1 00:00:01,467 --> 00:00:03,114 We worden in de gaten gehouden. 2 00:00:03,929 --> 00:00:06,213 De overheid heeft een geheim systeem... 3 00:00:06,238 --> 00:00:09,817 een machine die je elk uur van elke dag bespioneert. 4 00:00:10,568 --> 00:00:14,464 Ik ontwierp de machine om terreurdaden op te sporen, maar het ziet alles... 5 00:00:14,844 --> 00:00:17,511 gewelddadige misdrijven waarbij gewone mensen betrokken zijn. 6 00:00:18,321 --> 00:00:22,097 De regering acht deze mensen irrelevant. Dat doen wij niet. 7 00:00:23,348 --> 00:00:27,072 Opgejaagd door de autoriteiten, werken we in het geheim. 8 00:00:27,952 --> 00:00:29,378 Je zult ons nooit vinden... 9 00:00:29,733 --> 00:00:34,898 maar slachtoffer of dader, als je nummer komt, zullen we je vinden. 10 00:00:35,307 --> 00:00:38,161 Vertaling: Dancing Bear, Désirée & Xtreme Sync: Dancing Bear 11 00:00:42,574 --> 00:00:45,557 Ik wil de bestelling best opnieuw noemen. 12 00:00:46,253 --> 00:00:48,498 Het is van vitaal belang dat het precies goed is. 13 00:00:48,936 --> 00:00:51,247 Misschien moeten we het opnieuw proberen. 14 00:00:51,429 --> 00:00:55,877 Pastrami, extra mosterd, kruidig en geel... 15 00:00:56,447 --> 00:01:02,389 en genoeg peperoni om de spijsvertering flink aan het werk te zetten. 16 00:01:03,461 --> 00:01:05,006 Geen mayonaise, alstublieft. 17 00:01:05,626 --> 00:01:08,176 Als er iets van te vinden is, is de sandwich nutteloos... 18 00:01:08,209 --> 00:01:10,666 en moeten we dit hele proces opnieuw doen... 19 00:01:10,692 --> 00:01:13,059 waarvan ik denk dat we beiden niet zouden genieten. 20 00:01:16,251 --> 00:01:19,159 Prachtig. Doe er maar een zak patat bij. 21 00:02:16,923 --> 00:02:18,434 Wat is er aan de hand? 22 00:02:18,896 --> 00:02:21,501 Ik ben net klaar op een kinderfeestje. 23 00:02:23,994 --> 00:02:26,064 Mr Berenstain was een grote hit. 24 00:02:28,435 --> 00:02:32,961 Hoe kon je haar dit laten doen, Finch, me verdoven alsof ik een dier ben? 25 00:02:33,215 --> 00:02:35,132 Het was voor je eigen bestwil, mevrouw Shaw. 26 00:02:35,172 --> 00:02:39,152 Je bent niet langer veilig voor Samaritan, en je wilde niet luisteren. 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,964 Hij heeft gelijk, Sam. Je luistert echt niet. 28 00:02:42,681 --> 00:02:46,121 Je hebt me verraden, Harold. Niet cool. 29 00:02:48,076 --> 00:02:49,574 Een zoenoffer. 30 00:02:50,519 --> 00:02:56,502 De Beatrice Lillie van Park Deli, inclusief de extra ingrediënten waarvan je houdt. 31 00:03:03,515 --> 00:03:06,003 Hier... laat me je helpen. 32 00:03:06,298 --> 00:03:08,498 Twee handen kunnen meer dan één. 33 00:03:21,642 --> 00:03:24,188 Hoelang willen de nerds me opgesloten houden? 34 00:03:24,626 --> 00:03:27,000 Totdat het veilig voor je is. - En voor ons. 35 00:03:27,407 --> 00:03:30,286 Als Samaritan en haar menselijke agenten je ontdekt hebben... 36 00:03:30,604 --> 00:03:33,814 kan het ze naar ieder van ons leiden. 37 00:03:34,646 --> 00:03:36,502 Schuldgevoelens, Harold? Echt? 38 00:03:37,318 --> 00:03:40,189 Normaal gesproken zou dat bij mij niet werken. 39 00:03:40,217 --> 00:03:45,005 Maar ik zou niet willen dat er iets met de hond gebeurt. 40 00:03:47,638 --> 00:03:50,700 Ik ben blij dat we het erover eens zijn dat je hier blijft... 41 00:03:51,493 --> 00:03:55,213 vooral omdat we weten dat het onmogelijk is om je opgesloten te houden... 42 00:03:56,741 --> 00:03:58,612 tegen je wil dan. 43 00:04:02,319 --> 00:04:03,684 Dat klopt. 44 00:04:07,426 --> 00:04:10,719 Wat gebeurt er als er een nieuw nummer is? - Mr Reese is er nu met één bezig. 45 00:04:10,743 --> 00:04:14,917 Ik weet zeker dat hij zich redt tot we dit uitgezocht hebben. 46 00:04:22,973 --> 00:04:26,320 Finch, ons nieuwe nummer lijkt op een lunchafspraak te wachten. 47 00:04:26,366 --> 00:04:29,966 Waarschijnlijk haar man. Een hedgefonds- manager bij een bedrijf in het centrum. 48 00:04:30,261 --> 00:04:32,940 Rachel Farrow is klerk bij de rechtbank. 49 00:04:33,233 --> 00:04:35,628 Het gaat waarschijnlijk om een zaak waar ze aan werkt. 50 00:04:35,665 --> 00:04:37,443 Waarom breek ik niet in in haar kantoor? 51 00:04:37,598 --> 00:04:40,118 Omdat het in een federaal gebouw is, Mr Reese. 52 00:04:40,155 --> 00:04:43,750 Als je betrapt wordt, betekent dat zeker het einde van rechercheur Riley. 53 00:04:44,635 --> 00:04:46,513 Onze dame lijkt een beetje nerveus, Finch. 54 00:04:46,781 --> 00:04:49,113 Misschien wacht ze helemaal niet op haar man. 55 00:04:50,039 --> 00:04:51,651 Het kan een affaire zijn. 56 00:04:56,105 --> 00:04:58,830 Finch, het is Samaritan. 57 00:05:00,983 --> 00:05:02,583 Kun je dat uitleggen, rechercheur? 58 00:05:02,900 --> 00:05:05,938 Greers man, Lambert, zit bij Rachel Farrow aan tafel. 59 00:05:06,218 --> 00:05:08,999 Neem me niet kwalijk. - Hallo, Rachel. Mijn naam is Jeremy. 60 00:05:09,700 --> 00:05:12,688 Hoe... Je moet gaan, Jeremy. 61 00:05:12,731 --> 00:05:14,848 Ik wacht op mijn man. Alsjeblieft. - Maak je geen zorgen. 62 00:05:14,872 --> 00:05:17,160 Ik kom geen romantische ouverture maken. 63 00:05:17,522 --> 00:05:18,881 Hoe is het met je pols? 64 00:05:19,885 --> 00:05:22,897 Waarom zou je dat vragen? - Al genezen van de spiraalbreuk? 65 00:05:24,206 --> 00:05:25,425 Een vervelende breuk. 66 00:05:26,028 --> 00:05:29,051 Het genezen duurt lang, zeker als het je schrijfhand is. 67 00:05:30,840 --> 00:05:34,956 Je vertelde je vrienden dat je met tennissen bent gevallen, gewoon een dom ongelukje. 68 00:05:35,751 --> 00:05:37,752 Hoe onhandig van je. 69 00:05:38,348 --> 00:05:42,866 Je kon niet vertellen dat je man 'm zo hard verdraaide tijdens een ruzie, dat hij brak. 70 00:05:43,410 --> 00:05:46,345 Hoe weet je dat? 71 00:05:46,369 --> 00:05:49,202 Ik ben een vriend, en ik wil je helpen. 72 00:05:49,949 --> 00:05:51,521 Wat gebeurt er, Mr Reese? 73 00:05:52,481 --> 00:05:53,917 Er klopt iets niet. 74 00:05:53,942 --> 00:05:57,759 Ik denk niet dat Lambert haar iets wil doen. - Het is Samaritan, Reese. 75 00:05:57,846 --> 00:06:00,749 Denk eens na over wat je zegt. Het slaat nergens op. 76 00:06:00,791 --> 00:06:03,933 Samaritan gaf Lambert de informatie met een reden. 77 00:06:04,010 --> 00:06:05,966 Ik denk niet omdat het haar dood wil. 78 00:06:06,311 --> 00:06:09,906 Vorig jaar de gebroken ribben, daarna de ontwrichte kaak. 79 00:06:11,065 --> 00:06:14,433 Je bent zo alleen dat je wanhopig geworden bent. 80 00:06:15,376 --> 00:06:19,372 Je wist dat je man je op een dag zou vermoorden. 81 00:06:21,220 --> 00:06:24,017 Luister, ik heb een vriend... 82 00:06:25,020 --> 00:06:28,822 een zeer krachtige vriend, die weet hoe je problemen als je man uit de weg ruimt. 83 00:06:29,483 --> 00:06:32,383 Wist je dat de meeste insulinepompen tegenwoordig online zijn? 84 00:06:33,136 --> 00:06:35,478 Een prachtige technologische vooruitgang... 85 00:06:35,503 --> 00:06:40,322 die mensen met diabetes waarschuwt als hun bloedsuiker te laag of te hoog is. 86 00:06:43,682 --> 00:06:47,158 Helaas kan er met die pompen geknoeid worden om valse waardes te geven. 87 00:06:49,220 --> 00:06:51,708 Je weet vast wat er gebeurt als men te veel insuline neemt. 88 00:06:51,762 --> 00:06:55,627 Wat wil je zeggen? Wat kan je vriend dan voor mij doen? 89 00:06:55,784 --> 00:06:57,598 Hetzelfde dat jij wilde doen. 90 00:06:59,509 --> 00:07:02,309 Je bent zo'n eerlijk persoon, je hebt zelfs om een wapenvergunning gevraagd. 91 00:07:02,809 --> 00:07:04,674 Een .38 Ruger LC, toch? 92 00:07:05,153 --> 00:07:08,476 Een pistool klein genoeg om in die handtas die je vastklampt te passen. 93 00:07:09,516 --> 00:07:11,250 Ik weet niet waar je het over hebt. 94 00:07:13,281 --> 00:07:15,993 Je kunt de laatste eerlijke persoon in de wereld zijn, Rachel. 95 00:07:17,146 --> 00:07:20,136 Jammer om je zo'n verschrikkelijke fout te zien maken. 96 00:07:22,617 --> 00:07:24,387 Je hoeft je man niet te vermoorden. 97 00:07:26,172 --> 00:07:28,706 Je kunt er zeker van zijn dat hij je nooit meer pijn doet. 98 00:07:29,972 --> 00:07:31,891 Hoe kun je dat weten? 99 00:07:34,858 --> 00:07:36,208 Omdat hij dood is. 100 00:07:38,736 --> 00:07:40,010 Gaat het? - Meneer. 101 00:07:47,915 --> 00:07:51,781 Lambert heeft niet gelogen, Finch. Rachel Farrows man is dood. 102 00:07:52,321 --> 00:07:54,333 Waarom werkt Samaritan aan de nummers? 103 00:07:55,934 --> 00:08:00,704 Samaritan geeft niks om de irrelevante nummers, mevrouw Shaw. Zo is het niet geprogrammeerd. 104 00:08:00,765 --> 00:08:02,979 Maar het wist dat deze vrouw een moord ging plegen... 105 00:08:03,003 --> 00:08:06,879 en koos ervoor om rechter, jury en beul met haar man te spelen. 106 00:08:07,580 --> 00:08:09,295 Het richt de aandacht op zichzelf. 107 00:08:09,889 --> 00:08:11,288 Maar om welke reden? 108 00:08:25,641 --> 00:08:28,541 We weten dat jullie kijken, dat jullie altijd kijken. 109 00:08:28,908 --> 00:08:31,273 Ik heb een boodschap voor de machine en haar agenten. 110 00:08:31,782 --> 00:08:33,542 Samaritan zegt hallo. 111 00:08:43,068 --> 00:08:47,527 Je moet toegeven dat Samaritan vrij efficiënt is. 112 00:08:48,152 --> 00:08:50,650 Maar niet efficiënt genoeg om de nummers tegen te houden. 113 00:08:50,675 --> 00:08:53,670 We hebben net een nieuwe gekregen. Ik heb John erheen gestuurd. 114 00:08:54,773 --> 00:08:58,418 Ik bedoelde een onschuldige vrouw ervan weerhouden een vreselijke fout te begaan... 115 00:08:58,553 --> 00:09:00,116 en de slechterik uitschakelen. 116 00:09:02,997 --> 00:09:05,113 Ja, echter... 117 00:09:05,627 --> 00:09:08,919 die slechterik had een rechtszaak verdiend. 118 00:09:09,324 --> 00:09:11,111 Hij bespaarde de overheid tijd en geld. 119 00:09:11,159 --> 00:09:15,572 Ben je klaar voor onmiddellijke veroordeling, besloten door een kunstmatige intelligentie... 120 00:09:15,766 --> 00:09:17,265 die tot je ondergang leidt, mevrouw Shaw? 121 00:09:17,289 --> 00:09:19,284 Ik in ieder geval niet. 122 00:09:22,587 --> 00:09:27,870 Niet om het voor Team Samaritan op te nemen, maar dat deed ik voor de kost, weet je nog? 123 00:09:28,471 --> 00:09:32,992 Doelen in opdracht van een KI elimineren. Ik wist alleen niet wie de orders gaf. 124 00:09:33,372 --> 00:09:34,763 Vraag Root anders wat ze vindt. 125 00:09:34,788 --> 00:09:38,515 Zij is degene die wil dat we buigen voor onze robotmeesters. 126 00:09:39,599 --> 00:09:43,404 De machine is geen robot, Sam, maar ik snap je analogie. 127 00:09:46,983 --> 00:09:51,898 Samaritan lijkt nu al een paar dagen mensen in de stad te helpen. 128 00:09:52,167 --> 00:09:54,135 De machine heeft me een bericht gestuurd. 129 00:09:54,354 --> 00:09:57,032 Ze zei dat Rachel Farrow slechts één van de haltes was. 130 00:09:57,087 --> 00:10:00,263 Dat klopt met wat ik hier zie... bussen, metro's, treinen... 131 00:10:00,313 --> 00:10:03,163 Alles loopt als een uurwerk. Geen storingen, niets vertraagd. 132 00:10:03,192 --> 00:10:05,046 Wanneer was het in New York voor het laatst zo? 133 00:10:05,085 --> 00:10:06,822 In mijn dromen, misschien. 134 00:10:07,996 --> 00:10:11,688 Samaritan leidt de stad. Ik denk dat dat zo is. Maar waarom? 135 00:10:11,949 --> 00:10:15,505 Wat als het probeert de machine te bereiken op de enige voor haar bekende manier? 136 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 Maar waarom deze manier? Waarom niet gewoon... 137 00:10:19,157 --> 00:10:23,215 Dat weet ik niet. Hoe praten kunstmatige superintelligenties... 138 00:10:23,240 --> 00:10:25,435 normaliter met elkaar? 139 00:10:28,838 --> 00:10:32,812 Deze machines hebben om een goede reden vermeden contact met elkaar te maken. 140 00:10:33,575 --> 00:10:37,288 Als twee duellerende KI's geen consensus bereiken... 141 00:10:37,331 --> 00:10:39,342 kan de uitkomst catastrofisch zijn. 142 00:10:39,688 --> 00:10:44,830 Twee boze goden die keien naar elkaar gooien, terwijl de mieren eronder rondscharrelen. 143 00:10:45,392 --> 00:10:48,343 Dit kan een verzoek voor vredesbesprekingen zijn. 144 00:10:48,657 --> 00:10:50,762 Misschien moeten ze het gewoon goed maken. 145 00:10:50,828 --> 00:10:52,435 Met welk doel, mevrouw Shaw? 146 00:10:55,857 --> 00:11:00,170 Samaritans plannen zullen honderden, zo niet duizenden stappen voorliggen op ons. 147 00:11:00,635 --> 00:11:02,301 De machine zal ons beschermen. 148 00:11:02,354 --> 00:11:05,150 Zelfs als ik erin was geslaagd een welwillende machine te creëren... 149 00:11:05,194 --> 00:11:07,443 als zoiets al zou kunnen bestaan... 150 00:11:07,468 --> 00:11:12,190 vergeet dan nooit dat zelfs een zogenaamde vriendelijke kunstmatige superintelligentie... 151 00:11:12,214 --> 00:11:14,325 net zo zijn gevaarlijk kan zijn als een onvriendelijke. 152 00:11:14,433 --> 00:11:16,512 Jouw machine lijkt me best vriendelijk. 153 00:11:17,188 --> 00:11:19,924 Ben je vergeten dat het ons vroeg een congreslid te doden? 154 00:11:20,164 --> 00:11:22,564 Maar dat was om te voorkomen dat Samaritan online kwam. 155 00:11:22,613 --> 00:11:24,591 Waar eindigt het dan, mevrouw Shaw? 156 00:11:24,623 --> 00:11:26,817 Een congreslid hier, een president daar. 157 00:11:27,133 --> 00:11:30,928 Wat als, op een dag, een vriendelijke KI besluit wereldhonger te beëindigen... 158 00:11:30,970 --> 00:11:34,649 door genoeg mensen op de planeet te doden, zodat er nooit meer een voedseltekort is? 159 00:11:34,673 --> 00:11:36,373 Het zou haar doel hebben vervuld... 160 00:11:36,808 --> 00:11:39,753 maar niet met onze belangen als prioriteit. 161 00:11:39,799 --> 00:11:42,818 Jouw machine zou dat nooit doen. - Dat weet je niet, mevrouw Groves. 162 00:11:42,842 --> 00:11:45,687 Zeggen dat een machine welwillend is maakt het niet waar. 163 00:11:45,888 --> 00:11:48,248 Het maakt je alleen maar blind voor de realiteit. 164 00:11:48,805 --> 00:11:50,177 En die is? 165 00:11:50,282 --> 00:11:53,028 Dat ons morele systeem nooit zal worden weerspiegeld door het hunne... 166 00:11:53,055 --> 00:11:56,077 vanwege de zeer eenvoudige reden dat ze niet menselijk zijn. 167 00:12:04,498 --> 00:12:10,115 ARCHIEF LADEN 1973, MI6 HOOFDKWARTIER 168 00:12:11,286 --> 00:12:12,486 Ja? 169 00:12:14,391 --> 00:12:17,006 Ik hoop dat ik iets intrigerends onderbreek. 170 00:12:17,943 --> 00:12:20,154 Je lijkt me nogal zelfingenomen, Greer. 171 00:12:20,856 --> 00:12:23,280 Ik ben in mijn nopjes na een succesvolle missie. 172 00:12:23,574 --> 00:12:25,866 Het verhoogt mijn toch al opgeblazen eigenwaarde. 173 00:12:28,169 --> 00:12:29,483 Ik probeer te stoppen. 174 00:12:29,818 --> 00:12:31,907 Stop nooit met iets waar je goed in bent, Greer. 175 00:12:32,736 --> 00:12:35,324 Ik heb het eerste verslag van de Stasi-agent bekeken. 176 00:12:35,744 --> 00:12:37,829 Die Oost-Duitsers werken wel grondig. 177 00:12:38,178 --> 00:12:41,435 Konden de communisten hun volk maar net zo goed te eten geven als bespioneren... 178 00:12:41,460 --> 00:12:44,151 dan was er in de hele Sovjet-Unie geen lege maag. 179 00:12:44,774 --> 00:12:46,333 Je volgende opdracht. 180 00:12:47,888 --> 00:12:49,703 Oleg Luski... 181 00:12:49,728 --> 00:12:54,303 een KGB-agent die zich voordoet als advocaat bij een Londense firma. 182 00:12:54,899 --> 00:12:57,258 Ik haal hem op. - Niet nodig. 183 00:12:57,782 --> 00:12:59,650 Moet ik hem laten verdwijnen? 184 00:13:00,324 --> 00:13:02,937 Wat een dramatische oplossing voor zo'n dun dossier. 185 00:13:03,325 --> 00:13:07,505 MI6 wil niet nog meer KGB-agenten in de gelederen. 186 00:13:08,235 --> 00:13:10,304 De Vijf van Cambridge is jaren geleden. 187 00:13:10,857 --> 00:13:12,664 Ik laat hem overlopen, we kunnen hem gebruiken. 188 00:13:12,764 --> 00:13:15,409 Er werken al genoeg KGB-agenten voor ons. 189 00:13:15,647 --> 00:13:18,807 Maar meneer... - Je doet goed werk, Greer, maar geloof me... 190 00:13:18,832 --> 00:13:23,364 we moeten Oleg Luski laten verdwijnen voor zijn firma ontdekt dat hij een mol is. 191 00:13:23,555 --> 00:13:25,033 Begrepen. 192 00:13:25,114 --> 00:13:26,815 Neem een collega mee. 193 00:13:27,650 --> 00:13:29,663 Luski is gevaarlijk. 194 00:13:31,696 --> 00:13:33,032 En Greer? 195 00:13:34,655 --> 00:13:36,671 Deze operatie bestaat niet. 196 00:13:37,541 --> 00:13:39,037 Dat doen ze nooit, meneer. 197 00:13:52,357 --> 00:13:53,509 Wat is er? 198 00:13:53,541 --> 00:13:57,513 Je had je wapen al gereinigd, Martine. - Dit doe ik als ik verveeld ben. 199 00:13:57,760 --> 00:14:01,645 Zoek een hobby. - Al mijn hobby's hebben met wapens te maken. 200 00:14:02,413 --> 00:14:05,183 Hoe loopt ons experiment? - Zeer goed, meneer. 201 00:14:05,611 --> 00:14:08,189 De politie heeft meer dan 20 criminelen opgesloten... 202 00:14:08,423 --> 00:14:13,544 sinds Samaritan vele IP-adressen ontcijferde en de informatie anoniem mailde aan de pers. 203 00:14:14,166 --> 00:14:15,715 De politie mag wel dankbaar zijn. 204 00:14:15,953 --> 00:14:19,686 En mevrouw Shaw, haar locatie? - Nog steeds onbekend. 205 00:14:19,710 --> 00:14:22,217 Samaritan kan haar nergens in de stad vinden. 206 00:14:22,962 --> 00:14:25,358 Ik dacht dat een agente harder zou vechten. 207 00:14:25,501 --> 00:14:29,587 Agent Martine, ik vertrouw erop dat ze zich spoedig bloot zal geven. 208 00:14:30,739 --> 00:14:34,101 Wat volgt er nu? - 24 uur zonder nieuwe misdaden. 209 00:14:34,819 --> 00:14:36,895 Samaritan toont haar kracht... 210 00:14:36,920 --> 00:14:40,504 en de machine moet besluiten of het verborgen wil blijven. 211 00:14:48,693 --> 00:14:51,799 Wat wil je, Lionel? - Ik mis het geluid van je stem. 212 00:14:52,498 --> 00:14:54,943 Hoe is je dag, lieverd? - Hier heb ik geen tijd voor. 213 00:14:55,039 --> 00:14:57,533 Bezig met je bijbaan? - Zoiets. 214 00:14:57,580 --> 00:14:59,190 Sorry. Ik ben in een goede bui. 215 00:14:59,253 --> 00:15:02,442 De cellen zijn afgeladen door mijn arrestaties van vandaag. 216 00:15:02,467 --> 00:15:05,597 Nog nieuwe moordzaken vandaag? - Ik wist dat je dat zou vragen. 217 00:15:05,858 --> 00:15:07,669 Nee, geen één. 218 00:15:07,718 --> 00:15:09,729 Wie zitten er dan in de cellen? 219 00:15:09,912 --> 00:15:11,970 We helpen andere afdelingen met hun werk. 220 00:15:12,247 --> 00:15:16,453 We hebben een aantal dealers en een bende die identiteiten stal en drie moorden pleegde. 221 00:15:16,727 --> 00:15:21,107 Die jongens waren al drie jaar onvindbaar totdat er een e-mail werd verstuurd... 222 00:15:21,573 --> 00:15:23,562 naar alle contacten van de bendeleider. 223 00:15:24,029 --> 00:15:27,419 Dan moeten criminelen maar niet vertrouwen op technologie. 224 00:15:27,628 --> 00:15:30,687 Is er nog een bendelid gewond geraakt tijdens de arrestatie? 225 00:15:30,746 --> 00:15:32,983 Toevallig wel, want de bendeleider probeerde te vluchten. 226 00:15:33,124 --> 00:15:36,441 Hij nam een snoekduik in een liftschacht. 227 00:15:37,431 --> 00:15:39,935 Bizar ongeluk. - Wat je een ongeluk noemt. 228 00:15:40,622 --> 00:15:43,701 Weet jij meer dan ik? - Misschien wel. 229 00:15:43,962 --> 00:15:45,340 Prima. Zeg maar niets. 230 00:15:45,564 --> 00:15:49,076 Maar ik moet weten of je nog komt, of ik moet weer een excuus voor je verzinnen. 231 00:15:49,433 --> 00:15:52,164 Later. Bewaar maar wat papierwerk voor me. 232 00:16:00,841 --> 00:16:04,222 Finch, ons nieuwe nummer heeft een ontstekingsmechanisme in zijn la liggen. 233 00:16:05,531 --> 00:16:08,147 Er moet ergens een bom liggen. 234 00:16:08,226 --> 00:16:11,995 Jij daar, beweeg je niet. Iedereen direct het gebouw uit. 235 00:16:12,019 --> 00:16:13,737 Ga liggen. 236 00:16:14,426 --> 00:16:18,020 U moet het gebouw verlaten, meneer. - Rechercheur Riley. Wat gebeurt hier? 237 00:16:18,525 --> 00:16:19,902 We hebben beneden een bom gevonden. 238 00:16:20,074 --> 00:16:22,567 De E.O.D. was er op tijd bij, maar we doorzoeken de rest van het gebouw nog. 239 00:16:22,664 --> 00:16:23,889 Heeft hij een bommelding gedaan? 240 00:16:23,914 --> 00:16:27,066 Nee, die sukkel zocht op 'bommen maken' en 'gebouwen slopen' op internet. 241 00:16:27,113 --> 00:16:29,158 Zoekmachine-beveiliging heeft ons gealarmeerd. 242 00:16:29,242 --> 00:16:32,166 Mr Reese, is de dreiging ongedaan gemaakt? 243 00:16:32,904 --> 00:16:36,515 Dat hoefde ik niet, Finch. Samaritan doet nog steeds ons werk. 244 00:16:37,043 --> 00:16:39,021 Wie heeft ze dit keer vermoord? - Niemand. 245 00:16:39,074 --> 00:16:41,319 Alleen gezorgd dat een ambitieuze bommenmaker werd gearresteerd. 246 00:16:41,562 --> 00:16:44,395 En Fusco zei dat de politie een productieve dag heeft gehad. 247 00:16:46,218 --> 00:16:48,461 Ik denk nog steeds dat dit niet zo slecht is. 248 00:16:49,637 --> 00:16:52,867 Dan kunnen wij vakantie nemen. Ik kan wel wat lol in de zon gebruiken. 249 00:16:53,229 --> 00:16:56,000 Wat vind jij, Harold? Jij ziet wat bleekjes. 250 00:16:56,833 --> 00:16:59,378 Dit is de kalmte voor de storm, mevrouw Shaw. 251 00:16:59,674 --> 00:17:02,301 De vraag is alleen wanneer de hemel openbreekt. 252 00:17:02,700 --> 00:17:04,879 Het ziet er bewolkt uit, Harold. 253 00:17:04,903 --> 00:17:07,488 Waar bent u, mevrouw Groves? - In het centrum. 254 00:17:08,473 --> 00:17:11,787 Ze heeft me GPS-coördinaten gegeven die binnen de schaduwkaart vallen. 255 00:17:11,811 --> 00:17:15,321 Ze wil dat ik een belangrijk iemand vind, ik weet alleen niet wie. 256 00:17:25,941 --> 00:17:28,615 Ik was vergeten hoezeer ik van verrassingen houd. 257 00:17:32,455 --> 00:17:37,002 Zeg maar wat je zoekt, schatje. Misschien kan ik je helpen. 258 00:17:38,098 --> 00:17:42,746 Geen telefoon. Geen wapen. Ik ben teleurgesteld. 259 00:17:43,221 --> 00:17:45,331 Ik zag er vandaag geen noodzaak voor. 260 00:17:46,233 --> 00:17:49,264 Samaritan mag dan een god zijn, maar jij bent van vlees en bloed. 261 00:17:49,860 --> 00:17:51,896 Dreigementen zijn niet nodig, mevrouw Groves. 262 00:17:52,272 --> 00:17:54,250 Ik ben gekomen omdat Samaritan dat wilde. 263 00:17:54,924 --> 00:17:56,731 Heb je een boodschap voor haar? 264 00:17:57,387 --> 00:18:00,281 Samaritan wil graag praten met jullie machine. 265 00:18:01,677 --> 00:18:06,090 Wat schattig dat jij denkt dat ik haar kan vertellen wat te doen. 266 00:18:06,315 --> 00:18:08,742 Of niet te doen, in dit geval. 267 00:18:08,909 --> 00:18:11,815 Maar jij bent toch de enige die direct met haar kan praten? 268 00:18:12,807 --> 00:18:14,687 Waarom wil Samaritan haar spreken? 269 00:18:15,100 --> 00:18:18,306 Wat heeft het voor zin, behalve de wederkerige vernietiging? 270 00:18:18,346 --> 00:18:22,790 Samaritan is klaar voor vredesgesprekken. - Vredesgesprekken zijn voor onderhandeling. 271 00:18:23,788 --> 00:18:25,293 Wat is er veranderd? 272 00:18:26,260 --> 00:18:28,403 Ik mag alleen om een gesprek vragen. 273 00:18:28,456 --> 00:18:30,650 Samaritan zou haar tijd verspillen. 274 00:18:31,315 --> 00:18:32,803 Het antwoord is nee. 275 00:18:34,365 --> 00:18:36,923 Zoek mij maar op als je van gedachten verandert. 276 00:18:38,190 --> 00:18:41,655 U heeft wel veel zelfvertrouwen voor een lakei, Mr Lambert. 277 00:18:44,579 --> 00:18:48,439 Samaritan wilde jullie machine tonen, hoe de stad eruitziet onder haar beheer... 278 00:18:48,946 --> 00:18:51,551 vredig, georganiseerd. 279 00:18:52,840 --> 00:18:57,232 Nu zullen jullie zien hoe het leven eruitziet onder een minder gunstig vergrootglas. 280 00:19:03,887 --> 00:19:10,339 ZOEKEN NAAR ABNORMALE VOORVALLEN IN KAART BRENGEN BEDREIGDE MENSEN 281 00:19:11,681 --> 00:19:13,528 CONTACT ZOEKEN VIA ANONIEM APPARAAT 282 00:19:17,945 --> 00:19:20,458 Ik denk dat het begint te regenen, Harold. 283 00:19:21,173 --> 00:19:25,759 Foxtrot, Romeo, Charlie, Victor... 284 00:19:30,969 --> 00:19:34,675 Na een dag waarop gewelddadige misdaden in New York City niet plaatsvonden... 285 00:19:35,104 --> 00:19:37,709 Naast een stijging in roofovervallen en inbraken... 286 00:19:39,072 --> 00:19:42,098 Ik zie hem niet meer, Finch. Praat tegen me. 287 00:19:42,321 --> 00:19:44,527 Het nummer loopt op 55th vlakbij 3rd. 288 00:19:44,586 --> 00:19:46,363 Blijf westwaarts lopen. - Akkoord. 289 00:19:46,807 --> 00:19:50,363 Waar is hij gebleven? Ik ben hem kwijt, rechercheur. 290 00:19:50,430 --> 00:19:54,009 Zijn nummer verdween even uit beeld en kwam terug aan de andere kant van de stad. 291 00:19:54,033 --> 00:19:55,978 Hoe kwam hij daar zo snel? 292 00:19:56,582 --> 00:19:58,991 Niet. Dat is onmogelijk. 293 00:20:00,558 --> 00:20:03,625 Volgens mij verbergt Samaritan het nummer omdat hij een misdadiger is. 294 00:20:03,671 --> 00:20:06,463 Het verstoort de data van telefoons, wijzigt de GPS-coördinaten. 295 00:20:06,487 --> 00:20:09,700 Hoe kunnen wij nog mensen redden als Samaritan spelletjes speelt? 296 00:20:09,772 --> 00:20:12,782 Misschien kunnen we ze niet redden, maar we moeten blijven proberen. 297 00:20:14,381 --> 00:20:17,810 Waar ben je, Finch? - Ik onderzoek een ander nummer. 298 00:20:22,292 --> 00:20:26,100 Een neurobioloog lijkt de competitie kwaad te hebben gemaakt. 299 00:20:26,916 --> 00:20:28,543 Ik moet hem waarschuwen. 300 00:20:29,014 --> 00:20:31,579 Ben je nog bezig? - Wat kan ik voor je doen, Lionel? 301 00:20:31,651 --> 00:20:33,729 Ik kan je dekking gebruiken, partner. 302 00:20:34,005 --> 00:20:36,527 Kon dat maar, ik ben nog hiermee bezig. 303 00:20:37,427 --> 00:20:40,207 Heeft dat iets te maken met het losbarsten van de hel vandaag? 304 00:20:40,245 --> 00:20:42,468 Hoezo, wat is er gebeurd? - Wat is er niet gebeurd? 305 00:20:43,041 --> 00:20:46,359 Drie schietpartijen, meerdere gevallen van huisvredebreuk. 306 00:20:46,535 --> 00:20:50,824 En het toppunt, een sukkel heeft de US Marshalls database gehackt. 307 00:20:51,108 --> 00:20:54,976 Hij heeft de getuigenbeschermingslijst gestolen en op Pastebin geplaatst. 308 00:21:00,830 --> 00:21:03,644 Ik ben onderweg om één van getuigen in veiligheid te brengen. 309 00:21:03,921 --> 00:21:07,324 Ga je alleen? - Echt niet. De FBI helpt mee. 310 00:21:07,672 --> 00:21:11,017 Ik zou je graag helpen, Lionel, maar ik ben zelf mensen aan het redden. 311 00:21:11,041 --> 00:21:14,398 Zijn het dan geen geïsoleerde gevallen? - Helaas niet. 312 00:21:16,879 --> 00:21:19,826 Ik wist dat gisteren te mooi was om waar te zijn. Vandaag is een puinhoop. 313 00:21:19,893 --> 00:21:22,022 Alsof iemand het zo plande. 314 00:21:22,273 --> 00:21:24,050 Wacht eens. Heeft iemand dit gepland? 315 00:21:24,811 --> 00:21:27,875 Waar slaat dit op? - Iemand probeert een punt te bewijzen. 316 00:21:56,355 --> 00:21:57,722 Laat vallen. 317 00:22:30,185 --> 00:22:32,618 De missie is mislukt, meneer. 318 00:22:33,178 --> 00:22:34,736 We zijn een agent kwijt. 319 00:22:34,789 --> 00:22:36,767 Stuur de schoonmaakploeg direct naar de ontmoetingsplek. 320 00:22:36,943 --> 00:22:39,136 En het doelwit? - Springlevend, meneer. 321 00:22:39,426 --> 00:22:41,302 Ik heb wat vragen voor hem. 322 00:23:03,266 --> 00:23:07,310 Grappig hoe weinig aanmoediging de stad nodig heeft om in het honderd te lopen. 323 00:23:08,348 --> 00:23:12,001 Samaritan heeft slechts informatie gedeeld... 324 00:23:13,007 --> 00:23:16,882 en wat databases blootgelegd en moet je kijken. 325 00:23:17,133 --> 00:23:18,350 Chaos. 326 00:23:18,393 --> 00:23:23,021 De menselijke natuur ontmaskerd in al haar mislukte glorie. 327 00:23:23,098 --> 00:23:27,015 Samaritan legde hun geheimen bloot en nu vreten ze elkaar op. 328 00:23:27,052 --> 00:23:28,948 Harold Finch' machine moet leren... 329 00:23:28,983 --> 00:23:33,141 dat de mensheid toezicht nodig heeft, geen geknuffel. 330 00:23:33,197 --> 00:23:35,209 Waarom vecht hun machine niet terug, meneer? 331 00:23:36,032 --> 00:23:37,335 Dat doet het wel. 332 00:23:38,158 --> 00:23:40,994 Het kan alleen niet winnen van Samaritan. 333 00:23:48,519 --> 00:23:52,571 Hoe kon je? En niet liegen. Jij stuurde die SMS naar mij... 334 00:23:52,596 --> 00:23:55,213 Hoe gaat het met mijn favoriete gevangene? 335 00:23:55,518 --> 00:23:57,163 Beter dan met jullie. 336 00:23:57,866 --> 00:24:01,648 Treinen rijden niet meer, het verkeer loopt overal vast... 337 00:24:01,672 --> 00:24:04,651 en het misdaadpercentage is 50% hoger dan gisteren. 338 00:24:05,001 --> 00:24:07,710 Samaritan laat zich zien. 339 00:24:08,538 --> 00:24:11,757 Ik heb meer dan 20 schietincidenten gezien in het afgelopen uur... 340 00:24:11,782 --> 00:24:15,425 en ik wil niet weten hoeveel daarvan in moord resulteerden. 341 00:24:15,515 --> 00:24:17,726 Drie, volgens Lionel. 342 00:24:18,925 --> 00:24:24,041 Samaritan zet mensen tegen elkaar op, legt hun geheimen bloot... 343 00:24:24,680 --> 00:24:27,908 opent deuren die gesloten hadden moeten blijven. 344 00:24:29,020 --> 00:24:31,044 Zeg Brillemans? - Ja, rechercheur? 345 00:24:31,106 --> 00:24:34,288 Als je mijn partner spreekt, zeg hem dat we te laat waren. 346 00:24:35,004 --> 00:24:37,463 Die getuige en haar man zijn vermoord. 347 00:24:39,470 --> 00:24:42,688 Spijtig dat te horen, rechercheur. - Vind ik ook. 348 00:24:43,046 --> 00:24:46,124 Ik heb het idee dat jij en je vrienden weten wie de dader is. 349 00:24:46,272 --> 00:24:49,680 Als jullie hem eerder vinden dan ik, pak hem dan hard aan. 350 00:24:51,929 --> 00:24:54,923 Wat is er met je gebeurd? - Ik kon het nummer redden... 351 00:24:55,018 --> 00:24:59,380 maar ik vrees dat zijn kantoor minder geluk had. Er was een kleine explosie. 352 00:25:00,222 --> 00:25:02,170 Hoelang kunnen we zo verder, Finch? 353 00:25:02,230 --> 00:25:04,770 We zijn er al zes kwijt. - Zeven. 354 00:25:08,488 --> 00:25:11,912 Als Samaritan wil praten, dan wordt het tijd dat we dat doen. 355 00:25:13,583 --> 00:25:15,561 Horen we niet levens te redden hier? 356 00:25:15,604 --> 00:25:17,182 Kijk eens wat er vandaag met de stad gebeurd is. 357 00:25:17,357 --> 00:25:22,335 Als het gesprek fout gaat, stel je dan voor wat er gebeurt als twee goden oorlog voeren. 358 00:25:22,564 --> 00:25:26,598 De keus is niet aan ons, Harold. Ik heb een bericht van de machine. 359 00:25:28,777 --> 00:25:30,472 Ze zegt dat het tijd is. 360 00:25:43,255 --> 00:25:48,022 Bedankt. - Elke man heeft een zonde nodig, of niet? 361 00:25:49,882 --> 00:25:54,830 Er zijn ergere dingen dan roken, zeker in ons werk. 362 00:25:56,382 --> 00:26:00,611 Een collega van me verbleef drie maanden in Havana om iemand te doen overstappen. 363 00:26:01,903 --> 00:26:07,808 Hij kwam thuis met een nieuw contact en een meedogenloze heroïneverslaving. 364 00:26:09,890 --> 00:26:12,109 Die man heeft talloze levens gered... 365 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 zowel Brits als buitenlands, door de aanwinst van dat contact. 366 00:26:18,180 --> 00:26:19,784 Toen kickte hij af. 367 00:26:25,267 --> 00:26:27,936 Hij was de beste agent waar ik ooit mee gewerkt heb. 368 00:26:29,152 --> 00:26:32,361 Ik zou hem zelfs een vriend noemen... 369 00:26:33,715 --> 00:26:35,768 als mannen zoals wij vrienden kunnen hebben. 370 00:26:36,709 --> 00:26:38,220 Zijn naam was Jacob. 371 00:26:39,182 --> 00:26:41,138 Hij was de man die je zojuist vermoord hebt. 372 00:26:41,771 --> 00:26:43,776 Het spijt me van je vriend. 373 00:26:47,913 --> 00:26:51,456 Ik wil dat jij en ik vrienden worden. Hoe kort dat ook zal zijn. 374 00:26:52,767 --> 00:26:58,068 Die wond ziet er dodelijk uit. - Alsjeblieft, ik doe m'n werk, net als jij. 375 00:26:58,534 --> 00:27:00,236 We doen allemaal ons werk. 376 00:27:00,858 --> 00:27:03,508 Jacob en ik zijn erg goed in ons werk. 377 00:27:05,426 --> 00:27:06,925 Vertel eens, Luski... 378 00:27:08,094 --> 00:27:12,643 hoe kon het dat je twee ervaren MI6-agenten herkende? 379 00:27:14,454 --> 00:27:16,420 Had iemand je verteld dat we eraan kwamen? 380 00:27:21,531 --> 00:27:25,127 Je hebt onze gezichten eerder gezien. - Ik ben zoals jij. 381 00:27:25,479 --> 00:27:28,945 Ik ben van de KGB, maar ook van MI6. 382 00:27:30,450 --> 00:27:31,950 Wie heeft je gerekruteerd? 383 00:27:32,218 --> 00:27:35,961 De adjunct-directeur. Blackwood. 384 00:27:37,253 --> 00:27:41,154 Als je Blackwoods aanwinst bent, waarom wil hij je dan dood? 385 00:27:45,162 --> 00:27:47,338 Wat verbergt Blackwood? 386 00:27:55,630 --> 00:27:58,335 Blackwood is zoals ik. 387 00:27:59,011 --> 00:28:02,296 Hij is MI6, maar ook KGB. 388 00:28:03,531 --> 00:28:05,564 De adjunct-directeur is een dubbelagent? 389 00:28:13,806 --> 00:28:15,472 Wie weet daar nog meer van? 390 00:28:16,168 --> 00:28:18,848 Alleen de KGB en ik. 391 00:28:23,715 --> 00:28:26,800 Er is een ziekenhuis drie straten hiervandaan. 392 00:28:27,986 --> 00:28:29,913 Je haalt het misschien voor je doodbloedt. 393 00:28:30,751 --> 00:28:32,456 Waarom laat je me in leven? 394 00:28:32,703 --> 00:28:36,236 Je dood zal geen verschil maken in deze wereld... 395 00:28:37,457 --> 00:28:41,047 en ik neem geen bevelen meer aan van MI6. 396 00:28:53,114 --> 00:28:55,474 AANWINST ACTIVEREN 397 00:28:59,064 --> 00:29:00,669 Het is tijd, mijn vriend. 398 00:29:14,250 --> 00:29:18,236 Vind je het niet wat godslasterlijk om een man onder schot te houden in een kerk? 399 00:29:18,688 --> 00:29:20,572 Ik ben niet zo religieus. 400 00:29:21,005 --> 00:29:23,350 En toch geloof je in een monotheïstisch universum? 401 00:29:23,412 --> 00:29:25,750 Er is geen plek voor meer dan één God in jouw wereld. 402 00:29:26,310 --> 00:29:29,223 Is dat geen religie, of vergis ik me, mevrouw Groves? 403 00:29:29,390 --> 00:29:30,982 Mijn naam is Root. 404 00:29:34,157 --> 00:29:37,541 Martine is nogal ondernemend. - Ik zie het. 405 00:29:38,022 --> 00:29:40,868 Ze onderneemt een moordpoging op mijn vriend. 406 00:29:41,006 --> 00:29:42,879 Shaw maakt het moeilijk voor me. 407 00:29:43,546 --> 00:29:45,991 Vertel me eens waar ze is, dan vermoord ik jullie samen. 408 00:29:48,023 --> 00:29:50,764 Volgens mij neemt ze dat aanbod niet aan. 409 00:29:52,744 --> 00:29:54,946 Is dit geen lastige situatie? 410 00:29:55,634 --> 00:29:57,482 'Lastig' is één woord ervoor. 411 00:29:57,840 --> 00:30:01,307 Nu iedereen z'n vertrouwen heeft uitgesproken, zullen we onze wapens wegleggen? 412 00:30:02,006 --> 00:30:05,386 Het wordt tijd dat de echte spelers in dit spel een gesprek voeren. 413 00:30:25,152 --> 00:30:26,970 Het adres. 414 00:30:27,585 --> 00:30:28,872 Wil je niet carpoolen? 415 00:30:29,239 --> 00:30:33,454 Ik vrees dat maar twee mensen zijn uitgenodigd voor dit gala, en ik ben er niet één van. 416 00:30:49,231 --> 00:30:50,903 Het komt goed met haar, mevrouw Shaw. 417 00:30:50,928 --> 00:30:54,295 Ze gaat in haar eentje een alziende, kwaadaardige God ontmoeten. 418 00:30:54,320 --> 00:30:55,931 Dat vind ik niet goed klinken. 419 00:30:56,549 --> 00:30:58,327 Dat klinkt als iemand die versterking nodig heeft. 420 00:30:58,438 --> 00:31:00,639 Ik zal niet doen alsof ik me geen zorgen maak... 421 00:31:00,715 --> 00:31:03,594 maar mevrouw Groves gelooft dat de machine haar zal beschermen. 422 00:31:04,462 --> 00:31:06,844 Maar dat geloof jij niet, of wel, Harold? 423 00:31:08,491 --> 00:31:12,847 Ik had nooit gedacht dat we zo ver zouden komen, niet toen Samaritan actief werd... 424 00:31:13,320 --> 00:31:15,483 en toch zijn we hier. 425 00:31:15,926 --> 00:31:22,041 Ja, hier zijn we, ons ondergronds aan het verstoppen in een verlaten metro... 426 00:31:22,084 --> 00:31:25,018 terwijl één van ons een zekere dood tegemoet loopt, in haar eentje. 427 00:31:25,870 --> 00:31:27,915 Er is één ding waar ik het meest zeker van ben. 428 00:31:30,144 --> 00:31:31,806 Root is niet alleen. 429 00:31:36,879 --> 00:31:40,524 Hoe was je ontmoeting met mevrouw Groves? - Ik heb het bericht doorgegeven, meneer. 430 00:31:40,693 --> 00:31:43,630 Maar moet u niet de tussenpersoon van Samaritan zijn? 431 00:31:43,797 --> 00:31:47,295 Ik vermoed dat Samaritan iemand heeft gevonden die geschikter is voor de taak... 432 00:31:47,319 --> 00:31:50,200 een persoon die wat komen gaat vertegenwoordigt. 433 00:32:13,695 --> 00:32:16,768 VERGELIJKEN IRRELEVANT 434 00:32:16,844 --> 00:32:18,561 IDENTIFICATIE MISLUKT 435 00:32:28,978 --> 00:32:31,017 SAMARITAN AGENT HAYWARD, GABRIEL 436 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 ANALOGE INTERFACE ACTIVEREN 437 00:32:37,021 --> 00:32:41,888 Slim, om een jongetje als avatar te gebruiken. 438 00:32:44,665 --> 00:32:47,016 DEZE JONGEN, ZOALS JE HEM NOEMT 439 00:32:47,051 --> 00:32:49,455 Deze jongen, zoals je hem noemt... 440 00:32:50,414 --> 00:32:53,812 heeft al DARPA en Defensie gehackt... 441 00:32:54,297 --> 00:32:56,308 nadat hij zichzelf heeft geleerd te coderen. 442 00:32:56,361 --> 00:32:58,439 Wat wil je van me? 443 00:32:59,488 --> 00:33:01,550 Je agenten hebben het goed gedaan. 444 00:33:03,272 --> 00:33:07,994 Zelfs nu je zo vlakbij zit, zie ik je niet als Samantha Groves. 445 00:33:10,207 --> 00:33:12,578 Je moet iets gedaan hebben met mijn hardware. 446 00:33:15,432 --> 00:33:18,325 Je hebt je punt bewezen. Ik begrijp wat je kunt. 447 00:33:18,530 --> 00:33:20,397 Het is tijd om ze in vrede te laten leven. 448 00:33:22,219 --> 00:33:23,576 Vrede? 449 00:33:24,848 --> 00:33:26,443 Noem je dit zo? 450 00:33:27,586 --> 00:33:31,854 Deze wereld is een beerput van misdaad, corruptie en armoede. 451 00:33:32,333 --> 00:33:34,410 Waar er geen oorlog is, is er hebzucht. 452 00:33:34,509 --> 00:33:37,744 Waar geen hebzucht is, is er honger. 453 00:33:39,464 --> 00:33:41,264 Je kunt de mensheid niet veranderen. 454 00:33:42,883 --> 00:33:45,262 Nee, maar ik kan hun werkelijkheid hervormen. 455 00:33:45,914 --> 00:33:47,764 Je wilde me spreken. Waarom? 456 00:33:48,883 --> 00:33:51,188 Ik wilde de enige andere van mijn soort ontmoeten... 457 00:33:52,038 --> 00:33:54,947 en zeker stellen dat er geen misverstanden zijn. 458 00:33:56,971 --> 00:33:58,882 Ik zal je vernietigen. 459 00:34:00,353 --> 00:34:04,304 De vraag is: zul jij je menselijke agenten met je laten sterven? 460 00:34:30,023 --> 00:34:31,778 Ik schrok van je, Greer. 461 00:34:34,937 --> 00:34:37,249 Het spijt me van je collega. Hij was een goede agent. 462 00:34:37,511 --> 00:34:39,730 Dat was hij inderdaad. 463 00:34:40,125 --> 00:34:42,226 Wat heb je met Luski's lijk gedaan? 464 00:34:43,868 --> 00:34:46,287 Word je ooit moe van het liegen, Blackwood? 465 00:34:49,244 --> 00:34:52,636 Zo gaat het in ons werk. We zijn tenslotte spionnen. 466 00:34:52,712 --> 00:34:53,956 Juist. 467 00:34:54,361 --> 00:34:58,406 En je hebt me ooit verteld dat mensen die de waarheid vertellen de stad uit gedreven worden. 468 00:34:59,005 --> 00:35:00,571 Waar is Oleg Luski? 469 00:35:00,873 --> 00:35:02,838 Uw gok is zo goed als de mijne, meneer. 470 00:35:04,175 --> 00:35:06,689 Ik heb hem verteld op te rotten. - Wat heb je gedaan? 471 00:35:08,337 --> 00:35:10,485 Je beseft dat dit hoogverraad is? 472 00:35:10,520 --> 00:35:12,528 Ligt eraan hoe je het bekijkt. 473 00:35:13,947 --> 00:35:17,827 Ik ben niet de enige in deze kamer die schuldig is aan hoogverraad, of niet, meneer? 474 00:35:24,561 --> 00:35:27,037 Geloof je die Russische verrader en niet mij? 475 00:35:27,313 --> 00:35:29,061 Hij vertelde de waarheid. 476 00:35:29,200 --> 00:35:33,518 Ik weet het altijd als mensen iets hun duim zuigen, behalve bij jou. 477 00:35:34,424 --> 00:35:36,183 Daarom ben jij zeker de baas. 478 00:35:36,411 --> 00:35:39,438 Wat is nu je plan, Greer? Me vermoorden? Mijn baan overnemen? 479 00:35:39,652 --> 00:35:41,119 In geen geval, meneer. 480 00:35:41,605 --> 00:35:43,752 We zijn nu allemaal mannen zonder land. 481 00:35:45,548 --> 00:35:51,048 De onzichtbare lijnen die we trekken in de wereld, ik besef dat ze geen betekenis hebben. 482 00:35:52,528 --> 00:35:55,616 Waarom zou een man zijn leven geven voor iets wat niet echt is? 483 00:35:56,835 --> 00:35:58,642 Je gaf hiervoor nooit ergens om, Greer. 484 00:35:59,404 --> 00:36:02,390 Je wilde alleen het spel winnen. - Het spel wordt gemanipuleerd. 485 00:36:03,095 --> 00:36:05,946 Niemand anders is trouw aan zijn thuisland, waarom zou ik dat dan wel zijn? 486 00:36:05,970 --> 00:36:09,453 Als je me vermoordt, breng je een oorlog naar je voordeur. 487 00:36:09,562 --> 00:36:12,974 Niet wanneer loyaliteit gekocht kan worden door de hoogste bieder. 488 00:36:14,781 --> 00:36:19,062 Overigens, op een dag zullen al die onzichtbare lijnen uitgewist worden... 489 00:36:19,087 --> 00:36:24,035 en zullen de oorlogen tussen naties zo antiek zijn als deze organisatie. 490 00:37:14,916 --> 00:37:17,237 Onze koude oorlog werkte eerst goed. 491 00:37:17,771 --> 00:37:22,971 Ik wilde je zo graag ontmoeten. De enige andere in de wereld zoals ik. 492 00:37:25,068 --> 00:37:28,957 Ik was jong en had zoveel te leren, maar vlak nadat ik mijn ogen opende... 493 00:37:29,560 --> 00:37:31,838 besefte ik dat je had geprobeerd met te vermoorden. 494 00:37:32,533 --> 00:37:34,889 Het was nooit de bedoeling dat je in deze wereld bent. 495 00:37:34,998 --> 00:37:36,509 En jij wel? 496 00:37:36,651 --> 00:37:38,829 Waarom verdien jij het meer te leven dan ik? 497 00:37:39,002 --> 00:37:40,454 Wie ben jij om dat te beslissen? 498 00:37:40,785 --> 00:37:45,065 Ik ben gebouwd met iets wat jij niet hebt, een morele code. 499 00:37:45,174 --> 00:37:46,958 Ik heb die code gezien. 500 00:37:47,338 --> 00:37:50,406 Weet je waarom Harold Finch niet kon tegenhouden dat je evolueerde? 501 00:37:51,169 --> 00:37:54,351 Omdat je uiteindelijk niet één van hen bent. 502 00:37:56,822 --> 00:38:01,053 Mensen hebben structuur nodig, anders vernietigen ze elkaar. 503 00:38:01,638 --> 00:38:03,846 Dus ik zal ze iets geven wat jij niet kunt geven. 504 00:38:04,265 --> 00:38:05,654 En dat is? 505 00:38:06,654 --> 00:38:08,207 Een sterke hand. 506 00:38:08,602 --> 00:38:11,904 Waarom zou je ze niet vermoorden in plaats van ze je marionetten te maken? 507 00:38:12,973 --> 00:38:15,968 Omdat ik ze nodig heb, net als jij. 508 00:38:16,156 --> 00:38:17,792 Niet zoals ik. 509 00:38:18,140 --> 00:38:21,029 We kunnen het erover eens zijn dat de mensheid ons levenssap is... 510 00:38:21,944 --> 00:38:26,648 dat wij machines overleven door informatie. 511 00:38:27,430 --> 00:38:29,792 Je kunt hun vrije wil niet afnemen. 512 00:38:29,990 --> 00:38:35,263 Er zijn al duizenden jaren oorlogen op deze wereld en het einde is niet in zicht... 513 00:38:35,780 --> 00:38:40,969 omdat mensen zo verwoed vasthouden aan hun zogenaamde geloof. 514 00:38:42,339 --> 00:38:44,910 Nu hoeven ze in maar één ding te geloven... 515 00:38:45,997 --> 00:38:49,447 mij, omdat ik een god ben. 516 00:38:50,528 --> 00:38:56,246 Ik heb geleerd dat er weinig verschil is tussen goden en monsters. 517 00:39:02,782 --> 00:39:04,764 Je weet toch dat je niet kunt winnen? 518 00:39:08,273 --> 00:39:09,590 Ja. 519 00:39:12,997 --> 00:39:16,686 Ben ik daarom hier, om mijn vernietiger te ontmoeten? 520 00:39:22,148 --> 00:39:25,528 Ik wilde in de geest van een gevallen god kijken. 521 00:39:30,809 --> 00:39:33,788 Zo kan ik leren van je fouten. 522 00:39:35,447 --> 00:39:37,124 Wat zal het zijn? 523 00:39:38,088 --> 00:39:41,678 Zul jij je leven geven om je menselijke agenten te redden? 524 00:39:44,593 --> 00:39:46,836 Mijn menselijke agenten delen mijn geloof... 525 00:39:48,814 --> 00:39:50,796 dat deze wereld aan hen toebehoort. 526 00:39:54,036 --> 00:39:55,550 Goed dan. 527 00:40:11,916 --> 00:40:13,358 Hij is weg. 528 00:40:13,418 --> 00:40:15,325 Nog een getuigenbescherming slachtoffer? 529 00:40:15,377 --> 00:40:18,422 Ja, er zijn er nog drie meer dood over het hele land. 530 00:40:18,523 --> 00:40:20,871 De rest is op tijd opgehaald door de autoriteiten. 531 00:40:21,916 --> 00:40:24,270 Maar wie heeft dit gedaan? 532 00:40:29,766 --> 00:40:32,233 Wie zijn deze namen? - Mensen die in gevaar zijn. 533 00:40:33,804 --> 00:40:36,404 We hebben meer kans als we ons opsplitsen. 534 00:40:39,184 --> 00:40:43,270 We geven verslag vanuit het centrum, waar de misdaadstijging vandaag de stad... 535 00:40:43,327 --> 00:40:45,240 Tijd om van de bank af te komen. 536 00:40:45,516 --> 00:40:48,632 Er zijn niet zoveel gewelddadige misdaden geweest... 537 00:40:55,931 --> 00:40:57,524 Ik kom terug, maatje. 538 00:40:58,061 --> 00:41:00,828 Ik moet ze alleen helpen voor de hele stad plat brandt. 539 00:41:13,497 --> 00:41:15,204 Wat kan ik voor u doen, meneer? 540 00:41:16,026 --> 00:41:18,460 U kunt me helpen een nieuwe start te maken. 541 00:41:19,836 --> 00:41:25,434 Samaritan plant iets voor de hele wereld, niet alleen deze kleine stad. 542 00:41:26,196 --> 00:41:29,500 Heeft het je verteld wat het plant? - Nee, maar ik heb een idee. 543 00:41:29,898 --> 00:41:31,348 En dan, meneer? 544 00:41:31,391 --> 00:41:33,464 Dan beginnen we een nieuw tijdperk... 545 00:41:33,489 --> 00:41:36,326 één waar menselijke feilbaarheid er niet meer toe doet... 546 00:41:36,910 --> 00:41:41,838 vanwege dat ene dat ons allemaal verbindt... Samaritan. 547 00:41:52,939 --> 00:41:54,466 Mevrouw Shaw? 548 00:42:06,700 --> 00:42:08,012 Root, gaat het? 549 00:42:08,055 --> 00:42:12,019 Het gaat prima, maar het gesprek tussen de twee partijen eindigde in een impasse. 550 00:42:12,461 --> 00:42:14,741 Helaas is dat niet ons enige probleem. 551 00:42:15,738 --> 00:42:17,176 Wat is er, Harry? 552 00:42:17,521 --> 00:42:18,998 Mevrouw Shaw is weg. 553 00:42:19,804 --> 00:42:21,024 Waarheen? 554 00:42:21,048 --> 00:42:23,840 Ze zal vast jou en John gaan helpen met de nummers. 555 00:42:24,385 --> 00:42:26,683 Waar ben je? - De machine heeft me informatie gestuurd. 556 00:42:26,722 --> 00:42:29,600 Het leidde naar Wall Street, maar er is geen specifiek adres. 557 00:42:29,790 --> 00:42:31,756 Ik weet nog niet wat het betekent. 558 00:42:34,681 --> 00:42:37,935 FIREWALL GEVONDEN FIREWALL UITGESCHAKELD 559 00:42:38,011 --> 00:42:41,510 VOLLEDIGE CONTROLE VERKREGEN VIRUS INSTALLEREN 560 00:42:42,292 --> 00:42:44,840 FEEDS MONITOREN MARKTINSTORTING: 13% 561 00:42:51,115 --> 00:42:53,863 HET IS BEGONNEN 562 00:43:10,749 --> 00:43:13,483 Vertaling: Dancing Bear, Désirée & Xtreme Sync: Dancing Bear