1 00:00:02,222 --> 00:00:04,390 On nous observe. 2 00:00:04,392 --> 00:00:07,060 Le gouvernement possède un système secret, 3 00:00:07,062 --> 00:00:11,263 une machine qui vous espionne jour et nuit. 4 00:00:11,265 --> 00:00:13,466 J'ai créé la machine pour prévoir les actes de terrorisme 5 00:00:13,468 --> 00:00:15,033 mais elle voit tout, 6 00:00:15,035 --> 00:00:18,036 des crimes violents impliquant des gens ordinaires. 7 00:00:18,038 --> 00:00:20,773 Le gouvernement considère ces personnes non-pertinentes. 8 00:00:20,775 --> 00:00:22,741 Pas nous. 9 00:00:22,743 --> 00:00:27,279 Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre. 10 00:00:27,281 --> 00:00:31,749 Vous ne nous trouverez jamais, mais victime ou criminel, 11 00:00:31,751 --> 00:00:34,686 si votre numéro sort, nous vous trouverons. 12 00:00:35,576 --> 00:00:38,604 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communaut 13 00:01:27,203 --> 00:01:28,971 NYPD. 14 00:01:37,948 --> 00:01:39,982 Oh mon Dieu. Que s'est-il passé ? 15 00:01:39,984 --> 00:01:41,550 Qu'est-ce que tu fous ? 16 00:01:41,552 --> 00:01:43,052 J'attrape les méchants. 17 00:01:43,054 --> 00:01:45,120 On avait trois gars en route. 18 00:01:45,122 --> 00:01:47,656 Tu sais, ce truc appelé des renforts ? 19 00:01:47,658 --> 00:01:50,091 Des fois on les attend plutôt que de tirer dans la foule 20 00:01:50,093 --> 00:01:51,493 et causer la panique au milieu de Manhattan. 21 00:01:51,495 --> 00:01:52,928 On meurt de chaud ici. 22 00:01:52,930 --> 00:01:54,763 J'me suis dit que je nous ferais gagner du temps. 23 00:01:54,765 --> 00:01:57,065 Écoute mon vieux, t'es plus un loup solitaire. 24 00:01:57,067 --> 00:01:59,935 T'es un flic, et tu dois respecter les règles du métier. 25 00:01:59,937 --> 00:02:02,737 Il y a des lois et des règlements qui viennent avec ce badge. 26 00:02:02,739 --> 00:02:04,806 Tu n'as jamais enfreint ces règles peut-être ? 27 00:02:04,808 --> 00:02:06,174 Si, mais plus maintenant. 28 00:02:06,176 --> 00:02:07,575 Tu sais qui d'autre les respecte ? La nouvelle capitaine. 29 00:02:07,577 --> 00:02:09,177 En voilà une histoire. 30 00:02:09,179 --> 00:02:11,579 Tirer sur un criminel devant des centaines de témoins ? 31 00:02:11,581 --> 00:02:13,081 Subtile. 32 00:02:13,083 --> 00:02:14,748 Le gars va probablement avoir besoin de béquilles 33 00:02:14,750 --> 00:02:16,084 pour les restant de ses jours. 34 00:02:16,086 --> 00:02:17,418 Ça fait quoi, le troisième ou quatrième gars 35 00:02:17,420 --> 00:02:18,987 sur lequel vous tirez dans les genoux ? 36 00:02:18,989 --> 00:02:20,588 Quatrième, M'dame. 37 00:02:20,590 --> 00:02:21,789 J'imagine que je devrais vous donner des points 38 00:02:21,791 --> 00:02:23,791 pour être un si bon tireur. 39 00:02:23,793 --> 00:02:26,093 Vous êtes censés travailler sur le meurtre de Bowman. 40 00:02:26,095 --> 00:02:27,962 Qu'est-ce que vous foutiez 41 00:02:27,964 --> 00:02:30,764 à poursuivre un drogué dans le centre ville ? 42 00:02:30,766 --> 00:02:32,633 On travaillait sur un développement. 43 00:02:32,635 --> 00:02:33,968 En quoi, une tombe à l'avance ? 44 00:02:33,970 --> 00:02:36,470 On a des indics à travers la ville. 45 00:02:36,472 --> 00:02:39,206 Ces indics vous ont-ils déjà aidés à conclure une enquête ? 46 00:02:39,208 --> 00:02:41,541 Les statistiques sont embarrassantes. 47 00:02:41,543 --> 00:02:44,611 Les homicides sont en hausse de 20% ces deux derniers mois. 48 00:02:44,613 --> 00:02:46,446 Je suis prête à me virer. 49 00:02:46,448 --> 00:02:48,815 Que se passe-t-il messieurs ? 50 00:02:48,817 --> 00:02:51,518 C'est la vague de chaleur, capitaine. Les tempéraments explosent. 51 00:02:51,520 --> 00:02:53,487 Cette ville prend un tournant pour le pire. 52 00:02:53,489 --> 00:02:55,154 On doit faire mieux 53 00:02:55,156 --> 00:02:57,490 pour se sortir de ce genre de situation. 54 00:02:57,492 --> 00:03:01,060 Je dois savoir, vous travaillez avec moi ou contre moi ? 55 00:03:01,062 --> 00:03:02,395 On veut juste faire notre travail. 56 00:03:02,397 --> 00:03:03,796 Alors bougez votre cul hors d'ici 57 00:03:03,798 --> 00:03:05,364 et montrez-moi ce que vous savez faire. 58 00:03:05,366 --> 00:03:07,534 Oui, m'dame. 59 00:03:09,703 --> 00:03:13,872 Vous, avec votre costume. 60 00:03:13,874 --> 00:03:15,841 Vous faites partie d'une équipe dorénavant. 61 00:03:15,843 --> 00:03:17,776 Fini vos foutaises de cowboy des stups, 62 00:03:17,778 --> 00:03:20,913 et essayez de ne pas tirer sur quelqu'un pendant quelques jours. 63 00:03:20,915 --> 00:03:22,081 Vous m'entendez ? 64 00:03:22,083 --> 00:03:25,151 Cinq sur cinq. 65 00:03:32,592 --> 00:03:35,226 T'as entendu ce qu'elle a dit. On a du travail à faire. 66 00:03:35,228 --> 00:03:37,896 Du calme. 67 00:03:37,898 --> 00:03:39,364 Écoute, M. Fabuleux. 68 00:03:39,366 --> 00:03:40,999 J'ai un emprunt, une pension alimentaire, 69 00:03:41,001 --> 00:03:42,601 et un gosse à envoyer à l'université dans quelques années. 70 00:03:42,603 --> 00:03:44,235 Tu vois cet endroit ? 71 00:03:44,237 --> 00:03:45,836 C'est mon gagne pain. 72 00:03:45,838 --> 00:03:48,073 Et il est rempli de bureaucratie inutile 73 00:03:48,075 --> 00:03:49,441 pour trop peu d'action directe. 74 00:03:49,443 --> 00:03:51,242 C'est ma vraie vie, inspecteur. 75 00:03:51,244 --> 00:03:53,778 Pas une couverture de super héro. 76 00:03:58,285 --> 00:03:59,717 J'ai compris. 77 00:04:00,720 --> 00:04:02,753 Je vais me mettre au travail. 78 00:04:02,755 --> 00:04:04,622 J'ai passé les deux dernières décénies 79 00:04:04,624 --> 00:04:06,624 à apprendre comment ne pas dépasser en coloriant. 80 00:04:06,626 --> 00:04:09,594 Il devrait me falloir une seconde ou deux pour trouver. 81 00:04:13,265 --> 00:04:15,265 Inspecteur Riley, nous avons un nouveau numéro. 82 00:04:15,267 --> 00:04:17,701 C'est pas le bon moment, professeur. 83 00:04:17,703 --> 00:04:19,203 Je suis au travail. 84 00:04:19,205 --> 00:04:21,071 Contourner des employeurs suspicieux 85 00:04:21,073 --> 00:04:22,806 fait partie de notre nouveau défi. 86 00:04:22,808 --> 00:04:25,375 Dépêchez-vous s'il vous plaît. 87 00:04:34,118 --> 00:04:35,451 Va chercher. 88 00:04:39,290 --> 00:04:40,456 Attrape-les ! 89 00:04:41,727 --> 00:04:43,326 Mlle Shaw, s'il vous plaît. 90 00:04:43,328 --> 00:04:45,394 Il n'a pas besoin d'être encouragé. 91 00:04:45,396 --> 00:04:48,397 Vous ne voulez pas qu'il l'attrape ? 92 00:04:48,399 --> 00:04:51,267 Pas si ça implique de trouver des entrailles de rats. 93 00:04:51,269 --> 00:04:52,401 Ici. 94 00:04:54,505 --> 00:04:57,840 Bien que la machine nous ait donné un lieu d'activités, 95 00:04:57,842 --> 00:05:02,111 elle n'a pas pris en compte notre situation financière. 96 00:05:02,113 --> 00:05:04,747 J'ai peur que votre salaire 97 00:05:04,749 --> 00:05:06,915 ne doive payer vos repas et votre loyer. 98 00:05:06,917 --> 00:05:08,684 C'est une bonne chose que j'ai deux boulots. 99 00:05:08,686 --> 00:05:11,253 La vente de maquillage paie mal. 100 00:05:11,255 --> 00:05:13,122 Vous savez combien coutent une jolie paire de talons ? 101 00:05:13,124 --> 00:05:14,422 C'est du racket. 102 00:05:14,424 --> 00:05:17,760 Tant que je n'aurai pas accès à des fonds secondaires, 103 00:05:17,762 --> 00:05:19,594 nous n'avons pas d'autre choix 104 00:05:19,596 --> 00:05:23,265 que de nous adapter à notre statut socio-économique. 105 00:05:23,267 --> 00:05:24,799 Compris. 106 00:05:24,801 --> 00:05:28,836 Des ramens et des pâtes pour le reste du mois. 107 00:05:28,838 --> 00:05:31,873 On doit faire vite. 108 00:05:31,875 --> 00:05:34,442 La nouvelle capitaine nous a dans son radar avec Fusco. 109 00:05:34,444 --> 00:05:35,977 Quoi, tu as encore tiré sur quelqu'un ? 110 00:05:35,979 --> 00:05:38,180 Vous devez faire attention, John. 111 00:05:38,182 --> 00:05:40,314 Les identités que la machine nous a créées 112 00:05:40,316 --> 00:05:43,450 sont précieuses et ne doivent pas être prises pour acquises. 113 00:05:43,452 --> 00:05:45,186 Il faisait chaud dehors. 114 00:05:48,323 --> 00:05:49,623 Laissez tomber. 115 00:05:49,625 --> 00:05:51,225 Parlez-moi du nouveau numéro. 116 00:05:51,227 --> 00:05:53,695 André Cooper. 117 00:05:53,697 --> 00:05:56,564 Né et élevé dans le Bronx. 118 00:05:56,566 --> 00:06:01,134 Ancien docker reconverti dans les liaisons sociales professionnelles. 119 00:06:01,136 --> 00:06:02,236 Reconverti dans quoi ? 120 00:06:02,238 --> 00:06:03,370 Un ailier professionnel. 121 00:06:03,372 --> 00:06:04,971 C'est le gars que les gens embauchent 122 00:06:04,973 --> 00:06:06,340 quand ils n'arrivent pas à draguer des femmes eux-mêmes. 123 00:06:06,342 --> 00:06:08,709 Pourquoi laisser un boulot dans les syndicats 124 00:06:08,711 --> 00:06:10,578 pour enseigner la drague à des hommes désespérés ? 125 00:06:10,580 --> 00:06:12,646 Je suggère de nous rapprocher de ses opérations pour le découvrir. 126 00:06:12,648 --> 00:06:15,015 Vous voulez dire se faire passer pour un client ? 127 00:06:15,017 --> 00:06:17,217 C'est non. 128 00:06:18,252 --> 00:06:20,220 T'en fais pas. 129 00:06:20,222 --> 00:06:21,421 Harold et moi avons décidé 130 00:06:21,423 --> 00:06:22,823 qu'il nous fallait quelqu'un 131 00:06:22,825 --> 00:06:24,557 avec davantage de compétences sociales 132 00:06:24,559 --> 00:06:26,259 et moins de gel coiffant. 133 00:06:42,777 --> 00:06:44,744 - J'ai un téléphone. - Pas celui-là. 134 00:06:44,746 --> 00:06:46,545 Utilise celui-là. 135 00:06:46,547 --> 00:06:49,081 Où est-ce qu'il est, bordel ? 136 00:06:49,083 --> 00:06:51,283 Du calme. 137 00:06:51,285 --> 00:06:54,419 C'est probablement un arnaqueur qui vise trop haut. 138 00:06:54,421 --> 00:06:57,223 Amuse-toi bien avec lui. 139 00:06:57,225 --> 00:06:58,858 C'est pas toi qui prétend avoir besoin d'un professionnel 140 00:06:58,860 --> 00:07:00,525 pour avoir un rencard. 141 00:07:00,527 --> 00:07:03,194 Et c'était quand la dernière fois que tu as eu un rencard ? 142 00:07:10,904 --> 00:07:13,538 On dirait que l'aide professionnelle vient d'arriver. 143 00:07:24,785 --> 00:07:26,717 Comment ça va ? Fusco. 144 00:07:26,719 --> 00:07:28,920 Votre ami Harold ne m'a pas prévenu 145 00:07:28,922 --> 00:07:30,155 de ce qui m'attendait. 146 00:07:30,157 --> 00:07:31,555 Ça aurait pu être un peu plus franc. 147 00:07:31,557 --> 00:07:32,791 Excusez-moi ? 148 00:07:32,793 --> 00:07:34,592 Il vous a acheté le package pour deux jours. 149 00:07:34,594 --> 00:07:37,261 Cette situation... nécessiterait plutôt cinq jours. 150 00:07:37,263 --> 00:07:38,729 Peut-être sept. 151 00:07:38,731 --> 00:07:40,398 Vous êtes dans les assurances ? 152 00:07:40,400 --> 00:07:41,799 Oui, c'est ça. 153 00:07:41,801 --> 00:07:43,501 C'est comme du commerce en ligne ? 154 00:07:43,503 --> 00:07:45,603 Allez, je n'ai pas besoin de ces conneries. 155 00:07:45,605 --> 00:07:47,405 Allez, allez, rasseyez-vous. 156 00:07:50,976 --> 00:07:52,342 Pensez à rencontrer des femmes 157 00:07:52,344 --> 00:07:53,844 c'est si vous vous vendiez. 158 00:07:53,846 --> 00:07:55,512 D'accord ? 159 00:07:55,514 --> 00:07:57,647 Elles ont besoin de sentir que vous avez fait un effort, 160 00:07:57,649 --> 00:07:59,283 que vous n'êtes pas juste sorti du lit 161 00:07:59,285 --> 00:08:01,952 pour enfiler le costume de la veille et une nouvelle chemise. 162 00:08:01,954 --> 00:08:03,753 Bordel. C'est le costume d'hier. 163 00:08:03,755 --> 00:08:05,289 Je suis ici pour vous appprendre 164 00:08:05,291 --> 00:08:06,656 comment gagner l'affection d'une femme, 165 00:08:06,658 --> 00:08:08,025 pas la manipuler. 166 00:08:08,027 --> 00:08:10,327 Et vous, mon ami, vous avez besoin de faire mieux. 167 00:08:11,830 --> 00:08:13,697 Parce que si c'est ce que vous portez pour impressionner, 168 00:08:13,699 --> 00:08:15,164 je ne le suis pas, 169 00:08:15,166 --> 00:08:16,599 et les dames ne le seront pas non plus. 170 00:08:16,601 --> 00:08:18,034 Il marque un point. 171 00:08:18,036 --> 00:08:20,036 Qu'est-ce qui ne va pas avec ce que je porte ? 172 00:08:20,038 --> 00:08:21,604 Je ne sais même pas par où commencer. 173 00:08:21,606 --> 00:08:24,708 La couleur fade. Matière ignifugée. 174 00:08:24,710 --> 00:08:26,442 Cravate triste. 175 00:08:26,444 --> 00:08:28,444 Si vous concourez pour le titre d'homme le plus ringard ici, 176 00:08:28,446 --> 00:08:29,846 félicitations, vous avez gagné. 177 00:08:29,848 --> 00:08:31,547 J'ai gagné quelques matchs de boxe également. 178 00:08:31,549 --> 00:08:33,983 Vous voulez essayer ? 179 00:08:33,985 --> 00:08:35,651 Allez. 180 00:08:35,653 --> 00:08:37,053 Mettons nous au boulot. 181 00:08:37,055 --> 00:08:38,221 Où va-t-on ? 182 00:08:38,223 --> 00:08:40,189 Faire du shopping. 183 00:08:40,191 --> 00:08:43,359 J'espère que vous avez des moyens raisonnables. 184 00:08:47,498 --> 00:08:49,732 Je crois savoir qui va tuer notre gars. 185 00:08:49,734 --> 00:08:50,833 Qui ? 186 00:08:50,835 --> 00:08:52,300 Moi. 187 00:09:07,840 --> 00:09:11,510 Que puis-je faire pour vous, Mlle Groves ? 188 00:09:11,510 --> 00:09:14,010 C'est très... 189 00:09:14,010 --> 00:09:17,540 Le mot que vous cherchez est spartiate. 190 00:09:17,550 --> 00:09:22,080 Oui, et bien caché. 191 00:09:22,080 --> 00:09:25,020 Elle vous a donné une jolie maison à vous et aux enfants. 192 00:09:25,020 --> 00:09:27,550 Je vous repose la question. 193 00:09:27,760 --> 00:09:30,020 La machine a besoin d'une faveur. 194 00:09:30,030 --> 00:09:31,560 Non. 195 00:09:31,560 --> 00:09:34,760 Elle savait que vous remettriez en cause ses motivations. 196 00:09:34,760 --> 00:09:36,700 Laissez-la se racheter. 197 00:09:36,700 --> 00:09:41,230 Elle promet que ça en vaudra la peine pour tous les trois. 198 00:09:41,240 --> 00:09:44,200 Que veut la machine ? 199 00:09:44,210 --> 00:09:46,810 Je ne le sais pas encore. 200 00:09:46,810 --> 00:09:49,880 Elle m'a donné très peu d'informations. 201 00:09:49,880 --> 00:09:51,680 Elle ne peut plus me parler comme avant, 202 00:09:51,680 --> 00:09:53,950 avec Samaritain qui nous observe, 203 00:09:53,950 --> 00:09:57,280 mais je sais où commencer. 204 00:09:57,290 --> 00:09:59,150 Excellent. Une chasse à l'oie sauvage. 205 00:09:59,150 --> 00:10:04,590 Je préfère voir ça comme une chasse au trésor. 206 00:10:22,840 --> 00:10:24,310 Où est votre partenaire ? 207 00:10:24,310 --> 00:10:29,380 Il ré-interroge des suspects sur une affaire. 208 00:10:29,380 --> 00:10:32,020 Et comment ça se passe pour vous ? 209 00:10:32,020 --> 00:10:33,650 De quoi ça a l'air ? 210 00:10:33,650 --> 00:10:34,990 Un patch, c'est pas assez. 211 00:10:34,990 --> 00:10:36,620 J'aurais pu le dire 212 00:10:36,620 --> 00:10:39,220 à la vue de vos ongles rongés. 213 00:10:39,230 --> 00:10:41,560 C'est un joli tour de salon. 214 00:10:41,560 --> 00:10:43,390 Vous mettez ces compétences en action sur le terrain ? 215 00:10:43,400 --> 00:10:46,400 J'ai une piste sur le meurtre de Wendy Montgomery, 216 00:10:46,400 --> 00:10:49,030 cet agent immobilier qui a été abattue en rentrant du travail. 217 00:10:49,040 --> 00:10:50,700 Ça avait l'air d'un passage à tabac. 218 00:10:50,700 --> 00:10:52,470 Son mari était le suspect principal, 219 00:10:52,470 --> 00:10:53,970 mais on n'avait pas de vraie piste. 220 00:10:53,970 --> 00:10:56,770 Maintenant si. 221 00:10:59,880 --> 00:11:03,550 Il a envoyé des emails à un tueur à gage connu. 222 00:11:03,550 --> 00:11:05,420 Comment les avez-vous obtenus ? 223 00:11:05,420 --> 00:11:09,250 Vous savez, ces pistes en cours sur lesquelles je travaillais ? 224 00:11:09,260 --> 00:11:11,060 Vous voulez vraiment en savoir plus ? 225 00:11:11,060 --> 00:11:14,420 Si vous voulez jouer vite et sans entrave, bien, 226 00:11:14,430 --> 00:11:16,860 mais assurez-vous de l'avoir avec quelque chose de solide. 227 00:11:16,860 --> 00:11:18,360 Enregistré, m'dame. 228 00:11:24,670 --> 00:11:26,340 Où vous cachez-vous ? 229 00:11:26,340 --> 00:11:28,870 Vous avez découvert quelque chose sur André Cooper ? 230 00:11:28,870 --> 00:11:30,870 J'ai passé en revue sa boîte de réception, 231 00:11:30,880 --> 00:11:34,740 et j'ai trouvé des emails entre Cooper et l'ex femme d'un de ses clients. 232 00:11:34,750 --> 00:11:36,080 Ils couchaient ensemble. 233 00:11:36,080 --> 00:11:38,250 Pas très bon pour le business. 234 00:11:38,250 --> 00:11:40,780 Le client ne le pensait pas non plus, c'est pourquoi il a envoyé 235 00:11:40,790 --> 00:11:42,890 une flopée d'emails menaçant de tuer notre coach. 236 00:11:42,890 --> 00:11:44,520 Les complications sentimentales de M. Cooper 237 00:11:44,520 --> 00:11:46,290 l'ont mis en danger. 238 00:11:46,290 --> 00:11:48,860 C'est ce que je pensais jusqu'à ce que j'accède à sa messagerie vocale. 239 00:11:48,860 --> 00:11:50,360 Notre gars a été cité à comparaître il y a dix jours. 240 00:11:50,360 --> 00:11:51,760 A quel propos ? 241 00:11:51,760 --> 00:11:53,430 Une enquête sur une cargaison d'armes disparues 242 00:11:53,430 --> 00:11:55,000 du terminal de New York. 243 00:11:55,000 --> 00:11:56,730 L'ancien lieu de travail de Cooper. 244 00:11:56,730 --> 00:11:58,900 Ce container a disparu à peu près à la même époque 245 00:11:58,900 --> 00:12:00,940 où notre homme a échangé son boulot bien payé de docker 246 00:12:00,940 --> 00:12:03,710 pour une carrière foireuse à aider les hommes socialement inadaptés 247 00:12:03,710 --> 00:12:05,070 à tomber les dames. 248 00:12:05,080 --> 00:12:07,480 Ça semble un vaste champ d'enquête. 249 00:12:07,480 --> 00:12:10,150 Oui, j'aurais vraiment besoin d'un coup de main, là, Finch. 250 00:12:10,150 --> 00:12:13,420 Et bien, c'est pourquoi nous avons recruté l'inspecteur Fusco. 251 00:12:13,420 --> 00:12:17,790 Oui, euh, Fusco va être un peu plus bousculé 252 00:12:17,790 --> 00:12:19,250 que ce que nous pensions. 253 00:12:19,260 --> 00:12:20,990 Je ne sais pas. 254 00:12:20,990 --> 00:12:22,990 Ce n'est juste pas moi. 255 00:12:22,990 --> 00:12:24,830 Et qui porte encore des boutons de manchette, en plus ? 256 00:12:24,830 --> 00:12:26,490 Comment tu mets ces trucs tout seul ? 257 00:12:26,500 --> 00:12:29,060 C'est vrai, boutons de manchettes et pantalons à la coupe impeccable. 258 00:12:29,070 --> 00:12:30,900 c'est pour les gogos qui veulent juste rencontrer des femmes. 259 00:12:30,900 --> 00:12:32,930 Peut-être qu'on peut trouver un survêt' et un canapé. 260 00:12:32,940 --> 00:12:34,570 T'as quoi contre les survêt' ? 261 00:12:34,570 --> 00:12:36,670 T'es une star de la piste, Lionel ? 262 00:12:36,670 --> 00:12:39,740 Je ne pense pas. Persévère. 263 00:12:42,640 --> 00:12:44,280 Ce truc va vraiment marcher ? 264 00:12:44,280 --> 00:12:45,950 Fais-moi confiance. 265 00:12:45,950 --> 00:12:47,320 Tu penses que j'ai sauté du lit en ressemblant à ça ? 266 00:12:47,320 --> 00:12:48,780 Je ne sais pas. 267 00:12:48,780 --> 00:12:50,580 Les femmes ne se maquillent pas pour un rendez-vous avec un gars 268 00:12:50,590 --> 00:12:52,820 qui alterne les pulls de football et les tenues de sport. 269 00:12:52,820 --> 00:12:54,090 Tranquille, bonhomme. 270 00:12:54,090 --> 00:12:55,820 Tu n'aimes pas 271 00:12:55,830 --> 00:12:57,960 quand une fille s'arrange les cheveux, se fait belle pour un rendez-vous ? 272 00:12:57,960 --> 00:13:01,360 Elle met cette robe sexy juste pour toi ? 273 00:13:01,360 --> 00:13:04,200 Tu crois que les talons de 10cms sont confortables ? 274 00:13:04,200 --> 00:13:06,500 Ça ne m'était jamais venu à l'idée. 275 00:13:06,500 --> 00:13:09,840 Ça fait sans doute un mal de chien mais les femmes les portent quand même. 276 00:13:09,840 --> 00:13:11,640 Pourquoi ? Parce que les hommes aiment ça. 277 00:13:11,640 --> 00:13:13,940 Donnons un peu de respect aux dames 278 00:13:13,940 --> 00:13:17,280 et montrons-leur qu'on peut aussi faire des efforts. 279 00:13:19,210 --> 00:13:22,480 Une fois que tu as leur attention, c'est à toi de ne pas la perdre. 280 00:13:22,480 --> 00:13:24,150 Tu vas me montrer comment faire ça aussi ? 281 00:13:24,150 --> 00:13:26,020 Une chose à la fois, Don Juan. 282 00:13:26,020 --> 00:13:29,120 Pourquoi ne pas commencer par se débarrasser de ces godasses. 283 00:13:29,120 --> 00:13:32,660 Tu ressembles à un flic. 284 00:13:32,660 --> 00:13:34,660 C'était quand la dernière fois que tu as eu une copine ? 285 00:13:34,660 --> 00:13:36,030 Pas tes oignons. 286 00:13:36,030 --> 00:13:37,560 Tu vois ? 287 00:13:37,570 --> 00:13:39,370 Je ne peux pas t'aider si tu ne t'ouvres pas. 288 00:13:39,370 --> 00:13:42,000 Je suis comme un thérapeute d'une certaine manière. 289 00:13:42,000 --> 00:13:44,140 Non merci, doc. Je ne suis pas intéressé... 290 00:13:47,570 --> 00:13:49,010 D'accord, elle s’appelait Rhonda. 291 00:13:49,010 --> 00:13:50,680 D'accord. 292 00:13:50,680 --> 00:13:52,040 Nous sommes sortis ensemble un paquet de fois, 293 00:13:52,050 --> 00:13:53,810 et puis elle s'est comme... évanouie dans la nature. 294 00:13:53,810 --> 00:13:55,580 Ces choses ne marchent jamais de toute façon. 295 00:13:55,580 --> 00:13:57,550 Tu vois ? C'est précisément ton problème. 296 00:13:57,550 --> 00:13:59,550 - Tu es cynique. - Je suis pas cynique, 297 00:13:59,550 --> 00:14:00,920 mais je sais que les gens sont horribles. 298 00:14:03,660 --> 00:14:05,420 Un misanthrope cynique. 299 00:14:05,430 --> 00:14:06,860 Je ne sais pas ce qu'ils t'ont fait 300 00:14:06,860 --> 00:14:08,030 dans ce travail d'assureur, 301 00:14:08,030 --> 00:14:09,230 mais cela vous as rendu aigri, 302 00:14:09,230 --> 00:14:11,700 et les femmes n'aiment pas les hommes aigris. 303 00:14:11,700 --> 00:14:13,500 Ben, je sais pas trop comment t'en parler. 304 00:14:13,500 --> 00:14:16,370 mais je ne suis pas le genre de type qui vit chez les bisounours. 305 00:14:16,370 --> 00:14:19,040 Je ne dis pas que tu dois être naïf. 306 00:14:19,040 --> 00:14:21,540 Juste un peu moins pessimiste. 307 00:14:21,540 --> 00:14:23,440 Je ne vois pas de bague à ton doigt. 308 00:14:23,440 --> 00:14:25,340 C'est quoi ton histoire ? 309 00:14:25,350 --> 00:14:28,380 Je ne suis pas prêt pour être en couple en ce moment. 310 00:14:28,380 --> 00:14:31,080 Ceux qui ne savent pas, enseignent aux autres, pas vrai? 311 00:14:34,920 --> 00:14:36,290 Et comment as-tu commencé à faire ça ? 312 00:14:36,290 --> 00:14:37,620 Je suis doué avec les gens. 313 00:14:37,620 --> 00:14:39,260 Oui. Cela reste à voir 314 00:14:39,260 --> 00:14:42,590 J'ai toujours aidé mes amis à rencontrer des filles, 315 00:14:42,600 --> 00:14:45,100 et une fois un ami m'a demandé de l'aider dans ce domaine, 316 00:14:45,100 --> 00:14:46,200 en proposant de me payer. 317 00:14:46,200 --> 00:14:47,730 Une entreprise était née. 318 00:14:47,730 --> 00:14:50,430 Deux ans plus tard, il était marié. 319 00:14:50,440 --> 00:14:52,070 Alors garde espoir. 320 00:14:52,070 --> 00:14:53,740 J'espère... 321 00:14:53,740 --> 00:14:55,310 que ce discours est bientôt fini. 322 00:14:55,310 --> 00:14:57,140 Si tu continues à vivre dans le passé, 323 00:14:57,140 --> 00:14:58,740 tu finiras seul. 324 00:14:58,740 --> 00:15:02,380 Tu ne peux pas non plus fuir ton passé. 325 00:15:10,890 --> 00:15:13,720 M. Héron, c'est un honneur. 326 00:15:13,730 --> 00:15:15,390 J'ai lu énormément à votre sujet. 327 00:15:15,390 --> 00:15:19,100 Votre tournée dans le Golfe, votre travail avec Blackwater. 328 00:15:20,330 --> 00:15:23,170 Qui c'est la chaudasse ? 329 00:15:23,170 --> 00:15:26,140 Elle ne vous concerne pas. 330 00:15:38,410 --> 00:15:40,350 Un AT4, système anti-tank de lancement à l'épaule 331 00:15:40,350 --> 00:15:45,320 avec des cartouches de 84mms et une portée de 300 mètres . 332 00:15:45,320 --> 00:15:49,360 Un bel outil. 333 00:15:49,360 --> 00:15:50,960 50 000, comme prévu. 334 00:15:50,960 --> 00:15:52,530 C'était un honneur de faire affaires avec une légende. 335 00:15:52,530 --> 00:15:56,230 J'espère travailler avec vous dans le futur. 336 00:15:58,030 --> 00:16:00,340 M. Héron, ça vous dérangerait de nous dire 337 00:16:00,340 --> 00:16:02,040 ce que vous prévoyez de faire avec ce missile ? 338 00:16:02,040 --> 00:16:04,510 Juste par curiosité. 339 00:16:10,450 --> 00:16:15,180 Ça me dérangerait énormément. 340 00:16:25,290 --> 00:16:27,330 Qu'allons-nous faire de ça ? 341 00:16:27,330 --> 00:16:29,560 Je ne le sais pas encore, 342 00:16:29,570 --> 00:16:32,730 mais j'aime beaucoup cette nouvelle facette de votre personnalité. 343 00:16:32,730 --> 00:16:34,800 C'est très inattendu. 344 00:16:34,800 --> 00:16:37,240 Oserais-je vous demander où vous êtes-vous procuré cet argent ? 345 00:16:37,240 --> 00:16:39,870 Ça impliquait quelques entrées par effraction. 346 00:16:39,880 --> 00:16:41,710 J'imagine que ces hommes vont continuer à vendre des munitions 347 00:16:41,710 --> 00:16:43,180 sur le marché noir ? 348 00:16:43,180 --> 00:16:45,650 Ayez confiance. 349 00:16:51,820 --> 00:16:53,490 Déposez la mallette ! 350 00:16:53,490 --> 00:16:54,650 Ne bougez plus ! 351 00:16:54,660 --> 00:16:57,260 Vous voyez ? 352 00:16:57,260 --> 00:16:59,260 Elle fait toujours son travail. 353 00:16:59,260 --> 00:17:01,560 Elle nous observe. 354 00:17:01,560 --> 00:17:03,360 Temps d'y aller. 355 00:17:27,720 --> 00:17:30,820 Bien, nous y voilà. 356 00:17:32,590 --> 00:17:33,690 Je m'occupe des présentations. 357 00:17:33,690 --> 00:17:35,590 - Mais... - Ne parle pas. 358 00:17:35,600 --> 00:17:37,360 Ecoute. Établis le contact visuel. 359 00:17:37,360 --> 00:17:39,360 Sois poli, mais ne sois pas une chiffe. 360 00:17:39,370 --> 00:17:41,770 Souris, mais pas trop. 361 00:17:41,770 --> 00:17:43,130 Tu ne veux pas ressembler à un fou, 362 00:17:43,140 --> 00:17:45,770 mais avant tout... 363 00:17:45,770 --> 00:17:47,810 Amuse-toi bien, Lionel. 364 00:18:21,640 --> 00:18:24,340 Désolé. 365 00:18:24,340 --> 00:18:26,680 Ça s'est très mal passé, 366 00:18:26,680 --> 00:18:28,810 ceci dit j'ai entendu dire que dans certaines cultures, 367 00:18:28,810 --> 00:18:31,080 renverser son verre sur une femme est un rituel d'accouplement. 368 00:18:31,080 --> 00:18:32,480 Je commençais juste à ne pas te détester. 369 00:18:32,480 --> 00:18:33,920 Tu dois te relaxer, mec. 370 00:18:33,920 --> 00:18:36,250 Tu dis ça comme si c'était un boulot. 371 00:18:36,260 --> 00:18:38,520 Je suis un peu rouillé. 372 00:18:41,690 --> 00:18:43,630 Tu la connais ? 373 00:18:43,630 --> 00:18:48,430 Non, mais bientôt oui. 374 00:18:56,770 --> 00:18:58,110 - Cela fait... - Presque un an. 375 00:18:58,110 --> 00:18:59,810 Mick est un vieil ami des docks. 376 00:18:59,810 --> 00:19:01,180 On se connait depuis longtemps. 377 00:19:01,180 --> 00:19:02,880 Oui, tu peux le dire, 378 00:19:02,880 --> 00:19:04,150 Bien avant que tu fréquentes ce genre d'endroit. 379 00:19:04,150 --> 00:19:06,980 Bien vrai. Qu'est-ce qui t'amène ici ? 380 00:19:06,980 --> 00:19:08,520 Mon cousin est descendu à l'hôtel 381 00:19:08,520 --> 00:19:09,890 Je pensais descendre et prendre un verre 382 00:19:09,890 --> 00:19:11,050 Qui c'est ce mec ? Un client ? 383 00:19:11,060 --> 00:19:12,990 C'est Lionel. 384 00:19:12,990 --> 00:19:15,020 Il est nouveau. 385 00:19:15,030 --> 00:19:17,230 C'était un cadeau d'un ami, un mec que je connaissais. 386 00:19:17,230 --> 00:19:18,890 N'ai pas peur, tueur. 387 00:19:18,900 --> 00:19:21,060 C'est grâce à André que j'ai rencontré ma femme. 388 00:19:21,060 --> 00:19:23,400 C'est le meilleur coach que tu rencontreras jamais. 389 00:19:23,400 --> 00:19:25,870 Hey, tu vis dans Midtown, non ? 390 00:19:25,870 --> 00:19:27,240 Midtown East ? 391 00:19:27,240 --> 00:19:28,640 C'est ça. 392 00:19:28,640 --> 00:19:32,310 Faut qu'on mange ensemble un de ces jours. 393 00:19:32,310 --> 00:19:34,880 C'était cool de te revoir, mec A bientôt. 394 00:19:42,850 --> 00:19:43,920 J'ai vu ça. 395 00:19:50,760 --> 00:19:52,860 Tu dragues ma copine ? 396 00:19:52,860 --> 00:19:56,530 Je ne savais pas qu'elle était la copine de qui que ce soit. 397 00:19:56,530 --> 00:19:58,370 C'est ça. 398 00:19:58,370 --> 00:19:59,700 Qu'est-ce que... 399 00:20:04,640 --> 00:20:06,710 NYPD. Vous êtes en état d'arrestation pour le reste de la nuit. 400 00:20:06,710 --> 00:20:08,010 Vous me comprenez ? 401 00:20:11,450 --> 00:20:13,080 Qui t'es ? 402 00:20:28,470 --> 00:20:30,830 Tu as fait ta déposition ? 403 00:20:30,840 --> 00:20:32,670 Oui. 404 00:20:32,670 --> 00:20:34,470 Et toi, tu as une déclaration 405 00:20:34,470 --> 00:20:38,010 comme la raison pour laquelle tu m'as menti sur ce que tu fais ? 406 00:20:38,010 --> 00:20:40,010 On enquête sur moi, Lionel ? 407 00:20:40,010 --> 00:20:42,380 Tu as fait quelque chose qui mériterait une enquête ? 408 00:20:42,380 --> 00:20:45,350 Bien sur que non. Tu esquives la question. 409 00:20:50,990 --> 00:20:52,690 Fais attention, Lionel. 410 00:20:52,690 --> 00:20:54,720 Je crois que notre numéro pourrait être le criminel après tout. 411 00:20:54,730 --> 00:20:56,490 T'as trouvé quelque chose ? 412 00:20:56,490 --> 00:20:59,060 Cas d'homicide à Red Hook sur un homme appelé Milo Jacobs. 413 00:20:59,060 --> 00:21:02,030 Il était vigile sur les docks il y a neuf mois de cela. 414 00:21:02,030 --> 00:21:04,070 A peu près à la même époque où le chargement d'armes a disparu. 415 00:21:04,070 --> 00:21:07,300 Et j'ai des appels téléphoniques ici entre Milo et Cooper. 416 00:21:07,310 --> 00:21:09,870 Ils ont peut-être volé ce chargement ensemble. 417 00:21:15,880 --> 00:21:19,350 C'était mon partenaire. 418 00:21:19,350 --> 00:21:22,380 Alors ? 419 00:21:22,390 --> 00:21:25,050 J'ai menti parce les flics n'engagent pas de coachs. 420 00:21:25,060 --> 00:21:28,020 Si les gars le découvrent, ils vont m'emmerder jusqu'à ma tombe. 421 00:21:32,230 --> 00:21:34,530 La journée n'est pas finie, 422 00:21:34,530 --> 00:21:37,030 et votre ami a payé d'avance, donc... 423 00:21:37,030 --> 00:21:39,070 Quoi ? Tu veux continuer ? 424 00:21:39,070 --> 00:21:42,440 Tu es un héros. On doit accentuer ce point. 425 00:21:42,440 --> 00:21:45,740 J'ai un autre événement dont on pourrait se servir. 426 00:21:45,740 --> 00:21:47,680 Quel est le pire qui pourrait arriver ? 427 00:21:56,850 --> 00:21:59,090 La confession du chef est la dessus. 428 00:21:59,090 --> 00:22:00,790 Vous avez le mari de Wendy Montgomery ? 429 00:22:00,790 --> 00:22:02,090 Bien joué. 430 00:22:02,090 --> 00:22:03,890 Je poserai pas de question sur son œil. 431 00:22:03,890 --> 00:22:06,630 Où est votre partenaire ? Je veux le féliciter. 432 00:22:06,630 --> 00:22:08,960 Fusco prend les devants sur une autre affaire. 433 00:22:08,960 --> 00:22:10,400 C'est quoi la suite ? 434 00:22:10,400 --> 00:22:12,570 Le propriétaire de la concession de voitures qui s'est fait tiré dessus ? 435 00:22:12,570 --> 00:22:14,870 Il détournait de l'argent de sa propre société. 436 00:22:14,870 --> 00:22:16,940 Vous pensez que ses employés étaient sur le coup ? 437 00:22:16,940 --> 00:22:18,440 Je pense qu'ils ont découvert qu'ils cachait de l'argent 438 00:22:18,440 --> 00:22:19,710 et l'ont tué pour le récupérer. 439 00:22:19,710 --> 00:22:21,240 J'ai vérifié leurs comptes en banque. 440 00:22:21,240 --> 00:22:22,940 Ils ont dépensé énormément d'argent 441 00:22:22,940 --> 00:22:23,940 depuis la mort de leur patron. 442 00:22:23,950 --> 00:22:25,240 Est-ce que je veux savoir 443 00:22:25,250 --> 00:22:27,810 comment vous avez eu accès à ces rapports ? 444 00:22:27,820 --> 00:22:30,220 Mauvaise journée ? 445 00:22:30,220 --> 00:22:33,620 Mon portefeuille sent encore la cigarette. 446 00:22:33,620 --> 00:22:35,320 Arrêter me rend anxieuse 447 00:22:35,320 --> 00:22:37,720 mais c'était soit les patchs soit un hypnothérapiste, 448 00:22:37,730 --> 00:22:39,390 et je crois pas à ces conneries de hippies. 449 00:22:39,390 --> 00:22:42,760 Peut-être qu'on peut utiliser votre anxiété à notre avantage. 450 00:22:42,760 --> 00:22:44,600 Vous m'intriguez. 451 00:22:44,600 --> 00:22:46,770 Dites m'en davantage. 452 00:22:51,670 --> 00:22:53,970 Je vous ai dit d'arrêter les pistes en développement. 453 00:22:53,970 --> 00:22:55,410 Je travaillais sur une piste... 454 00:22:55,410 --> 00:22:56,910 Vos stats sont basses, Riley. 455 00:22:56,910 --> 00:22:58,510 Si vous n'élucidez pas plus d'enquêtes, 456 00:22:58,510 --> 00:22:59,780 je vous dégage au bureau des preuves 457 00:22:59,780 --> 00:23:02,480 et je cherche un vrai inspecteur. 458 00:23:11,090 --> 00:23:13,590 Je suis l'inspecteur Riley. 459 00:23:13,590 --> 00:23:15,790 Lequel d'entre vous veut commencer ? 460 00:23:20,100 --> 00:23:22,200 J'ai déjà été interrogé au sujet du meurtre de M. Bowman. 461 00:23:22,200 --> 00:23:24,370 J'ai dit que je savais rien. Je sais toujours rien. 462 00:23:24,370 --> 00:23:27,370 J'ai entendu dire que M. Bowman avait un sacré tempérament. 463 00:23:27,370 --> 00:23:31,840 J'ai aussi entendu dire que vous en aviez marre de ses crises. 464 00:23:31,840 --> 00:23:33,880 Vous en auriez marre aussi. 465 00:23:33,880 --> 00:23:35,680 Il nous hurlait dessus si on ne vendait pas assez 466 00:23:35,680 --> 00:23:38,550 ou si les clients ne prenaient pas assez d'options. 467 00:23:38,550 --> 00:23:41,290 Tout le monde ne veut pas des phares anti-brouillard. 468 00:23:41,290 --> 00:23:43,720 Ma castratrice de capitaine là ? 469 00:23:43,720 --> 00:23:46,190 Elle est sur mon dos pour que je clôture cette enquête 470 00:23:46,190 --> 00:23:47,620 avant la fin de la journée. 471 00:23:47,630 --> 00:23:49,390 Je m'inquiète pour mon travail, 472 00:23:49,390 --> 00:23:53,460 alors ça vous dirait de passer un marcher ? 473 00:23:53,470 --> 00:23:56,070 Je sais pas ce que vous voulez dire. 474 00:23:56,070 --> 00:23:58,740 - Je ne sais rien. - Allons, Lenny. 475 00:23:58,740 --> 00:24:00,870 Vous avez découvert où Bowman cachait l'argent, 476 00:24:00,870 --> 00:24:02,310 et vous l'avez tué pour ça, pas vrai ? 477 00:24:02,310 --> 00:24:03,910 - Ce n'est pas vrai. - Bien sûr que si. 478 00:24:03,910 --> 00:24:06,910 Ce que je ne sais pas, c'est lequel d'entre vous 479 00:24:06,910 --> 00:24:09,440 va passer un marché avec moi en premier. 480 00:24:11,830 --> 00:24:13,100 Quel genre de marché ? 481 00:24:13,490 --> 00:24:17,750 Vous m'aidez à clôturer cette enquête, me donnez la moitié de l'argent, 482 00:24:17,760 --> 00:24:21,220 et on fera disparaître tout ça. 483 00:24:21,230 --> 00:24:25,160 On s'assurera même que Lenny soit accusé du meurtre. 484 00:24:25,160 --> 00:24:27,260 Parce que Barry va dire que c'était votre idée de toute manière. 485 00:24:27,260 --> 00:24:29,430 C'est un menteur ! C'était son idée ! 486 00:24:29,730 --> 00:24:31,800 La moitié ? 487 00:24:31,800 --> 00:24:34,500 La moitié. 488 00:24:34,500 --> 00:24:37,540 D'accord, mais ça retombe sur Barry, pas sur moi, d'accord ? 489 00:24:40,410 --> 00:24:42,240 Ça vous convient, Capitaine ? 490 00:24:44,550 --> 00:24:46,820 On dirait que vous avez bouclé une autre affaire. 491 00:24:46,820 --> 00:24:50,320 Continuer comme ça et vous aurez ce set de couteaux à steaks. 492 00:24:56,360 --> 00:24:59,060 Je m'étais pas autant amusée depuis un moment. 493 00:24:59,060 --> 00:25:00,490 - Bien joué. - Vous aussi. 494 00:25:00,500 --> 00:25:02,200 J'aimerais célébrer 495 00:25:02,200 --> 00:25:05,170 mais puisque vous êtes sur votre lancée, c'est un homicide prioritaire. 496 00:25:05,170 --> 00:25:07,270 Il vient d'arriver du préfet de police. 497 00:25:07,270 --> 00:25:09,200 Un vendeur de rue illégal s'est rétracté. 498 00:25:09,200 --> 00:25:10,600 Le vendeur est effrayé. 499 00:25:10,610 --> 00:25:12,710 Effrayez-le davantage que celui à cause de qui il la boucle. 500 00:25:12,710 --> 00:25:14,880 Oui, M'dame. 501 00:25:27,250 --> 00:25:29,020 Tu vois, Lionel ? 502 00:25:29,020 --> 00:25:30,590 Contact visuel 503 00:25:30,590 --> 00:25:32,290 Ouais, Lionel. 504 00:25:36,560 --> 00:25:38,430 Les charités pour les femmes sont un bon moyen pour rencontrer des dames. 505 00:25:38,430 --> 00:25:41,800 Elles sont en surnombre et c'est pour une bonne cause. 506 00:25:41,800 --> 00:25:43,240 C'est pas un peu kitsch ? 507 00:25:43,240 --> 00:25:44,870 Je préfère l'adjectif "stratégique". 508 00:25:46,770 --> 00:25:48,410 Arrête de te pomponner, lover. 509 00:25:48,410 --> 00:25:50,380 Quelqu'un te regarde. 510 00:25:51,710 --> 00:25:54,710 La dame près des enchères. 511 00:25:54,720 --> 00:25:56,820 Beau sourire . 512 00:25:56,820 --> 00:25:58,450 Qu'es ce qu'on fait ? 513 00:25:58,450 --> 00:25:59,750 Elle a déjà fait tout le boulot pour toi. 514 00:25:59,750 --> 00:26:03,260 A toi d'y aller. 515 00:26:09,400 --> 00:26:11,000 Vous sentez-vous exposée 516 00:26:11,000 --> 00:26:13,260 avec un missile anti-tank en notre possession 517 00:26:13,270 --> 00:26:15,700 au milieu de Manhattan ou est-ce juste moi ? 518 00:26:15,700 --> 00:26:19,340 Samaritain ne va pas chercher un professeur d'université avec un AT4. 519 00:26:19,340 --> 00:26:20,940 Ce n'est pas de Samaritain dont je me soucie. 520 00:26:20,940 --> 00:26:22,110 Qui alors ? 521 00:26:22,110 --> 00:26:23,340 La sécurité intérieure. La police de New York. 522 00:26:23,340 --> 00:26:25,940 La policière qui vérifie les tickets de parking. 523 00:26:25,950 --> 00:26:27,180 Héron ? 524 00:26:27,180 --> 00:26:30,010 Et vous êtes ? 525 00:26:30,020 --> 00:26:33,850 Le foutu Dalaï Lama. Je suis Jerry. 526 00:26:33,850 --> 00:26:35,420 Le gars envoyé par l'autre gars que vous avez contacté 527 00:26:35,420 --> 00:26:36,620 à propos du truc que vous vouliez vendre ? 528 00:26:36,620 --> 00:26:38,990 Vous avez un acheteur ? 529 00:26:42,090 --> 00:26:44,960 Je pensais que Héron serait plus... badass. 530 00:26:44,960 --> 00:26:47,630 Vous avez cette réputation, vous voyez ? 531 00:26:47,630 --> 00:26:51,040 Vous n'avez pas l'air si dur. 532 00:26:51,040 --> 00:26:54,300 Je n'ai que deux modes, Jerry... 533 00:26:56,010 --> 00:26:58,980 Calme et furieux. 534 00:26:58,980 --> 00:27:01,180 Il est rare que quelqu'un me rende furieux 535 00:27:01,180 --> 00:27:03,780 et vive pour en parler. 536 00:27:07,650 --> 00:27:09,290 Pigé. 537 00:27:09,290 --> 00:27:11,150 Tout le monde se calme. 538 00:27:11,160 --> 00:27:13,360 Suivez-moi. 539 00:27:23,330 --> 00:27:25,500 Je...j'aime bien aussi. 540 00:27:25,500 --> 00:27:27,200 Je ne sais pas ce que c'est mais j'aime bien. 541 00:27:28,370 --> 00:27:30,170 Oh, allez, Fusco. 542 00:27:30,170 --> 00:27:32,410 Demande lui son numéro à la fin. 543 00:27:32,410 --> 00:27:35,310 On doit comprendre si ton nouveau copain est un tueur. 544 00:27:42,090 --> 00:27:43,990 Une seconde. 545 00:27:43,990 --> 00:27:46,260 Qui c'est ce gars ? 546 00:27:49,830 --> 00:27:52,430 Longshoreman. 547 00:27:52,430 --> 00:27:56,530 Fusco, attrape André et sortez par derrière. 548 00:27:56,530 --> 00:28:00,070 Je suis désolé. Je dois y aller. 549 00:28:00,070 --> 00:28:02,040 Qu'est ce que tu fais ? Pourquoi tu n'as pas pris son numéro ? 550 00:28:02,040 --> 00:28:03,570 Tu es en danger. 551 00:28:03,570 --> 00:28:05,540 Il faut sortir d'ici tout de suite. 552 00:28:23,460 --> 00:28:26,230 Le pauvre a des crampes d'estomac. 553 00:28:46,380 --> 00:28:49,280 Reculez. 554 00:28:49,290 --> 00:28:50,920 Mick, tu ne sais pas ce que tu fais. 555 00:28:50,920 --> 00:28:53,390 J'ai bien peur que ça n'aille dans l'autre sens. 556 00:28:56,460 --> 00:28:58,290 Fais le rentrer. Ramène les tous les deux. 557 00:28:58,290 --> 00:28:59,290 Allons-y. 558 00:28:59,290 --> 00:29:00,290 Allez, on bouge ! 559 00:29:17,120 --> 00:29:20,480 Je suis retournée à la galerie d'art. 560 00:29:20,490 --> 00:29:22,350 Le faux vigile est sorti de là. 561 00:29:22,350 --> 00:29:24,290 Ils doivent vouloir quelque chose d'André. 562 00:29:24,290 --> 00:29:25,720 Sinon il serait déjà mort. 563 00:29:25,720 --> 00:29:27,560 Désolé. 564 00:29:27,560 --> 00:29:30,330 Mickey et Cooper ont dû voler la cargaison ensemble. 565 00:29:30,330 --> 00:29:32,900 Je parie qu'il en a un qui s'est fait doubler. 566 00:29:32,900 --> 00:29:35,900 On doit tracer le van de Mickey. 567 00:29:41,640 --> 00:29:43,170 Tu es flic maintenant. 568 00:29:43,170 --> 00:29:45,410 Accès complet à la surveillance ? 569 00:29:45,410 --> 00:29:49,210 Grâce à Big Brother, on pourra regarder aussi. 570 00:29:57,090 --> 00:29:59,150 Ça date d' il y a 20 minutes. 571 00:29:59,160 --> 00:30:01,420 Allons-y. 572 00:30:03,260 --> 00:30:04,990 Je ne peux pas, Shaw. 573 00:30:05,000 --> 00:30:07,060 Le Capitaine Moreno m'a mis sur un homicide prioritaire. 574 00:30:07,060 --> 00:30:08,330 Qu'est-ce que tu crois qu'il va arriver 575 00:30:08,330 --> 00:30:09,500 si on ne récupère pas Fusco rapidement ? 576 00:30:09,500 --> 00:30:11,030 Elle me surveille de très près. 577 00:30:11,040 --> 00:30:12,770 Si elle découvre qui je suis vraiment, 578 00:30:12,770 --> 00:30:15,100 Samaritain le fera aussi, et on sera tous morts. 579 00:30:17,110 --> 00:30:19,210 Riley. 580 00:30:19,210 --> 00:30:20,840 Oui, madame. 581 00:30:20,840 --> 00:30:23,340 Je suis en chemin pour aller interroger le vendeur. 582 00:30:23,350 --> 00:30:27,010 Il est assez difficile à trouver, madame. 583 00:30:27,020 --> 00:30:30,020 Bien, mais je prends le chien. 584 00:30:35,360 --> 00:30:39,130 Tu veux m'expliquer dans quoi tu m'as impliqué ? 585 00:30:39,130 --> 00:30:41,860 Je suis désolé. 586 00:30:41,860 --> 00:30:44,730 Je pensais que Mikey était sorti de ma vie pour de bon. 587 00:30:44,730 --> 00:30:47,300 Vous avez fait quoi avec ton clown de pote ? 588 00:30:47,300 --> 00:30:48,740 Pas moi. 589 00:30:50,040 --> 00:30:52,610 Un dealer appelé Dominic l'a payé 590 00:30:52,610 --> 00:30:54,870 pour faire disparaître un container plein d'armes. 591 00:30:54,880 --> 00:30:57,040 Il l'a effacé du système. 592 00:30:57,050 --> 00:30:59,050 Le procureur pense que Mickey est impliqué. 593 00:30:59,050 --> 00:31:00,780 Ils veulent que je témoigne. J'ai répondu non. 594 00:31:00,780 --> 00:31:02,450 Comment ça ce fait ? 595 00:31:04,890 --> 00:31:09,060 Tu sais combien c'est dur de tourner le dos à ses amis 596 00:31:09,060 --> 00:31:13,330 parce que c'est la bonne chose à faire ? 597 00:31:15,130 --> 00:31:18,500 J'en ai une vague idée. 598 00:31:18,500 --> 00:31:21,900 Alors tu comprends pourquoi je n'ai rien dit. 599 00:31:21,900 --> 00:31:25,740 Sur quoi êtes-vous en train de cancaner les filles ? 600 00:31:25,740 --> 00:31:27,510 Andre me disait quel crétin tu étais 601 00:31:27,510 --> 00:31:29,070 pour kidnapper un policier. 602 00:31:29,080 --> 00:31:31,080 Oui, c'est venu un peu comme une surprise. 603 00:31:31,080 --> 00:31:32,680 Depuis quand tu traites avec les flics, Dre ? 604 00:31:32,680 --> 00:31:35,620 Lionel est un client, et c'est un homme bon. 605 00:31:35,620 --> 00:31:36,920 Laisse-le partir. 606 00:31:36,920 --> 00:31:38,580 Trop tard pour ça, mon pote. 607 00:31:38,590 --> 00:31:40,990 Maintenant, dis-moi ce que t'as raconté au procureur 608 00:31:40,990 --> 00:31:42,150 à propos de mon petit boulot parallèle. 609 00:31:42,160 --> 00:31:43,920 Je te l'ai déjà dit. Rien du tout. 610 00:31:43,920 --> 00:31:45,320 J'aimerais croire ça. 611 00:31:45,330 --> 00:31:47,260 Tu me connais depuis 15 ans. 612 00:31:47,260 --> 00:31:49,030 Tu es comme un frère. Tu sais que je ne mens pas. 613 00:31:49,030 --> 00:31:51,760 Tu étais mon frère, mais tu m'as abandonné. 614 00:31:51,770 --> 00:31:53,270 Parce que tu devenais avide. 615 00:31:53,270 --> 00:31:56,030 Tu as pris un boulot honnête et t'en as fait de la pourriture. 616 00:31:56,040 --> 00:31:57,370 J'ai fait un accord commercial. 617 00:31:57,370 --> 00:32:00,340 Oui, avec un gang criminel. 618 00:32:00,340 --> 00:32:02,810 Maintenant t'as des braves gens faisant des crapuleries. 619 00:32:02,810 --> 00:32:04,640 Les hommes bons font de mauvaises choses tout le temps. 620 00:32:04,650 --> 00:32:06,780 Non, tu es pire que ces dealers. 621 00:32:06,780 --> 00:32:09,450 Tu t'es retourné contre tes amis, comme Milo. 622 00:32:09,450 --> 00:32:11,880 J'ai fait ce que j'avais à faire. 623 00:32:11,890 --> 00:32:13,890 Ecoute, si tu tues un flic, 624 00:32:13,890 --> 00:32:16,320 les fédéraux ne te lâcheront pas. 625 00:32:16,320 --> 00:32:18,360 Non. 626 00:32:18,360 --> 00:32:20,730 Ils vont te chercher partout. 627 00:32:20,730 --> 00:32:22,990 C'est pourquoi je vais bien arranger les choses. 628 00:32:26,430 --> 00:32:28,900 Préparez-les. 629 00:32:32,900 --> 00:32:35,070 J'ai rien vu. Je leur ai dit... 630 00:32:35,070 --> 00:32:37,140 Tu étais à Red Hook la nuit où la victime est morte. 631 00:32:37,140 --> 00:32:38,740 On a tracé ton téléphone. 632 00:32:38,740 --> 00:32:41,650 J'étais même pas là. 633 00:32:41,650 --> 00:32:43,380 Je ne mens pas. 634 00:32:43,380 --> 00:32:46,220 Et si je te rafraichis la mémoire ? 635 00:32:46,220 --> 00:32:49,020 Voilà comment ça marche. 636 00:32:49,020 --> 00:32:51,420 Tu te souviens d'un truc utile 637 00:32:51,420 --> 00:32:54,830 et je te donne cette enveloppe 638 00:32:54,830 --> 00:32:57,730 en échange d'un de ces adorables sacs à main. 639 00:32:57,730 --> 00:33:00,100 Ils sont authentiques, non ? 640 00:33:01,730 --> 00:33:04,230 Vends-moi ce sac. 641 00:33:04,240 --> 00:33:06,400 Et tu démarres une nouvelle vie. 642 00:33:08,610 --> 00:33:11,940 Mais d'abord, tu dois me dire ce que tu as vu. 643 00:33:15,410 --> 00:33:17,710 Vous êtes certains qu'on puisse leur faire confiance ? 644 00:33:17,720 --> 00:33:19,380 Faire confiance ? Bien sûr que non ! 645 00:33:19,380 --> 00:33:20,920 Vous pouvez faire confiance à personne. 646 00:33:20,920 --> 00:33:23,550 Dans quel monde vous vivez ? 647 00:33:23,550 --> 00:33:26,260 Ça va être intéressant. 648 00:33:26,260 --> 00:33:28,920 Ça sera beaucoup moins intéressant quand nous serons morts, 649 00:33:28,930 --> 00:33:30,060 Mlle Groves. 650 00:33:42,040 --> 00:33:44,310 D'accord, Bear, à trois. 651 00:33:44,310 --> 00:33:47,310 Un, deux... 652 00:34:02,660 --> 00:34:03,930 Zoek, Bear. 653 00:34:03,930 --> 00:34:06,430 Zoek. 654 00:34:20,680 --> 00:34:22,410 J'ai engagé un ami pour m'assurer 655 00:34:22,410 --> 00:34:24,010 que le container n'arrive jamais à destination. 656 00:34:24,010 --> 00:34:25,610 Vous inquiétez pas. 657 00:34:25,610 --> 00:34:28,680 Vous serez sûrement mort de chaud avant de couler. 658 00:34:31,790 --> 00:34:34,750 Allons-y. 659 00:34:42,810 --> 00:34:47,250 Le célèbre M. Héron. 660 00:34:47,250 --> 00:34:51,280 Il semble que vous soyez apparu de nul part. 661 00:34:51,290 --> 00:34:54,920 Maintenant vous êtes partout. 662 00:34:54,920 --> 00:34:56,820 Comment est-ce possible ? 663 00:34:56,830 --> 00:34:59,560 Je suis une personne très privée. 664 00:35:03,900 --> 00:35:06,070 Oui. 665 00:35:06,070 --> 00:35:08,630 Moi aussi. 666 00:35:08,640 --> 00:35:10,840 Vous avez de la chance de connaître mon ami Jerry. 667 00:35:10,840 --> 00:35:14,510 On ne fait pas confiance aux étrangers. 668 00:35:27,320 --> 00:35:29,150 150 000. 669 00:35:29,160 --> 00:35:30,990 Vous voulez compter ? 670 00:35:30,990 --> 00:35:33,860 M. Héron et moi sommes certains que le compte y est. 671 00:35:36,430 --> 00:35:37,930 Je ne peux pas faire ça. 672 00:35:37,930 --> 00:35:39,260 - Harold... - Je suis désolé. 673 00:35:39,270 --> 00:35:42,430 Ce missile n'est plus à vendre. 674 00:35:42,440 --> 00:35:46,270 Je croyais que vous étiez un homme de parole. 675 00:35:46,270 --> 00:35:49,870 Pas si ça implique de vendre un lance-roquettes à la mafia. 676 00:35:49,880 --> 00:35:52,010 N'importe quelle mafia. 677 00:35:52,010 --> 00:35:55,650 C'est une limite que je refuse de franchir. 678 00:35:56,850 --> 00:35:59,320 Elle vous connait si bien. 679 00:35:59,320 --> 00:36:02,220 On fait d'une pierre deux coups. 680 00:36:08,130 --> 00:36:11,800 Devrait-on les attacher, juste au cas où ? 681 00:36:15,130 --> 00:36:17,200 Quel était l'intérêt de tout ceci, Mlle Groves ? 682 00:36:17,200 --> 00:36:20,240 En quoi ce voyage ridicule a-t-il aidé qui que ce soit ? 683 00:36:20,240 --> 00:36:23,070 Je vais vous montrer. 684 00:36:34,150 --> 00:36:35,820 Tu as raison. 685 00:36:35,820 --> 00:36:37,920 Ces boutons de manchette ne sont pas si inutiles. 686 00:36:37,920 --> 00:36:41,190 Joli truc. 687 00:36:41,190 --> 00:36:43,990 Qui es-tu pour de vrai, Lionel ? 688 00:36:44,000 --> 00:36:46,200 Une tierce personne concernée. 689 00:36:49,170 --> 00:36:51,070 Et maintenant ? 690 00:36:51,070 --> 00:36:55,200 Je pense que ton ami ne plaisantait pas à propos de la chaleur. 691 00:36:55,210 --> 00:36:58,170 Pas moyen de s'extirper de là. 692 00:37:03,450 --> 00:37:05,710 Vous croyez qu'on va nous entendre ? 693 00:37:13,060 --> 00:37:15,560 Qu'est-ce tu fais là ? 694 00:37:17,960 --> 00:37:19,230 Moi ? Et toi ? 695 00:37:19,230 --> 00:37:21,630 Je croyais que tu jouais au détective. 696 00:37:21,630 --> 00:37:25,030 Mon homicide prioritaire m'a conduit jusqu'à notre numéro. 697 00:37:25,030 --> 00:37:26,930 Ce vendeur de sacs à main de contrefaçon 698 00:37:26,940 --> 00:37:29,570 a vu un docker tuer la victime. 699 00:37:29,570 --> 00:37:32,570 Cet homicide concernait Milo Jacobs ? 700 00:37:32,580 --> 00:37:34,580 C'est notre gars. 701 00:37:34,580 --> 00:37:36,110 Où est Fusco ? 702 00:37:38,080 --> 00:37:40,610 Quelque part ici. 703 00:37:40,620 --> 00:37:42,120 Bear, zoek. 704 00:37:47,420 --> 00:37:49,220 Mickey et ses potes sont toujours dehors. 705 00:37:49,230 --> 00:37:51,290 Tu récupères Fusco et l'autre artiste. 706 00:37:51,290 --> 00:37:53,060 Je vais chasser. 707 00:37:54,260 --> 00:37:55,460 Fusco ? 708 00:37:55,460 --> 00:37:56,560 On est à l'intérieur ! 709 00:38:05,070 --> 00:38:06,740 Sympa de te montrer, partenaire. 710 00:38:06,740 --> 00:38:08,140 J'étais sur le point de résoudre ma troisième affaire de la journée. 711 00:38:08,140 --> 00:38:09,580 Je voulais être sûr que tu ne sois pas mort 712 00:38:09,580 --> 00:38:11,240 avant que je puisse fanfaronner là-dessus. 713 00:38:11,250 --> 00:38:13,510 Mickey est toujours par là. Je vais le choper. 714 00:38:33,930 --> 00:38:35,130 Ils te donnent jamais assez de munitions. 715 00:38:59,060 --> 00:39:00,660 Attention, Lionel ! 716 00:39:09,700 --> 00:39:12,240 Bear, heel ! 717 00:39:15,980 --> 00:39:17,410 Merci pour le renfort. 718 00:39:17,410 --> 00:39:18,750 Quand tu veux. 719 00:39:21,580 --> 00:39:23,710 Joli, coach. 720 00:39:23,720 --> 00:39:26,580 Toi aussi. 721 00:39:32,160 --> 00:39:33,760 Hé les gars, un peu d'aide s'il vous plaît. 722 00:39:37,830 --> 00:39:39,700 Allons-y. 723 00:39:42,700 --> 00:39:45,770 Je vous ai remercié pour cette belle imitation, Riley? 724 00:39:45,770 --> 00:39:47,600 Ce n'était pas ma couleur. 725 00:39:47,610 --> 00:39:52,240 J'ai entendu dire que le votre sentait le cendrier. 726 00:39:52,240 --> 00:39:53,610 Qui sont ces clowns ? 727 00:39:53,610 --> 00:39:55,750 Mafia lettone. 728 00:39:55,750 --> 00:39:57,380 On a reçu un appel anonyme. 729 00:39:57,380 --> 00:39:59,180 On les a trouvé dans une boutique à Chinatown. 730 00:39:59,180 --> 00:40:01,120 Une affaire très bizarre. 731 00:40:01,120 --> 00:40:03,390 On leur a tous tiré dans les genoux. 732 00:40:03,390 --> 00:40:04,850 Si j'étais tout à fait ignorante 733 00:40:04,860 --> 00:40:07,620 je penserais que c'était vous. 734 00:40:07,630 --> 00:40:09,590 Bon boulot aujourd'hui, les gars. 735 00:40:09,590 --> 00:40:12,090 Vous avez réussi à renverser la balance. 736 00:40:12,100 --> 00:40:14,230 Merci, Capitaine. 737 00:40:14,230 --> 00:40:16,700 Je paie la tournée ce soir. 738 00:40:23,240 --> 00:40:27,040 On dirait que t'as compris comment être un bon flic, après tout. 739 00:40:27,040 --> 00:40:30,110 C'est un processus. 740 00:40:30,110 --> 00:40:33,720 A propos de cette tournée ce soir, je... 741 00:40:33,720 --> 00:40:36,420 Je dois être quelque part. 742 00:40:36,420 --> 00:40:38,590 Cooper a obtenu des résultats sur le front des femmes ? 743 00:40:45,500 --> 00:40:47,110 Juste là 744 00:40:49,460 --> 00:40:52,070 Merci. 745 00:40:52,070 --> 00:40:53,300 Je reviens. D'accord ? 746 00:40:53,300 --> 00:40:55,400 D'accord. 747 00:40:57,010 --> 00:40:59,840 Un soda et un verre de chardonnay. 748 00:40:59,840 --> 00:41:01,810 Tu as déjà renversé ton verre sur elle ? 749 00:41:03,450 --> 00:41:06,280 Dans certaines cultures, c'est un rite de séduction. 750 00:41:08,820 --> 00:41:11,820 Je témoigne contre Mickey et ses sbires. 751 00:41:11,820 --> 00:41:14,190 Tu avais raison. 752 00:41:14,190 --> 00:41:15,960 On ne peut pas échapper à son passé, 753 00:41:15,960 --> 00:41:18,530 du moins sans se faire tirer dessus. 754 00:41:21,660 --> 00:41:24,930 Souviens-toi. Tout est dans le regard. Confiance. 755 00:41:24,930 --> 00:41:26,600 Assure-toi de bien t'amuser. 756 00:41:26,600 --> 00:41:28,270 André, j'ai capté. 757 00:41:30,270 --> 00:41:31,940 Je sais cela. 758 00:41:31,940 --> 00:41:34,610 Mais si jamais tu as besoin d'un cours de rattrapage. 759 00:41:34,610 --> 00:41:36,110 Tu m'appelles. 760 00:41:36,110 --> 00:41:38,310 Entendu. 761 00:41:42,450 --> 00:41:43,680 Je vous retrouve. 762 00:41:44,820 --> 00:41:46,190 Merci. 763 00:41:46,190 --> 00:41:48,220 Heureuse de vous revoir. 764 00:41:51,320 --> 00:41:54,860 Nos amis lettons n'auront plus besoin de ces ravitaillements. 765 00:42:10,710 --> 00:42:12,540 Était-ce le plan de la machine ? 766 00:42:15,380 --> 00:42:18,880 Elle tient à sauver vos numéros non-pertinents. 767 00:42:18,890 --> 00:42:21,190 Et bien que vous n'ayez plus accès 768 00:42:21,190 --> 00:42:23,550 à vos comptes en banque pour le moment... 769 00:42:26,560 --> 00:42:28,930 les choses vont s'améliorer. 770 00:42:39,270 --> 00:42:40,770 La seule manière pour que la machine 771 00:42:40,770 --> 00:42:43,610 puisse nous venir en aide financièrement 772 00:42:43,610 --> 00:42:49,350 était de le faire à l'insu de Samaritain. 773 00:42:49,350 --> 00:42:53,080 Argent mal-acquis au service de la bonne cause. 774 00:42:55,190 --> 00:42:58,290 Peut-être est-il temps de lui donner une deuxième chance. 775 00:43:00,890 --> 00:43:05,200 Qu'allons-nous faire du missile ? 776 00:43:05,200 --> 00:43:08,400 On trouvera bien. 777 00:43:14,080 --> 00:43:16,970 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communaut