1 00:00:02,245 --> 00:00:04,712 Bien sûr, vous voulez que je la traque. 2 00:00:04,714 --> 00:00:06,280 Mlle Shaw, nous nous sommes trompés. 3 00:00:06,282 --> 00:00:08,115 Mini ne reçoit pas les ordres, 4 00:00:08,117 --> 00:00:09,550 il les donne. 5 00:00:09,552 --> 00:00:10,884 Je t'en supplie, pitié ! 6 00:00:14,323 --> 00:00:16,156 Tu veux faire tomber Elias ? 7 00:00:16,158 --> 00:00:18,459 Tu dois jouer malin. 8 00:00:18,461 --> 00:00:21,762 Est-ce que la cible est présente ? 9 00:00:24,064 --> 00:00:25,563 Pas d'inquiétude. 10 00:00:25,565 --> 00:00:26,830 Je l'ai trouvée. 11 00:00:35,174 --> 00:00:37,675 Ton stand y gagnerait si tu souriais, chérie. 12 00:00:37,677 --> 00:00:40,811 Et si tu le nettoyais. 13 00:00:51,723 --> 00:00:54,558 Je devine que c'est pas le bon moment pour demander une augmentation. 14 00:01:37,868 --> 00:01:39,569 Monte. 15 00:01:56,022 --> 00:01:57,269 PERTE DE LA TRACE ANTICIPÉE. PLUS DE CAMÉRA DISPONIBLE. 16 00:01:57,352 --> 00:01:58,645 TRACE PERDUE. RELOCALISATION EN COURS. 17 00:02:00,923 --> 00:02:02,390 Jolie place de parking. 18 00:02:02,392 --> 00:02:06,728 On est dans un angle mort des caméras. 19 00:02:06,730 --> 00:02:08,163 La blondasse n'était pas là 20 00:02:08,165 --> 00:02:10,531 pour notre promotion sur le maquillage. 21 00:02:11,802 --> 00:02:13,668 Ta couverture est grillée. 22 00:02:17,506 --> 00:02:19,374 Ce sont les derniers. 23 00:02:33,322 --> 00:02:36,490 Tu peux me lâcher maintenant. 24 00:02:36,492 --> 00:02:37,925 Elle est avec moi, Harry. 25 00:02:37,927 --> 00:02:39,359 Merci mon Dieu ! 26 00:02:39,361 --> 00:02:40,727 Vous allez bien, Mlle Shaw ? 27 00:02:44,232 --> 00:02:48,169 Si par "bien" vous entendez "prête à botter le cul à une blonde." 28 00:02:48,171 --> 00:02:49,904 Je pensais que Samaritain ne pouvait pas nous voir. 29 00:02:49,906 --> 00:02:51,172 Il ne peut pas. 30 00:02:51,174 --> 00:02:52,672 Mais ses agents peuvent. 31 00:02:52,674 --> 00:02:54,040 Si j'allais me faire tuer, 32 00:02:54,042 --> 00:02:55,508 mon numéro devrait bien sortir ? 33 00:02:55,510 --> 00:02:56,910 Si la machine avait détecté la menace, oui. 34 00:02:56,912 --> 00:02:58,878 S'il n'est pas sorti, 35 00:02:58,880 --> 00:03:00,246 c'est parce que d'autres 36 00:03:00,248 --> 00:03:02,148 savent comment agir dans l'ombre. 37 00:03:02,150 --> 00:03:04,017 Les agents de Samaritain aussi. 38 00:03:04,019 --> 00:03:05,919 Vois le bon côté des choses. 39 00:03:05,921 --> 00:03:08,721 Au moins, tu ne vendras plus d'highlighter. 40 00:03:08,723 --> 00:03:10,222 En effet. Mlle Shaw, 41 00:03:10,224 --> 00:03:11,757 vous et Mlle Groves devez éviter les caméras 42 00:03:11,759 --> 00:03:13,392 et revenir ici aussi tôt que possible. 43 00:03:13,394 --> 00:03:15,093 Utilisez la carte des angles morts. 44 00:03:15,095 --> 00:03:18,397 Ça va être compliqué vu que... 45 00:03:18,399 --> 00:03:21,033 on est dans un camion sans la moindre idée de notre destination. 46 00:03:21,035 --> 00:03:23,235 J'ai votre localisation. 47 00:03:23,237 --> 00:03:24,570 Et je vous envoie de l'aide. 48 00:03:24,572 --> 00:03:26,705 Donc on retourne à la station de métro... 49 00:03:26,707 --> 00:03:27,906 et après ? 50 00:03:27,908 --> 00:03:29,208 Après, on vous gardera en vie. 51 00:03:29,210 --> 00:03:31,409 Et si on reçoit un nouveau numéro ? 52 00:03:31,411 --> 00:03:33,278 Pas d'inquiétude. 53 00:03:33,280 --> 00:03:36,381 Je suis sûr que M. Reese pourra s'en occuper. 54 00:03:46,726 --> 00:03:48,493 M. Reese, avons-nous localisé notre vieil ami ? 55 00:03:48,495 --> 00:03:50,294 Oui. 56 00:03:50,296 --> 00:03:52,797 Pour un fugitif recherché dont la vie pourrait être en danger, 57 00:03:52,799 --> 00:03:55,132 il semble très détendu. 58 00:03:55,134 --> 00:03:56,968 Il ne le serait pas tant s'il savait tout ce que 59 00:03:56,970 --> 00:03:58,669 Dominic a sur lui. 60 00:03:58,671 --> 00:04:01,105 Ces fichiers volés du NYPD contiennent tous les membres 61 00:04:01,107 --> 00:04:04,408 de l'organisation d'Elias, ses associés, 62 00:04:04,410 --> 00:04:06,643 et la structure de son opération. 63 00:04:06,645 --> 00:04:09,413 Dominic veut connaître son ennemi avant de s'attaquer à lui. 64 00:04:09,415 --> 00:04:11,015 J'ai d'autres nouvelles troublantes. 65 00:04:11,017 --> 00:04:13,918 Les agents de Samaritains ont découvert Mlle Shaw. 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,086 Quoi ? Elle va bien ? 67 00:04:16,088 --> 00:04:18,154 Oui, elle est avec Mlle Groves. 68 00:04:18,156 --> 00:04:19,623 Je leur ai dit de venir ici. 69 00:04:19,625 --> 00:04:21,024 Où sont-elles maintenant ? 70 00:04:21,026 --> 00:04:22,292 Non, les dames vont devoir se débrouiller seules. 71 00:04:22,294 --> 00:04:24,327 Vous devez rester sur Elias. 72 00:04:24,329 --> 00:04:26,663 Il s'est révélé être un allié utile 73 00:04:26,665 --> 00:04:28,965 durant cette période trouble. 74 00:04:28,967 --> 00:04:31,167 Et suffisamment fort pour garder Dominic 75 00:04:31,169 --> 00:04:32,936 et la Confrérie sous surveillance. 76 00:04:32,938 --> 00:04:34,670 Il est l'ennemi connu. 77 00:04:34,672 --> 00:04:39,175 Oui, et que nous le voulions ou pas, on a besoin de lui. 78 00:04:39,177 --> 00:04:41,044 On dirait qu'il a rendez-vous. 79 00:04:42,046 --> 00:04:43,545 Comment vas-tu, Bruce ? 80 00:04:47,718 --> 00:04:49,719 Je reconnais cet homme. 81 00:04:55,626 --> 00:04:57,493 Il s'appelle Bruce Moran. 82 00:04:57,495 --> 00:04:59,161 C'est un conseiller en investissement et expert-comptable 83 00:04:59,163 --> 00:05:00,396 en banlieue de Brooklyn. 84 00:05:00,398 --> 00:05:02,765 Tout gangster a besoin d'un comptable. 85 00:05:02,767 --> 00:05:05,867 J'aurais pu te rencontrer chez toi. 86 00:05:05,869 --> 00:05:07,569 Ça aurait été plus discret. 87 00:05:07,571 --> 00:05:09,538 J'aime profiter de l'air frais. 88 00:05:10,975 --> 00:05:13,508 Et bien, ne t'en réjouis pas trop. 89 00:05:13,510 --> 00:05:15,411 Merci de t'inquiéter, Bruce. 90 00:05:15,413 --> 00:05:17,579 Donc, comment vont les affaires ? Et nos comptes ? 91 00:05:17,581 --> 00:05:20,816 Bien... Pour la plupart. 92 00:05:20,818 --> 00:05:22,484 Les flics fouillent encore. 93 00:05:25,187 --> 00:05:27,155 Devrais-je m'inquiéter ? 94 00:05:27,157 --> 00:05:29,825 Seulement si quelqu'un d'autre que moi s'en occupe. 95 00:05:36,900 --> 00:05:38,666 Link. 96 00:05:38,668 --> 00:05:41,535 Nous avions raison au sujet de Dominic. 97 00:05:41,537 --> 00:05:43,838 La Confrérie suit aussi Elias. 98 00:05:43,840 --> 00:05:45,440 Je ne suis pas surpris. 99 00:05:45,442 --> 00:05:47,875 Restez près de lui, M. Reese. 100 00:05:59,188 --> 00:06:01,789 On s'arrête. 101 00:06:05,193 --> 00:06:07,060 Quelque chose ne va pas ? 102 00:06:07,062 --> 00:06:10,263 Restez dans la cabine, s'il vous plait. 103 00:06:17,571 --> 00:06:18,805 Venez, venez. 104 00:06:23,277 --> 00:06:24,911 - Dois-je seulement demander ? - Tu veux vraiment savoir ? 105 00:06:24,913 --> 00:06:26,779 Honnêtement ? Non. 106 00:06:29,316 --> 00:06:30,917 Où est-on sur la carte secrète ? 107 00:06:30,919 --> 00:06:32,284 On est invisible jusqu'au bout du quartier. 108 00:06:32,286 --> 00:06:35,121 Allons-y. 109 00:06:35,123 --> 00:06:37,123 Tous ensemble. 110 00:06:43,230 --> 00:06:46,065 John, encore et déjà. 111 00:06:46,067 --> 00:06:47,666 Vous me flattez, Détective. 112 00:06:47,668 --> 00:06:49,768 Ce n'est pas par plaisir, Elias. 113 00:06:49,770 --> 00:06:51,070 Non, bien sûr. 114 00:06:51,072 --> 00:06:53,139 Du qui êtes vous l'ange gardien cette fois ? 115 00:06:53,141 --> 00:06:54,907 Le vôtre. 116 00:06:54,909 --> 00:06:55,941 Nous pensons que Dominic et la Confrérie 117 00:06:55,943 --> 00:06:57,843 en ont après vous. 118 00:06:57,845 --> 00:06:59,178 Vraiment ? 119 00:06:59,180 --> 00:07:00,913 Dominic a volé des fichiers secrets que la police avait 120 00:07:00,915 --> 00:07:02,814 sur vous et votre organisation. 121 00:07:02,816 --> 00:07:04,650 Et ses hommes vous suivent. 122 00:07:04,652 --> 00:07:06,018 Donc il m'étudie. 123 00:07:06,020 --> 00:07:07,753 Oh, il fera plus que ça. 124 00:07:07,755 --> 00:07:09,521 Et vous devriez le savoir maintenant, 125 00:07:09,523 --> 00:07:12,190 quand je dis que vous êtes en danger, vous l'êtes. 126 00:07:12,192 --> 00:07:15,160 Oh, je vous crois, John. 127 00:07:15,162 --> 00:07:16,161 Quoi qu'il en soit, je crois que je suis capable 128 00:07:16,163 --> 00:07:18,696 de maîtriser le jeune lion. 129 00:07:18,698 --> 00:07:23,201 Comme les anciens parrains pensaient vous maîtriser ? 130 00:07:23,203 --> 00:07:25,036 Merci pour l'avertissement, Inspecteur. 131 00:07:25,038 --> 00:07:27,038 Mes salutations à Harold. 132 00:07:34,813 --> 00:07:36,047 Comment vas-tu, Ricky ? 133 00:07:36,049 --> 00:07:38,049 Patron. 134 00:07:50,128 --> 00:07:52,362 Le jeune lion semble vouloir la place du roi. 135 00:07:53,966 --> 00:07:54,965 Il est ici. Partons. 136 00:07:54,967 --> 00:07:56,166 Y'a-t-il une autre sortie ? 137 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Si vous me connaissez, John, 138 00:07:57,503 --> 00:08:00,003 vous savez qu'il y a toujours une autre sortie. 139 00:08:04,836 --> 00:08:07,702 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communauté Addic7ed 140 00:08:15,710 --> 00:08:17,210 Je prends le relais, merci. 141 00:08:17,210 --> 00:08:18,210 Vous aurez besoin d'aide pour sortir de la ville. 142 00:08:18,210 --> 00:08:19,310 En dehors de la ville ? 143 00:08:19,310 --> 00:08:20,680 Ce n'est pas sûr pour vous ici. 144 00:08:20,680 --> 00:08:21,950 Vous ne pouvez pas me demander de fuir, John. 145 00:08:21,950 --> 00:08:23,150 Si je fais ça, j'envoie le message 146 00:08:23,150 --> 00:08:25,050 à mes hommes que Dominic a gagné. 147 00:08:25,050 --> 00:08:26,880 Je ne vous aiderai pas à lancer une guerre des gangs. 148 00:08:26,890 --> 00:08:28,450 Je ne vous le demande pas. 149 00:08:28,450 --> 00:08:29,850 Mais vu le nombre de fois où vous et Harold 150 00:08:29,860 --> 00:08:31,290 avez demandé mon assistance, 151 00:08:31,290 --> 00:08:33,690 un peu de réciprocité serait bienvenue. 152 00:08:33,690 --> 00:08:35,790 Et le fait de vous avoir sauvé la vie ? 153 00:08:35,800 --> 00:08:37,060 C'est un bon début. 154 00:08:37,060 --> 00:08:38,560 On peut partir maintenant ? 155 00:08:43,500 --> 00:08:45,500 Entrez, s'il vous plaît. 156 00:08:45,500 --> 00:08:47,370 Ça fait bien longtemps. 157 00:08:47,370 --> 00:08:48,970 Vraiment content de te voir, Elias. 158 00:08:48,970 --> 00:08:50,240 Toi aussi, Gino. 159 00:08:50,240 --> 00:08:51,840 Les affaires marchent bien. 160 00:08:51,840 --> 00:08:53,380 Pas mal. 161 00:08:53,380 --> 00:08:55,150 J'ai eu des tournois de poker assez lucratifs. 162 00:08:55,150 --> 00:08:56,510 Et les paris sont toujours aussi bons. 163 00:08:56,520 --> 00:08:58,750 Tu as toujours été un bon financier. 164 00:08:58,750 --> 00:09:00,420 Et un bon ami. 165 00:09:00,420 --> 00:09:02,990 Donc qu'est-ce qui t'amène ici ? 166 00:09:02,990 --> 00:09:04,720 Malheureusement, ma vie est en danger 167 00:09:04,720 --> 00:09:06,060 à cause de la confrérie. 168 00:09:06,060 --> 00:09:07,960 Mon Dieu , Elias. 169 00:09:07,960 --> 00:09:09,390 Ça va ? 170 00:09:09,390 --> 00:09:14,260 Grâce à l'intervention de certains amis. 171 00:09:14,270 --> 00:09:17,770 Mais l'action de Dominic, demande une réponse. 172 00:09:17,770 --> 00:09:19,770 Tout ce que tu veux. 173 00:09:19,770 --> 00:09:21,940 Tu sais que je couvre tes arrières. 174 00:09:21,940 --> 00:09:25,340 Heureux de te l'entendre dire. 175 00:09:34,020 --> 00:09:35,320 Ça va ? 176 00:09:35,320 --> 00:09:36,920 Tu parais un peu préoccupé. 177 00:09:36,920 --> 00:09:38,820 Je suis juste choqué 178 00:09:38,820 --> 00:09:40,560 que Dominic en arrive à de telles extrémités. 179 00:09:40,560 --> 00:09:41,960 Pas moi. 180 00:09:41,960 --> 00:09:45,230 Il est ambitieux, intelligent, je comprends ça. 181 00:09:45,230 --> 00:09:48,100 Je peux même comprendre pourquoi il semble être un bon pari 182 00:09:48,100 --> 00:09:49,100 pour certaine personne. 183 00:09:58,810 --> 00:10:00,040 Doucement. 184 00:10:00,040 --> 00:10:02,080 On se calme. 185 00:10:02,080 --> 00:10:03,950 On ne fait que parler. 186 00:10:07,280 --> 00:10:09,280 Donc il t'a retourné. 187 00:10:09,290 --> 00:10:10,950 Il ne m'a pas laissé le choix. 188 00:10:10,950 --> 00:10:11,990 Et tu as disparu pendant si longtemps, 189 00:10:11,990 --> 00:10:13,650 les hommes ont commencé à parler. 190 00:10:13,660 --> 00:10:14,890 Ils disent quoi ? 191 00:10:14,890 --> 00:10:18,290 Tu es sans défense. 192 00:10:18,290 --> 00:10:19,730 Bien... 193 00:10:19,730 --> 00:10:21,960 S'il a été capable de t'atteindre, mon cher Gino, 194 00:10:21,960 --> 00:10:26,730 j'imagine qu'il a pu le faire avec les autres. 195 00:10:26,740 --> 00:10:29,870 Sais-tu s'il connait Bruce ? 196 00:10:29,870 --> 00:10:31,510 Je ne sais pas. 197 00:10:31,510 --> 00:10:34,580 Combien de temps avant qu'il n'arrive ici ? 198 00:10:34,580 --> 00:10:36,910 Probablement moins d'une minute. 199 00:10:36,910 --> 00:10:39,650 On s'en va. 200 00:10:39,650 --> 00:10:42,950 Elias, je protégeais juste mes affaires. 201 00:10:42,950 --> 00:10:44,480 On se reverra, Gino. 202 00:10:53,230 --> 00:10:55,430 Bonjour, ma chère. 203 00:10:55,430 --> 00:10:56,430 Des nouvelles ? 204 00:10:56,430 --> 00:10:58,060 Nous avons trouvé Shaw mais elle s'est enfuie. 205 00:10:58,070 --> 00:11:02,970 Oui, avec l'aide de Mlle Groves, j'imagine. 206 00:11:02,970 --> 00:11:04,640 Autre chose. 207 00:11:04,640 --> 00:11:06,710 Quand j'ai localisé Shaw, Samaritain ne la voyait pas. 208 00:11:06,710 --> 00:11:07,810 Comme s'il était aveugle. 209 00:11:07,810 --> 00:11:09,640 Aveugle ? 210 00:11:09,640 --> 00:11:13,180 Cela expliquerait leur capacité à éviter toute détection. 211 00:11:13,180 --> 00:11:14,850 La question c'est, 212 00:11:14,850 --> 00:11:16,620 comment font-ils ? 213 00:11:16,620 --> 00:11:17,820 J'ai trouvé le camion où elles se cachaient 214 00:11:17,820 --> 00:11:19,380 mais elles étaient déjà parties. 215 00:11:19,390 --> 00:11:22,050 Un inspecteur l'a arrêté dans une zone non surveillée 216 00:11:22,060 --> 00:11:23,460 Je le recherche. 217 00:11:23,460 --> 00:11:26,460 Gardez-moi au courant. 218 00:11:29,440 --> 00:11:31,460 RECHERCHE DE LA CIBLE... 219 00:11:33,070 --> 00:11:36,100 Finch ne peut pas espérer que Reese s'occupe de tous les numéros. 220 00:11:36,100 --> 00:11:38,040 Il a toujours un vrai boulot. 221 00:11:38,040 --> 00:11:40,840 Je suis sûre que Finch trouvera la solution. 222 00:11:40,840 --> 00:11:42,410 J'en ai déjà une. 223 00:11:42,410 --> 00:11:46,080 La machine doit me donner une nouvelle identité. 224 00:11:46,080 --> 00:11:48,550 Désolée, Sam, ça ne marche pas comme ça. 225 00:11:48,550 --> 00:11:50,210 Pourquoi pas ? 226 00:11:50,220 --> 00:11:51,950 Ça marche comme ça pour toi. 227 00:11:51,950 --> 00:11:53,280 Tu sautes d'identités en identités comme une puce. 228 00:11:53,290 --> 00:11:54,290 Mais moi, une seule et c'est fini ? 229 00:11:54,290 --> 00:11:56,050 Je ne fais pas les règles. 230 00:11:56,060 --> 00:11:58,050 C'est elle. 231 00:11:58,060 --> 00:11:59,990 Je sais que tu es frustrée, 232 00:11:59,990 --> 00:12:01,990 en colère et probablement un peu effrayée... 233 00:12:01,990 --> 00:12:03,430 Oh, s'il te plaît, je ne suis pas effrayée. 234 00:12:03,430 --> 00:12:05,860 Peut être que tu devrais. 235 00:12:05,870 --> 00:12:07,900 Parce que tu as failli y passer là-bas. 236 00:12:07,900 --> 00:12:10,770 Et les agents de Samaritain deviennent plus malins et plus rapides. 237 00:12:10,770 --> 00:12:12,940 Tu n'as peut-être pas peur de ce qui peut t'arriver 238 00:12:12,940 --> 00:12:16,740 la prochaine fois, mais d'autres gens, oui. 239 00:12:16,740 --> 00:12:21,080 Des personnes pour qui tu comptes. 240 00:12:21,080 --> 00:12:24,150 Essaie de t'en souvenir. 241 00:12:24,150 --> 00:12:26,150 On doit continuer de bouger. 242 00:12:40,260 --> 00:12:41,500 J'ai essayé de le tenir, Dominic, 243 00:12:41,500 --> 00:12:43,000 mais il avait des hommes avec lui. 244 00:12:43,000 --> 00:12:45,440 L'un d'entre eux devait être Riley. 245 00:12:45,440 --> 00:12:47,340 Dis-moi seulement ce qu'il voulait. 246 00:12:47,340 --> 00:12:48,940 Savoir à qui tu avais parler. 247 00:12:48,940 --> 00:12:50,940 Si tu avais rencontré Bruce. 248 00:12:50,940 --> 00:12:51,940 Qui est-ce ? 249 00:12:51,940 --> 00:12:53,280 Son comptable. 250 00:12:53,280 --> 00:12:54,810 On a un fichier sur lui. 251 00:12:54,810 --> 00:13:00,150 C'était lui sur la promenade avec Elias. 252 00:13:00,150 --> 00:13:01,680 Dis m'en plus. 253 00:13:01,690 --> 00:13:03,490 Je ne l'ai pas rencontré beaucoup. 254 00:13:03,490 --> 00:13:04,750 C'est presque un fantôme. 255 00:13:04,760 --> 00:13:06,590 Mais il est très proche d'Elias. 256 00:13:06,590 --> 00:13:10,330 Tenir ses comptes, le conseiller pour ses affaires. 257 00:13:10,330 --> 00:13:12,030 C'est tout ce que je sais. 258 00:13:14,700 --> 00:13:17,670 Ne t'inquiète pas tant, Gino. 259 00:13:17,670 --> 00:13:20,440 Tu auras plus de territoire que quand tu étais avec Elias. 260 00:13:20,440 --> 00:13:21,670 Ce n'est pas ce qui m'inquiète. 261 00:13:21,670 --> 00:13:23,000 Quoi alors ? 262 00:13:23,010 --> 00:13:26,440 Elias est toujours dehors. 263 00:13:26,440 --> 00:13:27,440 Plus pour longtemps. 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,860 Nos hommes le recherchent dans tout Brooklyn. 265 00:13:40,860 --> 00:13:42,360 Elias réapparaîtra. 266 00:13:42,360 --> 00:13:46,630 Pourquoi Elias s'inquiète autant pour un comptable ? 267 00:13:46,630 --> 00:13:47,700 C'est son financier. 268 00:13:47,700 --> 00:13:49,500 Il est bien plus que ça. 269 00:13:49,500 --> 00:13:54,800 Elias s'est débarrassé des Russes des parrains, échappé de prison, 270 00:13:54,800 --> 00:13:57,070 et est devenu un fugitif. 271 00:13:57,070 --> 00:14:00,070 Tout ça, et il reste au top. 272 00:14:00,080 --> 00:14:01,040 Cet homme est intelligent. 273 00:14:01,040 --> 00:14:03,340 Cet homme a des ressources. 274 00:14:03,350 --> 00:14:07,380 Quand Elias était enfermé, il avait quelqu'un pour tirer les ficelles 275 00:14:07,380 --> 00:14:08,580 de l'extérieur. 276 00:14:09,990 --> 00:14:12,550 Quand il était caché, il avait toujours quelqu'un 277 00:14:12,550 --> 00:14:16,190 à l'extérieur, conduisant ses affaires. 278 00:14:16,190 --> 00:14:19,530 Si on trouve ce comptable, 279 00:14:19,530 --> 00:14:22,330 on trouve Elias. 280 00:14:33,510 --> 00:14:35,410 Bel endroit. 281 00:14:35,410 --> 00:14:37,540 C'est mon immeuble. Je l'ai acheté. 282 00:14:37,550 --> 00:14:39,380 Pour devenir marchand de sommeil ? 283 00:14:39,380 --> 00:14:40,910 Pour le rénover. 284 00:14:40,920 --> 00:14:42,750 Seul le dernier étage est aménagé. 285 00:14:42,750 --> 00:14:44,520 On a besoin de vous amener à un endroit sûr. 286 00:14:44,520 --> 00:14:45,580 Faire profil bas. 287 00:14:45,590 --> 00:14:47,090 Pourquoi s'arrêter ici ? 288 00:14:47,090 --> 00:14:48,690 Le bureau de mon comptable est ici. 289 00:14:48,690 --> 00:14:50,460 Et je dois récupérer quelque chose. 290 00:14:50,460 --> 00:14:52,390 Quelque chose d'important. 291 00:14:52,390 --> 00:14:53,790 Ça vaudrait mieux. 292 00:14:55,230 --> 00:14:57,200 C'est la Confrérie. Ils nous ont trouvés. 293 00:14:57,200 --> 00:14:59,860 Par la porte de derrière. Allez. 294 00:15:09,810 --> 00:15:12,940 Ils la surveillent. 295 00:15:12,950 --> 00:15:14,050 On a besoin de fuir de là. 296 00:15:14,050 --> 00:15:16,380 Qu'est-ce qu'on attend ? 297 00:15:16,380 --> 00:15:17,410 Ça mène au sous-sol ? 298 00:15:17,420 --> 00:15:19,250 Non. Au dernier étage. 299 00:15:19,250 --> 00:15:20,820 On sera acculés là-haut. 300 00:15:20,820 --> 00:15:21,920 Soit on est acculés en haut, 301 00:15:21,920 --> 00:15:23,550 soit on est mort en bas. 302 00:15:24,560 --> 00:15:27,630 Premier choix. 303 00:15:27,630 --> 00:15:29,560 Allons John, ayez la foi. 304 00:15:45,410 --> 00:15:46,710 M. Reese, j'entends des coups de feu. 305 00:15:46,720 --> 00:15:48,350 Est-ce que ça va ? 306 00:15:48,350 --> 00:15:50,050 Ça va, mais la Confrérie nous a piégés 307 00:15:50,050 --> 00:15:51,790 dans un immeuble et nous fuyons en montant. 308 00:15:51,790 --> 00:15:53,020 Peut-être, vu les circonstances, 309 00:15:53,020 --> 00:15:54,890 que vous devriez appeler la police en renfort. 310 00:15:54,890 --> 00:15:58,130 Bonne idée, mais votre partenaire aux échecs est recherché. 311 00:15:58,130 --> 00:15:59,990 Si on appelle, il retourne en prison. 312 00:16:00,000 --> 00:16:02,430 On le servirait à Dominic sur un plateau. 313 00:16:02,430 --> 00:16:05,200 Alors j'appelle l'inspecteur Fusco. 314 00:16:05,200 --> 00:16:06,870 J'espère qu'il sera suffisamment armé. 315 00:16:17,350 --> 00:16:19,180 Quoi encore, l'intello ? 316 00:16:19,180 --> 00:16:21,680 Inspecteur, j'espère que vous n'êtes pas occupé. 317 00:16:21,680 --> 00:16:23,620 Pourquoi, tu as besoin de moi pour sauver encore Lucy et Ethel ? 318 00:16:23,620 --> 00:16:25,620 Non, mais c'est tout aussi urgent. 319 00:16:25,620 --> 00:16:27,250 Inspecteur Fusco ? 320 00:16:29,390 --> 00:16:31,460 Attendez. 321 00:16:31,460 --> 00:16:32,790 Je peux vous aider ? 322 00:16:32,790 --> 00:16:34,960 Charlène Jacobs, DEA. 323 00:16:34,960 --> 00:16:36,730 Mon bureau a su que vous aviez arrêté un traffic de drogue. 324 00:16:36,730 --> 00:16:38,730 Des déménageurs en camion ? 325 00:16:40,930 --> 00:16:41,930 Oui, et alors ? 326 00:16:43,770 --> 00:16:46,540 Pourquoi un inspecteur de la Crim s'occupe de dealers ? 327 00:16:49,980 --> 00:16:52,080 La force d'intervention dont je fais partie est autorisée à le faire 328 00:16:52,080 --> 00:16:54,280 en tant qu'allié dans une opération commune avec les Narcotiques. 329 00:16:54,280 --> 00:16:56,680 Pas très conventionnel. 330 00:16:56,680 --> 00:16:59,480 La DEA locale est au courant. 331 00:16:59,490 --> 00:17:02,150 Qui est l'agent en charge ? Chambers ? 332 00:17:02,160 --> 00:17:04,220 Il est au courant. 333 00:17:04,220 --> 00:17:06,790 Vous travaillez avec lui, non ? 334 00:17:06,790 --> 00:17:09,560 Il ne vous a pas informé ? 335 00:17:12,470 --> 00:17:16,230 La communication Inter-agences fonctionne à merveille. 336 00:17:16,240 --> 00:17:18,270 Je vais le faire de suite. 337 00:17:18,270 --> 00:17:20,210 Pas la peine, inspecteur. 338 00:17:22,140 --> 00:17:24,940 Il le fera certainement plus tard. 339 00:17:24,940 --> 00:17:28,150 Merci pour ton temps. 340 00:17:28,150 --> 00:17:30,320 De rien. 341 00:17:34,290 --> 00:17:36,350 On vient de me questionner au sujet de nos amies. 342 00:17:36,360 --> 00:17:38,160 Je sais, je vous entendais en vous voyant 343 00:17:38,160 --> 00:17:40,690 depuis la caméra de votre bureau. 344 00:17:40,690 --> 00:17:43,960 Je déteste quand vous faites ça. 345 00:17:43,960 --> 00:17:46,500 Pas grave. Cette femme n'est pas de la DEA. 346 00:17:46,500 --> 00:17:47,970 Non, vraiment ? 347 00:17:47,970 --> 00:17:49,100 Alors qui est-elle ? 348 00:17:49,100 --> 00:17:51,030 C'est une sorte d'agents. 349 00:17:51,040 --> 00:17:53,540 Et une que nous devons éviter. 350 00:17:53,540 --> 00:17:56,010 Plutôt vous vouliez quelque chose ? 351 00:17:56,010 --> 00:17:58,810 Aucune importance. 352 00:17:58,810 --> 00:18:01,010 Rien d'inquiétant, inspecteur. 353 00:18:01,010 --> 00:18:04,010 Continuez avec la routine habituelle. 354 00:18:04,020 --> 00:18:05,820 Merci. Au fait, 355 00:18:05,820 --> 00:18:07,650 vous n'auriez pas vu mon soi-disant partenaire ? 356 00:18:07,650 --> 00:18:09,320 John est sur un cas. 357 00:18:09,320 --> 00:18:11,350 Un homicide ? 358 00:18:11,360 --> 00:18:12,890 J'espère que non. 359 00:18:19,230 --> 00:18:20,300 Vide. 360 00:18:20,300 --> 00:18:21,630 Votre comptable n'est pas là. 361 00:18:21,630 --> 00:18:24,300 Aussi bien, étant donné la situation. 362 00:18:24,300 --> 00:18:26,240 Sûrement que les feux de l'enfer se sont déchaînés dans le hall. 363 00:18:26,240 --> 00:18:28,900 Merci. C'est de ma faute. 364 00:18:31,710 --> 00:18:33,680 Elias, nous n'avons pas besoin d'argent mais d'une sortie. 365 00:18:33,680 --> 00:18:36,210 Oui, et que vous ai-je dit ? 366 00:18:39,820 --> 00:18:41,380 Toujours en avoir une. 367 00:18:41,390 --> 00:18:43,520 Un vestige des précédents propriétaires. 368 00:18:43,520 --> 00:18:45,420 Je l'ai gardé pour une occasion comme celle-ci. 369 00:18:45,420 --> 00:18:46,420 Allons-y maintenant. 370 00:18:46,420 --> 00:18:47,820 Pas encore. 371 00:18:47,830 --> 00:18:50,160 Oubliez, pas le temps. Elias ! 372 00:18:51,900 --> 00:18:53,600 - Allez ! Bougez ! - John, non, attendez, attendez ! 373 00:18:53,600 --> 00:18:55,230 Bougez ! Bougez ! 374 00:18:55,230 --> 00:18:57,400 - Sortez-les de là ! - Allez ! 375 00:19:08,510 --> 00:19:09,940 Allez ! 376 00:19:09,950 --> 00:19:11,710 Anthony ! 377 00:19:11,710 --> 00:19:15,180 Non, restez ici. 378 00:19:15,190 --> 00:19:17,620 Trop dangereux. Avançons. 379 00:19:19,740 --> 00:19:22,370 RECHERCHE DE LA CIBLE... 380 00:19:25,560 --> 00:19:27,290 Des agents de Samaritain. 381 00:19:31,530 --> 00:19:33,570 Quoi de nouveau, Mlle Shaw ? 382 00:19:33,570 --> 00:19:36,370 Rien. Nous sommes toujours en vie. 383 00:19:36,370 --> 00:19:38,710 Bien. Plus tôt vous serez ici, le mieux ce sera. 384 00:19:38,710 --> 00:19:40,540 L'agent que vous avez rencontré 385 00:19:40,540 --> 00:19:42,940 vient juste de parler à Fusco. 386 00:19:42,950 --> 00:19:45,880 Il l'a peut-être envoyé sur une fausse piste. 387 00:19:45,880 --> 00:19:47,410 Bravo, Lionel. 388 00:19:47,420 --> 00:19:49,450 Je vous rappellerai dès que possible. 389 00:19:49,450 --> 00:19:52,890 Mais pour l'instant, M. Reese a besoin de moi. 390 00:19:52,890 --> 00:19:55,920 Comment ? Pour un numéro ? 391 00:19:55,920 --> 00:19:57,960 Ne vous inquiétez pas, Mlle Shaw. 392 00:19:57,960 --> 00:19:59,490 Mais John a des problèmes ? 393 00:19:59,490 --> 00:20:02,560 Qui est le numéro ? 394 00:20:02,560 --> 00:20:04,730 Harold. 395 00:20:04,730 --> 00:20:07,500 Carl Elias. 396 00:20:07,500 --> 00:20:08,800 John fuit avec le parrain ? 397 00:20:08,800 --> 00:20:10,340 Je suis là. Où est-il ? 398 00:20:10,340 --> 00:20:12,300 Désolé, hors de question. 399 00:20:13,580 --> 00:20:17,410 Au revoir, Mlle Shaw. 400 00:20:17,410 --> 00:20:18,740 Bon sang, que fait-il ? 401 00:20:18,750 --> 00:20:19,980 Il essaye de te protéger. 402 00:20:19,980 --> 00:20:21,850 Je n'ai pas besoin de protection. 403 00:20:21,850 --> 00:20:24,320 C'est moi qui protège. 404 00:20:24,320 --> 00:20:25,850 Sais-tu où est John ? 405 00:20:25,850 --> 00:20:27,790 Sameen, nous avons déjà une mission. 406 00:20:27,790 --> 00:20:29,390 Je prends ça pour un oui. Dis-moi où. 407 00:20:29,390 --> 00:20:31,160 Dis-moi. Root ! 408 00:20:32,660 --> 00:20:34,530 S'il te plaît. 409 00:20:36,930 --> 00:20:38,360 Sympa, mais... 410 00:20:38,370 --> 00:20:40,870 Si tu ne me dis pas maintenant où est John, 411 00:20:40,870 --> 00:20:43,370 je ne vais pas plus loin. 412 00:20:43,370 --> 00:20:44,670 Les idiots de Samaritain n'ont qu'à venir 413 00:20:44,670 --> 00:20:48,110 et nous exploser. 414 00:20:50,680 --> 00:20:51,940 Bien. 415 00:20:51,950 --> 00:20:53,510 Mais utilisons la carte des angles morts pour y arriver. 416 00:20:53,510 --> 00:20:56,250 Dès que nous aurons aider John, tu promets de te cacher. 417 00:20:56,250 --> 00:20:58,020 D'accord. 418 00:21:01,320 --> 00:21:03,220 Ici. 419 00:21:03,220 --> 00:21:04,620 Prends cette pièce. 420 00:21:04,620 --> 00:21:06,520 Ils nous isolent. 421 00:21:06,530 --> 00:21:09,360 Par ici. 422 00:21:21,240 --> 00:21:22,540 Douillet. 423 00:21:22,540 --> 00:21:24,010 Non rien de ça. 424 00:21:24,010 --> 00:21:27,740 Dominic fait chercher ses hommes étage par étage. 425 00:21:27,750 --> 00:21:30,380 On ne peut pas rester caché pour toujours. 426 00:21:30,380 --> 00:21:32,480 Et on ne peut pas se frayer un chemin en tirant. 427 00:21:32,480 --> 00:21:34,750 On va avoir besoin d'une sortir de secours. 428 00:21:34,750 --> 00:21:38,890 Elias, vous pourriez m'aider. 429 00:21:38,890 --> 00:21:41,990 Ils ont tiré sur Anthony. 430 00:21:41,990 --> 00:21:43,330 Dominic voulait mon attention. 431 00:21:43,330 --> 00:21:44,760 Maintenant, il l'a. 432 00:21:56,070 --> 00:21:58,040 Vous êtes parti plutôt vite. 433 00:21:58,040 --> 00:22:00,510 En laissant des choses derrière vous. 434 00:22:00,510 --> 00:22:02,850 Anthony est vivant ? 435 00:22:02,850 --> 00:22:05,050 Pour l'instant. 436 00:22:05,050 --> 00:22:06,180 Que voulez-vous ? 437 00:22:06,180 --> 00:22:07,880 Vous devriez le savoir. 438 00:22:07,890 --> 00:22:10,090 Vous avez voulu un jour les mêmes choses. 439 00:22:10,090 --> 00:22:11,790 Et vous les avez obtenues. 440 00:22:11,790 --> 00:22:13,520 Quand vous avez éliminé les Parrains. 441 00:22:13,520 --> 00:22:15,720 Vous voulez me faire la même chose ? 442 00:22:15,730 --> 00:22:18,360 C'est l'ordre naturel des choses. 443 00:22:18,360 --> 00:22:20,530 Les anciens font de la place pour les nouveaux. 444 00:22:20,530 --> 00:22:22,060 C'est mon heure à présent. 445 00:22:22,070 --> 00:22:23,870 Très bien, vous m'avez appelé pour une raison. 446 00:22:23,870 --> 00:22:25,730 Qu'est-ce que c'est ? 447 00:22:25,740 --> 00:22:27,740 Par respect, je vais vous parler de manière directe. 448 00:22:27,740 --> 00:22:29,800 Nous savons tous les deux comment ça va se finir pour vous. 449 00:22:29,810 --> 00:22:31,610 Mais si vous vous rendez, 450 00:22:31,610 --> 00:22:37,780 votre homme et l'inspecteur Riley s'en sortiront indemnes. 451 00:22:37,780 --> 00:22:40,620 Ce marché semble assez unilatéral. 452 00:22:40,620 --> 00:22:43,390 C'est le seul que vous pourrez passer. 453 00:22:43,390 --> 00:22:48,120 Soit vous l'acceptez, soit personne ne sort d'ici vivant. 454 00:22:48,120 --> 00:22:50,220 Vous avez encore de l'influence, Elias. 455 00:22:50,230 --> 00:22:54,730 La question est : qu'allez-vous en faire ? 456 00:23:11,350 --> 00:23:12,920 C'est bon, on peut y aller. 457 00:23:18,190 --> 00:23:19,560 Vous ne pouvez pas vous rendre. 458 00:23:19,560 --> 00:23:20,660 Il va vous tuer. 459 00:23:20,660 --> 00:23:22,430 Je suspecte que oui. 460 00:23:22,430 --> 00:23:24,660 Il pourrait vous laisser partir avec Anthony. 461 00:23:24,660 --> 00:23:26,960 Et une chance encore plus grande qu'il nous tue tous. 462 00:23:26,970 --> 00:23:28,730 Dominic est malin. 463 00:23:28,740 --> 00:23:31,440 il ne tuera pas un inspecteur si ce n'est pas nécessaire. 464 00:23:31,440 --> 00:23:33,840 Et Anthony... Anthony m'a sauvé la vie 465 00:23:33,840 --> 00:23:35,410 plus d'une fois ces dernières années. 466 00:23:35,410 --> 00:23:36,910 Quel genre d'homme serais-je 467 00:23:36,910 --> 00:23:38,540 si je n'essayais pas de lui rendre la faveur. 468 00:23:38,540 --> 00:23:39,740 Un homme en vie. 469 00:23:39,750 --> 00:23:41,110 Je vais vous faire sortir. 470 00:23:41,110 --> 00:23:44,450 Après, je reviendrai pour Anthony. 471 00:23:44,450 --> 00:23:46,580 Vraiment noble de votre part, John, 472 00:23:46,590 --> 00:23:47,680 mais j'ai peur... 473 00:23:47,690 --> 00:23:49,890 Il n'y a pas à discuter ici. 474 00:23:49,890 --> 00:23:51,490 Nous avons essayé votre manière. 475 00:23:51,490 --> 00:23:53,290 Maintenant, on va le faire selon la mienne. 476 00:23:53,290 --> 00:23:55,760 Dominic ne tuera pas Anthony à moins de vous avoir. 477 00:23:55,760 --> 00:23:57,930 Et je ne vais pas laisser ça arriver. 478 00:24:04,900 --> 00:24:07,540 Vous vous souvenez la dernière fois que vous m'avez donné une arme ? 479 00:24:07,540 --> 00:24:08,740 Vous me l'avez pointée sur la tête. 480 00:24:08,740 --> 00:24:10,740 Ne me le faites pas regretter encore. 481 00:24:17,480 --> 00:24:19,920 Combien d'argent là-dedans. 482 00:24:19,920 --> 00:24:22,050 On ne cherche pas de l'argent, Link. 483 00:24:23,620 --> 00:24:26,160 Un gars comme Elias sait qu'il y a plus en jeu 484 00:24:26,160 --> 00:24:29,360 que l'argent. 485 00:24:29,360 --> 00:24:32,630 Il y a le jeu à l'intérieur du jeu. 486 00:24:32,630 --> 00:24:35,300 Pour y jouer, il faut de l'influence. 487 00:24:35,300 --> 00:24:37,000 - Le pouvoir. - L'avantage. 488 00:24:37,000 --> 00:24:40,100 Et pas du genre que l'on achète. 489 00:24:40,100 --> 00:24:42,640 Du genre que l'on fabrique. 490 00:24:42,640 --> 00:24:45,510 Prendre les informations. 491 00:24:45,510 --> 00:24:47,980 Les secrets. 492 00:24:47,980 --> 00:24:49,480 Elias savait que l'on en avait après lui 493 00:24:49,480 --> 00:24:52,080 mais il est quand même venu ici. Pourquoi ? 494 00:24:52,080 --> 00:24:53,720 À cause de ça. 495 00:24:53,720 --> 00:24:55,680 Tu veux contrôler les rues ? 496 00:24:55,690 --> 00:24:58,090 Coeurs et esprits. 497 00:24:58,090 --> 00:25:01,420 Tu veux contrôler toute la ville ? 498 00:25:01,420 --> 00:25:04,230 Cela va demander plus que juste de l'argent. 499 00:25:04,230 --> 00:25:05,860 Et je suis fatigué d'attendre ça. 500 00:25:13,500 --> 00:25:17,640 La combinaison ? 501 00:25:17,640 --> 00:25:19,670 Je te l'ai dit. 502 00:25:19,680 --> 00:25:23,540 Je ne la connais pas. 503 00:25:23,550 --> 00:25:25,550 Elias n'a pas rappelé. 504 00:25:25,550 --> 00:25:27,980 Il t'a laissé ici pour mourir. 505 00:25:27,980 --> 00:25:29,650 Mais pas seul. 506 00:25:29,650 --> 00:25:34,960 Mourir avec moi. 507 00:25:34,960 --> 00:25:37,460 Tu es italien ? 508 00:25:37,460 --> 00:25:39,990 Tes ancêtres étaient des romains. 509 00:25:40,000 --> 00:25:42,630 Sais-tu ce que les Romains faisaient quand ils envahissaient un pays ? 510 00:25:42,630 --> 00:25:45,300 Ils donnaient le choix au Roi. 511 00:25:45,300 --> 00:25:49,340 Les rejoindre ou mourir. 512 00:25:49,340 --> 00:25:53,410 Ceux qui les rejoignaient prospéraient avec l'Empire. 513 00:25:53,410 --> 00:25:58,580 Pour les autres... 514 00:25:58,580 --> 00:26:02,180 D'une manière ou d'une autre, les Romains prenaient le pays. 515 00:26:02,180 --> 00:26:04,550 Cela ne concerne pas seulement Elias. 516 00:26:04,550 --> 00:26:08,350 Ça concerne un changement de régime. 517 00:26:08,360 --> 00:26:10,820 Je peux te donner ta propre bande. 518 00:26:10,830 --> 00:26:13,890 Ton propre territoire. 519 00:26:13,900 --> 00:26:17,800 Tu peux prospérer. 520 00:26:17,800 --> 00:26:20,100 Tu es assez intelligent pour comprendre ? 521 00:26:24,670 --> 00:26:26,410 Je devine que non. 522 00:26:27,540 --> 00:26:30,740 C'est quoi cette odeur ? 523 00:26:30,740 --> 00:26:32,710 Des années de pourriture sous le plancher 524 00:26:32,710 --> 00:26:35,280 combinée à une ventilation cassée. 525 00:26:35,280 --> 00:26:38,080 Le propriétaire précédent n'a jamais mis d'argent dans cet endroit. 526 00:26:38,090 --> 00:26:40,290 Et vous vous êtes dit, "je dois l'avoir." 527 00:26:40,290 --> 00:26:42,720 J'ai vu une opportunité. 528 00:26:42,720 --> 00:26:43,960 Ruiner le quartier 529 00:26:43,960 --> 00:26:45,360 et lui donner un nouveau but. 530 00:26:45,360 --> 00:26:49,030 Créer une sorte d'héritage. 531 00:26:49,030 --> 00:26:51,430 Viens. 532 00:26:57,390 --> 00:26:58,680 Par ici. 533 00:27:15,750 --> 00:27:17,390 Ça va ? 534 00:27:17,390 --> 00:27:19,820 Bien. 535 00:27:19,830 --> 00:27:22,090 Juste que je n'aime pas cette pièce. 536 00:27:29,170 --> 00:27:30,870 Finch, c'est quoi l'histoire avec Fusco ? 537 00:27:30,870 --> 00:27:32,400 L'inspecteur est indisponible. 538 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 Vous m'avez moi. Je suis dans la rue. 539 00:27:33,640 --> 00:27:35,140 Quelle est votre situation ? 540 00:27:35,140 --> 00:27:36,640 Nous sommes au troisième. 541 00:27:36,640 --> 00:27:38,310 J'ai besoin de savoir quelle sortie on pourrait essayer. 542 00:27:38,310 --> 00:27:40,280 J'utilise le Wi-Fi du dernier étage 543 00:27:40,280 --> 00:27:42,150 comme une sorte de radar 544 00:27:42,150 --> 00:27:44,480 pour obtenir un plan de l'immeuble étage par étage. 545 00:27:44,480 --> 00:27:47,450 J'ai bien peur qu'aucune sortie ne convienne vraiment. 546 00:27:47,450 --> 00:27:49,320 Donnez-moi la meilleure des mauvaises options. 547 00:27:49,320 --> 00:27:51,990 Bien, le coté sud est du bâtiment. 548 00:27:51,990 --> 00:27:53,860 C'est plus loin sur la rue et selon toute vraisemblance, 549 00:27:53,860 --> 00:27:55,160 moins gardée. 550 00:27:55,160 --> 00:27:56,630 Nous y allons alors. 551 00:27:56,630 --> 00:27:59,660 Je vous y retrouve. 552 00:28:00,230 --> 00:28:01,700 VERROUILLÉ. 553 00:28:06,540 --> 00:28:09,470 J'en ai marre d'attendre Elias. 554 00:28:09,470 --> 00:28:11,670 Son homme doit bien savoir quelque chose. 555 00:28:11,680 --> 00:28:15,010 En lui faisant assez mal, il finira par parler. 556 00:28:23,820 --> 00:28:26,520 Tu vas me tabasser aussi ? 557 00:28:26,520 --> 00:28:28,790 Pas besoin. 558 00:28:32,500 --> 00:28:34,800 Je pense que Dominic se trompe avec toi. 559 00:28:34,800 --> 00:28:36,160 Tu ne connais pas la combinaison. 560 00:28:36,170 --> 00:28:39,700 Si tu la savais, tu arrêterais tout ça. 561 00:28:39,700 --> 00:28:42,970 Tu es son bras droit, hein ? 562 00:28:42,970 --> 00:28:45,570 Oui, quelque chose comme ça. 563 00:28:45,580 --> 00:28:49,080 C'est pas facile d'être le numéro deux. 564 00:28:52,280 --> 00:28:57,220 Tu ferais mieux de prendre l'offre de Dominic avant qu'il ne soit trop tard. 565 00:28:57,220 --> 00:29:00,150 Tu pourrais être ton propre patron. Avoir ta propre équipe. 566 00:29:00,160 --> 00:29:05,630 J'ai déjà une bande. 567 00:29:05,630 --> 00:29:08,980 Et un patron pour qui je donnerai ma vie. 568 00:29:10,170 --> 00:29:13,330 Tu es prêt à faire ça ? 569 00:29:13,340 --> 00:29:16,500 Tu ferais bien de te la poser. 570 00:29:16,510 --> 00:29:20,540 Parce qu'un jour ou l'autre, c'est toi qui seras sur une chaise 571 00:29:20,540 --> 00:29:23,410 dans une aussi mauvaise situation. 572 00:29:26,120 --> 00:29:28,410 John, j'apprécie le risque que vous prenez 573 00:29:28,420 --> 00:29:30,720 pour moi et Anthony. 574 00:29:32,420 --> 00:29:35,020 Je l'ai toujours comparé à Scarface. 575 00:29:35,020 --> 00:29:37,020 On se connaît depuis longtemps. 576 00:29:37,020 --> 00:29:38,920 La prison ? 577 00:29:38,930 --> 00:29:39,930 Presque. 578 00:29:39,930 --> 00:29:41,530 Foyer d'accueil. 579 00:29:41,530 --> 00:29:43,390 Anthony y a été transféré depuis son centre de détention 580 00:29:43,400 --> 00:29:45,430 où il a passé presque toute son enfance 581 00:29:45,430 --> 00:29:48,270 pour avoir tué son père. 582 00:29:48,270 --> 00:29:51,370 C'est comme ça qu'il a eu sa cicatrice. 583 00:29:51,370 --> 00:29:53,940 Il a en eu marre de voir le paternel taper sur sa mère. 584 00:29:53,940 --> 00:29:56,970 A franchi le pas une nuit, l'a égorgé. 585 00:29:56,980 --> 00:29:59,620 Comme tu peux l'imaginer, nous avons symphatisé tout de suite. 586 00:30:02,980 --> 00:30:05,650 Je suppose que ce jour devait arriver. 587 00:30:05,650 --> 00:30:08,460 Ça vient pour nous tous. 588 00:30:09,960 --> 00:30:13,490 Vous êtes-vous déjà demandé combien vous êtes prêt à prendre ? 589 00:30:13,490 --> 00:30:15,660 Jusqu'où pouvez-vous aller ? 590 00:30:15,660 --> 00:30:18,000 Parfois. 591 00:30:18,000 --> 00:30:21,130 Pour l'instant je veux juste atteindre la sortie. 592 00:30:27,170 --> 00:30:29,440 Pas de camera. 593 00:30:29,440 --> 00:30:30,670 Souviens-toi de notre marché. 594 00:30:30,680 --> 00:30:32,510 Nous faisons ça et puis directement à la station. 595 00:30:32,510 --> 00:30:34,110 Tu casses l'ambiance. 596 00:30:48,030 --> 00:30:49,760 Est-ce que tu es sûre que c'est là ? 597 00:30:49,760 --> 00:30:51,590 Désolée, chérie. 598 00:30:51,600 --> 00:30:55,330 Tu ne m'as pas laissé de choix. 599 00:31:00,000 --> 00:31:03,170 Je vais en finir avec toi. 600 00:31:03,170 --> 00:31:05,810 Tu peux me tuer autant de fois que tu veux. 601 00:31:08,050 --> 00:31:09,950 Juste après ta sieste. 602 00:31:13,380 --> 00:31:16,050 Finch, nous sommes à la sortie sud-est. 603 00:31:16,050 --> 00:31:17,650 Les gardiens reviendront sous peu. 604 00:31:17,650 --> 00:31:19,860 Dépêchez-vous, M. Reese. 605 00:31:19,860 --> 00:31:22,990 Viens, allons-y. 606 00:31:22,990 --> 00:31:25,760 John , je suis vraiment désolé. 607 00:31:27,630 --> 00:31:29,000 Bon sang, Elias. 608 00:31:29,000 --> 00:31:30,270 Je préférerais ne pas vous tirer dessus, John. 609 00:31:30,270 --> 00:31:32,000 On avait un plan. 610 00:31:32,000 --> 00:31:34,070 Deux plans, en fait. 611 00:31:34,070 --> 00:31:36,400 Le vôtre, quand vous m'avez sauvé la vie. 612 00:31:36,410 --> 00:31:38,810 Et le mien, quand j'ai sauvé la vôtre. 613 00:31:38,810 --> 00:31:40,410 Je ne peux pas vous laisser y retourner. 614 00:31:40,410 --> 00:31:43,910 Même vous ne pouvez pas survivre à un bâtiments rempli d'armes. 615 00:31:43,910 --> 00:31:47,350 Mais je savais que vous essayeriez. 616 00:31:47,350 --> 00:31:49,950 Vous pensez vraiment que Dominic va laisser Anthony partir ? 617 00:31:49,950 --> 00:31:52,750 On le saura bientôt. 618 00:32:05,670 --> 00:32:07,270 Oui ? 619 00:32:07,270 --> 00:32:09,040 M. Elias, s'il vous plaît. Vous ne pouvez pas vous rendre. 620 00:32:10,340 --> 00:32:12,070 Votre persévérance est louable. 621 00:32:12,070 --> 00:32:14,580 Je comprends que vous ayez envie de sauver votre ami. 622 00:32:14,580 --> 00:32:17,610 Mais vous devez comprendre qu'il y a plus en jeu 623 00:32:17,610 --> 00:32:19,210 que sa propre vie. 624 00:32:19,210 --> 00:32:22,180 Peut-être, mais c'est quelqu'un à qui je tiens. 625 00:32:22,180 --> 00:32:24,550 On ne peut pas nier que votre présence dans cette ville 626 00:32:24,550 --> 00:32:27,090 a apporté de l'ordre dans le chaos. 627 00:32:27,090 --> 00:32:30,290 Sans vous, des gars comme Dominic vont prendre le contrôle, 628 00:32:30,290 --> 00:32:33,030 et la violence peut prendre beaucoup plus de vies. 629 00:32:33,030 --> 00:32:34,430 Le monde est un endroit violent, Harold. 630 00:32:34,430 --> 00:32:37,100 Il le sera toujours. 631 00:32:37,100 --> 00:32:38,730 Le mieux qu'on puisse espérer faire tant que nous sommes là, 632 00:32:38,730 --> 00:32:41,390 c'est de protéger nos proches. 633 00:32:48,980 --> 00:32:50,310 Au revoir, Harold. 634 00:33:00,290 --> 00:33:01,990 Je suis de retour Finch. Je me dirige vers le loft. 635 00:33:01,990 --> 00:33:03,590 Attendez, M. Reese. 636 00:33:03,600 --> 00:33:04,830 Je vois des individus dans une pièce 637 00:33:04,830 --> 00:33:06,760 à l'aile ouest du troisième étage. 638 00:33:06,770 --> 00:33:09,100 Ça pourrait être Elias. 639 00:33:14,000 --> 00:33:18,670 Je dois le dire, je vous respecte pour vous être rendu. 640 00:33:18,680 --> 00:33:20,740 La fuite ne convient pas à des hommes comme nous. 641 00:33:20,750 --> 00:33:22,180 Ni de ne pas respecter sa parole. 642 00:33:22,180 --> 00:33:23,250 Vous avez ce que vous voulez. 643 00:33:23,250 --> 00:33:24,780 Maintenant laissez Anthony partir. 644 00:33:24,780 --> 00:33:27,350 Juste une dernière chose. 645 00:33:27,350 --> 00:33:29,490 Il faut le code pour le coffre. 646 00:33:29,490 --> 00:33:31,450 Ça ne faisait pas partie de l'accord. 647 00:33:31,460 --> 00:33:33,520 L'accord a été amendé. 648 00:33:33,520 --> 00:33:34,960 Coureur standard. 649 00:33:34,960 --> 00:33:38,830 Au vainqueur le butin. 650 00:33:38,830 --> 00:33:40,330 Anthony est-il encore vivant ? 651 00:33:52,110 --> 00:33:53,560 Passe-le-moi. 652 00:34:05,220 --> 00:34:06,520 Patron ? 653 00:34:06,520 --> 00:34:08,690 Comment ça va, Anthony ? 654 00:34:08,690 --> 00:34:11,230 J'ai vu pire. 655 00:34:15,230 --> 00:34:17,230 Ils veulent voir le coffre. 656 00:34:17,230 --> 00:34:19,570 Et je veux qu'ils te relâchent. 657 00:34:31,350 --> 00:34:34,750 Patron, je crois qu'on devrait leur donner le code. 658 00:34:34,750 --> 00:34:37,440 Je veux qu'ils te laissent partir d'abord. 659 00:34:40,760 --> 00:34:42,920 Je ne pense pas que ça va arriver. 660 00:34:47,500 --> 00:34:50,800 Allez, patron. 661 00:34:50,800 --> 00:34:52,370 Je veux que ça se finisse. 662 00:35:00,440 --> 00:35:02,540 Ça suffit. 663 00:35:02,540 --> 00:35:07,580 Tu es allé assez loin. 664 00:35:12,020 --> 00:35:14,720 1 665 00:35:14,720 --> 00:35:16,360 0 666 00:35:16,360 --> 00:35:18,620 3 667 00:35:18,630 --> 00:35:19,630 0 668 00:35:24,370 --> 00:35:26,030 7 669 00:35:26,030 --> 00:35:28,130 4 670 00:35:33,870 --> 00:35:39,240 M. Reese, il y a un truc bizarre avec ce coffre. 671 00:35:39,250 --> 00:35:42,110 Je l'admets bien volontiers. 672 00:35:42,120 --> 00:35:45,820 Vous avez étudié votre ennemi, infiltré mon organisation, 673 00:35:45,820 --> 00:35:50,560 identifié et exploité mes faiblesses, 674 00:35:50,560 --> 00:35:52,160 Sun Tzu serait impressionné. 675 00:35:54,230 --> 00:35:56,730 Attendez... 676 00:35:58,430 --> 00:36:01,770 Mais j'ai appris quelque chose avec les années. 677 00:36:01,770 --> 00:36:04,000 C'est important de connaitre les faiblesses de ses ennemis, 678 00:36:04,000 --> 00:36:07,510 mais c'est tout aussi important de connaitre les siennes. 679 00:36:07,510 --> 00:36:09,830 Tu sais quelle est la tienne ? 680 00:36:13,150 --> 00:36:14,680 L'orgueil. 681 00:36:23,320 --> 00:36:24,920 Qu'est-ce qu'il y a ? 682 00:36:24,920 --> 00:36:26,120 Le code. 683 00:36:26,130 --> 00:36:27,490 Dis-lui d'arrêter. 684 00:36:27,490 --> 00:36:28,310 Attends ! 685 00:36:28,420 --> 00:36:30,410 SÉCURITÉ DU COFFRE : ARMÉE. 686 00:36:31,030 --> 00:36:33,100 Comme disaient les Romains... 687 00:36:33,100 --> 00:36:36,200 morior invictus. [je meurs invaincu.] 688 00:36:41,040 --> 00:36:43,510 Sortez ! 689 00:36:52,350 --> 00:36:55,150 Tu penses que ça change quelque chose ? 690 00:36:55,150 --> 00:36:57,690 J'ai quand même gagné. 691 00:36:57,690 --> 00:37:00,220 Alors pourquoi tu ne souris pas ? 692 00:37:08,170 --> 00:37:09,750 Elias, vas-y ! 693 00:37:40,260 --> 00:37:42,130 Combien Root lui en a donné ? 694 00:37:42,130 --> 00:37:46,170 Assez pour stopper un taureau on dirait. 695 00:37:46,170 --> 00:37:48,640 Elle va être furax quand elle se réveillera. 696 00:37:48,640 --> 00:37:50,640 On avait malheureusement pas le choix. 697 00:37:50,640 --> 00:37:52,540 Sa couverture est morte. 698 00:37:52,540 --> 00:37:56,410 Notre survie dépend de son maintien ici même. 699 00:37:58,550 --> 00:38:00,450 Comment procède-t-on Harold ? 700 00:38:00,450 --> 00:38:03,550 Avec prudence M. Reese. 701 00:38:03,550 --> 00:38:05,120 Les évènements des jours derniers, 702 00:38:05,120 --> 00:38:06,750 ont rendu notre monde plus dangereux 703 00:38:06,760 --> 00:38:08,550 que jamais. 704 00:38:09,530 --> 00:38:11,390 On devrait la laisser dormir. 705 00:38:14,700 --> 00:38:16,730 Samaritain a lancé un auto-diagnostique 706 00:38:16,730 --> 00:38:18,600 Aucune erreur n'a été détectée. 707 00:38:18,600 --> 00:38:19,970 Je ne saisis pas. 708 00:38:19,970 --> 00:38:21,140 Comment avons-nous pu la rater ? 709 00:38:21,140 --> 00:38:22,640 ainsi que les autres ? 710 00:38:22,640 --> 00:38:25,070 Je pense que la machine aveugle Samaritain 711 00:38:25,070 --> 00:38:26,910 en bloquant toutes les données critiques 712 00:38:26,910 --> 00:38:29,980 sur Finch et ses associés. 713 00:38:29,980 --> 00:38:31,240 Comment peut-on corriger ça ? 714 00:38:31,250 --> 00:38:33,280 En mettant des moyens humains. 715 00:38:33,280 --> 00:38:36,550 Vous, Martine, serez désormais les yeux de Samaraitain. 716 00:38:36,550 --> 00:38:39,730 J'augmente donc vos capacités. 717 00:38:47,220 --> 00:38:50,920 ANTICIPATION : MENACE. CONCLUSION : ÉLIMINER. 718 00:38:53,000 --> 00:38:55,150 Bonne chasse. 719 00:39:02,910 --> 00:39:05,680 On dirait qu'Elias s'en est bien tiré cette fois ci. 720 00:39:05,680 --> 00:39:07,750 Il est en fuite. 721 00:39:07,750 --> 00:39:11,680 Ce n'est pas Elias qui m'inquiète. 722 00:39:11,690 --> 00:39:14,520 On a perdu de bons soldats dans ce bâtiment. 723 00:39:14,520 --> 00:39:16,420 Pas sûr qu'on puisse à nouveau recommencer. 724 00:39:16,420 --> 00:39:20,190 On peut toujours trouver des soldats. 725 00:39:20,190 --> 00:39:22,030 Un truc m'échappe là. 726 00:39:22,030 --> 00:39:25,600 Elias n'avait pas seulement des gens travaillant pour lui. 727 00:39:25,600 --> 00:39:27,530 Il avait aussi des gens pour le protéger. 728 00:39:27,530 --> 00:39:29,100 L'inspecteur Riley, 729 00:39:29,100 --> 00:39:31,670 la salope qui m'a sorti de l'ambulance. 730 00:39:31,670 --> 00:39:34,210 Et le type qui chapeaute tout ça. 731 00:39:34,210 --> 00:39:39,010 Ce ne sont pas des policiers, ni des criminels. 732 00:39:39,010 --> 00:39:40,960 Ils sont autre chose. 733 00:39:43,350 --> 00:39:45,820 On doit trouver quoi. 734 00:39:45,820 --> 00:39:48,050 Mais que t'ai-je déjà dit. 735 00:39:48,050 --> 00:39:51,360 Il y a toujours un jeu à l'intérieur du jeu. 736 00:40:02,530 --> 00:40:04,740 J'ai appris pour Anthony. 737 00:40:09,640 --> 00:40:13,480 J'ai pu récupérer ça. 738 00:40:13,480 --> 00:40:14,910 On a l'air si jeune. 739 00:40:14,910 --> 00:40:17,220 Ça c'est une vraie fratrie. 740 00:40:19,420 --> 00:40:22,550 Chanceux de s'en sortir. 741 00:40:22,550 --> 00:40:26,320 Incroyable d'avoir tenu jusque là. 742 00:40:26,320 --> 00:40:29,290 Dis-moi, Bruce. 743 00:40:29,290 --> 00:40:30,390 Comment vont les finances ? 744 00:40:30,400 --> 00:40:31,590 Véritablement ? 745 00:40:31,600 --> 00:40:35,900 Le plus gros est offshore, à l'abri. 746 00:40:35,900 --> 00:40:39,500 J'aimerais bien qu'on y soit aussi. 747 00:40:41,440 --> 00:40:44,610 Tu vas devoir nous trouver un nouveau bureau. 748 00:40:44,610 --> 00:40:46,930 Un truc joli cette fois-ci. 749 00:40:47,850 --> 00:40:51,350 Et on ne se rencontrera plus de cette façon. 750 00:40:51,350 --> 00:40:52,450 J'ai perdu un ami. 751 00:40:52,450 --> 00:40:54,310 Je ne veux pas en perdre un second. 752 00:40:57,520 --> 00:41:00,460 À propos d'amis, on doit rencontrer les anciens. 753 00:41:00,460 --> 00:41:02,190 J'ai fait une liste. 754 00:41:02,190 --> 00:41:03,790 Tous ceux qui ont changé de camp. 755 00:41:03,790 --> 00:41:05,590 Bien. 756 00:41:05,600 --> 00:41:07,060 À commencer par Gino. 757 00:41:28,420 --> 00:41:31,290 Je n'avais pas encore pu vous remercier pour m'avoir sauvé la vie avec John. 758 00:41:31,290 --> 00:41:33,220 Il n'y a pas de quoi. 759 00:41:33,220 --> 00:41:35,920 J'espère que vous comprenez pourquoi je ne vous ai pas parlé de la bombe. 760 00:41:35,930 --> 00:41:38,490 Vous jouiez à qui perd gagne avec Dominic. 761 00:41:38,490 --> 00:41:39,760 Vous l'avez attiré là-bas. 762 00:41:39,760 --> 00:41:41,560 Ce bâtiment était un dispositif de sécurité. 763 00:41:41,560 --> 00:41:46,000 au cas où quelqu'un s'attaque à moi. 764 00:41:46,000 --> 00:41:49,340 J'ai regardé son histoire. Il servait de foyer de groupe. 765 00:41:49,340 --> 00:41:51,140 Le Centre Wayland pour les garçons. 766 00:41:51,140 --> 00:41:52,770 Vous en avez peut-être entendu parler. 767 00:41:52,780 --> 00:41:56,510 J'ai toujours détesté cet endroit. 768 00:41:56,510 --> 00:42:00,110 Et cette pièce que vous n'aimiez pas. 769 00:42:00,120 --> 00:42:02,750 Là où les mauvais comportements étaient corrigés. 770 00:42:02,750 --> 00:42:05,420 Je suis désolé de n'avoir pas pu sauver Anthony. 771 00:42:09,620 --> 00:42:12,690 Anthony est mort en me protégeant. 772 00:42:12,690 --> 00:42:16,200 C'est à moi de m'assurer que son sacrifice n'ait pas été vain. 773 00:42:16,200 --> 00:42:17,930 Qu'allez-vous faire ? 774 00:42:17,930 --> 00:42:20,100 Vous disiez que vous ne m'aideriez pas à mener une guerre, John. 775 00:42:20,100 --> 00:42:23,670 Parfois, la guerre vient à vous. 776 00:42:23,670 --> 00:42:26,840 Et quand elle est là, vous pouvez soit vous battre ou être vaincu. 777 00:42:26,840 --> 00:42:29,780 Je vais m'assurer que Dominic réponde de ses actes. 778 00:42:29,780 --> 00:42:33,780 Et quand ce jour viendra, il serait sage de rester hors de ma route. 779 00:42:48,760 --> 00:42:51,230 Invictus maneo. [Je reste invaincu.] 780 00:43:09,790 --> 00:43:12,620 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communauté Addic7ed