1
00:00:01,042 --> 00:00:04,547
SURVIE DU SYSTÈME MENACÉE
2
00:00:07,969 --> 00:00:09,771
Whisky sec.
Un double.
3
00:00:18,011 --> 00:00:19,311
Tout va bien ?
4
00:00:21,308 --> 00:00:24,121
Voyons voir.
J'ai perdu mon boulot, aujourd'hui.
5
00:00:24,821 --> 00:00:26,861
Cerise sur le gâteau,
mon vol a été annulé.
6
00:00:29,344 --> 00:00:30,345
Désolée.
7
00:00:30,739 --> 00:00:33,284
Je suis journaliste.
Ce n'est pas étonnant.
8
00:00:35,370 --> 00:00:36,537
Vous êtes croyante ?
9
00:00:37,497 --> 00:00:38,729
Vous êtes sérieux ?
10
00:00:38,854 --> 00:00:40,490
C'est ça, votre accroche ?
11
00:00:41,403 --> 00:00:43,169
Je me demande juste si vous croyez
12
00:00:43,335 --> 00:00:46,338
en une puissance supérieure.
13
00:00:49,058 --> 00:00:50,551
Imaginez
14
00:00:50,676 --> 00:00:53,767
que le monde
ait complètement changé,
15
00:00:53,892 --> 00:00:55,431
sans que personne le remarque.
16
00:00:56,292 --> 00:01:00,705
Je parle
d'une opération secrète internationale
17
00:01:00,830 --> 00:01:03,163
qui vise à liquider
18
00:01:03,288 --> 00:01:05,941
toutes les sociétés
étudiant l'intelligence artificielle.
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,527
L'intelligence artificielle ?
Ça existe vraiment ?
20
00:01:08,693 --> 00:01:09,862
En effet.
21
00:01:10,817 --> 00:01:12,406
Je crois qu'une IA
22
00:01:12,572 --> 00:01:14,585
s'est infiltrée parmi nous,
en secret.
23
00:01:14,710 --> 00:01:16,494
Et qu'elle a entrepris d'étouffer
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
ses rivaux au berceau.
25
00:01:19,065 --> 00:01:20,975
Je sais
que je suis sur la bonne voie,
26
00:01:21,100 --> 00:01:23,266
car mes sources
ne cessent de disparaître.
27
00:01:23,391 --> 00:01:25,169
Mon rédacteur en chef
a été réaffecté.
28
00:01:25,294 --> 00:01:26,831
Et me voilà sans emploi.
29
00:01:26,956 --> 00:01:28,512
J'ai l'impression
30
00:01:28,637 --> 00:01:30,841
d'avoir été le seul
à enquêter sur tout ça.
31
00:01:32,940 --> 00:01:34,095
Je suis désolé.
32
00:01:34,261 --> 00:01:37,556
Je dois passer
pour un cinglé de conspirationniste.
33
00:01:38,932 --> 00:01:40,471
Non, je comprends.
34
00:01:40,596 --> 00:01:43,312
Une intelligence artificielle
aurait racheté votre journal
35
00:01:43,478 --> 00:01:45,794
pour vous faire perdre votre emploi,
36
00:01:45,919 --> 00:01:47,691
et aurait fait annuler votre vol.
37
00:01:48,981 --> 00:01:53,022
Vous finiriez dans ce bar...
38
00:01:55,470 --> 00:01:57,701
où la seule caméra s'éteindrait,
39
00:01:59,821 --> 00:02:03,082
et où le serveur devrait partir
après avoir reçu un message urgent.
40
00:02:05,242 --> 00:02:07,795
Le monde a changé.
41
00:02:07,961 --> 00:02:10,131
Vous n'êtes pas le seul
à l'avoir remarqué.
42
00:02:10,866 --> 00:02:12,444
Vous êtes trois.
43
00:02:12,569 --> 00:02:14,550
Les deux autres
mourront dans un accident
44
00:02:14,675 --> 00:02:16,303
à Seattle, dans 14 minutes.
45
00:02:21,894 --> 00:02:24,382
ÉLIMINER LA MENACE
46
00:02:24,507 --> 00:02:25,980
TERMINÉ
47
00:02:34,613 --> 00:02:36,907
Les premiers résultats
sont impressionnants.
48
00:02:37,562 --> 00:02:41,381
Samaritan a anticipé
de nombreuses menaces de sécurité.
49
00:02:41,506 --> 00:02:43,196
Je vous en prie, M. le sénateur.
50
00:02:43,321 --> 00:02:47,914
Votre machine semble plus radicale
que Northern Lights.
51
00:02:48,668 --> 00:02:50,295
SITUATION À BUDAPEST MAÎTRISÉE
52
00:02:50,420 --> 00:02:53,194
Samaritan a été créé
pour être préventif.
53
00:02:53,966 --> 00:02:57,303
On ne peut plus se permettre
qu'un seul terroriste nous échappe.
54
00:02:57,758 --> 00:02:59,704
Sans tenir compte des garanties,
55
00:03:00,513 --> 00:03:02,892
je suis plus préoccupé
par la responsabilité.
56
00:03:05,196 --> 00:03:06,527
La responsabilité ?
57
00:03:07,181 --> 00:03:11,275
Decima Technologies a été démantelée
alors qu'elle était viable.
58
00:03:11,839 --> 00:03:15,446
Alors, qui exactement a accès
aux sources de la NSA ?
59
00:03:15,828 --> 00:03:17,493
On a passé un accord.
60
00:03:17,618 --> 00:03:20,618
On accède aux sources.
Et vous, aux numéros pertinents.
61
00:03:20,784 --> 00:03:22,578
Ce qu'on fait de ces informations
62
00:03:23,036 --> 00:03:24,622
nous regarde.
63
00:03:25,137 --> 00:03:27,792
Cet accord nous a offert
un déni plausible.
64
00:03:28,254 --> 00:03:30,252
Si les gens apprennent
pour Samaritan,
65
00:03:30,782 --> 00:03:32,588
j'espère qu'on pourra vous trouver.
66
00:03:36,219 --> 00:03:39,595
Je me demande si notre cher sénateur
67
00:03:39,761 --> 00:03:43,229
n'est pas devenu un problème
plutôt qu'un atout.
68
00:03:43,632 --> 00:03:46,227
Un de ceux qu'on doit éliminer.
69
00:03:46,393 --> 00:03:48,854
PAS ENCORE
70
00:03:49,020 --> 00:03:53,025
Et concernant Harold Finch
et ses partenaires ?
71
00:03:53,191 --> 00:03:56,195
RECHERCHE EN COURS
72
00:03:56,717 --> 00:03:58,072
Ça ne vous ressemble pas.
73
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
Toutefois...
74
00:03:59,523 --> 00:04:02,368
peu importe où ils se sont cachés,
75
00:04:02,534 --> 00:04:06,172
on les trouvera
dès qu'ils apparaîtront.
76
00:04:09,361 --> 00:04:12,878
OBJECTIF SECONDAIRE :
ÉLIMINER MENACE SYSTÈME
77
00:04:14,463 --> 00:04:15,795
CIBLE IDENTIFIÉE
78
00:04:15,920 --> 00:04:17,299
NON PERTINENT
79
00:04:22,053 --> 00:04:23,560
Vous devez être allergique.
80
00:04:25,734 --> 00:04:27,726
Vous semblez féroce, aujourd'hui.
81
00:04:27,892 --> 00:04:31,009
Hélas, on vous a engagée
pour vendre ces produits.
82
00:04:31,134 --> 00:04:32,979
Pas pour effrayer les clients.
83
00:04:33,481 --> 00:04:35,662
Cette dame attend une mise en beauté.
84
00:04:35,787 --> 00:04:38,529
Affichez un sourire
et occupez-vous-en.
85
00:04:50,636 --> 00:04:54,003
Ce boulot
n'est pas vraiment fait pour moi.
86
00:04:54,601 --> 00:04:57,831
Désolée, Sam.
Tu as besoin d'une identité.
87
00:04:57,956 --> 00:05:00,050
- Et de faire confiance à la machine.
- Attends.
88
00:05:00,216 --> 00:05:01,927
Je dois ce poste à la machine ?
89
00:05:02,093 --> 00:05:05,514
C'est le seul moyen de rester en vie
sans que Samaritan te repère.
90
00:05:06,075 --> 00:05:07,475
Pour ce que ça vaut,
91
00:05:07,641 --> 00:05:09,464
j'adore ta métamorphose.
92
00:05:10,183 --> 00:05:14,023
- Tu es assurément "Automne".
- Je vais te planter avec mon escarpin.
93
00:05:14,712 --> 00:05:15,983
J'en ai déjà marre.
94
00:05:16,337 --> 00:05:18,068
Les nouveaux numéros
arrivent quand ?
95
00:05:18,234 --> 00:05:19,731
Fais profil bas.
96
00:05:20,299 --> 00:05:21,739
La machine a ses raisons.
97
00:05:21,905 --> 00:05:23,482
Reste dans ton personnage.
98
00:05:23,607 --> 00:05:26,076
Suis l'agenda sur le téléphone
que je t'ai remis.
99
00:05:26,242 --> 00:05:27,507
Connecte-toi à Angler.
100
00:05:28,206 --> 00:05:30,164
- Trouve peut-être quelqu'un.
- Quoi ?
101
00:05:30,595 --> 00:05:31,749
Un rencard ?
102
00:05:31,915 --> 00:05:33,218
Fais bonne figure.
103
00:05:33,951 --> 00:05:36,555
Mais pour l'instant,
104
00:05:37,565 --> 00:05:38,756
fais-moi jolie.
105
00:05:40,525 --> 00:05:42,090
Nouvel entretien d'embauche.
106
00:05:44,880 --> 00:05:46,680
Promets-moi que John est serveur.
107
00:06:00,882 --> 00:06:01,904
Pourquoi ici ?
108
00:06:02,070 --> 00:06:04,573
La police a des caméras partout.
109
00:06:04,739 --> 00:06:06,158
On est jamais trop prudent.
110
00:06:06,324 --> 00:06:07,409
La marchandise ?
111
00:06:11,746 --> 00:06:13,457
De la pure Afghane.
112
00:06:14,272 --> 00:06:15,442
C'est estampillé ?
113
00:06:16,143 --> 00:06:18,003
- Tu l'as eue où ?
- Assez parlé.
114
00:06:18,169 --> 00:06:19,296
Fais voir l'argent.
115
00:06:19,935 --> 00:06:21,382
C'est dans le coffre.
116
00:06:30,557 --> 00:06:31,891
Tout est là.
117
00:06:32,648 --> 00:06:33,935
On va prendre ça.
118
00:06:34,365 --> 00:06:36,230
D'ailleurs, on prend tout.
119
00:06:36,396 --> 00:06:37,690
C'est là que tu dégages.
120
00:06:38,076 --> 00:06:40,192
- Tu veux pas faire ça.
- Vraiment ?
121
00:06:40,358 --> 00:06:41,318
Descends-le.
122
00:06:53,045 --> 00:06:55,453
À genoux.
Mains derrière la tête.
123
00:07:01,120 --> 00:07:02,089
Inspecteur ?
124
00:07:02,960 --> 00:07:05,259
- Ça va ?
- Emmenez ces rigolos aux urgences.
125
00:07:05,425 --> 00:07:07,094
Apportez ça au service des preuves.
126
00:07:07,712 --> 00:07:08,713
J'y vais.
127
00:07:10,308 --> 00:07:13,142
Vous devez pas faire un rapport
pour l'utilisation de votre arme ?
128
00:07:13,308 --> 00:07:14,894
Ce n'était pas la mienne.
129
00:07:24,177 --> 00:07:26,545
Bonjour.
Je suis le professeur Whistler.
130
00:07:26,670 --> 00:07:29,825
J'enseignerai ce semestre
sur l'éthique...
131
00:07:31,257 --> 00:07:33,245
la prise de décision
à haute fréquence.
132
00:07:34,557 --> 00:07:36,832
Je les rendrai
plus intéressants qu'il n'y parait.
133
00:07:39,459 --> 00:07:41,391
Vous devriez avoir reçu un programme
134
00:07:41,516 --> 00:07:44,768
ainsi qu'une liste
des directives générales
135
00:07:45,580 --> 00:07:47,593
et des objectifs adéquats.
136
00:07:48,927 --> 00:07:52,402
En tant que professeur visiteur,
mes horaires seront limités.
137
00:07:52,527 --> 00:07:54,030
Les notes sont définitives.
138
00:07:54,155 --> 00:07:58,437
Inutile de venir me voir
pour en négocier une plus élevée.
139
00:08:07,228 --> 00:08:09,657
Très bien.
Ceci conclut le cours d'aujourd'hui.
140
00:08:09,823 --> 00:08:13,035
Vos lectures seront postées
sur le site du département.
141
00:08:13,201 --> 00:08:14,201
Merci.
142
00:08:17,116 --> 00:08:18,147
Viens, Bear.
143
00:08:18,663 --> 00:08:19,750
M. le professeur,
144
00:08:19,916 --> 00:08:21,647
vu le nombre modeste d'étudiants
145
00:08:21,772 --> 00:08:23,791
inscrits à vos cours,
146
00:08:23,916 --> 00:08:27,286
la faculté risque de vous transférer
dans une plus petite salle.
147
00:08:27,411 --> 00:08:28,217
Je vois.
148
00:08:28,383 --> 00:08:32,012
J'ai réussi
à finir de lire votre thèse.
149
00:08:32,444 --> 00:08:34,130
J'ai trouvé que c'était...
150
00:08:34,783 --> 00:08:36,350
très intéressant.
151
00:08:38,899 --> 00:08:41,814
J'ignore comment vous avez obtenu
une subvention de neuf millions $
152
00:08:41,980 --> 00:08:43,357
pour un tel domaine.
153
00:08:43,852 --> 00:08:46,193
Je me suis permis de signaler
quelques coquilles.
154
00:08:47,035 --> 00:08:48,477
Certainement.
Merci.
155
00:08:50,036 --> 00:08:51,369
Une dernière chose.
156
00:08:51,494 --> 00:08:54,452
Les chiens sont interdits.
157
00:08:55,113 --> 00:08:56,829
Par jurisprudence.
Vous comprenez.
158
00:09:02,208 --> 00:09:04,462
ALERTE AGENDA
90 MIN - 1182 SULLIVAN ST.
159
00:09:07,250 --> 00:09:10,115
C'est pas le premier
à se prendre une balle sur ces toits.
160
00:09:11,359 --> 00:09:13,721
C'est un champ de tir
pour les membres de gangs.
161
00:09:14,419 --> 00:09:17,136
Qu'est-ce qui vous amène
dans le Bronx, inspecteur ?
162
00:09:18,052 --> 00:09:19,602
Je suis de la Crim'.
163
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Et ça, c'est un cadavre.
164
00:09:21,987 --> 00:09:24,398
Pourquoi les Stups sont là,
inspecteur ?
165
00:09:24,564 --> 00:09:28,027
Felix était membre d'un gang
qui trafiquait de l'héroïne.
166
00:09:28,482 --> 00:09:30,446
C'est plus le cas.
167
00:09:30,612 --> 00:09:32,665
On a pas trouvé de drogue sur lui.
168
00:09:33,185 --> 00:09:34,574
Ni d'argent.
169
00:09:34,699 --> 00:09:36,228
Des pinces à dénuder.
170
00:09:37,602 --> 00:09:40,289
Pourquoi ce gosse
se baladait avec une pince à sertir ?
171
00:09:40,455 --> 00:09:42,041
Il volait peut-être des câbles,
172
00:09:42,207 --> 00:09:44,043
un des passe-temps favoris du coin.
173
00:09:44,209 --> 00:09:46,438
Il vivait même pas dans cet immeuble.
174
00:09:46,563 --> 00:09:49,256
Pourquoi ne pas nous laisser
mener l'enquête ?
175
00:09:49,702 --> 00:09:51,801
C'est regrettable
d'être arrivé trop tard.
176
00:09:54,208 --> 00:09:57,223
Tes amis et toi étiez doués
pour éviter ce genre de situation.
177
00:09:57,682 --> 00:09:59,433
Tu fais quoi aux Stups ?
178
00:10:00,061 --> 00:10:01,435
Il se passe quoi ?
179
00:10:03,103 --> 00:10:04,855
Quand je trouverai,
180
00:10:05,200 --> 00:10:06,923
tu seras le premier informé.
181
00:10:12,604 --> 00:10:13,965
J'y suis déjà.
182
00:10:14,529 --> 00:10:16,209
Ouvrez-vous au positivisme.
183
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Pourquoi ?
184
00:10:18,369 --> 00:10:21,539
Parce que les personnes positives
sont plus heureuses.
185
00:10:21,969 --> 00:10:23,819
Je vais partager avec vous
186
00:10:24,233 --> 00:10:25,349
le secret
187
00:10:25,474 --> 00:10:27,545
qui permet d'être plus positif
188
00:10:28,195 --> 00:10:29,795
en trois étapes simples.
189
00:10:30,536 --> 00:10:31,603
Premièrement.
190
00:10:32,382 --> 00:10:34,069
Faites du bonheur un choix.
191
00:10:34,512 --> 00:10:35,678
Romeo ?
192
00:10:35,844 --> 00:10:36,842
Je crois pas.
193
00:10:36,967 --> 00:10:37,955
Deuxièmement.
194
00:10:38,080 --> 00:10:40,766
Décidez de chasser toute négativité.
195
00:10:40,932 --> 00:10:43,310
Libérez-vous de vos doutes.
196
00:10:43,476 --> 00:10:45,701
Ne vous entourez pas de sceptiques.
197
00:10:45,826 --> 00:10:47,369
C'est ton parfum ?
198
00:10:48,583 --> 00:10:50,276
Je t'ai senti en rentrant.
199
00:10:50,715 --> 00:10:52,066
Vous pouvez le faire.
200
00:10:52,801 --> 00:10:54,885
Quel boulot stupide.
201
00:10:55,627 --> 00:10:57,667
Il est joli, ce badge.
202
00:11:00,849 --> 00:11:03,831
- Pourquoi tu es là ?
- Alerte sur l'agenda.
203
00:11:04,368 --> 00:11:05,369
Moi aussi.
204
00:11:06,169 --> 00:11:07,542
Pourquoi on est là ?
205
00:11:07,667 --> 00:11:09,837
Parce qu'on est tous ici
pour une raison.
206
00:11:13,377 --> 00:11:14,527
Troisièmement.
207
00:11:14,904 --> 00:11:17,386
Recherchez le positif dans votre vie.
208
00:11:17,552 --> 00:11:19,180
Ça craint.
209
00:11:20,339 --> 00:11:22,382
- Excusez-moi.
- Excusez-nous.
210
00:11:26,642 --> 00:11:27,730
Tu es flic ?
211
00:11:29,503 --> 00:11:32,359
Tu peux te battre de temps en temps
et porter un flingue.
212
00:11:32,953 --> 00:11:36,058
Je poursuis des drogués
et j'emballe des cadavres.
213
00:11:36,183 --> 00:11:38,908
Quelles couvertures débiles !
On fait quoi ?
214
00:11:39,301 --> 00:11:41,243
Parce que si notre ami a un plan,
215
00:11:41,576 --> 00:11:43,329
je vois rien venir.
216
00:12:03,901 --> 00:12:05,778
On dirait qu'on reprend du service.
217
00:12:07,310 --> 00:12:10,147
Behind the Government Team
401 - Panopticon
218
00:12:19,656 --> 00:12:21,299
MENACE IDENTIFIÉE
219
00:12:21,424 --> 00:12:22,409
NON PERTINENT
220
00:12:28,824 --> 00:12:31,043
Alors, le boulot, inspecteur Riley ?
221
00:12:31,901 --> 00:12:34,213
Je préfère mon vrai boulot, Finch.
222
00:12:34,379 --> 00:12:36,048
C'est M. le professeur Whistler.
223
00:12:36,599 --> 00:12:38,008
On reçoit des numéros.
224
00:12:40,126 --> 00:12:41,595
Remettons-nous au travail.
225
00:12:43,199 --> 00:12:47,101
Je ne suis plus votre partenaire.
Je n'obéis plus à un ordinateur.
226
00:12:47,267 --> 00:12:50,771
Plus depuis qu'il a voulu
qu'on tue un membre du Congrès.
227
00:12:51,492 --> 00:12:54,051
Il nous a aidés à sauver Grace.
228
00:12:54,691 --> 00:12:57,778
- D'autres vies sont en jeu.
- Ce n'était pas ce qu'on faisait.
229
00:12:57,944 --> 00:13:00,880
J'ai comparé les vies sauvées
aux morts qu'on a causées,
230
00:13:01,005 --> 00:13:03,715
et je crains
que le bilan soit déficitaire.
231
00:13:03,840 --> 00:13:06,203
Des gens seraient en vie
sans notre intervention.
232
00:13:06,831 --> 00:13:08,232
Vous l'ignorez.
233
00:13:08,618 --> 00:13:10,666
Et si on s'était abstenu ?
234
00:13:11,554 --> 00:13:13,763
Une autre puissance est en place,
235
00:13:13,888 --> 00:13:16,672
et on n'est pas préparés
pour l'affronter.
236
00:13:16,838 --> 00:13:18,799
- Samaritan.
- Moins fort.
237
00:13:19,297 --> 00:13:20,298
Tenez...
238
00:13:21,653 --> 00:13:24,305
Votre aide serait très utile
pour celui-ci.
239
00:13:28,314 --> 00:13:29,488
Ali Hasan.
240
00:13:29,976 --> 00:13:31,979
Il gère une boutique d'électronique
du Bronx.
241
00:13:32,145 --> 00:13:33,850
Il est bon en informatique.
242
00:13:34,326 --> 00:13:35,991
Un peu comme vous.
243
00:13:36,116 --> 00:13:38,792
Si Sameen, vous ou quelqu'un d'autre
244
00:13:38,917 --> 00:13:41,144
essayez d'intervenir
auprès de ces numéros,
245
00:13:41,269 --> 00:13:43,032
vous allez vous faire tuer.
246
00:13:43,198 --> 00:13:44,492
On doit agir.
247
00:13:44,658 --> 00:13:47,200
On n'a plus de ressources,
on a perdu la bibliothèque.
248
00:13:47,325 --> 00:13:48,871
Trouvons un autre endroit.
249
00:13:49,037 --> 00:13:51,021
Vous comprenez pas.
Ils nous observent.
250
00:13:51,146 --> 00:13:54,710
On ne peut même pas se téléphoner.
Il n'y a aucun refuge.
251
00:13:54,876 --> 00:13:57,980
Vous n'êtes plus l'homme en costume.
Vous êtes flic, je suis professeur.
252
00:13:58,105 --> 00:14:01,586
- C'est comme ça.
- On a pas besoin d'un boulot.
253
00:14:02,759 --> 00:14:04,303
On a besoin d'un but.
254
00:14:05,430 --> 00:14:06,911
Le monde a changé.
255
00:14:07,524 --> 00:14:08,390
Désolé.
256
00:14:13,895 --> 00:14:15,439
Il sera plus heureux avec vous.
257
00:14:16,180 --> 00:14:18,762
S'il ne s'agit plus
d'aider les numéros,
258
00:14:19,453 --> 00:14:20,402
c'est quoi ?
259
00:14:24,280 --> 00:14:25,825
Il s'agit de survie.
260
00:14:35,292 --> 00:14:36,724
COUPLAGE...
261
00:14:36,849 --> 00:14:37,670
RÉUSSI
262
00:14:39,715 --> 00:14:41,173
Ben, je suis revenu.
263
00:14:54,136 --> 00:14:55,271
On a un problème.
264
00:14:57,079 --> 00:14:59,316
- Vous désirez ?
- Ne joue pas, vieillard.
265
00:14:59,482 --> 00:15:01,318
Nos communications sont coupées.
266
00:15:01,697 --> 00:15:05,232
D'abord, tu nous vends des portables
et tu nous balances aux flics.
267
00:15:05,357 --> 00:15:07,255
Et là, les nouveaux fonctionnent mal.
268
00:15:08,212 --> 00:15:10,453
Tu nous dois
un tout nouveau système.
269
00:15:10,619 --> 00:15:11,829
Tout va bien, papa ?
270
00:15:13,951 --> 00:15:17,696
Pas si ces commandes en ligne
ne sont pas expédiées d'ici 15 h.
271
00:15:17,821 --> 00:15:18,822
Vas-y.
272
00:15:21,437 --> 00:15:22,846
J'ai tenu parole.
273
00:15:22,971 --> 00:15:26,177
J'ai fourni l'équipement à votre gars
et lui ai expliqué l'installation.
274
00:15:26,343 --> 00:15:29,964
Le problème, c'est que notre Felix
s'est pris une balle sur un toit.
275
00:15:30,901 --> 00:15:32,183
Finis le boulot.
276
00:15:34,641 --> 00:15:37,188
Dominic veut que le réseau
soit opérationnel dans les 48 h.
277
00:15:37,718 --> 00:15:40,817
- Je ne veux pas être impliqué.
- C'est un peu tard, non ?
278
00:15:41,674 --> 00:15:44,218
- Ton fils n'a qu'à t'aider.
- Laissez-le tranquille.
279
00:15:44,343 --> 00:15:45,237
Disons...
280
00:15:45,403 --> 00:15:47,698
que beaucoup de gens
comptent sur toi.
281
00:15:48,489 --> 00:15:51,465
- L'horloge tourne.
- Ils sont prêts.
282
00:15:51,952 --> 00:15:53,030
Autre chose ?
283
00:15:57,123 --> 00:15:58,641
Tu as 48 heures, vieillard.
284
00:16:14,762 --> 00:16:16,227
Je peux vous aider ?
285
00:16:16,614 --> 00:16:17,770
Des pinces.
286
00:16:26,230 --> 00:16:27,938
Elles sont identiques.
287
00:16:28,525 --> 00:16:30,324
Ce gamin est déjà venu ici ?
288
00:16:31,358 --> 00:16:34,120
Il a été trouvé
sur un toit à quelques rues d'ici
289
00:16:34,528 --> 00:16:37,247
avec une paire de pinces
comme celles-ci.
290
00:16:37,372 --> 00:16:38,926
C'est un modèle courant.
291
00:16:39,950 --> 00:16:41,421
Je ne peux pas vous aider.
292
00:16:42,641 --> 00:16:43,994
Vous êtes intelligent,
293
00:16:44,671 --> 00:16:46,055
bon en informatique.
294
00:16:46,180 --> 00:16:48,342
Vous êtes quelqu'un de discret.
295
00:16:52,512 --> 00:16:54,137
Vous avez des ennuis.
296
00:16:54,262 --> 00:16:55,907
Et je peux vous aider.
297
00:16:57,434 --> 00:16:59,687
Si ça se complique, appelez-moi.
298
00:17:03,954 --> 00:17:05,234
Pourquoi tu te tais ?
299
00:17:05,400 --> 00:17:07,496
C'est des voyous.
On est coincés.
300
00:17:07,621 --> 00:17:08,779
Je m'en charge.
301
00:17:09,339 --> 00:17:11,115
On ne menacera pas mon affaire.
302
00:17:11,438 --> 00:17:13,284
Tu n'es plus au pays.
303
00:17:13,450 --> 00:17:14,743
Parle à la police.
304
00:17:14,909 --> 00:17:17,163
Parler à la police
nous a mis dans le pétrin.
305
00:17:17,790 --> 00:17:19,426
Je m'occupe de mes affaires.
306
00:17:19,551 --> 00:17:21,667
Tu t'occupes des tiennes.
307
00:17:26,194 --> 00:17:28,067
Ici Link.
Laissez un message.
308
00:17:28,458 --> 00:17:29,549
C'est réparé.
309
00:17:29,715 --> 00:17:32,011
Venez à Times Square.
Le portable sera opérationnel.
310
00:17:34,957 --> 00:17:37,099
L'Égyptien et mon cadavre sont liés ?
311
00:17:37,448 --> 00:17:39,635
Felix était membre d'un gang
appelé Brotherhood.
312
00:17:40,545 --> 00:17:42,480
Ils obligent Ali à monter
313
00:17:42,857 --> 00:17:46,066
un réseau téléphonique privé,
impossible à mettre sur écoute.
314
00:17:46,232 --> 00:17:48,110
Pourquoi Times Square ?
C'est plus intime ?
315
00:17:48,235 --> 00:17:49,320
La foule.
316
00:17:49,486 --> 00:17:53,908
Il y a trop de signaux.
La police peut pas cibler les appels.
317
00:17:54,074 --> 00:17:56,452
Ali est malin.
Tout comme ces types.
318
00:17:56,618 --> 00:17:57,618
Vieillard.
319
00:17:59,973 --> 00:18:01,707
Le réseau devrait marcher.
320
00:18:02,105 --> 00:18:05,461
À cause des gratte-ciel,
la batterie s'épuise vite.
321
00:18:05,853 --> 00:18:07,713
Il vous faut d'autres batteries.
322
00:18:08,178 --> 00:18:10,987
Dominic veut le signal
de l'East River jusqu'à l'Hudson.
323
00:18:11,112 --> 00:18:13,108
Ça prendra un peu plus de temps.
324
00:18:13,233 --> 00:18:16,518
Mais vous pouvez vérifier le signal
à cinq rues à l'est.
325
00:18:17,422 --> 00:18:19,296
Je t'appelle dans cinq minutes.
326
00:18:20,248 --> 00:18:21,657
Ça a intérêt à marcher.
327
00:18:29,651 --> 00:18:31,303
Ali piste le téléphone de Link.
328
00:18:31,945 --> 00:18:33,196
Surveille-le.
329
00:18:42,471 --> 00:18:44,166
On dirait qu'il envoie un SMS.
330
00:18:47,295 --> 00:18:49,755
C'est pas un SMS.
C'est un code de détonation.
331
00:18:50,265 --> 00:18:52,883
La batterie est une bombe.
Ali est l'agresseur.
332
00:19:04,000 --> 00:19:05,438
Donnez-moi le téléphone !
333
00:19:30,141 --> 00:19:32,006
Vous êtes surprenant.
334
00:19:32,389 --> 00:19:35,174
Transformer un portable
en engin explosif télécommandé.
335
00:19:35,340 --> 00:19:36,510
D'où ça vient ?
336
00:19:37,206 --> 00:19:39,013
Je dirais l'armée égyptienne,
337
00:19:39,544 --> 00:19:41,440
unité 777.
338
00:19:46,622 --> 00:19:48,571
Les Brotherhood vous menacent.
339
00:19:49,272 --> 00:19:51,345
On peut vous aider, M. Hasan,
340
00:19:52,017 --> 00:19:53,652
mais vous devez parler.
341
00:19:56,767 --> 00:19:58,877
Je suis déjà venu voir la police.
342
00:19:59,924 --> 00:20:03,695
J'ai donné les numéros de série
des téléphones achetés chez moi.
343
00:20:04,244 --> 00:20:05,456
Rien n'a été fait.
344
00:20:05,581 --> 00:20:09,043
Ils savent que vous les écoutez.
Ils savent où sont les caméras.
345
00:20:09,905 --> 00:20:11,629
Ils sont plus malins.
346
00:20:12,289 --> 00:20:15,925
Ce Dominic voulait que vous montiez
un réseau téléphonique privé.
347
00:20:16,326 --> 00:20:18,344
Ça n'a plus d'importance.
348
00:20:19,259 --> 00:20:22,290
Vous ne pouviez pas me protéger,
je me suis donc protégé.
349
00:20:23,017 --> 00:20:24,260
Avec ma boutique,
350
00:20:25,432 --> 00:20:26,811
ma famille.
351
00:20:28,520 --> 00:20:29,939
Je devais agir.
352
00:20:30,105 --> 00:20:31,482
Ils menaçaient mon fils.
353
00:20:31,648 --> 00:20:32,650
Où est-il ?
354
00:20:33,779 --> 00:20:36,070
- Pourquoi ?
- Link n'est pas mort.
355
00:20:36,236 --> 00:20:37,863
- Quoi ?
- Il s'est échappé.
356
00:20:38,745 --> 00:20:39,657
Comment ?
357
00:20:40,740 --> 00:20:42,701
On appellera votre fils sur la route.
358
00:20:42,867 --> 00:20:43,867
Allons-y.
359
00:20:48,206 --> 00:20:49,452
Garde-le, Lionel.
360
00:20:52,919 --> 00:20:54,463
Personne.
Il n'est pas là.
361
00:20:55,254 --> 00:20:56,924
Ils l'ont enlevé.
362
00:21:09,747 --> 00:21:12,050
Vieillard, tu sais qui c'est ?
363
00:21:13,163 --> 00:21:15,693
Tu as loupé ton coup.
Maintenant, j'ai ton gamin.
364
00:21:16,760 --> 00:21:19,998
Lance le réseau avant minuit
ou il ne reviendra pas.
365
00:21:20,675 --> 00:21:23,617
Perds pas ton temps avec les flics,
on les verra venir.
366
00:21:26,048 --> 00:21:28,914
- Qu'ai-je fait ?
- On va vous aider, M. Hasan.
367
00:21:29,268 --> 00:21:30,166
Comment ?
368
00:21:30,332 --> 00:21:32,361
En ramenant votre fils.
369
00:21:32,486 --> 00:21:33,294
Vous ?
370
00:21:33,460 --> 00:21:35,004
Vous en avez déjà assez fait.
371
00:21:36,063 --> 00:21:37,214
Non, pas encore.
372
00:21:37,380 --> 00:21:38,924
Garde un oeil sur lui.
373
00:21:49,141 --> 00:21:50,144
C'est moi.
374
00:21:50,310 --> 00:21:54,648
Lâche ton eye-liner, attrape un flingue,
et aide-moi à faire tomber un gang.
375
00:21:56,208 --> 00:21:57,930
J'aimerais vraiment.
376
00:21:59,043 --> 00:22:00,988
Mais ce n'est pas une bonne idée.
377
00:22:01,154 --> 00:22:02,642
C'est ce que dit Fusco.
378
00:22:03,141 --> 00:22:04,617
Ça doit pas être mon jour.
379
00:22:04,783 --> 00:22:07,200
Si tu sors de l'ombre,
ils te trouveront.
380
00:22:07,325 --> 00:22:09,747
Et si tu tombes, on tombe tous.
381
00:22:09,913 --> 00:22:12,218
On a une chance
de prendre les devants.
382
00:22:12,785 --> 00:22:14,251
J'irai avec ou sans toi.
383
00:22:44,551 --> 00:22:45,533
Où il est ?
384
00:22:46,619 --> 00:22:49,120
- Qui ça ?
- Le môme enlevé par Link.
385
00:22:49,459 --> 00:22:51,122
T'es complètement cinglé.
386
00:22:54,708 --> 00:22:57,696
Vous ne devriez pas
les tenir sur le côté.
387
00:22:57,821 --> 00:23:00,548
Vous ne pouvez pas viser,
et ils éjectent les douilles...
388
00:23:00,883 --> 00:23:02,131
Oubliez.
389
00:23:09,848 --> 00:23:11,392
Dernière chance.
Où est Link ?
390
00:23:11,558 --> 00:23:13,436
Link l'amène à la Baleine.
391
00:23:13,561 --> 00:23:14,476
La Baleine ?
392
00:23:20,483 --> 00:23:22,692
Je t'avais dit
que c'était une mauvaise idée.
393
00:23:36,082 --> 00:23:38,029
Pour sa défense,
elle a dû faire vite.
394
00:23:40,010 --> 00:23:41,255
M. le professeur.
395
00:23:44,021 --> 00:23:45,376
Une minute.
396
00:23:49,500 --> 00:23:51,736
Qu'est-ce qui vous amène ?
397
00:23:51,861 --> 00:23:55,080
Vos anciens associés,
les jumeaux massacreurs.
398
00:23:55,745 --> 00:23:58,397
- Ils essayent de sauver des gens.
- Je sais.
399
00:23:58,563 --> 00:24:00,386
Vous savez aussi qu'ils risquent
400
00:24:00,511 --> 00:24:03,235
de se faire prendre ou tuer
sans votre aide.
401
00:24:03,581 --> 00:24:05,884
Je l'ai expliqué à John.
402
00:24:06,009 --> 00:24:09,033
Je doute qu'ils survivent plus longtemps
si je les aide.
403
00:24:09,199 --> 00:24:12,620
Je vous assure que ce sera le cas
si vous restez à l'écart.
404
00:24:13,225 --> 00:24:16,499
Ce conseil vient de vous
ou de la machine ?
405
00:24:16,665 --> 00:24:19,464
On n'a pas de temps à perdre.
406
00:24:19,956 --> 00:24:21,874
Vous ne pouvez pas rester indécis.
407
00:24:21,999 --> 00:24:24,131
Le monde ne peut pas se le permettre.
408
00:24:24,297 --> 00:24:26,092
Ma décision était très claire.
409
00:24:26,258 --> 00:24:27,257
Désolée.
410
00:24:27,707 --> 00:24:30,450
Vous devez choisir un camp,
car c'est la guerre.
411
00:24:31,008 --> 00:24:35,111
Et on se bat contre une chose
ayant des ressources illimitées,
412
00:24:35,236 --> 00:24:37,351
des gouvernements sous ses ordres,
413
00:24:37,477 --> 00:24:39,939
et des agents du monde entier
qui la protègent.
414
00:24:40,277 --> 00:24:41,750
Et nous, combien ?
415
00:24:42,534 --> 00:24:43,535
Cinq.
416
00:24:44,480 --> 00:24:45,945
Six, avec le chien.
417
00:24:47,033 --> 00:24:49,887
Vous avez une déesse
dans cette bataille,
418
00:24:50,723 --> 00:24:52,409
et elle se bat pour sa vie.
419
00:24:52,575 --> 00:24:54,954
Je ne saurais vous dire.
Elle ne parle qu'à vous.
420
00:24:55,654 --> 00:24:57,666
Vous avez arrêté de l'écouter,
421
00:24:57,791 --> 00:25:00,250
mais elle continue
de veiller sur vous.
422
00:25:02,081 --> 00:25:03,308
Ce travail,
423
00:25:03,433 --> 00:25:04,779
votre identité,
424
00:25:05,255 --> 00:25:07,174
lui permet de vous garder en vie.
425
00:25:07,609 --> 00:25:10,052
Elle a un plan, Harold.
426
00:25:10,555 --> 00:25:13,013
Mais vous devez réagir et écouter.
427
00:25:13,179 --> 00:25:15,349
Quoi, des numéros ?
428
00:25:15,515 --> 00:25:18,855
Face à un tel combat,
sauver une vie ou deux.
429
00:25:19,473 --> 00:25:20,896
Quelle différence ?
430
00:25:21,062 --> 00:25:23,816
Chaque vie est importante.
Vous me l'avez appris.
431
00:25:24,353 --> 00:25:28,112
Les numéros, nos identités,
ont leur signification.
432
00:25:28,278 --> 00:25:30,281
Tout se tient.
433
00:25:30,447 --> 00:25:32,783
Tout a de l'importance.
On en a.
434
00:25:38,105 --> 00:25:40,276
Vous avez embarqué vos amis
dans ce chaos.
435
00:25:41,044 --> 00:25:42,939
Au moins, sortez-les de là.
436
00:25:55,336 --> 00:25:56,724
Il y a eu quoi ?
437
00:25:57,889 --> 00:25:59,393
J'ai sauvé tes fesses.
438
00:26:00,087 --> 00:26:01,854
J'avais les choses en main.
439
00:26:02,020 --> 00:26:04,219
Un truc comme un lance-grenade.
440
00:26:04,808 --> 00:26:06,435
Tu ne peux plus faire ça.
441
00:26:07,730 --> 00:26:10,396
Aucun de nous.
On se fait prendre, on se fait repérer.
442
00:26:11,527 --> 00:26:12,865
Et c'est la fin.
443
00:26:13,031 --> 00:26:14,658
ROMEO VEUT VOUS RENCONTRER
444
00:26:17,303 --> 00:26:19,079
Non, c'est non, crétin.
445
00:26:19,636 --> 00:26:20,956
Je retourne au boulot.
446
00:26:21,565 --> 00:26:23,167
J'ai encore besoin de ton aide.
447
00:26:23,745 --> 00:26:26,003
- Tu m'as pas entendue ?
- Si.
448
00:26:26,169 --> 00:26:28,339
Mais là, j'essaye de sauver un gosse.
449
00:26:31,072 --> 00:26:32,649
Dis comme ça...
450
00:26:35,510 --> 00:26:37,139
Vous deviez me ramener mon fils.
451
00:26:37,305 --> 00:26:38,751
Je vais le faire.
452
00:26:40,642 --> 00:26:42,296
Si vous ne retrouvez pas Ben,
453
00:26:42,421 --> 00:26:44,647
je devrais activer ce réseau
avant minuit.
454
00:26:44,813 --> 00:26:47,191
J'ai beau tout essayer,
455
00:26:47,357 --> 00:26:49,116
je ne parviens pas à le connecter.
456
00:26:50,101 --> 00:26:52,042
Je pourrais peut-être vous aider.
457
00:26:55,407 --> 00:26:57,243
Fusco m'a dit
que je vous trouverais là.
458
00:26:58,989 --> 00:27:01,288
- Qui êtes-vous ?
- C'est un ami.
459
00:27:03,081 --> 00:27:05,790
Vous vous y connaissez
en réseau sans fil ?
460
00:27:05,915 --> 00:27:08,379
Un peu.
Vous verrez, j'apprends vite.
461
00:27:08,545 --> 00:27:11,099
Je vous laisse.
Je vais chercher Link.
462
00:27:12,389 --> 00:27:14,510
Quoi que vous tentiez, soyez discret.
463
00:27:15,026 --> 00:27:17,805
Notre situation actuelle exige
qu'on respecte les règles.
464
00:27:18,494 --> 00:27:20,894
Alors, je trouverai quelqu'un
qui ne les suit pas.
465
00:27:29,649 --> 00:27:30,649
Téléphone.
466
00:27:49,736 --> 00:27:51,882
Combien il y a de noeuds
dans le réseau ?
467
00:27:52,007 --> 00:27:53,257
Je le sais même pas.
468
00:27:54,341 --> 00:27:57,303
J'aurais jamais dû accepter
de le faire.
469
00:27:59,121 --> 00:28:02,516
Et si on repartait à zéro ?
Comment vous avez bâti le réseau ?
470
00:28:04,330 --> 00:28:06,312
Je vais vous montrer.
471
00:28:07,766 --> 00:28:08,767
Voilà.
472
00:28:09,564 --> 00:28:11,484
C'est l'un de mes routeurs.
473
00:28:14,353 --> 00:28:15,821
Quelle est la couverture ?
474
00:28:15,987 --> 00:28:17,904
- Dans toute la ville.
- Entière ?
475
00:28:18,698 --> 00:28:21,862
Installer autant d'antennes
a sans doute éveillé des soupçons.
476
00:28:21,987 --> 00:28:23,996
Justement, on n'a pas eu à le faire.
477
00:28:24,684 --> 00:28:26,456
Les antennes étaient déjà là.
478
00:28:29,251 --> 00:28:31,670
Les antennes de télévision.
479
00:28:31,836 --> 00:28:34,378
Il y en a encore
sur la plupart des toits de la ville.
480
00:28:40,820 --> 00:28:43,253
Ça faisait longtemps.
Qu'est-ce que tu deviens ?
481
00:28:46,379 --> 00:28:47,478
C'est compliqué.
482
00:28:48,903 --> 00:28:51,565
Voilà un rebondissement inattendu.
483
00:28:51,988 --> 00:28:53,785
Que puis-je pour vous, inspecteur ?
484
00:28:54,466 --> 00:28:57,471
J'aimerais des informations
sur les Brotherhood.
485
00:28:57,596 --> 00:28:59,615
Ils ont enlevé un gamin,
je veux le récupérer.
486
00:28:59,781 --> 00:29:02,409
Désolé, mais je sais peu de choses
sur les Brotherhood.
487
00:29:02,575 --> 00:29:05,788
Leur chef s'appelle Dominic.
Je ne l'ai pas encore rencontré.
488
00:29:07,232 --> 00:29:08,833
Pourquoi avoir pris le gosse ?
489
00:29:09,382 --> 00:29:10,624
Ils obligent le père
490
00:29:10,749 --> 00:29:13,796
à créer un réseau de communication
indétectable par les flics.
491
00:29:14,806 --> 00:29:17,202
Ils lui ont donné jusqu'à minuit.
492
00:29:18,180 --> 00:29:21,011
- Après, ils tueront son fils.
- Pourquoi minuit ?
493
00:29:21,650 --> 00:29:23,931
Sûrement à cause d'un type
appelé la Baleine.
494
00:29:24,375 --> 00:29:26,754
J'ai entendu
qu'ils avaient rendez-vous.
495
00:29:27,774 --> 00:29:31,272
La Baleine n'est pas une personne,
c'est une cargaison d'héroïne.
496
00:29:31,438 --> 00:29:34,024
Quatre fois par an,
un camion arrive de Mexico.
497
00:29:34,674 --> 00:29:36,986
Il est guidé vers un endroit,
souvent une maison
498
00:29:37,976 --> 00:29:40,865
qui devient, cette nuit-là,
la plus protégée de la ville.
499
00:29:41,448 --> 00:29:43,696
L'héroïne y est coupée et empaquetée
500
00:29:43,821 --> 00:29:46,872
pour être livrée
tout le long de la côte est.
501
00:29:47,775 --> 00:29:50,051
Le HR contrôlait la Baleine.
502
00:29:50,624 --> 00:29:52,503
Mais, depuis leur chute,
503
00:29:52,628 --> 00:29:55,254
le cartel a du mal
à trouver un partenaire fiable.
504
00:29:55,846 --> 00:29:58,591
Dominic a peut-être
profité de l'aubaine.
505
00:29:58,757 --> 00:30:00,968
Ambitieux et intelligent.
506
00:30:01,134 --> 00:30:03,174
Ça me rappelle ma jeunesse.
507
00:30:03,686 --> 00:30:04,972
Un petit conseil.
508
00:30:05,569 --> 00:30:07,655
Tu devrais éviter ce Dominic.
509
00:30:08,183 --> 00:30:09,935
J'ai peur de ne pas pouvoir.
510
00:30:11,064 --> 00:30:13,898
Ce qui m'amène
à la seconde raison de ma visite.
511
00:30:16,660 --> 00:30:18,277
J'aimerais t'engager.
512
00:30:23,141 --> 00:30:26,298
Je pense avoir trouvé
le moyen de réparer votre réseau.
513
00:30:26,423 --> 00:30:28,407
- Comment ?
- J'ai créé un patch.
514
00:30:28,532 --> 00:30:32,722
Il va permettre aux noeuds
de gérer plus de connexions.
515
00:30:32,847 --> 00:30:34,043
Je l'installe.
516
00:30:35,183 --> 00:30:36,212
Ça fonctionne.
517
00:30:37,027 --> 00:30:38,339
Le réseau est actif.
518
00:30:39,688 --> 00:30:40,866
Vous avez réussi.
519
00:30:41,396 --> 00:30:42,493
Non, c'est vous.
520
00:30:42,618 --> 00:30:45,805
Vous avez utilisé
une technologie obsolète et oubliée
521
00:30:45,971 --> 00:30:48,724
pour créer un réseau
moderne et invisible.
522
00:30:51,598 --> 00:30:53,771
Je l'ai fait pour qu'on me rende Ben.
523
00:30:53,937 --> 00:30:55,712
Alors, ne perdons pas de temps.
524
00:31:01,580 --> 00:31:02,613
C'est Ali.
525
00:31:02,779 --> 00:31:04,914
Le réseau fonctionne.
Vous pouvez l'utiliser.
526
00:31:05,039 --> 00:31:05,950
C'est bien.
527
00:31:06,116 --> 00:31:08,296
T'avais juste besoin
d'une bonne motivation.
528
00:31:08,421 --> 00:31:09,703
Je vous ai obéi.
529
00:31:10,168 --> 00:31:11,413
Rendez-moi mon fils.
530
00:31:11,579 --> 00:31:12,832
Du calme, vieillard.
531
00:31:12,998 --> 00:31:15,584
Tu l'auras.
Mais là, je suis occupé.
532
00:31:15,750 --> 00:31:17,709
Patiente, je te rappelle.
533
00:31:18,963 --> 00:31:19,964
Quoi ?
534
00:31:23,989 --> 00:31:25,052
Et maintenant ?
535
00:31:25,218 --> 00:31:26,516
On appelle John.
536
00:31:28,982 --> 00:31:30,599
Vous avez confiance en votre ami.
537
00:31:31,790 --> 00:31:32,791
Oui.
538
00:31:33,759 --> 00:31:36,147
Depuis que je le connais,
il ne m'a jamais laissé tomber.
539
00:31:39,983 --> 00:31:42,401
ALI HASAN
CONNEXION AU RÉSEAU : 18547
540
00:31:50,619 --> 00:31:51,504
C'est moi.
541
00:31:51,629 --> 00:31:53,581
J'utilise le réseau maillé du gang.
542
00:31:53,747 --> 00:31:56,250
Je vous envoie l'adresse du noeud
où ils se connectent.
543
00:31:56,604 --> 00:31:58,335
Ils devraient se trouver à côté.
544
00:31:58,899 --> 00:32:00,890
Je suis en route.
J'informe Shaw.
545
00:32:01,463 --> 00:32:03,007
Soyez prudent.
546
00:32:03,686 --> 00:32:05,124
Comme au bon vieux temps.
547
00:32:06,307 --> 00:32:07,957
Loin de là, inspecteur.
548
00:32:12,928 --> 00:32:14,207
Le réseau fonctionne.
549
00:32:14,599 --> 00:32:17,593
Dominic veut tout le monde dehors
dans trente minutes.
550
00:32:17,718 --> 00:32:19,373
On fait quoi du gamin ?
551
00:32:27,497 --> 00:32:30,451
Dès qu'on en a fini ici,
on le rend à son père.
552
00:32:32,804 --> 00:32:35,001
Après, on les balance
tous les deux dans le fleuve.
553
00:32:46,501 --> 00:32:48,594
Shaw, t'es en place ?
554
00:32:48,760 --> 00:32:51,288
Oui, du moins,
jusqu'au retour des propriétaires.
555
00:32:53,695 --> 00:32:55,017
J'ai un visuel.
556
00:32:55,183 --> 00:32:56,655
Compris.
Tiens-toi prête.
557
00:32:56,780 --> 00:32:58,848
Rappelle-toi, t'es un policier.
558
00:32:58,973 --> 00:33:02,078
Si tu la joues Rambo,
je pourrai pas te sortir de là.
559
00:33:02,203 --> 00:33:03,740
J'ai changé.
560
00:33:03,865 --> 00:33:06,278
Je suis les règles
et je fais profil bas.
561
00:33:09,739 --> 00:33:12,076
On a une douzaine de voitures
qui vont livrer
562
00:33:12,242 --> 00:33:14,245
les paquets dans tous les quartiers,
ce soir.
563
00:33:17,038 --> 00:33:17,957
Attention !
564
00:33:29,915 --> 00:33:31,554
C'est ça, ton profil bas ?
565
00:33:37,554 --> 00:33:40,104
Quoi ?
Il se passe quoi ?
566
00:33:40,787 --> 00:33:41,814
Je sais pas.
567
00:33:42,693 --> 00:33:45,109
On dirait un accident de la route.
568
00:33:50,755 --> 00:33:52,241
Elias te salue.
569
00:34:01,958 --> 00:34:04,366
On dirait une guerre des gangs.
570
00:34:05,211 --> 00:34:07,587
Le 4x4 sortait de cette maison,
571
00:34:07,712 --> 00:34:10,926
ce qui me donne une raison valable
d'aller y jeter un oeil.
572
00:34:11,527 --> 00:34:13,053
Je te couvre, inspecteur.
573
00:34:14,091 --> 00:34:16,954
Va surveiller.
Le premier qui se pointe, tu le butes.
574
00:34:19,624 --> 00:34:21,190
Emballez tout.
575
00:34:21,315 --> 00:34:22,365
On s'en va.
576
00:34:23,869 --> 00:34:25,649
Si tu vois quelque chose, tire.
577
00:34:36,008 --> 00:34:39,205
J'ai éliminé ton comité d'accueil.
Ils n'avaient pas l'air sympas.
578
00:35:00,155 --> 00:35:01,725
Tes collègues approchent.
579
00:35:01,891 --> 00:35:03,341
Je dois trouver Ben.
580
00:35:13,362 --> 00:35:14,240
Plus là.
581
00:35:14,956 --> 00:35:16,158
Tout comme Link.
582
00:35:16,933 --> 00:35:19,036
Je les vois.
Ils sortent par-derrière.
583
00:35:21,506 --> 00:35:22,790
Je ne peux pas tirer.
584
00:35:28,251 --> 00:35:29,255
Rebonjour.
585
00:35:34,466 --> 00:35:35,537
Je m'en vais.
586
00:35:36,599 --> 00:35:37,733
Bonne chance.
587
00:35:45,061 --> 00:35:45,866
À terre !
588
00:35:46,841 --> 00:35:49,066
Enfin.
Ravi de vous voir, les gars.
589
00:35:50,703 --> 00:35:52,736
Riley, des Stups.
590
00:36:00,959 --> 00:36:02,209
Passez-moi Ali.
591
00:36:11,792 --> 00:36:12,882
Tu vas bien ?
592
00:36:13,320 --> 00:36:15,301
- Ils t'ont fait du mal ?
- Ça va.
593
00:36:16,042 --> 00:36:18,877
- Ils ont démoli le magasin.
- Aucune importance.
594
00:36:19,852 --> 00:36:22,400
Tu vas bien.
C'est tout ce qui compte.
595
00:36:24,023 --> 00:36:25,561
Il ne s'agissait pas du magasin.
596
00:36:25,727 --> 00:36:27,021
Mais ils vont revenir.
597
00:36:27,367 --> 00:36:29,000
Alors, on déménagera.
598
00:36:30,523 --> 00:36:32,394
C'est nous, le magasin, Ben.
599
00:36:33,193 --> 00:36:34,524
Toi et moi.
600
00:36:36,002 --> 00:36:37,218
Rentre à la maison.
601
00:36:49,877 --> 00:36:53,631
Meg Watkins, Sécurité intérieure.
Que s'est-il passé ici ?
602
00:36:54,285 --> 00:36:55,716
Guerre des gangs, madame.
603
00:36:56,372 --> 00:36:57,373
Des gangs ?
604
00:37:02,666 --> 00:37:03,724
J'en doute.
605
00:37:04,744 --> 00:37:05,745
Madame ?
606
00:37:18,571 --> 00:37:22,315
OBJECTIF :
ÉLIMINER MENACE SYSTÈME
607
00:37:22,440 --> 00:37:25,035
RECHERCHER ET DÉTRUIRE
608
00:37:31,465 --> 00:37:35,840
Je pense savoir
pourquoi la machine refait surface.
609
00:37:36,195 --> 00:37:39,851
Elle voulait que vous aidiez quelqu'un
et elle voulait aussi qu'il vous aide.
610
00:37:49,384 --> 00:37:50,855
C'est le réseau d'Ali.
611
00:37:51,399 --> 00:37:52,690
Et les Brotherhood ?
612
00:37:52,856 --> 00:37:55,492
Ils penseront
que la police l'a confisqué.
613
00:37:55,617 --> 00:37:56,832
Mais pour être sûr,
614
00:37:56,957 --> 00:38:00,028
j'ai encodé ces téléphones
avec un algorithme de chiffrement.
615
00:38:00,153 --> 00:38:04,865
Vous pourrez joindre Sameen
sans craindre d'être écoutés,
616
00:38:04,990 --> 00:38:06,537
même par Samaritan.
617
00:38:13,125 --> 00:38:15,528
Ce n'est pas une question de numéro,
618
00:38:16,693 --> 00:38:18,030
mais de survie.
619
00:38:27,546 --> 00:38:28,809
Soyez prudent, John.
620
00:38:49,185 --> 00:38:51,614
Ils ne t'ont pas appris les noeuds
chez les scouts ?
621
00:38:54,438 --> 00:38:57,797
- Tu me surveilles ?
- Je m'inquiète pour toi.
622
00:38:58,446 --> 00:39:00,591
J'ai un dîner de gala, ce soir.
623
00:39:00,757 --> 00:39:03,928
J'ai besoin d'un nouveau vernis,
quelque chose d'éclatant.
624
00:39:05,720 --> 00:39:08,095
Tu devrais vérifier ton agenda.
625
00:39:08,220 --> 00:39:09,767
Tu as un rendez-vous.
626
00:39:11,141 --> 00:39:12,144
Pas question.
627
00:39:12,310 --> 00:39:16,023
La machine m'a collée dans cet enfer.
Elle ne s'occupera pas de mes amours.
628
00:39:16,669 --> 00:39:18,275
Elle a une raison pour tout,
629
00:39:18,441 --> 00:39:22,655
même si parfois elle t'oblige
à te comporter en bon citoyen.
630
00:39:23,428 --> 00:39:24,660
Fais-lui confiance.
631
00:39:36,628 --> 00:39:38,504
- Tu fais quoi ?
- Maintenance.
632
00:39:38,629 --> 00:39:40,464
J'installe l'ordi de ton partenaire.
633
00:39:40,630 --> 00:39:42,299
C'est-à-dire ?
Quel partenaire ?
634
00:39:42,465 --> 00:39:46,564
Une star suite à une grosse prise,
il vient des Stups.
635
00:39:47,678 --> 00:39:49,056
Il va tout te raconter.
636
00:39:51,266 --> 00:39:52,264
Toi ?
637
00:39:52,852 --> 00:39:55,688
- Vous vous connaissez ?
- On s'est rencontrés.
638
00:39:56,749 --> 00:39:59,191
C'est bon.
Installez-vous.
639
00:40:12,151 --> 00:40:13,414
Bienvenue au 8e.
640
00:40:21,963 --> 00:40:24,091
ÉTHIQUE DE L'ÉCONOMÉTRIE
À HAUTE FRÉQUENCE
641
00:41:42,902 --> 00:41:44,588
Je cherchais la perle rare.
642
00:41:45,203 --> 00:41:47,198
Je pensais
que ça ne t'intéressait pas.
643
00:41:47,487 --> 00:41:49,802
- J'étais prudente.
- Nous aussi.
644
00:41:50,137 --> 00:41:51,846
Tu cherches un vrai travail ?
645
00:41:55,046 --> 00:41:56,475
On veut un bon chauffeur.
646
00:41:58,277 --> 00:41:59,228
Intéressée ?
647
00:42:00,046 --> 00:42:01,578
Absolument.