvaient atteindre.
293
00:13:30,751 --> 00:13:34,053
L'attaque sur Khan était chirurgicale.
294
00:13:34,055 --> 00:13:36,422
Quelqu'un voulait ruiner
la vie de ce gars,
295
00:13:36,424 --> 00:13:37,856
sans toucher la société.
296
00:13:37,858 --> 00:13:39,258
Je peux nommer
quelques membres du conseil
297
00:13:39,260 --> 00:13:42,261
qui profiterait de l'éviction de Khan.
298
00:13:42,263 --> 00:13:44,696
Qui que ce soit derrière ça...
299
00:13:44,698 --> 00:13:47,833
c'est personnel.
300
00:14:04,051 --> 00:14:05,684
Je pensais que vous seriez partie aussi.
301
00:14:05,686 --> 00:14:08,320
J'ai sûrement dit de terribles choses
sur vous durant ces années.
302
00:14:08,322 --> 00:14:09,621
Vous m'avez dit pire en face.
303
00:14:12,860 --> 00:14:15,127
Je n'ai pas pris ce boulot parce que
vous étiez un homme sympathique.
304
00:14:15,129 --> 00:14:16,695
Tout est de ma faute.
305
00:14:16,697 --> 00:14:18,030
J'étais tellement concentré
sur cette puce à ADN
306
00:14:18,032 --> 00:14:20,732
que je me suis laissé exposé
à une attaque.
307
00:14:20,734 --> 00:14:22,468
Alors ripostez.
308
00:14:22,470 --> 00:14:23,869
N'est-ce pas pour cela que vous avez
démarré cette société au départ ?
309
00:14:26,240 --> 00:14:29,241
Ça l'est.
310
00:14:29,243 --> 00:14:30,309
Avez-vous eu l'autre objet ?
311
00:14:32,913 --> 00:14:36,615
Comment savez-vous qu'il se montrera ?
312
00:14:36,617 --> 00:14:39,118
Parce que Mark est prévisible.
313
00:14:39,120 --> 00:14:40,752
S'il y a une chose
dont je peux être sûr,
314
00:14:40,754 --> 00:14:43,922
c'est qu'il ne laissera pas passer
l'opportunité de me voir me tortiller.
315
00:14:43,924 --> 00:14:45,257
Est-elle enregistrée ?
316
00:14:45,259 --> 00:14:46,558
Ça aurait pris beaucoup plus de temps
317
00:14:46,560 --> 00:14:47,893
et aurait probablement
contrarié son usage.
318
00:14:49,997 --> 00:14:51,630
Je suppose.
319
00:14:51,632 --> 00:14:52,564
Merci.
320
00:14:56,103 --> 00:14:57,703
Quand vous voulez, boss.
321
00:15:04,211 --> 00:15:07,980
Le traqueur dit que la mallette
est à cet étage.
322
00:15:18,859 --> 00:15:20,359
Je sais que nous avons eu
nos différents dernièrement,
323
00:15:20,361 --> 00:15:22,194
mais je regrette vraiment le temps
où tu pouvais juste
324
00:15:22,196 --> 00:15:23,529
me dire que faire.
325
00:15:23,531 --> 00:15:27,232
Où est le traqueur ?
326
00:15:27,234 --> 00:15:30,002
D'accord,
puisque tu ne veux pas me le dire,
327
00:15:30,004 --> 00:15:33,739
110 volts devraient le faire frire.
328
00:15:34,875 --> 00:15:37,876
Je viens de perdre le signal.
329
00:15:37,878 --> 00:15:39,478
Elle doit être là.
330
00:15:46,820 --> 00:15:49,855
Où est cette fichue mallette ?
331
00:15:49,857 --> 00:15:51,557
Allez.
Allons-y.
332
00:15:51,559 --> 00:15:53,892
Chut.
333
00:16:06,473 --> 00:16:11,009
Vous pourriez la lâcher d'un avion,
même pas une bosse.
334
00:16:27,561 --> 00:16:30,996
Endroit louche de la ville.
Pas de caméras.
335
00:16:30,998 --> 00:16:33,465
Khan a dû choisir cet endroit
pour une raison.
336
00:16:33,467 --> 00:16:38,203
Khan pourrait avoir attiré son
vieil ami ici pour prendre sa revanche.
337
00:16:38,205 --> 00:16:39,972
Vous pensez que Mark
est derrière l'attaque ?
338
00:16:39,974 --> 00:16:42,874
Il en est capable et a beaucoup à gagner
de la chute de Khan.
339
00:16:53,721 --> 00:16:54,853
Merci.
340
00:16:54,855 --> 00:16:57,656
Je devais te voir en personne.
341
00:16:57,658 --> 00:17:00,926
Je viens de l'acheter.
342
00:17:00,928 --> 00:17:02,194
Que se passe-t-il ?
343
00:17:02,196 --> 00:17:04,896
Ils pourraient être en train
de nous écouter.
344
00:17:04,898 --> 00:17:06,064
Qui ?
345
00:17:06,066 --> 00:17:07,866
Tu sais que je ne l'ai pas fait,
n'est-ce pas ?
346
00:17:07,868 --> 00:17:12,037
Mark, on est amis depuis 30 ans.
347
00:17:12,039 --> 00:17:14,573
Tu dois me croire.
348
00:17:14,575 --> 00:17:16,408
Ma vie entière est devenue virale,
349
00:17:16,410 --> 00:17:17,909
et je dois trouver pourquoi.
350
00:17:17,911 --> 00:17:20,178
Il n'y a pas de grand complot ici.
351
00:17:20,180 --> 00:17:21,546
Tu t'es fait piraté.
352
00:17:21,548 --> 00:17:23,482
Ah, oui ?
Juste moi ?
353
00:17:23,484 --> 00:17:25,751
Personne d'autre n'a été touché ?
354
00:17:25,753 --> 00:17:27,085
Tu es la figure de la société.
355
00:17:27,087 --> 00:17:29,888
Ce n'était pas pour
l'envoi d'un message.
356
00:17:29,890 --> 00:17:32,924
Pourquoi m'as-tu demandé de venir ?
357
00:17:32,926 --> 00:17:34,726
J'ai besoin que tu ailles
à la chambre des mesures.
358
00:17:34,728 --> 00:17:36,528
Je ne risque pas ma place pour toi.
359
00:17:36,530 --> 00:17:40,432
Nous avons créé l'antivirus
par excellence.
360
00:17:40,434 --> 00:17:42,934
Tu n'as pas envie de savoir
comment il a été détruit ?
361
00:17:42,936 --> 00:17:44,970
Ça ne te rend pas fou ?
362
00:17:44,972 --> 00:17:46,305
Parce que ça me ronge de l'intérieur.
363
00:17:46,307 --> 00:17:49,541
Maintenant s'il te plait, j'ai besoin
de voir ces jauges.
364
00:17:49,543 --> 00:17:53,245
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?
365
00:17:53,247 --> 00:17:56,248
Il y a quelques semaines de cela,
quand je travaillais sur ma biopuce,
366
00:17:56,250 --> 00:17:58,417
l'installation entière s'est éteinte.
367
00:17:58,419 --> 00:17:59,685
N'est-ce pas ?
368
00:17:59,687 --> 00:18:01,620
Maintenant, il s'avère que les comptes
369
00:18:01,622 --> 00:18:03,822
pour payer l'électricité
ont été vidés.
370
00:18:03,824 --> 00:18:05,090
Tu me connais,
je suis allé parler
371
00:18:05,092 --> 00:18:06,625
au comptable directement.
372
00:18:06,627 --> 00:18:08,327
Il s'avère que les fonds
ont été utilisés
373
00:18:08,329 --> 00:18:12,464
pour payer une cargaison
de 25 000 barils de diesel.
374
00:18:12,466 --> 00:18:13,865
Allez.
375
00:18:13,867 --> 00:18:17,669
Depuis quand notre compagnie
a besoin d'autant de fioul ?
376
00:18:19,306 --> 00:18:21,707
Le krach éclair du marché boursier ?
377
00:18:21,709 --> 00:18:23,208
Ce n'était pas un hasard.
378
00:18:23,210 --> 00:18:26,345
Ça me visait.
379
00:18:26,347 --> 00:18:28,480
Tous les fonds que j'avais ont
foiré en quelques secondes,
380
00:18:28,482 --> 00:18:32,317
excepté les parts que j'avais dans
notre société.
381
00:18:32,319 --> 00:18:35,320
Ils ne voulaient pas
qu'elles soient touchées.
382
00:18:35,322 --> 00:18:36,822
Finch, est-ce que ça correspond ?
383
00:18:36,824 --> 00:18:40,826
Oui, et ses profits sont astronomiques.
384
00:18:40,828 --> 00:18:42,494
J'essaie de savoir pourquoi.
385
00:18:42,496 --> 00:18:44,796
Qui a la possibilité de contrôler
le marché boursier, Saul ?
386
00:18:44,798 --> 00:18:46,631
Il n'y a qu'une chose
assez puissante
387
00:18:46,633 --> 00:18:48,934
pour détruire systématiquement
la vie personnelle
388
00:18:48,936 --> 00:18:50,736
et professionnelle de Khan
aussi minutieusement.
389
00:18:50,738 --> 00:18:53,572
Bien, c'est la partie folle.
390
00:18:53,574 --> 00:18:55,874
Ce n'est pas un humain d'après moi.
391
00:18:55,876 --> 00:18:57,476
C'est une Intelligence Artificielle.
392
00:18:57,478 --> 00:18:59,111
Samaritain.
393
00:18:59,113 --> 00:19:00,345
Ça existe.
394
00:19:00,347 --> 00:19:02,647
Nous avons toujours su
que c'était possible.
395
00:19:02,649 --> 00:19:03,982
Regarde ce qui m'est arrivé.
396
00:19:03,984 --> 00:19:05,984
Es-tu si arrogant ?
Interception signal de téléphone.
Cible localisée. Menace élevée.
397
00:19:05,986 --> 00:19:08,019
Il n'y a rien d'autre
qui peut te battre
398
00:19:08,021 --> 00:19:10,522
à part une Intelligence Artificielle ?
399
00:19:10,524 --> 00:19:12,391
Toi et moi nous nous sommes élevés
contre les meilleurs.
400
00:19:12,393 --> 00:19:16,461
Je te le dis,
cette attaque était plus rapide
401
00:19:16,463 --> 00:19:20,065
et plus dangereuse que tout
ce que j'ai jamais vu.
402
00:19:20,067 --> 00:19:23,101
Laisse-moi envisager
les deux possibilités.
403
00:19:23,103 --> 00:19:24,970
La première, tu es fou.
404
00:19:24,972 --> 00:19:27,005
La seconde, tu as raison.
405
00:19:27,007 --> 00:19:28,774
Tu es la cible d'une Super Intelligence
406
00:19:28,776 --> 00:19:31,276
et chacun de tes mouvements
est surveillé.
407
00:19:31,278 --> 00:19:35,814
Dans les deux cas, je préfère
rester le plus loin possible de toi.
408
00:19:35,816 --> 00:19:40,719
J'ai besoin de voir ces mesures.
409
00:19:40,721 --> 00:19:41,987
Lâche-moi.
410
00:19:48,028 --> 00:19:52,998
Finch, Khan a attiré Mark ici
pour voler son badge d'employé.
411
00:19:53,000 --> 00:19:54,699
Je dois l'arrêter.
412
00:19:54,701 --> 00:19:56,835
Si c'est Samaritain,
il se balade avec une cible dans le dos.
413
00:19:56,837 --> 00:19:59,337
Vous ne pouvez pas vous permettre
d'être encore dans le collimateur.
414
00:19:59,339 --> 00:20:01,506
Très bien, il va se faire tuer.
415
00:20:01,508 --> 00:20:03,809
Il n'y a aucun moyen de garder
la victime saine et sauve
416
00:20:03,811 --> 00:20:05,811
si le criminel est Samaritain.
417
00:20:28,101 --> 00:20:30,088
Faille de sécurité.
1er sous-sol. Salle des compteurs.
418
00:20:58,165 --> 00:20:59,130
Qu'est-ce qu'il cherche ?
419
00:21:02,903 --> 00:21:05,637
Si le système draine autant d'énergie,
420
00:21:05,639 --> 00:21:08,073
c'est qu'il fait beaucoup plus
que de scanner à la recherche de virus.
421
00:21:08,075 --> 00:21:10,208
On doit découvrir ce qu'il sait.
422
00:21:10,210 --> 00:21:11,643
Je vais tenter quelque chose.
423
00:21:11,645 --> 00:21:13,979
Non. La police est déjà sur les lieux.
424
00:21:13,981 --> 00:21:16,581
Le détective Riley n'a rien à faire ici.
425
00:21:16,583 --> 00:21:18,783
Samaritain va découvrir
votre couverture instantanément,
426
00:21:18,785 --> 00:21:20,752
vous mettant en danger, ainsi que
tous ceux dont vous êtes proche.
427
00:21:24,992 --> 00:21:26,324
- Police !
- Mettez vos mains derrière
428
00:21:26,326 --> 00:21:27,325
le dos.
429
00:21:27,327 --> 00:21:29,060
Debout contre le mur.
430
00:21:32,099 --> 00:21:33,798
Il n'est pas armé.
431
00:21:33,800 --> 00:21:36,334
On vient de perdre le numéro.
432
00:21:51,533 --> 00:21:54,668
Je pense qu'une exception
à la règle non-fumeur
433
00:21:54,670 --> 00:21:55,969
s'impose ici.
434
00:21:55,971 --> 00:21:58,405
Nommé en mémoire
des guerriers népalais
435
00:21:58,407 --> 00:22:01,208
dont la bravoure indéfectible
a laissé une impression durable
436
00:22:01,210 --> 00:22:03,577
sur les soldats britanniques.
437
00:22:03,579 --> 00:22:06,546
Plus de 50 000 $ la boîte.
438
00:22:06,548 --> 00:22:08,982
Extravagant, même pour vous.
439
00:22:08,984 --> 00:22:11,852
Je pense qu'une petite
célébration s'impose.
440
00:22:11,854 --> 00:22:14,855
Notre recherche en ligne
approche de sa fin,
441
00:22:14,857 --> 00:22:18,191
avec notre proie en vue.
442
00:22:18,193 --> 00:22:20,193
Khan est toujours dans la nature.
443
00:22:21,430 --> 00:22:23,830
Un malheureux contretemps.
444
00:22:23,832 --> 00:22:27,834
Sa curiosité insatiable
causera sa perte.
445
00:22:27,836 --> 00:22:31,738
Il nous a forcé la main.
446
00:22:31,740 --> 00:22:33,440
Pourquoi n'ai-je pas été activée ?
447
00:22:33,442 --> 00:22:35,942
Samaritain voulait s'occuper
de ce cas personnellement.
448
00:22:35,944 --> 00:22:38,678
Alors laissez-moi m'occuper
de Mlle Groves.
449
00:22:38,680 --> 00:22:40,881
Vous avez déjà eu vos chances avec elle.
450
00:22:40,883 --> 00:22:43,083
Alors ne laissons rien à la chance.
451
00:22:43,085 --> 00:22:45,118
Selon moi.
452
00:22:45,120 --> 00:22:46,353
Il est temps pour elle de mourir.
453
00:22:46,355 --> 00:22:48,789
Je pense que vous avez raison.
454
00:22:48,791 --> 00:22:50,557
C'est vraiment dommage.
455
00:22:50,559 --> 00:22:52,592
Tout ça parce qu'elle a eu la malchance
456
00:22:52,594 --> 00:22:55,128
d'honorer le mauvais dieu.
457
00:23:02,971 --> 00:23:04,504
C'est impossible.
458
00:23:04,506 --> 00:23:06,072
Qu'est-ce que notre gars fait là-bas ?
459
00:23:06,074 --> 00:23:09,009
Le gars a été arrêté
pour une simple intrusion.
460
00:23:09,011 --> 00:23:12,078
Je me fous de ce que l'ordinateur dit.
461
00:23:15,117 --> 00:23:18,418
Khan a été envoyé à Rikers.
462
00:23:18,420 --> 00:23:20,921
Il a été arrêté il y a 20 minutes.
463
00:23:20,923 --> 00:23:22,956
C'est impossible qu'il ait été
traité si vite.
464
00:23:22,958 --> 00:23:24,457
Il semblerait que
quelqu'un en veuille à ce gars.
465
00:23:24,459 --> 00:23:25,926
On doit le faire sortir.
466
00:23:25,928 --> 00:23:28,261
Bonne chance. La capitaine me veut
sur une autre affaire.
467
00:23:28,263 --> 00:23:30,030
Ce gars est déjà mort.
Celui-ci est sur le point de l'être.
468
00:23:30,032 --> 00:23:32,732
Allons, Lionel.
469
00:23:32,734 --> 00:23:34,434
J'aurais dû intervenir
quand j'en avais l'occasion.
470
00:23:34,436 --> 00:23:36,002
Khan est en train d'être convoyé.
471
00:23:36,004 --> 00:23:37,637
Toute tentative pour pirater
la base de données de la police
472
00:23:37,639 --> 00:23:39,439
pourrait alerter Samaritain
de ma présence.
473
00:23:39,441 --> 00:23:40,974
Samaritain essaie d'enterrer ce gars-là
474
00:23:40,976 --> 00:23:42,576
dans un profond et sombre trou
pour toujours.
475
00:23:42,578 --> 00:23:45,245
Et son insatiable besoin
de confirmer cette idée
476
00:23:45,247 --> 00:23:46,246
le mènera à sa mort.
477
00:23:54,122 --> 00:23:55,488
Je connais mes droits.
J'ai le droit à un appel.
478
00:23:55,490 --> 00:23:57,123
Je n'ai pas eu mon appel.
479
00:23:57,125 --> 00:23:58,792
Ça dit que vous l'avez déjà eu.
480
00:23:58,794 --> 00:24:00,727
Quoi ?
Non.
481
00:24:00,729 --> 00:24:02,362
De quoi vous parlez...
Je n'ai pas eu mon appel.
482
00:24:02,364 --> 00:24:03,563
Je n'ai pas eu mon appel !
483
00:24:03,565 --> 00:24:05,465
Qui ai-je appelé ?
484
00:24:05,467 --> 00:24:06,933
Je n'ai pas eu mon appel !
485
00:24:06,935 --> 00:24:08,401
Qu'est-ce que...
486
00:24:08,403 --> 00:24:10,070
Écoutez-moi juste, d'accord ?
487
00:24:10,072 --> 00:24:11,972
Où est-ce que vous m'emmenez ?
Où est-ce que je vais maintenant ?
488
00:24:11,974 --> 00:24:13,506
Quelles sont les charges contre moi ?
489
00:24:13,508 --> 00:24:15,141
S'il demande l'officier Brown...
490
00:24:15,143 --> 00:24:17,177
C'est mon témoin dans un dossier commun
avec les Fédéraux.
491
00:24:17,179 --> 00:24:18,411
- Alors, où sont les Fédéraux ?
- Commencez à écrire.
492
00:24:18,413 --> 00:24:19,746
Je ferais mieux de sortir d'ici
493
00:24:19,748 --> 00:24:20,947
avec Khan d'ici cinq minutes.
494
00:24:27,055 --> 00:24:29,389
Intrusion n'est pas le plus gros
problème de ce gars.
495
00:24:35,297 --> 00:24:37,664
Six mandats dans cinq États.
496
00:24:37,666 --> 00:24:39,966
Khan est accusé d'une demi-douzaine
de crimes sérieux.
497
00:24:39,968 --> 00:24:42,335
Est-ce que les charges
tiennent la route ?
498
00:24:42,337 --> 00:24:43,503
Ouais, carrément.
499
00:24:43,505 --> 00:24:45,639
Quelqu'un a huilé
les rouages de ce gars.
500
00:24:45,641 --> 00:24:47,040
Où est-ce qu'ils ont trouvé un juge
à cette heure de la nuit
501
00:24:47,042 --> 00:24:48,341
pour refuser sa caution ?
502
00:24:48,343 --> 00:24:49,876
Je m'en occupe à partir de maintenant.
503
00:24:51,046 --> 00:24:52,512
Qu'est-ce que c'est que ça ?
504
00:24:52,514 --> 00:24:53,880
Plan B.
505
00:24:56,418 --> 00:24:58,485
Je dois retourner au travail.
506
00:24:58,487 --> 00:25:00,320
Laissez-moi sortir de là !
507
00:25:10,265 --> 00:25:14,301
Évaluation des options
pour l'élimination de la cible
508
00:25:14,303 --> 00:25:17,003
- De la viande fraîche.
- Ça a l'air bon.
509
00:25:21,209 --> 00:25:23,176
Ouverture de la porte !
510
00:25:26,315 --> 00:25:27,614
Ouais, regarde ça.
511
00:25:36,391 --> 00:25:39,859
- Il est mort.
- Nulle part pour aller, n'est-ce pas ?
512
00:25:43,194 --> 00:25:45,713
Localisation : Rikers Island
Prévision : Menace active
Conclusion : Éliminer
513
00:25:53,367 --> 00:25:56,302
Vous ne me connaissez pas mais
j'ai mis 50 000 $ sur votre compte
514
00:25:58,921 --> 00:26:00,423
Jack Birch
Solde : 50 289,10 $
515
00:26:00,424 --> 00:26:02,191
50 000 $ de plus pour l'éliminer :
516
00:26:14,924 --> 00:26:16,981
Attaque imminente
Conclusion : Menace éliminée
Désactivation des caméras...
517
00:26:18,133 --> 00:26:19,566
Samaritain a coupé les caméras
518
00:26:19,568 --> 00:26:21,601
du bloc tout entier.
519
00:26:21,603 --> 00:26:24,070
Il veut que personne ne voit
ce qu'il va se passer.
520
00:26:24,072 --> 00:26:25,105
Où êtes-vous, M. Reese ?
521
00:26:42,557 --> 00:26:45,358
- Cool, mec.
- Tout va bien.
522
00:26:45,360 --> 00:26:47,694
Vous venez d'être relâché.
523
00:26:50,838 --> 00:26:52,429
Restauration des flux
524
00:26:52,430 --> 00:26:56,491
Recherche de la cible
525
00:26:58,139 --> 00:27:01,021
Recherche de la cible
Traque des véhicules
526
00:27:01,562 --> 00:27:03,968
- Cible localisée - Vitesse extrême
- Manœuvres d'évitement
527
00:27:05,013 --> 00:27:06,880
Je l'ai.
528
00:27:06,882 --> 00:27:08,481
Samaritain est sûrement après vous.
529
00:27:08,483 --> 00:27:09,783
Restez dans l'ombre.
530
00:27:09,785 --> 00:27:11,284
Ce van est un petit peu gros pour ça,
531
00:27:11,286 --> 00:27:13,319
et la moitié des gardes de Rikers
est après nous.
532
00:27:13,321 --> 00:27:14,587
Je vous connais.
533
00:27:14,589 --> 00:27:16,890
Vous étiez au bar ce soir.
534
00:27:16,892 --> 00:27:17,891
Vous m'avez suivi.
535
00:27:17,893 --> 00:27:19,059
Il vous a envoyé pour m'avoir.
536
00:27:26,568 --> 00:27:28,068
Accrochez-vous.
537
00:27:33,539 --> 00:27:35,993
Déroutement du véhicule
Activation des bornes de rue
538
00:27:48,056 --> 00:27:49,089
Vous devez sortir d'ici.
539
00:27:49,091 --> 00:27:50,557
Samaritain arrive.
540
00:28:05,640 --> 00:28:08,875
Salut, John.
Je t'emmène quelque part ?
541
00:28:24,216 --> 00:28:25,782
Passez-moi le poulet à l'orange.
542
00:28:31,323 --> 00:28:33,723
Ça veut dire que vous m'avez pardonnée,
Harold ?
543
00:28:33,725 --> 00:28:38,128
En ce moment,
nous avons plus urgent.
544
00:28:38,130 --> 00:28:40,830
La planque ne va pas rester sûre
pour très longtemps.
545
00:28:40,832 --> 00:28:42,799
Il doit partir.
546
00:28:42,801 --> 00:28:46,169
Où est-ce qu'un homme se cache
lorsqu'un Dieu veut le tuer ?
547
00:28:46,171 --> 00:28:48,438
Finch, ce gars est brillant.
548
00:28:48,440 --> 00:28:50,207
Obstiné.
549
00:28:50,209 --> 00:28:51,942
Peut-être qu'on devrait juste
l'informer.
550
00:28:51,944 --> 00:28:53,877
Non, il en sait déjà trop.
551
00:28:53,879 --> 00:28:55,979
Ce n'est pas Simon Lee
ou Claire Mahoney.
552
00:28:55,981 --> 00:28:58,415
Et il n'y a pas besoin de le convaincre.
553
00:28:58,417 --> 00:29:01,351
Plus il reste autour,
plus il aura de questions.
554
00:29:01,353 --> 00:29:02,953
Vous voulez faire exploser son esprit ?
555
00:29:02,955 --> 00:29:06,256
Dites-lui qu'il y en a deux.
556
00:29:18,904 --> 00:29:22,239
Les meilleurs de la ville.
557
00:29:27,412 --> 00:29:30,046
Ils vous ont envoyé.
558
00:29:30,048 --> 00:29:32,315
Ils vous ont envoyé pour m'attraper.
559
00:29:32,317 --> 00:29:34,217
Bonne idée.
Mauvaise machine.
560
00:29:34,219 --> 00:29:37,554
Ça n'aide pas, Mlle Groves.
561
00:29:37,556 --> 00:29:38,955
Qui êtes-vous ?
562
00:29:38,957 --> 00:29:40,824
Ceux qui vous gardent en vie.
563
00:29:40,826 --> 00:29:43,927
Vous avez failli nous tuer.
564
00:29:43,929 --> 00:29:45,428
Juste un petit accrochage.
565
00:29:45,430 --> 00:29:49,099
Répondez à nos questions
et vous serez libéré.
566
00:29:49,101 --> 00:29:52,335
D'accord.
567
00:29:58,844 --> 00:30:00,977
Pourquoi aviez-vous besoin
de voir ces mesures ?
568
00:30:00,979 --> 00:30:02,245
La société utilisait
dix fois plus d'énergie
569
00:30:02,247 --> 00:30:04,347
qu'elle n'en avait jamais utilisé.
570
00:30:04,349 --> 00:30:06,549
Ce n'était pas utilisé par les serveurs
à l'intérieur.
571
00:30:06,551 --> 00:30:08,885
Cela alimentait quelque chose d'autre.
572
00:30:08,887 --> 00:30:11,621
De là à passer à une IA,
il y a du chemin.
573
00:30:11,623 --> 00:30:13,857
Crash éclair du marché boursier,
cyber-attaques,
574
00:30:13,859 --> 00:30:17,027
feux de circulation qui changent
aléatoirement.
575
00:30:17,029 --> 00:30:20,330
C'est l’œuvre d'une main invisible
qui est en train de m'étrangler.
576
00:30:20,332 --> 00:30:23,667
Si vous êtes menacé,
nous devons savoir pourquoi.
577
00:30:23,669 --> 00:30:24,634
Mes recherches.
578
00:30:24,636 --> 00:30:25,935
Un nouveau logiciel ?
579
00:30:25,937 --> 00:30:28,038
Biotechnologie.
Vous ne comprendriez pas.
580
00:30:28,040 --> 00:30:34,077
Essayez.
J'apprends vite.
581
00:30:34,079 --> 00:30:35,912
Puce de vaccination digitale.
582
00:30:35,914 --> 00:30:38,214
Nous étions prêts à entrer
en production l'an prochain.
583
00:30:38,216 --> 00:30:39,983
Je pense que ma société a été piratée
584
00:30:39,985 --> 00:30:41,318
pour qu'ils puissent
voler mes recherches
585
00:30:41,320 --> 00:30:44,254
et construire le prototype sans moi.
586
00:30:44,256 --> 00:30:46,756
Finch, vous vous souvenez de
cette petite ville pittoresque
587
00:30:46,758 --> 00:30:49,326
qui fabriquait des transpondeurs ?
588
00:30:49,328 --> 00:30:52,228
Ça pourrait être
la prochaine génération ?
589
00:30:52,230 --> 00:30:54,264
Je sais
qu'une Intelligence Artificielle
590
00:30:54,266 --> 00:30:58,034
essaie de me tuer.
591
00:30:58,036 --> 00:31:01,104
Je ne sais juste pas pourquoi.
592
00:31:01,106 --> 00:31:03,173
C'est ce qu'on essaye de deviner.
593
00:31:07,679 --> 00:31:11,381
Vous me croyez.
594
00:31:11,383 --> 00:31:12,849
Mais vous ne travaillez pas pour eux ?
595
00:31:12,851 --> 00:31:17,454
Est-ce que c'est mon ordinateur ?
596
00:31:17,456 --> 00:31:18,788
Harold.
597
00:31:18,790 --> 00:31:20,757
Le port utilisé pour pirater
le système de Khan
598
00:31:20,759 --> 00:31:24,094
a envoyé une petite quantité de données
à une adresse IP hors-site.
599
00:31:24,096 --> 00:31:26,796
J'ai réussi
à déterminer sa localisation.
600
00:31:32,037 --> 00:31:34,671
- Qu'est-ce qu'il y a là-bas ?
- Des bois.
601
00:31:34,673 --> 00:31:37,707
Les arbres empêchent de voir
ce qu'il y a au sol.
602
00:31:42,314 --> 00:31:45,882
Avez-vous une idée
de ce qui est là-bas ?
603
00:31:45,884 --> 00:31:48,752
Road trip.
604
00:31:58,163 --> 00:32:01,765
Qu'est-ce que t'en penses ?
C4 superpuissant ?
605
00:32:01,767 --> 00:32:05,902
Mieux vaut prévenir que guérir.
606
00:32:05,904 --> 00:32:07,537
Essaye de ne pas forcer sur les bosses.
607
00:32:07,539 --> 00:32:09,839
M. Khan, attendez ici
et laissez-nous gérer cela.
608
00:32:09,841 --> 00:32:11,608
S'il vous plaît restez à l'intérieur.
609
00:32:11,610 --> 00:32:14,811
Je ne vais pas attendre
que la foudre frappe une deuxième fois.
610
00:32:14,813 --> 00:32:16,479
J'ai besoin de savoir pourquoi
il m'a choisi
611
00:32:16,481 --> 00:32:18,848
parce que peu importe ce qui est
là-dehors, ça a ruiné ma vie.
612
00:32:24,523 --> 00:32:25,488
Fusil à pompe.
613
00:32:50,215 --> 00:32:52,081
On y est.
614
00:32:52,083 --> 00:32:55,051
Êtes-vous sûre
que c'est le bon endroit ?
615
00:32:55,053 --> 00:32:57,387
J'espérais quelque chose en plus.
616
00:32:57,389 --> 00:33:00,590
Avez-vous une idée de ce que
votre société pourrait faire ici ?
617
00:33:00,592 --> 00:33:03,026
Ce n'est plus mon entreprise désormais.
618
00:33:12,370 --> 00:33:14,037
On est des cibles faciles ici.
619
00:33:17,709 --> 00:33:18,975
Qu'est-ce que c'est, Root ?
620
00:33:18,977 --> 00:33:20,410
Mon implant cochléaire.
621
00:33:20,412 --> 00:33:21,811
J'entends quelque chose.
622
00:33:21,813 --> 00:33:24,814
Je reçois des signaux wi-fi.
623
00:33:24,816 --> 00:33:26,416
Des images.
624
00:33:26,418 --> 00:33:27,450
Où ?
625
00:33:27,452 --> 00:33:31,888
Des coordonnées.
Quelque chose de précis.
626
00:33:31,890 --> 00:33:35,225
Dis-moi juste où viser.
627
00:33:35,227 --> 00:33:38,461
À mes 5 heures.
250 mètres.
628
00:33:41,566 --> 00:33:45,168
11 heures.
340 mètres.
629
00:33:47,204 --> 00:33:48,701
Surveillance interrompue
Demande de maintenance
630
00:33:49,007 --> 00:33:51,040
Ce n'est qu'une question de minutes
avant que la cavalerie n'arrive ici.
631
00:33:51,042 --> 00:33:52,609
Au milieu de nulle part.
632
00:33:52,611 --> 00:33:55,411
Qu'est-ce que ces caméras
sont censées protéger ?
633
00:33:57,449 --> 00:33:59,082
On est au bon endroit.
634
00:33:59,084 --> 00:34:02,051
Qu'est-ce qu'il y a là ?
635
00:34:02,053 --> 00:34:03,887
Je n'en suis pas sûre.
636
00:34:03,889 --> 00:34:08,024
Mais on se tient dessus.
637
00:35:08,146 --> 00:35:09,211
Debout.
638
00:35:09,213 --> 00:35:11,180
Doucement, doucement.
639
00:35:11,182 --> 00:35:12,181
Qu'est-ce que c'est ?
640
00:35:12,183 --> 00:35:13,282
Ce sont les diagnostics.
641
00:35:13,284 --> 00:35:15,051
Diagnostics de quoi ?
642
00:35:15,053 --> 00:35:16,452
D'un antivirus.
643
00:35:16,454 --> 00:35:18,187
Ça scanne les virus à travers le réseau.
644
00:35:18,189 --> 00:35:20,056
Il y en a des centaines
de nouveaux chaque jour.
645
00:35:20,058 --> 00:35:24,627
Samaritain a siphonné les ressources
de votre société.
646
00:35:24,629 --> 00:35:26,395
Le carburant diesel était utilisé
pour faire fonctionner des générateurs
647
00:35:26,397 --> 00:35:27,897
24 heures sur 24.
648
00:35:27,899 --> 00:35:30,700
C'est mon antivirus.
649
00:35:30,702 --> 00:35:34,937
Tous les serveurs de votre société
ont été piratés.
650
00:35:34,939 --> 00:35:36,572
Ré-assignés.
651
00:35:36,574 --> 00:35:39,775
Ça exécute un scan
d'une proportion gigantesque.
652
00:35:39,777 --> 00:35:42,211
Une recherche mondiale.
653
00:35:42,213 --> 00:35:44,647
Mais les résultats ont été envoyés ici.
654
00:35:44,649 --> 00:35:46,215
Pourquoi ?
655
00:35:46,217 --> 00:35:48,818
Ce n'est pas en train
de chercher un virus.
656
00:35:48,820 --> 00:35:52,154
Ce code.
Vous reconnaissez ça ?
657
00:35:52,156 --> 00:35:56,392
On doit partir.
Maintenant.
658
00:35:56,394 --> 00:35:57,460
Y a-t-il une autre sortie ?
659
00:35:57,462 --> 00:35:59,862
Non.
Une seul moyen d'entrer et sortir.
660
00:36:01,299 --> 00:36:03,599
Prenez-le.
661
00:36:03,601 --> 00:36:06,602
Alors restez proche.
662
00:36:06,604 --> 00:36:09,705
Qu'est-ce que c'est ?
663
00:36:33,931 --> 00:36:37,299
C'était mon logiciel !
C'était mon logiciel !
664
00:36:37,301 --> 00:36:39,201
Oui, mais amélioré.
665
00:36:39,203 --> 00:36:40,102
Et plus encore.
666
00:36:42,907 --> 00:36:44,407
On devrait se séparer.
667
00:36:44,409 --> 00:36:46,942
Les forcer à se mettre à découvert.
668
00:36:46,944 --> 00:36:47,977
C'est Martine.
669
00:36:51,315 --> 00:36:53,349
Désolée, John.
670
00:36:53,351 --> 00:36:55,084
Des endroits où je dois être,
des personnes que je dois tuer.
671
00:36:55,086 --> 00:36:58,187
Merde, Root.
672
00:36:58,189 --> 00:37:00,623
C'était le travail
d'une Intelligence Artificielle !
673
00:37:00,625 --> 00:37:02,291
Que fait-elle ?
Qui l'a conçue ?
674
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Qu'est-ce que...
Voit-elle l'avenir ?
675
00:37:03,628 --> 00:37:04,994
Est-ce qu'elle...
Comment fonctionne-t-elle ?
676
00:37:04,996 --> 00:37:06,362
Dites-moi !
Vous avez les réponses !
677
00:37:08,766 --> 00:37:10,800
Reese !
678
00:37:37,328 --> 00:37:39,028
Je t'aimais mieux en blonde.
679
00:37:40,264 --> 00:37:42,431
J'ai besoin de savoir ce que c'est.
680
00:37:42,433 --> 00:37:44,233
Ça a détruit ma vie.
681
00:37:44,235 --> 00:37:47,703
Ce n'est pas la première vie
qu'il gâche.
682
00:37:53,444 --> 00:37:54,610
Où est Khan ?
683
00:37:59,350 --> 00:38:01,951
Il semble que mes réponses
étaient insatisfaisantes.
684
00:38:11,062 --> 00:38:12,561
Ils arrivent !
685
00:38:12,563 --> 00:38:15,164
Je vais la tuer !
686
00:38:27,612 --> 00:38:29,311
Inutile de me remercier.
687
00:38:29,313 --> 00:38:31,814
Tu aurais dû me laisser la tuer.
688
00:38:31,816 --> 00:38:34,583
Ça ne ramènera pas Shaw.
689
00:38:38,556 --> 00:38:40,556
Tu as raison.
J'aurais dû te laisser la tuer.
690
00:38:43,828 --> 00:38:45,427
Jolie mallette.
691
00:38:49,033 --> 00:38:50,466
Faite sur mesure.
692
00:38:50,468 --> 00:38:54,503
Une sorte de tissage en Kevlar
et fibre de carbone.
693
00:38:54,505 --> 00:38:57,106
Qu'y a-t-il dedans ?
694
00:38:57,108 --> 00:38:58,974
Elle ne me l'a pas encore dit.
695
00:38:58,976 --> 00:39:01,110
Bon, repose-toi.
696
00:39:01,112 --> 00:39:02,444
On a besoin que tu sois prête
pour la bataille.
697
00:39:31,275 --> 00:39:34,777
T'es sûre ?
698
00:39:36,280 --> 00:39:38,314
On dirait du gaspillage.
699
00:39:40,952 --> 00:39:42,585
Voilà pourquoi tu es la patronne.
700
00:39:51,062 --> 00:39:54,196
Toujours aucune trace de Khan.
701
00:39:54,198 --> 00:39:56,332
Avec un peu de chance,
il est sain et sauf,
702
00:39:56,334 --> 00:39:59,335
assis sur une plage quelque part.
703
00:39:59,337 --> 00:40:03,072
Khan est parti chercher les réponses
que tu ne pouvais pas lui donner.
704
00:40:03,074 --> 00:40:04,907
Qu'est-ce qu'il a vu là-bas, Finch ?
705
00:40:04,909 --> 00:40:07,943
Ma propre création.
706
00:40:07,945 --> 00:40:10,479
Quand j'ai créé la Machine,
je n'ai utilisé aucun
707
00:40:10,481 --> 00:40:13,349
système d'exploitation
ou langage existant.
708
00:40:13,351 --> 00:40:16,185
Le code était unique.
709
00:40:16,187 --> 00:40:18,621
Samaritain le savait.
710
00:40:18,623 --> 00:40:21,891
Donc, si Samaritain lançait une recherche
de code non-reconnaissable
711
00:40:21,893 --> 00:40:24,760
en utilisant des moyens traditionnels,
712
00:40:24,762 --> 00:40:28,097
la Machine en aurait été
alertée instantanément.
713
00:40:28,099 --> 00:40:31,600
Alors Samaritain a trouvé
quelque chose que la Machine
714
00:40:31,602 --> 00:40:33,969
ne pourrait jamais détecter.
715
00:40:33,971 --> 00:40:37,206
Le logiciel de Khan.
716
00:40:37,208 --> 00:40:40,376
Installé dans tout équipement réseau.
717
00:40:40,378 --> 00:40:42,611
Des moyens et un accès déjà en place.
718
00:40:42,613 --> 00:40:45,114
C'était un stratagème brillant,
vraiment.
719
00:40:45,116 --> 00:40:47,182
Ce programme, fonctionnant
en tâche de fond
720
00:40:47,184 --> 00:40:51,320
sur votre ordinateur,
vérifiant chaque fichier.
721
00:40:51,322 --> 00:40:54,356
Mais au lieu de virus,
Samaritain l'utilisait
722
00:40:54,358 --> 00:40:56,392
pour chercher la Machine.
723
00:40:56,394 --> 00:40:59,228
Est-ce que ça a localisé la Machine ?
724
00:40:59,230 --> 00:41:02,097
Ce n'est plus qu'une question de temps.
725
00:41:25,256 --> 00:41:27,823
C'est un honneur de vous rencontrer
enfin, M. Khan.
726
00:41:27,825 --> 00:41:31,327
Désolé d'avoir eu à recourir
à des mesures aussi drastiques,
727
00:41:31,329 --> 00:41:34,763
mais vous avez été terriblement tenace.
728
00:41:34,765 --> 00:41:36,332
Qui êtes-vous ?
729
00:41:36,334 --> 00:41:40,102
Un homme qui connait les réponses.
730
00:41:40,104 --> 00:41:41,603
Pourquoi moi ?
731
00:41:41,605 --> 00:41:45,941
Votre logiciel antivirus
m'a aidé à scanner le réseau
732
00:41:45,943 --> 00:41:49,979
pour enfin retrouver leur Machine
une bonne fois pour toutes.
733
00:41:49,981 --> 00:41:54,283
Malheureusement, il a déterminé qu'elle
n'était dans aucun équipement réseau
734
00:41:54,285 --> 00:41:55,517
dans le monde.
735
00:41:55,519 --> 00:41:57,353
Machine ?
Quoi ?
736
00:41:57,355 --> 00:42:00,422
Une intelligence artificielle.
737
00:42:00,424 --> 00:42:02,291
Un Dieu.
738
00:42:02,293 --> 00:42:06,562
L'un des deux parmi nous.
739
00:42:06,564 --> 00:42:11,033
Je le savais.
740
00:42:11,035 --> 00:42:12,401
Est-ce ça ?
741
00:42:12,403 --> 00:42:15,571
C'est seulement
le sommet de la montagne.
742
00:42:15,573 --> 00:42:18,140
Ça répond à toutes vos questions ?
743
00:42:18,142 --> 00:42:21,010
Je veux le voir.
744
00:42:21,012 --> 00:42:23,879
Je veux le regarder dans les yeux.
745
00:42:23,881 --> 00:42:26,048
Très bien.
746
00:42:35,840 --> 00:42:40,411
Projection : Menace active
Conclusion : Éliminer
747
00:42:40,780 --> 00:42:42,865
Menace éliminée
748
00:42:53,900 --> 00:42:56,864
Synchronisé par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com