1
00:00:01,479 --> 00:00:04,112
Deux heures ont passé
depuis que New York
2
00:00:04,114 --> 00:00:05,814
est plongée dans le noir.
3
00:00:05,816 --> 00:00:07,182
Les autorités n'ont pas exclu
4
00:00:07,184 --> 00:00:08,917
la possibilité d'une attaque terroriste.
5
00:00:08,919 --> 00:00:11,386
Une conférence de presse
a été prévue...
6
00:00:11,388 --> 00:00:15,457
Bienvenue à votre procès,
mesdames et messieurs,
7
00:00:15,459 --> 00:00:18,060
et bienvenue au procès
8
00:00:18,062 --> 00:00:22,798
du gouvernement des États-Unis.
9
00:00:22,800 --> 00:00:24,900
La séance est ouverte.
10
00:00:24,902 --> 00:00:26,868
Quelqu'un d'autre veut
lui mettre une balle ?
11
00:00:26,870 --> 00:00:28,270
Un peu.
12
00:00:28,272 --> 00:00:29,404
C'est un ancien tribunal ?
13
00:00:29,406 --> 00:00:30,839
Où est-ce ?
14
00:00:30,841 --> 00:00:32,340
Quelqu'un le reconnaîtra.
15
00:00:32,342 --> 00:00:33,809
La moitié de la ville
est dans la rue.
16
00:00:46,989 --> 00:00:48,456
Quoi ?
17
00:00:48,458 --> 00:00:50,292
Je suppose
que nous n'allons pas les interroger.
18
00:00:50,294 --> 00:00:51,860
C'est Decima.
19
00:00:51,862 --> 00:00:53,795
Ils se jetteront par la fenêtre
plutôt que de parler.
20
00:00:53,797 --> 00:00:56,631
Partons d'ici avant
que d'autres n'arrivent.
21
00:00:56,633 --> 00:00:59,234
On doit arrêter le procès.
22
00:00:59,236 --> 00:01:02,604
Vous êtes accusés
de trahison envers
23
00:01:02,606 --> 00:01:04,038
vos compatriotes,
24
00:01:04,040 --> 00:01:06,207
d'avoir vendu notre démocratie
25
00:01:06,209 --> 00:01:07,942
pour un état policier,
26
00:01:07,944 --> 00:01:11,946
et on s'est donnés du mal
pour vous avoir un procès équitable.
27
00:01:11,948 --> 00:01:13,181
Pour honorer votre droit à un avocat,
nous avons fait venir
28
00:01:13,183 --> 00:01:16,484
le meilleur avocat de la défense
de cette ville.
29
00:01:16,486 --> 00:01:17,986
Pour garantir
un verdict équitable...
30
00:01:17,988 --> 00:01:19,287
Juste ici.
31
00:01:19,289 --> 00:01:23,291
...nous avons sélectionné
un jury de vos pairs...
32
00:01:24,693 --> 00:01:27,195
...et puisque la liberté de la presse
est vitale
33
00:01:27,197 --> 00:01:29,297
dans toute démocratie,
nous avons invité les médias...
34
00:01:30,400 --> 00:01:32,467
- Avancez.
- Asseyez-vous.
35
00:01:32,469 --> 00:01:34,302
...et mettons la vidéo à la disposition
36
00:01:34,304 --> 00:01:35,970
des observateurs à travers le monde.
37
00:01:38,040 --> 00:01:39,674
Comment est le signal ?
38
00:01:39,676 --> 00:01:41,476
La liaison satellite est bonne.
39
00:01:41,478 --> 00:01:43,711
On diffuse en live
partout dans le monde,
40
00:01:43,713 --> 00:01:45,980
12 millions de téléspectateurs.
41
00:01:49,118 --> 00:01:52,520
Les charges contre vous
sont graves...
42
00:01:52,522 --> 00:01:54,655
313 millions au dernier compte.
43
00:01:54,657 --> 00:01:57,658
Écoutes illégales,
conspiration,
44
00:01:57,660 --> 00:01:59,593
espionnage et trahison.
45
00:02:01,797 --> 00:02:03,664
Ces deux derniers sont
punissables de mort.
46
00:02:05,367 --> 00:02:06,367
Certains d'entre vous
47
00:02:06,369 --> 00:02:08,669
sont déjà à moitié morts;
48
00:02:08,671 --> 00:02:12,139
pour d'autres, les faits
sont moins établis.
49
00:02:12,141 --> 00:02:15,643
Quiconque est prêt à confesser
ses crimes
50
00:02:15,645 --> 00:02:18,245
et à témoigner contre
ses co-conspirateurs
51
00:02:18,247 --> 00:02:20,581
bénéficiera de clémence.
52
00:02:22,183 --> 00:02:24,084
À vous de choisir.
53
00:02:30,358 --> 00:02:32,960
L'accusation appelle Manuel Rivera.
54
00:02:39,834 --> 00:02:41,268
En tant que votre avocat, je...
55
00:02:49,244 --> 00:02:52,379
Ne vous inquiétez pas,
votre secret est en sécurité avec moi.
56
00:02:52,381 --> 00:02:55,282
Avec elle, pas si sûr.
57
00:02:57,485 --> 00:02:59,853
On a dû montrer cette photo
à une douzaine de personnes.
58
00:02:59,855 --> 00:03:02,522
Aucun n'a l'air
de reconnaître le tribunal.
59
00:03:02,524 --> 00:03:04,524
Il nous faut une piste et vite.
60
00:03:04,526 --> 00:03:06,126
Avec Vigilance qui joue
les juges et les jurés,
61
00:03:06,128 --> 00:03:07,394
ils finiront par être les bourreaux.
62
00:03:08,564 --> 00:03:10,964
Sois à l'intersection
63
00:03:10,966 --> 00:03:13,233
de la 5ème et de la 23ème
dans 15 minutes.
64
00:03:13,235 --> 00:03:14,434
Au revoir, Shaw.
65
00:03:14,436 --> 00:03:16,503
Attends, c'est tout ?
Où es-tu ?
66
00:03:16,505 --> 00:03:18,872
Là où je dois me trouver.
67
00:03:18,874 --> 00:03:21,074
Tu l'as trouvé,
n'est-ce pas.
68
00:03:21,076 --> 00:03:22,008
Samaritain.
69
00:03:22,010 --> 00:03:24,144
Peut-être.
70
00:03:24,146 --> 00:03:26,012
T'as trouvé Harold ?
71
00:03:26,014 --> 00:03:27,180
Elle est inquiète pour lui.
72
00:03:27,182 --> 00:03:28,348
Tout comme moi.
73
00:03:28,350 --> 00:03:29,749
On y travaille,
74
00:03:29,751 --> 00:03:32,085
Sérieusement, tu vas vraiment
faire la kamikaze
75
00:03:32,087 --> 00:03:34,387
dans la forteresse de Decima
avec une bande de geeks ?
76
00:03:34,389 --> 00:03:38,291
Je ne te savais pas inquiète,
et c'est juste moi dorénavant.
77
00:03:38,293 --> 00:03:41,628
Mais la Machine assure
tes arrières, non ?
78
00:03:41,630 --> 00:03:43,196
Non ?
79
00:03:44,465 --> 00:03:45,665
23ème et 5ème.
80
00:03:45,667 --> 00:03:47,967
12 minutes.
Tic-tac.
81
00:03:49,103 --> 00:03:52,539
Ok, donc on va à la
23ème et 5ème parce que ?
82
00:03:52,541 --> 00:03:54,207
- C'est compliqué.
- C'est compliqué.
83
00:03:57,778 --> 00:04:00,013
Root va se faire tuer.
84
00:04:00,015 --> 00:04:02,515
Vas-y, on trouvera Harold.
85
00:04:02,517 --> 00:04:04,017
Y aller comment ?
86
00:04:07,655 --> 00:04:08,788
Je vais avoir besoin
de vous emprunter ceci.
87
00:04:08,790 --> 00:04:10,723
Bien, prenez-le.
88
00:04:12,693 --> 00:04:14,694
Tu sais comment t'en servir ?
89
00:04:14,696 --> 00:04:16,195
T'as un style bien à toi.
90
00:04:16,197 --> 00:04:17,630
Sois sage.
91
00:04:19,800 --> 00:04:21,834
Dix minutes, faut bouger.
92
00:04:21,836 --> 00:04:27,340
M. Ribera,
qu'est-ce que Northen Lights ?
93
00:04:27,342 --> 00:04:29,642
Je n'ai rien à voir avec ça.
94
00:04:29,644 --> 00:04:32,311
Vraiment ?
95
00:04:32,313 --> 00:04:35,281
Le conseiller en renseignements
du Président
96
00:04:35,283 --> 00:04:39,585
n'a rien à voir avec
un programme de renseignement ?
97
00:04:41,488 --> 00:04:44,724
Le ministère public voudrait soumettre
les pièces à conviction A1 à A46,
98
00:04:44,726 --> 00:04:48,561
documents classifiés
détaillants les opérations secrètes
99
00:04:48,563 --> 00:04:49,962
de Nothern Lights.
100
00:04:49,964 --> 00:04:51,263
Vous voulez deviner
combien de ces documents
101
00:04:51,265 --> 00:04:52,598
portent votre signature ?
102
00:04:52,600 --> 00:04:54,300
Pour qui vous vous prenez ?
103
00:04:54,302 --> 00:04:55,701
Faîtes-vous ou non partie
104
00:04:55,703 --> 00:04:59,004
d'une vaste conspiration criminelle...
105
00:04:59,006 --> 00:05:00,940
Mais vous êtes qui ?
106
00:05:00,942 --> 00:05:02,842
... pour espionner toutes les femmes,
hommes et enfants aux États-Unis...
107
00:05:02,844 --> 00:05:04,043
Silence !
108
00:05:04,045 --> 00:05:05,878
Vous n'avez aucun pouvoir,
109
00:05:05,880 --> 00:05:07,246
et le seul criminel ici
c'est vous...
110
00:05:07,248 --> 00:05:08,848
- ...depuis 2005 !
- Silence !
111
00:05:08,850 --> 00:05:10,149
... et votre organisation terroriste !
112
00:05:22,430 --> 00:05:25,898
Qui est prêt à dire toute la vérité,
rien que la vérité ?
114
00:05:36,006 --> 00:05:37,739
Mon frère n'était pas un terroriste.
115
00:05:37,741 --> 00:05:39,507
- Nous avions des preuves...
- Vous n'aviez rien !
116
00:05:39,509 --> 00:05:41,443
Vous l'avez enfermé
grâce à une faille juridique
117
00:05:41,445 --> 00:05:43,478
jusqu'à le détruire !
118
00:05:43,480 --> 00:05:46,681
VOUS AVEZ DES QUESTIONS.
J'AI LES RÉPONSES.
119
00:05:46,682 --> 00:05:50,061
VOUDRIEZ-VOUS SAVOIR CE QUI
EST VRAIMENT ARRIVÉ À VOTRE FRÈRE ?
120
00:05:56,359 --> 00:06:01,062
Qu'est-ce que...
Arrêtez ! À l'aide !
121
00:06:11,875 --> 00:06:13,532
Allez...
122
00:06:16,112 --> 00:06:18,146
Y'a quelqu'un ?
123
00:06:21,316 --> 00:06:22,316
Qu'est-ce que c'est ?
124
00:06:22,318 --> 00:06:23,518
Où suis-je ?
125
00:06:23,519 --> 00:06:27,687
PARDONNEZ CETTE RENCONTRE IMPOLIE.
LA CONFIDENTIALITÉ EST PRIMORDIALE.
126
00:06:27,689 --> 00:06:28,923
Quoi ?
127
00:06:28,925 --> 00:06:31,025
Que savez-vous de moi ?
128
00:06:32,315 --> 00:06:37,738
VOTRE LOGICIEL DE PROTECTION DE DONNÉES.
VOS POSTS SUR LE DARKNET.
129
00:06:38,300 --> 00:06:40,735
Vous êtes du gouvernement ?
130
00:06:40,737 --> 00:06:43,170
FBI, CIA ?
131
00:06:43,171 --> 00:06:44,338
NON. C'EST UN APPEL À L'ACTION.
132
00:06:44,339 --> 00:06:47,008
Action contre...
133
00:06:47,009 --> 00:06:49,709
CEUX QUI OBTIENNENT ILLÉGALEMENT
DES INFOS CONTRE LES GENS.
134
00:06:49,711 --> 00:06:51,579
Les gens, hein ?
135
00:06:51,580 --> 00:06:57,162
DES GENS COMME VOTRE FRÈRE.
COMME VOUS. COMME NOUS.
136
00:06:57,753 --> 00:06:59,253
Qui êtes-vous ?
137
00:06:59,254 --> 00:07:03,850
NOUS SOMMES L'INSURRECTION.
NOUS SOMMES VIGILANCE.
138
00:07:03,859 --> 00:07:05,526
Vigilance ?
139
00:07:05,527 --> 00:07:11,215
NOUS OBSERVONS. NOUS ACCUSONS.
NOUS AGISSONS.
140
00:07:11,266 --> 00:07:13,200
Que voulez-vous de moi ?
141
00:07:13,201 --> 00:07:18,279
VOUS ÊTES UN HOMME INTÈGRE. UN PATRIOTE
QUI ESTIME LA LIBERTÉ. UN LEADER...
142
00:07:19,098 --> 00:07:21,583
Ouvrez le tiroir.
143
00:07:30,767 --> 00:07:35,063
SI VOUS DÉCIDEZ DE NOUS REJOINDRE,
VOTRE NOM EST DÉSORMAIS PETER COLLIER.
144
00:07:36,391 --> 00:07:38,058
Collier.
145
00:07:48,603 --> 00:07:50,470
Vous êtes Peter Collier ?
146
00:07:54,242 --> 00:07:55,642
Oui.
147
00:07:58,046 --> 00:08:00,180
Oui c'est moi.
148
00:08:03,785 --> 00:08:08,155
Ce sont des temps qui mettent
à l'épreuve l'âme des hommes.
149
00:08:08,157 --> 00:08:11,291
On n'a besoin que d'un nom.
150
00:08:11,293 --> 00:08:13,960
Lequel d'entre vous est le plus
directement reponsable
151
00:08:13,962 --> 00:08:15,295
de Nothern Lights ?
152
00:08:15,297 --> 00:08:19,432
Quiconque donnera ce nom vivra.
153
00:08:22,303 --> 00:08:24,004
Et vous, monsieur ?
154
00:08:26,073 --> 00:08:29,309
Qui peut me dire quelque chose
sur Harold ici présent ?
155
00:08:31,345 --> 00:08:33,480
Objection.
156
00:08:33,482 --> 00:08:34,514
Est-ce un procès,
157
00:08:34,516 --> 00:08:36,850
ou une élocution interminable ?
158
00:08:36,852 --> 00:08:38,685
On dirait qu'on a
159
00:08:38,687 --> 00:08:40,920
une autre praticienne
juridique parmi nous.
160
00:08:40,922 --> 00:08:43,857
Vous ne pouvez pas sélectionner
les lois qui vous plaisent, maître.
161
00:08:43,859 --> 00:08:46,793
Le 6ème amendement garanti
aux personnes comme Harold
162
00:08:46,795 --> 00:08:48,962
le droit de connaitre
les charges pressées contre eux.
163
00:08:48,964 --> 00:08:51,764
Je suis au courant
des droits de la constitution.
164
00:08:51,766 --> 00:08:53,633
Vous voulez les apparences
d'un procès équitable ?
165
00:08:53,635 --> 00:08:55,702
Cessez la comédie.
166
00:08:55,704 --> 00:08:57,537
Présentez votre affaire.
167
00:09:00,407 --> 00:09:03,476
Le ministère public appelle
le Sénateur Ross Garrison.
168
00:09:10,317 --> 00:09:13,686
C'est la 23ème et 5ème.
169
00:09:13,688 --> 00:09:16,222
Root nous a envoyé ici pour des vélos ?
170
00:09:17,659 --> 00:09:20,359
Police, lâchez vos armes.
171
00:09:20,361 --> 00:09:21,627
Mettez vos mains en évidence.
172
00:09:24,899 --> 00:09:26,499
Du calme, Bear.
173
00:09:28,635 --> 00:09:30,002
Qu'est-ce que vous foutez ?
174
00:09:30,004 --> 00:09:31,604
Un taré a agressé un gosse en vélo.
175
00:09:31,606 --> 00:09:33,005
Je pensais que vous étiez des pillards.
176
00:09:33,007 --> 00:09:35,574
- Joli véhicule.
- Tu le connais ?
177
00:09:35,576 --> 00:09:37,677
Je ne t'ai pas vu depuis le black-out.
178
00:09:37,679 --> 00:09:39,378
Comment tu nous as trouvés ?
179
00:09:39,380 --> 00:09:41,847
Le chien s'est ramené au commissariat
avec un message de la barge
180
00:09:41,849 --> 00:09:43,282
qui indiquait de venir ici.
181
00:09:43,284 --> 00:09:44,517
Je ne savais pas qu'elle voulait dire
toi et ce mec.
182
00:09:44,519 --> 00:09:46,218
Vigilance a déclenché le blackout.
183
00:09:46,220 --> 00:09:48,020
Ils ont mis en place
une parodie de procès
184
00:09:48,022 --> 00:09:49,989
contre tous ceux en lien
avec la machine.
185
00:09:49,991 --> 00:09:51,023
Quelle machine ?
186
00:09:51,025 --> 00:09:53,325
On doit trouver Harold.
187
00:09:53,327 --> 00:09:54,827
Ils retransmettent le procès.
188
00:09:54,829 --> 00:09:56,428
La police sait d'où ?
189
00:09:56,430 --> 00:09:57,830
Quel procès ?
190
00:09:57,832 --> 00:09:59,265
On est un peu occupés
avec le blackout.
191
00:09:59,267 --> 00:10:00,633
On a une bande de gars
qui cassent tout
192
00:10:00,635 --> 00:10:01,700
sur la 5ème avenue, des pillards.
193
00:10:01,702 --> 00:10:02,668
Quels gars ?
194
00:10:02,670 --> 00:10:04,036
Une bande d'imbéciles
195
00:10:04,038 --> 00:10:05,104
qui se baladent en masques.
196
00:10:05,106 --> 00:10:08,007
Une diversion, Vigilance.
197
00:10:08,009 --> 00:10:10,376
T'irais pas faire un tour
du pâté de maison ?
198
00:10:10,378 --> 00:10:11,644
Quoi, pourquoi ?
199
00:10:11,646 --> 00:10:13,345
Il va nous falloir
du matériel
200
00:10:13,347 --> 00:10:15,114
de ce magasin au bout de la rue.
201
00:10:15,116 --> 00:10:17,182
Ce serait préférable que la police
202
00:10:17,184 --> 00:10:19,985
ne soit pas là lorsqu'on défoncera
la porte d'entrée.
203
00:10:20,484 --> 00:10:22,137
CONFLITS OPÉRATIONNELS.
CONNEXIONS NON-SÛRES.
204
00:10:25,258 --> 00:10:26,925
J'ai sept serveurs de plus pour vous.
205
00:10:28,228 --> 00:10:31,230
On va scanner ça.
206
00:10:34,001 --> 00:10:35,200
La livraison a deux jours de retard.
207
00:10:35,202 --> 00:10:36,602
Où étiez-vous ?
208
00:10:36,604 --> 00:10:37,970
Honnêtement ?
209
00:10:37,972 --> 00:10:39,404
Je préparais ça.
210
00:11:02,929 --> 00:11:05,730
On dirait que quelqu'un est passé
sous la barrière.
211
00:11:05,732 --> 00:11:07,899
Avoue-le,
tu étais inquiète pour moi.
212
00:11:07,901 --> 00:11:09,801
Je suis inquiète pour la mission.
213
00:11:09,803 --> 00:11:11,436
Reese et Hersh essayent
de sauver Finch,
214
00:11:11,438 --> 00:11:13,872
mais ça ne servira à rien
si Samaritain nous tue tous.
215
00:11:13,874 --> 00:11:16,975
Bon, retournons au travail.
216
00:11:16,977 --> 00:11:19,844
C'est ce genre de fête, hein ?
217
00:11:19,846 --> 00:11:22,047
Decima tag ses agents.
218
00:11:22,049 --> 00:11:24,516
Quiconque n'a pas de puce RFID
219
00:11:24,518 --> 00:11:26,684
se fera remarquer.
220
00:11:30,589 --> 00:11:32,657
Prête pour ta piqûre ?
221
00:11:34,260 --> 00:11:35,927
Sénateur, vous niez
avoir connaissance
222
00:11:35,929 --> 00:11:37,262
de Nothern Lights
et pourtant votre nom
223
00:11:37,264 --> 00:11:39,364
apparaît dans ces documents
37 fois.
224
00:11:39,366 --> 00:11:40,732
Comment expliquez-vous ça ?
225
00:11:40,734 --> 00:11:42,433
Vous ne devriez pas croire
226
00:11:42,435 --> 00:11:44,569
tout ce que vous lisez sur Internet.
227
00:11:46,705 --> 00:11:48,673
Pièce à conviction D7.
228
00:11:48,675 --> 00:11:51,276
S'ils découvrent qu'on espionne
les citoyens américains,
229
00:11:51,278 --> 00:11:52,910
on finit tous en prison.
230
00:11:52,912 --> 00:11:57,382
Niez, broyez, brûlez tout ce qui
est en rapport avec Nothern Lights.
231
00:11:57,384 --> 00:11:59,083
Il n'existe pas.
232
00:12:01,453 --> 00:12:05,022
Vous voudriez revenir
sur vos déclarations, Sénateur ?
233
00:12:05,024 --> 00:12:06,657
Ces commentaires ont été
pris hors contexte.
234
00:12:06,659 --> 00:12:07,959
Merci de me protéger,
235
00:12:07,961 --> 00:12:10,528
bien que je ne comprenne pas pourquoi.
236
00:12:12,764 --> 00:12:15,766
La même raison pour laquelle
j'ai fait ce que j'ai fait,
237
00:12:15,768 --> 00:12:18,369
pour mon pays.
238
00:12:18,371 --> 00:12:21,405
Mort, vous ne pouvez pas m'aider.
239
00:12:21,407 --> 00:12:22,740
Je vous l'ai dit,
240
00:12:22,742 --> 00:12:24,108
Je n'avais rien à voir
241
00:12:24,110 --> 00:12:26,310
avec le développement
de Northen Lights.
242
00:12:26,312 --> 00:12:30,247
Ce foutu truc était déjà opérationnel
lorsque je suis entré en fonction.
243
00:12:30,249 --> 00:12:32,950
Je me suis juste retrouvé
à nettoyer ce bordel.
244
00:12:32,952 --> 00:12:36,987
Ça semble injuste que votre vie
245
00:12:36,989 --> 00:12:40,791
soit en danger pour
les méfaits de quelqu'un d'autre.
246
00:12:43,295 --> 00:12:47,364
Donc si vous n'êtes pas le gars,
qui est-ce ?
247
00:13:02,681 --> 00:13:06,383
Ça n'a jamais été un gars
aux commandes, si ?
248
00:13:08,420 --> 00:13:10,421
Vous pouvez descendre, Sénateur.
249
00:13:17,595 --> 00:13:20,063
Voudriez-vous nous rejoindre, madame ?
250
00:13:25,770 --> 00:13:29,006
Ça devrait être amusant.
251
00:13:37,542 --> 00:13:39,596
Une caméra de surveillance.
252
00:13:41,214 --> 00:13:42,413
Elle ne surveille plus les rues.
253
00:13:43,950 --> 00:13:45,749
La tête de ce conducteur
était énorme.
254
00:13:45,751 --> 00:13:47,818
Il doit y en avoir pour 100 000$
de programmation dans ce truc.
255
00:13:47,820 --> 00:13:49,086
À ce rythme, on ne
pourra plus distinguer
256
00:13:49,088 --> 00:13:51,288
une caméra de surveillance de la NSA.
257
00:13:51,290 --> 00:13:53,657
Ne soyez pas maléfiques, mon cul.
258
00:13:54,694 --> 00:13:55,626
Démontez-la.
259
00:14:00,121 --> 00:14:02,627
ON EST VIGILANCE.
ON DOIT EN FAIRE PLUS.
260
00:14:02,935 --> 00:14:04,168
J'ai une famille !
261
00:14:04,934 --> 00:14:06,500
LA TYRANNIE, COMME L'ENFER
N'EST PAS FACILEMENT CONQUISE.
262
00:14:06,505 --> 00:14:08,539
Files-en-moi une.
263
00:14:08,541 --> 00:14:10,007
Tu crois qu'il a vu nos visages ?
264
00:14:10,009 --> 00:14:11,975
Faisons quelque chose.
265
00:14:11,977 --> 00:14:13,510
On pourrait faire ça.
J'ai apporté mon ordi.
266
00:14:13,512 --> 00:14:15,179
Ce soir, on en a retiré
une des rues.
267
00:14:15,181 --> 00:14:16,747
Demain, ils en construiront 100 autres.
268
00:14:16,749 --> 00:14:18,148
Ça ne suffit pas.
269
00:14:19,717 --> 00:14:21,852
On a le logiciel.
270
00:14:21,854 --> 00:14:24,288
On pourrait écrire un virus,
infecter tout le réseau.
271
00:14:24,290 --> 00:14:27,424
Non, ils leur suffirait
de trouver l'anti-virus.
272
00:14:27,426 --> 00:14:28,592
Ça ne réveillera pas les consciences
273
00:14:28,594 --> 00:14:32,396
sur l'exploitation des données.
274
00:14:32,398 --> 00:14:34,231
On doit revoir nos objectifs.
275
00:14:34,233 --> 00:14:35,265
Nos objectifs ?
276
00:14:35,267 --> 00:14:37,234
C'est une guerre de l'information.
277
00:14:37,236 --> 00:14:40,370
On doit s'en prendre
aux personnes qui la contrôlent,
278
00:14:40,372 --> 00:14:43,607
qui en abusent,
qui détruisent des vies,
279
00:14:43,609 --> 00:14:45,142
et ne répondent de rien.
280
00:14:45,144 --> 00:14:48,044
Là tu m'intéresses.
281
00:14:48,046 --> 00:14:49,813
À quoi tu penses ?
282
00:14:49,815 --> 00:14:51,414
Une déclaration.
283
00:14:51,416 --> 00:14:52,849
Quelqu'un qui réprésente
284
00:14:52,851 --> 00:14:56,052
ce pourquoi nous refusons
285
00:14:56,054 --> 00:14:59,656
un état Orwellien non-maîtrisé.
286
00:14:59,658 --> 00:15:03,660
Et on les met dans
notre ligne de mire,
287
00:15:03,662 --> 00:15:05,862
et on leur apprend une leçon
que personne n'oubliera.
288
00:15:11,102 --> 00:15:14,871
Pouvez-vos identifier ces documents
pour la cour ?
289
00:15:21,912 --> 00:15:25,181
Recommençons avec quelque chose
de plus simple.
290
00:15:25,183 --> 00:15:28,117
Qu'est-ce que Recherche ?
291
00:15:32,590 --> 00:15:36,960
J'ai plus de 300 pages de
retranscriptions d'enregistrements,
292
00:15:36,962 --> 00:15:40,463
d'interrogations
et d'assassinats perpétrés
293
00:15:40,465 --> 00:15:43,099
par Northern Lights
utilisant les informations
294
00:15:43,101 --> 00:15:46,669
fournies par quelque chose
nommé Recherche, le tout
295
00:15:46,671 --> 00:15:49,238
sur une période de deux semaines.
296
00:15:49,240 --> 00:15:51,774
Aucune bureaucratie
n'est aussi rapide,
297
00:15:51,776 --> 00:15:55,478
alors laissez-moi
reformuler la question.
298
00:15:55,480 --> 00:15:59,849
Est-ce que Recherche
est un système automatisé ?
299
00:16:01,151 --> 00:16:02,485
Est-ce une machine ?
300
00:16:09,393 --> 00:16:14,163
En tant qu'agent assermenté
du gouvernement américain,
301
00:16:14,165 --> 00:16:16,332
je ne peux
confirmer ou démentir
302
00:16:16,334 --> 00:16:20,069
aucune information
en rapport avec cette affaire
303
00:16:20,071 --> 00:16:22,571
et je vous donnerai
la même foutue réponse
304
00:16:22,573 --> 00:16:25,207
à toutes vos autres questions
305
00:16:25,209 --> 00:16:27,877
jusqu'à ce que vous pointiez
ce flingue sur ma tête
306
00:16:27,879 --> 00:16:29,578
et pressiez la détente.
307
00:16:35,593 --> 00:16:38,979
TOUS LES EMPLOYÉS AU SCAN
OU L'ALARME S'ANCLENCHERA
308
00:16:39,656 --> 00:16:41,123
Dès que c'est fini, j'arrache
309
00:16:41,125 --> 00:16:42,825
cette foutue puce de mon bras.
310
00:16:42,827 --> 00:16:45,628
Je ferai la tienne
si tu fais la mienne.
311
00:16:47,530 --> 00:16:50,232
Prête pour le moment de vérité...
312
00:16:50,234 --> 00:16:51,633
Ou de mensonges en fait ?
313
00:17:03,781 --> 00:17:05,547
Merde.
314
00:17:18,227 --> 00:17:20,262
Les ordinateurs ne m'aiment pas.
315
00:17:30,074 --> 00:17:31,339
Je pense qu'il t'aime bien.
316
00:17:33,210 --> 00:17:36,144
Assis.
317
00:17:36,146 --> 00:17:38,814
Que faîtes-vous ?
318
00:17:38,816 --> 00:17:40,882
C'est quoi votre délire
avec les tirs alliés, yo?
319
00:17:40,884 --> 00:17:42,584
T'es pas au bon endroit, crétin.
320
00:17:42,586 --> 00:17:43,952
Collier nous a envoyé ici
pour t'empêcher
321
00:17:43,954 --> 00:17:46,154
de tout faire foirer.
322
00:17:46,156 --> 00:17:47,489
Le tribunal est ici.
323
00:17:47,491 --> 00:17:48,823
T'es supposé être ici
324
00:17:48,825 --> 00:17:50,325
pour éloigner les flics
du procès.
325
00:17:50,327 --> 00:17:52,294
Non, mec, le tribunal est là.
326
00:17:52,296 --> 00:17:54,029
J'y ai conduit des filles ce matin,
327
00:17:54,031 --> 00:17:55,830
donc je le saurais, non ?
328
00:17:55,832 --> 00:17:58,133
Je suppose que oui.
329
00:17:59,702 --> 00:18:01,102
Merci.
330
00:18:01,104 --> 00:18:02,937
J'ai cherché ce petit con
toute la nuit.
331
00:18:02,939 --> 00:18:05,106
Il est tout à toi.
On est attendu au tribunal.
332
00:18:06,509 --> 00:18:09,444
Vous avez vu la preuve
que la femme devant vous
333
00:18:09,446 --> 00:18:11,646
était à la tête
d'une organisation criminelle
334
00:18:11,648 --> 00:18:13,248
appelée Northern Lights.
335
00:18:13,250 --> 00:18:15,750
Nous l'avons liée aux meurtres
336
00:18:15,752 --> 00:18:18,820
de 17 citoyens américains
et ce ne sont que ceux
337
00:18:18,822 --> 00:18:20,922
dont nous sommes au courant.
338
00:18:20,924 --> 00:18:22,156
Et malgré cela,
339
00:18:22,158 --> 00:18:23,558
elle ne montre aucun remords,
340
00:18:23,560 --> 00:18:26,561
et je pense que son silence
parle pour elle.
341
00:18:30,466 --> 00:18:32,900
Puisque nous n'avons pas le temps
pour une délibération,
342
00:18:32,902 --> 00:18:34,135
nous allons voter.
343
00:18:34,137 --> 00:18:35,670
L'accusée est présumée innocente.
344
00:18:35,672 --> 00:18:37,538
Lesquels d'entre-vous
la déclarent coupable ?
345
00:18:51,753 --> 00:18:53,788
Le jury déclare l'accusée coupable.
346
00:18:53,790 --> 00:18:55,790
La sentence est
applicable immédiatement.
347
00:18:56,793 --> 00:18:58,526
Allons-y.
348
00:18:59,695 --> 00:19:03,564
Où étiez-vous lorsque le vol 77
a foncé dans le Pentagone ?
349
00:19:03,566 --> 00:19:06,334
Parce que j'étais à l'intérieur.
350
00:19:06,336 --> 00:19:07,935
J'ai porté les blessés.
351
00:19:07,937 --> 00:19:10,438
J'ai recouvert les corps.
352
00:19:10,440 --> 00:19:12,173
Depuis, j'ai passé chaque jour
353
00:19:12,175 --> 00:19:14,542
à mettre des balles
dans les personnes responsables
354
00:19:14,544 --> 00:19:17,111
et dans toutes les autres
qui pensent
355
00:19:17,113 --> 00:19:19,780
pouvoir infliger ça
à notre pays une nouvelle fois.
356
00:19:19,782 --> 00:19:22,349
Vous voulez me tirer dessus
357
00:19:22,351 --> 00:19:24,752
car j'ai dû enregistrer
quelques appels téléphoniques,
358
00:19:24,754 --> 00:19:26,353
lire quelques emails,
359
00:19:26,355 --> 00:19:27,888
alors allez-y.
360
00:19:27,890 --> 00:19:29,256
Mais vous feriez mieux
361
00:19:29,258 --> 00:19:30,558
de retourner votre arme
contre vous ensuite,
362
00:19:30,560 --> 00:19:32,860
M. Collier,
parce que vous avez enfreint
363
00:19:32,862 --> 00:19:34,028
autant de lois que moi,
364
00:19:34,030 --> 00:19:36,196
la seule différence,
365
00:19:36,198 --> 00:19:38,899
c'est que je n'ai pas porté
le drapeau américain sur mes épaules
366
00:19:38,901 --> 00:19:43,437
en prétendant être un héro.
367
00:19:45,273 --> 00:19:48,308
Je crois que vous aimez votre pays.
368
00:19:48,310 --> 00:19:50,043
Je crois que lorsque
vous avez commencé,
369
00:19:50,045 --> 00:19:51,478
les gens pensaient
que ce que vous faisiez
370
00:19:51,480 --> 00:19:53,647
avait beaucoup de sens.
371
00:19:54,716 --> 00:19:56,049
Mais c'est allé trop loin,
372
00:19:56,051 --> 00:19:58,485
et ça doit cesser.
373
00:19:58,487 --> 00:20:00,687
S'il vous plaît,
374
00:20:00,689 --> 00:20:03,190
qui a construit la machine ?
375
00:20:03,192 --> 00:20:05,993
Comment fonctionne-t-elle ?
376
00:20:05,995 --> 00:20:07,661
Où se trouve-t-elle ?
377
00:20:10,898 --> 00:20:13,166
Honnêtement ?
378
00:20:19,607 --> 00:20:21,174
Je ne sais pas.
379
00:20:21,976 --> 00:20:23,810
Vous ne savez pas ?
380
00:20:26,914 --> 00:20:28,849
La femme en charge
de tout cela ne sait pas.
381
00:20:28,851 --> 00:20:31,351
Bien, si vous ne savez pas,
alors qui sait ?
382
00:20:32,820 --> 00:20:34,454
Le peuple a parlé.
383
00:20:40,462 --> 00:20:41,661
Arrêtez.
384
00:20:48,170 --> 00:20:50,904
Je peux vous aider.
385
00:20:50,906 --> 00:20:53,440
Les questions que vous posez,
je connais les réponses.
386
00:20:54,709 --> 00:20:56,709
Vraiment ?
387
00:20:56,711 --> 00:20:58,511
Comment ?
388
00:21:00,247 --> 00:21:01,815
Car je l'ai construite.
389
00:21:13,957 --> 00:21:16,492
Tout le monde balance son téléphone.
390
00:21:16,494 --> 00:21:18,127
On change de mode de communication.
391
00:21:18,129 --> 00:21:20,262
Ce n'est plus sûr
de se rencontrer ici.
392
00:21:20,264 --> 00:21:21,897
Qu'est-ce qui se passe ?
393
00:21:21,899 --> 00:21:23,099
Mesure de sécurité.
394
00:21:23,101 --> 00:21:24,600
À partir de maintenant,
les unités de stockage
395
00:21:24,602 --> 00:21:26,368
ne seront utilisées
que comme centres de messagerie.
396
00:21:26,370 --> 00:21:27,636
Attends une seconde.
397
00:21:27,638 --> 00:21:28,704
Je pensais que c'était une démocratie.
398
00:21:28,706 --> 00:21:29,905
Et si on....
399
00:21:29,907 --> 00:21:31,340
Tu veux procédez au vote, Adams ?
400
00:21:31,342 --> 00:21:32,842
Je veux savoir
ce que nous faisons,
401
00:21:32,844 --> 00:21:36,345
plutôt que de tracer
un autre politicien,
402
00:21:36,347 --> 00:21:38,514
ou d'attaquer un site de renseignements.
403
00:21:38,516 --> 00:21:41,016
Tu suggères quoi ?
404
00:21:41,018 --> 00:21:44,353
Faire sauter quelque chose,
descendre quelqu'un.
405
00:21:44,355 --> 00:21:48,090
Tu voulais faire une déclaration ?
406
00:21:48,092 --> 00:21:50,125
Faisons-la.
407
00:21:51,961 --> 00:21:54,730
Violence.
408
00:21:54,732 --> 00:21:57,900
On n'est pas des terroristes.
409
00:21:57,902 --> 00:22:02,371
On vise des personnes spécifiques.
Pas de dommages collatéraux.
410
00:22:02,373 --> 00:22:04,540
Tu suggères qu'on s'en prenne à qui ?
411
00:22:04,542 --> 00:22:09,545
Des personnes qui détruisent des vies,
comme celle de ton frère.
412
00:22:10,713 --> 00:22:14,550
Très bien, votons.
413
00:22:14,552 --> 00:22:16,051
Attendez une minute.
414
00:22:16,053 --> 00:22:19,421
Mais je dis qu'on nomme la cible,
et j'ai une idée.
415
00:22:22,392 --> 00:22:24,559
Le genre de personne
qui s'en sont pris à mon frère.
416
00:22:28,631 --> 00:22:30,766
Ça enregistre.
417
00:22:30,768 --> 00:22:32,367
Je savais que tu ne serais pas assez
bête pour porter un micro.
418
00:22:32,369 --> 00:22:33,668
Qu'est-ce qui se passe ici ?
419
00:22:33,670 --> 00:22:35,036
Tout est dans le dossier.
420
00:22:35,038 --> 00:22:37,606
Ou pourquoi ne pas
simplement lui dire, Adams ?
421
00:22:40,543 --> 00:22:42,811
Mon Dieu, c'est toi.
T'es du FBI.
422
00:22:42,813 --> 00:22:45,413
Il en avait d'abord après mon frère,
et maintenant ils en ont après moi.
423
00:22:45,415 --> 00:22:47,916
Je suppose que j'ai plus besoin
de porter le masque.
424
00:22:47,918 --> 00:22:50,886
Où t'as eu ça ?
C'est n'importe quoi.
425
00:22:50,888 --> 00:22:52,954
La tyrannie comme l'enfer
n'est pas facilement conquise.
426
00:22:52,956 --> 00:22:56,057
Plus le combat est dur,
plus la victoire est belle.
427
00:22:56,059 --> 00:23:00,028
Nous estimons trop peu
ce que nous obtenons trop aisément.
428
00:23:00,030 --> 00:23:03,565
C'est la cherté seule
qui donne à toute chose sa valeur.
429
00:23:06,103 --> 00:23:08,136
En particulier la vie.
430
00:23:11,006 --> 00:23:14,776
Ça te va comme déclaration ?
431
00:23:14,778 --> 00:23:17,178
Quelqu'un d'autre veut
se soumettre à un vote ?
432
00:23:18,247 --> 00:23:21,149
Téléphones dans le seau,
433
00:23:21,151 --> 00:23:23,218
et sortez cette ordure.
434
00:23:24,653 --> 00:23:26,621
On a beaucoup de travail.
435
00:23:37,499 --> 00:23:39,934
C'est le plus grand blackout
que les États-unis aient connu
436
00:23:39,936 --> 00:23:41,569
depuis le blackout du nord-est de 2003.
437
00:23:41,571 --> 00:23:43,704
Le département fait
tout ce qui est en son pouvoir
438
00:23:43,706 --> 00:23:45,172
pour assurer la sécurité
de nos citoyens
439
00:23:45,174 --> 00:23:46,674
et de leurs biens.
440
00:23:47,509 --> 00:23:48,709
Vous l'avez construit ?
441
00:23:48,711 --> 00:23:51,679
Un homme est responsable
442
00:23:51,681 --> 00:23:54,215
de la technologie de surveillance
la plus invasive
443
00:23:54,217 --> 00:23:55,616
du monde ?
444
00:23:56,718 --> 00:23:58,753
Je suis doué avec les ordinateurs.
445
00:24:00,489 --> 00:24:01,655
J'avais la sensation
446
00:24:01,657 --> 00:24:03,524
que vous étiez spécial, Harold.
447
00:24:03,526 --> 00:24:06,093
Je suis prêt à vous dire
ce que vous voulez savoir,
448
00:24:06,095 --> 00:24:08,195
mais seulement
si vous épargnez la vie
449
00:24:08,197 --> 00:24:10,097
de tous autres dans ce tribunal.
450
00:24:16,706 --> 00:24:20,407
Bien, avant de libérer qui que ce soit,
451
00:24:20,409 --> 00:24:22,142
nous avons besoin d'entendre
votre témoignage.
452
00:24:43,298 --> 00:24:46,433
Le 12 Septembre, 2001
j'ai commencé à coder
453
00:24:46,435 --> 00:24:49,369
un système de surveillance
complexe qui serait ensuite appelé
454
00:24:49,371 --> 00:24:50,971
par beaucoup de noms de code
au cours des années,
455
00:24:50,973 --> 00:24:54,675
bien que je l'ai toujours appelé
la machine.
456
00:24:58,179 --> 00:25:00,547
Donc c'est le cerveau de Samaritain ?
457
00:25:00,549 --> 00:25:02,048
En partie.
458
00:25:02,050 --> 00:25:04,584
C'est quoi le truc,
il suffit juste de les brancher,
459
00:25:04,586 --> 00:25:06,820
puis ça éteint, Samaritain ?
460
00:25:06,822 --> 00:25:08,655
Quelque chose dans le genre.
461
00:25:12,927 --> 00:25:14,427
Ces deux rangées
ne se sont pas allumées.
462
00:25:14,429 --> 00:25:15,996
Ça n'a pas marché ?
463
00:25:15,998 --> 00:25:18,565
C'est une bonne chose que
ces lumières restent éteintes.
464
00:25:18,567 --> 00:25:20,267
L'IA de Samaritain ne s'activera pas
465
00:25:20,269 --> 00:25:22,602
tant que Greer n'aura pas
les flux du gouvernement.
466
00:25:22,604 --> 00:25:24,571
Si ces lumières s’allument...
467
00:25:24,573 --> 00:25:25,839
On est foutues.
468
00:25:25,841 --> 00:25:28,942
On est à l'intérieur
d'un géant endormi.
469
00:25:28,944 --> 00:25:30,810
Essaye de ne pas le réveiller.
470
00:25:39,487 --> 00:25:42,021
Ce van est un genre
de poste de garde.
471
00:25:42,023 --> 00:25:43,623
On brûle.
472
00:25:45,726 --> 00:25:48,628
Vigilance, tous les six morts.
473
00:25:48,630 --> 00:25:50,864
On dirait qu'on est pas les seuls
que Vigilance emmerde.
474
00:25:50,866 --> 00:25:52,165
Comment ça marche ?
475
00:25:52,167 --> 00:25:53,733
Selon toi, qui nous a volé la bagarre ?
476
00:25:53,735 --> 00:25:55,235
En février 2005,
477
00:25:55,237 --> 00:25:57,403
Les flux ont étés
fournis à la machine...
478
00:25:57,405 --> 00:25:59,038
Ils regardaient le procès.
479
00:25:59,040 --> 00:26:01,674
...malgré que les serveurs
restaient à l'IFT.
480
00:26:01,676 --> 00:26:03,309
Oh, non, Finch.
481
00:26:03,311 --> 00:26:06,312
De là à ce qu'on la livre
au gouvernement en 2009,
482
00:26:06,314 --> 00:26:10,016
la machine avait aidé à arrêter
54 attaques terroristes,
483
00:26:10,018 --> 00:26:13,619
sauvant approximativement 4000 vies.
484
00:26:13,621 --> 00:26:17,089
J'ignore combien elle en a sauvé depuis.
485
00:26:17,091 --> 00:26:19,759
Ainsi, même si Northern Lights
a été fermé,
486
00:26:19,761 --> 00:26:21,694
votre machine était encore
opérationnelle.
487
00:26:21,696 --> 00:26:22,895
Où est-elle maintenant ?
488
00:26:22,897 --> 00:26:24,664
Je crains ne pas le savoir moi-même.
489
00:26:24,666 --> 00:26:26,732
Y avez-vous accès ?
Peut-on l'éteindre ?
490
00:26:26,734 --> 00:26:29,368
Vous n'avez rien à craindre
de mon système,
491
00:26:29,370 --> 00:26:31,270
M. Collier, je vous l'assure.
492
00:26:31,272 --> 00:26:33,306
Vous me pardonnerez de ne pas
vous croire sur parole.
493
00:26:33,308 --> 00:26:35,675
La seule donnée qui sort
de la machine est un numéro.
494
00:26:35,677 --> 00:26:37,376
C'est tout ce que
le gouvernement reçoit,
495
00:26:37,378 --> 00:26:38,944
un coup de coude pour dire,
496
00:26:38,946 --> 00:26:40,680
vous devriez jeter un coup d’œil à ça,
497
00:26:40,682 --> 00:26:42,982
et c'est à nous
de comprendre le tout.
498
00:26:42,984 --> 00:26:46,886
Donc des personnes sont présumées
coupables jusqu'à preuve du contraire.
499
00:26:46,888 --> 00:26:47,987
Non, ce n'était pas mon intention.
500
00:26:47,989 --> 00:26:49,321
C'est ce qui s'est passé.
501
00:26:49,323 --> 00:26:50,990
Il fallait que ce soit un système fermé.
502
00:26:50,992 --> 00:26:52,424
C'était la seule manière
de protéger les droits à la vie privée.
503
00:26:52,426 --> 00:26:54,460
Vous voulez nous faire croire
que vous avez pensé
504
00:26:54,462 --> 00:26:56,262
aux droits à la vie privée
en construisant
505
00:26:56,264 --> 00:26:58,797
l'arme de surveillance de masse
du gouvernement ?
506
00:26:58,799 --> 00:26:59,865
Pas une arme.
507
00:26:59,867 --> 00:27:01,066
Comment l'appelleriez-vous sinon ?
508
00:27:02,035 --> 00:27:04,003
Je l'appellerais
"le mieux que j'ai pu faire".
509
00:27:04,005 --> 00:27:05,170
Et vous n'avez jamais pensé
510
00:27:05,172 --> 00:27:06,839
aux dégâts que ce truc pourrait faire,
511
00:27:06,841 --> 00:27:08,974
les vies que ça pourrait détruire ?
512
00:27:08,976 --> 00:27:10,275
J'ai y pensé au jour 1,
513
00:27:10,277 --> 00:27:13,112
et chaque jour depuis.
514
00:27:14,381 --> 00:27:16,682
Si vous me demandez si je suis à l'aise
515
00:27:16,684 --> 00:27:18,517
avec ce que j'ai crée,
ou si c'était
516
00:27:18,519 --> 00:27:21,320
la bonne ou mauvaise chose à faire,
je ne sais pas.
517
00:27:23,556 --> 00:27:24,623
Mais j'ai conçu la machine
518
00:27:24,625 --> 00:27:26,391
en partie car j'étais inquiet,
519
00:27:26,393 --> 00:27:29,962
et le suis toujours,
de ce qu'un autre pourrait construire...
520
00:27:31,898 --> 00:27:34,333
quelqu'un qui ne serait pas inquiet.
521
00:27:36,703 --> 00:27:40,472
Rien de mal dans une dictature,
522
00:27:40,474 --> 00:27:42,274
tant que vous êtes le dictateur.
523
00:27:44,844 --> 00:27:46,812
J'en ai terminé.
524
00:27:48,414 --> 00:27:49,748
Doit-on voter ?
525
00:27:49,750 --> 00:27:51,917
Commandement, un de nos postes de garde
526
00:27:51,919 --> 00:27:53,185
a été touché.
527
00:27:53,187 --> 00:27:55,720
Pas de survivants, je répète,
pas de survivants.
528
00:27:55,722 --> 00:27:58,356
On dirait qu'on va devoir
changer de plan.
529
00:27:58,358 --> 00:28:00,459
Les accusés
dans le lieu de secours.
530
00:28:00,461 --> 00:28:01,726
Les autres restent ici.
531
00:28:01,728 --> 00:28:03,261
Retenez-les aussi longtemps
que vous pourrez,
532
00:28:03,263 --> 00:28:04,362
et d'une manière ou d'une autre
la justice sera rendue.
533
00:28:04,364 --> 00:28:05,931
On avance.
534
00:28:16,742 --> 00:28:18,875
Doucement.
535
00:28:18,877 --> 00:28:20,510
Bien, on s'arrête ici.
536
00:28:20,512 --> 00:28:22,821
Alignez-les, face au tribunal.
537
00:28:24,982 --> 00:28:28,451
Un bureau de poste abandonné,
on doit y être.
538
00:28:36,127 --> 00:28:37,393
C'est grand.
539
00:28:37,395 --> 00:28:38,828
On se sépare, on nettoie le périmètre.
540
00:28:38,830 --> 00:28:43,066
Appelle-moi si
tu te retrouves débordé.
541
00:28:43,068 --> 00:28:45,268
La prochaine fois qu'on se verra,
je devrai probablement te tuer.
542
00:28:46,770 --> 00:28:49,339
Tu pourras toujours essayer.
543
00:28:55,446 --> 00:28:57,280
Puisque nous semblons
être à court de temps,
544
00:28:57,282 --> 00:28:58,948
on va devoir se passer
du verdict du jury
545
00:28:58,950 --> 00:29:00,249
et remettre un jugement concis.
546
00:29:01,853 --> 00:29:05,288
J'ai tenu ma part du marché,
547
00:29:05,290 --> 00:29:07,690
j'ai avoué, j'ai plaidé coupable.
548
00:29:07,692 --> 00:29:10,159
Si votre révolution requière du sang,
prenez le mien.
549
00:29:10,161 --> 00:29:13,663
Mais s'il vous plait, laissez
partir les autres.
550
00:29:19,137 --> 00:29:20,269
À couvert !
551
00:29:20,271 --> 00:29:22,672
Decima ! Faites feu !
552
00:29:59,843 --> 00:30:01,877
Nous dégageons une route
de sortie, monsieur.
553
00:30:01,879 --> 00:30:03,712
Nous devrions bouger rapidement.
554
00:30:03,714 --> 00:30:06,682
Noble tentative d'auto-sacrifice
555
00:30:06,684 --> 00:30:08,717
mais l'expérience m'a appris
556
00:30:08,719 --> 00:30:11,220
à ne jamais négocier
avec des terroristes.
557
00:30:12,388 --> 00:30:14,857
Ma sécurité privée vous ramènera
558
00:30:14,859 --> 00:30:17,359
à Washington en sécurité.
559
00:30:17,361 --> 00:30:19,361
Allons-y.
560
00:30:19,363 --> 00:30:21,830
J'ai bien peur que vous deux
561
00:30:21,832 --> 00:30:25,067
restiez ici pour le peu
qu'il vous reste à vivre.
562
00:30:26,302 --> 00:30:28,503
Il n'est plus une menace.
563
00:30:28,505 --> 00:30:31,873
S'il vous plaît, il n'a pas à mourir.
564
00:30:31,875 --> 00:30:33,442
J'ai bien peur que si.
565
00:30:33,444 --> 00:30:34,776
Pourquoi ?
566
00:30:34,778 --> 00:30:37,279
À cause de vous, Harold.
567
00:30:37,281 --> 00:30:39,081
À cause de ce que vous avez construit.
568
00:30:44,454 --> 00:30:45,921
Quelqu'un s'est déjà chargé
569
00:30:45,923 --> 00:30:47,155
des gars de vigilance.
570
00:31:09,779 --> 00:31:11,913
Ma parole.
571
00:31:12,982 --> 00:31:14,949
Je crois que je suis débordé.
572
00:31:19,321 --> 00:31:21,556
Je suis un brin occupé.
573
00:31:22,893 --> 00:31:24,459
À moins que tu ne sois en face
d'une énorme bombe
574
00:31:24,461 --> 00:31:26,694
prête à exploser
une fois le courant de retour,
575
00:31:26,696 --> 00:31:29,097
je pense que je gagne.
576
00:31:31,400 --> 00:31:35,737
Quelle oeuvre est votre machine.
577
00:31:35,739 --> 00:31:38,339
En action, comme un ange.
578
00:31:38,341 --> 00:31:42,977
Perçue comme un Dieu.
579
00:31:42,979 --> 00:31:46,280
Dans 20 ans,
la vie sur terre ressemblera
580
00:31:46,282 --> 00:31:48,583
aux mythes des anciens Grecs.
581
00:31:48,585 --> 00:31:50,852
Un panthéon d'êtres super-intelligents
582
00:31:50,854 --> 00:31:52,587
veillera sur nous
583
00:31:52,589 --> 00:31:56,224
en utilisant des agents humain
pour se mêler à nos affaires.
584
00:31:56,226 --> 00:31:58,259
Ou ils pourraient simplement
tous nous détruire.
585
00:31:58,261 --> 00:32:01,662
On pourrait vous répondre qu'on
est très bon à se détruire nous même.
586
00:32:01,664 --> 00:32:06,667
De plus, quelqu'un doit être au
pouvoir, mais comme vous le savez,
587
00:32:06,669 --> 00:32:09,470
les Dieux ne naissent pas facilement.
588
00:32:09,472 --> 00:32:12,640
Pour mettre au monde le mien,
589
00:32:12,642 --> 00:32:14,375
j'avais besoin d'un diable.
590
00:32:16,244 --> 00:32:17,244
Vigilance.
591
00:32:17,246 --> 00:32:19,980
Allez-y et tuez-moi.
592
00:32:19,982 --> 00:32:22,416
Le mal est déjà fait.
593
00:32:22,418 --> 00:32:24,452
Tout le monde dans le monde
a entendu le témoignage
594
00:32:24,454 --> 00:32:26,487
dans cette salle d'audience ce soir.
595
00:32:26,489 --> 00:32:29,523
M. Collier, selon vous, qui a créé
596
00:32:29,525 --> 00:32:34,028
l'équipement que vous avez
utilisé pour la retransmission ?
597
00:32:34,030 --> 00:32:36,196
Votre procès a été diffusé
à un seul bureau
598
00:32:36,198 --> 00:32:39,400
de l'autre côté de la ville
où une poignée
599
00:32:39,402 --> 00:32:40,801
d'ordinateurs vous ont amené à croire
600
00:32:40,803 --> 00:32:43,971
que le monde entier regardait.
601
00:32:49,444 --> 00:32:50,978
Il est grand temps
que vous et moi discutions
602
00:32:50,980 --> 00:32:53,414
de la vraie nature
de Vigilance.
603
00:32:54,983 --> 00:32:56,817
Vous ne savez rien de nous.
604
00:32:56,819 --> 00:33:01,021
J'en sais beaucoup plus
que vous ne pensez.
605
00:33:01,023 --> 00:33:05,993
Après tout, la tyrannie, comme l'enfer,
606
00:33:05,995 --> 00:33:09,630
n'est pas facilement conquise.
607
00:33:09,632 --> 00:33:14,067
Vous n'avez pas vraiment cru
que c'était une démocratie, si ?
608
00:33:14,069 --> 00:33:17,604
Votre mouvement populaire
a été méticuleusement planifié
609
00:33:17,606 --> 00:33:18,805
depuis le début.
610
00:33:18,807 --> 00:33:22,743
En fait,
je vous ai recruté moi-même.
611
00:33:26,781 --> 00:33:30,083
Decima a créé Vigilance ?
Pourquoi ?
612
00:33:30,085 --> 00:33:32,052
Votre machine faisait trop bien
son travail.
613
00:33:32,054 --> 00:33:35,889
Je devais rappeler au sénateur Garrison
et ses semblables
614
00:33:35,891 --> 00:33:38,992
où pourraient en arriver les choses.
615
00:33:38,994 --> 00:33:41,728
Et quelle meilleure façon
de leur rappeler
616
00:33:41,730 --> 00:33:44,831
qu'une nouvelle atrocité
sur le sol américain ?
617
00:33:44,833 --> 00:33:46,066
Quelle atrocité ?
618
00:33:46,068 --> 00:33:48,001
Dans toutes nos affaires,
619
00:33:48,003 --> 00:33:50,904
nous n'avons jamais tué
une personne innocente.
620
00:33:50,906 --> 00:33:53,139
Jusqu'à présent.
621
00:33:57,612 --> 00:34:00,847
Bien, Hersh,
je suis en chemin.
622
00:34:00,849 --> 00:34:01,848
Ta position?
623
00:34:01,850 --> 00:34:03,216
Oublie ça.
624
00:34:03,218 --> 00:34:04,717
Trouve ton patron et dégage.
625
00:34:13,662 --> 00:34:14,894
Il est trop tard.
626
00:34:26,373 --> 00:34:30,276
Et voilà que la police arrive.
627
00:34:30,278 --> 00:34:32,445
Leurs pauvres familles.
628
00:34:32,447 --> 00:34:33,713
Quelle perte.
629
00:34:33,715 --> 00:34:35,581
Quoi que vous planifiez,
s'il vous plait.
630
00:34:35,583 --> 00:34:37,116
Ce n'est pas moi.
631
00:34:37,118 --> 00:34:39,085
C'est M. Collier, n'est-ce pas ?
632
00:34:39,087 --> 00:34:42,655
Dans un acte désespéré,
votre jeune bande malavisée
633
00:34:42,657 --> 00:34:45,158
a décidé de mourir dans un grand boum,
634
00:34:45,160 --> 00:34:47,927
emmenant avec vous une patrouille
entière de police,
635
00:34:47,929 --> 00:34:50,563
des journalistes et des civils innocents.
636
00:34:50,565 --> 00:34:54,400
Ou du moins, c'est ce dont
l'histoire se souviendra.
637
00:34:54,402 --> 00:34:56,068
Police.
Allongez-vous au sol.
638
00:35:14,921 --> 00:35:16,789
Le courant revient.
639
00:35:16,791 --> 00:35:17,990
Je peux l'avoir.
640
00:35:17,992 --> 00:35:19,625
Hersh, sors de là, maintenant.
641
00:35:19,627 --> 00:35:21,360
Je peux le faire.
642
00:35:30,470 --> 00:35:33,163
Tôt ou tard,
la vérité éclatera.
643
00:35:33,164 --> 00:35:35,575
Pour citer Benjamin Franklin...
644
00:35:36,464 --> 00:35:40,295
Trois personnes peuvent garder un secret
si deux d'entre elles sont mortes.
645
00:35:45,734 --> 00:35:47,735
Je suis content
que vous ayez vécu assez longtemps
646
00:35:47,737 --> 00:35:49,770
pour voir l'aube
du nouveau monde
647
00:35:49,772 --> 00:35:51,371
que vous avez créé,
648
00:35:51,373 --> 00:35:54,374
mais il est temps pour
votre Dieu et le mien
649
00:35:54,376 --> 00:35:57,511
de se battre et malheureusement,
650
00:35:57,513 --> 00:36:01,014
nos chemins se séparent ici.
651
00:36:10,758 --> 00:36:12,459
On va les récupérer tout de suite.
652
00:36:12,461 --> 00:36:13,594
Pas besoin.
653
00:36:13,596 --> 00:36:15,595
On les retrouvera bien assez tôt.
654
00:36:18,634 --> 00:36:21,635
Je suis désolé qu'on n'ait pas pu
empêcher Vigilance
655
00:36:21,637 --> 00:36:24,404
de commettre cet acte terrible.
656
00:36:24,406 --> 00:36:26,073
Si seulement nous avions
été plus vigilant,
657
00:36:26,075 --> 00:36:28,241
peut-être aurions-nous pu
être là à temps.
658
00:36:28,243 --> 00:36:30,444
Quand pouvez-vous mettre
Samaritain en ligne ?
659
00:36:30,446 --> 00:36:31,912
Immédiatement.
660
00:36:31,914 --> 00:36:35,348
Les flux gouvernementaux
sont tous ce qu'il nous manque.
661
00:36:35,350 --> 00:36:36,883
Vous les aurez dans l'heure.
662
00:36:48,030 --> 00:36:49,029
Le dernier.
663
00:36:49,031 --> 00:36:50,363
Tu veux sortir d'ici ?
664
00:36:50,365 --> 00:36:52,332
Pas sans une police d'assurance
665
00:36:52,334 --> 00:36:55,335
au cas où ta méthode ne marche pas.
666
00:36:55,337 --> 00:36:57,170
Dis-moi juste
où je dois mettre cette chose...
667
00:36:57,172 --> 00:37:01,374
Cet entrepôt n'est qu'un parmi
des centaines dans le monde.
668
00:37:01,376 --> 00:37:04,377
Ça prendrait des années
de tous les détruire
669
00:37:04,379 --> 00:37:06,513
et Decima ne ferait que les reconstruire.
670
00:37:06,515 --> 00:37:11,618
Tes boites magiques feraient
mieux d'éteindre cette chose.
671
00:37:11,620 --> 00:37:16,155
Il n'a jamais été question
de l'éteindre.
672
00:37:16,157 --> 00:37:18,057
Qu'est-ce qu'on fiche ici alors ?
673
00:37:19,660 --> 00:37:21,861
Je t'entends.
Nous devons y aller.
674
00:37:21,863 --> 00:37:24,097
Elle dit que nous sommes en danger.
675
00:37:24,999 --> 00:37:30,269
CHARGEMENT
CONNEXION ÉTABLIE
676
00:37:30,271 --> 00:37:33,139
On reçoit les flux du gouvernement.
677
00:37:33,141 --> 00:37:38,978
Dans ce cas, que la vie soit.
678
00:37:40,652 --> 00:37:44,324
ACCÈS TOTAL
ASSIMILATION DES DONNÉES
679
00:37:46,296 --> 00:37:50,963
ACCÈS TOTAL
ASSIMILATION DES DONNÉES
680
00:37:52,383 --> 00:37:55,314
ASSIMILATION DES DONNÉES
681
00:37:57,789 --> 00:38:00,424
HENDERSON ALAN B.
PROFIL EN COURS
682
00:38:01,867 --> 00:38:04,887
DÉVIANT, ANTI-GOUVERNEMENT
MENACE À LOCALISER
683
00:38:11,299 --> 00:38:16,156
ACCÈS À LA POPULATION
CIBLES À ÉLIMINER : 125... 3360...
684
00:38:16,191 --> 00:38:18,851
C'est assez bon pour le moment.
685
00:38:18,853 --> 00:38:21,187
Shaw y jettera un oeil
à son retour.
686
00:38:21,189 --> 00:38:24,056
La première fois est la pire.
687
00:38:25,425 --> 00:38:26,859
Pourquoi choisir une carrière
688
00:38:26,861 --> 00:38:29,228
où c'était un des risques du métier ?
689
00:38:29,230 --> 00:38:33,766
J'ai essayé de démissionner,
690
00:38:33,768 --> 00:38:37,736
mais un imbécile m'a dit
qu'il me fallait un but.
691
00:38:42,309 --> 00:38:44,743
Sortez de la bibliothèque, de suite.
692
00:38:44,745 --> 00:38:46,945
Ce n'est plus sûr.
693
00:38:47,982 --> 00:38:49,548
Vous et Mlle Shaw...
694
00:38:49,550 --> 00:38:51,683
Armoire près de la fenêtre,
tiroir en haut à droite.
695
00:38:51,685 --> 00:38:52,985
Vite.
696
00:38:52,987 --> 00:38:54,920
Que se passe-t-il ?
697
00:38:54,922 --> 00:38:57,422
Vos nouvelles identités sont dedans.
698
00:38:57,424 --> 00:38:59,358
Détruisez tout le reste.
699
00:39:02,428 --> 00:39:05,430
Je suppose que votre plan
pour arrêter Samaritain a échoué.
700
00:39:05,432 --> 00:39:07,332
On a perdu toute chance
701
00:39:07,334 --> 00:39:09,735
de l'arrêter
en ne tuant pas le sénateur.
702
00:39:09,737 --> 00:39:11,703
Il n'a jamais s'agit de gagner.
703
00:39:13,039 --> 00:39:15,140
Seulement de survivre.
704
00:39:21,515 --> 00:39:23,148
Fonctions plus élevée en ligne.
705
00:39:23,150 --> 00:39:24,816
Recherche des cibles en ce moment.
706
00:39:24,818 --> 00:39:26,751
Bien.
707
00:39:26,753 --> 00:39:28,987
Éliminer les toutes.
708
00:39:29,789 --> 00:39:31,489
Oui, monsieur.
709
00:39:31,491 --> 00:39:34,092
La machine et moi
ne pouvions sauver le monde.
710
00:39:34,094 --> 00:39:36,428
On a dû se contenter
de protéger les 7 personnes
711
00:39:36,430 --> 00:39:38,196
qui pourraient le ramener,
712
00:39:38,198 --> 00:39:41,266
donc on a placé
un angle mort dans Samaritain.
713
00:39:41,268 --> 00:39:44,002
7 serveurs qui le programment
714
00:39:44,004 --> 00:39:48,940
à ignorer 7 nouvelles identités.
715
00:39:48,942 --> 00:39:53,945
SYSTÈME COMPLET EFFACÉ
BONNE NUIT
716
00:39:53,947 --> 00:39:57,715
♪ On s'enfuit ♪
717
00:40:02,856 --> 00:40:06,190
♪ Faites vos baguages ♪
718
00:40:06,192 --> 00:40:07,825
Quand le monde entier est surveillé,
719
00:40:07,827 --> 00:40:09,961
classé, indexé, numéroté,
720
00:40:09,963 --> 00:40:12,864
la seule façon de disparaître
est d'apparaître,
721
00:40:12,866 --> 00:40:15,400
cacher nos véritables identités
722
00:40:15,402 --> 00:40:17,602
dans une vie d'apparence ordinaire.
723
00:40:17,604 --> 00:40:21,305
♪ Avant que ♪
724
00:40:21,307 --> 00:40:25,476
♪ L'enfer ♪
725
00:40:25,478 --> 00:40:29,547
♪ Ne se déchaîne ♪
726
00:40:29,549 --> 00:40:31,916
Vous n'êtes plus un homme libre, Harold.
727
00:40:31,918 --> 00:40:34,018
Vous êtes juste un numéro.
728
00:40:34,020 --> 00:40:38,556
♪ Respirez ♪
729
00:40:38,558 --> 00:40:43,194
Nous devons devenir
ces gens maintenant,
730
00:40:43,196 --> 00:40:46,764
et si nous ne le faisons pas,
ils nous trouveront,
731
00:40:46,766 --> 00:40:48,666
et ils nous tueront.
732
00:40:48,668 --> 00:40:51,235
Je suis désolée, Harold.
733
00:40:54,239 --> 00:40:57,608
Je sais que ça ne suffit pas.
734
00:40:57,610 --> 00:41:01,579
♪ Respirez ♪
735
00:41:01,581 --> 00:41:03,614
Beaucoup de gens
vont mourir.
736
00:41:03,616 --> 00:41:06,483
♪ N'arrêtez pas de respirer ♪
737
00:41:08,990 --> 00:41:11,555
MENACE ÉLIMINÉE
♪ Je ne peux plus faire ça ♪
738
00:41:11,557 --> 00:41:14,725
♪ Seul ♪
739
00:41:14,727 --> 00:41:18,963
Les personnes qui auraient pu
être en mesure d'aider.
740
00:41:25,137 --> 00:41:27,638
Tout est en train de changer.
741
00:41:27,640 --> 00:41:30,007
Je ne sais pas
si ça s'améliorera un jour...
742
00:41:32,877 --> 00:41:34,645
mais ça va s'aggraver.
743
00:41:34,647 --> 00:41:38,415
♪ Une chanson qui nous tient chaud ♪
744
00:41:38,417 --> 00:41:41,685
Mais la machine m'a demandé
de vous dire quelque chose
745
00:41:41,687 --> 00:41:44,354
avant de nous séparer.
746
00:41:46,558 --> 00:41:50,527
Un jour vous avez dit à John que
le principe de la Boîte de Pandore
747
00:41:50,529 --> 00:41:55,165
c'est qu'une fois qu'on l'a ouverte
on ne peut la refermer.
748
00:41:57,236 --> 00:42:01,605
♪ Vous pouvez rire ♪
749
00:42:01,607 --> 00:42:04,441
CIBLE IDENTIFIÉE
=> NON PERTINENT
750
00:42:04,443 --> 00:42:08,745
Elle voulait que je vous rappelle
comment se termine l'histoire.
751
00:42:08,747 --> 00:42:12,249
Quand tout est terminé,
et que le pire est arrivé,
752
00:42:12,251 --> 00:42:17,220
il reste encore une chose
dans la Boîte de Pandore...
753
00:42:20,358 --> 00:42:23,260
l'espoir.
754
00:42:23,262 --> 00:42:28,431
♪ La sagesse t'étouffe ♪
755
00:42:28,433 --> 00:42:31,634
♪ À présent ♪
756
00:42:31,636 --> 00:42:36,306
♪ Nous ne faisons qu'un ♪
757
00:42:36,308 --> 00:42:42,345
♪ Dans une paix éternelle ♪
758
00:42:42,347 --> 00:42:43,980
Bonjour.
759
00:42:43,981 --> 00:42:47,608
QUELS SONT VOS ORDRES ?
760
00:42:48,319 --> 00:42:51,454
Je t'assure, c'est tout l'inverse.
761
00:42:51,456 --> 00:42:55,491
La question est,
mon cher Samaritan,
762
00:42:55,493 --> 00:42:59,729
quels sont tes ordres pour nous ?
763
00:42:59,731 --> 00:43:03,066
RÉPONSE EN CALCUL
♪ Nous espérons ♪
764
00:43:03,068 --> 00:43:06,969
♪ Que tu t'étouffes ♪
765
00:43:06,971 --> 00:43:09,772
♪ Que tu t'étouffes ♪