1
00:00:02,075 --> 00:00:03,409
On vous observe.
2
00:00:03,411 --> 00:00:05,477
Le gouvernement possède un
dispositif secret
3
00:00:05,479 --> 00:00:09,301
une machine qui vous espionne
jour et nuit à chaque instant.
4
00:00:11,718 --> 00:00:13,351
Et vous pouvez m'appeler Contrôle.
5
00:00:16,156 --> 00:00:19,858
Pas mal Samaritain, utiliser
un jeune garçon comme avatar.
6
00:00:19,860 --> 00:00:21,860
Je vous détruirai.
7
00:00:21,862 --> 00:00:23,361
Bienvenue à la bourse.
8
00:00:25,965 --> 00:00:27,698
Finch !
9
00:00:27,700 --> 00:00:29,434
Les commandes ne répondent pas.
10
00:00:29,436 --> 00:00:30,868
Il y a une commande de secours
11
00:00:39,178 --> 00:00:40,377
Évaluation des stratégies...
[!] Pas d'option valide
12
00:00:41,947 --> 00:00:43,948
Vous êtes prêt pour ça ?
13
00:00:43,950 --> 00:00:45,209
Allons récupérer Shaw.
14
00:00:45,218 --> 00:00:46,885
La déroute continue
à Wall Street
15
00:00:46,887 --> 00:00:48,653
avec une intrusion dans les
locaux de la société de sécurité
16
00:00:48,655 --> 00:00:51,342
détenant les vidéosurveillances
de la bourse.
17
00:00:51,343 --> 00:00:54,386
Les suspects sont des hommes et femmes
lourdement armés et masqués.
18
00:00:54,468 --> 00:00:56,254
Ils ont tiré sur un gardien
à l'intérieur du bâtiment,
19
00:00:56,336 --> 00:00:59,443
puis sont partis avec beaucoup de
disques durs confidentiels.
20
00:00:59,478 --> 00:01:01,501
Le mec est sorti de nulle part
et m'a tiré direct dans le genou.
21
00:01:01,536 --> 00:01:04,491
Je suis tombé. Ils sont arrivés
comme s'ils étaient Bonnie et Clyde.
22
00:01:04,526 --> 00:01:06,047
Ils ont dit : "Désolé, on cherche
notre amie."
23
00:01:06,082 --> 00:01:08,929
Les autorités disent que les
assaillants sont toujours en liberté
24
00:01:08,964 --> 00:01:11,443
et doivent être considérés comme
armés et extrêmement dangereux.
25
00:01:11,478 --> 00:01:15,420
Autre actualité, Wall Street continue
de se rétablir du krach éclair.
26
00:01:17,563 --> 00:01:20,419
Les autorités disent que ce
krach éclair a été déclenché par
27
00:01:20,454 --> 00:01:23,093
un bug informatique qui
a depuis été réparé.
28
00:01:23,128 --> 00:01:25,738
Alors les actionnaires peuvent
se remettrent au boulot.
29
00:01:25,773 --> 00:01:28,754
Rappelle-toi chérie, si tu as froid,
tu as un sweatshirt dans ton sac.
30
00:01:29,478 --> 00:01:30,362
Tir Mortel
Game Over
31
00:01:30,397 --> 00:01:32,413
- Oh,stupide jeu !
- Julia.
32
00:01:32,448 --> 00:01:35,206
Je ne veux plus que tu y joues.
33
00:01:35,241 --> 00:01:36,432
Trop de violence.
34
00:01:36,467 --> 00:01:38,241
D'accord.
35
00:01:40,161 --> 00:01:41,655
Au revoir, maman.
36
00:01:44,990 --> 00:01:47,768
Venez me voir.
37
00:01:52,396 --> 00:01:55,498
Bonjour, madame.
38
00:01:56,501 --> 00:01:58,167
Madame.
39
00:02:02,840 --> 00:02:04,073
Comment débute votre journée ?
40
00:02:04,075 --> 00:02:05,674
Mieux que la vôtre,
il semblerait.
41
00:02:05,676 --> 00:02:07,910
La moitié de cette fichue ville
tire à boulets rouges
42
00:02:07,912 --> 00:02:10,379
sur le Président.
Ma seule priorité aujourd'hui
43
00:02:10,381 --> 00:02:12,681
est de trouver le parfait
haut-fonctionnaire
44
00:02:12,683 --> 00:02:15,518
pour en faire
son bouc-émissaire.
45
00:02:15,520 --> 00:02:18,054
Pas facile d'être
directeur de cabinet, Mike.
46
00:02:18,056 --> 00:02:19,621
- Hélas.
- Je suis sûre que vous trouverez
47
00:02:19,623 --> 00:02:22,057
quelqu'un avant que le Président
ne vous tombe dessus.
48
00:02:22,059 --> 00:02:25,627
Au fait, êtes-vous certaine
que le problème à la bourse
49
00:02:25,629 --> 00:02:29,031
n'était pas une attaque ?
Terrorisme ?
50
00:02:29,033 --> 00:02:31,433
Si c'en avait été une,
Research l'aurait détectée
51
00:02:31,435 --> 00:02:33,401
et je l'aurais arrêtée
avant même qu'elle se produise.
52
00:02:33,403 --> 00:02:35,737
- Quoi que ça a été
- Défaillance informatique.
53
00:02:35,739 --> 00:02:37,706
Ça ressemblait à une attaque.
54
00:02:37,708 --> 00:02:39,140
Non, ce n'en était pas une.
55
00:02:42,086 --> 00:02:43,710
Salle des opérations. Maintenant.
De : [Classifié]
56
00:02:43,912 --> 00:02:46,614
Quoi ?
57
00:02:46,616 --> 00:02:48,249
Rien d'inquiétant pour vous.
58
00:02:50,619 --> 00:02:53,187
Hé, Jeanie, passez-moi
le chef du SEC.
59
00:02:53,189 --> 00:02:54,455
Tout de suite, monsieur.
60
00:02:57,659 --> 00:03:01,428
Tu as besoin d'aide, petit garçon ?
Tu t'es perdu pendant la visite ?
61
00:03:02,931 --> 00:03:05,299
J'ai fait tomber la bourse hier.
62
00:03:05,301 --> 00:03:06,667
Très bien.
Appelle-moi quand tu décideras
63
00:03:06,669 --> 00:03:08,302
d'envahir Bagdad.
- Ce soir,
64
00:03:08,304 --> 00:03:13,473
le marché boursier finira
à 10 233 points,
65
00:03:13,475 --> 00:03:16,843
après avoir regagné 617 points.
66
00:03:16,845 --> 00:03:20,046
J'aimerais bien en discuter
ainsi que d'autres choses urgentes
67
00:03:20,048 --> 00:03:23,550
avec votre supérieur immédiat,
le Président.
68
00:03:23,552 --> 00:03:25,385
D'accord, c'est terminé.
69
00:03:25,387 --> 00:03:27,354
Jeanie !
Venez m'aider.
70
00:03:27,356 --> 00:03:30,957
Cet enfant s’est égaré
pendant la visite.
71
00:03:30,959 --> 00:03:33,059
Désolé que vous le preniez ainsi.
72
00:03:33,061 --> 00:03:35,461
Vous pouvez espérer
que votre portefeuille d'actions
73
00:03:35,463 --> 00:03:37,663
gagne encore 16% aujourd'hui.
74
00:03:38,999 --> 00:03:40,566
On se reparle bientôt.
75
00:03:46,807 --> 00:03:48,407
Bon, m...., qu'est-ce qu'on regarde ?
76
00:03:48,409 --> 00:03:50,976
Une cellule dormante à Détroit
sur le point d'entrer en action.
77
00:03:50,978 --> 00:03:52,411
- Comment ?
- En faisant exploser
78
00:03:52,413 --> 00:03:55,914
six sacs à dos
simultanément à travers la ville.
79
00:03:55,916 --> 00:03:57,383
Analyse de la menace ?
80
00:03:57,385 --> 00:04:01,053
Massoud Shammar,
Tariq al Juhani,
81
00:04:01,055 --> 00:04:03,822
Osman Ahmed, Yasin Said.
82
00:04:03,824 --> 00:04:05,257
Musulmans radicaux,
83
00:04:05,259 --> 00:04:07,726
ingénieurs informatiques de haut niveau.
84
00:04:07,728 --> 00:04:09,027
Ils prévoient d'arrêter l'électricité
85
00:04:09,029 --> 00:04:10,762
pour empêcher
toute surveillance policière,
86
00:04:10,764 --> 00:04:13,265
afin de déposer les bombes
sans être détectés.
87
00:04:14,600 --> 00:04:16,668
Trois sont saoudiens ?
88
00:04:16,670 --> 00:04:19,170
Légalement entrés
avec un visa étudiant.
89
00:04:19,172 --> 00:04:21,539
Yasin Said est né au Michigan.
90
00:04:21,541 --> 00:04:23,608
Voyons le dossier
sur l'Américain.
91
00:04:25,411 --> 00:04:29,080
Né à Dearborn,
donc natif américain.
92
00:04:29,082 --> 00:04:31,583
Equipe universitaire de baseball
et roi de la promo,
93
00:04:31,585 --> 00:04:33,050
a effectué sa première année
à l'étranger au Caire.
94
00:04:33,052 --> 00:04:36,354
Où il a rencontré Massoud Shammar
et Tariq al Juani.
95
00:04:36,356 --> 00:04:38,923
Août, 2014,
tous les quatre intègrent
96
00:04:38,925 --> 00:04:40,591
le cycle d'ingénieurs
97
00:04:40,593 --> 00:04:42,559
à l'université du Michigan,
à Dearborn.
98
00:04:42,561 --> 00:04:44,495
Deux mois plus tard,
ils louent une maison
99
00:04:44,497 --> 00:04:46,297
dans le quartier de Woodbridge
à Détroit,
100
00:04:46,299 --> 00:04:49,867
et commencent une importante activité
sur les sites islamistes
101
00:04:49,869 --> 00:04:52,469
connus pour recruter
pour le groupe Khorasan.
102
00:04:52,471 --> 00:04:55,205
Comment payent-ils leur loyer ?
103
00:04:55,207 --> 00:04:57,340
Une série de transferts anonymes
104
00:04:57,342 --> 00:04:58,909
provenant de Dubai
105
00:04:58,911 --> 00:05:01,311
et transitant par une société écran
aux Comores.
106
00:05:01,313 --> 00:05:04,381
La méthode Khorassan de
financement du terrorisme.
107
00:05:05,983 --> 00:05:07,784
Que visent-ils ?
108
00:05:07,786 --> 00:05:10,620
Spirit of Detroit,
Ambassador Bridge,
109
00:05:10,622 --> 00:05:13,423
Livingstone Lighthouse,
Belle Isle Fountain,
110
00:05:13,425 --> 00:05:15,292
Wayne County Building.
111
00:05:15,294 --> 00:05:19,029
Tous les sites historiques
de Belle Isle et centre ville.
112
00:05:19,031 --> 00:05:22,498
Hier matin, Osman Ahmed
a publié sur un site web islamique
113
00:05:22,500 --> 00:05:25,301
qu'il allait changer
le monde.
114
00:05:25,303 --> 00:05:27,670
La nuit dernière, Yasin Said
a télephoné à sa mère
115
00:05:27,672 --> 00:05:31,841
et a insisté pour qu'elle
ne le visite pas demain.
116
00:05:35,011 --> 00:05:36,512
C'est aujourd'hui.
117
00:05:36,514 --> 00:05:40,816
Research les désigne
pour l'élimination immédiate.
118
00:05:40,818 --> 00:05:43,285
Nous avons une équipe
à l'extérieur de leur maison.
119
00:05:47,123 --> 00:05:48,623
Crimson Six, statut ?
120
00:05:49,792 --> 00:05:52,527
Unités en position.
121
00:05:52,529 --> 00:05:56,065
A votre signal, madame.
122
00:05:59,535 --> 00:06:02,504
Quelle est notre source
sur ces sacs piégés ?
123
00:06:02,506 --> 00:06:07,275
Que Samaritain ne se trompe jamais.
124
00:06:07,277 --> 00:06:10,645
Quelle est notre source
sur ces sacs piégés ?
125
00:06:10,647 --> 00:06:13,914
Nos cibles ont acheté
des sacs, des Cocottes-Minute,
126
00:06:13,916 --> 00:06:16,784
des clous, des billes d'acier,
et des montres digitales.
127
00:06:22,391 --> 00:06:24,292
La mission est lancée.
128
00:06:24,294 --> 00:06:26,861
Crimson six,
vous avez le feu vert.
129
00:06:26,863 --> 00:06:29,630
Viridian neuf, allez-y.
130
00:06:42,010 --> 00:06:44,011
En avant, les gars.
131
00:06:49,718 --> 00:06:51,184
Livraison spéciale.
132
00:07:02,163 --> 00:07:05,031
Cible un à terre.
Avançons.
133
00:07:44,804 --> 00:07:46,805
Trois à terre.
Où est la quatrième ?
134
00:07:46,807 --> 00:07:51,209
On a un problème.
Trouvé ça sur la table.
135
00:07:51,211 --> 00:07:54,379
Ça appartient à la cible quatre,
Yasin Said.
136
00:07:54,381 --> 00:07:56,047
Son téléphone est là,
mais pas lui.
137
00:07:56,049 --> 00:07:58,716
Retrouvons-le.
Des parents ?
138
00:07:58,718 --> 00:08:00,885
Ses parents sont Sameer et
Salem Said.
139
00:08:00,887 --> 00:08:02,620
On est sur leurs téléphones.
140
00:08:02,622 --> 00:08:05,290
Comme tous les associés
connus de Yasin.
141
00:08:05,292 --> 00:08:07,992
Regardons dans son ordinateur.
142
00:08:08,639 --> 00:08:09,928
Accès au disque.
143
00:08:10,012 --> 00:08:11,164
Accès refusé
144
00:08:12,931 --> 00:08:15,066
Le disque dur de
Yasin Said.
145
00:08:15,067 --> 00:08:16,180
Accès au disque.
146
00:08:16,215 --> 00:08:17,068
Accès refusé.
147
00:08:17,075 --> 00:08:20,571
Il n'avait jamais fait ça avant.
148
00:08:20,573 --> 00:08:24,642
Il n'est pas censé agir ainsi...
149
00:08:24,644 --> 00:08:25,709
jamais.
150
00:08:27,011 --> 00:08:29,146
J'ai besoin de voir le
disque dur.
151
00:08:29,148 --> 00:08:30,914
Pourquoi ?
152
00:08:30,916 --> 00:08:33,083
Research le retrouvera
en quelques instants.
153
00:08:33,085 --> 00:08:34,418
Le disque dur n'est pas important.
154
00:08:34,420 --> 00:08:36,253
Vous ne me demandez
pas pourquoi.
155
00:08:36,255 --> 00:08:39,256
Vous êtes un invité ici
avec une seule règle,
156
00:08:39,258 --> 00:08:42,759
faire en sorte que le système
fonctionne comme promis.
157
00:08:42,761 --> 00:08:45,662
Il y a un terroriste en fuite
sur le sol américain,
158
00:08:45,664 --> 00:08:50,266
et je veux...voir...
ce disque dur.
159
00:08:50,268 --> 00:08:52,201
J'ai bien peur que ce soit impossible,
160
00:08:52,203 --> 00:08:54,203
et en fait,
vous êtes l'invitée ici
161
00:08:54,205 --> 00:08:56,806
dans le centre de recherches
de Samaritain.
162
00:08:59,042 --> 00:09:01,277
Mr Travers...
163
00:09:01,279 --> 00:09:04,647
Montrez-moi le disque,
ou je vous fais arrêter.
164
00:09:09,886 --> 00:09:14,223
Vous mettez des centaines
de vies innocentes en danger.
165
00:09:15,391 --> 00:09:17,626
Arrêtez maintenant.
166
00:09:20,830 --> 00:09:22,998
D'accord, arrêt.
167
00:09:33,536 --> 00:09:36,519
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communauté Addic7ed
168
00:09:41,720 --> 00:09:43,680
Tôt ce matin à New York,
169
00:09:43,680 --> 00:09:46,050
une collision entre véhicules rapides
s'est soldée par des tirs
170
00:09:46,050 --> 00:09:48,490
impliquant 4 agents
de sécurité privés
171
00:09:48,490 --> 00:09:50,520
et un homme et une femme
portant des cagoules de ski.
172
00:09:50,520 --> 00:09:52,220
Sénateur Garrison.
173
00:09:52,230 --> 00:09:54,430
On a un problème.
Il y a 22 minutes,
174
00:09:54,430 --> 00:09:57,730
un raid de l'ISA à Détroit
sur une cellule dormante de 4 agents
175
00:09:57,730 --> 00:09:59,860
n'en a trouvé que trois.
176
00:09:59,870 --> 00:10:03,870
Le quatrième, Yasin Said,
est toujours recherché,
177
00:10:03,870 --> 00:10:07,000
et Mr Travers,
le représentant de Samaritain,
178
00:10:07,010 --> 00:10:08,840
vient juste d’éteindre Research.
179
00:10:08,840 --> 00:10:10,840
Attendez,
il y a un terroriste à Détroit ?
180
00:10:10,840 --> 00:10:14,410
Et nous n'avons pas accès à Research
ou au disque dur du terroriste.
181
00:10:14,410 --> 00:10:17,180
Travers ne nous laisse pas
le voir.
182
00:10:17,180 --> 00:10:18,550
Qu'est-ce que ça veut dire, Travers ?
183
00:10:18,550 --> 00:10:20,520
Les données du disque
sont dangereuses,
184
00:10:20,520 --> 00:10:23,120
une menace pour tout
le programme de recherche.
185
00:10:23,120 --> 00:10:25,920
Ces mecs de Détroit, ils ont
militarisé le code informatique.
186
00:10:25,920 --> 00:10:27,490
Comme un virus ?
187
00:10:27,490 --> 00:10:28,960
Comme un virus nucléaire.
188
00:10:28,960 --> 00:10:32,060
Samaritan a mis le code en
quarantaine pour se protéger.
189
00:10:32,060 --> 00:10:34,130
Je devrais avoir la permission
de voir le matériel.
190
00:10:34,130 --> 00:10:36,700
Tu ne le comprendrais pas de toute
façon, alors quel intérêt ?
191
00:10:36,700 --> 00:10:40,070
Bon dieu, qui croyez-vous être, Travers ?
192
00:10:42,540 --> 00:10:46,410
M. Travers est mes yeux et mes
oreilles dans cette opération.
193
00:10:46,410 --> 00:10:48,810
On vous a donné une merveilleuse voiture.
194
00:10:48,810 --> 00:10:52,050
C'est sûr, vous ne pensiez pas
que je vous laisserais la conduire.
195
00:10:52,050 --> 00:10:54,880
Bien sûr, je l'ai fait.
Vous avez dit que nous le ferions.
196
00:10:54,890 --> 00:10:57,590
Quant à votre terroriste manquant,
197
00:10:57,590 --> 00:11:00,490
Samaritain l'a suivi jusqu'à une adresse à Detroit,
198
00:11:00,490 --> 00:11:03,860
mais il ne va pas y rester longtemps.
199
00:11:03,860 --> 00:11:06,960
Je me demande, voudriez-vous que
200
00:11:06,960 --> 00:11:10,370
M. Travers remette le moteur en route ?
201
00:11:12,140 --> 00:11:13,970
Samaritain a trouvé le terroriste.
202
00:11:13,970 --> 00:11:18,110
Le disque dur n'était d'aucun
intérêt finalement.
203
00:11:18,110 --> 00:11:22,340
Si on veut les informations,
on doit laisser tomber.
204
00:11:28,380 --> 00:11:29,650
Remets-le en route.
205
00:11:32,990 --> 00:11:34,720
Bien dit, les gars
206
00:11:41,260 --> 00:11:45,830
Shiffman, Research sera
de retour en ligne
207
00:11:45,840 --> 00:11:49,240
Envoyez l'équipe Crimson Six
poursuivre la cible.
208
00:11:58,580 --> 00:12:00,180
Des détails sont apparus
209
00:12:00,180 --> 00:12:01,880
sur la fusillade à Manhattan. Leslie ?
210
00:12:01,880 --> 00:12:05,350
Les quatre employés de sécurité
sont dans un état critique,
211
00:12:05,350 --> 00:12:07,450
ils ont reçu plusieurs balles.
212
00:12:07,460 --> 00:12:09,520
Les assaillants masqués ont volé
213
00:12:09,520 --> 00:12:12,290
un transpondeur GPS du SUV blindé,
214
00:12:12,290 --> 00:12:15,600
et volé un véhicule pour s'échapper.
215
00:12:15,600 --> 00:12:16,830
Vous voyez ça ?
216
00:12:16,830 --> 00:12:19,300
Inspecteur, enquêtez-vous sur un lien
217
00:12:19,300 --> 00:12:21,500
avec l'intrusion dans la société
de sécurité de la nuit dernière ?
218
00:12:21,500 --> 00:12:23,370
D'après ce que j'ai compris,
les deux suspects, les tireurs,
219
00:12:23,370 --> 00:12:25,300
sont un homme et une femme
avec des masques de ski.
220
00:12:25,310 --> 00:12:27,010
La police est consciente de
cette connexion.
221
00:12:27,010 --> 00:12:29,640
On a quelques pistes et
plusieurs suspects
222
00:12:29,640 --> 00:12:31,010
sur lesquels on travaille.
223
00:12:31,010 --> 00:12:32,850
Pas plus de commentaire.
Excusez-moi.
224
00:12:32,850 --> 00:12:35,780
Joli travail.
Quelqu'un que vous connaissez ?
225
00:12:35,780 --> 00:12:37,750
Personne d'aussi imprudent.
226
00:12:37,750 --> 00:12:41,520
Qui que ce soit, ils sont de
mauvaise humeur.
227
00:12:45,140 --> 00:12:48,440
Suivi du sujet.
Nom de code : Contrôle
228
00:12:48,530 --> 00:12:50,670
Trace perdue.
En cours de ré-acquisition.
229
00:12:50,770 --> 00:12:54,820
Recherche du sujet.
Nom de code : Contrôle
230
00:13:14,920 --> 00:13:16,990
C'est la ligne sécurisée de Research.
231
00:13:19,220 --> 00:13:21,930
Ici Research.
Nous modifions vos ordres.
232
00:13:21,930 --> 00:13:24,230
Nos ordres viennent de Contrôle.
233
00:13:24,230 --> 00:13:27,100
C'est Contrôle.
234
00:13:28,200 --> 00:13:29,830
C'est un plaisir de vous rencontrer.
235
00:13:29,840 --> 00:13:31,640
Ce n'est pas réciproque.
236
00:13:31,640 --> 00:13:33,770
Je suis au courant pour New York,
Agent Grice.
237
00:13:33,770 --> 00:13:36,140
Je sais que vous avez vu l'agent Shaw
238
00:13:36,140 --> 00:13:38,010
à l'entrepôt Knight & Morris,
239
00:13:38,010 --> 00:13:40,480
et je sais que vous l'avez épargnée.
240
00:13:41,910 --> 00:13:45,120
Détendez-vous.
Je vous épargne.
241
00:13:45,120 --> 00:13:48,390
Voilà vos nouveaux ordres.
Ne tuez pas Yasin Said
242
00:13:48,390 --> 00:13:51,390
avant d'avoir accédé au disque dur
de son ordinateur.
243
00:13:51,390 --> 00:13:54,060
Le disque dur est la priorité.
244
00:13:54,060 --> 00:13:55,330
Compris.
245
00:13:55,330 --> 00:13:58,730
Et Grice,
ne rendez compte qu'à moi.
246
00:13:58,730 --> 00:14:01,430
Considérez ça comme votre
seconde chance.
247
00:14:06,100 --> 00:14:08,200
Il faut qu'on le fasse hors réseau.
248
00:14:13,920 --> 00:14:17,390
_
249
00:14:17,510 --> 00:14:19,630
_
250
00:14:19,750 --> 00:14:21,520
_
251
00:14:21,750 --> 00:14:23,420
Research gagne encore.
252
00:14:23,420 --> 00:14:27,520
Yasin Said approche à 180 mètres.
253
00:14:27,530 --> 00:14:32,130
Ca doit être le rêve pour toi, Grice...
254
00:14:32,130 --> 00:14:35,500
enquêter sur quelqu'un avant de
lui mettre un balle dans la tête.
255
00:14:35,500 --> 00:14:39,070
Ouais, comme au bon vieux temps.
256
00:14:39,070 --> 00:14:40,970
Je n'ai jamais été aussi heureux.
257
00:14:43,170 --> 00:14:46,310
Prépare-toi.
Il va sortir du réseau.
258
00:14:48,810 --> 00:14:49,510
_
259
00:14:49,510 --> 00:14:53,020
Ok, il est dans l'ombre.
T-10 secondes.
260
00:15:11,970 --> 00:15:13,570
Désolé de t'interrompre Yasin.
261
00:15:18,310 --> 00:15:20,540
Au risque de me répéter...
262
00:15:29,480 --> 00:15:30,880
Contente d'avoir eu cette conversation.
263
00:15:45,600 --> 00:15:47,230
Hé, hé, hé, hé !
264
00:15:49,370 --> 00:15:53,810
Je ne vais pas te faire de mal.
Je veux juste voir ton ordinateur.
265
00:15:55,110 --> 00:15:56,580
Mon ordinateur ?
266
00:15:58,650 --> 00:16:01,780
D'accord.
267
00:16:01,780 --> 00:16:05,380
Je ferais tout ce que vous me dites,
mais s'il vous plaît ne tirez pas.
268
00:16:05,390 --> 00:16:07,250
Faites attention,
c'est fragile.
269
00:16:15,100 --> 00:16:16,930
Cible éliminée.
Je le vois.
270
00:16:32,210 --> 00:16:33,910
Je rentre dans l'ordinateur maintenant.
271
00:16:33,910 --> 00:16:35,180
Restez en ligne.
272
00:16:41,190 --> 00:16:43,090
Hey, notre gars est en vie.
273
00:16:48,430 --> 00:16:50,360
La cible est en mouvement.
J'attends les ordres.
274
00:16:51,660 --> 00:16:53,930
Attendez.
Quelque chose cloche.
275
00:16:55,070 --> 00:16:57,370
Whoa !
Il est en train de fondre.
276
00:16:57,370 --> 00:16:58,840
Comment ça ?
277
00:16:58,840 --> 00:17:01,010
L'ordinateur est en train de fondre.
278
00:17:01,010 --> 00:17:03,170
Une sorte de dispositif incendiaire.
279
00:17:03,180 --> 00:17:06,380
On va perdre notre homme.
Il me faut une réponse, tout de suite.
280
00:17:06,380 --> 00:17:08,580
Je viens de perdre l'ordinateur.
Brooks, ne tire pas.
281
00:17:08,580 --> 00:17:10,350
Je répète...
282
00:17:10,350 --> 00:17:12,880
Ne tire... pas !
283
00:17:12,890 --> 00:17:16,350
Il faut qu'on trouve ce qu'il y
avait dans cet ordinateur.
284
00:17:16,360 --> 00:17:17,950
Ok, il est parti.
285
00:17:17,960 --> 00:17:19,290
Crimson 6 ?
286
00:17:23,190 --> 00:17:25,930
Quel est votre statut, Crimson 6 ?
287
00:17:25,930 --> 00:17:27,960
C'est un échec, madame.
288
00:17:27,970 --> 00:17:30,770
On va devoir retrouver Yasin Said.
289
00:17:51,850 --> 00:17:54,150
L'ordinateur a fondu ?
290
00:17:54,150 --> 00:17:56,410
Une sorte de mécanisme
d'autodestruction
291
00:17:56,420 --> 00:17:57,650
que je n'ai jamais vu.
292
00:17:57,650 --> 00:17:59,580
Vous pouvez reconstituer les données ?
293
00:17:59,590 --> 00:18:01,250
Ce n'est plus un ordinateur.
294
00:18:01,250 --> 00:18:03,150
C'est un tas de plastique
et de silicone.
295
00:18:03,160 --> 00:18:05,320
Il faut qu'on trouve Yasin Said.
296
00:18:05,330 --> 00:18:08,530
- Attendez, j'ai quelque chose.
- Attendez.
297
00:18:08,530 --> 00:18:11,430
Des horaires de trains de
marchandises en partance de Detroit.
298
00:18:11,430 --> 00:18:13,930
Il a marqué ces trois-là pour
Toronto ce soir.
299
00:18:13,930 --> 00:18:17,070
Yasin doit vouloir rejoindre
le Canada dans ces trains.
300
00:18:17,070 --> 00:18:18,170
A quelle heure est le prochain train ?
301
00:18:18,170 --> 00:18:19,540
Dans trois heures.
302
00:18:19,540 --> 00:18:21,610
Faites-moi un rapport toutes
les 30 minutes.
303
00:18:21,610 --> 00:18:22,940
Mais on doit revenir cet après-midi
304
00:18:22,940 --> 00:18:25,610
pour une livraison de provisions.
305
00:18:25,610 --> 00:18:26,980
Pardon ?
306
00:18:26,980 --> 00:18:29,250
On vient d'être réassigné.
307
00:18:29,250 --> 00:18:32,880
Réassigné ?
Par qui ?
308
00:18:40,960 --> 00:18:44,360
Vous croyez que vous pouvez
interférer avec mes opérations ?
309
00:18:44,360 --> 00:18:47,330
Bien sûr que non.
Vous faites votre boulot et je fais le mien.
310
00:18:47,330 --> 00:18:48,700
Oh ?
311
00:18:48,700 --> 00:18:50,700
Est-ce que votre boulot
consiste à m'espionner ?
312
00:18:50,700 --> 00:18:52,500
Vous êtes un peu parano.
313
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
Est-ce que vous voulez cacher
quelque chose ?
314
00:18:58,410 --> 00:18:59,840
Ce sera tout ?
315
00:19:03,080 --> 00:19:05,580
Appelez mon service de
sécurité personnel.
316
00:19:06,380 --> 00:19:08,390
_
317
00:19:08,880 --> 00:19:10,720
Mike, comment ça se présente ?
318
00:19:10,720 --> 00:19:12,520
Devrais-je informer le président
319
00:19:12,520 --> 00:19:15,120
sur ce terroriste en fuite ?
320
00:19:15,130 --> 00:19:16,690
Qui vous a dit ça ?
321
00:19:16,690 --> 00:19:18,560
Qui vous a dit que vous pouviez
me cacher des informations ?
322
00:19:18,560 --> 00:19:20,800
La journée est déjà assez mauvaise.
323
00:19:20,800 --> 00:19:22,200
S'il y a un problème à Detroit,
324
00:19:22,200 --> 00:19:24,800
la Maison Blanche doit s'en occuper.
325
00:19:24,800 --> 00:19:26,940
Il y a un problème à Detroit,
326
00:19:26,940 --> 00:19:28,370
et personne ne va en entendre parler.
327
00:19:28,370 --> 00:19:31,240
Oui, je l'espère, pour votre bien.
328
00:19:31,240 --> 00:19:33,640
Vous savez combien de problèmes
329
00:19:33,640 --> 00:19:38,710
j'ai résolu pour vous, Mike ?
853.
330
00:19:38,710 --> 00:19:42,050
Tous les soldats ennemis,
nombreux sur le sol américain,
331
00:19:42,050 --> 00:19:47,420
identifiés par Research,
et traités par moi-même.
332
00:19:47,420 --> 00:19:51,830
Et par "traités", je veux dire
tués, tu comprends ?
333
00:19:51,830 --> 00:19:53,330
Nous n'avons pas besoin de parler de ça.
334
00:19:53,330 --> 00:19:57,100
De meurtre ?
Mais c'est la vérité, Mike.
335
00:19:57,100 --> 00:20:01,330
853 menaces pour la sécurité nationale
336
00:20:01,340 --> 00:20:05,140
sont morts grâce à nous.
337
00:20:05,140 --> 00:20:07,780
Si tu peux dormir en le sachant, bien.
338
00:20:07,780 --> 00:20:10,080
Sinon, c'est dommage.
339
00:20:13,750 --> 00:20:16,680
Eh bien, continuez à faire votre job.
340
00:20:21,590 --> 00:20:23,520
Messieurs ?
341
00:20:27,760 --> 00:20:30,230
Ne le prenez pas mal mais j'ai
demandé ma sécurité personnelle,
342
00:20:30,230 --> 00:20:32,130
mes hommes habituels.
343
00:20:32,130 --> 00:20:34,130
Madame, ils étaient sur la rocade
il y a 90 minutes
344
00:20:34,140 --> 00:20:36,640
quand leur véhicule a été percuté
par un camion.
345
00:20:36,640 --> 00:20:39,710
Percuté ?
Comment ils vont ?
346
00:20:39,710 --> 00:20:41,010
Ils ont survécu.
347
00:20:41,010 --> 00:20:42,810
Les occupants du camion se sont enfuis,
348
00:20:42,810 --> 00:20:45,840
un homme et une femme avec des cagoules.
349
00:20:45,850 --> 00:20:49,010
Les mêmes qui agissaient à
New York ce matin ?
350
00:20:49,020 --> 00:20:50,950
Les policiers sont en train d'enquêter,
351
00:20:50,950 --> 00:20:53,950
mais leurs téléphones
ont été volés, madame.
352
00:20:53,950 --> 00:20:55,850
Votre mission est peut-être compromise.
353
00:20:55,860 --> 00:20:59,560
Je vais mettre une équipe dessus
et on va trouver qui a fait ça.
354
00:20:59,560 --> 00:21:01,890
Vos hommes et moi allons sur le terrain.
355
00:21:15,210 --> 00:21:17,240
C'est le dernier train pour le Canada.
356
00:21:17,240 --> 00:21:18,740
Yasin doit être là.
357
00:21:38,330 --> 00:21:42,100
Allez Yasin.
C'est maintenant ou jamais.
358
00:22:00,290 --> 00:22:01,220
Allez-y.
359
00:22:06,090 --> 00:22:08,760
Appelez le chef de station et
arrêtez ce train.
360
00:22:15,870 --> 00:22:17,630
Rappelez-vous, enlèvement,
pas de meurtre.
361
00:22:17,640 --> 00:22:19,970
Je dois d'abord
interroger la cible.
362
00:22:27,710 --> 00:22:28,810
Qu'est-ce que c'est ?
363
00:22:32,420 --> 00:22:33,850
Manoeuvre évasive !
364
00:23:12,150 --> 00:23:14,290
J'espère que notre rocket vous a plu.
365
00:23:14,290 --> 00:23:17,020
On la gardait pour une
occasion spéciale.
366
00:23:20,530 --> 00:23:22,760
Où est Shaw ?
367
00:23:48,460 --> 00:23:52,030
Souvenirs.
368
00:24:04,010 --> 00:24:05,450
Où est-elle ?
369
00:24:05,450 --> 00:24:09,020
Agent Shaw ?
370
00:24:09,020 --> 00:24:11,250
Pourquoi, il lui est arrivé
quelque chose ?
371
00:24:16,390 --> 00:24:18,290
Son identité de couverture
a été découverte
372
00:24:18,300 --> 00:24:20,800
huit jours après qu'un de vos
agents du ISA,
373
00:24:20,800 --> 00:24:23,300
un certain Grice, l'a vue sur le terrain.
374
00:24:23,300 --> 00:24:25,300
Le ISA travaille avec Samaritain,
375
00:24:25,300 --> 00:24:27,070
et Samaritain détient Shaw.
376
00:24:28,900 --> 00:24:30,640
Ca n'a rien à voir avec moi.
377
00:24:30,640 --> 00:24:33,040
Les preuves disent autre chose.
378
00:24:33,040 --> 00:24:35,480
On a localisé quatre
agents de Samaritain
379
00:24:35,480 --> 00:24:37,980
qui étaient à la bourse.
380
00:24:37,980 --> 00:24:41,150
Selon leur GPS, ils ont passé
381
00:24:41,150 --> 00:24:45,890
beaucoup de temps autour de
votre maison à Georgetown.
382
00:24:45,890 --> 00:24:47,320
De quoi parlez-vous ?
383
00:24:47,320 --> 00:24:49,990
Samaritan sait où se trouve Shaw,
384
00:24:49,990 --> 00:24:52,260
et par conséquent, vous aussi.
385
00:24:52,260 --> 00:24:54,430
Pfff.
386
00:24:54,430 --> 00:24:57,600
Soit vous me parlez maintenant,
ou je vais inviter Root dans cette pièce.
387
00:24:57,600 --> 00:25:00,330
pour recréer les moments de
votre dernière conversation.
388
00:25:01,870 --> 00:25:05,770
Bon flic, flic méchant ?
Vraiment ?
389
00:25:05,770 --> 00:25:08,540
Il n'y a pas de bons flics par ici.
390
00:25:08,540 --> 00:25:11,040
Vous avez vu le terroriste
391
00:25:11,050 --> 00:25:13,850
que je poursuivais sur ce train ?
392
00:25:13,850 --> 00:25:17,420
Il s'appelle Yasin Said.
393
00:25:17,420 --> 00:25:19,720
Il veut attaquer une ville
majeure des Etats-Unis,
394
00:25:19,720 --> 00:25:22,590
et j'étais à 60 secondes de le capturer
395
00:25:22,590 --> 00:25:26,020
quand vous m'avez tiré dessus
avec votre lance roquette.
396
00:25:26,030 --> 00:25:28,630
Maintenant, il est dans la nature.
397
00:25:28,630 --> 00:25:30,530
C'est de votre faute.
398
00:25:37,440 --> 00:25:39,910
Où est Shaw ?
399
00:25:42,610 --> 00:25:46,040
Je ne sais pas.
400
00:25:53,420 --> 00:25:57,090
Je suis presque contente que tu
dises ça.
401
00:25:59,730 --> 00:26:11,970
_
402
00:26:12,740 --> 00:26:14,100
Salut, vieille amie.
403
00:26:16,170 --> 00:26:18,280
Ne nous emportons pas.
404
00:26:18,280 --> 00:26:23,110
Pardon, vous pouvez répéter ?
405
00:26:23,120 --> 00:26:25,920
Je suis sourde de cette oreille.
406
00:26:27,650 --> 00:26:29,720
Retournez la faveur si vous voulez.
407
00:26:33,090 --> 00:26:36,030
Mais ça ne va pas vous aider
à trouver Shaw.
408
00:26:36,030 --> 00:26:38,630
Je ne peux pas retourner la faveur.
409
00:26:38,630 --> 00:26:40,830
J'ai pas de scalpel.
410
00:26:40,830 --> 00:26:44,500
Et puis, je ne suis plus le monstre
que j'étais.
411
00:26:44,500 --> 00:26:45,740
J'ai changé.
412
00:26:47,840 --> 00:26:52,040
Enfin, presque.
413
00:26:55,380 --> 00:26:58,580
Shaw travaillait pour vous jusqu'à
ce que vous essayiez de la tuer.
414
00:26:58,580 --> 00:27:03,120
Vous vous rappelez sûrement qu'elle
a un trouble de l'axe II,
415
00:27:03,120 --> 00:27:06,390
ce qui veut dire que techniquement,
c'est une sociopathe,
416
00:27:06,390 --> 00:27:08,790
incapable d'aimer.
417
00:27:08,790 --> 00:27:13,400
Mais le truc c'est que Shaw tient à moi,
418
00:27:13,400 --> 00:27:16,400
assez pour me sauver la vie.
419
00:27:16,400 --> 00:27:20,400
Alors aujourd'hui, je sauve
la sienne, et vous allez m'aider,
420
00:27:20,400 --> 00:27:22,900
même si vous ne tenez à personne,
421
00:27:22,910 --> 00:27:25,470
pas même à votre fille Julia.
422
00:27:34,680 --> 00:27:35,680
Oh.
423
00:27:37,390 --> 00:27:40,690
Elle est si mignonne.
424
00:27:40,690 --> 00:27:43,090
Elle mérite une meilleure mère.
425
00:27:47,730 --> 00:27:51,230
Quel âge aviez-vous quand votre
mère est morte ?
426
00:27:51,230 --> 00:27:54,700
- Neuf ans.
- Neuf, oui,
427
00:27:54,700 --> 00:27:58,770
et vous avez commencé à passer
beaucoup de temps chez l'infirmière.
428
00:27:58,770 --> 00:28:02,180
Toute cette colère, tout ce stress.
429
00:28:02,180 --> 00:28:04,650
C'est là que votre tension
artérielle a augmenté, non ?
430
00:28:04,650 --> 00:28:08,580
Vous avez grandi sans mère...
431
00:28:08,580 --> 00:28:10,650
et vous en avez souffert.
432
00:28:12,920 --> 00:28:16,120
Eh bien...
433
00:28:16,130 --> 00:28:18,930
au moins Julia a une mère.
434
00:28:18,930 --> 00:28:22,230
Parce que même une mère qui tue
des gens tous les jours
435
00:28:22,230 --> 00:28:24,030
c'est mieux que de ne pas avoir
de mère du tout.
436
00:28:31,740 --> 00:28:35,140
Plus de 500 personnes sont
mortes en détention
437
00:28:35,140 --> 00:28:37,210
après avoir été tasées.
438
00:28:37,210 --> 00:28:40,750
Le facteur le plus commun
parmi les victimes ?
439
00:28:40,750 --> 00:28:42,750
L'hypertension.
440
00:28:42,750 --> 00:28:46,920
Surtout quand l'agent faisait ça.
441
00:28:50,990 --> 00:28:53,590
Dites-moi où est Sameen,
442
00:28:53,590 --> 00:28:56,500
ou Julia saura ce que c'est
d'être à votre place.
443
00:29:01,800 --> 00:29:04,070
Allez vous faire foutre.
444
00:29:04,070 --> 00:29:05,770
Arrêtez !
445
00:29:13,680 --> 00:29:16,580
Ce n'est pas comme ça que nous
résolvons les choses, Mlle Groves.
446
00:29:16,580 --> 00:29:17,950
S'il vous plaît ?
447
00:29:28,560 --> 00:29:31,300
_
448
00:29:31,410 --> 00:29:33,370
_
449
00:29:38,600 --> 00:29:40,800
Pardonnez leur agressivité.
450
00:29:40,810 --> 00:29:45,310
Ils essayent de sauver une amie chère.
451
00:29:45,310 --> 00:29:48,550
Laissez-moi partir et j'oublierai.
452
00:29:48,550 --> 00:29:52,880
Sameen a tout risqué à la bourse,
453
00:29:52,890 --> 00:29:56,320
pas seulement pour nous sauver
la vie mais pour
454
00:29:56,320 --> 00:29:59,290
sauver le monde entier du désastre,
455
00:29:59,290 --> 00:30:01,460
tout en sachant que personne
456
00:30:01,460 --> 00:30:05,190
ne connaîtrait jamais son nom.
457
00:30:05,200 --> 00:30:09,430
Tout le monde ici, chacun d'entre nous,
458
00:30:09,430 --> 00:30:14,000
passons nos jours à sauver des gens
que nous ne connaissons même pas.
459
00:30:14,010 --> 00:30:19,740
Chaque perte est insupportable, mais
quand c'est quelqu'un que vous connaissez..
460
00:30:22,510 --> 00:30:24,110
Vous pensez qu'elle est morte.
461
00:30:26,320 --> 00:30:29,890
Vous pensez que Shaw est morte,
462
00:30:29,890 --> 00:30:33,620
et vous n'avez pas le courage
de leur dire.
463
00:30:38,660 --> 00:30:41,360
Nous ne le savons pas, Finch.
464
00:30:41,370 --> 00:30:43,170
La vidéosurveillance de la bourse
465
00:30:43,170 --> 00:30:44,930
était illisible.
466
00:30:44,940 --> 00:30:48,500
Pourquoi tout le monde n'arrête pas
de parler de la bourse ?
467
00:30:48,510 --> 00:30:52,670
Qu'est-ce que ça a à voir avec Shaw ?
468
00:30:56,580 --> 00:31:00,080
Oh, vous l'ignorez.
469
00:31:00,080 --> 00:31:02,680
Samaritain a causé le krach boursier.
470
00:31:02,690 --> 00:31:05,550
Il y avait des hommes armés
dans le sous-sol,
471
00:31:05,560 --> 00:31:10,120
une énorme fusillade six étages
sous terre.
472
00:31:10,130 --> 00:31:11,860
Sameen s'est fait tirer dessus.
473
00:31:11,860 --> 00:31:15,960
Je ne vois pas votre point Harold.
474
00:31:15,970 --> 00:31:18,030
Pourquoi vous me racontez ça ?
475
00:31:18,030 --> 00:31:20,030
Une fusillade sous le coeur même
476
00:31:20,040 --> 00:31:22,270
de l'économie américaine,
477
00:31:22,270 --> 00:31:23,800
et vous ne savez rien à propos
de cette histoire ?
478
00:31:26,310 --> 00:31:30,740
Vous êtes tenue dans l'ignorance...
479
00:31:30,750 --> 00:31:35,950
et vous y êtes pour une bonne raison.
480
00:31:35,950 --> 00:31:39,250
Combien de temps avant que
vos employeurs décident de vous tuer ?
481
00:31:39,250 --> 00:31:41,920
Oh, je vois maintenant.
482
00:31:41,920 --> 00:31:44,790
Vous essayez de me retourner
contre mes employeurs,
483
00:31:44,790 --> 00:31:46,830
contre mon pays.
484
00:31:46,830 --> 00:31:49,730
Vous pensez que vous
allez réussir, Harold ?
485
00:31:49,730 --> 00:31:52,630
Tellement désespéré de trouver Shaw,
486
00:31:52,630 --> 00:31:54,870
que vous êtes prêt à me dire
n'importe quoi.
487
00:31:58,310 --> 00:32:02,740
Vous êtes si stupide.
Vous ne comprenez pas.
488
00:32:02,740 --> 00:32:05,850
Vous ne maîtrisez rien.
489
00:32:05,850 --> 00:32:10,180
Vous êtes juste l'équipe de nettoyage.
Vous êtes la concierge.
490
00:32:13,050 --> 00:32:15,860
En parlant de concierge,
491
00:32:15,860 --> 00:32:18,020
il y en a qui arrivent.
492
00:32:19,590 --> 00:32:22,030
Vous dites ça comme si vous
les attendiez.
493
00:32:35,480 --> 00:32:36,880
Surprise !
494
00:32:48,480 --> 00:32:50,650
Vous et moi avons besoin d'une petite discussion.
495
00:32:57,190 --> 00:32:58,950
Salut les filles !
496
00:33:07,500 --> 00:33:08,800
Vous n'avez pas l'air en forme.
497
00:33:14,670 --> 00:33:15,970
Oh !
498
00:33:17,810 --> 00:33:19,870
Si vous compreniez mieux Samaritain,
499
00:33:19,880 --> 00:33:21,740
vous sauriez qu'il emploie
une armée privée
500
00:33:21,750 --> 00:33:23,410
pour faire le boulot...
501
00:33:23,410 --> 00:33:24,850
Qu'il communique avec elle
502
00:33:24,850 --> 00:33:27,980
sur un réseau privé de
téléphones cryptés.
503
00:33:27,980 --> 00:33:30,720
Vous pourriez vous attendre à ce
qu'ils emploient au moins un des leurs
504
00:33:30,720 --> 00:33:33,390
en tant qu'espion au sein de
votre propre organisation.
505
00:33:33,390 --> 00:33:36,260
Vous pourriez même penser que
cet espion se trouve au sein
506
00:33:36,260 --> 00:33:38,530
des agents venus ici pour vous sauver,
507
00:33:38,530 --> 00:33:43,600
avec son téléphone crypté,
508
00:33:43,600 --> 00:33:50,200
et vous sauriez que c'est
exactement pourquoi je suis là.
509
00:34:12,160 --> 00:34:15,200
Parlez-moi Crimson.
Je ne vois rien d'ici.
510
00:34:15,200 --> 00:34:16,760
Est-ce que quelqu'un a les yeux sur
la cible ?
511
00:34:16,770 --> 00:34:17,760
Oui, moi.
512
00:34:25,340 --> 00:34:27,070
Autre chose,
les Red Wings sont nuls !
513
00:34:27,080 --> 00:34:28,740
Vous savez qu'il n'est pas de Detroit ?
514
00:34:28,740 --> 00:34:30,180
Je devais le dire quand même.
515
00:34:40,920 --> 00:34:41,950
Ça va Root ?
516
00:34:47,190 --> 00:34:48,960
Pour l'instant.
517
00:34:48,960 --> 00:34:50,800
Je pense que ça me fait du bien.
518
00:34:52,970 --> 00:34:54,530
Vous avez bientôt fini
de regarder les mails ?
519
00:34:54,540 --> 00:34:57,240
Il y a six agents du ISA ici.
520
00:34:57,240 --> 00:34:58,770
Je devrais voir six signaux identiques,
521
00:34:58,770 --> 00:35:00,370
mais j'en vois sept.
522
00:35:00,370 --> 00:35:03,110
Six signaux standards, et une anomalie.
523
00:35:03,110 --> 00:35:05,610
Le téléphone anormal appartient
à un agent de Samaritain
524
00:35:05,610 --> 00:35:07,880
infiltré dans les agents de Contrôle.
525
00:35:07,880 --> 00:35:10,550
J'implante un virus dans le téléphone.
526
00:35:10,550 --> 00:35:12,050
Le virus va chercher des informations
527
00:35:12,050 --> 00:35:13,890
concernant Sameen,
528
00:35:13,890 --> 00:35:17,620
et 18 secondes plus tard, il va
passer au prochain téléphone de Samaritain,
529
00:35:17,620 --> 00:35:21,060
et il n'arrêtera pas avant
d'avoir trouvé ce qu'on cherche.
530
00:35:21,060 --> 00:35:22,660
Pardon, vous étiez en train de
me parler ?
531
00:35:31,740 --> 00:35:33,540
Quelle est votre situation, Harold ?
532
00:35:33,540 --> 00:35:35,570
Je ne pense pas pouvoir les
retenir encore longtemps.
533
00:35:41,580 --> 00:35:42,750
J'arrive Root.
534
00:35:43,950 --> 00:35:45,250
C'est pour Shaw.
535
00:35:45,250 --> 00:35:46,850
Sameen ?
536
00:35:49,990 --> 00:35:51,760
Vous êtes Grice ?
537
00:35:51,760 --> 00:35:54,990
Ouais.
538
00:35:56,760 --> 00:35:58,560
Elle m'a dit que vous l'avez
laissée partir.
539
00:35:58,560 --> 00:36:00,530
C'était un bon agent.
540
00:36:06,170 --> 00:36:09,570
M. Reese, Root, c'est fait.
541
00:36:10,780 --> 00:36:12,440
J'arrive.
542
00:36:13,680 --> 00:36:15,710
Cela a-t-il fonctionné ?
543
00:36:22,990 --> 00:36:27,420
On a quelque chose.
Quoi ? Je ne le sais pas encore.
544
00:36:27,420 --> 00:36:29,020
Merci, Harold.
545
00:36:30,990 --> 00:36:32,760
Partons d'ici.
546
00:37:01,990 --> 00:37:04,690
Vous pensiez vraiment pouvoir
m'échapper au Canada ?
547
00:37:04,690 --> 00:37:07,390
Comment vous m'avez trouvé ?
548
00:37:07,400 --> 00:37:09,460
Il y a une tour cellulaire
à 20 kilomètres d'ici
549
00:37:09,470 --> 00:37:11,260
qui avait beaucoup d'activité
550
00:37:11,270 --> 00:37:13,170
avec des téléphones prépayés à Detroit.
551
00:37:13,170 --> 00:37:15,300
C'est marrant, plus vous vous éloignez,
552
00:37:15,300 --> 00:37:17,500
plus c'est facile de vous trouver.
553
00:37:17,510 --> 00:37:20,870
Pourquoi avez-vous tué mes amis ?
554
00:37:20,880 --> 00:37:24,510
C'est ce que nous faisons aux terroristes.
555
00:37:24,510 --> 00:37:28,080
Je ne suis pas un terroriste.
Je suis un Américain.
556
00:37:28,080 --> 00:37:31,180
Mon père travaille chez Ford,
ma soeur est une cheerleader.
557
00:37:31,190 --> 00:37:33,850
Je fais un doctorat en génie logiciel.
558
00:37:33,860 --> 00:37:37,090
Ce qui fait de vous un
homme très dangereux.
559
00:37:38,560 --> 00:37:41,830
Ecoutez...
560
00:37:41,830 --> 00:37:45,300
Il y a deux mois, j'ai gagné cette compétition, le Nautilus.
561
00:37:45,300 --> 00:37:46,570
Qu'est ce que c'est que ça ?
562
00:37:46,570 --> 00:37:48,330
Une compétition très élaborée.
563
00:37:48,340 --> 00:37:51,400
Sécurité de données,
sténographie, cryptographie.
564
00:37:51,410 --> 00:37:53,070
Le lendemain j'ai reçu un message,
565
00:37:53,070 --> 00:37:56,040
avec des offres de jobs pour moi
et mes amis de l'école.
566
00:37:56,040 --> 00:37:59,650
Tous les quatre entassés
dans un office park.
567
00:37:59,650 --> 00:38:01,850
Gros salaire, stock options.
568
00:38:01,850 --> 00:38:03,280
On pensait que c'était
le prochain Google.
569
00:38:03,280 --> 00:38:05,420
Qu'est-ce que c'est sur
ton portable, Yasin ?
570
00:38:05,420 --> 00:38:07,290
Je ne sais pas,
571
00:38:07,290 --> 00:38:10,560
mais les codeurs sont souvent
tenus dans le noir.
572
00:38:10,560 --> 00:38:12,290
C'est comme ça que les
sociétés discrètes fonctionnent.
573
00:38:12,290 --> 00:38:14,390
C'est comme ça que les
cellules terroristes fonctionnent.
574
00:38:14,400 --> 00:38:16,760
C'était une entreprise de
bio-informatique
575
00:38:16,760 --> 00:38:19,030
qui faisait des modèles sur
les changements de climat.
576
00:38:19,030 --> 00:38:22,570
On écrivait un morceau de code et
on le passait à quelqu'un d'autre.
577
00:38:22,570 --> 00:38:24,140
Il y a deux jours, nous avons envoyé la dernière pièce,
578
00:38:24,140 --> 00:38:26,270
10 heures plus tard, tout le monde était mort.
579
00:38:26,270 --> 00:38:27,940
A part vous.
580
00:38:27,940 --> 00:38:30,880
Ce n'est pas moi le méchant ici.
581
00:38:30,880 --> 00:38:34,450
Et je suis sûre que Tariq,
Massoud et Osman
582
00:38:34,450 --> 00:38:38,050
étaient juste des extrémistes
inoffensifs qui ont réussi à venir
583
00:38:38,050 --> 00:38:40,450
aux Etats-Unis avec leurs
visas étudiants.
584
00:38:40,450 --> 00:38:44,420
Non, c'étaient mes amis.
585
00:38:44,420 --> 00:38:45,990
Ils nous ont peut-être choisis parce que
586
00:38:45,990 --> 00:38:47,660
c'est exactement ce à quoi
vous vous attendez.
587
00:38:51,300 --> 00:38:52,900
Vous pouvez imaginer une minute
588
00:38:52,900 --> 00:38:55,230
qu'on a pu vous mentir ?
589
00:39:13,020 --> 00:39:14,350
Non.
590
00:39:25,430 --> 00:39:27,560
Oh, tu plaisantes, petit ?
591
00:39:27,570 --> 00:39:30,100
C'est mignon la première fois
mais là...
592
00:39:30,100 --> 00:39:31,870
Regarde juste l'écran,
Mike.
593
00:39:33,700 --> 00:39:37,610
Le marché a fermé
exactement où vous aviez prévu.
594
00:39:37,610 --> 00:39:39,210
Votre portefeuille aussi.
595
00:39:40,510 --> 00:39:43,010
Ca aurait pu se passer autrement.
596
00:39:43,010 --> 00:39:44,410
Bon sang, qui êtes-vous ?
597
00:39:48,120 --> 00:39:50,490
J'aimerais voir le président.
598
00:39:50,490 --> 00:39:52,050
On se reverra.
599
00:40:01,160 --> 00:40:06,130
854 et ça continue, Richelli.
Dormez bien.
600
00:40:19,020 --> 00:40:20,550
Je t'aime, Julia.
601
00:40:20,550 --> 00:40:22,450
- Au revoir.
- Au revoir.
602
00:40:32,730 --> 00:40:36,330
Cible engagée.
603
00:40:36,330 --> 00:40:39,200
En plein dans le mille.
On retourne à la base.
604
00:40:59,920 --> 00:41:03,860
Je viens d'envoyer des coordonnées
GPS à jour,
605
00:41:03,860 --> 00:41:06,260
mais je vous préviens,
c'est une piste légère.
606
00:41:06,260 --> 00:41:08,160
Compris.
607
00:41:08,160 --> 00:41:10,930
Un téléphone de Samaritain
a quitté la bourse
608
00:41:10,930 --> 00:41:14,300
dans un camion réfrigéré 15 minutes
après que nous ayons perdu Sameen.
609
00:41:14,300 --> 00:41:17,070
Quelle est notre destination ?
610
00:41:17,070 --> 00:41:19,440
J'ai tracé le camion jusqu'à
ces coordonnées
611
00:41:19,440 --> 00:41:22,210
qui semble être dans un petit
village au nord.
612
00:41:22,210 --> 00:41:25,110
Le camion pourrait se trouver là,
613
00:41:25,110 --> 00:41:26,880
où alors il n'y a rien.
614
00:41:26,880 --> 00:41:29,520
Je sais qu'elle est en vie, Harold.
615
00:41:31,620 --> 00:41:35,320
Rien ne me ferait plus plaisir.
616
00:41:38,090 --> 00:41:41,530
Je sais.
Elle me manque aussi.
617
00:42:09,120 --> 00:42:11,760
Normalement c'est assez tranquille
à cet étage,
618
00:42:11,760 --> 00:42:14,790
mais si le Pentagon veut une visite,
le Pentagon a une visite.
619
00:42:17,930 --> 00:42:20,130
La zone a été nettoyée
récemment ?
620
00:42:20,130 --> 00:42:24,100
Je suis le chef de la sécurité, madame.
J'ai la tête d'un concierge ?
621
00:42:54,570 --> 00:42:57,510
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communauté Addic7ed