1
00:00:02,245 --> 00:00:04,712
Bien sûr, vous voulez
que je la traque.
2
00:00:04,714 --> 00:00:06,280
Mlle Shaw,
nous nous sommes trompés.
3
00:00:06,282 --> 00:00:08,115
Mini ne reçoit pas les ordres,
4
00:00:08,117 --> 00:00:09,550
il les donne.
5
00:00:09,552 --> 00:00:10,884
Je t'en supplie, pitié !
6
00:00:14,323 --> 00:00:16,156
Tu veux faire tomber Elias ?
7
00:00:16,158 --> 00:00:18,459
Tu dois jouer malin.
8
00:00:18,461 --> 00:00:21,762
Est-ce que la cible est présente ?
9
00:00:24,064 --> 00:00:25,563
Pas d'inquiétude.
10
00:00:25,565 --> 00:00:26,830
Je l'ai trouvée.
11
00:00:35,174 --> 00:00:37,675
Ton stand y gagnerait
si tu souriais, chérie.
12
00:00:37,677 --> 00:00:40,811
Et si tu le nettoyais.
13
00:00:51,723 --> 00:00:54,558
Je devine que c'est pas le bon moment
pour demander une augmentation.
14
00:01:37,868 --> 00:01:39,569
Monte.
15
00:01:56,022 --> 00:01:57,269
PERTE DE LA TRACE ANTICIPÉE.
PLUS DE CAMÉRA DISPONIBLE.
16
00:01:57,352 --> 00:01:58,645
TRACE PERDUE.
RELOCALISATION EN COURS.
17
00:02:00,923 --> 00:02:02,390
Jolie place de parking.
18
00:02:02,392 --> 00:02:06,728
On est dans un angle mort des caméras.
19
00:02:06,730 --> 00:02:08,163
La blondasse n'était pas là
20
00:02:08,165 --> 00:02:10,531
pour notre promotion
sur le maquillage.
21
00:02:11,802 --> 00:02:13,668
Ta couverture est grillée.
22
00:02:17,506 --> 00:02:19,374
Ce sont les derniers.
23
00:02:33,322 --> 00:02:36,490
Tu peux me lâcher maintenant.
24
00:02:36,492 --> 00:02:37,925
Elle est avec moi, Harry.
25
00:02:37,927 --> 00:02:39,359
Merci mon Dieu !
26
00:02:39,361 --> 00:02:40,727
Vous allez bien, Mlle Shaw ?
27
00:02:44,232 --> 00:02:48,169
Si par "bien" vous entendez
"prête à botter le cul à une blonde."
28
00:02:48,171 --> 00:02:49,904
Je pensais que Samaritain
ne pouvait pas nous voir.
29
00:02:49,906 --> 00:02:51,172
Il ne peut pas.
30
00:02:51,174 --> 00:02:52,672
Mais ses agents peuvent.
31
00:02:52,674 --> 00:02:54,040
Si j'allais me faire tuer,
32
00:02:54,042 --> 00:02:55,508
mon numéro devrait bien sortir ?
33
00:02:55,510 --> 00:02:56,910
Si la machine
avait détecté la menace, oui.
34
00:02:56,912 --> 00:02:58,878
S'il n'est pas sorti,
35
00:02:58,880 --> 00:03:00,246
c'est parce que d'autres
36
00:03:00,248 --> 00:03:02,148
savent comment agir dans l'ombre.
37
00:03:02,150 --> 00:03:04,017
Les agents de Samaritain aussi.
38
00:03:04,019 --> 00:03:05,919
Vois le bon côté des choses.
39
00:03:05,921 --> 00:03:08,721
Au moins, tu ne vendras plus
d'highlighter.
40
00:03:08,723 --> 00:03:10,222
En effet. Mlle Shaw,
41
00:03:10,224 --> 00:03:11,757
vous et Mlle Groves
devez éviter les caméras
42
00:03:11,759 --> 00:03:13,392
et revenir ici
aussi tôt que possible.
43
00:03:13,394 --> 00:03:15,093
Utilisez la carte des angles morts.
44
00:03:15,095 --> 00:03:18,397
Ça va être compliqué vu que...
45
00:03:18,399 --> 00:03:21,033
on est dans un camion sans
la moindre idée de notre destination.
46
00:03:21,035 --> 00:03:23,235
J'ai votre localisation.
47
00:03:23,237 --> 00:03:24,570
Et je vous envoie de l'aide.
48
00:03:24,572 --> 00:03:26,705
Donc on retourne
à la station de métro...
49
00:03:26,707 --> 00:03:27,906
et après ?
50
00:03:27,908 --> 00:03:29,208
Après, on vous gardera en vie.
51
00:03:29,210 --> 00:03:31,409
Et si on reçoit
un nouveau numéro ?
52
00:03:31,411 --> 00:03:33,278
Pas d'inquiétude.
53
00:03:33,280 --> 00:03:36,381
Je suis sûr que M. Reese
pourra s'en occuper.
54
00:03:46,726 --> 00:03:48,493
M. Reese, avons-nous localisé
notre vieil ami ?
55
00:03:48,495 --> 00:03:50,294
Oui.
56
00:03:50,296 --> 00:03:52,797
Pour un fugitif recherché
dont la vie pourrait être en danger,
57
00:03:52,799 --> 00:03:55,132
il semble très détendu.
58
00:03:55,134 --> 00:03:56,968
Il ne le serait pas tant
s'il savait tout ce que
59
00:03:56,970 --> 00:03:58,669
Dominic a sur lui.
60
00:03:58,671 --> 00:04:01,105
Ces fichiers volés du NYPD
contiennent tous les membres
61
00:04:01,107 --> 00:04:04,408
de l'organisation d'Elias,
ses associés,
62
00:04:04,410 --> 00:04:06,643
et la structure de son opération.
63
00:04:06,645 --> 00:04:09,413
Dominic veut connaître son ennemi
avant de s'attaquer à lui.
64
00:04:09,415 --> 00:04:11,015
J'ai d'autres nouvelles troublantes.
65
00:04:11,017 --> 00:04:13,918
Les agents de Samaritains
ont découvert Mlle Shaw.
66
00:04:13,920 --> 00:04:16,086
Quoi ?
Elle va bien ?
67
00:04:16,088 --> 00:04:18,154
Oui, elle est avec Mlle Groves.
68
00:04:18,156 --> 00:04:19,623
Je leur ai dit de venir ici.
69
00:04:19,625 --> 00:04:21,024
Où sont-elles maintenant ?
70
00:04:21,026 --> 00:04:22,292
Non, les dames vont devoir
se débrouiller seules.
71
00:04:22,294 --> 00:04:24,327
Vous devez rester sur Elias.
72
00:04:24,329 --> 00:04:26,663
Il s'est révélé être un allié utile
73
00:04:26,665 --> 00:04:28,965
durant cette période trouble.
74
00:04:28,967 --> 00:04:31,167
Et suffisamment fort
pour garder Dominic
75
00:04:31,169 --> 00:04:32,936
et la Confrérie sous surveillance.
76
00:04:32,938 --> 00:04:34,670
Il est l'ennemi connu.
77
00:04:34,672 --> 00:04:39,175
Oui, et que nous le voulions ou pas,
on a besoin de lui.
78
00:04:39,177 --> 00:04:41,044
On dirait qu'il a rendez-vous.
79
00:04:42,046 --> 00:04:43,545
Comment vas-tu, Bruce ?
80
00:04:47,718 --> 00:04:49,719
Je reconnais cet homme.
81
00:04:55,626 --> 00:04:57,493
Il s'appelle Bruce Moran.
82
00:04:57,495 --> 00:04:59,161
C'est un conseiller en investissement
et expert-comptable
83
00:04:59,163 --> 00:05:00,396
en banlieue de Brooklyn.
84
00:05:00,398 --> 00:05:02,765
Tout gangster a besoin d'un comptable.
85
00:05:02,767 --> 00:05:05,867
J'aurais pu te rencontrer chez toi.
86
00:05:05,869 --> 00:05:07,569
Ça aurait été plus discret.
87
00:05:07,571 --> 00:05:09,538
J'aime profiter de l'air frais.
88
00:05:10,975 --> 00:05:13,508
Et bien, ne t'en réjouis pas trop.
89
00:05:13,510 --> 00:05:15,411
Merci de t'inquiéter, Bruce.
90
00:05:15,413 --> 00:05:17,579
Donc, comment vont les affaires ?
Et nos comptes ?
91
00:05:17,581 --> 00:05:20,816
Bien...
Pour la plupart.
92
00:05:20,818 --> 00:05:22,484
Les flics fouillent encore.
93
00:05:25,187 --> 00:05:27,155
Devrais-je m'inquiéter ?
94
00:05:27,157 --> 00:05:29,825
Seulement si quelqu'un d'autre que moi
s'en occupe.
95
00:05:36,900 --> 00:05:38,666
Link.
96
00:05:38,668 --> 00:05:41,535
Nous avions raison
au sujet de Dominic.
97
00:05:41,537 --> 00:05:43,838
La Confrérie suit aussi Elias.
98
00:05:43,840 --> 00:05:45,440
Je ne suis pas surpris.
99
00:05:45,442 --> 00:05:47,875
Restez près de lui, M. Reese.
100
00:05:59,188 --> 00:06:01,789
On s'arrête.
101
00:06:05,193 --> 00:06:07,060
Quelque chose ne va pas ?
102
00:06:07,062 --> 00:06:10,263
Restez dans la cabine,
s'il vous plait.
103
00:06:17,571 --> 00:06:18,805
Venez, venez.
104
00:06:23,277 --> 00:06:24,911
- Dois-je seulement demander ?
- Tu veux vraiment savoir ?
105
00:06:24,913 --> 00:06:26,779
Honnêtement ?
Non.
106
00:06:29,316 --> 00:06:30,917
Où est-on sur la carte secrète ?
107
00:06:30,919 --> 00:06:32,284
On est invisible jusqu'au bout
du quartier.
108
00:06:32,286 --> 00:06:35,121
Allons-y.
109
00:06:35,123 --> 00:06:37,123
Tous ensemble.
110
00:06:43,230 --> 00:06:46,065
John, encore et déjà.
111
00:06:46,067 --> 00:06:47,666
Vous me flattez, Détective.
112
00:06:47,668 --> 00:06:49,768
Ce n'est pas par plaisir, Elias.
113
00:06:49,770 --> 00:06:51,070
Non, bien sûr.
114
00:06:51,072 --> 00:06:53,139
Du qui êtes vous
l'ange gardien cette fois ?
115
00:06:53,141 --> 00:06:54,907
Le vôtre.
116
00:06:54,909 --> 00:06:55,941
Nous pensons que Dominic
et la Confrérie
117
00:06:55,943 --> 00:06:57,843
en ont après vous.
118
00:06:57,845 --> 00:06:59,178
Vraiment ?
119
00:06:59,180 --> 00:07:00,913
Dominic a volé des fichiers secrets
que la police avait
120
00:07:00,915 --> 00:07:02,814
sur vous et votre organisation.
121
00:07:02,816 --> 00:07:04,650
Et ses hommes vous suivent.
122
00:07:04,652 --> 00:07:06,018
Donc il m'étudie.
123
00:07:06,020 --> 00:07:07,753
Oh, il fera plus que ça.
124
00:07:07,755 --> 00:07:09,521
Et vous devriez le savoir maintenant,
125
00:07:09,523 --> 00:07:12,190
quand je dis que vous êtes en danger,
vous l'êtes.
126
00:07:12,192 --> 00:07:15,160
Oh, je vous crois, John.
127
00:07:15,162 --> 00:07:16,161
Quoi qu'il en soit,
je crois que je suis capable
128
00:07:16,163 --> 00:07:18,696
de maîtriser le jeune lion.
129
00:07:18,698 --> 00:07:23,201
Comme les anciens parrains
pensaient vous maîtriser ?
130
00:07:23,203 --> 00:07:25,036
Merci pour l'avertissement, Inspecteur.
131
00:07:25,038 --> 00:07:27,038
Mes salutations à Harold.
132
00:07:34,813 --> 00:07:36,047
Comment vas-tu, Ricky ?
133
00:07:36,049 --> 00:07:38,049
Patron.
134
00:07:50,128 --> 00:07:52,362
Le jeune lion semble vouloir
la place du roi.
135
00:07:53,966 --> 00:07:54,965
Il est ici. Partons.
136
00:07:54,967 --> 00:07:56,166
Y'a-t-il une autre sortie ?
137
00:07:56,168 --> 00:07:57,501
Si vous me connaissez, John,
138
00:07:57,503 --> 00:08:00,003
vous savez qu'il y a toujours
une autre sortie.
139
00:08:04,836 --> 00:08:07,702
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communauté Addic7ed
140
00:08:15,710 --> 00:08:17,210
Je prends le relais, merci.
141
00:08:17,210 --> 00:08:18,210
Vous aurez besoin d'aide
pour sortir de la ville.
142
00:08:18,210 --> 00:08:19,310
En dehors de la ville ?
143
00:08:19,310 --> 00:08:20,680
Ce n'est pas sûr pour vous ici.
144
00:08:20,680 --> 00:08:21,950
Vous ne pouvez pas me demander
de fuir, John.
145
00:08:21,950 --> 00:08:23,150
Si je fais ça, j'envoie le message
146
00:08:23,150 --> 00:08:25,050
à mes hommes que Dominic a gagné.
147
00:08:25,050 --> 00:08:26,880
Je ne vous aiderai pas
à lancer une guerre des gangs.
148
00:08:26,890 --> 00:08:28,450
Je ne vous le demande pas.
149
00:08:28,450 --> 00:08:29,850
Mais vu le nombre de fois
où vous et Harold
150
00:08:29,860 --> 00:08:31,290
avez demandé mon assistance,
151
00:08:31,290 --> 00:08:33,690
un peu de réciprocité
serait bienvenue.
152
00:08:33,690 --> 00:08:35,790
Et le fait
de vous avoir sauvé la vie ?
153
00:08:35,800 --> 00:08:37,060
C'est un bon début.
154
00:08:37,060 --> 00:08:38,560
On peut partir maintenant ?
155
00:08:43,500 --> 00:08:45,500
Entrez, s'il vous plaît.
156
00:08:45,500 --> 00:08:47,370
Ça fait bien longtemps.
157
00:08:47,370 --> 00:08:48,970
Vraiment content de te voir, Elias.
158
00:08:48,970 --> 00:08:50,240
Toi aussi, Gino.
159
00:08:50,240 --> 00:08:51,840
Les affaires marchent bien.
160
00:08:51,840 --> 00:08:53,380
Pas mal.
161
00:08:53,380 --> 00:08:55,150
J'ai eu des tournois de poker
assez lucratifs.
162
00:08:55,150 --> 00:08:56,510
Et les paris sont toujours
aussi bons.
163
00:08:56,520 --> 00:08:58,750
Tu as toujours été
un bon financier.
164
00:08:58,750 --> 00:09:00,420
Et un bon ami.
165
00:09:00,420 --> 00:09:02,990
Donc qu'est-ce qui t'amène ici ?
166
00:09:02,990 --> 00:09:04,720
Malheureusement, ma vie est en danger
167
00:09:04,720 --> 00:09:06,060
à cause de la confrérie.
168
00:09:06,060 --> 00:09:07,960
Mon Dieu , Elias.
169
00:09:07,960 --> 00:09:09,390
Ça va ?
170
00:09:09,390 --> 00:09:14,260
Grâce à l'intervention
de certains amis.
171
00:09:14,270 --> 00:09:17,770
Mais l'action de Dominic,
demande une réponse.
172
00:09:17,770 --> 00:09:19,770
Tout ce que tu veux.
173
00:09:19,770 --> 00:09:21,940
Tu sais que je couvre tes arrières.
174
00:09:21,940 --> 00:09:25,340
Heureux de te l'entendre dire.
175
00:09:34,020 --> 00:09:35,320
Ça va ?
176
00:09:35,320 --> 00:09:36,920
Tu parais un peu préoccupé.
177
00:09:36,920 --> 00:09:38,820
Je suis juste choqué
178
00:09:38,820 --> 00:09:40,560
que Dominic en arrive
à de telles extrémités.
179
00:09:40,560 --> 00:09:41,960
Pas moi.
180
00:09:41,960 --> 00:09:45,230
Il est ambitieux,
intelligent, je comprends ça.
181
00:09:45,230 --> 00:09:48,100
Je peux même comprendre pourquoi
il semble être un bon pari
182
00:09:48,100 --> 00:09:49,100
pour certaine personne.
183
00:09:58,810 --> 00:10:00,040
Doucement.
184
00:10:00,040 --> 00:10:02,080
On se calme.
185
00:10:02,080 --> 00:10:03,950
On ne fait que parler.
186
00:10:07,280 --> 00:10:09,280
Donc il t'a retourné.
187
00:10:09,290 --> 00:10:10,950
Il ne m'a pas laissé le choix.
188
00:10:10,950 --> 00:10:11,990
Et tu as disparu
pendant si longtemps,
189
00:10:11,990 --> 00:10:13,650
les hommes ont commencé à parler.
190
00:10:13,660 --> 00:10:14,890
Ils disent quoi ?
191
00:10:14,890 --> 00:10:18,290
Tu es sans défense.
192
00:10:18,290 --> 00:10:19,730
Bien...
193
00:10:19,730 --> 00:10:21,960
S'il a été capable de t'atteindre,
mon cher Gino,
194
00:10:21,960 --> 00:10:26,730
j'imagine qu'il a pu le faire
avec les autres.
195
00:10:26,740 --> 00:10:29,870
Sais-tu s'il connait Bruce ?
196
00:10:29,870 --> 00:10:31,510
Je ne sais pas.
197
00:10:31,510 --> 00:10:34,580
Combien de temps
avant qu'il n'arrive ici ?
198
00:10:34,580 --> 00:10:36,910
Probablement moins d'une minute.
199
00:10:36,910 --> 00:10:39,650
On s'en va.
200
00:10:39,650 --> 00:10:42,950
Elias, je protégeais juste
mes affaires.
201
00:10:42,950 --> 00:10:44,480
On se reverra, Gino.
202
00:10:53,230 --> 00:10:55,430
Bonjour, ma chère.
203
00:10:55,430 --> 00:10:56,430
Des nouvelles ?
204
00:10:56,430 --> 00:10:58,060
Nous avons trouvé Shaw
mais elle s'est enfuie.
205
00:10:58,070 --> 00:11:02,970
Oui, avec l'aide de Mlle Groves,
j'imagine.
206
00:11:02,970 --> 00:11:04,640
Autre chose.
207
00:11:04,640 --> 00:11:06,710
Quand j'ai localisé Shaw,
Samaritain ne la voyait pas.
208
00:11:06,710 --> 00:11:07,810
Comme s'il était aveugle.
209
00:11:07,810 --> 00:11:09,640
Aveugle ?
210
00:11:09,640 --> 00:11:13,180
Cela expliquerait leur capacité
à éviter toute détection.
211
00:11:13,180 --> 00:11:14,850
La question c'est,
212
00:11:14,850 --> 00:11:16,620
comment font-ils ?
213
00:11:16,620 --> 00:11:17,820
J'ai trouvé le camion
où elles se cachaient
214
00:11:17,820 --> 00:11:19,380
mais elles étaient déjà parties.
215
00:11:19,390 --> 00:11:22,050
Un inspecteur l'a arrêté
dans une zone non surveillée
216
00:11:22,060 --> 00:11:23,460
Je le recherche.
217
00:11:23,460 --> 00:11:26,460
Gardez-moi au courant.
218
00:11:29,440 --> 00:11:31,460
RECHERCHE DE LA CIBLE...
219
00:11:33,070 --> 00:11:36,100
Finch ne peut pas espérer que Reese
s'occupe de tous les numéros.
220
00:11:36,100 --> 00:11:38,040
Il a toujours un vrai boulot.
221
00:11:38,040 --> 00:11:40,840
Je suis sûre que Finch
trouvera la solution.
222
00:11:40,840 --> 00:11:42,410
J'en ai déjà une.
223
00:11:42,410 --> 00:11:46,080
La machine doit me donner
une nouvelle identité.
224
00:11:46,080 --> 00:11:48,550
Désolée, Sam,
ça ne marche pas comme ça.
225
00:11:48,550 --> 00:11:50,210
Pourquoi pas ?
226
00:11:50,220 --> 00:11:51,950
Ça marche comme ça pour toi.
227
00:11:51,950 --> 00:11:53,280
Tu sautes d'identités
en identités comme une puce.
228
00:11:53,290 --> 00:11:54,290
Mais moi, une seule
et c'est fini ?
229
00:11:54,290 --> 00:11:56,050
Je ne fais pas les règles.
230
00:11:56,060 --> 00:11:58,050
C'est elle.
231
00:11:58,060 --> 00:11:59,990
Je sais que tu es frustrée,
232
00:11:59,990 --> 00:12:01,990
en colère et probablement
un peu effrayée...
233
00:12:01,990 --> 00:12:03,430
Oh, s'il te plaît,
je ne suis pas effrayée.
234
00:12:03,430 --> 00:12:05,860
Peut être que tu devrais.
235
00:12:05,870 --> 00:12:07,900
Parce que tu as failli y passer là-bas.
236
00:12:07,900 --> 00:12:10,770
Et les agents de Samaritain
deviennent plus malins et plus rapides.
237
00:12:10,770 --> 00:12:12,940
Tu n'as peut-être pas peur
de ce qui peut t'arriver
238
00:12:12,940 --> 00:12:16,740
la prochaine fois,
mais d'autres gens, oui.
239
00:12:16,740 --> 00:12:21,080
Des personnes
pour qui tu comptes.
240
00:12:21,080 --> 00:12:24,150
Essaie de t'en souvenir.
241
00:12:24,150 --> 00:12:26,150
On doit continuer
de bouger.
242
00:12:40,260 --> 00:12:41,500
J'ai essayé de le tenir, Dominic,
243
00:12:41,500 --> 00:12:43,000
mais il avait des hommes avec lui.
244
00:12:43,000 --> 00:12:45,440
L'un d'entre eux devait être Riley.
245
00:12:45,440 --> 00:12:47,340
Dis-moi seulement ce qu'il voulait.
246
00:12:47,340 --> 00:12:48,940
Savoir à qui tu avais parler.
247
00:12:48,940 --> 00:12:50,940
Si tu avais rencontré Bruce.
248
00:12:50,940 --> 00:12:51,940
Qui est-ce ?
249
00:12:51,940 --> 00:12:53,280
Son comptable.
250
00:12:53,280 --> 00:12:54,810
On a un fichier sur lui.
251
00:12:54,810 --> 00:13:00,150
C'était lui sur la promenade avec Elias.
252
00:13:00,150 --> 00:13:01,680
Dis m'en plus.
253
00:13:01,690 --> 00:13:03,490
Je ne l'ai pas rencontré beaucoup.
254
00:13:03,490 --> 00:13:04,750
C'est presque un fantôme.
255
00:13:04,760 --> 00:13:06,590
Mais il est très proche d'Elias.
256
00:13:06,590 --> 00:13:10,330
Tenir ses comptes,
le conseiller pour ses affaires.
257
00:13:10,330 --> 00:13:12,030
C'est tout ce que je sais.
258
00:13:14,700 --> 00:13:17,670
Ne t'inquiète pas tant, Gino.
259
00:13:17,670 --> 00:13:20,440
Tu auras plus de territoire que
quand tu étais avec Elias.
260
00:13:20,440 --> 00:13:21,670
Ce n'est pas ce qui m'inquiète.
261
00:13:21,670 --> 00:13:23,000
Quoi alors ?
262
00:13:23,010 --> 00:13:26,440
Elias est toujours dehors.
263
00:13:26,440 --> 00:13:27,440
Plus pour longtemps.
264
00:13:37,650 --> 00:13:40,860
Nos hommes le recherchent
dans tout Brooklyn.
265
00:13:40,860 --> 00:13:42,360
Elias réapparaîtra.
266
00:13:42,360 --> 00:13:46,630
Pourquoi Elias s'inquiète autant
pour un comptable ?
267
00:13:46,630 --> 00:13:47,700
C'est son financier.
268
00:13:47,700 --> 00:13:49,500
Il est bien plus que ça.
269
00:13:49,500 --> 00:13:54,800
Elias s'est débarrassé des Russes
des parrains, échappé de prison,
270
00:13:54,800 --> 00:13:57,070
et est devenu un fugitif.
271
00:13:57,070 --> 00:14:00,070
Tout ça, et il reste au top.
272
00:14:00,080 --> 00:14:01,040
Cet homme est intelligent.
273
00:14:01,040 --> 00:14:03,340
Cet homme a des ressources.
274
00:14:03,350 --> 00:14:07,380
Quand Elias était enfermé, il avait
quelqu'un pour tirer les ficelles
275
00:14:07,380 --> 00:14:08,580
de l'extérieur.
276
00:14:09,990 --> 00:14:12,550
Quand il était caché,
il avait toujours quelqu'un
277
00:14:12,550 --> 00:14:16,190
à l'extérieur,
conduisant ses affaires.
278
00:14:16,190 --> 00:14:19,530
Si on trouve ce comptable,
279
00:14:19,530 --> 00:14:22,330
on trouve Elias.
280
00:14:33,510 --> 00:14:35,410
Bel endroit.
281
00:14:35,410 --> 00:14:37,540
C'est mon immeuble.
Je l'ai acheté.
282
00:14:37,550 --> 00:14:39,380
Pour devenir marchand
de sommeil ?
283
00:14:39,380 --> 00:14:40,910
Pour le rénover.
284
00:14:40,920 --> 00:14:42,750
Seul le dernier étage est aménagé.
285
00:14:42,750 --> 00:14:44,520
On a besoin de vous amener
à un endroit sûr.
286
00:14:44,520 --> 00:14:45,580
Faire profil bas.
287
00:14:45,590 --> 00:14:47,090
Pourquoi s'arrêter ici ?
288
00:14:47,090 --> 00:14:48,690
Le bureau de mon comptable est ici.
289
00:14:48,690 --> 00:14:50,460
Et je dois
récupérer quelque chose.
290
00:14:50,460 --> 00:14:52,390
Quelque chose d'important.
291
00:14:52,390 --> 00:14:53,790
Ça vaudrait mieux.
292
00:14:55,230 --> 00:14:57,200
C'est la Confrérie.
Ils nous ont trouvés.
293
00:14:57,200 --> 00:14:59,860
Par la porte de derrière.
Allez.
294
00:15:09,810 --> 00:15:12,940
Ils la surveillent.
295
00:15:12,950 --> 00:15:14,050
On a besoin de fuir de là.
296
00:15:14,050 --> 00:15:16,380
Qu'est-ce qu'on attend ?
297
00:15:16,380 --> 00:15:17,410
Ça mène au sous-sol ?
298
00:15:17,420 --> 00:15:19,250
Non.
Au dernier étage.
299
00:15:19,250 --> 00:15:20,820
On sera acculés là-haut.
300
00:15:20,820 --> 00:15:21,920
Soit on est acculés en haut,
301
00:15:21,920 --> 00:15:23,550
soit on est mort en bas.
302
00:15:24,560 --> 00:15:27,630
Premier choix.
303
00:15:27,630 --> 00:15:29,560
Allons John, ayez la foi.
304
00:15:45,410 --> 00:15:46,710
M. Reese,
j'entends des coups de feu.
305
00:15:46,720 --> 00:15:48,350
Est-ce que ça va ?
306
00:15:48,350 --> 00:15:50,050
Ça va, mais la Confrérie
nous a piégés
307
00:15:50,050 --> 00:15:51,790
dans un immeuble
et nous fuyons en montant.
308
00:15:51,790 --> 00:15:53,020
Peut-être, vu les circonstances,
309
00:15:53,020 --> 00:15:54,890
que vous devriez appeler la police
en renfort.
310
00:15:54,890 --> 00:15:58,130
Bonne idée, mais votre partenaire
aux échecs est recherché.
311
00:15:58,130 --> 00:15:59,990
Si on appelle,
il retourne en prison.
312
00:16:00,000 --> 00:16:02,430
On le servirait à Dominic
sur un plateau.
313
00:16:02,430 --> 00:16:05,200
Alors j'appelle l'inspecteur Fusco.
314
00:16:05,200 --> 00:16:06,870
J'espère qu'il sera suffisamment armé.
315
00:16:17,350 --> 00:16:19,180
Quoi encore, l'intello ?
316
00:16:19,180 --> 00:16:21,680
Inspecteur, j'espère
que vous n'êtes pas occupé.
317
00:16:21,680 --> 00:16:23,620
Pourquoi, tu as besoin de moi pour
sauver encore Lucy et Ethel ?
318
00:16:23,620 --> 00:16:25,620
Non, mais c'est tout aussi urgent.
319
00:16:25,620 --> 00:16:27,250
Inspecteur Fusco ?
320
00:16:29,390 --> 00:16:31,460
Attendez.
321
00:16:31,460 --> 00:16:32,790
Je peux vous aider ?
322
00:16:32,790 --> 00:16:34,960
Charlène Jacobs, DEA.
323
00:16:34,960 --> 00:16:36,730
Mon bureau a su que
vous aviez arrêté un traffic de drogue.
324
00:16:36,730 --> 00:16:38,730
Des déménageurs en camion ?
325
00:16:40,930 --> 00:16:41,930
Oui, et alors ?
326
00:16:43,770 --> 00:16:46,540
Pourquoi un inspecteur de la Crim
s'occupe de dealers ?
327
00:16:49,980 --> 00:16:52,080
La force d'intervention dont je fais
partie est autorisée à le faire
328
00:16:52,080 --> 00:16:54,280
en tant qu'allié dans une opération
commune avec les Narcotiques.
329
00:16:54,280 --> 00:16:56,680
Pas très conventionnel.
330
00:16:56,680 --> 00:16:59,480
La DEA locale est au courant.
331
00:16:59,490 --> 00:17:02,150
Qui est l'agent en charge ?
Chambers ?
332
00:17:02,160 --> 00:17:04,220
Il est au courant.
333
00:17:04,220 --> 00:17:06,790
Vous travaillez avec lui, non ?
334
00:17:06,790 --> 00:17:09,560
Il ne vous a pas informé ?
335
00:17:12,470 --> 00:17:16,230
La communication Inter-agences
fonctionne à merveille.
336
00:17:16,240 --> 00:17:18,270
Je vais le faire de suite.
337
00:17:18,270 --> 00:17:20,210
Pas la peine, inspecteur.
338
00:17:22,140 --> 00:17:24,940
Il le fera certainement plus tard.
339
00:17:24,940 --> 00:17:28,150
Merci pour ton temps.
340
00:17:28,150 --> 00:17:30,320
De rien.
341
00:17:34,290 --> 00:17:36,350
On vient de me questionner
au sujet de nos amies.
342
00:17:36,360 --> 00:17:38,160
Je sais, je vous entendais
en vous voyant
343
00:17:38,160 --> 00:17:40,690
depuis la caméra de votre bureau.
344
00:17:40,690 --> 00:17:43,960
Je déteste quand vous faites ça.
345
00:17:43,960 --> 00:17:46,500
Pas grave.
Cette femme n'est pas de la DEA.
346
00:17:46,500 --> 00:17:47,970
Non, vraiment ?
347
00:17:47,970 --> 00:17:49,100
Alors qui est-elle ?
348
00:17:49,100 --> 00:17:51,030
C'est une sorte d'agents.
349
00:17:51,040 --> 00:17:53,540
Et une que nous devons éviter.
350
00:17:53,540 --> 00:17:56,010
Plutôt vous vouliez quelque chose ?
351
00:17:56,010 --> 00:17:58,810
Aucune importance.
352
00:17:58,810 --> 00:18:01,010
Rien d'inquiétant, inspecteur.
353
00:18:01,010 --> 00:18:04,010
Continuez avec la routine habituelle.
354
00:18:04,020 --> 00:18:05,820
Merci.
Au fait,
355
00:18:05,820 --> 00:18:07,650
vous n'auriez pas vu
mon soi-disant partenaire ?
356
00:18:07,650 --> 00:18:09,320
John est sur un cas.
357
00:18:09,320 --> 00:18:11,350
Un homicide ?
358
00:18:11,360 --> 00:18:12,890
J'espère que non.
359
00:18:19,230 --> 00:18:20,300
Vide.
360
00:18:20,300 --> 00:18:21,630
Votre comptable n'est pas là.
361
00:18:21,630 --> 00:18:24,300
Aussi bien,
étant donné la situation.
362
00:18:24,300 --> 00:18:26,240
Sûrement que les feux de l'enfer
se sont déchaînés dans le hall.
363
00:18:26,240 --> 00:18:28,900
Merci.
C'est de ma faute.
364
00:18:31,710 --> 00:18:33,680
Elias, nous n'avons pas besoin d'argent
mais d'une sortie.
365
00:18:33,680 --> 00:18:36,210
Oui, et que vous ai-je dit ?
366
00:18:39,820 --> 00:18:41,380
Toujours en avoir une.
367
00:18:41,390 --> 00:18:43,520
Un vestige
des précédents propriétaires.
368
00:18:43,520 --> 00:18:45,420
Je l'ai gardé pour une occasion
comme celle-ci.
369
00:18:45,420 --> 00:18:46,420
Allons-y maintenant.
370
00:18:46,420 --> 00:18:47,820
Pas encore.
371
00:18:47,830 --> 00:18:50,160
Oubliez, pas le temps.
Elias !
372
00:18:51,900 --> 00:18:53,600
- Allez ! Bougez !
- John, non, attendez, attendez !
373
00:18:53,600 --> 00:18:55,230
Bougez ! Bougez !
374
00:18:55,230 --> 00:18:57,400
- Sortez-les de là !
- Allez !
375
00:19:08,510 --> 00:19:09,940
Allez !
376
00:19:09,950 --> 00:19:11,710
Anthony !
377
00:19:11,710 --> 00:19:15,180
Non, restez ici.
378
00:19:15,190 --> 00:19:17,620
Trop dangereux.
Avançons.
379
00:19:19,740 --> 00:19:22,370
RECHERCHE DE LA CIBLE...
380
00:19:25,560 --> 00:19:27,290
Des agents de Samaritain.
381
00:19:31,530 --> 00:19:33,570
Quoi de nouveau, Mlle Shaw ?
382
00:19:33,570 --> 00:19:36,370
Rien.
Nous sommes toujours en vie.
383
00:19:36,370 --> 00:19:38,710
Bien. Plus tôt vous serez ici,
le mieux ce sera.
384
00:19:38,710 --> 00:19:40,540
L'agent que vous avez rencontré
385
00:19:40,540 --> 00:19:42,940
vient juste de parler à Fusco.
386
00:19:42,950 --> 00:19:45,880
Il l'a peut-être envoyé
sur une fausse piste.
387
00:19:45,880 --> 00:19:47,410
Bravo, Lionel.
388
00:19:47,420 --> 00:19:49,450
Je vous rappellerai
dès que possible.
389
00:19:49,450 --> 00:19:52,890
Mais pour l'instant,
M. Reese a besoin de moi.
390
00:19:52,890 --> 00:19:55,920
Comment ?
Pour un numéro ?
391
00:19:55,920 --> 00:19:57,960
Ne vous inquiétez pas, Mlle Shaw.
392
00:19:57,960 --> 00:19:59,490
Mais John a des problèmes ?
393
00:19:59,490 --> 00:20:02,560
Qui est le numéro ?
394
00:20:02,560 --> 00:20:04,730
Harold.
395
00:20:04,730 --> 00:20:07,500
Carl Elias.
396
00:20:07,500 --> 00:20:08,800
John fuit avec le parrain ?
397
00:20:08,800 --> 00:20:10,340
Je suis là.
Où est-il ?
398
00:20:10,340 --> 00:20:12,300
Désolé, hors de question.
399
00:20:13,580 --> 00:20:17,410
Au revoir, Mlle Shaw.
400
00:20:17,410 --> 00:20:18,740
Bon sang, que fait-il ?
401
00:20:18,750 --> 00:20:19,980
Il essaye de te protéger.
402
00:20:19,980 --> 00:20:21,850
Je n'ai pas besoin de protection.
403
00:20:21,850 --> 00:20:24,320
C'est moi qui protège.
404
00:20:24,320 --> 00:20:25,850
Sais-tu où est John ?
405
00:20:25,850 --> 00:20:27,790
Sameen, nous avons déjà une mission.
406
00:20:27,790 --> 00:20:29,390
Je prends ça pour un oui.
Dis-moi où.
407
00:20:29,390 --> 00:20:31,160
Dis-moi.
Root !
408
00:20:32,660 --> 00:20:34,530
S'il te plaît.
409
00:20:36,930 --> 00:20:38,360
Sympa, mais...
410
00:20:38,370 --> 00:20:40,870
Si tu ne me dis pas maintenant
où est John,
411
00:20:40,870 --> 00:20:43,370
je ne vais pas plus loin.
412
00:20:43,370 --> 00:20:44,670
Les idiots de Samaritain
n'ont qu'à venir
413
00:20:44,670 --> 00:20:48,110
et nous exploser.
414
00:20:50,680 --> 00:20:51,940
Bien.
415
00:20:51,950 --> 00:20:53,510
Mais utilisons la carte des angles morts
pour y arriver.
416
00:20:53,510 --> 00:20:56,250
Dès que nous aurons aider John,
tu promets de te cacher.
417
00:20:56,250 --> 00:20:58,020
D'accord.
418
00:21:01,320 --> 00:21:03,220
Ici.
419
00:21:03,220 --> 00:21:04,620
Prends cette pièce.
420
00:21:04,620 --> 00:21:06,520
Ils nous isolent.
421
00:21:06,530 --> 00:21:09,360
Par ici.
422
00:21:21,240 --> 00:21:22,540
Douillet.
423
00:21:22,540 --> 00:21:24,010
Non rien de ça.
424
00:21:24,010 --> 00:21:27,740
Dominic fait chercher ses hommes
étage par étage.
425
00:21:27,750 --> 00:21:30,380
On ne peut pas rester
caché pour toujours.
426
00:21:30,380 --> 00:21:32,480
Et on ne peut pas se frayer
un chemin en tirant.
427
00:21:32,480 --> 00:21:34,750
On va avoir besoin d'une
sortir de secours.
428
00:21:34,750 --> 00:21:38,890
Elias, vous pourriez m'aider.
429
00:21:38,890 --> 00:21:41,990
Ils ont tiré sur Anthony.
430
00:21:41,990 --> 00:21:43,330
Dominic voulait mon attention.
431
00:21:43,330 --> 00:21:44,760
Maintenant, il l'a.
432
00:21:56,070 --> 00:21:58,040
Vous êtes parti plutôt vite.
433
00:21:58,040 --> 00:22:00,510
En laissant des choses derrière vous.
434
00:22:00,510 --> 00:22:02,850
Anthony est vivant ?
435
00:22:02,850 --> 00:22:05,050
Pour l'instant.
436
00:22:05,050 --> 00:22:06,180
Que voulez-vous ?
437
00:22:06,180 --> 00:22:07,880
Vous devriez le savoir.
438
00:22:07,890 --> 00:22:10,090
Vous avez voulu un jour
les mêmes choses.
439
00:22:10,090 --> 00:22:11,790
Et vous les avez obtenues.
440
00:22:11,790 --> 00:22:13,520
Quand vous avez éliminé les Parrains.
441
00:22:13,520 --> 00:22:15,720
Vous voulez me faire la même chose ?
442
00:22:15,730 --> 00:22:18,360
C'est l'ordre naturel des choses.
443
00:22:18,360 --> 00:22:20,530
Les anciens font de la place pour
les nouveaux.
444
00:22:20,530 --> 00:22:22,060
C'est mon heure à présent.
445
00:22:22,070 --> 00:22:23,870
Très bien, vous m'avez
appelé pour une raison.
446
00:22:23,870 --> 00:22:25,730
Qu'est-ce que c'est ?
447
00:22:25,740 --> 00:22:27,740
Par respect, je vais vous parler
de manière directe.
448
00:22:27,740 --> 00:22:29,800
Nous savons tous les deux comment
ça va se finir pour vous.
449
00:22:29,810 --> 00:22:31,610
Mais si vous vous rendez,
450
00:22:31,610 --> 00:22:37,780
votre homme et l'inspecteur Riley
s'en sortiront indemnes.
451
00:22:37,780 --> 00:22:40,620
Ce marché semble assez unilatéral.
452
00:22:40,620 --> 00:22:43,390
C'est le seul que vous pourrez passer.
453
00:22:43,390 --> 00:22:48,120
Soit vous l'acceptez, soit personne
ne sort d'ici vivant.
454
00:22:48,120 --> 00:22:50,220
Vous avez encore de l'influence, Elias.
455
00:22:50,230 --> 00:22:54,730
La question est :
qu'allez-vous en faire ?
456
00:23:11,350 --> 00:23:12,920
C'est bon, on peut y aller.
457
00:23:18,190 --> 00:23:19,560
Vous ne pouvez pas vous rendre.
458
00:23:19,560 --> 00:23:20,660
Il va vous tuer.
459
00:23:20,660 --> 00:23:22,430
Je suspecte que oui.
460
00:23:22,430 --> 00:23:24,660
Il pourrait vous laisser partir
avec Anthony.
461
00:23:24,660 --> 00:23:26,960
Et une chance encore plus grande
qu'il nous tue tous.
462
00:23:26,970 --> 00:23:28,730
Dominic est malin.
463
00:23:28,740 --> 00:23:31,440
il ne tuera pas un inspecteur
si ce n'est pas nécessaire.
464
00:23:31,440 --> 00:23:33,840
Et Anthony...
Anthony m'a sauvé la vie
465
00:23:33,840 --> 00:23:35,410
plus d'une fois ces dernières années.
466
00:23:35,410 --> 00:23:36,910
Quel genre d'homme serais-je
467
00:23:36,910 --> 00:23:38,540
si je n'essayais pas
de lui rendre la faveur.
468
00:23:38,540 --> 00:23:39,740
Un homme en vie.
469
00:23:39,750 --> 00:23:41,110
Je vais vous faire sortir.
470
00:23:41,110 --> 00:23:44,450
Après,
je reviendrai pour Anthony.
471
00:23:44,450 --> 00:23:46,580
Vraiment noble de votre part, John,
472
00:23:46,590 --> 00:23:47,680
mais j'ai peur...
473
00:23:47,690 --> 00:23:49,890
Il n'y a pas à discuter ici.
474
00:23:49,890 --> 00:23:51,490
Nous avons essayé
votre manière.
475
00:23:51,490 --> 00:23:53,290
Maintenant, on va le faire
selon la mienne.
476
00:23:53,290 --> 00:23:55,760
Dominic ne tuera pas Anthony
à moins de vous avoir.
477
00:23:55,760 --> 00:23:57,930
Et je ne vais pas laisser
ça arriver.
478
00:24:04,900 --> 00:24:07,540
Vous vous souvenez la dernière fois
que vous m'avez donné une arme ?
479
00:24:07,540 --> 00:24:08,740
Vous me l'avez pointée
sur la tête.
480
00:24:08,740 --> 00:24:10,740
Ne me le faites pas regretter encore.
481
00:24:17,480 --> 00:24:19,920
Combien d'argent là-dedans.
482
00:24:19,920 --> 00:24:22,050
On ne cherche pas
de l'argent, Link.
483
00:24:23,620 --> 00:24:26,160
Un gars comme Elias sait
qu'il y a plus en jeu
484
00:24:26,160 --> 00:24:29,360
que l'argent.
485
00:24:29,360 --> 00:24:32,630
Il y a le jeu à
l'intérieur du jeu.
486
00:24:32,630 --> 00:24:35,300
Pour y jouer,
il faut de l'influence.
487
00:24:35,300 --> 00:24:37,000
- Le pouvoir.
- L'avantage.
488
00:24:37,000 --> 00:24:40,100
Et pas du genre que l'on achète.
489
00:24:40,100 --> 00:24:42,640
Du genre que l'on fabrique.
490
00:24:42,640 --> 00:24:45,510
Prendre les informations.
491
00:24:45,510 --> 00:24:47,980
Les secrets.
492
00:24:47,980 --> 00:24:49,480
Elias savait que l'on en avait
après lui
493
00:24:49,480 --> 00:24:52,080
mais il est quand même venu ici.
Pourquoi ?
494
00:24:52,080 --> 00:24:53,720
À cause de ça.
495
00:24:53,720 --> 00:24:55,680
Tu veux contrôler les rues ?
496
00:24:55,690 --> 00:24:58,090
Coeurs et esprits.
497
00:24:58,090 --> 00:25:01,420
Tu veux contrôler toute la ville ?
498
00:25:01,420 --> 00:25:04,230
Cela va demander plus que
juste de l'argent.
499
00:25:04,230 --> 00:25:05,860
Et je suis fatigué d'attendre ça.
500
00:25:13,500 --> 00:25:17,640
La combinaison ?
501
00:25:17,640 --> 00:25:19,670
Je te l'ai dit.
502
00:25:19,680 --> 00:25:23,540
Je ne la connais pas.
503
00:25:23,550 --> 00:25:25,550
Elias n'a pas rappelé.
504
00:25:25,550 --> 00:25:27,980
Il t'a laissé ici pour mourir.
505
00:25:27,980 --> 00:25:29,650
Mais pas seul.
506
00:25:29,650 --> 00:25:34,960
Mourir avec moi.
507
00:25:34,960 --> 00:25:37,460
Tu es italien ?
508
00:25:37,460 --> 00:25:39,990
Tes ancêtres étaient des romains.
509
00:25:40,000 --> 00:25:42,630
Sais-tu ce que les Romains faisaient
quand ils envahissaient un pays ?
510
00:25:42,630 --> 00:25:45,300
Ils donnaient le choix au Roi.
511
00:25:45,300 --> 00:25:49,340
Les rejoindre ou mourir.
512
00:25:49,340 --> 00:25:53,410
Ceux qui les rejoignaient
prospéraient avec l'Empire.
513
00:25:53,410 --> 00:25:58,580
Pour les autres...
514
00:25:58,580 --> 00:26:02,180
D'une manière ou d'une autre,
les Romains prenaient le pays.
515
00:26:02,180 --> 00:26:04,550
Cela ne concerne pas
seulement Elias.
516
00:26:04,550 --> 00:26:08,350
Ça concerne un changement
de régime.
517
00:26:08,360 --> 00:26:10,820
Je peux te donner ta propre bande.
518
00:26:10,830 --> 00:26:13,890
Ton propre territoire.
519
00:26:13,900 --> 00:26:17,800
Tu peux prospérer.
520
00:26:17,800 --> 00:26:20,100
Tu es assez intelligent
pour comprendre ?
521
00:26:24,670 --> 00:26:26,410
Je devine que non.
522
00:26:27,540 --> 00:26:30,740
C'est quoi cette odeur ?
523
00:26:30,740 --> 00:26:32,710
Des années de pourriture
sous le plancher
524
00:26:32,710 --> 00:26:35,280
combinée à une ventilation cassée.
525
00:26:35,280 --> 00:26:38,080
Le propriétaire précédent n'a jamais
mis d'argent dans cet endroit.
526
00:26:38,090 --> 00:26:40,290
Et vous vous êtes dit,
"je dois l'avoir."
527
00:26:40,290 --> 00:26:42,720
J'ai vu une opportunité.
528
00:26:42,720 --> 00:26:43,960
Ruiner le quartier
529
00:26:43,960 --> 00:26:45,360
et lui donner un nouveau but.
530
00:26:45,360 --> 00:26:49,030
Créer une sorte d'héritage.
531
00:26:49,030 --> 00:26:51,430
Viens.
532
00:26:57,390 --> 00:26:58,680
Par ici.
533
00:27:15,750 --> 00:27:17,390
Ça va ?
534
00:27:17,390 --> 00:27:19,820
Bien.
535
00:27:19,830 --> 00:27:22,090
Juste que je n'aime pas cette pièce.
536
00:27:29,170 --> 00:27:30,870
Finch, c'est quoi l'histoire
avec Fusco ?
537
00:27:30,870 --> 00:27:32,400
L'inspecteur est indisponible.
538
00:27:32,400 --> 00:27:33,640
Vous m'avez moi.
Je suis dans la rue.
539
00:27:33,640 --> 00:27:35,140
Quelle est votre situation ?
540
00:27:35,140 --> 00:27:36,640
Nous sommes au troisième.
541
00:27:36,640 --> 00:27:38,310
J'ai besoin de savoir quelle
sortie on pourrait essayer.
542
00:27:38,310 --> 00:27:40,280
J'utilise le Wi-Fi du dernier étage
543
00:27:40,280 --> 00:27:42,150
comme une sorte de radar
544
00:27:42,150 --> 00:27:44,480
pour obtenir un plan de l'immeuble
étage par étage.
545
00:27:44,480 --> 00:27:47,450
J'ai bien peur qu'aucune sortie
ne convienne vraiment.
546
00:27:47,450 --> 00:27:49,320
Donnez-moi la meilleure
des mauvaises options.
547
00:27:49,320 --> 00:27:51,990
Bien, le coté sud est
du bâtiment.
548
00:27:51,990 --> 00:27:53,860
C'est plus loin sur la rue
et selon toute vraisemblance,
549
00:27:53,860 --> 00:27:55,160
moins gardée.
550
00:27:55,160 --> 00:27:56,630
Nous y allons alors.
551
00:27:56,630 --> 00:27:59,660
Je vous y retrouve.
552
00:28:00,230 --> 00:28:01,700
VERROUILLÉ.
553
00:28:06,540 --> 00:28:09,470
J'en ai marre d'attendre Elias.
554
00:28:09,470 --> 00:28:11,670
Son homme doit bien
savoir quelque chose.
555
00:28:11,680 --> 00:28:15,010
En lui faisant assez mal,
il finira par parler.
556
00:28:23,820 --> 00:28:26,520
Tu vas me tabasser aussi ?
557
00:28:26,520 --> 00:28:28,790
Pas besoin.
558
00:28:32,500 --> 00:28:34,800
Je pense que Dominic
se trompe avec toi.
559
00:28:34,800 --> 00:28:36,160
Tu ne connais pas la combinaison.
560
00:28:36,170 --> 00:28:39,700
Si tu la savais, tu arrêterais tout ça.
561
00:28:39,700 --> 00:28:42,970
Tu es son bras droit, hein ?
562
00:28:42,970 --> 00:28:45,570
Oui, quelque chose comme ça.
563
00:28:45,580 --> 00:28:49,080
C'est pas facile
d'être le numéro deux.
564
00:28:52,280 --> 00:28:57,220
Tu ferais mieux de prendre l'offre de
Dominic avant qu'il ne soit trop tard.
565
00:28:57,220 --> 00:29:00,150
Tu pourrais être ton propre patron.
Avoir ta propre équipe.
566
00:29:00,160 --> 00:29:05,630
J'ai déjà une bande.
567
00:29:05,630 --> 00:29:08,980
Et un patron pour qui
je donnerai ma vie.
568
00:29:10,170 --> 00:29:13,330
Tu es prêt à faire ça ?
569
00:29:13,340 --> 00:29:16,500
Tu ferais bien de te la poser.
570
00:29:16,510 --> 00:29:20,540
Parce qu'un jour ou l'autre,
c'est toi qui seras sur une chaise
571
00:29:20,540 --> 00:29:23,410
dans une aussi mauvaise situation.
572
00:29:26,120 --> 00:29:28,410
John, j'apprécie le risque
que vous prenez
573
00:29:28,420 --> 00:29:30,720
pour moi et Anthony.
574
00:29:32,420 --> 00:29:35,020
Je l'ai toujours comparé à Scarface.
575
00:29:35,020 --> 00:29:37,020
On se connaît depuis longtemps.
576
00:29:37,020 --> 00:29:38,920
La prison ?
577
00:29:38,930 --> 00:29:39,930
Presque.
578
00:29:39,930 --> 00:29:41,530
Foyer d'accueil.
579
00:29:41,530 --> 00:29:43,390
Anthony y a été transféré
depuis son centre de détention
580
00:29:43,400 --> 00:29:45,430
où il a passé presque toute son enfance
581
00:29:45,430 --> 00:29:48,270
pour avoir tué son père.
582
00:29:48,270 --> 00:29:51,370
C'est comme ça
qu'il a eu sa cicatrice.
583
00:29:51,370 --> 00:29:53,940
Il a en eu marre de voir
le paternel taper sur sa mère.
584
00:29:53,940 --> 00:29:56,970
A franchi le pas une nuit,
l'a égorgé.
585
00:29:56,980 --> 00:29:59,620
Comme tu peux l'imaginer,
nous avons symphatisé tout de suite.
586
00:30:02,980 --> 00:30:05,650
Je suppose que ce jour
devait arriver.
587
00:30:05,650 --> 00:30:08,460
Ça vient pour nous tous.
588
00:30:09,960 --> 00:30:13,490
Vous êtes-vous déjà demandé
combien vous êtes prêt à prendre ?
589
00:30:13,490 --> 00:30:15,660
Jusqu'où pouvez-vous aller ?
590
00:30:15,660 --> 00:30:18,000
Parfois.
591
00:30:18,000 --> 00:30:21,130
Pour l'instant je veux juste
atteindre la sortie.
592
00:30:27,170 --> 00:30:29,440
Pas de camera.
593
00:30:29,440 --> 00:30:30,670
Souviens-toi de notre marché.
594
00:30:30,680 --> 00:30:32,510
Nous faisons ça
et puis directement à la station.
595
00:30:32,510 --> 00:30:34,110
Tu casses l'ambiance.
596
00:30:48,030 --> 00:30:49,760
Est-ce que tu es sûre que c'est là ?
597
00:30:49,760 --> 00:30:51,590
Désolée, chérie.
598
00:30:51,600 --> 00:30:55,330
Tu ne m'as pas laissé de choix.
599
00:31:00,000 --> 00:31:03,170
Je vais en finir avec toi.
600
00:31:03,170 --> 00:31:05,810
Tu peux me tuer autant
de fois que tu veux.
601
00:31:08,050 --> 00:31:09,950
Juste après ta sieste.
602
00:31:13,380 --> 00:31:16,050
Finch, nous sommes à la sortie sud-est.
603
00:31:16,050 --> 00:31:17,650
Les gardiens reviendront sous peu.
604
00:31:17,650 --> 00:31:19,860
Dépêchez-vous, M. Reese.
605
00:31:19,860 --> 00:31:22,990
Viens, allons-y.
606
00:31:22,990 --> 00:31:25,760
John , je suis vraiment désolé.
607
00:31:27,630 --> 00:31:29,000
Bon sang, Elias.
608
00:31:29,000 --> 00:31:30,270
Je préférerais
ne pas vous tirer dessus, John.
609
00:31:30,270 --> 00:31:32,000
On avait un plan.
610
00:31:32,000 --> 00:31:34,070
Deux plans, en fait.
611
00:31:34,070 --> 00:31:36,400
Le vôtre,
quand vous m'avez sauvé la vie.
612
00:31:36,410 --> 00:31:38,810
Et le mien, quand j'ai sauvé la vôtre.
613
00:31:38,810 --> 00:31:40,410
Je ne peux pas vous laisser
y retourner.
614
00:31:40,410 --> 00:31:43,910
Même vous ne pouvez pas survivre
à un bâtiments rempli d'armes.
615
00:31:43,910 --> 00:31:47,350
Mais je savais que vous essayeriez.
616
00:31:47,350 --> 00:31:49,950
Vous pensez vraiment que Dominic
va laisser Anthony partir ?
617
00:31:49,950 --> 00:31:52,750
On le saura bientôt.
618
00:32:05,670 --> 00:32:07,270
Oui ?
619
00:32:07,270 --> 00:32:09,040
M. Elias, s'il vous plaît.
Vous ne pouvez pas vous rendre.
620
00:32:10,340 --> 00:32:12,070
Votre persévérance est louable.
621
00:32:12,070 --> 00:32:14,580
Je comprends que vous ayez envie
de sauver votre ami.
622
00:32:14,580 --> 00:32:17,610
Mais vous devez comprendre
qu'il y a plus en jeu
623
00:32:17,610 --> 00:32:19,210
que sa propre vie.
624
00:32:19,210 --> 00:32:22,180
Peut-être, mais c'est quelqu'un
à qui je tiens.
625
00:32:22,180 --> 00:32:24,550
On ne peut pas nier
que votre présence dans cette ville
626
00:32:24,550 --> 00:32:27,090
a apporté de l'ordre dans le chaos.
627
00:32:27,090 --> 00:32:30,290
Sans vous, des gars comme
Dominic vont prendre le contrôle,
628
00:32:30,290 --> 00:32:33,030
et la violence peut prendre
beaucoup plus de vies.
629
00:32:33,030 --> 00:32:34,430
Le monde
est un endroit violent, Harold.
630
00:32:34,430 --> 00:32:37,100
Il le sera toujours.
631
00:32:37,100 --> 00:32:38,730
Le mieux qu'on puisse espérer faire
tant que nous sommes là,
632
00:32:38,730 --> 00:32:41,390
c'est de protéger nos proches.
633
00:32:48,980 --> 00:32:50,310
Au revoir, Harold.
634
00:33:00,290 --> 00:33:01,990
Je suis de retour Finch.
Je me dirige vers le loft.
635
00:33:01,990 --> 00:33:03,590
Attendez, M. Reese.
636
00:33:03,600 --> 00:33:04,830
Je vois des individus
dans une pièce
637
00:33:04,830 --> 00:33:06,760
à l'aile ouest du troisième étage.
638
00:33:06,770 --> 00:33:09,100
Ça pourrait être Elias.
639
00:33:14,000 --> 00:33:18,670
Je dois le dire,
je vous respecte pour vous être rendu.
640
00:33:18,680 --> 00:33:20,740
La fuite ne convient pas
à des hommes comme nous.
641
00:33:20,750 --> 00:33:22,180
Ni de ne pas respecter sa parole.
642
00:33:22,180 --> 00:33:23,250
Vous avez ce que vous voulez.
643
00:33:23,250 --> 00:33:24,780
Maintenant laissez Anthony partir.
644
00:33:24,780 --> 00:33:27,350
Juste une dernière chose.
645
00:33:27,350 --> 00:33:29,490
Il faut le code pour le coffre.
646
00:33:29,490 --> 00:33:31,450
Ça ne faisait pas partie de l'accord.
647
00:33:31,460 --> 00:33:33,520
L'accord a été amendé.
648
00:33:33,520 --> 00:33:34,960
Coureur standard.
649
00:33:34,960 --> 00:33:38,830
Au vainqueur le butin.
650
00:33:38,830 --> 00:33:40,330
Anthony est-il encore vivant ?
651
00:33:52,110 --> 00:33:53,560
Passe-le-moi.
652
00:34:05,220 --> 00:34:06,520
Patron ?
653
00:34:06,520 --> 00:34:08,690
Comment ça va, Anthony ?
654
00:34:08,690 --> 00:34:11,230
J'ai vu pire.
655
00:34:15,230 --> 00:34:17,230
Ils veulent voir le coffre.
656
00:34:17,230 --> 00:34:19,570
Et je veux qu'ils te relâchent.
657
00:34:31,350 --> 00:34:34,750
Patron, je crois qu'on devrait
leur donner le code.
658
00:34:34,750 --> 00:34:37,440
Je veux qu'ils te laissent partir
d'abord.
659
00:34:40,760 --> 00:34:42,920
Je ne pense pas que ça va arriver.
660
00:34:47,500 --> 00:34:50,800
Allez, patron.
661
00:34:50,800 --> 00:34:52,370
Je veux que ça se finisse.
662
00:35:00,440 --> 00:35:02,540
Ça suffit.
663
00:35:02,540 --> 00:35:07,580
Tu es allé assez loin.
664
00:35:12,020 --> 00:35:14,720
1
665
00:35:14,720 --> 00:35:16,360
0
666
00:35:16,360 --> 00:35:18,620
3
667
00:35:18,630 --> 00:35:19,630
0
668
00:35:24,370 --> 00:35:26,030
7
669
00:35:26,030 --> 00:35:28,130
4
670
00:35:33,870 --> 00:35:39,240
M. Reese, il y a un truc bizarre
avec ce coffre.
671
00:35:39,250 --> 00:35:42,110
Je l'admets bien volontiers.
672
00:35:42,120 --> 00:35:45,820
Vous avez étudié votre ennemi,
infiltré mon organisation,
673
00:35:45,820 --> 00:35:50,560
identifié et exploité mes faiblesses,
674
00:35:50,560 --> 00:35:52,160
Sun Tzu serait impressionné.
675
00:35:54,230 --> 00:35:56,730
Attendez...
676
00:35:58,430 --> 00:36:01,770
Mais j'ai appris quelque chose
avec les années.
677
00:36:01,770 --> 00:36:04,000
C'est important de connaitre
les faiblesses de ses ennemis,
678
00:36:04,000 --> 00:36:07,510
mais c'est tout aussi important
de connaitre les siennes.
679
00:36:07,510 --> 00:36:09,830
Tu sais quelle est la tienne ?
680
00:36:13,150 --> 00:36:14,680
L'orgueil.
681
00:36:23,320 --> 00:36:24,920
Qu'est-ce qu'il y a ?
682
00:36:24,920 --> 00:36:26,120
Le code.
683
00:36:26,130 --> 00:36:27,490
Dis-lui d'arrêter.
684
00:36:27,490 --> 00:36:28,310
Attends !
685
00:36:28,420 --> 00:36:30,410
SÉCURITÉ DU COFFRE :
ARMÉE.
686
00:36:31,030 --> 00:36:33,100
Comme disaient les Romains...
687
00:36:33,100 --> 00:36:36,200
morior invictus.
[je meurs invaincu.]
688
00:36:41,040 --> 00:36:43,510
Sortez !
689
00:36:52,350 --> 00:36:55,150
Tu penses que ça change quelque chose ?
690
00:36:55,150 --> 00:36:57,690
J'ai quand même gagné.
691
00:36:57,690 --> 00:37:00,220
Alors pourquoi tu ne souris pas ?
692
00:37:08,170 --> 00:37:09,750
Elias, vas-y !
693
00:37:40,260 --> 00:37:42,130
Combien Root lui en a donné ?
694
00:37:42,130 --> 00:37:46,170
Assez pour stopper un taureau
on dirait.
695
00:37:46,170 --> 00:37:48,640
Elle va être furax
quand elle se réveillera.
696
00:37:48,640 --> 00:37:50,640
On avait malheureusement pas le choix.
697
00:37:50,640 --> 00:37:52,540
Sa couverture est morte.
698
00:37:52,540 --> 00:37:56,410
Notre survie dépend de
son maintien ici même.
699
00:37:58,550 --> 00:38:00,450
Comment procède-t-on Harold ?
700
00:38:00,450 --> 00:38:03,550
Avec prudence M. Reese.
701
00:38:03,550 --> 00:38:05,120
Les évènements des jours derniers,
702
00:38:05,120 --> 00:38:06,750
ont rendu notre monde
plus dangereux
703
00:38:06,760 --> 00:38:08,550
que jamais.
704
00:38:09,530 --> 00:38:11,390
On devrait la laisser dormir.
705
00:38:14,700 --> 00:38:16,730
Samaritain a lancé un auto-diagnostique
706
00:38:16,730 --> 00:38:18,600
Aucune erreur n'a été détectée.
707
00:38:18,600 --> 00:38:19,970
Je ne saisis pas.
708
00:38:19,970 --> 00:38:21,140
Comment avons-nous pu la rater ?
709
00:38:21,140 --> 00:38:22,640
ainsi que les autres ?
710
00:38:22,640 --> 00:38:25,070
Je pense que la machine aveugle
Samaritain
711
00:38:25,070 --> 00:38:26,910
en bloquant
toutes les données critiques
712
00:38:26,910 --> 00:38:29,980
sur Finch et ses associés.
713
00:38:29,980 --> 00:38:31,240
Comment peut-on corriger ça ?
714
00:38:31,250 --> 00:38:33,280
En mettant des moyens humains.
715
00:38:33,280 --> 00:38:36,550
Vous, Martine, serez désormais
les yeux de Samaraitain.
716
00:38:36,550 --> 00:38:39,730
J'augmente donc vos capacités.
717
00:38:47,220 --> 00:38:50,920
ANTICIPATION : MENACE.
CONCLUSION : ÉLIMINER.
718
00:38:53,000 --> 00:38:55,150
Bonne chasse.
719
00:39:02,910 --> 00:39:05,680
On dirait qu'Elias s'en est bien
tiré cette fois ci.
720
00:39:05,680 --> 00:39:07,750
Il est en fuite.
721
00:39:07,750 --> 00:39:11,680
Ce n'est pas Elias qui m'inquiète.
722
00:39:11,690 --> 00:39:14,520
On a perdu de bons soldats
dans ce bâtiment.
723
00:39:14,520 --> 00:39:16,420
Pas sûr qu'on puisse à nouveau
recommencer.
724
00:39:16,420 --> 00:39:20,190
On peut toujours trouver des soldats.
725
00:39:20,190 --> 00:39:22,030
Un truc m'échappe là.
726
00:39:22,030 --> 00:39:25,600
Elias n'avait pas seulement
des gens travaillant pour lui.
727
00:39:25,600 --> 00:39:27,530
Il avait aussi des gens
pour le protéger.
728
00:39:27,530 --> 00:39:29,100
L'inspecteur Riley,
729
00:39:29,100 --> 00:39:31,670
la salope qui m'a sorti
de l'ambulance.
730
00:39:31,670 --> 00:39:34,210
Et le type qui chapeaute tout ça.
731
00:39:34,210 --> 00:39:39,010
Ce ne sont pas des policiers,
ni des criminels.
732
00:39:39,010 --> 00:39:40,960
Ils sont autre chose.
733
00:39:43,350 --> 00:39:45,820
On doit trouver quoi.
734
00:39:45,820 --> 00:39:48,050
Mais que t'ai-je déjà dit.
735
00:39:48,050 --> 00:39:51,360
Il y a toujours un jeu
à l'intérieur du jeu.
736
00:40:02,530 --> 00:40:04,740
J'ai appris pour Anthony.
737
00:40:09,640 --> 00:40:13,480
J'ai pu récupérer ça.
738
00:40:13,480 --> 00:40:14,910
On a l'air si jeune.
739
00:40:14,910 --> 00:40:17,220
Ça c'est une vraie fratrie.
740
00:40:19,420 --> 00:40:22,550
Chanceux de s'en sortir.
741
00:40:22,550 --> 00:40:26,320
Incroyable d'avoir tenu jusque là.
742
00:40:26,320 --> 00:40:29,290
Dis-moi, Bruce.
743
00:40:29,290 --> 00:40:30,390
Comment vont les finances ?
744
00:40:30,400 --> 00:40:31,590
Véritablement ?
745
00:40:31,600 --> 00:40:35,900
Le plus gros est offshore, à l'abri.
746
00:40:35,900 --> 00:40:39,500
J'aimerais bien qu'on y soit aussi.
747
00:40:41,440 --> 00:40:44,610
Tu vas devoir nous trouver
un nouveau bureau.
748
00:40:44,610 --> 00:40:46,930
Un truc joli cette fois-ci.
749
00:40:47,850 --> 00:40:51,350
Et on ne se rencontrera plus
de cette façon.
750
00:40:51,350 --> 00:40:52,450
J'ai perdu un ami.
751
00:40:52,450 --> 00:40:54,310
Je ne veux pas en perdre un second.
752
00:40:57,520 --> 00:41:00,460
À propos d'amis,
on doit rencontrer les anciens.
753
00:41:00,460 --> 00:41:02,190
J'ai fait une liste.
754
00:41:02,190 --> 00:41:03,790
Tous ceux qui ont changé de camp.
755
00:41:03,790 --> 00:41:05,590
Bien.
756
00:41:05,600 --> 00:41:07,060
À commencer par Gino.
757
00:41:28,420 --> 00:41:31,290
Je n'avais pas encore pu vous remercier
pour m'avoir sauvé la vie avec John.
758
00:41:31,290 --> 00:41:33,220
Il n'y a pas de quoi.
759
00:41:33,220 --> 00:41:35,920
J'espère que vous comprenez pourquoi
je ne vous ai pas parlé de la bombe.
760
00:41:35,930 --> 00:41:38,490
Vous jouiez à qui perd gagne
avec Dominic.
761
00:41:38,490 --> 00:41:39,760
Vous l'avez attiré là-bas.
762
00:41:39,760 --> 00:41:41,560
Ce bâtiment était un dispositif
de sécurité.
763
00:41:41,560 --> 00:41:46,000
au cas où quelqu'un s'attaque
à moi.
764
00:41:46,000 --> 00:41:49,340
J'ai regardé son histoire.
Il servait de foyer de groupe.
765
00:41:49,340 --> 00:41:51,140
Le Centre Wayland pour les garçons.
766
00:41:51,140 --> 00:41:52,770
Vous en avez peut-être
entendu parler.
767
00:41:52,780 --> 00:41:56,510
J'ai toujours détesté cet endroit.
768
00:41:56,510 --> 00:42:00,110
Et cette pièce que vous n'aimiez pas.
769
00:42:00,120 --> 00:42:02,750
Là où les mauvais comportements
étaient corrigés.
770
00:42:02,750 --> 00:42:05,420
Je suis désolé
de n'avoir pas pu sauver Anthony.
771
00:42:09,620 --> 00:42:12,690
Anthony est mort en me protégeant.
772
00:42:12,690 --> 00:42:16,200
C'est à moi de m'assurer
que son sacrifice n'ait pas été vain.
773
00:42:16,200 --> 00:42:17,930
Qu'allez-vous faire ?
774
00:42:17,930 --> 00:42:20,100
Vous disiez que vous ne m'aideriez pas
à mener une guerre, John.
775
00:42:20,100 --> 00:42:23,670
Parfois, la guerre vient à vous.
776
00:42:23,670 --> 00:42:26,840
Et quand elle est là, vous pouvez soit
vous battre ou être vaincu.
777
00:42:26,840 --> 00:42:29,780
Je vais m'assurer que Dominic
réponde de ses actes.
778
00:42:29,780 --> 00:42:33,780
Et quand ce jour viendra, il serait
sage de rester hors de ma route.
779
00:42:48,760 --> 00:42:51,230
Invictus maneo.
[Je reste invaincu.]
780
00:43:09,790 --> 00:43:12,620
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communauté Addic7ed