1 00:00:06,680 --> 00:00:09,246 Grace, il a une chose que tu dois savoir à propos de moi. 2 00:00:09,248 --> 00:00:11,982 Rien de ce que tu diras ne me fera m'enfuir. 3 00:00:11,984 --> 00:00:14,852 Harold ! S'il vous plaît, mon fiancé... 4 00:00:14,854 --> 00:00:16,520 - Vous savez où il est ? - Désolé. 5 00:00:16,522 --> 00:00:18,989 Voilà tous ceux qu'on a sorti de l'eau. 6 00:00:21,092 --> 00:00:22,693 Si on le laisse passer cette porte, 7 00:00:22,695 --> 00:00:25,562 Decima gagne, Samaritain sera vivant. 8 00:00:25,564 --> 00:00:27,230 Si nous sommes à un point 9 00:00:27,232 --> 00:00:30,200 où la machine nous demande de tuer quelqu'un, 10 00:00:30,202 --> 00:00:32,169 c'est un point jusqu'auquel je ne peux aller. 11 00:00:32,171 --> 00:00:34,737 Je crains que ce soit ici que j'arrête. 12 00:00:36,792 --> 00:00:38,045 Menace système. Samaritain ONLINE. 13 00:00:38,162 --> 00:00:40,808 Protocole de protection engagé. 14 00:00:41,615 --> 00:00:44,603 Test Bêta. 15 00:00:47,566 --> 00:00:50,030 Mission première : Éliminer menace à la Sécurité Nationale. 16 00:00:50,031 --> 00:00:53,697 Mission secondaire : Éliminer menace à la survie du système. 17 00:01:03,032 --> 00:01:04,833 J'ai dit, ouvre la caisse ! 18 00:01:04,835 --> 00:01:07,470 Je veux le cash ! 19 00:01:13,009 --> 00:01:14,109 Qui t'es bordel ? 20 00:01:14,111 --> 00:01:15,310 D'ordinaire, je serais la poulette 21 00:01:15,312 --> 00:01:18,146 qui botte ton cul d'amateur. 22 00:01:18,148 --> 00:01:20,649 Sérieusement, Raoul ? Tu te couvres le visage, 23 00:01:20,651 --> 00:01:23,151 mais tu ne mets pas de gants ? Les empreintes sur la porte. 24 00:01:23,153 --> 00:01:26,088 Les flics t'auront dans l'heure. 25 00:01:26,090 --> 00:01:29,157 Pas malin avec Charisse et un gamin de 2 ans chez toi. 26 00:01:29,159 --> 00:01:31,192 Mais aujourd'hui... 27 00:01:31,194 --> 00:01:32,793 c'est ton jour de chance. 28 00:01:34,696 --> 00:01:36,797 Lâche ton arme... 29 00:01:36,799 --> 00:01:38,933 prends les couches et tire-toi. 30 00:01:38,935 --> 00:01:41,169 Ton gamin sera bien mieux avec un père. 31 00:01:52,180 --> 00:01:53,881 Vous avez sauvé nos vies. 32 00:01:53,883 --> 00:01:58,452 De lui ? Non. 33 00:02:01,590 --> 00:02:04,191 Il n'était pas une vraie menace. 34 00:02:04,193 --> 00:02:06,260 Mais avez-vous remarqué que vos caméras de sécurité 35 00:02:06,262 --> 00:02:07,661 étaient éteintes toute l'après-midi ? 36 00:02:07,663 --> 00:02:09,129 Je me demande pourquoi Ricky ici 37 00:02:09,131 --> 00:02:11,131 vous a supplié pour travailler aujourd'hui. 38 00:02:11,133 --> 00:02:14,268 Deux mots. Sabotage interne. 39 00:02:25,579 --> 00:02:27,480 Pour la glace. 40 00:02:32,686 --> 00:02:35,088 Tu n'avais pas besoin de renfort en fait. 41 00:02:35,090 --> 00:02:36,589 Mais note bien, 42 00:02:36,591 --> 00:02:38,624 que j'aurais juste cassé les rotule de ce gars. 43 00:02:38,626 --> 00:02:40,926 Surtout si je récupérais d'une blessure à la jambe. 44 00:02:42,228 --> 00:02:44,769 Premièrement, ma jambe va bien. 45 00:02:44,804 --> 00:02:46,526 Et deuxièmement, c'est quoi ces conseils sur le terrain ? 46 00:02:46,561 --> 00:02:47,466 Qui est mort et t'a transformé en Finch ? 47 00:02:47,468 --> 00:02:48,901 C'est le rôle que je dois jouer 48 00:02:48,903 --> 00:02:51,203 jusqu'à ce que le vrai revienne. 49 00:02:51,205 --> 00:02:53,605 Et ce sera quand ? Ça fait plus d'une semaine. 50 00:02:53,607 --> 00:02:56,208 Pas d'appel... pas de message. 51 00:02:56,210 --> 00:02:57,976 Pas même un signal de fumée. 52 00:02:57,978 --> 00:03:00,578 Finch nous contactera quand il sera prêt. 53 00:03:00,580 --> 00:03:02,147 Jusque là... 54 00:03:04,984 --> 00:03:06,684 Ravie de te voir aussi, John. 55 00:03:06,686 --> 00:03:08,220 Mais d'où tu sors ? 56 00:03:08,222 --> 00:03:09,954 El Paso, dernièrement. 57 00:03:09,956 --> 00:03:12,023 Le truc avec le narco-trafficant. 58 00:03:12,025 --> 00:03:14,492 Intéressant, mais ce n'est pas le sujet. 59 00:03:14,494 --> 00:03:17,061 Jetez un coup d'oeil au coin. 60 00:03:19,164 --> 00:03:20,698 Embuscade. 61 00:03:20,700 --> 00:03:22,333 Qui sont les rabat-joie ? 62 00:03:22,335 --> 00:03:24,468 Une équipe de Décima... qui vous attend 63 00:03:24,470 --> 00:03:26,537 avec pas moins de 6 mitraillettes 64 00:03:26,539 --> 00:03:30,274 et une bonne vieille RPG7 russe. 65 00:03:30,276 --> 00:03:33,144 On doit devenir invisible. Rapidement. 66 00:03:39,851 --> 00:03:42,520 Téléphones et oreillettes. Maintenant. 67 00:03:42,522 --> 00:03:43,654 Les rues ne sont pas sûres. 68 00:03:43,656 --> 00:03:46,222 La machine de Décima est active. 69 00:03:46,224 --> 00:03:47,925 Elle peut nous voir absolument partout 70 00:03:47,927 --> 00:03:49,693 dans les cinq arrondissements de New York. 71 00:03:49,695 --> 00:03:51,227 Samaritain ? C'est confirmé ? 72 00:03:51,229 --> 00:03:53,730 Nos noms sont sur la liste, et Greer compte le score. 73 00:03:53,732 --> 00:03:56,033 Tous les appareils.... les caméras, les téléphones, les GPS 74 00:03:56,035 --> 00:03:58,068 peuvent nous traquer. 75 00:03:58,070 --> 00:03:59,769 Alors quoi, Samaritain pense tout seul maintenant ? 76 00:03:59,771 --> 00:04:01,737 - Il peut apprendre ? - Je ne crois pas. 77 00:04:01,739 --> 00:04:04,740 Pour le moment, il peut juste nous surveiller et nous suivre. 78 00:04:04,742 --> 00:04:07,710 Rappelez-vous, ce que notre machine voit Samaritain le voit aussi. 79 00:04:07,712 --> 00:04:09,679 Deux dieux jouant avec les mêmes cartes. 80 00:04:14,218 --> 00:04:16,719 On doit trouver un autre chemin. 81 00:04:23,854 --> 00:04:25,200 Alimentation indisponible. 82 00:04:25,228 --> 00:04:28,598 M. Greer, j'ai pensé que le bêta test de votre système 83 00:04:28,600 --> 00:04:30,265 serait un peu plus... 84 00:04:30,267 --> 00:04:32,834 professionnel. 85 00:04:32,836 --> 00:04:35,104 La machine à expresso arrive. 86 00:04:35,106 --> 00:04:37,639 Et je peux vous assurer, Sénateur, 87 00:04:37,641 --> 00:04:41,410 que Samaritain tourne comme une horloge suisse. 88 00:04:41,412 --> 00:04:43,912 Combien de temps ça va prendre ? 89 00:04:43,914 --> 00:04:46,281 Vous avez eu accès à tous les flux de la ville 90 00:04:46,283 --> 00:04:48,317 durant déjà 4 heures. 91 00:04:48,319 --> 00:04:51,786 Et regardez ce que ces 4 heures 92 00:04:51,788 --> 00:04:53,989 ont déjà réalisé. 93 00:04:57,192 --> 00:05:00,194 Tous les potentiels terroristes dans la ville de New York 94 00:05:00,196 --> 00:05:02,363 identifiés, classés, 95 00:05:02,365 --> 00:05:05,666 et suivis par un GPS. 96 00:05:05,668 --> 00:05:08,068 Je peux vous assurer, Sénateur, 97 00:05:08,070 --> 00:05:10,771 que nous aurons une cible pour vous bientôt. 98 00:05:10,773 --> 00:05:12,673 Et vous m'informerez quand cela arrivera ? 99 00:05:12,675 --> 00:05:14,475 Vous serez le premier à le savoir. 100 00:05:16,345 --> 00:05:18,112 Bien. 101 00:05:22,851 --> 00:05:25,452 Vous savez que nous avons déjà eu des douzaines de résultats. 102 00:05:25,454 --> 00:05:28,155 N'importe lequel de ces types est pratiquement emballé. 103 00:05:28,157 --> 00:05:30,257 Et nous les livrerons. 104 00:05:30,259 --> 00:05:34,194 Mais seulement quand nous aurons localisé Harold Finch. 105 00:05:34,196 --> 00:05:36,196 On en est où là-dessus ? 106 00:05:36,198 --> 00:05:37,798 Samaritain n'a pas pu trouvé de piste. 107 00:05:37,800 --> 00:05:39,432 Il a peut-être quitté la ville. 108 00:05:39,434 --> 00:05:41,701 Devons-nous penser à allumer ses fonctions 109 00:05:41,703 --> 00:05:43,537 les plus cognitives ? 110 00:05:43,539 --> 00:05:45,772 Cette chose a un cerveau. Pourquoi ne pas l'utiliser ? 111 00:05:45,774 --> 00:05:48,475 Pour la simple raison que nous n'avons pas le matériel. 112 00:05:48,477 --> 00:05:50,109 Si je ne trouve pas ce Finch, 113 00:05:50,111 --> 00:05:52,312 pourquoi pas essayer ceci ? 114 00:05:52,314 --> 00:05:54,181 Si on combine 115 00:05:54,183 --> 00:05:56,582 tout ce qu'il sait sur Harold Finch 116 00:05:56,584 --> 00:06:00,653 et lui demander de trouver sa plus proche relation vivante, 117 00:06:00,655 --> 00:06:03,556 voyons ce qui va tomber. 118 00:06:06,259 --> 00:06:09,062 Longez le mur. Il y a une caméra en haut. 119 00:06:13,700 --> 00:06:15,401 Nous avons couvert la 23ème rue 120 00:06:15,403 --> 00:06:16,835 par les voies aériennes du métro. 121 00:06:16,837 --> 00:06:18,637 On arrive jusque là, 122 00:06:18,639 --> 00:06:20,472 et peut-être qu'on ne se fera pas tuer 123 00:06:20,474 --> 00:06:23,242 par les 6 agents de Décima qui attendent au prochain bloc. 124 00:06:23,244 --> 00:06:25,077 Samaritain 1.01. 125 00:06:25,079 --> 00:06:26,712 Allons-y. 126 00:06:33,644 --> 00:06:35,785 CIBLES POSSIBLES 127 00:06:36,355 --> 00:06:37,689 J'en ai raté une. 128 00:06:37,691 --> 00:06:39,691 Attendez que les feux changent. 129 00:06:39,693 --> 00:06:42,994 La caméra se tourne vers la circulation qui arrive. 130 00:06:48,834 --> 00:06:50,635 Allez ! 131 00:06:57,776 --> 00:07:00,177 Quand ce feu changera, on sera foutus ! 132 00:07:00,179 --> 00:07:02,546 On ne peut pas s'inquiéter des nombres non pertinent. 133 00:07:02,548 --> 00:07:04,749 A quoi elle pense... ? Elle nous dit de faire profil bas 134 00:07:04,751 --> 00:07:07,517 et elle nous envoie un nouveau numéro ? 135 00:07:07,519 --> 00:07:09,754 - On n'a pas le temps ! - Il s'agit d'une vie. 136 00:07:09,756 --> 00:07:11,922 Et Finch nous dirait de la sauver. 137 00:07:11,924 --> 00:07:14,458 Dîtes à votre patron que 138 00:07:14,460 --> 00:07:16,526 s'il veut que je m'écarte du danger, 139 00:07:16,528 --> 00:07:18,895 il me faut plus qu'un numéro. 140 00:07:18,897 --> 00:07:21,465 je veux un nom. 141 00:07:24,034 --> 00:07:27,404 Parfait. Elle est en train de ma le donner. 142 00:07:27,406 --> 00:07:29,806 Je vous dirais... 143 00:07:29,808 --> 00:07:32,142 Quoi ? 144 00:07:32,144 --> 00:07:34,710 Qui est-ce ? 145 00:07:35,416 --> 00:07:36,900 CIBLES PRIMAIRES NON LOCALISÉES 146 00:07:36,914 --> 00:07:39,849 On dirait que Samaritain a trouvé quelque chose. 147 00:07:39,851 --> 00:07:42,085 Là. 148 00:07:43,821 --> 00:07:45,488 Qui est-elle ? 149 00:07:45,490 --> 00:07:47,123 Je ne sais pas. 150 00:07:47,125 --> 00:07:50,593 Une parente, une amie, une collègue. 151 00:07:52,429 --> 00:07:54,430 Amenez-la moi. 152 00:07:55,033 --> 00:07:57,411 CIBLE AUXILIAIRE 154 00:08:04,736 --> 00:08:06,769 "Ne laissons pas nos coeurs être troublés. 155 00:08:06,771 --> 00:08:09,472 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. 156 00:08:09,474 --> 00:08:11,774 Et, lorsque je m'en serai allé vous préparer une place, 157 00:08:11,776 --> 00:08:13,109 je reviendrai, 158 00:08:13,111 --> 00:08:16,545 afin que là où je suis vous y soyez aussi." 159 00:08:16,547 --> 00:08:19,615 Amen. 160 00:08:19,617 --> 00:08:23,051 D'ordinaire, je dis quelques mots sur le défunt, mais... 161 00:08:23,053 --> 00:08:24,953 Tout va bien, mon Père. 162 00:08:24,955 --> 00:08:26,555 C'était très bien. Merci. 163 00:08:26,557 --> 00:08:29,224 Cette bombe fut une telle tragédie. 164 00:08:29,226 --> 00:08:31,960 Tant de vie enlevées d'un coup. 165 00:08:31,962 --> 00:08:33,696 Je ne connaissais pas votre fiancé, 166 00:08:33,698 --> 00:08:36,399 mais je prie pour que son âme trouve la paix. 167 00:08:36,401 --> 00:08:38,801 Merci. 168 00:08:42,705 --> 00:08:45,807 J'aurais pensé qu'au moins une... 169 00:08:45,809 --> 00:08:47,876 Pardon ? 170 00:08:47,878 --> 00:08:51,213 Il n'y a pas foule... Il n'avait pas vraiment de famille, 171 00:08:51,215 --> 00:08:53,515 mais un ami ou... 172 00:08:53,517 --> 00:08:56,183 un collègue. 173 00:08:56,185 --> 00:08:58,420 Rien... 174 00:08:58,422 --> 00:09:00,422 qu'une autre personne qui sache 175 00:09:00,424 --> 00:09:03,825 combien Harold était spécial 176 00:09:03,827 --> 00:09:05,760 et qui voulait faire ses adieux. 177 00:09:36,592 --> 00:09:38,325 Mlle Hendricks, vous avez demandé une voiture ? 178 00:09:38,327 --> 00:09:39,793 Pour l'aéroport ? 179 00:09:39,795 --> 00:09:41,862 - Je m'en occupe. - Merci. 180 00:09:45,967 --> 00:09:48,034 International ? Où allez-vous ? 181 00:09:48,036 --> 00:09:50,136 Je vais à un entretien d'embauche en Italie. 182 00:09:50,138 --> 00:09:52,439 Je ne suis même pas sûre de vouloir le job, 183 00:09:52,441 --> 00:09:54,274 mais je dois leur montrer mon travail. 184 00:09:54,276 --> 00:09:56,776 Si vous pouviez faire très attention avec ça... 185 00:09:56,778 --> 00:09:58,345 ce sont des tableaux. 186 00:09:58,347 --> 00:10:00,113 Vous êtes une artiste ? 187 00:10:00,115 --> 00:10:02,314 Ma fille aime peindre. 188 00:10:02,316 --> 00:10:04,617 Vous avez un site web ? J'aimerais lui montrer votre travail. 189 00:10:04,619 --> 00:10:07,553 C'est gentil. Je pense avoir une carte. 190 00:10:07,555 --> 00:10:10,122 Elle va être tellement excitée. 191 00:10:10,124 --> 00:10:12,492 C'est gentil à vous. 192 00:10:12,494 --> 00:10:14,226 Un peu tard pour le vaccin contre la grippe. 193 00:10:20,333 --> 00:10:22,667 Mlle Hendricks, je suis l'inspecteur Stills. 194 00:10:22,669 --> 00:10:25,204 On s'est rencontrés. Vous vous souvenez ? 195 00:10:25,206 --> 00:10:27,406 D'où venez-vous ? 196 00:10:27,408 --> 00:10:30,075 Ma partenaire et moi devons vous mettre en lieu sûr. 197 00:10:30,077 --> 00:10:32,144 Cet homme travaille pour une très dangereuse organisation criminelle, 198 00:10:32,146 --> 00:10:33,778 et d'autres arrivent. 199 00:10:33,780 --> 00:10:36,180 On doit se dépêcher. J'insiste sur le "dépêcher". 200 00:10:40,987 --> 00:10:43,254 Images prises dans la rue 201 00:10:43,256 --> 00:10:44,422 de l'appartement de Mlle Hendricks. 202 00:10:44,424 --> 00:10:46,157 Notre dispositif a été intercepté 203 00:10:46,159 --> 00:10:47,692 avant qu'il ne l'ait. 204 00:10:47,694 --> 00:10:49,027 Je pense que vous connaissez 205 00:10:49,029 --> 00:10:51,095 les deux qui sont venus la secourir. 206 00:10:51,097 --> 00:10:53,631 Nous les recherchons en ce moment à Manhattan. 207 00:10:53,633 --> 00:10:55,500 Ça suffit avec ces jeux. 208 00:10:55,502 --> 00:10:57,535 Zachary ! 209 00:11:00,006 --> 00:11:02,340 Déployez tous les agents sur le terrain. 210 00:11:02,342 --> 00:11:05,643 Ramenez-moi Grace Hendricks 211 00:11:05,645 --> 00:11:07,811 et éliminez les autres. 212 00:11:07,813 --> 00:11:10,180 Bien reçu. 213 00:11:20,324 --> 00:11:21,892 Que faites-vous ? 214 00:11:21,894 --> 00:11:23,226 Vous ne pouvez pas être là. 215 00:11:23,228 --> 00:11:24,994 On peut, Lionel. On est de la police. 216 00:11:24,996 --> 00:11:27,130 Inspecteur Stills, tu te souviens ? 217 00:11:27,132 --> 00:11:28,331 Ça me tue. 218 00:11:28,333 --> 00:11:29,666 Ce n'est pas sûr pour vous ici. 219 00:11:29,668 --> 00:11:32,369 Bon point. 220 00:11:32,371 --> 00:11:34,237 Un moyen d'éteindre ces trucs ? 221 00:11:34,239 --> 00:11:36,039 Les caméras ? 222 00:11:36,041 --> 00:11:38,208 Le département couvre tout l'endroit maintenant. 223 00:11:38,210 --> 00:11:39,709 Lionel, voici Grace. 224 00:11:39,711 --> 00:11:41,377 Des gens très méchants veulent lui faire du mal. 225 00:11:41,379 --> 00:11:42,979 Je ne sais pas ce qu'il se passe, 226 00:11:42,981 --> 00:11:45,014 mais ces inspecteurs m'ont sauvée la vie. 227 00:11:45,016 --> 00:11:46,182 Ils sont doués pour ça. 228 00:11:46,184 --> 00:11:49,151 Peut-on lui trouver un endroit où se reposer ? 229 00:11:50,420 --> 00:11:51,921 Très bien, allons-y. 230 00:11:51,923 --> 00:11:54,256 Venez. 231 00:11:54,258 --> 00:11:57,226 À toutes les unités, prenez position. 232 00:11:57,228 --> 00:11:59,462 Monsieur, le commissariat est cerné. 233 00:11:59,464 --> 00:12:01,297 Prêts à rentrer. 234 00:12:01,299 --> 00:12:03,365 Restez en position. 235 00:12:03,367 --> 00:12:07,035 La situation pourrait requérir une certaine... 236 00:12:07,037 --> 00:12:08,537 finesse. 237 00:12:11,708 --> 00:12:13,242 C'est mauvais mais c'est chaud. 238 00:12:13,244 --> 00:12:16,444 Merci. 239 00:12:16,446 --> 00:12:18,413 Comment ça va ? 240 00:12:18,415 --> 00:12:21,049 Pourquoi quelqu'un voudrait me tuer ? 241 00:12:21,051 --> 00:12:23,952 Je ne sais pas ce qu'il se passe dehors. 242 00:12:23,954 --> 00:12:26,387 Mais ici, vous êtes en sécurité. 243 00:12:26,389 --> 00:12:29,691 Les autres inspecteurs... Stills et sa partenaire... 244 00:12:29,693 --> 00:12:32,960 sont-ils toujours comme ça ? 245 00:12:32,962 --> 00:12:35,230 Je sais qu'ils semblent un peu durs. 246 00:12:35,232 --> 00:12:38,433 Mais ils m'ont sauvé la vie des douzaines de fois. 247 00:12:38,435 --> 00:12:41,302 Croyez-moi, ce sont des gentils. 248 00:12:48,476 --> 00:12:50,477 Pardon. Je peux vous aider ? 249 00:12:50,479 --> 00:12:52,146 Agent spécial Maybank. 250 00:12:52,148 --> 00:12:54,248 Il y a une femme du nom de Hendricks ici. 251 00:12:54,250 --> 00:12:55,582 Je dois l'emmener en détention. 252 00:12:55,584 --> 00:12:57,251 Et vous avez deviné qu'elle était là. 253 00:12:57,253 --> 00:12:59,120 J'ai un mandat. 254 00:12:59,122 --> 00:13:00,821 C'est notarié. 255 00:13:00,823 --> 00:13:03,957 C'est un tour mignon, mais vous ne l'aurez nulle part. 256 00:13:03,959 --> 00:13:05,892 Un problème, inspecteur ? 257 00:13:05,894 --> 00:13:07,794 Lieutenant Fusco. Agent spécial Maybank. 258 00:13:07,796 --> 00:13:09,663 Bien sûr. 259 00:13:09,665 --> 00:13:11,998 Nous allions interroger votre suspect. 260 00:13:12,000 --> 00:13:14,401 j'ai l'impression qu'elle est liée à quelque chose de plus gros. 261 00:13:14,403 --> 00:13:16,403 Si vous voulez, je peux vous l'amener 262 00:13:16,405 --> 00:13:17,638 en salle d'interrogation. 263 00:13:17,640 --> 00:13:19,239 - S'il vous plait. - Bien sûr. 264 00:13:19,241 --> 00:13:21,407 Par ici. 265 00:13:25,612 --> 00:13:27,681 - Je reviens dans un instant. - Merci. 266 00:13:36,224 --> 00:13:38,424 - Bonne nuit, Sarge. - Bonne nuit. 267 00:13:39,827 --> 00:13:41,360 Je fais des heures sup' ici. 268 00:13:41,362 --> 00:13:44,697 Je l'ai chopée avec deux armes non enregistrées. 269 00:13:51,004 --> 00:13:52,438 Je déteste briser l'ambiance, 270 00:13:52,440 --> 00:13:54,707 mais un ami commun pense que je pourrais aider ici. 271 00:13:54,709 --> 00:13:56,441 Vous vous êtes fait arrêter ? 272 00:13:56,443 --> 00:13:58,977 Ça ne serait pas la première fois. 273 00:13:58,979 --> 00:14:01,880 Un peu d'aide ? 274 00:14:01,882 --> 00:14:04,216 Dans le casier des preuves 779B, 275 00:14:04,218 --> 00:14:06,318 il y a une bobine de fil de cuivre. 276 00:14:06,320 --> 00:14:09,554 Dans le 443A, il y a une paire de pinces à bec effilé. 277 00:14:09,556 --> 00:14:11,356 J'en ai besoin, avec un rouleau de ruban adhésif, 278 00:14:11,358 --> 00:14:13,057 et une rallonge. 279 00:14:13,059 --> 00:14:15,059 C'est tout, Cocoa Puffs ? 280 00:14:25,438 --> 00:14:27,605 Dites à nos hommes de se positionner 281 00:14:27,607 --> 00:14:29,406 autour de la station 282 00:14:29,408 --> 00:14:31,508 où il n'y a pas de surveillance. 283 00:14:31,510 --> 00:14:33,077 Il y a un problème ? 284 00:14:33,079 --> 00:14:37,982 On n'est pas les seuls avec des yeux et des oreilles partout. 285 00:15:03,608 --> 00:15:05,776 Où allez-vous ? 286 00:15:05,778 --> 00:15:08,044 Comment l'inspecteur Stills peut-il être un des gentils 287 00:15:08,046 --> 00:15:10,447 alors qu'il n'est même pas l'inspecteur Stills ? 288 00:15:12,650 --> 00:15:14,952 Hendricks, Grace R. 289 00:15:14,954 --> 00:15:17,287 Licence et Master en Art, école de design, Yale. 290 00:15:17,289 --> 00:15:18,955 Vous êtes une femme intelligente. 291 00:15:18,957 --> 00:15:21,824 Écoutez ce qu'il se passera quand vous franchirez cette porte. 292 00:15:21,826 --> 00:15:23,259 Si vous n'êtes pas tuée par l'un 293 00:15:23,261 --> 00:15:24,894 des 3 snipers des forces spéciale, 294 00:15:24,896 --> 00:15:26,796 vous serez enlevée par une gros lourdaud nommé Zachary 295 00:15:26,798 --> 00:15:29,399 dans un SUV avec une fausse immatriculation de l'Ohio... 296 00:15:29,401 --> 00:15:31,267 un destin bien pire que les mensonges dits 297 00:15:31,269 --> 00:15:33,302 dans cette pièce pour vous protéger. 298 00:15:33,304 --> 00:15:35,070 Croyez-le ou non, 299 00:15:35,072 --> 00:15:36,672 elle fait partie des gentils aussi. 300 00:15:36,674 --> 00:15:38,107 Que se passe-t-il ? 301 00:15:38,109 --> 00:15:39,976 J'ai peine à croire que c'est un commissariat. 302 00:15:39,978 --> 00:15:41,777 Vous êtes dans une situation que vous ne contrôlez pas 303 00:15:41,779 --> 00:15:44,013 et qui est plus grave que vous l'imaginez. 304 00:15:44,015 --> 00:15:45,648 Asseyez-vous, 305 00:15:45,650 --> 00:15:48,484 et on vous gardera en vie. 306 00:15:48,486 --> 00:15:50,519 Lionel... 307 00:15:50,521 --> 00:15:52,854 Qu'as-tu trouvé ? 308 00:16:02,132 --> 00:16:04,066 Qu'est-ce que c'est ? 309 00:16:04,068 --> 00:16:05,700 Une bobine à induction. 310 00:16:05,702 --> 00:16:07,702 C'est le centre des télécommunications. 311 00:16:07,704 --> 00:16:10,839 Les fils des caméras passent par ce mur. 312 00:16:10,841 --> 00:16:14,042 Chacun de ces fils sont protégés par une gaine de cuivre 313 00:16:14,044 --> 00:16:17,946 que je surcharge à plus de 110 volts. 314 00:16:17,948 --> 00:16:20,649 Vous essayez de brûler la pièce ? 315 00:16:20,651 --> 00:16:22,483 Je la cuisine un peu. 316 00:16:25,354 --> 00:16:26,787 Très malin. 317 00:16:29,991 --> 00:16:32,093 Débarasse-toi de tout ça. 318 00:16:32,095 --> 00:16:34,895 Surtout que tes copains du service informatique vont arriver demain matin. 319 00:16:34,897 --> 00:16:37,298 Génial. Autre chose, Princesse ? 320 00:16:37,300 --> 00:16:40,200 Téléphone et voiture banalisée. 321 00:16:43,838 --> 00:16:46,674 Voilà. Pas d'appels vers la Chine. 322 00:16:48,844 --> 00:16:51,679 Dans la rue, pour le moment. 323 00:16:57,851 --> 00:16:59,486 À toutes les unités, il vient d'y avoir une explosion 324 00:16:59,488 --> 00:17:00,987 au 1214 Grand Street. 325 00:17:00,989 --> 00:17:03,423 Il s'agit d'un immeuble abandonné. 326 00:17:03,425 --> 00:17:05,192 L'explosion a eu lieu à l'étage supérieur. 327 00:17:05,194 --> 00:17:07,227 Toutes les unités dans le périmètre doivent s'y rendre immédiatement. 328 00:17:11,366 --> 00:17:14,500 Qu'en penses-tu ? On les a semés ? 329 00:17:18,838 --> 00:17:21,240 C'est toujours 50/50. 330 00:17:32,318 --> 00:17:34,853 Zachary, ramenez Mlle Hendricks en sécurité, 331 00:17:34,855 --> 00:17:36,755 et éliminez les autres. 332 00:17:45,364 --> 00:17:46,898 Je l'ai, monsieur. 333 00:18:11,557 --> 00:18:13,692 ÉLIMINATION DES MENACES À LA SURVIE DU SYSTÈME 334 00:18:13,818 --> 00:18:17,066 CIBLES NON LOCALISÉES 335 00:18:17,161 --> 00:18:18,636 ANALYSES... 336 00:18:18,792 --> 00:18:21,806 LOCALISATION ESTIMÉE : NEW JERSEY CERTITUDE : 86,4 % 337 00:18:23,181 --> 00:18:25,182 J'aurais jamais cru apprécier la vue du New Jersey. 338 00:18:25,184 --> 00:18:27,418 T'es sûr qu'on est en sécurité ici ? 339 00:18:27,420 --> 00:18:29,452 De tout, sauf du café. 340 00:18:30,855 --> 00:18:33,290 On est complètement invisibles 341 00:18:33,292 --> 00:18:35,592 aussi longtemps qu'on sera en dehors des 5 arrondissements. 342 00:18:35,594 --> 00:18:38,495 Samaritain ne voit pas jusqu'ici... pas encore. 343 00:18:38,497 --> 00:18:40,530 On doit y retourner et trouver Grace. 344 00:18:40,532 --> 00:18:42,699 Si Decima envoie toutes ses troupes sur nous, 345 00:18:42,701 --> 00:18:45,669 C'est qu'elle est leur moyen d'atteindre Finch. 346 00:18:45,671 --> 00:18:48,305 Toujours le gentil chien de garde, hein ? 347 00:18:48,307 --> 00:18:50,106 Même après que Harold t'ait laissé tomber. 348 00:18:50,108 --> 00:18:52,008 Vas-tu nous aider ou pas ? 349 00:18:53,345 --> 00:18:55,845 J'ai cru que vous ne poseriez jamais la question. 350 00:18:59,583 --> 00:19:01,317 Vous voyez toutes ces zones en rouge ? 351 00:19:01,319 --> 00:19:03,219 Ce sont des zones mortes de la ville. 352 00:19:03,221 --> 00:19:05,421 Des endroit où notre machine n'a pas d'accès 353 00:19:05,423 --> 00:19:07,656 aux surveillances audio ou vidéo. 354 00:19:07,658 --> 00:19:09,025 Quand Decima a pris Grace, 355 00:19:09,027 --> 00:19:10,626 ils ont disparu ici. 356 00:19:10,628 --> 00:19:12,761 Le terminal portuaire de Red Hook 357 00:19:12,763 --> 00:19:15,397 Un port entier plongé dans le noir, pas de surveillance. 358 00:19:15,399 --> 00:19:16,933 Quelqu'un ne veut pas que le monde voit 359 00:19:16,935 --> 00:19:18,467 ce qui entre ou sort d'ici. 360 00:19:18,469 --> 00:19:21,337 Et voici vos pancakes. 361 00:19:21,339 --> 00:19:23,572 Je pense que c'est notre meilleur chance de trouver Grace. 362 00:19:23,574 --> 00:19:25,341 Alors allons jeter un oeil. 363 00:19:25,343 --> 00:19:27,376 Temps mort les amis. 364 00:19:27,378 --> 00:19:29,712 L'un de vous deux à une idée de comment on revient en ville ? 365 00:19:33,049 --> 00:19:34,549 Voici notre moyen. 366 00:19:50,666 --> 00:19:53,167 Où suis-je ? 367 00:19:53,169 --> 00:19:55,035 Bon sang, où est-ce que je suis ? 368 00:19:58,707 --> 00:20:01,409 Je vous ai posé une question. 369 00:20:08,350 --> 00:20:11,118 Dites-moi où je suis. Maintenant. 370 00:20:11,120 --> 00:20:13,787 Où vous êtes n'a que peu d'intérêt, ma chère. 371 00:20:13,789 --> 00:20:17,557 Qui vous êtes... ça, c'est nettement plus intéressant. 372 00:20:17,559 --> 00:20:19,726 De quel droit vous osez 373 00:20:19,728 --> 00:20:21,728 me kidnapper... 374 00:20:21,730 --> 00:20:23,530 me retenir ici ? 375 00:20:23,532 --> 00:20:26,699 Vos questions ne font que retarder les miennes. 376 00:20:26,701 --> 00:20:28,634 S'il vous plait. 377 00:20:36,743 --> 00:20:38,111 Dîtes-moi... 378 00:20:40,080 --> 00:20:42,981 Grace Hendricks... 379 00:20:42,983 --> 00:20:45,618 qui êtes-vous exactement ? 380 00:21:00,065 --> 00:21:02,200 Tu peux enlever le chapeau. 381 00:21:02,202 --> 00:21:05,169 Toute la zone est une zone morte, ce qui signifie "Sans Caméra." 382 00:21:05,171 --> 00:21:07,239 Et puisque nous avons jeté nos portables, 383 00:21:07,241 --> 00:21:09,574 j'ai pris la liberté de prendre ceux-ci 384 00:21:09,576 --> 00:21:11,276 en quittant la 8ème. 385 00:21:11,278 --> 00:21:13,878 Combien de méchants sont ici ? 386 00:21:13,880 --> 00:21:16,580 - Quel type d'armes ? - Je n'en ai aucune idée. 387 00:21:16,582 --> 00:21:19,650 Aussi longtemps qu'on restera là, on sera aveugle. 388 00:21:19,652 --> 00:21:21,219 Enfin... 389 00:21:21,221 --> 00:21:23,955 une opportunité pour de la bonne vieille reconnaissance à l'ancienne. 390 00:21:27,626 --> 00:21:31,061 Il n'y a rien d'autre ici que des enregistrements d'employés. 391 00:21:31,063 --> 00:21:35,299 Elle devrait être sur l'un de ces 4 bateaux de conteneurs sur les docks. 392 00:21:35,301 --> 00:21:37,701 T'es sûr d'avoir vu 4 bateaux dehors ? 393 00:21:37,703 --> 00:21:40,070 Pourquoi ? 394 00:21:40,072 --> 00:21:43,140 Le manifeste n'en recense que 3. 395 00:21:47,145 --> 00:21:50,513 Qu'est-ce que vous diriez d'aller voir derrière la porte numéro 4 ? 396 00:21:54,986 --> 00:21:57,220 Vous deux, allez sous le pont, trouvez Grace. 397 00:21:57,222 --> 00:21:59,522 Je resterai ici à surveiller. 398 00:22:06,463 --> 00:22:08,531 Pas de traces de Grace. 399 00:22:08,533 --> 00:22:10,600 Ou de qui que ce soit d'autre. 400 00:22:10,602 --> 00:22:14,069 Il y a un sacré équipage pour un bateau de cette taille. 401 00:22:14,071 --> 00:22:16,872 Où est tout le monde ? 402 00:22:25,549 --> 00:22:27,182 Décoloration des lèvres, 403 00:22:27,184 --> 00:22:28,350 des ongles. 404 00:22:28,352 --> 00:22:30,720 Signes d'arrêt respiratoire. 405 00:22:30,722 --> 00:22:32,388 Toxine Botulic je suppose. 406 00:22:40,530 --> 00:22:42,364 Pour un travail bien fait. 407 00:22:42,366 --> 00:22:44,766 Decima. 408 00:22:44,768 --> 00:22:47,136 Mais pourquoi empoisonneraient-ils l'équipage ? 409 00:22:47,138 --> 00:22:49,838 À moins qu'il aient quelque chose à cacher. 410 00:22:49,840 --> 00:22:52,541 Vous devriez venir par ici les gars. 411 00:22:52,543 --> 00:22:55,208 Il y a quelque chose que vous devriez voir. 412 00:22:55,210 --> 00:22:56,744 Des serveurs. 413 00:22:56,746 --> 00:22:59,346 Je dirais qu'il y en a environ 60 par conteneur. 414 00:22:59,348 --> 00:23:01,615 Ils sont top. 415 00:23:01,617 --> 00:23:04,018 Avec des processeurs et de la technologie d'accélération 416 00:23:04,020 --> 00:23:05,853 comme je n'en ai jamais vu. 417 00:23:05,855 --> 00:23:09,790 Decima pourrait les utiliser pour 3 choses. 418 00:23:09,792 --> 00:23:11,358 Mais vous n'aurez pas besoin de 3. 419 00:23:11,360 --> 00:23:13,193 Samaritain ? Il est déjà actif. 420 00:23:13,195 --> 00:23:15,028 Vous pensez que c'est effrayant maintenant ? 421 00:23:15,030 --> 00:23:18,731 Samaritain est un nouveau-né qui apprend juste à ramper. 422 00:23:18,733 --> 00:23:22,202 Ces serveurs... c'est pour quand il pourra courir. 423 00:23:35,415 --> 00:23:39,351 On ne peut pas interroger un homme mort. 424 00:23:39,353 --> 00:23:41,220 Peut-être que ceci peut aider. 425 00:23:42,590 --> 00:23:45,324 T'aurais pas pu viser un poil plus haut ? 426 00:23:45,326 --> 00:23:46,792 Tout le monde m'en veut aujourd'hui. 427 00:23:46,794 --> 00:23:49,095 Allons te chercher un ordinateur. 428 00:23:54,134 --> 00:23:56,335 Quand tu veux. 429 00:23:58,472 --> 00:24:00,772 C'était bien Decima. 430 00:24:00,774 --> 00:24:03,475 Il se servait de ça pour faire l'inventaire de la cargaison. 431 00:24:03,477 --> 00:24:06,878 Et ils recevaient leurs ordres via des messages qui s'auto-détruisent. 432 00:24:06,880 --> 00:24:09,114 Ils ne rendent jamais les choses faciles, pas vrai ? 433 00:24:09,116 --> 00:24:10,749 Je ne peux pas lire les messages, 434 00:24:10,751 --> 00:24:12,985 mais la machine a trouvé d'où ils provenaient. 435 00:24:16,122 --> 00:24:17,788 Un bâtiment à Brooklyn. 436 00:24:17,790 --> 00:24:19,357 Si Decima est allé là-bas, 437 00:24:19,359 --> 00:24:22,827 alors Grace aussi. Allons-y. 438 00:24:22,829 --> 00:24:24,129 Vous venez ? 439 00:24:24,131 --> 00:24:25,730 Elle me dit de rester ici. 440 00:24:25,732 --> 00:24:27,932 Vous pouvez vous en occuper vous-mêmes. 441 00:24:30,569 --> 00:24:32,803 J'ai du travail à faire. 442 00:24:34,006 --> 00:24:36,240 Comment le prendrez-vous ? 443 00:24:36,242 --> 00:24:37,708 Je ne boirai pas. 444 00:24:39,344 --> 00:24:42,813 Si jamais vous avez soif... 445 00:24:48,487 --> 00:24:51,321 Recommençons... encore une fois. 446 00:24:51,323 --> 00:24:53,990 La partie où je vous dis que je suis une illustratrice 447 00:24:53,992 --> 00:24:55,992 qui n'a aucune idée de ce qu'elle fait là 448 00:24:55,994 --> 00:24:58,162 où la partie où vous ne me croyez pas ? 449 00:24:58,164 --> 00:25:00,697 Je crois que vous êtes une illustratrice. 450 00:25:00,699 --> 00:25:03,767 Et je crois que vous êtes née 451 00:25:03,769 --> 00:25:08,237 le 12 avril 1969, à Columbia, en Caroline du sud, 452 00:25:08,239 --> 00:25:10,273 de Paul et Marilyn Hendricks 453 00:25:10,275 --> 00:25:14,744 dans la maison bleue pâle de Forrester Lane. 454 00:25:14,746 --> 00:25:18,648 Votre chambre était celle en haut à droite 455 00:25:18,650 --> 00:25:20,349 donnant sur la rue. 456 00:25:20,351 --> 00:25:23,019 Vos parents vivent toujours ici, pas vrai ? 457 00:25:23,021 --> 00:25:26,255 Un couple charmant. 458 00:25:26,257 --> 00:25:27,956 Qui êtes-vous ? 459 00:25:27,958 --> 00:25:30,025 Vous avez fait des études d'histoire de l'art. 460 00:25:30,027 --> 00:25:32,961 Imaginez-moi comme... 461 00:25:32,963 --> 00:25:36,031 Michel-Ange dans la chapelle Sixtine 462 00:25:36,033 --> 00:25:37,966 allongé sur le dos... 463 00:25:37,968 --> 00:25:42,237 essayait de peindre un sujet plutôt insaisissable. 464 00:25:42,239 --> 00:25:44,573 Michel-Ange peignait debout. 465 00:25:46,077 --> 00:25:48,577 Une de ces petites choses qu'on apprend en Histoire de l'Art. 466 00:25:48,579 --> 00:25:51,914 Et je ne peux pas vous aider à faire une image de Dieu. 467 00:25:51,916 --> 00:25:53,982 Peut-être que vous pouvez. 468 00:25:53,984 --> 00:25:55,684 Jamais été mariée ? 469 00:25:57,853 --> 00:26:01,055 Je pense que votre fichier pourra vous dire que la réponse est non. 470 00:26:01,057 --> 00:26:03,124 Mariée à votre carrière alors ? 471 00:26:03,126 --> 00:26:06,761 J'essaie simplement de comprendre le sens de votre vie 472 00:26:06,763 --> 00:26:08,930 et les personnes qui y sont incluses. 473 00:26:08,932 --> 00:26:12,066 Votre mère, votre père... Personne d'autre ? 474 00:26:12,068 --> 00:26:14,067 Personne. Juste des amis. 475 00:26:14,069 --> 00:26:16,437 La plupart sont des artistes. 476 00:26:16,439 --> 00:26:18,105 C'est dommage... 477 00:26:18,107 --> 00:26:22,075 pour une femme aussi belle, intelligente, 478 00:26:22,077 --> 00:26:23,510 talentueuse... 479 00:26:23,512 --> 00:26:26,079 Je pense que vous êtes très attractive. 480 00:26:28,383 --> 00:26:31,417 J'ai été fiancée une fois, il y a 4 ans. 481 00:26:31,419 --> 00:26:33,120 Mais il est mort à présent. 482 00:26:35,890 --> 00:26:37,924 Vraiment désolé. 483 00:26:37,926 --> 00:26:39,826 Comment est-ce arrivé ? 484 00:26:41,462 --> 00:26:43,563 L'explosion du ferry. 485 00:26:45,066 --> 00:26:46,999 Il s'appelait Harold. 486 00:26:51,672 --> 00:26:54,540 C'est tragique. 487 00:26:54,542 --> 00:26:58,177 S'il vous plait... Dites m'en plus sur Harold. 488 00:27:05,422 --> 00:27:07,556 Cela doit être horrible de perdre quelqu'un qu'on aime, 489 00:27:07,558 --> 00:27:10,825 à cause d'un acte terroriste. 490 00:27:10,827 --> 00:27:12,995 J'espère que son enterrement vous a fourni 491 00:27:12,997 --> 00:27:15,964 un minimum de soulagement. 492 00:27:15,966 --> 00:27:18,967 C’était un mémorial, pas un enterrement. 493 00:27:18,969 --> 00:27:20,969 Ses restes ont été perdus dans la mer. 494 00:27:20,971 --> 00:27:23,671 Et mon deuil ne vous concerne en rien. 495 00:27:23,673 --> 00:27:26,240 Pouvez-vous citer une seule information à propos de Harold 496 00:27:26,242 --> 00:27:28,843 dont vous êtes sûre qu'elle soit absolument vraie ? 497 00:27:28,845 --> 00:27:32,414 Je pourrais en dire des douzaines. Il était gentil, intelligent... 498 00:27:34,350 --> 00:27:39,854 Harold Martin, ingénieur indépendant en logiciel. 499 00:27:39,856 --> 00:27:43,857 Un orphelin au coeur d'or et amoureux d'art. 500 00:27:43,859 --> 00:27:45,692 Comme vous le prétendez. 501 00:27:45,694 --> 00:27:49,296 Comme il le prétend. 502 00:27:49,298 --> 00:27:51,732 Vous dîtes qu'Harold m'a menti ? 503 00:27:51,734 --> 00:27:54,201 Je dis que votre Harold 504 00:27:54,203 --> 00:27:56,837 a vécu une vie remarquablement anonyme... 505 00:27:56,839 --> 00:27:58,505 Peut-être plus d'une. 506 00:27:58,507 --> 00:28:00,107 Quoi ? 507 00:28:00,109 --> 00:28:01,708 Vous avez perdu la tête ? 508 00:28:01,710 --> 00:28:03,677 J'essaie simplement de comprendre 509 00:28:03,679 --> 00:28:05,445 si vous me mentez à propos de cet homme 510 00:28:05,447 --> 00:28:07,948 où à vous-même. 511 00:28:07,950 --> 00:28:10,017 Je ne sais pas qui vous êtes 512 00:28:10,019 --> 00:28:12,119 ou comment cela finira... 513 00:28:12,121 --> 00:28:14,054 Mais c'est fini. Plus de question. 514 00:28:14,056 --> 00:28:16,989 Plus aucune question sur moi, ma vie ou Harold. 515 00:28:16,991 --> 00:28:19,325 Pas besoin de vous énerver. 516 00:28:19,327 --> 00:28:22,094 Voici tout ce qu'il y a à savoir à propos de moi, vieil homme. 517 00:28:22,096 --> 00:28:24,397 Mon père était alcoolique. 518 00:28:24,399 --> 00:28:26,866 Ça a presque détruit la famille. 519 00:28:26,868 --> 00:28:29,169 Ce qu'il y a quand on grandit comme ça... 520 00:28:29,171 --> 00:28:32,638 c'est qu'on devient bon à détecter les mensonges. 521 00:28:32,640 --> 00:28:38,044 Tellement bon qu'on commence à les suspecter de tout le monde. 522 00:28:38,046 --> 00:28:39,378 Comment je sais 523 00:28:39,380 --> 00:28:41,947 que ce qu'Harold m'a dit était vrai ? 524 00:28:41,949 --> 00:28:44,884 Parce que le jour où il est apparu, 525 00:28:44,886 --> 00:28:48,720 de manière instinctive, 526 00:28:48,722 --> 00:28:52,658 je lui ai accordé ma confiance. 527 00:28:52,660 --> 00:28:55,594 Quelque part je savais... 528 00:28:55,596 --> 00:28:58,863 qu'il ne la briserait jamais. 529 00:28:58,865 --> 00:29:02,701 Et si vous doutez de cela même une seconde, 530 00:29:02,703 --> 00:29:05,769 vous êtes celui qui se ment à lui-même. 531 00:29:08,307 --> 00:29:10,675 Vous l'aimiez vraiment beaucoup, n'est-ce pas ? 532 00:29:10,677 --> 00:29:14,912 J'aurais tout fait pour le sauver. 533 00:29:14,914 --> 00:29:17,615 Et Harold aurait fait n'importe quoi pour moi. 534 00:29:21,887 --> 00:29:24,621 Je n'ai pas de doute là-dessus. 535 00:29:24,623 --> 00:29:26,456 Répondez à cette question. 536 00:29:26,458 --> 00:29:29,025 Pourquoi êtes-vous aussi intéressé par Harold ? 537 00:29:29,027 --> 00:29:30,893 Il est mort. 538 00:29:33,531 --> 00:29:36,966 Votre thé est froid. 539 00:29:36,968 --> 00:29:39,869 N'hésitez pas à vous resservir. 540 00:29:54,484 --> 00:29:57,386 Zachary, j'ai fini d'interroger le sujet. 541 00:29:57,388 --> 00:29:59,488 Avez-vous trouvé ses protecteurs ? 542 00:29:59,490 --> 00:30:02,625 Oui monsieur. Samaritain a localisé leur voiture. 543 00:30:02,627 --> 00:30:04,393 On bouge maintenant. 544 00:30:08,097 --> 00:30:11,133 Dégagez de la voiture ! 545 00:30:11,135 --> 00:30:12,134 Mains en l'air ! 546 00:30:12,136 --> 00:30:14,169 Qui êtes-vous ? 547 00:30:14,171 --> 00:30:15,937 Comment avez-vous eu ce véhicule ? 548 00:30:15,939 --> 00:30:17,305 Doucement ! 549 00:30:17,307 --> 00:30:19,274 J'ai demandé un dollar. 550 00:30:19,276 --> 00:30:21,576 Ils m'ont donné les clefs. 551 00:30:23,479 --> 00:30:25,680 On les a perdus. 552 00:30:25,682 --> 00:30:27,182 Ils ont lancé une diversion. 553 00:30:27,184 --> 00:30:29,684 Et pourquoi voudraient-ils lancer une diversion 554 00:30:29,686 --> 00:30:33,020 qui nous attirerait d'un côté de la ville... 555 00:30:33,022 --> 00:30:35,956 sauf s'ils veulent aller de l'autre côté ? 556 00:30:35,958 --> 00:30:38,359 Notre localisation a été compromise. 557 00:30:38,361 --> 00:30:40,828 Démontez-tout. Maintenant ! 558 00:30:49,337 --> 00:30:52,973 La prochaine fois qu'on devra se cacher d'un super ordinateur qui voit tout, 559 00:30:52,975 --> 00:30:54,942 On prendra des coffres séparés. 560 00:30:57,112 --> 00:31:00,380 Le truc que j'adore avec les taxis de New York... 561 00:31:00,382 --> 00:31:02,817 c'est qu'ils ont une très mauvaise mémoire. 562 00:31:02,819 --> 00:31:04,118 Vous voyez ? 563 00:31:05,787 --> 00:31:08,288 Tu nous as oubliés ? 564 00:31:10,725 --> 00:31:12,892 Decima est caché quelque part par là, 565 00:31:12,894 --> 00:31:14,528 et si on est chanceux, Grace aussi. 566 00:31:14,530 --> 00:31:16,530 J'en ai marre de me cacher. 567 00:31:16,532 --> 00:31:18,665 Allons faire un peu de bruit. 568 00:31:24,906 --> 00:31:28,041 Quelqu'un a appelé le service technique ? 569 00:31:34,882 --> 00:31:36,416 Je prends ce côté, Shaw. 570 00:31:36,418 --> 00:31:38,351 Tu as trouvé Grace ? 571 00:31:38,353 --> 00:31:41,254 J'ai trouvé une salle d'interrogatoire installée avec du thé pour 2. 572 00:31:41,256 --> 00:31:43,189 Encore chaud. On l'a raté de peu. 573 00:31:43,191 --> 00:31:44,857 Notre ami ici va nous dire 574 00:31:44,859 --> 00:31:48,261 tout ce qu'il sait à propos de Grace et de Samaritain. 575 00:31:48,263 --> 00:31:51,097 J'en doute. 576 00:31:51,099 --> 00:31:54,867 Tout ce que vous devez savoir sur Mlle Hendricks 577 00:31:54,869 --> 00:31:56,468 c'est qu'elle est avec moi, 578 00:31:56,470 --> 00:31:59,872 et pour le moment, en sûreté. 579 00:31:59,874 --> 00:32:01,774 Laissez-la partir. 580 00:32:01,776 --> 00:32:04,944 Ou le geek d'élite ici se prend une balle. 581 00:32:04,946 --> 00:32:07,112 Amusant. 582 00:32:07,114 --> 00:32:09,214 Mais j'ai bien peur... 583 00:32:09,216 --> 00:32:13,085 que Virgil soit déjà mort. 584 00:32:13,087 --> 00:32:14,786 N'est-ce pas, Virgil ? 585 00:32:21,927 --> 00:32:26,798 À l'aube, Grace Hendricks sera au pont Jefferson. 586 00:32:26,800 --> 00:32:30,134 Je serais très heureux de vous la ramener... 587 00:32:30,136 --> 00:32:33,471 en échange d'Harold Finch. 588 00:32:33,473 --> 00:32:35,907 Qu'est-ce qui vous fait penser que l'on va accepter ? 589 00:32:35,909 --> 00:32:38,910 Votre avis n'a aucune pertinence. 590 00:32:38,912 --> 00:32:41,312 Donnez ce message à M. Finch. 591 00:32:41,314 --> 00:32:43,780 J'espère qu'il coopèrera. 592 00:32:43,782 --> 00:32:47,418 Pour le bien de Mlle Hendricks, ne soyez pas en retard. 593 00:32:51,256 --> 00:32:54,625 On ne peut pas échanger Harold. On ne peut même pas le retrouver. 594 00:32:54,627 --> 00:32:56,260 Alors nous n'avons que quelques heures 595 00:32:56,262 --> 00:32:58,496 pour trouver un moyen de sauver Grace. 596 00:33:05,937 --> 00:33:07,771 Salut, vous deux. 597 00:33:07,773 --> 00:33:09,539 La machine dit que la caméra de sécurité 598 00:33:09,541 --> 00:33:11,474 donnant sur l'entrée de la maison de Grace 599 00:33:11,476 --> 00:33:13,110 vient de s'éteindre. 600 00:33:13,112 --> 00:33:14,377 J'ai pensé que vous devriez le savoir. 601 00:33:38,501 --> 00:33:41,037 Comment avez-vous désactivé la caméra ? 602 00:33:41,039 --> 00:33:43,205 Il me reste encore quelques tours dans mon sac. 603 00:33:45,142 --> 00:33:47,209 J'espère qu'il n'est pas trop tard, 604 00:33:47,211 --> 00:33:49,045 que je peux la prévenir. 605 00:33:52,382 --> 00:33:56,318 Ils me veulent, n'est-ce pas ? 606 00:33:56,320 --> 00:33:59,054 On ne vous livre pas à Decima, Harold. 607 00:33:59,056 --> 00:34:01,056 On vient de vous retrouver. 608 00:34:01,058 --> 00:34:03,192 On va trouver une solution tous les trois. 609 00:34:03,194 --> 00:34:05,227 Tout changement de plan mettrait Grace en danger, 610 00:34:05,229 --> 00:34:07,696 et je ne peux pas le permettre. 611 00:34:07,698 --> 00:34:10,364 Je m'échangerai contre elle. 612 00:34:10,366 --> 00:34:12,266 Vous deux vous resterez avec moi 613 00:34:12,268 --> 00:34:13,735 et vous vous assurerez que Decima 614 00:34:13,737 --> 00:34:16,571 tiendra sa part du marché. Compris ? 615 00:34:16,573 --> 00:34:19,908 Comme vous voulez, Finch. Nous serons là. 616 00:34:22,244 --> 00:34:24,579 Merci. 617 00:34:32,254 --> 00:34:34,355 Une dernière chose. 618 00:34:36,358 --> 00:34:40,728 J'aimerais éviter toute violence si possible. 619 00:34:40,730 --> 00:34:42,529 Mais... 620 00:34:42,531 --> 00:34:47,768 s'ils blessent Grace par quelques moyens... 621 00:34:50,071 --> 00:34:51,538 tuez-les tous. 622 00:35:10,046 --> 00:35:11,347 C'est le meilleur plan 623 00:35:11,349 --> 00:35:12,615 que vous trois avez en tête ? 624 00:35:12,617 --> 00:35:14,717 Nous n'avions pas le choix, Lionel. 625 00:35:14,719 --> 00:35:17,685 Je n'aime pas ça. Nous sommes trop exposés. 626 00:35:17,687 --> 00:35:19,087 Et il y a des caméras partout, 627 00:35:19,089 --> 00:35:22,057 c'est pour ça qu'on ne fait rien. 628 00:35:22,059 --> 00:35:25,693 Personne n'ouvre le feu sauf en cas de besoin. 629 00:35:31,300 --> 00:35:34,702 Ne faites pas ça, Harold. 630 00:35:34,704 --> 00:35:38,072 On trouvera autre chose. 631 00:35:38,074 --> 00:35:40,275 On a connu pire. 632 00:35:41,810 --> 00:35:43,944 Pire ? 633 00:35:45,648 --> 00:35:48,615 Vraiment ? Je ne crois pas. 634 00:35:48,617 --> 00:35:52,486 Depuis le jour où la machine est en route, 635 00:35:52,488 --> 00:35:54,721 une partie de moi savait 636 00:35:54,723 --> 00:35:59,760 que je ne pourrais jamais me séparer d'elle... 637 00:35:59,762 --> 00:36:01,762 et que tous ceux à qui je tiens 638 00:36:01,764 --> 00:36:04,198 étaient en danger. 639 00:36:04,200 --> 00:36:05,932 Il aurait été fou d'imaginer le contraire. 640 00:36:05,934 --> 00:36:09,602 J'ai essayé de me protéger, de me cacher, 641 00:36:09,604 --> 00:36:11,737 du gouvernement, des autorités, 642 00:36:11,739 --> 00:36:15,007 des personnes qui me cherchaient. 643 00:36:15,009 --> 00:36:17,075 Et nous y voilà. 644 00:36:18,945 --> 00:36:20,946 Ce moment était inévitable. 645 00:36:22,882 --> 00:36:25,518 Ce moment était même en train de me chercher. 646 00:36:31,891 --> 00:36:34,960 Je dois l'accepter. 647 00:36:40,099 --> 00:36:42,600 Pour Grace, quand elle sera en sécurité. 648 00:36:50,776 --> 00:36:53,311 Il n'y a jamais eu d'autre moyen. 649 00:36:57,916 --> 00:37:00,952 Restez en vie, Harold. 650 00:37:00,954 --> 00:37:03,654 Je viendrai vous chercher. 651 00:37:03,656 --> 00:37:06,623 Souvenez-vous de ce que j'ai dit. 652 00:37:06,625 --> 00:37:09,060 Elle seule compte. 653 00:37:13,899 --> 00:37:17,668 Marchez tout droit. À peu près 100 pas. 654 00:37:17,670 --> 00:37:21,572 N'enlevez pas le bandeau tant que vous n'êtes pas là-bas. 655 00:37:54,938 --> 00:37:56,939 Merci. 656 00:38:23,900 --> 00:38:26,134 Fais-là partir d'ici. 657 00:39:06,875 --> 00:39:10,678 Un jour comme aujourd'hui, ça va faire du bien de rentrer chez soi. 658 00:39:14,883 --> 00:39:16,316 Ça va aller ? 659 00:39:16,318 --> 00:39:18,585 Honnêtement, je ne sais pas. 660 00:39:18,587 --> 00:39:20,587 C'est sûr ici ? 661 00:39:23,425 --> 00:39:25,825 Ils ont eu ce qu'ils voulaient, 662 00:39:25,827 --> 00:39:29,128 mais ça ne les arrêtera pas de vous poursuivre. 663 00:39:29,130 --> 00:39:32,499 C'est pourquoi vous devriez ouvrir ceci. 664 00:39:32,501 --> 00:39:35,101 Le travail que vous vouliez en Italie ? 665 00:39:35,103 --> 00:39:37,136 Vous avez été sélectionnée pour le poste. 666 00:39:37,138 --> 00:39:40,540 Je ne suis même pas allée à l'entretien. 667 00:39:40,542 --> 00:39:42,542 J'étais censée partir... 668 00:39:42,544 --> 00:39:44,810 Votre avion part ce soir. 669 00:39:44,812 --> 00:39:46,879 Le travail commence la semaine prochaine. 670 00:39:46,881 --> 00:39:48,947 Ils vont vous installer dans un appartement, 671 00:39:48,949 --> 00:39:51,617 allocation, le tout sous le nom sur ce passeport. 672 00:39:54,787 --> 00:39:57,823 Lionel vous emmènera à l'aéroport en toute sécurité. 673 00:40:01,694 --> 00:40:03,395 C'est un bon moment pour repartir. 674 00:40:06,866 --> 00:40:09,034 Ne revenez pas s'il vous plait. 675 00:40:13,205 --> 00:40:15,707 Le connaissiez-vous ? 676 00:40:17,911 --> 00:40:20,311 Tout cela s'est passé à cause de lui ? 677 00:40:26,385 --> 00:40:29,620 Tout ce que je sais... 678 00:40:29,622 --> 00:40:32,190 c'est que vous l'aimiez. 679 00:40:32,192 --> 00:40:34,692 Et que lui aussi vous aimait. 680 00:40:55,980 --> 00:40:57,347 Éloignez-vous de la porte ! 681 00:40:57,349 --> 00:41:00,083 À terre ! 682 00:41:00,085 --> 00:41:02,819 Les résultats du bêta test de Samaritain, Sénateur. 683 00:41:02,821 --> 00:41:05,922 Un terroriste, comme convenu. 684 00:41:05,924 --> 00:41:08,291 Son vrai nom 685 00:41:08,293 --> 00:41:10,193 et ce qu'il allait faire, 686 00:41:10,195 --> 00:41:13,429 et tous les détails qui devraient vous intéresser. 687 00:41:13,431 --> 00:41:15,265 Soyez sûr que je vais regarder de près 688 00:41:15,267 --> 00:41:16,499 tous ces détails. 689 00:41:18,102 --> 00:41:21,170 Et faire en sorte que tout se déroule bien. 690 00:41:21,172 --> 00:41:22,939 Je vous contacterai. 691 00:41:27,444 --> 00:41:28,778 Samaritain perd les connexions ? 692 00:41:28,780 --> 00:41:30,413 Pour l'instant. 693 00:41:30,415 --> 00:41:32,615 Mais nous avons gagné la confiance du Sénateur. 694 00:41:32,617 --> 00:41:36,251 Et quelque chose de bien plus important. 695 00:41:36,253 --> 00:41:37,520 En route. 696 00:41:44,602 --> 00:41:46,871 BÊTA TEST COMPLÉTÉ. EXTINCTION DU SYSTÈME. 697 00:41:46,981 --> 00:41:49,971 BÊTA TEST COMPLÉTÉ. ACCÈS AUX FLUX ARRÊTÉ DANS : 03,02,01... 698 00:41:50,093 --> 00:41:51,231 CONNEXION PERDUE. RECONNAISSANCE FACIALE : DÉCONNECTÉE ANALYSES : DÉCONNECTÉES 699 00:41:51,406 --> 00:41:52,211 SAMARITAIN ÉTEINT 700 00:41:53,702 --> 00:41:55,904 La virée au Mont Vernon 701 00:41:55,906 --> 00:41:57,572 était vraiment importante ? 702 00:41:57,574 --> 00:42:00,875 Pour le moment, c'était hors-limites de New York 703 00:42:00,877 --> 00:42:02,977 et des yeux de Samaritain. 704 00:42:02,979 --> 00:42:04,412 Pour le moment ? 705 00:42:04,414 --> 00:42:06,614 Decima a perdu les flux. 706 00:42:06,616 --> 00:42:10,985 Pour l'instant, la seule qui observe c'est elle. 707 00:42:10,987 --> 00:42:14,155 Courage, les enfants. Vous n'êtes toujours pas hors-jeu. 708 00:42:14,157 --> 00:42:15,990 Faites-moi confiance. 709 00:42:15,992 --> 00:42:20,894 On a perdu Finch, ce qui veut dire qu'on a tout perdu. 710 00:42:20,896 --> 00:42:23,331 Pas tout. 711 00:42:28,571 --> 00:42:32,840 On a 7 serveurs de Samaritain. 712 00:42:32,842 --> 00:42:35,442 Comme je le disais... 713 00:42:35,444 --> 00:42:37,344 faites-moi confiance. 714 00:42:45,053 --> 00:42:47,587 Vous lui avez bandé les yeux. 715 00:42:47,589 --> 00:42:49,990 J'apprécie. 716 00:42:49,992 --> 00:42:51,792 Le moins que je puisse faire. 717 00:42:51,794 --> 00:42:55,495 J'ai pensé que vous auriez préféré que cela se passe de cette manière. 718 00:42:55,497 --> 00:43:00,366 Et je ne voulais pas démarrer du mauvais pied. 719 00:43:00,368 --> 00:43:03,002 Après tout... 720 00:43:03,004 --> 00:43:05,705 vous avez été un homme difficile à trouver.