1 00:00:02,075 --> 00:00:03,409 On vous observe. 2 00:00:03,411 --> 00:00:05,477 Le gouvernement possède un dispositif secret 3 00:00:05,479 --> 00:00:09,301 une machine qui vous espionne jour et nuit à chaque instant. 4 00:00:11,718 --> 00:00:13,351 Et vous pouvez m'appeler Contrôle. 5 00:00:16,156 --> 00:00:19,858 Pas mal Samaritain, utiliser un jeune garçon comme avatar. 6 00:00:19,860 --> 00:00:21,860 Je vous détruirai. 7 00:00:21,862 --> 00:00:23,361 Bienvenue à la bourse. 8 00:00:25,965 --> 00:00:27,698 Finch ! 9 00:00:27,700 --> 00:00:29,434 Les commandes ne répondent pas. 10 00:00:29,436 --> 00:00:30,868 Il y a une commande de secours 11 00:00:39,178 --> 00:00:40,377 Évaluation des stratégies... [!] Pas d'option valide 12 00:00:41,947 --> 00:00:43,948 Vous êtes prêt pour ça ? 13 00:00:43,950 --> 00:00:45,209 Allons récupérer Shaw. 14 00:00:45,218 --> 00:00:46,885 La déroute continue à Wall Street 15 00:00:46,887 --> 00:00:48,653 avec une intrusion dans les locaux de la société de sécurité 16 00:00:48,655 --> 00:00:51,342 détenant les vidéosurveillances de la bourse. 17 00:00:51,343 --> 00:00:54,386 Les suspects sont des hommes et femmes lourdement armés et masqués. 18 00:00:54,468 --> 00:00:56,254 Ils ont tiré sur un gardien à l'intérieur du bâtiment, 19 00:00:56,336 --> 00:00:59,443 puis sont partis avec beaucoup de disques durs confidentiels. 20 00:00:59,478 --> 00:01:01,501 Le mec est sorti de nulle part et m'a tiré direct dans le genou. 21 00:01:01,536 --> 00:01:04,491 Je suis tombé. Ils sont arrivés comme s'ils étaient Bonnie et Clyde. 22 00:01:04,526 --> 00:01:06,047 Ils ont dit : "Désolé, on cherche notre amie." 23 00:01:06,082 --> 00:01:08,929 Les autorités disent que les assaillants sont toujours en liberté 24 00:01:08,964 --> 00:01:11,443 et doivent être considérés comme armés et extrêmement dangereux. 25 00:01:11,478 --> 00:01:15,420 Autre actualité, Wall Street continue de se rétablir du krach éclair. 26 00:01:17,563 --> 00:01:20,419 Les autorités disent que ce krach éclair a été déclenché par 27 00:01:20,454 --> 00:01:23,093 un bug informatique qui a depuis été réparé. 28 00:01:23,128 --> 00:01:25,738 Alors les actionnaires peuvent se remettrent au boulot. 29 00:01:25,773 --> 00:01:28,754 Rappelle-toi chérie, si tu as froid, tu as un sweatshirt dans ton sac. 30 00:01:29,478 --> 00:01:30,362 Tir Mortel Game Over 31 00:01:30,397 --> 00:01:32,413 - Oh,stupide jeu ! - Julia. 32 00:01:32,448 --> 00:01:35,206 Je ne veux plus que tu y joues. 33 00:01:35,241 --> 00:01:36,432 Trop de violence. 34 00:01:36,467 --> 00:01:38,241 D'accord. 35 00:01:40,161 --> 00:01:41,655 Au revoir, maman. 36 00:01:44,990 --> 00:01:47,768 Venez me voir. 37 00:01:52,396 --> 00:01:55,498 Bonjour, madame. 38 00:01:56,501 --> 00:01:58,167 Madame. 39 00:02:02,840 --> 00:02:04,073 Comment débute votre journée ? 40 00:02:04,075 --> 00:02:05,674 Mieux que la vôtre, il semblerait. 41 00:02:05,676 --> 00:02:07,910 La moitié de cette fichue ville tire à boulets rouges 42 00:02:07,912 --> 00:02:10,379 sur le Président. Ma seule priorité aujourd'hui 43 00:02:10,381 --> 00:02:12,681 est de trouver le parfait haut-fonctionnaire 44 00:02:12,683 --> 00:02:15,518 pour en faire son bouc-émissaire. 45 00:02:15,520 --> 00:02:18,054 Pas facile d'être directeur de cabinet, Mike. 46 00:02:18,056 --> 00:02:19,621 - Hélas. - Je suis sûre que vous trouverez 47 00:02:19,623 --> 00:02:22,057 quelqu'un avant que le Président ne vous tombe dessus. 48 00:02:22,059 --> 00:02:25,627 Au fait, êtes-vous certaine que le problème à la bourse 49 00:02:25,629 --> 00:02:29,031 n'était pas une attaque ? Terrorisme ? 50 00:02:29,033 --> 00:02:31,433 Si c'en avait été une, Research l'aurait détectée 51 00:02:31,435 --> 00:02:33,401 et je l'aurais arrêtée avant même qu'elle se produise. 52 00:02:33,403 --> 00:02:35,737 - Quoi que ça a été - Défaillance informatique. 53 00:02:35,739 --> 00:02:37,706 Ça ressemblait à une attaque. 54 00:02:37,708 --> 00:02:39,140 Non, ce n'en était pas une. 55 00:02:42,086 --> 00:02:43,710 Salle des opérations. Maintenant. De : [Classifié] 56 00:02:43,912 --> 00:02:46,614 Quoi ? 57 00:02:46,616 --> 00:02:48,249 Rien d'inquiétant pour vous. 58 00:02:50,619 --> 00:02:53,187 Hé, Jeanie, passez-moi le chef du SEC. 59 00:02:53,189 --> 00:02:54,455 Tout de suite, monsieur. 60 00:02:57,659 --> 00:03:01,428 Tu as besoin d'aide, petit garçon ? Tu t'es perdu pendant la visite ? 61 00:03:02,931 --> 00:03:05,299 J'ai fait tomber la bourse hier. 62 00:03:05,301 --> 00:03:06,667 Très bien. Appelle-moi quand tu décideras 63 00:03:06,669 --> 00:03:08,302 d'envahir Bagdad. - Ce soir, 64 00:03:08,304 --> 00:03:13,473 le marché boursier finira à 10 233 points, 65 00:03:13,475 --> 00:03:16,843 après avoir regagné 617 points. 66 00:03:16,845 --> 00:03:20,046 J'aimerais bien en discuter ainsi que d'autres choses urgentes 67 00:03:20,048 --> 00:03:23,550 avec votre supérieur immédiat, le Président. 68 00:03:23,552 --> 00:03:25,385 D'accord, c'est terminé. 69 00:03:25,387 --> 00:03:27,354 Jeanie ! Venez m'aider. 70 00:03:27,356 --> 00:03:30,957 Cet enfant s’est égaré pendant la visite. 71 00:03:30,959 --> 00:03:33,059 Désolé que vous le preniez ainsi. 72 00:03:33,061 --> 00:03:35,461 Vous pouvez espérer que votre portefeuille d'actions 73 00:03:35,463 --> 00:03:37,663 gagne encore 16% aujourd'hui. 74 00:03:38,999 --> 00:03:40,566 On se reparle bientôt. 75 00:03:46,807 --> 00:03:48,407 Bon, m...., qu'est-ce qu'on regarde ? 76 00:03:48,409 --> 00:03:50,976 Une cellule dormante à Détroit sur le point d'entrer en action. 77 00:03:50,978 --> 00:03:52,411 - Comment ? - En faisant exploser 78 00:03:52,413 --> 00:03:55,914 six sacs à dos simultanément à travers la ville. 79 00:03:55,916 --> 00:03:57,383 Analyse de la menace ? 80 00:03:57,385 --> 00:04:01,053 Massoud Shammar, Tariq al Juhani, 81 00:04:01,055 --> 00:04:03,822 Osman Ahmed, Yasin Said. 82 00:04:03,824 --> 00:04:05,257 Musulmans radicaux, 83 00:04:05,259 --> 00:04:07,726 ingénieurs informatiques de haut niveau. 84 00:04:07,728 --> 00:04:09,027 Ils prévoient d'arrêter l'électricité 85 00:04:09,029 --> 00:04:10,762 pour empêcher toute surveillance policière, 86 00:04:10,764 --> 00:04:13,265 afin de déposer les bombes sans être détectés. 87 00:04:14,600 --> 00:04:16,668 Trois sont saoudiens ? 88 00:04:16,670 --> 00:04:19,170 Légalement entrés avec un visa étudiant. 89 00:04:19,172 --> 00:04:21,539 Yasin Said est né au Michigan. 90 00:04:21,541 --> 00:04:23,608 Voyons le dossier sur l'Américain. 91 00:04:25,411 --> 00:04:29,080 Né à Dearborn, donc natif américain. 92 00:04:29,082 --> 00:04:31,583 Equipe universitaire de baseball et roi de la promo, 93 00:04:31,585 --> 00:04:33,050 a effectué sa première année à l'étranger au Caire. 94 00:04:33,052 --> 00:04:36,354 Où il a rencontré Massoud Shammar et Tariq al Juani. 95 00:04:36,356 --> 00:04:38,923 Août, 2014, tous les quatre intègrent 96 00:04:38,925 --> 00:04:40,591 le cycle d'ingénieurs 97 00:04:40,593 --> 00:04:42,559 à l'université du Michigan, à Dearborn. 98 00:04:42,561 --> 00:04:44,495 Deux mois plus tard, ils louent une maison 99 00:04:44,497 --> 00:04:46,297 dans le quartier de Woodbridge à Détroit, 100 00:04:46,299 --> 00:04:49,867 et commencent une importante activité sur les sites islamistes 101 00:04:49,869 --> 00:04:52,469 connus pour recruter pour le groupe Khorasan. 102 00:04:52,471 --> 00:04:55,205 Comment payent-ils leur loyer ? 103 00:04:55,207 --> 00:04:57,340 Une série de transferts anonymes 104 00:04:57,342 --> 00:04:58,909 provenant de Dubai 105 00:04:58,911 --> 00:05:01,311 et transitant par une société écran aux Comores. 106 00:05:01,313 --> 00:05:04,381 La méthode Khorassan de financement du terrorisme. 107 00:05:05,983 --> 00:05:07,784 Que visent-ils ? 108 00:05:07,786 --> 00:05:10,620 Spirit of Detroit, Ambassador Bridge, 109 00:05:10,622 --> 00:05:13,423 Livingstone Lighthouse, Belle Isle Fountain, 110 00:05:13,425 --> 00:05:15,292 Wayne County Building. 111 00:05:15,294 --> 00:05:19,029 Tous les sites historiques de Belle Isle et centre ville. 112 00:05:19,031 --> 00:05:22,498 Hier matin, Osman Ahmed a publié sur un site web islamique 113 00:05:22,500 --> 00:05:25,301 qu'il allait changer le monde. 114 00:05:25,303 --> 00:05:27,670 La nuit dernière, Yasin Said a télephoné à sa mère 115 00:05:27,672 --> 00:05:31,841 et a insisté pour qu'elle ne le visite pas demain. 116 00:05:35,011 --> 00:05:36,512 C'est aujourd'hui. 117 00:05:36,514 --> 00:05:40,816 Research les désigne pour l'élimination immédiate. 118 00:05:40,818 --> 00:05:43,285 Nous avons une équipe à l'extérieur de leur maison. 119 00:05:47,123 --> 00:05:48,623 Crimson Six, statut ? 120 00:05:49,792 --> 00:05:52,527 Unités en position. 121 00:05:52,529 --> 00:05:56,065 A votre signal, madame. 122 00:05:59,535 --> 00:06:02,504 Quelle est notre source sur ces sacs piégés ? 123 00:06:02,506 --> 00:06:07,275 Que Samaritain ne se trompe jamais. 124 00:06:07,277 --> 00:06:10,645 Quelle est notre source sur ces sacs piégés ? 125 00:06:10,647 --> 00:06:13,914 Nos cibles ont acheté des sacs, des Cocottes-Minute, 126 00:06:13,916 --> 00:06:16,784 des clous, des billes d'acier, et des montres digitales. 127 00:06:22,391 --> 00:06:24,292 La mission est lancée. 128 00:06:24,294 --> 00:06:26,861 Crimson six, vous avez le feu vert. 129 00:06:26,863 --> 00:06:29,630 Viridian neuf, allez-y. 130 00:06:42,010 --> 00:06:44,011 En avant, les gars. 131 00:06:49,718 --> 00:06:51,184 Livraison spéciale. 132 00:07:02,163 --> 00:07:05,031 Cible un à terre. Avançons. 133 00:07:44,804 --> 00:07:46,805 Trois à terre. Où est la quatrième ? 134 00:07:46,807 --> 00:07:51,209 On a un problème. Trouvé ça sur la table. 135 00:07:51,211 --> 00:07:54,379 Ça appartient à la cible quatre, Yasin Said. 136 00:07:54,381 --> 00:07:56,047 Son téléphone est là, mais pas lui. 137 00:07:56,049 --> 00:07:58,716 Retrouvons-le. Des parents ? 138 00:07:58,718 --> 00:08:00,885 Ses parents sont Sameer et Salem Said. 139 00:08:00,887 --> 00:08:02,620 On est sur leurs téléphones. 140 00:08:02,622 --> 00:08:05,290 Comme tous les associés connus de Yasin. 141 00:08:05,292 --> 00:08:07,992 Regardons dans son ordinateur. 142 00:08:08,639 --> 00:08:09,928 Accès au disque. 143 00:08:10,012 --> 00:08:11,164 Accès refusé 144 00:08:12,931 --> 00:08:15,066 Le disque dur de Yasin Said. 145 00:08:15,067 --> 00:08:16,180 Accès au disque. 146 00:08:16,215 --> 00:08:17,068 Accès refusé. 147 00:08:17,075 --> 00:08:20,571 Il n'avait jamais fait ça avant. 148 00:08:20,573 --> 00:08:24,642 Il n'est pas censé agir ainsi... 149 00:08:24,644 --> 00:08:25,709 jamais. 150 00:08:27,011 --> 00:08:29,146 J'ai besoin de voir le disque dur. 151 00:08:29,148 --> 00:08:30,914 Pourquoi ? 152 00:08:30,916 --> 00:08:33,083 Research le retrouvera en quelques instants. 153 00:08:33,085 --> 00:08:34,418 Le disque dur n'est pas important. 154 00:08:34,420 --> 00:08:36,253 Vous ne me demandez pas pourquoi. 155 00:08:36,255 --> 00:08:39,256 Vous êtes un invité ici avec une seule règle, 156 00:08:39,258 --> 00:08:42,759 faire en sorte que le système fonctionne comme promis. 157 00:08:42,761 --> 00:08:45,662 Il y a un terroriste en fuite sur le sol américain, 158 00:08:45,664 --> 00:08:50,266 et je veux...voir... ce disque dur. 159 00:08:50,268 --> 00:08:52,201 J'ai bien peur que ce soit impossible, 160 00:08:52,203 --> 00:08:54,203 et en fait, vous êtes l'invitée ici 161 00:08:54,205 --> 00:08:56,806 dans le centre de recherches de Samaritain. 162 00:08:59,042 --> 00:09:01,277 Mr Travers... 163 00:09:01,279 --> 00:09:04,647 Montrez-moi le disque, ou je vous fais arrêter. 164 00:09:09,886 --> 00:09:14,223 Vous mettez des centaines de vies innocentes en danger. 165 00:09:15,391 --> 00:09:17,626 Arrêtez maintenant. 166 00:09:20,830 --> 00:09:22,998 D'accord, arrêt. 167 00:09:33,536 --> 00:09:36,519 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communauté Addic7ed 168 00:09:41,720 --> 00:09:43,680 Tôt ce matin à New York, 169 00:09:43,680 --> 00:09:46,050 une collision entre véhicules rapides s'est soldée par des tirs 170 00:09:46,050 --> 00:09:48,490 impliquant 4 agents de sécurité privés 171 00:09:48,490 --> 00:09:50,520 et un homme et une femme portant des cagoules de ski. 172 00:09:50,520 --> 00:09:52,220 Sénateur Garrison. 173 00:09:52,230 --> 00:09:54,430 On a un problème. Il y a 22 minutes, 174 00:09:54,430 --> 00:09:57,730 un raid de l'ISA à Détroit sur une cellule dormante de 4 agents 175 00:09:57,730 --> 00:09:59,860 n'en a trouvé que trois. 176 00:09:59,870 --> 00:10:03,870 Le quatrième, Yasin Said, est toujours recherché, 177 00:10:03,870 --> 00:10:07,000 et Mr Travers, le représentant de Samaritain, 178 00:10:07,010 --> 00:10:08,840 vient juste d’éteindre Research. 179 00:10:08,840 --> 00:10:10,840 Attendez, il y a un terroriste à Détroit ? 180 00:10:10,840 --> 00:10:14,410 Et nous n'avons pas accès à Research ou au disque dur du terroriste. 181 00:10:14,410 --> 00:10:17,180 Travers ne nous laisse pas le voir. 182 00:10:17,180 --> 00:10:18,550 Qu'est-ce que ça veut dire, Travers ? 183 00:10:18,550 --> 00:10:20,520 Les données du disque sont dangereuses, 184 00:10:20,520 --> 00:10:23,120 une menace pour tout le programme de recherche. 185 00:10:23,120 --> 00:10:25,920 Ces mecs de Détroit, ils ont militarisé le code informatique. 186 00:10:25,920 --> 00:10:27,490 Comme un virus ? 187 00:10:27,490 --> 00:10:28,960 Comme un virus nucléaire. 188 00:10:28,960 --> 00:10:32,060 Samaritan a mis le code en quarantaine pour se protéger. 189 00:10:32,060 --> 00:10:34,130 Je devrais avoir la permission de voir le matériel. 190 00:10:34,130 --> 00:10:36,700 Tu ne le comprendrais pas de toute façon, alors quel intérêt ? 191 00:10:36,700 --> 00:10:40,070 Bon dieu, qui croyez-vous être, Travers ? 192 00:10:42,540 --> 00:10:46,410 M. Travers est mes yeux et mes oreilles dans cette opération. 193 00:10:46,410 --> 00:10:48,810 On vous a donné une merveilleuse voiture. 194 00:10:48,810 --> 00:10:52,050 C'est sûr, vous ne pensiez pas que je vous laisserais la conduire. 195 00:10:52,050 --> 00:10:54,880 Bien sûr, je l'ai fait. Vous avez dit que nous le ferions. 196 00:10:54,890 --> 00:10:57,590 Quant à votre terroriste manquant, 197 00:10:57,590 --> 00:11:00,490 Samaritain l'a suivi jusqu'à une adresse à Detroit, 198 00:11:00,490 --> 00:11:03,860 mais il ne va pas y rester longtemps. 199 00:11:03,860 --> 00:11:06,960 Je me demande, voudriez-vous que 200 00:11:06,960 --> 00:11:10,370 M. Travers remette le moteur en route ? 201 00:11:12,140 --> 00:11:13,970 Samaritain a trouvé le terroriste. 202 00:11:13,970 --> 00:11:18,110 Le disque dur n'était d'aucun intérêt finalement. 203 00:11:18,110 --> 00:11:22,340 Si on veut les informations, on doit laisser tomber. 204 00:11:28,380 --> 00:11:29,650 Remets-le en route. 205 00:11:32,990 --> 00:11:34,720 Bien dit, les gars 206 00:11:41,260 --> 00:11:45,830 Shiffman, Research sera de retour en ligne 207 00:11:45,840 --> 00:11:49,240 Envoyez l'équipe Crimson Six poursuivre la cible. 208 00:11:58,580 --> 00:12:00,180 Des détails sont apparus 209 00:12:00,180 --> 00:12:01,880 sur la fusillade à Manhattan. Leslie ? 210 00:12:01,880 --> 00:12:05,350 Les quatre employés de sécurité sont dans un état critique, 211 00:12:05,350 --> 00:12:07,450 ils ont reçu plusieurs balles. 212 00:12:07,460 --> 00:12:09,520 Les assaillants masqués ont volé 213 00:12:09,520 --> 00:12:12,290 un transpondeur GPS du SUV blindé, 214 00:12:12,290 --> 00:12:15,600 et volé un véhicule pour s'échapper. 215 00:12:15,600 --> 00:12:16,830 Vous voyez ça ? 216 00:12:16,830 --> 00:12:19,300 Inspecteur, enquêtez-vous sur un lien 217 00:12:19,300 --> 00:12:21,500 avec l'intrusion dans la société de sécurité de la nuit dernière ? 218 00:12:21,500 --> 00:12:23,370 D'après ce que j'ai compris, les deux suspects, les tireurs, 219 00:12:23,370 --> 00:12:25,300 sont un homme et une femme avec des masques de ski. 220 00:12:25,310 --> 00:12:27,010 La police est consciente de cette connexion. 221 00:12:27,010 --> 00:12:29,640 On a quelques pistes et plusieurs suspects 222 00:12:29,640 --> 00:12:31,010 sur lesquels on travaille. 223 00:12:31,010 --> 00:12:32,850 Pas plus de commentaire. Excusez-moi. 224 00:12:32,850 --> 00:12:35,780 Joli travail. Quelqu'un que vous connaissez ? 225 00:12:35,780 --> 00:12:37,750 Personne d'aussi imprudent. 226 00:12:37,750 --> 00:12:41,520 Qui que ce soit, ils sont de mauvaise humeur. 227 00:12:45,140 --> 00:12:48,440 Suivi du sujet. Nom de code : Contrôle 228 00:12:48,530 --> 00:12:50,670 Trace perdue. En cours de ré-acquisition. 229 00:12:50,770 --> 00:12:54,820 Recherche du sujet. Nom de code : Contrôle 230 00:13:14,920 --> 00:13:16,990 C'est la ligne sécurisée de Research. 231 00:13:19,220 --> 00:13:21,930 Ici Research. Nous modifions vos ordres. 232 00:13:21,930 --> 00:13:24,230 Nos ordres viennent de Contrôle. 233 00:13:24,230 --> 00:13:27,100 C'est Contrôle. 234 00:13:28,200 --> 00:13:29,830 C'est un plaisir de vous rencontrer. 235 00:13:29,840 --> 00:13:31,640 Ce n'est pas réciproque. 236 00:13:31,640 --> 00:13:33,770 Je suis au courant pour New York, Agent Grice. 237 00:13:33,770 --> 00:13:36,140 Je sais que vous avez vu l'agent Shaw 238 00:13:36,140 --> 00:13:38,010 à l'entrepôt Knight & Morris, 239 00:13:38,010 --> 00:13:40,480 et je sais que vous l'avez épargnée. 240 00:13:41,910 --> 00:13:45,120 Détendez-vous. Je vous épargne. 241 00:13:45,120 --> 00:13:48,390 Voilà vos nouveaux ordres. Ne tuez pas Yasin Said 242 00:13:48,390 --> 00:13:51,390 avant d'avoir accédé au disque dur de son ordinateur. 243 00:13:51,390 --> 00:13:54,060 Le disque dur est la priorité. 244 00:13:54,060 --> 00:13:55,330 Compris. 245 00:13:55,330 --> 00:13:58,730 Et Grice, ne rendez compte qu'à moi. 246 00:13:58,730 --> 00:14:01,430 Considérez ça comme votre seconde chance. 247 00:14:06,100 --> 00:14:08,200 Il faut qu'on le fasse hors réseau. 248 00:14:13,920 --> 00:14:17,390 _ 249 00:14:17,510 --> 00:14:19,630 _ 250 00:14:19,750 --> 00:14:21,520 _ 251 00:14:21,750 --> 00:14:23,420 Research gagne encore. 252 00:14:23,420 --> 00:14:27,520 Yasin Said approche à 180 mètres. 253 00:14:27,530 --> 00:14:32,130 Ca doit être le rêve pour toi, Grice... 254 00:14:32,130 --> 00:14:35,500 enquêter sur quelqu'un avant de lui mettre un balle dans la tête. 255 00:14:35,500 --> 00:14:39,070 Ouais, comme au bon vieux temps. 256 00:14:39,070 --> 00:14:40,970 Je n'ai jamais été aussi heureux. 257 00:14:43,170 --> 00:14:46,310 Prépare-toi. Il va sortir du réseau. 258 00:14:48,810 --> 00:14:49,510 _ 259 00:14:49,510 --> 00:14:53,020 Ok, il est dans l'ombre. T-10 secondes. 260 00:15:11,970 --> 00:15:13,570 Désolé de t'interrompre Yasin. 261 00:15:18,310 --> 00:15:20,540 Au risque de me répéter... 262 00:15:29,480 --> 00:15:30,880 Contente d'avoir eu cette conversation. 263 00:15:45,600 --> 00:15:47,230 Hé, hé, hé, hé ! 264 00:15:49,370 --> 00:15:53,810 Je ne vais pas te faire de mal. Je veux juste voir ton ordinateur. 265 00:15:55,110 --> 00:15:56,580 Mon ordinateur ? 266 00:15:58,650 --> 00:16:01,780 D'accord. 267 00:16:01,780 --> 00:16:05,380 Je ferais tout ce que vous me dites, mais s'il vous plaît ne tirez pas. 268 00:16:05,390 --> 00:16:07,250 Faites attention, c'est fragile. 269 00:16:15,100 --> 00:16:16,930 Cible éliminée. Je le vois. 270 00:16:32,210 --> 00:16:33,910 Je rentre dans l'ordinateur maintenant. 271 00:16:33,910 --> 00:16:35,180 Restez en ligne. 272 00:16:41,190 --> 00:16:43,090 Hey, notre gars est en vie. 273 00:16:48,430 --> 00:16:50,360 La cible est en mouvement. J'attends les ordres. 274 00:16:51,660 --> 00:16:53,930 Attendez. Quelque chose cloche. 275 00:16:55,070 --> 00:16:57,370 Whoa ! Il est en train de fondre. 276 00:16:57,370 --> 00:16:58,840 Comment ça ? 277 00:16:58,840 --> 00:17:01,010 L'ordinateur est en train de fondre. 278 00:17:01,010 --> 00:17:03,170 Une sorte de dispositif incendiaire. 279 00:17:03,180 --> 00:17:06,380 On va perdre notre homme. Il me faut une réponse, tout de suite. 280 00:17:06,380 --> 00:17:08,580 Je viens de perdre l'ordinateur. Brooks, ne tire pas. 281 00:17:08,580 --> 00:17:10,350 Je répète... 282 00:17:10,350 --> 00:17:12,880 Ne tire... pas ! 283 00:17:12,890 --> 00:17:16,350 Il faut qu'on trouve ce qu'il y avait dans cet ordinateur. 284 00:17:16,360 --> 00:17:17,950 Ok, il est parti. 285 00:17:17,960 --> 00:17:19,290 Crimson 6 ? 286 00:17:23,190 --> 00:17:25,930 Quel est votre statut, Crimson 6 ? 287 00:17:25,930 --> 00:17:27,960 C'est un échec, madame. 288 00:17:27,970 --> 00:17:30,770 On va devoir retrouver Yasin Said. 289 00:17:51,850 --> 00:17:54,150 L'ordinateur a fondu ? 290 00:17:54,150 --> 00:17:56,410 Une sorte de mécanisme d'autodestruction 291 00:17:56,420 --> 00:17:57,650 que je n'ai jamais vu. 292 00:17:57,650 --> 00:17:59,580 Vous pouvez reconstituer les données ? 293 00:17:59,590 --> 00:18:01,250 Ce n'est plus un ordinateur. 294 00:18:01,250 --> 00:18:03,150 C'est un tas de plastique et de silicone. 295 00:18:03,160 --> 00:18:05,320 Il faut qu'on trouve Yasin Said. 296 00:18:05,330 --> 00:18:08,530 - Attendez, j'ai quelque chose. - Attendez. 297 00:18:08,530 --> 00:18:11,430 Des horaires de trains de marchandises en partance de Detroit. 298 00:18:11,430 --> 00:18:13,930 Il a marqué ces trois-là pour Toronto ce soir. 299 00:18:13,930 --> 00:18:17,070 Yasin doit vouloir rejoindre le Canada dans ces trains. 300 00:18:17,070 --> 00:18:18,170 A quelle heure est le prochain train ? 301 00:18:18,170 --> 00:18:19,540 Dans trois heures. 302 00:18:19,540 --> 00:18:21,610 Faites-moi un rapport toutes les 30 minutes. 303 00:18:21,610 --> 00:18:22,940 Mais on doit revenir cet après-midi 304 00:18:22,940 --> 00:18:25,610 pour une livraison de provisions. 305 00:18:25,610 --> 00:18:26,980 Pardon ? 306 00:18:26,980 --> 00:18:29,250 On vient d'être réassigné. 307 00:18:29,250 --> 00:18:32,880 Réassigné ? Par qui ? 308 00:18:40,960 --> 00:18:44,360 Vous croyez que vous pouvez interférer avec mes opérations ? 309 00:18:44,360 --> 00:18:47,330 Bien sûr que non. Vous faites votre boulot et je fais le mien. 310 00:18:47,330 --> 00:18:48,700 Oh ? 311 00:18:48,700 --> 00:18:50,700 Est-ce que votre boulot consiste à m'espionner ? 312 00:18:50,700 --> 00:18:52,500 Vous êtes un peu parano. 313 00:18:52,500 --> 00:18:54,000 Est-ce que vous voulez cacher quelque chose ? 314 00:18:58,410 --> 00:18:59,840 Ce sera tout ? 315 00:19:03,080 --> 00:19:05,580 Appelez mon service de sécurité personnel. 316 00:19:06,380 --> 00:19:08,390 _ 317 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Mike, comment ça se présente ? 318 00:19:10,720 --> 00:19:12,520 Devrais-je informer le président 319 00:19:12,520 --> 00:19:15,120 sur ce terroriste en fuite ? 320 00:19:15,130 --> 00:19:16,690 Qui vous a dit ça ? 321 00:19:16,690 --> 00:19:18,560 Qui vous a dit que vous pouviez me cacher des informations ? 322 00:19:18,560 --> 00:19:20,800 La journée est déjà assez mauvaise. 323 00:19:20,800 --> 00:19:22,200 S'il y a un problème à Detroit, 324 00:19:22,200 --> 00:19:24,800 la Maison Blanche doit s'en occuper. 325 00:19:24,800 --> 00:19:26,940 Il y a un problème à Detroit, 326 00:19:26,940 --> 00:19:28,370 et personne ne va en entendre parler. 327 00:19:28,370 --> 00:19:31,240 Oui, je l'espère, pour votre bien. 328 00:19:31,240 --> 00:19:33,640 Vous savez combien de problèmes 329 00:19:33,640 --> 00:19:38,710 j'ai résolu pour vous, Mike ? 853. 330 00:19:38,710 --> 00:19:42,050 Tous les soldats ennemis, nombreux sur le sol américain, 331 00:19:42,050 --> 00:19:47,420 identifiés par Research, et traités par moi-même. 332 00:19:47,420 --> 00:19:51,830 Et par "traités", je veux dire tués, tu comprends ? 333 00:19:51,830 --> 00:19:53,330 Nous n'avons pas besoin de parler de ça. 334 00:19:53,330 --> 00:19:57,100 De meurtre ? Mais c'est la vérité, Mike. 335 00:19:57,100 --> 00:20:01,330 853 menaces pour la sécurité nationale 336 00:20:01,340 --> 00:20:05,140 sont morts grâce à nous. 337 00:20:05,140 --> 00:20:07,780 Si tu peux dormir en le sachant, bien. 338 00:20:07,780 --> 00:20:10,080 Sinon, c'est dommage. 339 00:20:13,750 --> 00:20:16,680 Eh bien, continuez à faire votre job. 340 00:20:21,590 --> 00:20:23,520 Messieurs ? 341 00:20:27,760 --> 00:20:30,230 Ne le prenez pas mal mais j'ai demandé ma sécurité personnelle, 342 00:20:30,230 --> 00:20:32,130 mes hommes habituels. 343 00:20:32,130 --> 00:20:34,130 Madame, ils étaient sur la rocade il y a 90 minutes 344 00:20:34,140 --> 00:20:36,640 quand leur véhicule a été percuté par un camion. 345 00:20:36,640 --> 00:20:39,710 Percuté ? Comment ils vont ? 346 00:20:39,710 --> 00:20:41,010 Ils ont survécu. 347 00:20:41,010 --> 00:20:42,810 Les occupants du camion se sont enfuis, 348 00:20:42,810 --> 00:20:45,840 un homme et une femme avec des cagoules. 349 00:20:45,850 --> 00:20:49,010 Les mêmes qui agissaient à New York ce matin ? 350 00:20:49,020 --> 00:20:50,950 Les policiers sont en train d'enquêter, 351 00:20:50,950 --> 00:20:53,950 mais leurs téléphones ont été volés, madame. 352 00:20:53,950 --> 00:20:55,850 Votre mission est peut-être compromise. 353 00:20:55,860 --> 00:20:59,560 Je vais mettre une équipe dessus et on va trouver qui a fait ça. 354 00:20:59,560 --> 00:21:01,890 Vos hommes et moi allons sur le terrain. 355 00:21:15,210 --> 00:21:17,240 C'est le dernier train pour le Canada. 356 00:21:17,240 --> 00:21:18,740 Yasin doit être là. 357 00:21:38,330 --> 00:21:42,100 Allez Yasin. C'est maintenant ou jamais. 358 00:22:00,290 --> 00:22:01,220 Allez-y. 359 00:22:06,090 --> 00:22:08,760 Appelez le chef de station et arrêtez ce train. 360 00:22:15,870 --> 00:22:17,630 Rappelez-vous, enlèvement, pas de meurtre. 361 00:22:17,640 --> 00:22:19,970 Je dois d'abord interroger la cible. 362 00:22:27,710 --> 00:22:28,810 Qu'est-ce que c'est ? 363 00:22:32,420 --> 00:22:33,850 Manoeuvre évasive ! 364 00:23:12,150 --> 00:23:14,290 J'espère que notre rocket vous a plu. 365 00:23:14,290 --> 00:23:17,020 On la gardait pour une occasion spéciale. 366 00:23:20,530 --> 00:23:22,760 Où est Shaw ? 367 00:23:48,460 --> 00:23:52,030 Souvenirs. 368 00:24:04,010 --> 00:24:05,450 Où est-elle ? 369 00:24:05,450 --> 00:24:09,020 Agent Shaw ? 370 00:24:09,020 --> 00:24:11,250 Pourquoi, il lui est arrivé quelque chose ? 371 00:24:16,390 --> 00:24:18,290 Son identité de couverture a été découverte 372 00:24:18,300 --> 00:24:20,800 huit jours après qu'un de vos agents du ISA, 373 00:24:20,800 --> 00:24:23,300 un certain Grice, l'a vue sur le terrain. 374 00:24:23,300 --> 00:24:25,300 Le ISA travaille avec Samaritain, 375 00:24:25,300 --> 00:24:27,070 et Samaritain détient Shaw. 376 00:24:28,900 --> 00:24:30,640 Ca n'a rien à voir avec moi. 377 00:24:30,640 --> 00:24:33,040 Les preuves disent autre chose. 378 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 On a localisé quatre agents de Samaritain 379 00:24:35,480 --> 00:24:37,980 qui étaient à la bourse. 380 00:24:37,980 --> 00:24:41,150 Selon leur GPS, ils ont passé 381 00:24:41,150 --> 00:24:45,890 beaucoup de temps autour de votre maison à Georgetown. 382 00:24:45,890 --> 00:24:47,320 De quoi parlez-vous ? 383 00:24:47,320 --> 00:24:49,990 Samaritan sait où se trouve Shaw, 384 00:24:49,990 --> 00:24:52,260 et par conséquent, vous aussi. 385 00:24:52,260 --> 00:24:54,430 Pfff. 386 00:24:54,430 --> 00:24:57,600 Soit vous me parlez maintenant, ou je vais inviter Root dans cette pièce. 387 00:24:57,600 --> 00:25:00,330 pour recréer les moments de votre dernière conversation. 388 00:25:01,870 --> 00:25:05,770 Bon flic, flic méchant ? Vraiment ? 389 00:25:05,770 --> 00:25:08,540 Il n'y a pas de bons flics par ici. 390 00:25:08,540 --> 00:25:11,040 Vous avez vu le terroriste 391 00:25:11,050 --> 00:25:13,850 que je poursuivais sur ce train ? 392 00:25:13,850 --> 00:25:17,420 Il s'appelle Yasin Said. 393 00:25:17,420 --> 00:25:19,720 Il veut attaquer une ville majeure des Etats-Unis, 394 00:25:19,720 --> 00:25:22,590 et j'étais à 60 secondes de le capturer 395 00:25:22,590 --> 00:25:26,020 quand vous m'avez tiré dessus avec votre lance roquette. 396 00:25:26,030 --> 00:25:28,630 Maintenant, il est dans la nature. 397 00:25:28,630 --> 00:25:30,530 C'est de votre faute. 398 00:25:37,440 --> 00:25:39,910 Où est Shaw ? 399 00:25:42,610 --> 00:25:46,040 Je ne sais pas. 400 00:25:53,420 --> 00:25:57,090 Je suis presque contente que tu dises ça. 401 00:25:59,730 --> 00:26:11,970 _ 402 00:26:12,740 --> 00:26:14,100 Salut, vieille amie. 403 00:26:16,170 --> 00:26:18,280 Ne nous emportons pas. 404 00:26:18,280 --> 00:26:23,110 Pardon, vous pouvez répéter ? 405 00:26:23,120 --> 00:26:25,920 Je suis sourde de cette oreille. 406 00:26:27,650 --> 00:26:29,720 Retournez la faveur si vous voulez. 407 00:26:33,090 --> 00:26:36,030 Mais ça ne va pas vous aider à trouver Shaw. 408 00:26:36,030 --> 00:26:38,630 Je ne peux pas retourner la faveur. 409 00:26:38,630 --> 00:26:40,830 J'ai pas de scalpel. 410 00:26:40,830 --> 00:26:44,500 Et puis, je ne suis plus le monstre que j'étais. 411 00:26:44,500 --> 00:26:45,740 J'ai changé. 412 00:26:47,840 --> 00:26:52,040 Enfin, presque. 413 00:26:55,380 --> 00:26:58,580 Shaw travaillait pour vous jusqu'à ce que vous essayiez de la tuer. 414 00:26:58,580 --> 00:27:03,120 Vous vous rappelez sûrement qu'elle a un trouble de l'axe II, 415 00:27:03,120 --> 00:27:06,390 ce qui veut dire que techniquement, c'est une sociopathe, 416 00:27:06,390 --> 00:27:08,790 incapable d'aimer. 417 00:27:08,790 --> 00:27:13,400 Mais le truc c'est que Shaw tient à moi, 418 00:27:13,400 --> 00:27:16,400 assez pour me sauver la vie. 419 00:27:16,400 --> 00:27:20,400 Alors aujourd'hui, je sauve la sienne, et vous allez m'aider, 420 00:27:20,400 --> 00:27:22,900 même si vous ne tenez à personne, 421 00:27:22,910 --> 00:27:25,470 pas même à votre fille Julia. 422 00:27:34,680 --> 00:27:35,680 Oh. 423 00:27:37,390 --> 00:27:40,690 Elle est si mignonne. 424 00:27:40,690 --> 00:27:43,090 Elle mérite une meilleure mère. 425 00:27:47,730 --> 00:27:51,230 Quel âge aviez-vous quand votre mère est morte ? 426 00:27:51,230 --> 00:27:54,700 - Neuf ans. - Neuf, oui, 427 00:27:54,700 --> 00:27:58,770 et vous avez commencé à passer beaucoup de temps chez l'infirmière. 428 00:27:58,770 --> 00:28:02,180 Toute cette colère, tout ce stress. 429 00:28:02,180 --> 00:28:04,650 C'est là que votre tension artérielle a augmenté, non ? 430 00:28:04,650 --> 00:28:08,580 Vous avez grandi sans mère... 431 00:28:08,580 --> 00:28:10,650 et vous en avez souffert. 432 00:28:12,920 --> 00:28:16,120 Eh bien... 433 00:28:16,130 --> 00:28:18,930 au moins Julia a une mère. 434 00:28:18,930 --> 00:28:22,230 Parce que même une mère qui tue des gens tous les jours 435 00:28:22,230 --> 00:28:24,030 c'est mieux que de ne pas avoir de mère du tout. 436 00:28:31,740 --> 00:28:35,140 Plus de 500 personnes sont mortes en détention 437 00:28:35,140 --> 00:28:37,210 après avoir été tasées. 438 00:28:37,210 --> 00:28:40,750 Le facteur le plus commun parmi les victimes ? 439 00:28:40,750 --> 00:28:42,750 L'hypertension. 440 00:28:42,750 --> 00:28:46,920 Surtout quand l'agent faisait ça. 441 00:28:50,990 --> 00:28:53,590 Dites-moi où est Sameen, 442 00:28:53,590 --> 00:28:56,500 ou Julia saura ce que c'est d'être à votre place. 443 00:29:01,800 --> 00:29:04,070 Allez vous faire foutre. 444 00:29:04,070 --> 00:29:05,770 Arrêtez ! 445 00:29:13,680 --> 00:29:16,580 Ce n'est pas comme ça que nous résolvons les choses, Mlle Groves. 446 00:29:16,580 --> 00:29:17,950 S'il vous plaît ? 447 00:29:28,560 --> 00:29:31,300 _ 448 00:29:31,410 --> 00:29:33,370 _ 449 00:29:38,600 --> 00:29:40,800 Pardonnez leur agressivité. 450 00:29:40,810 --> 00:29:45,310 Ils essayent de sauver une amie chère. 451 00:29:45,310 --> 00:29:48,550 Laissez-moi partir et j'oublierai. 452 00:29:48,550 --> 00:29:52,880 Sameen a tout risqué à la bourse, 453 00:29:52,890 --> 00:29:56,320 pas seulement pour nous sauver la vie mais pour 454 00:29:56,320 --> 00:29:59,290 sauver le monde entier du désastre, 455 00:29:59,290 --> 00:30:01,460 tout en sachant que personne 456 00:30:01,460 --> 00:30:05,190 ne connaîtrait jamais son nom. 457 00:30:05,200 --> 00:30:09,430 Tout le monde ici, chacun d'entre nous, 458 00:30:09,430 --> 00:30:14,000 passons nos jours à sauver des gens que nous ne connaissons même pas. 459 00:30:14,010 --> 00:30:19,740 Chaque perte est insupportable, mais quand c'est quelqu'un que vous connaissez.. 460 00:30:22,510 --> 00:30:24,110 Vous pensez qu'elle est morte. 461 00:30:26,320 --> 00:30:29,890 Vous pensez que Shaw est morte, 462 00:30:29,890 --> 00:30:33,620 et vous n'avez pas le courage de leur dire. 463 00:30:38,660 --> 00:30:41,360 Nous ne le savons pas, Finch. 464 00:30:41,370 --> 00:30:43,170 La vidéosurveillance de la bourse 465 00:30:43,170 --> 00:30:44,930 était illisible. 466 00:30:44,940 --> 00:30:48,500 Pourquoi tout le monde n'arrête pas de parler de la bourse ? 467 00:30:48,510 --> 00:30:52,670 Qu'est-ce que ça a à voir avec Shaw ? 468 00:30:56,580 --> 00:31:00,080 Oh, vous l'ignorez. 469 00:31:00,080 --> 00:31:02,680 Samaritain a causé le krach boursier. 470 00:31:02,690 --> 00:31:05,550 Il y avait des hommes armés dans le sous-sol, 471 00:31:05,560 --> 00:31:10,120 une énorme fusillade six étages sous terre. 472 00:31:10,130 --> 00:31:11,860 Sameen s'est fait tirer dessus. 473 00:31:11,860 --> 00:31:15,960 Je ne vois pas votre point Harold. 474 00:31:15,970 --> 00:31:18,030 Pourquoi vous me racontez ça ? 475 00:31:18,030 --> 00:31:20,030 Une fusillade sous le coeur même 476 00:31:20,040 --> 00:31:22,270 de l'économie américaine, 477 00:31:22,270 --> 00:31:23,800 et vous ne savez rien à propos de cette histoire ? 478 00:31:26,310 --> 00:31:30,740 Vous êtes tenue dans l'ignorance... 479 00:31:30,750 --> 00:31:35,950 et vous y êtes pour une bonne raison. 480 00:31:35,950 --> 00:31:39,250 Combien de temps avant que vos employeurs décident de vous tuer ? 481 00:31:39,250 --> 00:31:41,920 Oh, je vois maintenant. 482 00:31:41,920 --> 00:31:44,790 Vous essayez de me retourner contre mes employeurs, 483 00:31:44,790 --> 00:31:46,830 contre mon pays. 484 00:31:46,830 --> 00:31:49,730 Vous pensez que vous allez réussir, Harold ? 485 00:31:49,730 --> 00:31:52,630 Tellement désespéré de trouver Shaw, 486 00:31:52,630 --> 00:31:54,870 que vous êtes prêt à me dire n'importe quoi. 487 00:31:58,310 --> 00:32:02,740 Vous êtes si stupide. Vous ne comprenez pas. 488 00:32:02,740 --> 00:32:05,850 Vous ne maîtrisez rien. 489 00:32:05,850 --> 00:32:10,180 Vous êtes juste l'équipe de nettoyage. Vous êtes la concierge. 490 00:32:13,050 --> 00:32:15,860 En parlant de concierge, 491 00:32:15,860 --> 00:32:18,020 il y en a qui arrivent. 492 00:32:19,590 --> 00:32:22,030 Vous dites ça comme si vous les attendiez. 493 00:32:35,480 --> 00:32:36,880 Surprise ! 494 00:32:48,480 --> 00:32:50,650 Vous et moi avons besoin d'une petite discussion. 495 00:32:57,190 --> 00:32:58,950 Salut les filles ! 496 00:33:07,500 --> 00:33:08,800 Vous n'avez pas l'air en forme. 497 00:33:14,670 --> 00:33:15,970 Oh ! 498 00:33:17,810 --> 00:33:19,870 Si vous compreniez mieux Samaritain, 499 00:33:19,880 --> 00:33:21,740 vous sauriez qu'il emploie une armée privée 500 00:33:21,750 --> 00:33:23,410 pour faire le boulot... 501 00:33:23,410 --> 00:33:24,850 Qu'il communique avec elle 502 00:33:24,850 --> 00:33:27,980 sur un réseau privé de téléphones cryptés. 503 00:33:27,980 --> 00:33:30,720 Vous pourriez vous attendre à ce qu'ils emploient au moins un des leurs 504 00:33:30,720 --> 00:33:33,390 en tant qu'espion au sein de votre propre organisation. 505 00:33:33,390 --> 00:33:36,260 Vous pourriez même penser que cet espion se trouve au sein 506 00:33:36,260 --> 00:33:38,530 des agents venus ici pour vous sauver, 507 00:33:38,530 --> 00:33:43,600 avec son téléphone crypté, 508 00:33:43,600 --> 00:33:50,200 et vous sauriez que c'est exactement pourquoi je suis là. 509 00:34:12,160 --> 00:34:15,200 Parlez-moi Crimson. Je ne vois rien d'ici. 510 00:34:15,200 --> 00:34:16,760 Est-ce que quelqu'un a les yeux sur la cible ? 511 00:34:16,770 --> 00:34:17,760 Oui, moi. 512 00:34:25,340 --> 00:34:27,070 Autre chose, les Red Wings sont nuls ! 513 00:34:27,080 --> 00:34:28,740 Vous savez qu'il n'est pas de Detroit ? 514 00:34:28,740 --> 00:34:30,180 Je devais le dire quand même. 515 00:34:40,920 --> 00:34:41,950 Ça va Root ? 516 00:34:47,190 --> 00:34:48,960 Pour l'instant. 517 00:34:48,960 --> 00:34:50,800 Je pense que ça me fait du bien. 518 00:34:52,970 --> 00:34:54,530 Vous avez bientôt fini de regarder les mails ? 519 00:34:54,540 --> 00:34:57,240 Il y a six agents du ISA ici. 520 00:34:57,240 --> 00:34:58,770 Je devrais voir six signaux identiques, 521 00:34:58,770 --> 00:35:00,370 mais j'en vois sept. 522 00:35:00,370 --> 00:35:03,110 Six signaux standards, et une anomalie. 523 00:35:03,110 --> 00:35:05,610 Le téléphone anormal appartient à un agent de Samaritain 524 00:35:05,610 --> 00:35:07,880 infiltré dans les agents de Contrôle. 525 00:35:07,880 --> 00:35:10,550 J'implante un virus dans le téléphone. 526 00:35:10,550 --> 00:35:12,050 Le virus va chercher des informations 527 00:35:12,050 --> 00:35:13,890 concernant Sameen, 528 00:35:13,890 --> 00:35:17,620 et 18 secondes plus tard, il va passer au prochain téléphone de Samaritain, 529 00:35:17,620 --> 00:35:21,060 et il n'arrêtera pas avant d'avoir trouvé ce qu'on cherche. 530 00:35:21,060 --> 00:35:22,660 Pardon, vous étiez en train de me parler ? 531 00:35:31,740 --> 00:35:33,540 Quelle est votre situation, Harold ? 532 00:35:33,540 --> 00:35:35,570 Je ne pense pas pouvoir les retenir encore longtemps. 533 00:35:41,580 --> 00:35:42,750 J'arrive Root. 534 00:35:43,950 --> 00:35:45,250 C'est pour Shaw. 535 00:35:45,250 --> 00:35:46,850 Sameen ? 536 00:35:49,990 --> 00:35:51,760 Vous êtes Grice ? 537 00:35:51,760 --> 00:35:54,990 Ouais. 538 00:35:56,760 --> 00:35:58,560 Elle m'a dit que vous l'avez laissée partir. 539 00:35:58,560 --> 00:36:00,530 C'était un bon agent. 540 00:36:06,170 --> 00:36:09,570 M. Reese, Root, c'est fait. 541 00:36:10,780 --> 00:36:12,440 J'arrive. 542 00:36:13,680 --> 00:36:15,710 Cela a-t-il fonctionné ? 543 00:36:22,990 --> 00:36:27,420 On a quelque chose. Quoi ? Je ne le sais pas encore. 544 00:36:27,420 --> 00:36:29,020 Merci, Harold. 545 00:36:30,990 --> 00:36:32,760 Partons d'ici. 546 00:37:01,990 --> 00:37:04,690 Vous pensiez vraiment pouvoir m'échapper au Canada ? 547 00:37:04,690 --> 00:37:07,390 Comment vous m'avez trouvé ? 548 00:37:07,400 --> 00:37:09,460 Il y a une tour cellulaire à 20 kilomètres d'ici 549 00:37:09,470 --> 00:37:11,260 qui avait beaucoup d'activité 550 00:37:11,270 --> 00:37:13,170 avec des téléphones prépayés à Detroit. 551 00:37:13,170 --> 00:37:15,300 C'est marrant, plus vous vous éloignez, 552 00:37:15,300 --> 00:37:17,500 plus c'est facile de vous trouver. 553 00:37:17,510 --> 00:37:20,870 Pourquoi avez-vous tué mes amis ? 554 00:37:20,880 --> 00:37:24,510 C'est ce que nous faisons aux terroristes. 555 00:37:24,510 --> 00:37:28,080 Je ne suis pas un terroriste. Je suis un Américain. 556 00:37:28,080 --> 00:37:31,180 Mon père travaille chez Ford, ma soeur est une cheerleader. 557 00:37:31,190 --> 00:37:33,850 Je fais un doctorat en génie logiciel. 558 00:37:33,860 --> 00:37:37,090 Ce qui fait de vous un homme très dangereux. 559 00:37:38,560 --> 00:37:41,830 Ecoutez... 560 00:37:41,830 --> 00:37:45,300 Il y a deux mois, j'ai gagné cette compétition, le Nautilus. 561 00:37:45,300 --> 00:37:46,570 Qu'est ce que c'est que ça ? 562 00:37:46,570 --> 00:37:48,330 Une compétition très élaborée. 563 00:37:48,340 --> 00:37:51,400 Sécurité de données, sténographie, cryptographie. 564 00:37:51,410 --> 00:37:53,070 Le lendemain j'ai reçu un message, 565 00:37:53,070 --> 00:37:56,040 avec des offres de jobs pour moi et mes amis de l'école. 566 00:37:56,040 --> 00:37:59,650 Tous les quatre entassés dans un office park. 567 00:37:59,650 --> 00:38:01,850 Gros salaire, stock options. 568 00:38:01,850 --> 00:38:03,280 On pensait que c'était le prochain Google. 569 00:38:03,280 --> 00:38:05,420 Qu'est-ce que c'est sur ton portable, Yasin ? 570 00:38:05,420 --> 00:38:07,290 Je ne sais pas, 571 00:38:07,290 --> 00:38:10,560 mais les codeurs sont souvent tenus dans le noir. 572 00:38:10,560 --> 00:38:12,290 C'est comme ça que les sociétés discrètes fonctionnent. 573 00:38:12,290 --> 00:38:14,390 C'est comme ça que les cellules terroristes fonctionnent. 574 00:38:14,400 --> 00:38:16,760 C'était une entreprise de bio-informatique 575 00:38:16,760 --> 00:38:19,030 qui faisait des modèles sur les changements de climat. 576 00:38:19,030 --> 00:38:22,570 On écrivait un morceau de code et on le passait à quelqu'un d'autre. 577 00:38:22,570 --> 00:38:24,140 Il y a deux jours, nous avons envoyé la dernière pièce, 578 00:38:24,140 --> 00:38:26,270 10 heures plus tard, tout le monde était mort. 579 00:38:26,270 --> 00:38:27,940 A part vous. 580 00:38:27,940 --> 00:38:30,880 Ce n'est pas moi le méchant ici. 581 00:38:30,880 --> 00:38:34,450 Et je suis sûre que Tariq, Massoud et Osman 582 00:38:34,450 --> 00:38:38,050 étaient juste des extrémistes inoffensifs qui ont réussi à venir 583 00:38:38,050 --> 00:38:40,450 aux Etats-Unis avec leurs visas étudiants. 584 00:38:40,450 --> 00:38:44,420 Non, c'étaient mes amis. 585 00:38:44,420 --> 00:38:45,990 Ils nous ont peut-être choisis parce que 586 00:38:45,990 --> 00:38:47,660 c'est exactement ce à quoi vous vous attendez. 587 00:38:51,300 --> 00:38:52,900 Vous pouvez imaginer une minute 588 00:38:52,900 --> 00:38:55,230 qu'on a pu vous mentir ? 589 00:39:13,020 --> 00:39:14,350 Non. 590 00:39:25,430 --> 00:39:27,560 Oh, tu plaisantes, petit ? 591 00:39:27,570 --> 00:39:30,100 C'est mignon la première fois mais là... 592 00:39:30,100 --> 00:39:31,870 Regarde juste l'écran, Mike. 593 00:39:33,700 --> 00:39:37,610 Le marché a fermé exactement où vous aviez prévu. 594 00:39:37,610 --> 00:39:39,210 Votre portefeuille aussi. 595 00:39:40,510 --> 00:39:43,010 Ca aurait pu se passer autrement. 596 00:39:43,010 --> 00:39:44,410 Bon sang, qui êtes-vous ? 597 00:39:48,120 --> 00:39:50,490 J'aimerais voir le président. 598 00:39:50,490 --> 00:39:52,050 On se reverra. 599 00:40:01,160 --> 00:40:06,130 854 et ça continue, Richelli. Dormez bien. 600 00:40:19,020 --> 00:40:20,550 Je t'aime, Julia. 601 00:40:20,550 --> 00:40:22,450 - Au revoir. - Au revoir. 602 00:40:32,730 --> 00:40:36,330 Cible engagée. 603 00:40:36,330 --> 00:40:39,200 En plein dans le mille. On retourne à la base. 604 00:40:59,920 --> 00:41:03,860 Je viens d'envoyer des coordonnées GPS à jour, 605 00:41:03,860 --> 00:41:06,260 mais je vous préviens, c'est une piste légère. 606 00:41:06,260 --> 00:41:08,160 Compris. 607 00:41:08,160 --> 00:41:10,930 Un téléphone de Samaritain a quitté la bourse 608 00:41:10,930 --> 00:41:14,300 dans un camion réfrigéré 15 minutes après que nous ayons perdu Sameen. 609 00:41:14,300 --> 00:41:17,070 Quelle est notre destination ? 610 00:41:17,070 --> 00:41:19,440 J'ai tracé le camion jusqu'à ces coordonnées 611 00:41:19,440 --> 00:41:22,210 qui semble être dans un petit village au nord. 612 00:41:22,210 --> 00:41:25,110 Le camion pourrait se trouver là, 613 00:41:25,110 --> 00:41:26,880 où alors il n'y a rien. 614 00:41:26,880 --> 00:41:29,520 Je sais qu'elle est en vie, Harold. 615 00:41:31,620 --> 00:41:35,320 Rien ne me ferait plus plaisir. 616 00:41:38,090 --> 00:41:41,530 Je sais. Elle me manque aussi. 617 00:42:09,120 --> 00:42:11,760 Normalement c'est assez tranquille à cet étage, 618 00:42:11,760 --> 00:42:14,790 mais si le Pentagon veut une visite, le Pentagon a une visite. 619 00:42:17,930 --> 00:42:20,130 La zone a été nettoyée récemment ? 620 00:42:20,130 --> 00:42:24,100 Je suis le chef de la sécurité, madame. J'ai la tête d'un concierge ? 621 00:42:54,570 --> 00:42:57,510 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communauté Addic7ed