1
00:00:06,680 --> 00:00:09,246
Grace, il a une chose que tu dois
savoir à propos de moi.
2
00:00:09,248 --> 00:00:11,982
Rien de ce que tu diras
ne me fera m'enfuir.
3
00:00:11,984 --> 00:00:14,852
Harold !
S'il vous plaît, mon fiancé...
4
00:00:14,854 --> 00:00:16,520
- Vous savez où il est ?
- Désolé.
5
00:00:16,522 --> 00:00:18,989
Voilà tous ceux qu'on a sorti de l'eau.
6
00:00:21,092 --> 00:00:22,693
Si on le laisse passer cette porte,
7
00:00:22,695 --> 00:00:25,562
Decima gagne,
Samaritain sera vivant.
8
00:00:25,564 --> 00:00:27,230
Si nous sommes à un point
9
00:00:27,232 --> 00:00:30,200
où la machine nous demande
de tuer quelqu'un,
10
00:00:30,202 --> 00:00:32,169
c'est un point
jusqu'auquel je ne peux aller.
11
00:00:32,171 --> 00:00:34,737
Je crains que ce soit
ici que j'arrête.
12
00:00:36,792 --> 00:00:38,045
Menace système.
Samaritain ONLINE.
13
00:00:38,162 --> 00:00:40,808
Protocole de protection engagé.
14
00:00:41,615 --> 00:00:44,603
Test Bêta.
15
00:00:47,566 --> 00:00:50,030
Mission première :
Éliminer menace à la Sécurité Nationale.
16
00:00:50,031 --> 00:00:53,697
Mission secondaire :
Éliminer menace à la survie du système.
17
00:01:03,032 --> 00:01:04,833
J'ai dit,
ouvre la caisse !
18
00:01:04,835 --> 00:01:07,470
Je veux le cash !
19
00:01:13,009 --> 00:01:14,109
Qui t'es bordel ?
20
00:01:14,111 --> 00:01:15,310
D'ordinaire,
je serais la poulette
21
00:01:15,312 --> 00:01:18,146
qui botte ton cul d'amateur.
22
00:01:18,148 --> 00:01:20,649
Sérieusement, Raoul ?
Tu te couvres le visage,
23
00:01:20,651 --> 00:01:23,151
mais tu ne mets pas de gants ?
Les empreintes sur la porte.
24
00:01:23,153 --> 00:01:26,088
Les flics t'auront dans l'heure.
25
00:01:26,090 --> 00:01:29,157
Pas malin avec Charisse
et un gamin de 2 ans chez toi.
26
00:01:29,159 --> 00:01:31,192
Mais aujourd'hui...
27
00:01:31,194 --> 00:01:32,793
c'est ton jour de chance.
28
00:01:34,696 --> 00:01:36,797
Lâche ton arme...
29
00:01:36,799 --> 00:01:38,933
prends les couches
et tire-toi.
30
00:01:38,935 --> 00:01:41,169
Ton gamin sera bien mieux
avec un père.
31
00:01:52,180 --> 00:01:53,881
Vous avez sauvé nos vies.
32
00:01:53,883 --> 00:01:58,452
De lui ? Non.
33
00:02:01,590 --> 00:02:04,191
Il n'était pas une vraie menace.
34
00:02:04,193 --> 00:02:06,260
Mais avez-vous remarqué que
vos caméras de sécurité
35
00:02:06,262 --> 00:02:07,661
étaient éteintes
toute l'après-midi ?
36
00:02:07,663 --> 00:02:09,129
Je me demande pourquoi Ricky ici
37
00:02:09,131 --> 00:02:11,131
vous a supplié
pour travailler aujourd'hui.
38
00:02:11,133 --> 00:02:14,268
Deux mots. Sabotage interne.
39
00:02:25,579 --> 00:02:27,480
Pour la glace.
40
00:02:32,686 --> 00:02:35,088
Tu n'avais pas besoin
de renfort en fait.
41
00:02:35,090 --> 00:02:36,589
Mais note bien,
42
00:02:36,591 --> 00:02:38,624
que j'aurais juste
cassé les rotule de ce gars.
43
00:02:38,626 --> 00:02:40,926
Surtout si je récupérais
d'une blessure à la jambe.
44
00:02:42,228 --> 00:02:44,769
Premièrement, ma jambe va bien.
45
00:02:44,804 --> 00:02:46,526
Et deuxièmement, c'est quoi
ces conseils sur le terrain ?
46
00:02:46,561 --> 00:02:47,466
Qui est mort et
t'a transformé en Finch ?
47
00:02:47,468 --> 00:02:48,901
C'est le rôle que je dois jouer
48
00:02:48,903 --> 00:02:51,203
jusqu'à ce que le vrai revienne.
49
00:02:51,205 --> 00:02:53,605
Et ce sera quand ?
Ça fait plus d'une semaine.
50
00:02:53,607 --> 00:02:56,208
Pas d'appel... pas de message.
51
00:02:56,210 --> 00:02:57,976
Pas même un signal de fumée.
52
00:02:57,978 --> 00:03:00,578
Finch nous contactera
quand il sera prêt.
53
00:03:00,580 --> 00:03:02,147
Jusque là...
54
00:03:04,984 --> 00:03:06,684
Ravie de te voir aussi, John.
55
00:03:06,686 --> 00:03:08,220
Mais d'où tu sors ?
56
00:03:08,222 --> 00:03:09,954
El Paso, dernièrement.
57
00:03:09,956 --> 00:03:12,023
Le truc avec le narco-trafficant.
58
00:03:12,025 --> 00:03:14,492
Intéressant,
mais ce n'est pas le sujet.
59
00:03:14,494 --> 00:03:17,061
Jetez un coup d'oeil au coin.
60
00:03:19,164 --> 00:03:20,698
Embuscade.
61
00:03:20,700 --> 00:03:22,333
Qui sont les rabat-joie ?
62
00:03:22,335 --> 00:03:24,468
Une équipe de Décima...
qui vous attend
63
00:03:24,470 --> 00:03:26,537
avec pas moins de 6 mitraillettes
64
00:03:26,539 --> 00:03:30,274
et une bonne vieille
RPG7 russe.
65
00:03:30,276 --> 00:03:33,144
On doit devenir invisible.
Rapidement.
66
00:03:39,851 --> 00:03:42,520
Téléphones et oreillettes.
Maintenant.
67
00:03:42,522 --> 00:03:43,654
Les rues ne sont pas sûres.
68
00:03:43,656 --> 00:03:46,222
La machine de Décima est active.
69
00:03:46,224 --> 00:03:47,925
Elle peut nous voir
absolument partout
70
00:03:47,927 --> 00:03:49,693
dans les cinq arrondissements
de New York.
71
00:03:49,695 --> 00:03:51,227
Samaritain ?
C'est confirmé ?
72
00:03:51,229 --> 00:03:53,730
Nos noms sont sur la liste,
et Greer compte le score.
73
00:03:53,732 --> 00:03:56,033
Tous les appareils.... les caméras,
les téléphones, les GPS
74
00:03:56,035 --> 00:03:58,068
peuvent nous traquer.
75
00:03:58,070 --> 00:03:59,769
Alors quoi, Samaritain
pense tout seul maintenant ?
76
00:03:59,771 --> 00:04:01,737
- Il peut apprendre ?
- Je ne crois pas.
77
00:04:01,739 --> 00:04:04,740
Pour le moment, il peut juste
nous surveiller et nous suivre.
78
00:04:04,742 --> 00:04:07,710
Rappelez-vous, ce que notre machine
voit Samaritain le voit aussi.
79
00:04:07,712 --> 00:04:09,679
Deux dieux jouant
avec les mêmes cartes.
80
00:04:14,218 --> 00:04:16,719
On doit trouver un autre chemin.
81
00:04:23,854 --> 00:04:25,200
Alimentation indisponible.
82
00:04:25,228 --> 00:04:28,598
M. Greer, j'ai pensé que
le bêta test de votre système
83
00:04:28,600 --> 00:04:30,265
serait un peu plus...
84
00:04:30,267 --> 00:04:32,834
professionnel.
85
00:04:32,836 --> 00:04:35,104
La machine à expresso arrive.
86
00:04:35,106 --> 00:04:37,639
Et je peux vous assurer, Sénateur,
87
00:04:37,641 --> 00:04:41,410
que Samaritain tourne
comme une horloge suisse.
88
00:04:41,412 --> 00:04:43,912
Combien de temps ça va prendre ?
89
00:04:43,914 --> 00:04:46,281
Vous avez eu accès à tous les flux
de la ville
90
00:04:46,283 --> 00:04:48,317
durant déjà 4 heures.
91
00:04:48,319 --> 00:04:51,786
Et regardez ce que ces 4 heures
92
00:04:51,788 --> 00:04:53,989
ont déjà réalisé.
93
00:04:57,192 --> 00:05:00,194
Tous les potentiels terroristes
dans la ville de New York
94
00:05:00,196 --> 00:05:02,363
identifiés, classés,
95
00:05:02,365 --> 00:05:05,666
et suivis par un GPS.
96
00:05:05,668 --> 00:05:08,068
Je peux vous assurer, Sénateur,
97
00:05:08,070 --> 00:05:10,771
que nous aurons
une cible pour vous bientôt.
98
00:05:10,773 --> 00:05:12,673
Et vous m'informerez
quand cela arrivera ?
99
00:05:12,675 --> 00:05:14,475
Vous serez le premier à le savoir.
100
00:05:16,345 --> 00:05:18,112
Bien.
101
00:05:22,851 --> 00:05:25,452
Vous savez que nous avons déjà eu
des douzaines de résultats.
102
00:05:25,454 --> 00:05:28,155
N'importe lequel de ces types
est pratiquement emballé.
103
00:05:28,157 --> 00:05:30,257
Et nous les livrerons.
104
00:05:30,259 --> 00:05:34,194
Mais seulement quand
nous aurons localisé Harold Finch.
105
00:05:34,196 --> 00:05:36,196
On en est où là-dessus ?
106
00:05:36,198 --> 00:05:37,798
Samaritain n'a pas pu
trouvé de piste.
107
00:05:37,800 --> 00:05:39,432
Il a peut-être quitté la ville.
108
00:05:39,434 --> 00:05:41,701
Devons-nous penser
à allumer ses fonctions
109
00:05:41,703 --> 00:05:43,537
les plus cognitives ?
110
00:05:43,539 --> 00:05:45,772
Cette chose a un cerveau.
Pourquoi ne pas l'utiliser ?
111
00:05:45,774 --> 00:05:48,475
Pour la simple raison que
nous n'avons pas le matériel.
112
00:05:48,477 --> 00:05:50,109
Si je ne trouve pas ce Finch,
113
00:05:50,111 --> 00:05:52,312
pourquoi pas essayer ceci ?
114
00:05:52,314 --> 00:05:54,181
Si on combine
115
00:05:54,183 --> 00:05:56,582
tout ce qu'il sait sur
Harold Finch
116
00:05:56,584 --> 00:06:00,653
et lui demander de trouver
sa plus proche relation vivante,
117
00:06:00,655 --> 00:06:03,556
voyons ce qui va tomber.
118
00:06:06,259 --> 00:06:09,062
Longez le mur.
Il y a une caméra en haut.
119
00:06:13,700 --> 00:06:15,401
Nous avons couvert la 23ème rue
120
00:06:15,403 --> 00:06:16,835
par les voies aériennes du métro.
121
00:06:16,837 --> 00:06:18,637
On arrive jusque là,
122
00:06:18,639 --> 00:06:20,472
et peut-être
qu'on ne se fera pas tuer
123
00:06:20,474 --> 00:06:23,242
par les 6 agents de Décima
qui attendent au prochain bloc.
124
00:06:23,244 --> 00:06:25,077
Samaritain 1.01.
125
00:06:25,079 --> 00:06:26,712
Allons-y.
126
00:06:33,644 --> 00:06:35,785
CIBLES POSSIBLES
127
00:06:36,355 --> 00:06:37,689
J'en ai raté une.
128
00:06:37,691 --> 00:06:39,691
Attendez que les feux changent.
129
00:06:39,693 --> 00:06:42,994
La caméra se tourne
vers la circulation qui arrive.
130
00:06:48,834 --> 00:06:50,635
Allez !
131
00:06:57,776 --> 00:07:00,177
Quand ce feu changera,
on sera foutus !
132
00:07:00,179 --> 00:07:02,546
On ne peut pas s'inquiéter
des nombres non pertinent.
133
00:07:02,548 --> 00:07:04,749
A quoi elle pense... ?
Elle nous dit de faire profil bas
134
00:07:04,751 --> 00:07:07,517
et elle nous envoie
un nouveau numéro ?
135
00:07:07,519 --> 00:07:09,754
- On n'a pas le temps !
- Il s'agit d'une vie.
136
00:07:09,756 --> 00:07:11,922
Et Finch nous dirait
de la sauver.
137
00:07:11,924 --> 00:07:14,458
Dîtes à votre patron que
138
00:07:14,460 --> 00:07:16,526
s'il veut que
je m'écarte du danger,
139
00:07:16,528 --> 00:07:18,895
il me faut plus qu'un numéro.
140
00:07:18,897 --> 00:07:21,465
je veux un nom.
141
00:07:24,034 --> 00:07:27,404
Parfait.
Elle est en train de ma le donner.
142
00:07:27,406 --> 00:07:29,806
Je vous dirais...
143
00:07:29,808 --> 00:07:32,142
Quoi ?
144
00:07:32,144 --> 00:07:34,710
Qui est-ce ?
145
00:07:35,416 --> 00:07:36,900
CIBLES PRIMAIRES NON LOCALISÉES
146
00:07:36,914 --> 00:07:39,849
On dirait que Samaritain
a trouvé quelque chose.
147
00:07:39,851 --> 00:07:42,085
Là.
148
00:07:43,821 --> 00:07:45,488
Qui est-elle ?
149
00:07:45,490 --> 00:07:47,123
Je ne sais pas.
150
00:07:47,125 --> 00:07:50,593
Une parente, une amie, une collègue.
151
00:07:52,429 --> 00:07:54,430
Amenez-la moi.
152
00:07:55,033 --> 00:07:57,411
CIBLE AUXILIAIRE
154
00:08:04,736 --> 00:08:06,769
"Ne laissons pas nos coeurs
être troublés.
155
00:08:06,771 --> 00:08:09,472
Il y a plusieurs demeures
dans la maison de mon Père.
156
00:08:09,474 --> 00:08:11,774
Et, lorsque je m'en serai allé
vous préparer une place,
157
00:08:11,776 --> 00:08:13,109
je reviendrai,
158
00:08:13,111 --> 00:08:16,545
afin que là où je suis
vous y soyez aussi."
159
00:08:16,547 --> 00:08:19,615
Amen.
160
00:08:19,617 --> 00:08:23,051
D'ordinaire, je dis quelques mots
sur le défunt, mais...
161
00:08:23,053 --> 00:08:24,953
Tout va bien, mon Père.
162
00:08:24,955 --> 00:08:26,555
C'était très bien.
Merci.
163
00:08:26,557 --> 00:08:29,224
Cette bombe fut une telle tragédie.
164
00:08:29,226 --> 00:08:31,960
Tant de vie enlevées d'un coup.
165
00:08:31,962 --> 00:08:33,696
Je ne connaissais pas votre fiancé,
166
00:08:33,698 --> 00:08:36,399
mais je prie pour que son âme
trouve la paix.
167
00:08:36,401 --> 00:08:38,801
Merci.
168
00:08:42,705 --> 00:08:45,807
J'aurais pensé qu'au moins une...
169
00:08:45,809 --> 00:08:47,876
Pardon ?
170
00:08:47,878 --> 00:08:51,213
Il n'y a pas foule...
Il n'avait pas vraiment de famille,
171
00:08:51,215 --> 00:08:53,515
mais un ami ou...
172
00:08:53,517 --> 00:08:56,183
un collègue.
173
00:08:56,185 --> 00:08:58,420
Rien...
174
00:08:58,422 --> 00:09:00,422
qu'une autre personne qui sache
175
00:09:00,424 --> 00:09:03,825
combien Harold était spécial
176
00:09:03,827 --> 00:09:05,760
et qui voulait faire ses adieux.
177
00:09:36,592 --> 00:09:38,325
Mlle Hendricks,
vous avez demandé une voiture ?
178
00:09:38,327 --> 00:09:39,793
Pour l'aéroport ?
179
00:09:39,795 --> 00:09:41,862
- Je m'en occupe.
- Merci.
180
00:09:45,967 --> 00:09:48,034
International ?
Où allez-vous ?
181
00:09:48,036 --> 00:09:50,136
Je vais à un entretien
d'embauche en Italie.
182
00:09:50,138 --> 00:09:52,439
Je ne suis même pas sûre
de vouloir le job,
183
00:09:52,441 --> 00:09:54,274
mais je dois leur montrer
mon travail.
184
00:09:54,276 --> 00:09:56,776
Si vous pouviez faire
très attention avec ça...
185
00:09:56,778 --> 00:09:58,345
ce sont des tableaux.
186
00:09:58,347 --> 00:10:00,113
Vous êtes une artiste ?
187
00:10:00,115 --> 00:10:02,314
Ma fille aime peindre.
188
00:10:02,316 --> 00:10:04,617
Vous avez un site web ?
J'aimerais lui montrer votre travail.
189
00:10:04,619 --> 00:10:07,553
C'est gentil.
Je pense avoir une carte.
190
00:10:07,555 --> 00:10:10,122
Elle va être tellement excitée.
191
00:10:10,124 --> 00:10:12,492
C'est gentil à vous.
192
00:10:12,494 --> 00:10:14,226
Un peu tard pour le vaccin
contre la grippe.
193
00:10:20,333 --> 00:10:22,667
Mlle Hendricks,
je suis l'inspecteur Stills.
194
00:10:22,669 --> 00:10:25,204
On s'est rencontrés.
Vous vous souvenez ?
195
00:10:25,206 --> 00:10:27,406
D'où venez-vous ?
196
00:10:27,408 --> 00:10:30,075
Ma partenaire et moi
devons vous mettre en lieu sûr.
197
00:10:30,077 --> 00:10:32,144
Cet homme travaille pour une très
dangereuse organisation criminelle,
198
00:10:32,146 --> 00:10:33,778
et d'autres arrivent.
199
00:10:33,780 --> 00:10:36,180
On doit se dépêcher.
J'insiste sur le "dépêcher".
200
00:10:40,987 --> 00:10:43,254
Images prises dans la rue
201
00:10:43,256 --> 00:10:44,422
de l'appartement de Mlle Hendricks.
202
00:10:44,424 --> 00:10:46,157
Notre dispositif a été intercepté
203
00:10:46,159 --> 00:10:47,692
avant qu'il ne l'ait.
204
00:10:47,694 --> 00:10:49,027
Je pense que vous connaissez
205
00:10:49,029 --> 00:10:51,095
les deux qui sont venus
la secourir.
206
00:10:51,097 --> 00:10:53,631
Nous les recherchons en ce moment
à Manhattan.
207
00:10:53,633 --> 00:10:55,500
Ça suffit avec ces jeux.
208
00:10:55,502 --> 00:10:57,535
Zachary !
209
00:11:00,006 --> 00:11:02,340
Déployez tous les agents
sur le terrain.
210
00:11:02,342 --> 00:11:05,643
Ramenez-moi Grace Hendricks
211
00:11:05,645 --> 00:11:07,811
et éliminez les autres.
212
00:11:07,813 --> 00:11:10,180
Bien reçu.
213
00:11:20,324 --> 00:11:21,892
Que faites-vous ?
214
00:11:21,894 --> 00:11:23,226
Vous ne pouvez pas être là.
215
00:11:23,228 --> 00:11:24,994
On peut, Lionel.
On est de la police.
216
00:11:24,996 --> 00:11:27,130
Inspecteur Stills,
tu te souviens ?
217
00:11:27,132 --> 00:11:28,331
Ça me tue.
218
00:11:28,333 --> 00:11:29,666
Ce n'est pas sûr pour vous ici.
219
00:11:29,668 --> 00:11:32,369
Bon point.
220
00:11:32,371 --> 00:11:34,237
Un moyen d'éteindre ces trucs ?
221
00:11:34,239 --> 00:11:36,039
Les caméras ?
222
00:11:36,041 --> 00:11:38,208
Le département couvre
tout l'endroit maintenant.
223
00:11:38,210 --> 00:11:39,709
Lionel, voici Grace.
224
00:11:39,711 --> 00:11:41,377
Des gens très méchants
veulent lui faire du mal.
225
00:11:41,379 --> 00:11:42,979
Je ne sais pas ce qu'il se passe,
226
00:11:42,981 --> 00:11:45,014
mais ces inspecteurs
m'ont sauvée la vie.
227
00:11:45,016 --> 00:11:46,182
Ils sont doués pour ça.
228
00:11:46,184 --> 00:11:49,151
Peut-on lui trouver
un endroit où se reposer ?
229
00:11:50,420 --> 00:11:51,921
Très bien, allons-y.
230
00:11:51,923 --> 00:11:54,256
Venez.
231
00:11:54,258 --> 00:11:57,226
À toutes les unités,
prenez position.
232
00:11:57,228 --> 00:11:59,462
Monsieur, le commissariat est cerné.
233
00:11:59,464 --> 00:12:01,297
Prêts à rentrer.
234
00:12:01,299 --> 00:12:03,365
Restez en position.
235
00:12:03,367 --> 00:12:07,035
La situation pourrait
requérir une certaine...
236
00:12:07,037 --> 00:12:08,537
finesse.
237
00:12:11,708 --> 00:12:13,242
C'est mauvais mais c'est chaud.
238
00:12:13,244 --> 00:12:16,444
Merci.
239
00:12:16,446 --> 00:12:18,413
Comment ça va ?
240
00:12:18,415 --> 00:12:21,049
Pourquoi quelqu'un
voudrait me tuer ?
241
00:12:21,051 --> 00:12:23,952
Je ne sais pas
ce qu'il se passe dehors.
242
00:12:23,954 --> 00:12:26,387
Mais ici, vous êtes en sécurité.
243
00:12:26,389 --> 00:12:29,691
Les autres inspecteurs...
Stills et sa partenaire...
244
00:12:29,693 --> 00:12:32,960
sont-ils toujours comme ça ?
245
00:12:32,962 --> 00:12:35,230
Je sais qu'ils semblent un peu durs.
246
00:12:35,232 --> 00:12:38,433
Mais ils m'ont sauvé la vie
des douzaines de fois.
247
00:12:38,435 --> 00:12:41,302
Croyez-moi,
ce sont des gentils.
248
00:12:48,476 --> 00:12:50,477
Pardon.
Je peux vous aider ?
249
00:12:50,479 --> 00:12:52,146
Agent spécial Maybank.
250
00:12:52,148 --> 00:12:54,248
Il y a une femme du nom
de Hendricks ici.
251
00:12:54,250 --> 00:12:55,582
Je dois l'emmener en détention.
252
00:12:55,584 --> 00:12:57,251
Et vous avez deviné
qu'elle était là.
253
00:12:57,253 --> 00:12:59,120
J'ai un mandat.
254
00:12:59,122 --> 00:13:00,821
C'est notarié.
255
00:13:00,823 --> 00:13:03,957
C'est un tour mignon,
mais vous ne l'aurez nulle part.
256
00:13:03,959 --> 00:13:05,892
Un problème, inspecteur ?
257
00:13:05,894 --> 00:13:07,794
Lieutenant Fusco.
Agent spécial Maybank.
258
00:13:07,796 --> 00:13:09,663
Bien sûr.
259
00:13:09,665 --> 00:13:11,998
Nous allions interroger
votre suspect.
260
00:13:12,000 --> 00:13:14,401
j'ai l'impression qu'elle est liée
à quelque chose de plus gros.
261
00:13:14,403 --> 00:13:16,403
Si vous voulez,
je peux vous l'amener
262
00:13:16,405 --> 00:13:17,638
en salle d'interrogation.
263
00:13:17,640 --> 00:13:19,239
- S'il vous plait.
- Bien sûr.
264
00:13:19,241 --> 00:13:21,407
Par ici.
265
00:13:25,612 --> 00:13:27,681
- Je reviens dans un instant.
- Merci.
266
00:13:36,224 --> 00:13:38,424
- Bonne nuit, Sarge.
- Bonne nuit.
267
00:13:39,827 --> 00:13:41,360
Je fais des heures sup' ici.
268
00:13:41,362 --> 00:13:44,697
Je l'ai chopée avec
deux armes non enregistrées.
269
00:13:51,004 --> 00:13:52,438
Je déteste briser l'ambiance,
270
00:13:52,440 --> 00:13:54,707
mais un ami commun pense
que je pourrais aider ici.
271
00:13:54,709 --> 00:13:56,441
Vous vous êtes fait arrêter ?
272
00:13:56,443 --> 00:13:58,977
Ça ne serait pas la première fois.
273
00:13:58,979 --> 00:14:01,880
Un peu d'aide ?
274
00:14:01,882 --> 00:14:04,216
Dans le casier des preuves 779B,
275
00:14:04,218 --> 00:14:06,318
il y a une bobine de fil de cuivre.
276
00:14:06,320 --> 00:14:09,554
Dans le 443A, il y a
une paire de pinces à bec effilé.
277
00:14:09,556 --> 00:14:11,356
J'en ai besoin,
avec un rouleau de ruban adhésif,
278
00:14:11,358 --> 00:14:13,057
et une rallonge.
279
00:14:13,059 --> 00:14:15,059
C'est tout, Cocoa Puffs ?
280
00:14:25,438 --> 00:14:27,605
Dites à nos hommes
de se positionner
281
00:14:27,607 --> 00:14:29,406
autour de la station
282
00:14:29,408 --> 00:14:31,508
où il n'y a pas de surveillance.
283
00:14:31,510 --> 00:14:33,077
Il y a un problème ?
284
00:14:33,079 --> 00:14:37,982
On n'est pas les seuls avec
des yeux et des oreilles partout.
285
00:15:03,608 --> 00:15:05,776
Où allez-vous ?
286
00:15:05,778 --> 00:15:08,044
Comment l'inspecteur Stills
peut-il être un des gentils
287
00:15:08,046 --> 00:15:10,447
alors qu'il n'est même pas
l'inspecteur Stills ?
288
00:15:12,650 --> 00:15:14,952
Hendricks, Grace R.
289
00:15:14,954 --> 00:15:17,287
Licence et Master en Art,
école de design, Yale.
290
00:15:17,289 --> 00:15:18,955
Vous êtes une femme intelligente.
291
00:15:18,957 --> 00:15:21,824
Écoutez ce qu'il se passera
quand vous franchirez cette porte.
292
00:15:21,826 --> 00:15:23,259
Si vous n'êtes pas tuée par l'un
293
00:15:23,261 --> 00:15:24,894
des 3 snipers des forces spéciale,
294
00:15:24,896 --> 00:15:26,796
vous serez enlevée par
une gros lourdaud nommé Zachary
295
00:15:26,798 --> 00:15:29,399
dans un SUV avec une fausse
immatriculation de l'Ohio...
296
00:15:29,401 --> 00:15:31,267
un destin bien pire que
les mensonges dits
297
00:15:31,269 --> 00:15:33,302
dans cette pièce pour vous protéger.
298
00:15:33,304 --> 00:15:35,070
Croyez-le ou non,
299
00:15:35,072 --> 00:15:36,672
elle fait partie des gentils aussi.
300
00:15:36,674 --> 00:15:38,107
Que se passe-t-il ?
301
00:15:38,109 --> 00:15:39,976
J'ai peine à croire
que c'est un commissariat.
302
00:15:39,978 --> 00:15:41,777
Vous êtes dans une situation
que vous ne contrôlez pas
303
00:15:41,779 --> 00:15:44,013
et qui est plus grave
que vous l'imaginez.
304
00:15:44,015 --> 00:15:45,648
Asseyez-vous,
305
00:15:45,650 --> 00:15:48,484
et on vous gardera en vie.
306
00:15:48,486 --> 00:15:50,519
Lionel...
307
00:15:50,521 --> 00:15:52,854
Qu'as-tu trouvé ?
308
00:16:02,132 --> 00:16:04,066
Qu'est-ce que c'est ?
309
00:16:04,068 --> 00:16:05,700
Une bobine à induction.
310
00:16:05,702 --> 00:16:07,702
C'est le centre des télécommunications.
311
00:16:07,704 --> 00:16:10,839
Les fils des caméras
passent par ce mur.
312
00:16:10,841 --> 00:16:14,042
Chacun de ces fils sont protégés
par une gaine de cuivre
313
00:16:14,044 --> 00:16:17,946
que je surcharge à plus de 110 volts.
314
00:16:17,948 --> 00:16:20,649
Vous essayez de brûler la pièce ?
315
00:16:20,651 --> 00:16:22,483
Je la cuisine un peu.
316
00:16:25,354 --> 00:16:26,787
Très malin.
317
00:16:29,991 --> 00:16:32,093
Débarasse-toi de tout ça.
318
00:16:32,095 --> 00:16:34,895
Surtout que tes copains du service
informatique vont arriver demain matin.
319
00:16:34,897 --> 00:16:37,298
Génial.
Autre chose, Princesse ?
320
00:16:37,300 --> 00:16:40,200
Téléphone et voiture banalisée.
321
00:16:43,838 --> 00:16:46,674
Voilà. Pas d'appels vers la Chine.
322
00:16:48,844 --> 00:16:51,679
Dans la rue, pour le moment.
323
00:16:57,851 --> 00:16:59,486
À toutes les unités,
il vient d'y avoir une explosion
324
00:16:59,488 --> 00:17:00,987
au 1214 Grand Street.
325
00:17:00,989 --> 00:17:03,423
Il s'agit d'un immeuble abandonné.
326
00:17:03,425 --> 00:17:05,192
L'explosion a eu lieu
à l'étage supérieur.
327
00:17:05,194 --> 00:17:07,227
Toutes les unités dans le périmètre
doivent s'y rendre immédiatement.
328
00:17:11,366 --> 00:17:14,500
Qu'en penses-tu ?
On les a semés ?
329
00:17:18,838 --> 00:17:21,240
C'est toujours 50/50.
330
00:17:32,318 --> 00:17:34,853
Zachary, ramenez Mlle Hendricks
en sécurité,
331
00:17:34,855 --> 00:17:36,755
et éliminez les autres.
332
00:17:45,364 --> 00:17:46,898
Je l'ai, monsieur.
333
00:18:11,557 --> 00:18:13,692
ÉLIMINATION DES MENACES
À LA SURVIE DU SYSTÈME
334
00:18:13,818 --> 00:18:17,066
CIBLES NON LOCALISÉES
335
00:18:17,161 --> 00:18:18,636
ANALYSES...
336
00:18:18,792 --> 00:18:21,806
LOCALISATION ESTIMÉE : NEW JERSEY
CERTITUDE : 86,4 %
337
00:18:23,181 --> 00:18:25,182
J'aurais jamais cru apprécier
la vue du New Jersey.
338
00:18:25,184 --> 00:18:27,418
T'es sûr qu'on est en sécurité ici ?
339
00:18:27,420 --> 00:18:29,452
De tout, sauf du café.
340
00:18:30,855 --> 00:18:33,290
On est complètement invisibles
341
00:18:33,292 --> 00:18:35,592
aussi longtemps qu'on sera en dehors
des 5 arrondissements.
342
00:18:35,594 --> 00:18:38,495
Samaritain ne voit pas jusqu'ici...
pas encore.
343
00:18:38,497 --> 00:18:40,530
On doit y retourner et trouver Grace.
344
00:18:40,532 --> 00:18:42,699
Si Decima envoie toutes ses troupes
sur nous,
345
00:18:42,701 --> 00:18:45,669
C'est qu'elle est leur moyen
d'atteindre Finch.
346
00:18:45,671 --> 00:18:48,305
Toujours le gentil chien de garde,
hein ?
347
00:18:48,307 --> 00:18:50,106
Même après que Harold t'ait laissé
tomber.
348
00:18:50,108 --> 00:18:52,008
Vas-tu nous aider ou pas ?
349
00:18:53,345 --> 00:18:55,845
J'ai cru que vous ne poseriez jamais
la question.
350
00:18:59,583 --> 00:19:01,317
Vous voyez toutes ces zones en rouge ?
351
00:19:01,319 --> 00:19:03,219
Ce sont des zones mortes
de la ville.
352
00:19:03,221 --> 00:19:05,421
Des endroit où notre machine
n'a pas d'accès
353
00:19:05,423 --> 00:19:07,656
aux surveillances audio
ou vidéo.
354
00:19:07,658 --> 00:19:09,025
Quand Decima a pris Grace,
355
00:19:09,027 --> 00:19:10,626
ils ont disparu ici.
356
00:19:10,628 --> 00:19:12,761
Le terminal portuaire de Red Hook
357
00:19:12,763 --> 00:19:15,397
Un port entier plongé dans le noir,
pas de surveillance.
358
00:19:15,399 --> 00:19:16,933
Quelqu'un ne veut pas que
le monde voit
359
00:19:16,935 --> 00:19:18,467
ce qui entre ou sort d'ici.
360
00:19:18,469 --> 00:19:21,337
Et voici vos pancakes.
361
00:19:21,339 --> 00:19:23,572
Je pense que c'est
notre meilleur chance de trouver Grace.
362
00:19:23,574 --> 00:19:25,341
Alors allons jeter un oeil.
363
00:19:25,343 --> 00:19:27,376
Temps mort les amis.
364
00:19:27,378 --> 00:19:29,712
L'un de vous deux à une idée de
comment on revient en ville ?
365
00:19:33,049 --> 00:19:34,549
Voici notre moyen.
366
00:19:50,666 --> 00:19:53,167
Où suis-je ?
367
00:19:53,169 --> 00:19:55,035
Bon sang, où est-ce que je suis ?
368
00:19:58,707 --> 00:20:01,409
Je vous ai posé une question.
369
00:20:08,350 --> 00:20:11,118
Dites-moi où je suis.
Maintenant.
370
00:20:11,120 --> 00:20:13,787
Où vous êtes n'a que peu d'intérêt,
ma chère.
371
00:20:13,789 --> 00:20:17,557
Qui vous êtes... ça, c'est nettement
plus intéressant.
372
00:20:17,559 --> 00:20:19,726
De quel droit vous osez
373
00:20:19,728 --> 00:20:21,728
me kidnapper...
374
00:20:21,730 --> 00:20:23,530
me retenir ici ?
375
00:20:23,532 --> 00:20:26,699
Vos questions ne font que
retarder les miennes.
376
00:20:26,701 --> 00:20:28,634
S'il vous plait.
377
00:20:36,743 --> 00:20:38,111
Dîtes-moi...
378
00:20:40,080 --> 00:20:42,981
Grace Hendricks...
379
00:20:42,983 --> 00:20:45,618
qui êtes-vous exactement ?
380
00:21:00,065 --> 00:21:02,200
Tu peux enlever le chapeau.
381
00:21:02,202 --> 00:21:05,169
Toute la zone est une zone morte,
ce qui signifie "Sans Caméra."
382
00:21:05,171 --> 00:21:07,239
Et puisque nous avons jeté
nos portables,
383
00:21:07,241 --> 00:21:09,574
j'ai pris la liberté
de prendre ceux-ci
384
00:21:09,576 --> 00:21:11,276
en quittant la 8ème.
385
00:21:11,278 --> 00:21:13,878
Combien de méchants sont ici ?
386
00:21:13,880 --> 00:21:16,580
- Quel type d'armes ?
- Je n'en ai aucune idée.
387
00:21:16,582 --> 00:21:19,650
Aussi longtemps qu'on restera là,
on sera aveugle.
388
00:21:19,652 --> 00:21:21,219
Enfin...
389
00:21:21,221 --> 00:21:23,955
une opportunité pour de la bonne
vieille reconnaissance à l'ancienne.
390
00:21:27,626 --> 00:21:31,061
Il n'y a rien d'autre ici
que des enregistrements d'employés.
391
00:21:31,063 --> 00:21:35,299
Elle devrait être sur l'un de ces 4 bateaux
de conteneurs sur les docks.
392
00:21:35,301 --> 00:21:37,701
T'es sûr d'avoir vu 4 bateaux dehors ?
393
00:21:37,703 --> 00:21:40,070
Pourquoi ?
394
00:21:40,072 --> 00:21:43,140
Le manifeste n'en recense que 3.
395
00:21:47,145 --> 00:21:50,513
Qu'est-ce que vous diriez d'aller voir
derrière la porte numéro 4 ?
396
00:21:54,986 --> 00:21:57,220
Vous deux, allez sous le pont,
trouvez Grace.
397
00:21:57,222 --> 00:21:59,522
Je resterai ici à surveiller.
398
00:22:06,463 --> 00:22:08,531
Pas de traces de Grace.
399
00:22:08,533 --> 00:22:10,600
Ou de qui que ce soit d'autre.
400
00:22:10,602 --> 00:22:14,069
Il y a un sacré équipage pour
un bateau de cette taille.
401
00:22:14,071 --> 00:22:16,872
Où est tout le monde ?
402
00:22:25,549 --> 00:22:27,182
Décoloration des lèvres,
403
00:22:27,184 --> 00:22:28,350
des ongles.
404
00:22:28,352 --> 00:22:30,720
Signes d'arrêt respiratoire.
405
00:22:30,722 --> 00:22:32,388
Toxine Botulic je suppose.
406
00:22:40,530 --> 00:22:42,364
Pour un travail bien fait.
407
00:22:42,366 --> 00:22:44,766
Decima.
408
00:22:44,768 --> 00:22:47,136
Mais pourquoi
empoisonneraient-ils l'équipage ?
409
00:22:47,138 --> 00:22:49,838
À moins qu'il aient
quelque chose à cacher.
410
00:22:49,840 --> 00:22:52,541
Vous devriez venir par ici les gars.
411
00:22:52,543 --> 00:22:55,208
Il y a quelque chose
que vous devriez voir.
412
00:22:55,210 --> 00:22:56,744
Des serveurs.
413
00:22:56,746 --> 00:22:59,346
Je dirais qu'il y en a environ
60 par conteneur.
414
00:22:59,348 --> 00:23:01,615
Ils sont top.
415
00:23:01,617 --> 00:23:04,018
Avec des processeurs et de la
technologie d'accélération
416
00:23:04,020 --> 00:23:05,853
comme je n'en ai jamais vu.
417
00:23:05,855 --> 00:23:09,790
Decima pourrait les utiliser pour 3 choses.
418
00:23:09,792 --> 00:23:11,358
Mais vous n'aurez pas besoin de 3.
419
00:23:11,360 --> 00:23:13,193
Samaritain ?
Il est déjà actif.
420
00:23:13,195 --> 00:23:15,028
Vous pensez que
c'est effrayant maintenant ?
421
00:23:15,030 --> 00:23:18,731
Samaritain est un nouveau-né
qui apprend juste à ramper.
422
00:23:18,733 --> 00:23:22,202
Ces serveurs...
c'est pour quand il pourra courir.
423
00:23:35,415 --> 00:23:39,351
On ne peut pas interroger
un homme mort.
424
00:23:39,353 --> 00:23:41,220
Peut-être que ceci peut aider.
425
00:23:42,590 --> 00:23:45,324
T'aurais pas pu viser un poil
plus haut ?
426
00:23:45,326 --> 00:23:46,792
Tout le monde m'en veut aujourd'hui.
427
00:23:46,794 --> 00:23:49,095
Allons te chercher un ordinateur.
428
00:23:54,134 --> 00:23:56,335
Quand tu veux.
429
00:23:58,472 --> 00:24:00,772
C'était bien Decima.
430
00:24:00,774 --> 00:24:03,475
Il se servait de ça pour
faire l'inventaire de la cargaison.
431
00:24:03,477 --> 00:24:06,878
Et ils recevaient leurs ordres via des
messages qui s'auto-détruisent.
432
00:24:06,880 --> 00:24:09,114
Ils ne rendent jamais
les choses faciles, pas vrai ?
433
00:24:09,116 --> 00:24:10,749
Je ne peux pas lire les messages,
434
00:24:10,751 --> 00:24:12,985
mais la machine a trouvé
d'où ils provenaient.
435
00:24:16,122 --> 00:24:17,788
Un bâtiment à Brooklyn.
436
00:24:17,790 --> 00:24:19,357
Si Decima est allé là-bas,
437
00:24:19,359 --> 00:24:22,827
alors Grace aussi. Allons-y.
438
00:24:22,829 --> 00:24:24,129
Vous venez ?
439
00:24:24,131 --> 00:24:25,730
Elle me dit de rester ici.
440
00:24:25,732 --> 00:24:27,932
Vous pouvez vous en occuper
vous-mêmes.
441
00:24:30,569 --> 00:24:32,803
J'ai du travail à faire.
442
00:24:34,006 --> 00:24:36,240
Comment le prendrez-vous ?
443
00:24:36,242 --> 00:24:37,708
Je ne boirai pas.
444
00:24:39,344 --> 00:24:42,813
Si jamais vous avez soif...
445
00:24:48,487 --> 00:24:51,321
Recommençons...
encore une fois.
446
00:24:51,323 --> 00:24:53,990
La partie où je vous dis
que je suis une illustratrice
447
00:24:53,992 --> 00:24:55,992
qui n'a aucune idée
de ce qu'elle fait là
448
00:24:55,994 --> 00:24:58,162
où la partie
où vous ne me croyez pas ?
449
00:24:58,164 --> 00:25:00,697
Je crois que vous êtes
une illustratrice.
450
00:25:00,699 --> 00:25:03,767
Et je crois que vous êtes née
451
00:25:03,769 --> 00:25:08,237
le 12 avril 1969,
à Columbia, en Caroline du sud,
452
00:25:08,239 --> 00:25:10,273
de Paul et Marilyn Hendricks
453
00:25:10,275 --> 00:25:14,744
dans la maison bleue pâle
de Forrester Lane.
454
00:25:14,746 --> 00:25:18,648
Votre chambre était
celle en haut à droite
455
00:25:18,650 --> 00:25:20,349
donnant sur la rue.
456
00:25:20,351 --> 00:25:23,019
Vos parents vivent toujours ici,
pas vrai ?
457
00:25:23,021 --> 00:25:26,255
Un couple charmant.
458
00:25:26,257 --> 00:25:27,956
Qui êtes-vous ?
459
00:25:27,958 --> 00:25:30,025
Vous avez fait des études
d'histoire de l'art.
460
00:25:30,027 --> 00:25:32,961
Imaginez-moi comme...
461
00:25:32,963 --> 00:25:36,031
Michel-Ange dans la chapelle Sixtine
462
00:25:36,033 --> 00:25:37,966
allongé sur le dos...
463
00:25:37,968 --> 00:25:42,237
essayait de peindre un sujet
plutôt insaisissable.
464
00:25:42,239 --> 00:25:44,573
Michel-Ange peignait debout.
465
00:25:46,077 --> 00:25:48,577
Une de ces petites choses
qu'on apprend en Histoire de l'Art.
466
00:25:48,579 --> 00:25:51,914
Et je ne peux pas vous aider
à faire une image de Dieu.
467
00:25:51,916 --> 00:25:53,982
Peut-être que vous pouvez.
468
00:25:53,984 --> 00:25:55,684
Jamais été mariée ?
469
00:25:57,853 --> 00:26:01,055
Je pense que votre fichier pourra vous
dire que la réponse est non.
470
00:26:01,057 --> 00:26:03,124
Mariée à votre carrière alors ?
471
00:26:03,126 --> 00:26:06,761
J'essaie simplement de comprendre
le sens de votre vie
472
00:26:06,763 --> 00:26:08,930
et les personnes qui y sont incluses.
473
00:26:08,932 --> 00:26:12,066
Votre mère, votre père...
Personne d'autre ?
474
00:26:12,068 --> 00:26:14,067
Personne. Juste des amis.
475
00:26:14,069 --> 00:26:16,437
La plupart sont des artistes.
476
00:26:16,439 --> 00:26:18,105
C'est dommage...
477
00:26:18,107 --> 00:26:22,075
pour une femme aussi belle,
intelligente,
478
00:26:22,077 --> 00:26:23,510
talentueuse...
479
00:26:23,512 --> 00:26:26,079
Je pense que vous êtes très attractive.
480
00:26:28,383 --> 00:26:31,417
J'ai été fiancée une fois,
il y a 4 ans.
481
00:26:31,419 --> 00:26:33,120
Mais il est mort à présent.
482
00:26:35,890 --> 00:26:37,924
Vraiment désolé.
483
00:26:37,926 --> 00:26:39,826
Comment est-ce arrivé ?
484
00:26:41,462 --> 00:26:43,563
L'explosion du ferry.
485
00:26:45,066 --> 00:26:46,999
Il s'appelait Harold.
486
00:26:51,672 --> 00:26:54,540
C'est tragique.
487
00:26:54,542 --> 00:26:58,177
S'il vous plait...
Dites m'en plus sur Harold.
488
00:27:05,422 --> 00:27:07,556
Cela doit être horrible de perdre
quelqu'un qu'on aime,
489
00:27:07,558 --> 00:27:10,825
à cause d'un acte terroriste.
490
00:27:10,827 --> 00:27:12,995
J'espère que son enterrement
vous a fourni
491
00:27:12,997 --> 00:27:15,964
un minimum de soulagement.
492
00:27:15,966 --> 00:27:18,967
C’était un mémorial,
pas un enterrement.
493
00:27:18,969 --> 00:27:20,969
Ses restes ont été perdus
dans la mer.
494
00:27:20,971 --> 00:27:23,671
Et mon deuil ne vous concerne
en rien.
495
00:27:23,673 --> 00:27:26,240
Pouvez-vous citer une seule information
à propos de Harold
496
00:27:26,242 --> 00:27:28,843
dont vous êtes sûre qu'elle soit
absolument vraie ?
497
00:27:28,845 --> 00:27:32,414
Je pourrais en dire des douzaines.
Il était gentil, intelligent...
498
00:27:34,350 --> 00:27:39,854
Harold Martin,
ingénieur indépendant en logiciel.
499
00:27:39,856 --> 00:27:43,857
Un orphelin au coeur d'or
et amoureux d'art.
500
00:27:43,859 --> 00:27:45,692
Comme vous le prétendez.
501
00:27:45,694 --> 00:27:49,296
Comme il le prétend.
502
00:27:49,298 --> 00:27:51,732
Vous dîtes qu'Harold m'a menti ?
503
00:27:51,734 --> 00:27:54,201
Je dis que votre Harold
504
00:27:54,203 --> 00:27:56,837
a vécu une vie
remarquablement anonyme...
505
00:27:56,839 --> 00:27:58,505
Peut-être plus d'une.
506
00:27:58,507 --> 00:28:00,107
Quoi ?
507
00:28:00,109 --> 00:28:01,708
Vous avez perdu la tête ?
508
00:28:01,710 --> 00:28:03,677
J'essaie simplement de comprendre
509
00:28:03,679 --> 00:28:05,445
si vous me mentez
à propos de cet homme
510
00:28:05,447 --> 00:28:07,948
où à vous-même.
511
00:28:07,950 --> 00:28:10,017
Je ne sais pas qui vous êtes
512
00:28:10,019 --> 00:28:12,119
ou comment cela finira...
513
00:28:12,121 --> 00:28:14,054
Mais c'est fini.
Plus de question.
514
00:28:14,056 --> 00:28:16,989
Plus aucune question sur moi,
ma vie ou Harold.
515
00:28:16,991 --> 00:28:19,325
Pas besoin de vous énerver.
516
00:28:19,327 --> 00:28:22,094
Voici tout ce qu'il y a à savoir
à propos de moi, vieil homme.
517
00:28:22,096 --> 00:28:24,397
Mon père était alcoolique.
518
00:28:24,399 --> 00:28:26,866
Ça a presque détruit
la famille.
519
00:28:26,868 --> 00:28:29,169
Ce qu'il y a
quand on grandit comme ça...
520
00:28:29,171 --> 00:28:32,638
c'est qu'on devient bon
à détecter les mensonges.
521
00:28:32,640 --> 00:28:38,044
Tellement bon qu'on commence
à les suspecter de tout le monde.
522
00:28:38,046 --> 00:28:39,378
Comment je sais
523
00:28:39,380 --> 00:28:41,947
que ce qu'Harold m'a dit était vrai ?
524
00:28:41,949 --> 00:28:44,884
Parce que le jour
où il est apparu,
525
00:28:44,886 --> 00:28:48,720
de manière instinctive,
526
00:28:48,722 --> 00:28:52,658
je lui ai accordé ma confiance.
527
00:28:52,660 --> 00:28:55,594
Quelque part je savais...
528
00:28:55,596 --> 00:28:58,863
qu'il ne la briserait jamais.
529
00:28:58,865 --> 00:29:02,701
Et si vous doutez de cela
même une seconde,
530
00:29:02,703 --> 00:29:05,769
vous êtes celui
qui se ment à lui-même.
531
00:29:08,307 --> 00:29:10,675
Vous l'aimiez vraiment beaucoup,
n'est-ce pas ?
532
00:29:10,677 --> 00:29:14,912
J'aurais tout fait pour le sauver.
533
00:29:14,914 --> 00:29:17,615
Et Harold aurait fait
n'importe quoi pour moi.
534
00:29:21,887 --> 00:29:24,621
Je n'ai pas de doute là-dessus.
535
00:29:24,623 --> 00:29:26,456
Répondez à cette question.
536
00:29:26,458 --> 00:29:29,025
Pourquoi êtes-vous aussi intéressé
par Harold ?
537
00:29:29,027 --> 00:29:30,893
Il est mort.
538
00:29:33,531 --> 00:29:36,966
Votre thé est froid.
539
00:29:36,968 --> 00:29:39,869
N'hésitez pas à vous resservir.
540
00:29:54,484 --> 00:29:57,386
Zachary, j'ai fini
d'interroger le sujet.
541
00:29:57,388 --> 00:29:59,488
Avez-vous trouvé ses protecteurs ?
542
00:29:59,490 --> 00:30:02,625
Oui monsieur.
Samaritain a localisé leur voiture.
543
00:30:02,627 --> 00:30:04,393
On bouge maintenant.
544
00:30:08,097 --> 00:30:11,133
Dégagez de la voiture !
545
00:30:11,135 --> 00:30:12,134
Mains en l'air !
546
00:30:12,136 --> 00:30:14,169
Qui êtes-vous ?
547
00:30:14,171 --> 00:30:15,937
Comment avez-vous eu ce véhicule ?
548
00:30:15,939 --> 00:30:17,305
Doucement !
549
00:30:17,307 --> 00:30:19,274
J'ai demandé un dollar.
550
00:30:19,276 --> 00:30:21,576
Ils m'ont donné les clefs.
551
00:30:23,479 --> 00:30:25,680
On les a perdus.
552
00:30:25,682 --> 00:30:27,182
Ils ont lancé une diversion.
553
00:30:27,184 --> 00:30:29,684
Et pourquoi voudraient-ils
lancer une diversion
554
00:30:29,686 --> 00:30:33,020
qui nous attirerait d'un côté
de la ville...
555
00:30:33,022 --> 00:30:35,956
sauf s'ils veulent aller
de l'autre côté ?
556
00:30:35,958 --> 00:30:38,359
Notre localisation a été compromise.
557
00:30:38,361 --> 00:30:40,828
Démontez-tout.
Maintenant !
558
00:30:49,337 --> 00:30:52,973
La prochaine fois qu'on devra se cacher
d'un super ordinateur qui voit tout,
559
00:30:52,975 --> 00:30:54,942
On prendra des coffres séparés.
560
00:30:57,112 --> 00:31:00,380
Le truc que j'adore avec les taxis
de New York...
561
00:31:00,382 --> 00:31:02,817
c'est qu'ils ont
une très mauvaise mémoire.
562
00:31:02,819 --> 00:31:04,118
Vous voyez ?
563
00:31:05,787 --> 00:31:08,288
Tu nous as oubliés ?
564
00:31:10,725 --> 00:31:12,892
Decima est caché quelque part par là,
565
00:31:12,894 --> 00:31:14,528
et si on est chanceux, Grace aussi.
566
00:31:14,530 --> 00:31:16,530
J'en ai marre de me cacher.
567
00:31:16,532 --> 00:31:18,665
Allons faire un peu de bruit.
568
00:31:24,906 --> 00:31:28,041
Quelqu'un a appelé
le service technique ?
569
00:31:34,882 --> 00:31:36,416
Je prends ce côté, Shaw.
570
00:31:36,418 --> 00:31:38,351
Tu as trouvé Grace ?
571
00:31:38,353 --> 00:31:41,254
J'ai trouvé une salle d'interrogatoire
installée avec du thé pour 2.
572
00:31:41,256 --> 00:31:43,189
Encore chaud.
On l'a raté de peu.
573
00:31:43,191 --> 00:31:44,857
Notre ami ici
va nous dire
574
00:31:44,859 --> 00:31:48,261
tout ce qu'il sait à propos
de Grace et de Samaritain.
575
00:31:48,263 --> 00:31:51,097
J'en doute.
576
00:31:51,099 --> 00:31:54,867
Tout ce que vous devez savoir
sur Mlle Hendricks
577
00:31:54,869 --> 00:31:56,468
c'est qu'elle est avec moi,
578
00:31:56,470 --> 00:31:59,872
et pour le moment, en sûreté.
579
00:31:59,874 --> 00:32:01,774
Laissez-la partir.
580
00:32:01,776 --> 00:32:04,944
Ou le geek d'élite ici se prend
une balle.
581
00:32:04,946 --> 00:32:07,112
Amusant.
582
00:32:07,114 --> 00:32:09,214
Mais j'ai bien peur...
583
00:32:09,216 --> 00:32:13,085
que Virgil soit déjà mort.
584
00:32:13,087 --> 00:32:14,786
N'est-ce pas, Virgil ?
585
00:32:21,927 --> 00:32:26,798
À l'aube, Grace Hendricks sera
au pont Jefferson.
586
00:32:26,800 --> 00:32:30,134
Je serais très heureux de
vous la ramener...
587
00:32:30,136 --> 00:32:33,471
en échange d'Harold Finch.
588
00:32:33,473 --> 00:32:35,907
Qu'est-ce qui vous fait penser
que l'on va accepter ?
589
00:32:35,909 --> 00:32:38,910
Votre avis n'a aucune pertinence.
590
00:32:38,912 --> 00:32:41,312
Donnez ce message
à M. Finch.
591
00:32:41,314 --> 00:32:43,780
J'espère qu'il coopèrera.
592
00:32:43,782 --> 00:32:47,418
Pour le bien de Mlle Hendricks,
ne soyez pas en retard.
593
00:32:51,256 --> 00:32:54,625
On ne peut pas échanger Harold.
On ne peut même pas le retrouver.
594
00:32:54,627 --> 00:32:56,260
Alors nous n'avons
que quelques heures
595
00:32:56,262 --> 00:32:58,496
pour trouver un moyen
de sauver Grace.
596
00:33:05,937 --> 00:33:07,771
Salut, vous deux.
597
00:33:07,773 --> 00:33:09,539
La machine dit que
la caméra de sécurité
598
00:33:09,541 --> 00:33:11,474
donnant sur l'entrée
de la maison de Grace
599
00:33:11,476 --> 00:33:13,110
vient de s'éteindre.
600
00:33:13,112 --> 00:33:14,377
J'ai pensé que
vous devriez le savoir.
601
00:33:38,501 --> 00:33:41,037
Comment avez-vous désactivé la caméra ?
602
00:33:41,039 --> 00:33:43,205
Il me reste encore quelques tours
dans mon sac.
603
00:33:45,142 --> 00:33:47,209
J'espère qu'il n'est pas trop tard,
604
00:33:47,211 --> 00:33:49,045
que je peux la prévenir.
605
00:33:52,382 --> 00:33:56,318
Ils me veulent, n'est-ce pas ?
606
00:33:56,320 --> 00:33:59,054
On ne vous livre pas à Decima,
Harold.
607
00:33:59,056 --> 00:34:01,056
On vient de vous retrouver.
608
00:34:01,058 --> 00:34:03,192
On va trouver une solution
tous les trois.
609
00:34:03,194 --> 00:34:05,227
Tout changement de plan
mettrait Grace en danger,
610
00:34:05,229 --> 00:34:07,696
et je ne peux pas le permettre.
611
00:34:07,698 --> 00:34:10,364
Je m'échangerai contre elle.
612
00:34:10,366 --> 00:34:12,266
Vous deux vous resterez
avec moi
613
00:34:12,268 --> 00:34:13,735
et vous vous assurerez que Decima
614
00:34:13,737 --> 00:34:16,571
tiendra sa part du marché.
Compris ?
615
00:34:16,573 --> 00:34:19,908
Comme vous voulez, Finch.
Nous serons là.
616
00:34:22,244 --> 00:34:24,579
Merci.
617
00:34:32,254 --> 00:34:34,355
Une dernière chose.
618
00:34:36,358 --> 00:34:40,728
J'aimerais éviter toute violence
si possible.
619
00:34:40,730 --> 00:34:42,529
Mais...
620
00:34:42,531 --> 00:34:47,768
s'ils blessent Grace
par quelques moyens...
621
00:34:50,071 --> 00:34:51,538
tuez-les tous.
622
00:35:10,046 --> 00:35:11,347
C'est le meilleur plan
623
00:35:11,349 --> 00:35:12,615
que vous trois avez en tête ?
624
00:35:12,617 --> 00:35:14,717
Nous n'avions pas le choix, Lionel.
625
00:35:14,719 --> 00:35:17,685
Je n'aime pas ça.
Nous sommes trop exposés.
626
00:35:17,687 --> 00:35:19,087
Et il y a des caméras partout,
627
00:35:19,089 --> 00:35:22,057
c'est pour ça qu'on ne fait rien.
628
00:35:22,059 --> 00:35:25,693
Personne n'ouvre le feu
sauf en cas de besoin.
629
00:35:31,300 --> 00:35:34,702
Ne faites pas ça, Harold.
630
00:35:34,704 --> 00:35:38,072
On trouvera autre chose.
631
00:35:38,074 --> 00:35:40,275
On a connu pire.
632
00:35:41,810 --> 00:35:43,944
Pire ?
633
00:35:45,648 --> 00:35:48,615
Vraiment ?
Je ne crois pas.
634
00:35:48,617 --> 00:35:52,486
Depuis le jour où
la machine est en route,
635
00:35:52,488 --> 00:35:54,721
une partie de moi savait
636
00:35:54,723 --> 00:35:59,760
que je ne pourrais jamais
me séparer d'elle...
637
00:35:59,762 --> 00:36:01,762
et que tous ceux
à qui je tiens
638
00:36:01,764 --> 00:36:04,198
étaient en danger.
639
00:36:04,200 --> 00:36:05,932
Il aurait été fou
d'imaginer le contraire.
640
00:36:05,934 --> 00:36:09,602
J'ai essayé de me protéger,
de me cacher,
641
00:36:09,604 --> 00:36:11,737
du gouvernement,
des autorités,
642
00:36:11,739 --> 00:36:15,007
des personnes qui me cherchaient.
643
00:36:15,009 --> 00:36:17,075
Et nous y voilà.
644
00:36:18,945 --> 00:36:20,946
Ce moment était inévitable.
645
00:36:22,882 --> 00:36:25,518
Ce moment était même en train de
me chercher.
646
00:36:31,891 --> 00:36:34,960
Je dois l'accepter.
647
00:36:40,099 --> 00:36:42,600
Pour Grace,
quand elle sera en sécurité.
648
00:36:50,776 --> 00:36:53,311
Il n'y a jamais eu d'autre moyen.
649
00:36:57,916 --> 00:37:00,952
Restez en vie, Harold.
650
00:37:00,954 --> 00:37:03,654
Je viendrai vous chercher.
651
00:37:03,656 --> 00:37:06,623
Souvenez-vous de ce que j'ai dit.
652
00:37:06,625 --> 00:37:09,060
Elle seule compte.
653
00:37:13,899 --> 00:37:17,668
Marchez tout droit.
À peu près 100 pas.
654
00:37:17,670 --> 00:37:21,572
N'enlevez pas le bandeau
tant que vous n'êtes pas là-bas.
655
00:37:54,938 --> 00:37:56,939
Merci.
656
00:38:23,900 --> 00:38:26,134
Fais-là partir d'ici.
657
00:39:06,875 --> 00:39:10,678
Un jour comme aujourd'hui,
ça va faire du bien de rentrer chez soi.
658
00:39:14,883 --> 00:39:16,316
Ça va aller ?
659
00:39:16,318 --> 00:39:18,585
Honnêtement, je ne sais pas.
660
00:39:18,587 --> 00:39:20,587
C'est sûr ici ?
661
00:39:23,425 --> 00:39:25,825
Ils ont eu ce qu'ils voulaient,
662
00:39:25,827 --> 00:39:29,128
mais ça ne les arrêtera pas
de vous poursuivre.
663
00:39:29,130 --> 00:39:32,499
C'est pourquoi vous devriez
ouvrir ceci.
664
00:39:32,501 --> 00:39:35,101
Le travail que vous vouliez
en Italie ?
665
00:39:35,103 --> 00:39:37,136
Vous avez été sélectionnée
pour le poste.
666
00:39:37,138 --> 00:39:40,540
Je ne suis même pas allée
à l'entretien.
667
00:39:40,542 --> 00:39:42,542
J'étais censée partir...
668
00:39:42,544 --> 00:39:44,810
Votre avion part ce soir.
669
00:39:44,812 --> 00:39:46,879
Le travail commence
la semaine prochaine.
670
00:39:46,881 --> 00:39:48,947
Ils vont vous installer
dans un appartement,
671
00:39:48,949 --> 00:39:51,617
allocation, le tout sous le nom
sur ce passeport.
672
00:39:54,787 --> 00:39:57,823
Lionel vous emmènera
à l'aéroport en toute sécurité.
673
00:40:01,694 --> 00:40:03,395
C'est un bon moment pour repartir.
674
00:40:06,866 --> 00:40:09,034
Ne revenez pas s'il vous plait.
675
00:40:13,205 --> 00:40:15,707
Le connaissiez-vous ?
676
00:40:17,911 --> 00:40:20,311
Tout cela s'est passé
à cause de lui ?
677
00:40:26,385 --> 00:40:29,620
Tout ce que je sais...
678
00:40:29,622 --> 00:40:32,190
c'est que vous l'aimiez.
679
00:40:32,192 --> 00:40:34,692
Et que lui aussi vous aimait.
680
00:40:55,980 --> 00:40:57,347
Éloignez-vous de la porte !
681
00:40:57,349 --> 00:41:00,083
À terre !
682
00:41:00,085 --> 00:41:02,819
Les résultats du bêta test
de Samaritain, Sénateur.
683
00:41:02,821 --> 00:41:05,922
Un terroriste, comme convenu.
684
00:41:05,924 --> 00:41:08,291
Son vrai nom
685
00:41:08,293 --> 00:41:10,193
et ce qu'il allait faire,
686
00:41:10,195 --> 00:41:13,429
et tous les détails qui
devraient vous intéresser.
687
00:41:13,431 --> 00:41:15,265
Soyez sûr que je vais
regarder de près
688
00:41:15,267 --> 00:41:16,499
tous ces détails.
689
00:41:18,102 --> 00:41:21,170
Et faire en sorte
que tout se déroule bien.
690
00:41:21,172 --> 00:41:22,939
Je vous contacterai.
691
00:41:27,444 --> 00:41:28,778
Samaritain perd les connexions ?
692
00:41:28,780 --> 00:41:30,413
Pour l'instant.
693
00:41:30,415 --> 00:41:32,615
Mais nous avons gagné
la confiance du Sénateur.
694
00:41:32,617 --> 00:41:36,251
Et quelque chose
de bien plus important.
695
00:41:36,253 --> 00:41:37,520
En route.
696
00:41:44,602 --> 00:41:46,871
BÊTA TEST COMPLÉTÉ.
EXTINCTION DU SYSTÈME.
697
00:41:46,981 --> 00:41:49,971
BÊTA TEST COMPLÉTÉ.
ACCÈS AUX FLUX ARRÊTÉ DANS : 03,02,01...
698
00:41:50,093 --> 00:41:51,231
CONNEXION PERDUE.
RECONNAISSANCE FACIALE : DÉCONNECTÉE
ANALYSES : DÉCONNECTÉES
699
00:41:51,406 --> 00:41:52,211
SAMARITAIN ÉTEINT
700
00:41:53,702 --> 00:41:55,904
La virée au Mont Vernon
701
00:41:55,906 --> 00:41:57,572
était vraiment importante ?
702
00:41:57,574 --> 00:42:00,875
Pour le moment,
c'était hors-limites de New York
703
00:42:00,877 --> 00:42:02,977
et des yeux de Samaritain.
704
00:42:02,979 --> 00:42:04,412
Pour le moment ?
705
00:42:04,414 --> 00:42:06,614
Decima a perdu les flux.
706
00:42:06,616 --> 00:42:10,985
Pour l'instant,
la seule qui observe c'est elle.
707
00:42:10,987 --> 00:42:14,155
Courage, les enfants.
Vous n'êtes toujours pas hors-jeu.
708
00:42:14,157 --> 00:42:15,990
Faites-moi confiance.
709
00:42:15,992 --> 00:42:20,894
On a perdu Finch, ce qui veut dire
qu'on a tout perdu.
710
00:42:20,896 --> 00:42:23,331
Pas tout.
711
00:42:28,571 --> 00:42:32,840
On a 7 serveurs de Samaritain.
712
00:42:32,842 --> 00:42:35,442
Comme je le disais...
713
00:42:35,444 --> 00:42:37,344
faites-moi confiance.
714
00:42:45,053 --> 00:42:47,587
Vous lui avez bandé les yeux.
715
00:42:47,589 --> 00:42:49,990
J'apprécie.
716
00:42:49,992 --> 00:42:51,792
Le moins que je puisse faire.
717
00:42:51,794 --> 00:42:55,495
J'ai pensé que vous auriez préféré
que cela se passe de cette manière.
718
00:42:55,497 --> 00:43:00,366
Et je ne voulais pas démarrer
du mauvais pied.
719
00:43:00,368 --> 00:43:03,002
Après tout...
720
00:43:03,004 --> 00:43:05,705
vous avez été un homme
difficile à trouver.