1
00:00:02,790 --> 00:00:04,130
Je m'en occupe à partir d'ici.
2
00:00:13,670 --> 00:00:15,370
Où est Shaw ?
3
00:00:15,370 --> 00:00:18,040
Sameen a tout risqué à la bourse.
4
00:00:18,040 --> 00:00:19,710
Vous pensez qu'elle est morte.
5
00:00:19,710 --> 00:00:21,880
Quelle est notre destination finale ?
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,310
J'ai suivi le camion jusqu'à
ces nouvelles coordonnées
7
00:00:24,310 --> 00:00:28,780
qui ressemblent
à une petite ville au nord de l'état.
8
00:00:28,780 --> 00:00:30,150
On est en retard.
9
00:00:30,150 --> 00:00:33,290
66 heures.
Un sauvetage qui n'a que trop tardé.
10
00:00:33,290 --> 00:00:34,750
Sameen va nous tuer.
11
00:00:34,760 --> 00:00:36,490
Elle ne peut pas nous blâmer
pour manque d'effort.
12
00:00:36,490 --> 00:00:39,160
Vous avez causé la zizanie dans 5 états.
13
00:00:39,160 --> 00:00:40,930
Et on n'a qu'une carte en main.
14
00:00:40,930 --> 00:00:43,260
Un indice est déjà beaucoup.
Il réduit nos recherches.
15
00:00:43,260 --> 00:00:45,070
Si elle est dans le camion.
16
00:00:45,070 --> 00:00:46,670
On trouve le camion, on trouve Sameen.
17
00:00:46,670 --> 00:00:48,940
N'abandonnez pas, Harold.
18
00:00:48,940 --> 00:00:51,800
Je n'ai pas perdu espoir.
19
00:00:51,810 --> 00:00:54,440
Donc, c'est ici
que le camion a disparu ?
20
00:00:54,440 --> 00:00:55,970
Maple, New York
21
00:00:55,980 --> 00:00:58,210
N'oubliez pas, notre ennemi nous regarde.
22
00:00:58,210 --> 00:00:59,850
Et hors de portée de
notre filet de mailles,
23
00:00:59,850 --> 00:01:03,380
On doit parler avec discrétion
et avancer avec prudence.
24
00:01:03,380 --> 00:01:05,780
C'est quoi la couverture d'aujourd'hui ?
25
00:01:05,790 --> 00:01:08,390
Inspecteur Alice Ginsburg.
26
00:01:08,390 --> 00:01:10,790
Tu as un nouveau partenaire, Colombo.
27
00:01:10,790 --> 00:01:12,290
Lionel va adorer ça.
28
00:01:12,290 --> 00:01:14,190
Ça me fait penser.
29
00:01:14,200 --> 00:01:16,660
Je dois demander son aide.
30
00:01:16,660 --> 00:01:17,700
Bonne chance.
31
00:01:17,700 --> 00:01:19,200
Et s'il vous plaît...
32
00:01:19,200 --> 00:01:20,630
restez en sécurité.
33
00:01:20,630 --> 00:01:22,130
On le restera, Harold.
34
00:01:40,020 --> 00:01:41,820
Inspecteur ?
35
00:01:41,820 --> 00:01:43,820
Désolé d'arriver ainsi.
36
00:01:43,820 --> 00:01:44,960
Des nouvelles ?
37
00:01:44,960 --> 00:01:46,160
Malheureusement, aucune.
38
00:01:46,160 --> 00:01:47,420
Tenez-vous le coup ?
39
00:01:47,430 --> 00:01:49,630
Super.
40
00:01:49,630 --> 00:01:50,900
J'ai le capitaine sur mon dos
41
00:01:50,900 --> 00:01:53,230
à propos de l'absence de mon équipier.
42
00:01:53,230 --> 00:01:55,430
Je zigzague comme je peux.
43
00:01:55,430 --> 00:01:57,430
Je suis sûr que vous êtes bien occupé.
44
00:01:57,440 --> 00:01:59,270
Hey Lunettes !
45
00:01:59,270 --> 00:02:01,100
Vous n'êtes pas venu pour mes nouvelles.
46
00:02:01,110 --> 00:02:03,940
Non, j'avais une petite affaire
mais je peux m'en occuper.
47
00:02:03,940 --> 00:02:06,740
Du genre quelqu'un
qui a besoin d'aide ?
48
00:02:06,750 --> 00:02:08,380
Je m'en occupe.
49
00:02:08,380 --> 00:02:09,880
Je ne veux pas vous distraire.
50
00:02:12,450 --> 00:02:13,650
J'ai besoin d'air de toute façon.
51
00:02:13,650 --> 00:02:14,720
J'en peux plus ici.
52
00:02:31,170 --> 00:02:33,470
À moins que Samaritan aime le
chocolat chaud et le cidre,
53
00:02:33,470 --> 00:02:35,670
on s'est trompé de piste.
54
00:02:35,670 --> 00:02:37,670
Non.
55
00:02:37,680 --> 00:02:41,510
Le comité du Jour des Fondateurs
voudrait remercier ceux qui sont
56
00:02:41,510 --> 00:02:43,680
impliqués dans la préparation
de cette fête.
57
00:02:43,680 --> 00:02:45,920
Surtout le Maire Dowd.
58
00:02:47,490 --> 00:02:52,820
Aujourd'hui nous fêtons
212 ans d'histoire à Maple,
59
00:02:52,820 --> 00:02:56,160
La plus grande plateforme
de manufacture au nord de l'État.
60
00:02:58,760 --> 00:03:01,000
La ville aurait besoin
d'un nouveau slogan.
61
00:03:01,000 --> 00:03:02,700
Quand tu as kidnappé Finch,
62
00:03:02,700 --> 00:03:05,100
la machine m'a aidé
à te trouver.
63
00:03:05,100 --> 00:03:06,600
On devrait lui demander un indice.
64
00:03:06,600 --> 00:03:08,100
Je l'ai fait.
65
00:03:08,100 --> 00:03:10,140
Elle n'en sait pas plus que nous.
66
00:03:10,140 --> 00:03:12,810
Il n'y a que deux routes
pour entrer ou sortir de Maple.
67
00:03:12,810 --> 00:03:15,880
La police locale devrait avoir
les images de sécurité du péage.
68
00:03:15,880 --> 00:03:18,310
Je ne vois pas pourquoi
Samaritan aurait emmené Shaw
69
00:03:18,310 --> 00:03:19,680
jusqu'à Pleasantville.
70
00:03:19,680 --> 00:03:22,150
Ne juge pas une ville par son cidre.
71
00:03:22,150 --> 00:03:24,220
Les monstres aiment les petites villes.
72
00:03:35,730 --> 00:03:38,000
L'avez-vous trouvé, Inspecteur ?
73
00:03:39,100 --> 00:03:40,530
Oui.
74
00:03:40,540 --> 00:03:42,100
Quelques clochards avec un gosse.
75
00:03:42,100 --> 00:03:44,540
Il s'agit d'Albert Weiss.
76
00:03:44,540 --> 00:03:48,210
Représentant de commerce
au Prime Hardware à Jersey City.
77
00:03:48,210 --> 00:03:51,140
Il est en ville pour rendre
visite à sa nièce, Rosie.
78
00:03:51,150 --> 00:03:53,610
Ce gars est un chiot
trop souvent tapé.
79
00:03:53,620 --> 00:03:55,680
Qui voudrait tuer un triste
personnage comme lui ?
80
00:04:00,560 --> 00:04:01,750
Lunettes,
81
00:04:01,760 --> 00:04:03,960
quelqu'un d'autre
surveillait ce gars.
82
00:04:03,960 --> 00:04:05,730
Vous vous souvenez
de Dani Silva ?
83
00:04:05,730 --> 00:04:10,600
L'inspecteur Silva
surveille M. Weiss ?
84
00:04:10,600 --> 00:04:12,400
Peut-être qu'elle a
des informations.
85
00:04:12,400 --> 00:04:14,370
C'est une des A.I.
86
00:04:14,370 --> 00:04:17,100
Même si je n'étais pas dans votre
organisation, je serais resté tranquille
87
00:04:21,270 --> 00:04:23,110
Mince.
88
00:04:28,550 --> 00:04:30,320
Vous faites bronzette ?
89
00:04:32,290 --> 00:04:34,790
Sur une affaire ou
vous manquez le travail, Fusco ?
90
00:04:34,790 --> 00:04:36,390
Quoi, tu vas me dénoncer ?
91
00:04:36,390 --> 00:04:38,020
Non.
92
00:04:38,030 --> 00:04:39,290
Je ne suis plus
aux affaires internes.
93
00:04:39,290 --> 00:04:42,660
J'ai été transférée
à la division des gangs.
94
00:04:42,660 --> 00:04:44,600
Tu es là pour ce type ?
95
00:04:44,600 --> 00:04:46,600
Il est dans le pétrin, pas vrai ?
96
00:04:46,600 --> 00:04:49,640
Je le pense.
97
00:04:49,640 --> 00:04:52,540
Weiss apparaît dans des cas
de personnes disparues non résolus.
98
00:04:52,540 --> 00:04:53,970
Il est sur deux listes de témoins.
99
00:04:53,970 --> 00:04:55,410
Les affaires ont des
années d'intervalle.
100
00:04:55,410 --> 00:04:57,740
Peut-être qu'il est tombé
sur quelque chose,
101
00:04:57,750 --> 00:04:59,680
qu'il en sait trop pour
son propre bien.
102
00:05:01,410 --> 00:05:03,350
Dans tous les cas,
c'est une mauvaise nouvelle.
103
00:05:06,890 --> 00:05:10,560
On a besoin de regarder
vos vidéos de sécurité.
104
00:05:10,560 --> 00:05:12,760
Chef, la police de New York
veut vous voir.
105
00:05:17,500 --> 00:05:19,760
Quelqu'un n'a pas rejoint
le Club de Mickey Mouse.
106
00:05:19,770 --> 00:05:21,930
Qu'est-ce qui amène la police de NY ici ?
107
00:05:21,930 --> 00:05:23,770
Nous enquêtons sur un homicide.
108
00:05:23,770 --> 00:05:25,640
Ah bon ?
109
00:05:25,640 --> 00:05:27,300
Il n'y a rien de ce genre à Maple.
110
00:05:27,310 --> 00:05:29,070
Triple homicide dans Brooklyn.
111
00:05:29,080 --> 00:05:31,140
Le suspect a fait route ici
dans un camion réfrigéré.
112
00:05:31,140 --> 00:05:33,040
Nous avons besoin de vérifier
vos bandes de surveillance,
113
00:05:33,050 --> 00:05:34,440
pour voir s'il est passé.
114
00:05:34,450 --> 00:05:35,850
Un camion, hein ?
115
00:05:35,850 --> 00:05:37,750
Si ça ne vous dérange pas.
116
00:05:39,650 --> 00:05:40,780
Chef Wicker.
117
00:05:43,090 --> 00:05:45,260
Appelez-moi Wick.
118
00:05:45,260 --> 00:05:46,390
Allons-y, alors.
119
00:05:55,430 --> 00:05:56,470
Regarde-toi.
120
00:05:56,470 --> 00:05:58,270
Enfant précoce ?
121
00:05:58,270 --> 00:06:00,100
Je suis douée avec les ordinateurs.
122
00:06:00,110 --> 00:06:02,370
J'ai aussi des talents.
123
00:06:02,370 --> 00:06:05,370
Vous avez déjà tiré avec
un fusil à pompe Remington 870P ?
124
00:06:05,380 --> 00:06:07,680
Un combat entre un ordinateur
et une arme comme ça.
125
00:06:07,680 --> 00:06:09,280
Je peux vous dire qui va gagner.
126
00:06:15,850 --> 00:06:18,690
Du matériel sérieux pour une
ville aussi paisible.
127
00:06:19,820 --> 00:06:23,890
Wick adore ses armes.
128
00:06:23,890 --> 00:06:25,990
Tu sais, il y a eu
un scandale avec Wick.
129
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Abus de pouvoir.
130
00:06:27,000 --> 00:06:28,360
Mais l'été dernier,
131
00:06:28,370 --> 00:06:29,900
le maire l'a promu chef directement.
132
00:06:29,900 --> 00:06:32,230
Fils chanceux d'un pistolet.
133
00:06:34,870 --> 00:06:36,470
Des enfants sont dehors
134
00:06:36,470 --> 00:06:39,140
en train de faire des graffitis sur les
voitures de patrouille.
135
00:06:39,140 --> 00:06:40,510
Quoi ?
136
00:06:46,320 --> 00:06:49,120
Une pièce de la bande
est corrompue.
137
00:06:49,120 --> 00:06:51,850
Je vais devoir jeter un coup d'oeil
aux disques de sauvegarde.
138
00:06:51,860 --> 00:06:54,320
Les DVD sont dans la réserve.
139
00:06:54,320 --> 00:06:58,330
Si tu les veux, il va falloir
me laisser être dans l'affaire...
140
00:06:58,330 --> 00:07:00,090
autour d'un verre.
141
00:07:01,930 --> 00:07:03,430
Oui, bien sûr.
142
00:07:03,430 --> 00:07:05,130
Si je trouve le temps.
143
00:07:06,940 --> 00:07:09,170
Ne fais pas semblant d'être timide.
144
00:07:09,170 --> 00:07:12,540
Je n'aime pas ça.
145
00:07:15,210 --> 00:07:16,680
Je n'aime pas ça non plus.
146
00:07:24,750 --> 00:07:27,050
Je n'aurais jamais pensé dire ça...
147
00:07:29,760 --> 00:07:31,690
mais tu dois être plus prudente.
148
00:07:34,760 --> 00:07:36,060
Tu as trouvé le camion.
149
00:07:36,060 --> 00:07:38,560
Il est entré dans Maple
et n'est jamais parti.
150
00:07:38,570 --> 00:07:42,770
Shaw est toujours ici en ville.
151
00:07:42,770 --> 00:07:45,770
Tiens bon Shaw.
152
00:07:45,770 --> 00:07:48,170
On est tout près.
153
00:07:49,310 --> 00:07:52,370
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communauté Addic7ed 00:07:57,970
Bienvenue à Maple.
155
00:07:57,980 --> 00:07:59,340
Qu'est-ce qui vous amène en ville ?
156
00:07:59,340 --> 00:08:01,710
Recontacter une amie.
157
00:08:01,710 --> 00:08:03,310
Depuis combien de temps
possédez-vous cet endroit ?
158
00:08:03,320 --> 00:08:05,010
Laura l'a acheté il y a 6 mois.
159
00:08:05,020 --> 00:08:07,420
Larry, va l'aider.
160
00:08:07,420 --> 00:08:08,820
Non c'est bon.
161
00:08:08,820 --> 00:08:10,620
Cela ne pèse rien du tout.
162
00:08:12,160 --> 00:08:13,690
Vous êtes sûre que vous ne voulez
pas un coup de main ?
163
00:08:13,690 --> 00:08:15,360
Merci.
Je ne veux pas être dérangé.
164
00:08:15,360 --> 00:08:17,190
J'ai des affaires à régler.
165
00:08:19,100 --> 00:08:20,200
Tu as élevé le kidnapping
au rang d'art.
166
00:08:21,900 --> 00:08:24,900
Toujours voyager avec une valise vide.
167
00:08:24,900 --> 00:08:26,900
Tu ne sais jamais ce que
tu pourrais ramasser.
168
00:08:26,900 --> 00:08:29,100
Oui, mais n'importe qui va réaliser
que le chef a disparu,
169
00:08:29,110 --> 00:08:30,340
et ils vont nous chercher.
170
00:08:30,340 --> 00:08:31,370
C'est une course contre la montre.
171
00:08:31,380 --> 00:08:33,710
C'était déjà une course
contre la montre.
172
00:08:33,710 --> 00:08:35,980
Plus on met de temps pour
trouver Sameen...
173
00:08:38,820 --> 00:08:41,420
Notre adversaire a caché
la vidéo du camion.
174
00:08:41,420 --> 00:08:45,090
Peut-être qu'ils cachent autre chose.
175
00:08:45,090 --> 00:08:47,190
Vos vidéosurveillances.
176
00:08:47,190 --> 00:08:50,290
Est-ce que d'autres films ont été
sabotés ces derniers jours ?
177
00:08:50,290 --> 00:08:51,830
Je ne sais pas qui vous pensez être,
178
00:08:51,830 --> 00:08:52,830
mais vous ferez mieux d'espérer...
179
00:08:52,830 --> 00:08:55,130
Répondez à la question, Chef.
180
00:08:55,130 --> 00:08:58,500
Les vidéos disparaissent
de temps en temps.
181
00:08:58,500 --> 00:09:00,070
Mais pas récemment.
182
00:09:00,070 --> 00:09:01,540
Quand un film est illisible,
183
00:09:01,540 --> 00:09:04,070
cela se concentre sur une zone
en particulier ?
184
00:09:04,070 --> 00:09:05,810
Comment je le saurais ?
185
00:09:05,810 --> 00:09:07,140
Qu'est-ce que ça a à voir
avec quoi que ce soit dans ma juridic...
186
00:09:07,140 --> 00:09:09,110
Vous parlez tant et vous en dites si peu.
187
00:09:09,110 --> 00:09:10,410
J'ai trouvé le camion.
188
00:09:10,410 --> 00:09:12,080
Il a un ornement au capot
en forme d'aigle.
189
00:09:12,080 --> 00:09:14,450
J'ai parlé à une serveuse
qu'il l'a vu.
190
00:09:14,450 --> 00:09:15,720
Il a été abandonné trois jours plus tôt.
191
00:09:15,720 --> 00:09:16,850
Il est à la fourrière.
192
00:09:16,850 --> 00:09:19,150
Allons-y...
193
00:09:19,150 --> 00:09:23,020
Dès que j'aurai installé Wick
plus confortablement.
194
00:09:28,560 --> 00:09:30,630
Voilà la liste des cas
de personnes disparues par date.
195
00:09:30,630 --> 00:09:31,770
J'ai le relevé de cartes de crédit de Weiss
196
00:09:31,770 --> 00:09:33,170
depuis les huit dernières années,
197
00:09:33,170 --> 00:09:36,500
ça m'a donné les jours
où il était en ville.
198
00:09:36,510 --> 00:09:39,870
Quoi ?
Je les ai eus par un ami.
199
00:09:39,880 --> 00:09:42,480
Personne n'est derrière vous
cette fois, hein ?
200
00:09:42,480 --> 00:09:44,580
Non, je n'ai pas l'approbation du service.
201
00:09:44,580 --> 00:09:46,680
L'une des personnes disparues
était mon témoin.
202
00:09:46,680 --> 00:09:48,420
Il faut que je trouve ce qu'il s'est passé.
203
00:09:48,420 --> 00:09:50,380
Un chien avec son os.
204
00:09:50,390 --> 00:09:51,550
Vous feriez un bon détective,
205
00:09:51,550 --> 00:09:54,450
mais une épouse horrible.
206
00:09:54,460 --> 00:09:56,490
Neuf fois, Weiss était en ville.
207
00:09:56,490 --> 00:09:58,990
Et à ces neuf dates,
des personnes ont disparues.
208
00:09:58,990 --> 00:10:00,260
C'est plus qu'une coïncidence.
209
00:10:00,260 --> 00:10:01,690
Impossible.
210
00:10:01,700 --> 00:10:03,130
Ce gars a peur de sa propre ombre.
211
00:10:03,130 --> 00:10:04,530
Vous croyez qu'il est
l'ange de la mort ?
212
00:10:04,530 --> 00:10:05,970
Je sais pas, il travaille
dans une droguerie.
213
00:10:05,970 --> 00:10:07,270
Ce ne serait pas dur
pour lui de trouver
214
00:10:07,270 --> 00:10:08,430
le matériel pour faire
disparaître les corps.
215
00:10:08,440 --> 00:10:09,870
Allez.
216
00:10:09,870 --> 00:10:11,740
Ce mec ne tuerait
même pas une mouche.
217
00:10:15,340 --> 00:10:17,640
On a volé 45 kg de soude
à son magasin
218
00:10:17,650 --> 00:10:19,450
il y a quelques années.
219
00:10:19,450 --> 00:10:21,580
Ca pourrait bien
faire disparaître,...
220
00:10:21,580 --> 00:10:23,820
un paquet de corps.
221
00:10:23,820 --> 00:10:26,620
Toutes les victimes sont liées à des gangs.
222
00:10:26,620 --> 00:10:29,150
Je pense à des meurtres
commandités.
223
00:10:29,160 --> 00:10:31,460
Vous êtes en train de dire
que ces gangs ont payé ce type
224
00:10:31,460 --> 00:10:33,590
pour s'occuper de cibles sensibles ?
225
00:10:33,590 --> 00:10:35,360
Je pense que c'est parfait.
226
00:10:35,360 --> 00:10:38,360
Il ressemble plus à un homme
de Maytag qu'à un tueur.
227
00:10:38,370 --> 00:10:39,700
Vous ne le verrez jamais venir.
228
00:10:39,700 --> 00:10:41,800
Du travail bien fait.
Il ne s'est jamais fait prendre.
229
00:10:41,800 --> 00:10:44,000
Alors les gangs commencent à
l'utiliser comme un indépendant.
230
00:10:44,000 --> 00:10:45,540
S'il est de retour en ville,
231
00:10:45,540 --> 00:10:49,770
ça veut dire que quelqu'un
va se prendre un bain de soude.
232
00:10:49,780 --> 00:10:50,840
Je viens aussi.
233
00:10:50,840 --> 00:10:51,880
Weiss a tué mon témoin.
234
00:10:51,880 --> 00:10:53,580
Merci,
mais je m'en occupe.
235
00:10:53,580 --> 00:10:55,480
Attendez, si on a raison,
236
00:10:55,480 --> 00:10:57,850
vous allez vous trouver
en difficulté face à ce gars.
237
00:10:57,850 --> 00:11:00,520
Vous avez besoin de moi.
238
00:11:00,520 --> 00:11:02,120
Je crois que je sais où il est.
239
00:11:04,220 --> 00:11:06,860
Vous avez une meilleure cravate ?
240
00:11:06,860 --> 00:11:08,130
Quoi ?
C'est ma cravate porte bonheur.
241
00:11:20,570 --> 00:11:22,240
Les yeux sur la route.
242
00:11:22,240 --> 00:11:24,670
Concentre-toi sur
les directions à prendre.
243
00:11:24,680 --> 00:11:27,880
On ne peut pas se permettre
de perdre plus de temps.
244
00:11:27,880 --> 00:11:31,680
Tu es vraiment sûre qu'elle est vivante.
245
00:11:31,680 --> 00:11:33,720
Tu connais le chat de Schrodinger ?
246
00:11:36,520 --> 00:11:40,690
C'est un chat piégé dans une boîte
avec du poison.
247
00:11:40,690 --> 00:11:42,990
Il y a 50% de chances
pour qu'il soit mort,
248
00:11:42,990 --> 00:11:44,590
mais tant que tu n'ouvres pas la boîte,
249
00:11:44,600 --> 00:11:46,700
il n'y aucune chance de
savoir ce qu'il en est.
250
00:11:46,700 --> 00:11:49,000
La physique quantique dit qu'avant
d'ouvrir la boîte,
251
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
le chat n'est ni mort, ni vivant.
252
00:11:52,000 --> 00:11:53,300
Il est les deux.
253
00:11:53,300 --> 00:11:55,300
Et après avoir ouvert la boîte ?
254
00:11:55,310 --> 00:11:58,710
La réalité reprend le dessus.
255
00:11:58,710 --> 00:12:00,210
Le chat est soit vivant, soit mort.
256
00:12:02,710 --> 00:12:05,380
Nous allons bientôt
connaître la réalité.
257
00:12:05,380 --> 00:12:07,620
Mais tu ne paries pas contre Shaw.
258
00:12:07,620 --> 00:12:08,980
Non.
259
00:12:11,290 --> 00:12:13,190
Rien ne peut tuer ce genre de chat.
260
00:12:25,100 --> 00:12:26,870
La voiture du mec est derrière.
261
00:12:26,870 --> 00:12:28,500
Un truc qui t'ennuie ?
262
00:12:28,500 --> 00:12:33,070
Non, tu es juste ravissante.
Qui aurait pensé ?
263
00:12:33,080 --> 00:12:34,680
Mais que fait Weiss ici ?
264
00:12:34,680 --> 00:12:35,940
Tea time.
265
00:12:41,950 --> 00:12:44,020
Weiss a amené sa nièce ici les deux
derniers jours.
266
00:12:44,020 --> 00:12:46,490
Je crois qu'il étudie sa prochaine cible.
267
00:12:46,490 --> 00:12:48,220
Toutes ses victimes ont disparu
268
00:12:48,220 --> 00:12:51,160
sur leur lieu de travail.
269
00:12:54,430 --> 00:12:56,100
Il a laissé sa nièce à la maison.
270
00:12:56,100 --> 00:12:59,130
Il va bouger.
271
00:12:59,140 --> 00:13:01,030
Qui est sa victime ?
272
00:13:07,310 --> 00:13:10,710
C'est ma mère, je dois décrocher.
273
00:13:10,710 --> 00:13:11,980
Salut Maman, comment va ton dos ?
274
00:13:11,980 --> 00:13:12,980
Votre mère ?
275
00:13:12,980 --> 00:13:14,480
Honnêtement, inspecteur.
276
00:13:14,480 --> 00:13:15,780
Le restaurant emploie
277
00:13:15,780 --> 00:13:17,380
un serveur, en relation avec un gang,
278
00:13:17,390 --> 00:13:19,050
Marcus Young.
279
00:13:19,050 --> 00:13:22,120
Il vit dans le territoire
contrôlé par le gang 280.
280
00:13:22,120 --> 00:13:24,320
Peut-être qu'un autre gang
veut qu'il disparaisse
281
00:13:24,330 --> 00:13:25,830
Tu penses qu'une crapule bosse ici ?
282
00:13:30,300 --> 00:13:31,900
Il est ici, je dois y aller.
283
00:13:36,940 --> 00:13:38,600
C'est la cible de Weiss.
284
00:13:47,310 --> 00:13:48,780
Pas de violence.
285
00:13:48,780 --> 00:13:50,420
On prend le thé,
tu te rappelles ?
286
00:13:50,420 --> 00:13:51,680
Les balles vont bien avec le thé.
287
00:13:51,690 --> 00:13:52,680
Faisons ça d'une manière simple.
288
00:13:52,690 --> 00:13:54,020
Laisse-moi faire.
289
00:14:11,570 --> 00:14:13,710
Les mains en l'air.
290
00:14:15,780 --> 00:14:17,380
Vous me parlez, inspecteur ?
291
00:14:17,380 --> 00:14:20,180
Que faites-vous ici ?
292
00:14:20,180 --> 00:14:21,610
On m'a dit que les toilettes
étaient par là.
293
00:14:21,610 --> 00:14:23,150
Je vous arrête
pour intrusion.
294
00:14:23,150 --> 00:14:24,820
Quoi ?
C'était une erreur honnête.
295
00:14:24,820 --> 00:14:26,180
Je n'ai rien fait.
296
00:14:26,190 --> 00:14:27,850
Oui, c'est ça.
Je vous arrête quand même.
297
00:14:27,850 --> 00:14:29,720
Venez, on va les laisser.
298
00:14:29,720 --> 00:14:32,660
Qu'est-ce qui se passe ?
299
00:14:33,730 --> 00:14:34,790
Qu'est-ce que vous
foutez bordel ?
300
00:14:35,800 --> 00:14:37,660
S'il vous plaît, non !
301
00:14:37,660 --> 00:14:40,230
Je ferai ce que vous dites,
mais ne me frappez plus.
302
00:14:44,900 --> 00:14:46,200
Nous somme arrivés, Harold.
303
00:14:46,210 --> 00:14:47,770
Espérons que le camion soit ici.
304
00:14:47,770 --> 00:14:51,540
S'il vous plaît, soyez prudent.
305
00:14:51,540 --> 00:14:53,010
Merci de nous avoir laissé entrer.
306
00:14:53,010 --> 00:14:55,110
Je m'en fous, mec.
Allez en ville.
307
00:14:58,650 --> 00:15:01,020
Cet homme empeste la tequila
et il est 15h00.
308
00:15:01,020 --> 00:15:04,290
On dirait que la Journée des fondateurs
est le nouveau Cinco de Mayo.
309
00:15:04,290 --> 00:15:06,690
Son nom est Mason Bauer,
310
00:15:06,690 --> 00:15:09,430
mauvais placeur de fonds
311
00:15:09,430 --> 00:15:11,390
qui les a perdu
il y a 4 mois.
312
00:15:11,400 --> 00:15:13,560
C'est le premier boulot
qu'il ait jamais eu.
313
00:15:13,560 --> 00:15:17,330
Nous sommes ici avec Willy Clark,
l'homme le plus chanceux de Maple.
314
00:15:17,340 --> 00:15:18,940
Qu'allez-vous faire avec cet argent ?
315
00:15:18,940 --> 00:15:20,440
Je ne sais pas, mec. Je ne sais pas.
316
00:15:20,440 --> 00:15:22,170
Mais je savais qu'aujourd'hui
serait un bon jour.
317
00:15:22,170 --> 00:15:23,670
Si j'étais Mason, je voudrais boire aussi.
318
00:15:23,670 --> 00:15:26,080
Un sans-abri décroche le gros lot.
319
00:15:26,080 --> 00:15:28,010
Il y a de la chance dans l'air.
320
00:15:34,750 --> 00:15:35,750
C'est notre camion.
321
00:15:41,660 --> 00:15:42,860
L'avez-vous trouvée ?
322
00:15:44,260 --> 00:15:45,790
Elle n'est pas dans le camion.
323
00:15:55,200 --> 00:15:59,880
C'est une perceuse et une scie médicale.
324
00:15:59,880 --> 00:16:02,110
Elle a perdu beaucoup de sang.
325
00:16:02,110 --> 00:16:03,480
Peut-être qu'ils ont
essayé de la sauver,
326
00:16:03,480 --> 00:16:06,010
mais ça ne se présente pas bien.
327
00:16:15,640 --> 00:16:18,740
Je suis désolé, John, Samantha.
328
00:16:18,740 --> 00:16:20,540
Ce n'est pas encore fini.
On va la trouver.
329
00:16:20,540 --> 00:16:22,610
Le camion est venu ici pour une raison.
330
00:16:22,610 --> 00:16:24,480
Est-ce qu'ils ont emmené Sameen
jusqu’à un hôpital ?
331
00:16:24,480 --> 00:16:26,220
J'ai déja hacké le serveur de l'hôpital.
332
00:16:26,220 --> 00:16:28,820
Ils n'ont admis personne
avec des blessures correspondantes.
333
00:16:28,820 --> 00:16:30,520
Pourquoi des agents
tireraient dans la tête de Sameen
334
00:16:30,520 --> 00:16:32,250
dans le seul but de la soigner ?
335
00:16:32,260 --> 00:16:34,590
Notre ennemi a des méthodes étranges.
336
00:16:34,590 --> 00:16:36,390
Il lui a trouvé une utilité.
337
00:16:36,390 --> 00:16:38,390
Est-ce que l'hôpital a un neurochirurgien ?
338
00:16:38,400 --> 00:16:40,400
Je vous envoie son adresse.
339
00:16:40,400 --> 00:16:43,060
Mais envoyez un échantillon
du sang pour des analyses
340
00:16:43,070 --> 00:16:45,830
et vérifier qu'il s'agit bien
de Sameen avant d'y aller tête baissée.
341
00:16:45,840 --> 00:16:47,740
Les têtes ne vont pas se baisser
pour l'instant.
342
00:16:47,740 --> 00:16:50,940
Les personnes qui lui ont fait du mal
méritent une attention spéciale.
343
00:16:53,610 --> 00:16:55,410
Docteur Victor Haskell ?
344
00:16:55,410 --> 00:16:56,540
Il faut qu'on parle.
345
00:16:56,550 --> 00:16:57,610
Où est Sameen Shaw ?
346
00:16:57,610 --> 00:16:59,210
Je ne sais pas qui c'est.
347
00:17:01,050 --> 00:17:03,350
Vous l'avez opérée il y a trois nuits.
348
00:17:03,350 --> 00:17:05,220
Je n'ai pas fait d'opération
depuis des mois.
349
00:17:05,220 --> 00:17:07,020
J'ai été viré.
350
00:17:07,020 --> 00:17:09,360
Mais j'ai eu un appel cette nuit-là.
351
00:17:09,360 --> 00:17:11,260
Quelqu'un était en train
d'effectuer une craniotomie
352
00:17:11,260 --> 00:17:12,960
Il avait besoin de mes conseils.
353
00:17:12,960 --> 00:17:14,700
Cela ne se passait pas bien.
354
00:17:14,700 --> 00:17:16,260
Ensuite il a raccroché.
Je ne sais pas qui c'était.
355
00:17:16,270 --> 00:17:17,430
Le numéro était bloqué.
356
00:17:17,430 --> 00:17:18,570
Vous avez appelé la police ?
357
00:17:20,470 --> 00:17:21,970
Pourquoi pas ?
358
00:17:21,970 --> 00:17:24,940
De mauvaises choses arrivent ici
si vous posez des questions.
359
00:17:24,940 --> 00:17:26,240
Six mois auparavant,
360
00:17:26,240 --> 00:17:28,540
Maple était sur le point
de s'effondrer.
361
00:17:28,540 --> 00:17:31,240
80% de la ville travaillait
pour l'usine de textile,
362
00:17:31,250 --> 00:17:32,880
mais le business
s'est déplacé outremer.
363
00:17:32,880 --> 00:17:35,650
Puis une corporation l'a achetée,
364
00:17:35,650 --> 00:17:37,050
Carrow.
365
00:17:37,050 --> 00:17:38,450
Qui a sauvé le travail de tous,
366
00:17:38,450 --> 00:17:39,650
qui a sauvé Maple.
367
00:17:39,660 --> 00:17:43,890
Puis les choses ont changé.
368
00:17:43,890 --> 00:17:46,060
Les gens protestaient
que Carrow avait été tué.
369
00:17:46,060 --> 00:17:47,890
D'une certaine manière.
370
00:17:47,900 --> 00:17:49,330
Le maire a fait
en sorte que l'usine
371
00:17:49,330 --> 00:17:51,200
abandonne progressivement
les générateurs diesel.
372
00:17:51,200 --> 00:17:53,900
Puis quelqu'un a révélé
l'information
373
00:17:53,900 --> 00:17:56,800
impliquant le maire corrumpu.
374
00:17:56,810 --> 00:17:59,910
Il a fini par
se suicider.
375
00:17:59,910 --> 00:18:03,080
Et le nouveau maire, il y a 6 mois,
376
00:18:03,080 --> 00:18:04,480
était pompiste.
377
00:18:04,480 --> 00:18:06,180
Quel est le rapport avec vous?
378
00:18:14,090 --> 00:18:15,750
J'étais au conseil municipal.
379
00:18:15,760 --> 00:18:18,820
J'ai été piégé pour
faute médicale
380
00:18:18,830 --> 00:18:21,030
Est-ce que l'usine est
encore dans le textile?
381
00:18:21,030 --> 00:18:24,530
Mme Thompson dirige l'usine,
elle l'a réaffectée.
382
00:18:24,530 --> 00:18:26,460
Ils font un truc
de technologie maintenant.
383
00:18:26,470 --> 00:18:27,800
Des transpondeurs.
384
00:18:30,940 --> 00:18:32,700
On a besoin de parler à Mlle Thompson.
385
00:18:32,710 --> 00:18:34,310
C'est elle.
386
00:18:34,310 --> 00:18:37,310
Nous avons vu qu'elle parlait
sur la place publique.
387
00:18:37,310 --> 00:18:39,710
Si vous posez des questions à propos
de l'usine, vous finirez mort.
388
00:18:39,710 --> 00:18:41,650
Elle contrôle tout.
389
00:18:41,650 --> 00:18:44,520
Ne vous inquiétez pas pour nous, Docteur.
390
00:18:44,520 --> 00:18:46,950
Samaritain fait tourner l'usine.
391
00:18:46,950 --> 00:18:48,450
Bienvenue à Maple.
392
00:18:51,520 --> 00:18:52,990
Ca n'arrivera plus, monsieur.
393
00:18:52,990 --> 00:18:54,960
Merci, Inspecteur.
394
00:19:04,040 --> 00:19:05,840
Les Affaires Internes m'ont dit
que si je m'approche du gars,
395
00:19:05,840 --> 00:19:07,970
je serais suspendu.
396
00:19:07,970 --> 00:19:11,980
Comment M. Weiss est-il devenu un tueur ?
397
00:19:11,980 --> 00:19:14,980
Un mec comme ça,
malheureux,
398
00:19:14,980 --> 00:19:17,750
répond à une offre
peu habituelle,
399
00:19:17,750 --> 00:19:19,420
finit par aimer.
400
00:19:19,420 --> 00:19:22,550
Certaines personnes sont appelées
à devenir des tueurs.
401
00:19:22,550 --> 00:19:25,560
J'ai trouvé une piste.
402
00:19:25,560 --> 00:19:28,490
Weiss a une maison à Brooklyn
sous un faux nom.
403
00:19:36,270 --> 00:19:38,170
Des nouvelles ?
404
00:19:38,170 --> 00:19:41,500
J'ai peur que les choses
ne se passent pas très bien.
405
00:19:41,510 --> 00:19:43,240
Nous devons nous préparer
406
00:19:43,240 --> 00:19:46,210
à une issue défavorable.
407
00:19:47,810 --> 00:19:50,010
Dites-le tout simplement.
408
00:19:50,010 --> 00:19:51,310
Elle est morte, c'est ça ?
409
00:19:57,590 --> 00:19:59,290
J'ai une piste.
410
00:19:59,290 --> 00:20:02,590
Une maison à Brooklyn
dont Weiss est le propriétaire.
411
00:20:02,590 --> 00:20:03,860
T'as parlé au pétard ?
412
00:20:03,860 --> 00:20:05,390
Ce n'est pas un pétard.
413
00:20:05,400 --> 00:20:06,800
J'ai regardé les fichiers
de la division des Gangs.
414
00:20:06,800 --> 00:20:08,230
C'est un témoin.
415
00:20:08,230 --> 00:20:12,200
Il a vu un chef du gang 280
tuer trois gars,
416
00:20:12,200 --> 00:20:14,340
mais il ne témoignera pas.
417
00:20:16,410 --> 00:20:18,410
Marcus Young ?
418
00:20:18,410 --> 00:20:19,510
Merci d'être venu.
419
00:20:21,940 --> 00:20:23,110
Vous.
420
00:20:23,110 --> 00:20:24,780
J'ai vu ce que vous avez fait à cet homme.
421
00:20:24,780 --> 00:20:26,210
Vous êtes en danger.
422
00:20:26,220 --> 00:20:28,580
Le gang 280 a embauché cet homme
pour vous tuer.
423
00:20:28,590 --> 00:20:29,580
Ce vieil homme ?
424
00:20:29,590 --> 00:20:30,950
Vous devez vous moquer de moi.
425
00:20:30,950 --> 00:20:34,620
Ce vieil homme a l'air dans la moyenne.
426
00:20:34,620 --> 00:20:38,430
Le détective Fusco ici présent
vous emmènera dans un endroit sûr.
427
00:20:38,430 --> 00:20:40,360
Je vais trouver ce tueur.
428
00:20:42,900 --> 00:20:44,070
Weiss est dangereux.
429
00:20:44,070 --> 00:20:45,570
Nous devons travailler ensemble.
430
00:20:45,570 --> 00:20:47,240
Tu as été mis à l'écart.
431
00:20:47,240 --> 00:20:50,170
Je suis une grande fille.
Je peux m'occuper de moi.
432
00:20:57,410 --> 00:20:59,650
Derrière vous, maintenant.
433
00:20:59,650 --> 00:21:02,250
Je suis un gagnant.
Je suis un gagnant !
434
00:21:02,250 --> 00:21:04,280
C'est Mason de la fourrière.
435
00:21:04,290 --> 00:21:07,250
Il a tiré sur l'homme
qui a gagné la loterie.
436
00:21:07,260 --> 00:21:09,160
La fortune d'un homme
qui disparaît en fumée.
437
00:21:09,160 --> 00:21:11,460
Un autre gars gagne à la loterie.
438
00:21:11,460 --> 00:21:13,860
Peut-être que Samaritain
est venu ici pour l'usine,
439
00:21:13,860 --> 00:21:17,260
mais il a étendu son influence
à toute la communauté.
440
00:21:17,270 --> 00:21:19,100
Il joue avec la vie des gens.
441
00:21:19,100 --> 00:21:20,030
Pourquoi ?
442
00:21:23,000 --> 00:21:24,840
Regarde.
443
00:21:24,840 --> 00:21:27,670
C'est notre signal.
444
00:21:27,680 --> 00:21:29,210
Rapproche la voiture.
445
00:21:32,710 --> 00:21:34,280
C'est horrible.
446
00:21:34,280 --> 00:21:36,120
La journée des fondateurs est gâchée.
447
00:21:36,120 --> 00:21:39,890
Par ce que ce voyou
a fait aujourd'hui...
448
00:21:39,890 --> 00:21:42,220
Je sais.
Je sais.
449
00:23:39,950 --> 00:23:41,280
Où est Weiss ?
450
00:23:41,280 --> 00:23:42,650
Il a dû s'enfuir.
Vous allez bien ?
451
00:23:42,650 --> 00:23:44,620
Vous l'avez laissé s'échapper ?
452
00:23:47,820 --> 00:23:49,960
Rien d'utile sur son téléphone,
Harold.
453
00:23:52,260 --> 00:23:54,130
Nettoyé le B&B.
C'est propre.
454
00:23:54,130 --> 00:23:56,230
Nous devons agir vite.
455
00:23:56,230 --> 00:23:59,270
Ta petite voix t'as enfin donné
des informations à propos de Sameen ?
456
00:23:59,270 --> 00:24:01,900
Non, mais Mlle Thompson pourra.
457
00:24:01,900 --> 00:24:03,200
Au minimum, elle peut savoir
458
00:24:03,210 --> 00:24:04,840
ce que notre rival a fait
dans l'usine
459
00:24:04,840 --> 00:24:06,770
et comment il manipule
les habitants de Maple.
460
00:24:06,780 --> 00:24:09,440
S'il le reproduit dans d'autre villes,
461
00:24:09,440 --> 00:24:11,280
de nombreuses personnes
vont souffrir.
462
00:24:11,280 --> 00:24:13,650
Pour l'instant, je ne m'intéresse
qu'à une seule personne.
463
00:24:13,650 --> 00:24:15,550
Laisse-moi la première manche.
464
00:24:15,550 --> 00:24:16,550
Tout va bien ?
465
00:24:16,550 --> 00:24:17,820
Tu as 10 minutes.
466
00:24:21,460 --> 00:24:22,690
Je vous préviens,
467
00:24:22,690 --> 00:24:26,190
la police va venir me chercher.
468
00:24:26,190 --> 00:24:29,060
Je ne parierais pas dessus.
469
00:24:29,060 --> 00:24:31,930
Je me serais bien présenté,
mais vous nous connaissez déjà.
470
00:24:31,930 --> 00:24:33,530
Que faisiez-vous avec Sameen ?
471
00:24:33,530 --> 00:24:35,030
Qui ?
472
00:24:35,040 --> 00:24:39,310
Vous savez, petit pétard,
brune.
473
00:24:39,310 --> 00:24:41,040
Je ne sais pas de qui vous parlez.
474
00:24:41,040 --> 00:24:43,180
J'espère que vous avez
un bon kiné en ville.
475
00:24:43,180 --> 00:24:44,810
Je ne sais rien du tout.
476
00:24:44,810 --> 00:24:48,450
Je fais ce qu'on me dit.
Je suis les instructions.
477
00:24:48,450 --> 00:24:49,750
Quelles instructions ?
478
00:24:49,750 --> 00:24:51,320
E-mails
479
00:24:51,320 --> 00:24:53,490
me disant où aller,
480
00:24:53,490 --> 00:24:56,590
quoi dire,
les endroits où déposer les choses,
481
00:24:56,590 --> 00:24:58,090
trouver d'autres choses,
482
00:24:58,090 --> 00:25:00,160
je fais ce qu'on me dit.
483
00:25:00,160 --> 00:25:02,790
Et j'ai le droit de vivre une belle vie.
484
00:25:02,800 --> 00:25:04,000
Si je ne le fais pas...
485
00:25:04,000 --> 00:25:05,360
Ils vous tuent.
486
00:25:07,400 --> 00:25:11,040
Mon vrai nom est Maryann Holst.
487
00:25:11,040 --> 00:25:14,910
Il y a six mois, je travaillais
à la pharmacie CVS à Pittsburgh
488
00:25:14,910 --> 00:25:16,570
J'ai eu une crise cardiaque.
489
00:25:16,580 --> 00:25:20,910
Je me suis réveillée avec un nouveau
pacemaker à l'hôpital de Maple.
490
00:25:20,910 --> 00:25:24,120
Une femme blonde m'a dit que l'on
m'avait offert un nouvel emploi,
491
00:25:24,120 --> 00:25:25,520
une seconde chance,
492
00:25:25,520 --> 00:25:28,190
mais je ne sais rien.
493
00:25:31,060 --> 00:25:32,460
Vous êtes une bonne menteuse,
494
00:25:32,460 --> 00:25:34,930
mais je perds patience maintenant.
495
00:25:34,930 --> 00:25:36,430
Et vous ne voulez pas que
je vous laisse
496
00:25:36,430 --> 00:25:38,830
à ma collègue ici.
497
00:25:38,830 --> 00:25:40,300
Elle dit la vérité.
498
00:25:40,300 --> 00:25:42,870
Maryann Holst est officiellement morte
à Pittsburgh
499
00:25:42,870 --> 00:25:44,440
il y a six mois.
500
00:25:44,440 --> 00:25:45,600
C'est elle.
501
00:25:45,600 --> 00:25:46,600
Ca n'a pas d'importance.
502
00:25:46,610 --> 00:25:48,740
C'est un agent maintenant.
503
00:25:48,740 --> 00:25:50,540
Je vous mets sur une ligne privée.
504
00:25:50,540 --> 00:25:53,440
Vous ne pouvez pas laisser
Samantha mener l'interrogatoire.
505
00:25:53,450 --> 00:25:55,550
Cela mènera à la torture
ou même au meurtre
506
00:25:55,550 --> 00:25:57,550
d'une femme
qui pourrait bien être innocente.
507
00:25:57,550 --> 00:25:59,980
Même si elle ne faisait qu'obéir,
elle est responsable.
508
00:25:59,990 --> 00:26:01,450
Notre amie est partie.
509
00:26:01,450 --> 00:26:03,150
Je ressens la perte de Sameen
aussi fort que vous,
510
00:26:03,160 --> 00:26:04,720
mais on ne peut devenir des monstres.
511
00:26:04,720 --> 00:26:06,260
Thompson cache quelque chose.
512
00:26:06,260 --> 00:26:08,960
Et si je ne peux pas
le faire sortir d'elle,
513
00:26:08,960 --> 00:26:10,890
elle peut.
514
00:26:10,900 --> 00:26:13,400
Mes oreilles tintent.
515
00:26:13,400 --> 00:26:14,960
Est-ce que je dois venir et jouer ?
516
00:26:14,970 --> 00:26:15,970
Laissez-moi essayer.
517
00:26:15,970 --> 00:26:17,030
S'il vous plaît ?
518
00:26:21,810 --> 00:26:23,640
Mlle Thompson, les transpondeurs que
vous faites à l'usine,
519
00:26:23,640 --> 00:26:24,910
à quoi servent-ils ?
520
00:26:24,910 --> 00:26:27,380
Je ne sais pas.
Je le jure devant Dieu.
521
00:26:27,380 --> 00:26:28,480
Pourquoi vos superviseurs
522
00:26:28,480 --> 00:26:30,580
ont-ils mis la ville sens dessus-dessous ?
523
00:26:30,580 --> 00:26:32,080
Quel est le but ?
524
00:26:32,080 --> 00:26:35,780
Je pense qu'ils veulent
rendre les gens heureux.
525
00:26:35,790 --> 00:26:39,990
J'ai donné des emplois à l'usine
à tellement de gens,
526
00:26:39,990 --> 00:26:41,320
des emplois pour lesquels
ils sont faits.
527
00:26:41,320 --> 00:26:43,190
Tout le monde est si heureux.
528
00:26:43,190 --> 00:26:45,130
Et pour le Dr Haskell et le maire décédé ?
529
00:26:45,130 --> 00:26:46,760
Je doute qu'ils soient heureux.
530
00:26:46,760 --> 00:26:51,000
La femme m'a dit qu'une
minorité doit être rabaissée
531
00:26:51,000 --> 00:26:53,270
pour que la majorité
puisse en profiter.
532
00:26:53,270 --> 00:26:56,200
Chacun est rétribué
selon ses aptitudes.
533
00:26:56,210 --> 00:26:57,670
Mais les choses que nous
avons vues aujourd'hui...
534
00:26:57,670 --> 00:27:02,340
Il y a eu quelques
changements récemment.
535
00:27:02,350 --> 00:27:05,610
Mason tirant sur ce pauvre homme...
536
00:27:05,620 --> 00:27:08,020
Les choses ne se
passent plus normalement,
537
00:27:08,020 --> 00:27:09,620
comme si nous avions été punis.
538
00:27:09,620 --> 00:27:12,020
Ce n'est pas une punition.
539
00:27:12,020 --> 00:27:15,220
C'est en train de nous étudier.
540
00:27:15,220 --> 00:27:16,820
Notre ennemi n'a pas le temps
541
00:27:16,830 --> 00:27:18,530
d'apprendre les subtilités
de la nature humaine,
542
00:27:18,530 --> 00:27:22,530
alors il a transformé Maple
en fourmilière d'étude.
543
00:27:22,530 --> 00:27:27,370
Il a pris une ville brisée
et a remodelé la population.
544
00:27:27,370 --> 00:27:30,240
Premièrement, il rend tout parfait.
545
00:27:30,240 --> 00:27:33,040
Puis il regarde
ce qui se passe
546
00:27:33,040 --> 00:27:35,480
si vous secouez la fourmilière.
547
00:27:35,480 --> 00:27:38,250
Je le jure, je n'ai jamais voulu que
des personnes soient blessées.
548
00:27:38,250 --> 00:27:39,850
Ce n'est pas suffisant.
549
00:27:39,850 --> 00:27:41,320
Elle est notre seule piste.
550
00:27:41,320 --> 00:27:42,980
Mais elle ne sait rien.
551
00:27:42,990 --> 00:27:44,550
Je ne lui ai pas encore demandé.
552
00:27:47,990 --> 00:27:50,520
Ton camp a utilisé ça sur notre amie.
553
00:27:52,260 --> 00:27:53,860
Où est-elle ?
554
00:27:53,860 --> 00:27:54,930
John, tu dois l'arrêter.
555
00:27:54,930 --> 00:27:56,030
Thompson est une marionnette.
556
00:27:56,030 --> 00:27:57,160
Thompson ment.
557
00:27:57,170 --> 00:27:58,160
Elle sait quelque chose.
558
00:27:58,170 --> 00:27:59,730
Nous ne sommes pas des bêtes.
559
00:27:59,730 --> 00:28:01,700
Un peu de sauvagerie
de temps en temps.
560
00:28:03,070 --> 00:28:05,070
Je l'ai vue.
J'ai vu la femme brune.
561
00:28:05,070 --> 00:28:07,070
- Pitié, ne faites pas ça.
- Où ?
562
00:28:07,080 --> 00:28:08,770
Ils l'emmenaient à l'intérieur de l'usine.
563
00:28:08,780 --> 00:28:11,040
Je peux vous aider.
Je peux vous aider à entrer.
564
00:28:11,050 --> 00:28:12,680
Je suis désolée d'avoir menti.
565
00:28:12,680 --> 00:28:14,780
Je devais.
Ils vont me tuer.
566
00:28:14,780 --> 00:28:17,480
Merci de nous le dire.
567
00:28:17,490 --> 00:28:21,090
L'honnêteté est toujours
la meilleure politique.
568
00:28:28,760 --> 00:28:30,100
Dernière question.
569
00:28:30,100 --> 00:28:33,430
Si vous mentez,
ça va dans votre crâne.
570
00:28:33,430 --> 00:28:36,530
Quand vous avez vu notre amie ...
571
00:28:36,540 --> 00:28:39,640
Etait-elle en vie ?
572
00:28:39,640 --> 00:28:40,570
Oui.
573
00:28:51,540 --> 00:28:54,310
Ce que tu as vu dans ce sous-sol
n'a pas d'importance.
574
00:28:54,310 --> 00:28:56,810
Tu es entrée par effraction.
575
00:28:56,810 --> 00:28:59,280
Il a tiré des coups parce qu'il
pensait que sa vie était en danger.
576
00:28:59,280 --> 00:29:00,650
C'est tout ce que la DA entendra.
577
00:29:00,650 --> 00:29:02,380
Il y a une pièce pour tuer
dans cette maison.
578
00:29:02,380 --> 00:29:04,550
Ouais, si elle existe encore.
Bonne chance pour un mandat aujourd'hui.
579
00:29:04,550 --> 00:29:06,150
Si vous n'aviez pas fait
sauter la base,
580
00:29:06,150 --> 00:29:07,720
j'aurais pu avoir ses avoeux.
581
00:29:07,720 --> 00:29:08,790
Je vous ai sauvé la peau.
582
00:29:08,790 --> 00:29:10,660
Je n'ai pas besoin que vous me sauviez.
583
00:29:14,330 --> 00:29:16,690
Je ne pouvais pas supporter
de perdre quelqu'un aujourd'hui.
584
00:29:19,130 --> 00:29:22,470
Ecoutez, j'ai regardé les dossiers
des personnes disparues
585
00:29:22,470 --> 00:29:25,570
et j'ai vu qu'un autre flic a regardé
ces dossiers l'année dernière,
586
00:29:25,570 --> 00:29:27,610
Bill Buchanan
de la police de Jersey.
587
00:29:31,140 --> 00:29:32,640
Puis il est rentré chez lui
588
00:29:32,650 --> 00:29:35,350
et a pris une dose de monoxyde de
carbone dans son garage.
589
00:29:35,350 --> 00:29:37,580
Peut-être que Billy a fait
les mêmes connexions que nous
590
00:29:37,580 --> 00:29:38,850
et en a trop appris,
591
00:29:38,850 --> 00:29:41,150
donc Weiss l'a fait disparaître.
592
00:29:41,150 --> 00:29:43,920
Et maintenant, il pourrait vouloir
faire la même chose de nous deux.
593
00:29:43,920 --> 00:29:45,920
J'espère qu'il tentera.
594
00:29:50,500 --> 00:29:51,530
Et c'est parti.
595
00:29:53,660 --> 00:29:56,900
Souvenez-vous,
un faux pas et vous êtes morte.
596
00:29:59,170 --> 00:30:00,200
Allons nous amuser.
597
00:30:03,370 --> 00:30:04,670
Bonsoir, Mlle Thompson.
598
00:30:04,680 --> 00:30:06,380
Salut, Dave.
599
00:30:06,380 --> 00:30:09,110
Qu'est-ce qui vous amène si tard ?
600
00:30:09,110 --> 00:30:13,180
Je me promène juste avec mes cousins.
601
00:30:13,180 --> 00:30:14,620
Bien sûr.
602
00:30:14,620 --> 00:30:15,890
Bienvenue à Carrow.
603
00:30:25,200 --> 00:30:27,300
Le poste de sécurité est à l'intérieur.
604
00:30:35,410 --> 00:30:36,810
Mon mot de passe est ...
605
00:30:36,810 --> 00:30:38,440
Inutile.
606
00:30:45,410 --> 00:30:47,050
Nous devons agir rapidement
607
00:30:47,050 --> 00:30:49,650
après que j'ai arrêté les caméras
et alarmes.
608
00:30:49,650 --> 00:30:52,220
L'équipe est minimale cette nuit.
609
00:30:52,220 --> 00:30:53,990
Ce n'est pas eux qui m'inquiètent.
610
00:31:02,030 --> 00:31:03,670
Micropoints.
611
00:31:03,670 --> 00:31:07,240
Des traqueurs GPS invisibles probablement.
612
00:31:07,240 --> 00:31:09,240
Ce sont des transpondeurs.
613
00:31:09,240 --> 00:31:10,840
Collez-les sur vos équipements
high-tech,
614
00:31:10,840 --> 00:31:13,270
les sacs de vos enfants, vos clefs.
615
00:31:13,280 --> 00:31:15,580
Carrow pourra garder des traces de tout.
616
00:31:15,580 --> 00:31:19,180
Ça a l'air pratique, n'est-ce pas?
617
00:31:19,180 --> 00:31:20,580
Samaritan aura
618
00:31:20,580 --> 00:31:24,050
en permanence la position de tout.
619
00:31:24,050 --> 00:31:25,590
Mais il n'aurait pas
emmené Shaw ici
620
00:31:25,590 --> 00:31:28,960
pour lui mettre un traceur.
621
00:31:28,960 --> 00:31:31,060
Où l'ont-ils emmenée ?
622
00:31:31,060 --> 00:31:32,960
Ici, mais je n'y ai pas accès.
623
00:31:32,960 --> 00:31:35,060
Cet endroit est sécurisé.
624
00:31:35,060 --> 00:31:36,930
Vous êtes seuls à partir de maintenant.
625
00:31:36,930 --> 00:31:38,970
Quand les tirs commenceront,
mettez-vous accroupie.
626
00:32:56,140 --> 00:32:58,940
C'est poli de frapper.
627
00:32:58,950 --> 00:33:02,550
Salut, Weiss.
628
00:33:02,550 --> 00:33:04,780
Tu allais faire croire qu'elle
s'était pendue?
629
00:33:04,790 --> 00:33:05,720
Mignon.
630
00:33:08,150 --> 00:33:10,790
J'ai juré de
ne jamais me faire attraper.
631
00:33:10,790 --> 00:33:13,960
Bien, vous allez devoir
rompre cette promesse.
632
00:33:13,960 --> 00:33:15,630
Non, je ne crois pas.
633
00:33:44,390 --> 00:33:46,320
Voici les feux d'artifice.
634
00:33:56,300 --> 00:33:58,070
C'est pas le jour pour nous emmerder.
635
00:33:58,070 --> 00:34:01,240
Vous avez une chance de vous enfuir.
636
00:34:01,240 --> 00:34:02,400
Le temps est écoulé.
637
00:34:06,010 --> 00:34:08,110
On essaie d'être gentil,
et voilà ce qui arrive.
638
00:34:08,110 --> 00:34:10,550
Allez, Mlle Thompson.
639
00:34:19,420 --> 00:34:23,630
Voici le réel projet de l'usine.
640
00:34:23,630 --> 00:34:25,090
Ce sont des implants neuronaux
641
00:34:25,100 --> 00:34:28,530
pour prévenir les crises
chez les personnes souffrant d'épilepsie
642
00:34:28,530 --> 00:34:30,970
ou de lésions cérébrales.
643
00:34:30,970 --> 00:34:32,730
Mais regardez ici.
644
00:34:32,740 --> 00:34:34,400
Des transpondeurs.
645
00:34:34,400 --> 00:34:36,870
Les implants peuvent relayer des
informations à Samaritain.
646
00:34:36,870 --> 00:34:38,640
Observer les habitants de
Maple n'est pas suffisant.
647
00:34:38,640 --> 00:34:41,880
Il veut nous étudier au
niveau électrochimique.
648
00:34:41,880 --> 00:34:44,210
Ils vont en coller un sur Shaw.
649
00:34:44,210 --> 00:34:46,450
Nous ne sommes que des animaux pour lui.
650
00:34:46,450 --> 00:34:48,220
Les animaux ne portent pas d'armes.
651
00:34:48,220 --> 00:34:49,180
Allez.
652
00:34:56,160 --> 00:34:57,160
S'il vous plaît, ne tirez pas.
653
00:34:59,900 --> 00:35:00,860
Regarde.
654
00:35:05,470 --> 00:35:06,370
Sameen ?
655
00:35:14,540 --> 00:35:16,410
John, Samantha.
656
00:35:16,410 --> 00:35:18,680
Le sang provenant du camion...
657
00:35:18,680 --> 00:35:20,150
le test vient d'arriver...
658
00:35:20,150 --> 00:35:22,020
Ce n'est pas celui de Sameen.
659
00:35:24,180 --> 00:35:26,820
Laissez-moi rentrer, s'il vous plaît.
660
00:35:26,820 --> 00:35:29,090
Qui êtes-vous ?
661
00:35:29,090 --> 00:35:30,860
Delia Jones.
662
00:35:33,830 --> 00:35:35,930
Vous étiez dans le camion ?
663
00:35:38,030 --> 00:35:40,600
C'était vous tout ce temps ?
664
00:35:45,310 --> 00:35:47,010
Y-a-t-il eu d'autres patients ici
665
00:35:47,010 --> 00:35:48,110
dans les trois derniers jours ?
666
00:35:48,110 --> 00:35:50,440
Non, juste elle.
667
00:35:50,450 --> 00:35:53,710
On a suivi la mauvaise piste.
668
00:35:53,710 --> 00:35:56,210
Pourquoi Delia était-elle à la bourse ?
669
00:35:56,220 --> 00:35:59,720
Elle était secrétaire.
670
00:35:59,720 --> 00:36:02,120
Elle doit avoir été abattue
dans la fusillade.
671
00:36:02,120 --> 00:36:03,620
Ils se sont débarrassé des témoins,
672
00:36:03,620 --> 00:36:05,520
mais il semble qu'ils ont apporté
Delia ici
673
00:36:05,530 --> 00:36:07,830
pour tester l'implant neural.
674
00:36:10,130 --> 00:36:11,530
Root ?
675
00:36:11,530 --> 00:36:14,000
- Votre amie est partie.
676
00:36:14,000 --> 00:36:16,530
Elle a trouvé les renforts.
677
00:36:16,540 --> 00:36:18,670
Nous devons prendre Delia avec nous.
678
00:36:18,670 --> 00:36:21,040
J'ai besoin de rester derrière.
679
00:36:21,040 --> 00:36:23,540
Je quitte mon emploi.
680
00:36:23,540 --> 00:36:25,340
Bien, bonne chance.
681
00:36:25,350 --> 00:36:27,240
Quand ils vous retrouveront,
rappelez-vous de ça.
682
00:36:27,250 --> 00:36:29,080
En suivant les ordres
sans poser de question,
683
00:36:29,080 --> 00:36:30,880
vous avez détruit cette ville.
684
00:36:30,880 --> 00:36:32,720
Vous méritez ce qui vous arrive.
685
00:36:32,720 --> 00:36:34,350
Ils vont tenter de remettre les
caméras en marche.
686
00:36:34,350 --> 00:36:35,590
Cache ton visage.
687
00:37:11,290 --> 00:37:12,720
Root ?
688
00:37:30,540 --> 00:37:31,910
Bon timing.
689
00:37:31,910 --> 00:37:33,840
Tirons-nous d'ici.
690
00:38:00,300 --> 00:38:02,640
Merci de m'avoir sauvé la peau.
691
00:38:02,640 --> 00:38:04,870
C'est comme ça qu'on montre
sa gratitude.
692
00:38:11,650 --> 00:38:12,580
Ça va ?
693
00:38:15,080 --> 00:38:18,250
C'est la première fois que je tue.
694
00:38:18,250 --> 00:38:19,590
Je devais le faire.
695
00:38:22,790 --> 00:38:25,360
Ils ont conclu à la légitime défense
mais ...
696
00:38:25,360 --> 00:38:28,000
je dois aller voir un psy.
697
00:38:28,000 --> 00:38:29,700
Vous avez arrêté un tueur !
698
00:38:29,700 --> 00:38:31,230
Vous avez sauvé Marcus.
699
00:38:31,230 --> 00:38:34,300
Il va témoigner contre le gang 280.
700
00:38:34,300 --> 00:38:36,240
Aujourd'hui est un bon jour.
701
00:38:42,840 --> 00:38:46,710
Tu es une vraie dure.
702
00:38:46,720 --> 00:38:49,280
Tu me rappelles une amie.
703
00:38:49,280 --> 00:38:52,820
Un couple d'amis, en fait.
704
00:38:52,820 --> 00:38:56,660
Tu vas encore voir un paquet
de morts.
705
00:38:56,660 --> 00:38:59,590
Être un héros n'est pas facile.
706
00:39:02,330 --> 00:39:06,400
Dr. Enright garde un oeil sur Delia
dans la planque.
707
00:39:06,400 --> 00:39:10,300
J'ai préparé une couverture pour elle
une fois sur pied.
708
00:39:10,300 --> 00:39:12,470
Elle devra se cacher.
709
00:39:12,470 --> 00:39:13,970
Et pour Maple ?
710
00:39:13,980 --> 00:39:15,870
L'usine a fermé.
711
00:39:15,880 --> 00:39:17,680
Samaritain se retire.
712
00:39:17,680 --> 00:39:20,150
Maple pourrait redevenir comme avant.
713
00:39:20,150 --> 00:39:21,510
Les gens là-bas
devront apprendre
714
00:39:21,520 --> 00:39:23,950
par eux-mêmes de nouveau.
715
00:39:26,020 --> 00:39:27,790
Je vous ai envoyé pour rien.
Je suis désolé.
716
00:39:27,790 --> 00:39:30,190
Nous avons sauvé des gens, Finch.
717
00:39:30,190 --> 00:39:33,090
Shaw serait fière.
718
00:39:33,090 --> 00:39:36,930
Et elle comprendrait
ce que nous avons fait.
719
00:39:36,930 --> 00:39:38,900
Root peut-être pas.
720
00:39:38,900 --> 00:39:40,670
Bonne chance.
721
00:39:44,070 --> 00:39:45,540
Elle sait.
722
00:39:49,140 --> 00:39:51,440
La Machine sait
où se trouve Shaw
723
00:39:51,440 --> 00:39:52,680
et si elle est en vie.
724
00:39:52,680 --> 00:39:55,180
Mais...
725
00:39:55,180 --> 00:39:57,620
elle ne me le dit pas.
726
00:39:59,190 --> 00:40:02,190
Miss Groves, notre seule piste
727
00:40:02,190 --> 00:40:04,190
nous a porté
au bord de la catastrophe.
728
00:40:04,190 --> 00:40:06,960
Vous et John avez failli
729
00:40:06,960 --> 00:40:08,290
être découverts.
730
00:40:11,160 --> 00:40:14,770
Je m'en soucie profondément.
731
00:40:14,770 --> 00:40:18,200
Mais pour notre propre salut,
nous devons laisser tomber.
732
00:40:18,200 --> 00:40:21,910
Tu l'as abandonnée depuis
plusieurs jours déjà.
733
00:40:21,910 --> 00:40:23,910
Tu penses vraiment qu'elle est morte.
734
00:40:23,910 --> 00:40:27,110
Je veux garder espoir.
735
00:40:27,110 --> 00:40:31,080
Mais l'espoir est douloureux.
736
00:40:31,080 --> 00:40:32,920
Nous pourrions ne jamais la retrouver.
737
00:40:32,920 --> 00:40:35,220
Nous avons besoin d'une réponse.
738
00:40:35,220 --> 00:40:36,890
J'ai besoin d'une réponse.
739
00:40:36,890 --> 00:40:40,490
Si Sameen est en vie ou
si elle est morte.
740
00:40:40,490 --> 00:40:43,590
S'il vous plaît, aidez-nous.
741
00:40:43,600 --> 00:40:44,930
S'il vous plaît.
742
00:41:15,020 --> 00:41:16,560
Harold, que dit-elle ?
743
00:41:21,500 --> 00:41:25,670
Sierra. Tango. Oscar. Papa.
744
00:41:27,840 --> 00:41:30,510
"Stop."
745
00:41:30,510 --> 00:41:33,580
Sierra. Tango. Oscar. Papa.
746
00:41:35,180 --> 00:41:37,950
La machine nous demande
d'arrêter de la chercher.
747
00:41:40,450 --> 00:41:41,850
Peut-être que la machine sait.
748
00:41:41,850 --> 00:41:43,620
Peut-être qu'elle a un plan.
749
00:41:43,620 --> 00:41:47,260
Mais pour notre propre survie,
750
00:41:47,260 --> 00:41:49,460
notre santé mentale,
751
00:41:49,460 --> 00:41:51,390
je crois que nous devons
nous réconcilier
752
00:41:51,390 --> 00:41:54,860
avec le fait de ne jamais
connaître la vérité.
753
00:41:54,860 --> 00:41:58,800
Sinon, notre recherche
nous dévorera entièrement.
754
00:42:11,080 --> 00:42:13,810
Au revoir, Harold.
755
00:42:30,160 --> 00:42:32,730
Si c'est l'au-delà,
756
00:42:32,730 --> 00:42:34,170
ça craint.
757
00:42:35,970 --> 00:42:38,940
J'espère que vous avez réussi
à prendre du repos,
758
00:42:38,940 --> 00:42:40,340
ma chère Sameen.
759
00:42:40,340 --> 00:42:42,510
Vous allez en avoir besoin.
760
00:42:44,660 --> 00:42:47,560
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communauté Addic7ed