1 00:00:02,439 --> 00:00:05,207 On vous surveille. 2 00:00:05,209 --> 00:00:07,176 Le gouvernement possède un système secret... 3 00:00:07,178 --> 00:00:12,014 Une machine qui vous espionne 24h/24. 4 00:00:12,016 --> 00:00:14,282 J'ai créé cette machine pour détecter les actes de terrorisme, 5 00:00:14,284 --> 00:00:15,984 mais elle voit tout... 6 00:00:15,986 --> 00:00:19,087 Les crimes violents impliquant des gens ordinaires. 7 00:00:19,089 --> 00:00:22,257 Le gouvernement considère ces gens non pertinent. 8 00:00:22,259 --> 00:00:24,292 Pas nous. 9 00:00:24,294 --> 00:00:28,496 Traqués par les autorités, nous travaillons en secret. 10 00:00:28,498 --> 00:00:30,365 Vous ne nous trouverez jamais. 11 00:00:30,367 --> 00:00:32,367 Mais victime ou criminel, 12 00:00:33,004 --> 00:00:36,147 si votre numéro sort, nous vous trouverons. 14 00:00:39,902 --> 00:00:42,738 Le rapport envoyé à la presse montre le financement de plusieurs 15 00:00:42,740 --> 00:00:44,906 programmes de surveillance militaire, 16 00:00:44,908 --> 00:00:46,675 avec des noms de code comme Aigle Chalk 17 00:00:46,677 --> 00:00:48,243 et Tracteur Rose. 18 00:00:48,245 --> 00:00:50,612 Un programme nommé Nothern Lights a... 19 00:00:50,614 --> 00:00:52,748 Northern Lights a un budget qui dépasse de loin 20 00:00:52,750 --> 00:00:54,616 ceux de tous les autres. 21 00:00:54,618 --> 00:00:56,785 Classifié comme "opération support 22 00:00:56,787 --> 00:00:58,787 pour contrer les activités de terrorisme", 23 00:00:58,789 --> 00:01:00,722 les détails sont peu abondants. 24 00:01:00,869 --> 00:01:03,736 Certains ont pensé que cela pouvait être lié 25 00:01:03,738 --> 00:01:05,738 à la surveillance des citoyens américains. 26 00:01:05,740 --> 00:01:09,308 Si c'est le cas, quelles sont les conséquences sur notre vie privée ? 27 00:01:09,310 --> 00:01:12,111 Les médias ont eu vent du nom du programme. 28 00:01:12,113 --> 00:01:14,580 Il semble que ton ex patronne ait perdu le contrôle. 29 00:01:14,582 --> 00:01:16,482 Cette garce a essayé de me tuer. 30 00:01:16,484 --> 00:01:18,584 Pour une fois, c'est elle qui est dans de sales draps. 31 00:01:18,586 --> 00:01:20,553 Quiconque en lien avec la machine est occupé à enterrer les preuves 32 00:01:20,555 --> 00:01:22,121 six pieds sous terre. 33 00:01:22,352 --> 00:01:25,253 Ça pourrait compromettre le programme. 34 00:01:25,255 --> 00:01:28,156 Le gouvernement ne peut pas remettre la machine dans sa boîte. 35 00:01:28,158 --> 00:01:29,757 Nous recevons toujours des numéros, 36 00:01:29,759 --> 00:01:32,059 donc les lumières sont allumées. 37 00:01:34,196 --> 00:01:36,264 Allons-y. 38 00:01:43,204 --> 00:01:44,538 Bonjour. 39 00:01:44,540 --> 00:01:46,874 Vous voulez des pancakes les gars ? 40 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Essayez les bananes-chocolat... délicieux. 41 00:01:49,211 --> 00:01:50,778 Quoi ? 42 00:01:50,780 --> 00:01:52,412 Pas de petite discussion ? 43 00:01:52,414 --> 00:01:54,202 Ça me va. 44 00:01:55,257 --> 00:01:57,137 Tu as le produit ? 45 00:01:58,353 --> 00:02:00,320 À quoi ça ressemble ? 46 00:02:00,322 --> 00:02:01,882 Tu as l'argent ? 47 00:02:06,894 --> 00:02:09,596 1 million. On a un marché ? 48 00:02:10,281 --> 00:02:11,530 Comme tu veux, mec. 49 00:02:16,624 --> 00:02:18,905 Si vite ? 50 00:02:19,242 --> 00:02:22,343 Vous ne pouvez pas attendre jusque l'hôtel pour compter ? 51 00:02:22,345 --> 00:02:25,479 Tu vois, Ray, ton partenaire a déjà choisi une maison à Hawaï. 52 00:02:25,481 --> 00:02:26,748 Donc dès que tu lui tourneras le dos, 53 00:02:26,750 --> 00:02:28,082 il en mettra deux dans ta tête 54 00:02:28,084 --> 00:02:29,083 et gardera tout l'argent pour lui. 55 00:02:29,085 --> 00:02:30,284 Mais devine quoi, Julio. 56 00:02:30,286 --> 00:02:32,253 Ray a déjà payé pour un yacht, 57 00:02:32,255 --> 00:02:34,589 et a dit à ta copine qu'il lui fera faire un tour du monde. 58 00:02:34,591 --> 00:02:37,458 500,000 ça permet d'acheter beaucoup. Mais un million ? 59 00:02:37,460 --> 00:02:39,860 Vous êtes tous les deux prêts à doubler votre partenaire pour ça. 60 00:02:39,862 --> 00:02:41,028 Oh, espèce de fils de... 61 00:02:41,030 --> 00:02:43,097 Désolé, les mecs. Le marché est annulé. 62 00:02:47,501 --> 00:02:49,603 Faites de beaux rêves, les garçons. 63 00:02:56,912 --> 00:02:58,746 Fusco va pouvoir nettoyer. 64 00:02:58,966 --> 00:03:01,353 20 ans en prisons leur évitera de s'entretuer. 65 00:03:01,401 --> 00:03:04,535 Les affaires comme d'habitude. 66 00:03:04,537 --> 00:03:06,604 Même si le programme du gouvernement est gelé, 67 00:03:06,606 --> 00:03:08,673 la machine crache toujours des numéros. 68 00:03:08,675 --> 00:03:10,508 Tu connnais Finch. 69 00:03:10,510 --> 00:03:12,643 Même sans l'aurore boréale, cette machine trouvera une façon 70 00:03:12,645 --> 00:03:14,824 de maintenir la sécurité nationale. 71 00:03:14,851 --> 00:03:16,359 Vraiment ? 72 00:03:16,579 --> 00:03:18,579 Qui s'occupe des menaces pertinentes alors ? 73 00:03:25,521 --> 00:03:26,420 Root. 74 00:03:26,422 --> 00:03:27,955 Hey, les enfants. 75 00:03:27,957 --> 00:03:29,690 Je vous ai manqués entre deux deal ? 76 00:03:29,692 --> 00:03:33,093 Autant qu'un parasite intestinal. 77 00:03:33,388 --> 00:03:35,029 J'adore vos comparaisons. 78 00:03:35,031 --> 00:03:36,463 Monte, Shaw. 79 00:03:36,465 --> 00:03:38,632 Nous avons un numéro en Alaska. 80 00:03:38,634 --> 00:03:41,035 On va voler un jet. 81 00:03:41,482 --> 00:03:43,437 Ça a l'air marrant. 82 00:03:43,680 --> 00:03:46,573 Envoie-moi une carte postale. 83 00:03:46,575 --> 00:03:49,109 Ne faites pas cette tête. 84 00:03:49,111 --> 00:03:51,244 Vous allez aussi en vacances. 85 00:03:51,246 --> 00:03:53,747 Harold va vous appeler de Washington. Il a besoin de votre aide. 86 00:04:00,388 --> 00:04:02,556 Je crains que nos services soient requis 87 00:04:02,558 --> 00:04:04,323 dans la capitale de la nation. 88 00:04:04,325 --> 00:04:06,559 J'ai appris. J'arrive. 89 00:04:20,723 --> 00:04:22,308 Ça fera l'affaire. 90 00:04:23,978 --> 00:04:25,143 Bien, vous êtes là. 91 00:04:25,610 --> 00:04:28,979 Navré, j'ai eu à faire à la bibliothèque. 92 00:04:30,080 --> 00:04:34,019 Ravi de voir que vous êtes préparé pour une longue durée. 93 00:04:34,021 --> 00:04:36,989 Puis-je espérer que vous avez apporté autre chose que des armes ? 94 00:04:37,318 --> 00:04:39,857 Il y a aussi du fil pour piéger la porte de la pièce. 95 00:04:40,051 --> 00:04:41,685 Et une brosse à dent. 96 00:04:41,687 --> 00:04:43,953 L'hygiène buccale compte, je suppose. 97 00:04:43,955 --> 00:04:46,356 Vous avez eu un numéro ici à Washington ? 98 00:04:46,358 --> 00:04:48,258 Il semblerait. 99 00:04:48,260 --> 00:04:51,261 Mon enquête sur las activités de Vigilance 100 00:04:51,263 --> 00:04:53,363 va devoir attendre. 101 00:04:53,365 --> 00:04:55,899 Root reçoit les numéros pertinents, maintenant. 102 00:04:55,901 --> 00:04:57,466 Shaw est avec elle. 103 00:04:57,468 --> 00:04:59,602 Nous entrons dans un territoire inconnu, 104 00:04:59,604 --> 00:05:02,369 avec des numéros à la fois pertinents et non pertinents. 105 00:05:02,518 --> 00:05:04,271 C'est déjà serré. 106 00:05:04,334 --> 00:05:06,509 Et au plus mauvais moment. 107 00:05:06,511 --> 00:05:10,579 Juste quand Decima est déterminé à rendre Samaritain opérationnel. 108 00:05:10,581 --> 00:05:13,015 Le timing n'est peut-être pas une coïncidence. 109 00:05:13,017 --> 00:05:16,057 J'ai peur que ce soit relié. 110 00:05:16,268 --> 00:05:18,487 Nous vivons en des temps étranges, 111 00:05:18,489 --> 00:05:23,258 et la menace de Samaritain ne devrait pas être sous-estimée. 112 00:05:23,260 --> 00:05:25,461 Comment savez-vous qu'il n'est pas déjà en état de marche ? 113 00:05:25,463 --> 00:05:28,364 Car on serait mort. 114 00:05:28,366 --> 00:05:31,834 La machine est un bouclier. Elle protège les vies. 115 00:05:31,836 --> 00:05:35,670 Je l'ai conçue avec des sauvegardes pour l'empêcher d'être amenée 116 00:05:35,672 --> 00:05:37,806 à être un agent de destruction. 117 00:05:37,808 --> 00:05:41,176 Samaritain est un système ouvert, une épée. 118 00:05:41,178 --> 00:05:43,545 S'il accède aux sources du gouvernement, 119 00:05:43,547 --> 00:05:45,480 il n'y aura aucun regard sur son pouvoir. 120 00:05:45,482 --> 00:05:47,349 Il n'y aura pas de limites sur la connaissance possédée 121 00:05:47,351 --> 00:05:49,351 par la personne qui le contrôlera. 122 00:05:49,353 --> 00:05:52,454 Decima va alors l'utiliser pour chasser ses ennemis. 123 00:05:52,456 --> 00:05:54,222 Et en tant que confidents de la machine, 124 00:05:54,224 --> 00:05:56,224 vous et moi serions en haut de la liste. 125 00:05:56,226 --> 00:05:58,626 Donc peut-être que la machine essaye de nous protéger. 126 00:05:58,628 --> 00:06:01,358 Non, je l'ai construite pour protéger tout le monde, 127 00:06:02,126 --> 00:06:04,463 un numéro à la fois. 128 00:06:05,283 --> 00:06:06,321 Seigneur. 129 00:06:06,371 --> 00:06:07,401 Quoi ? 130 00:06:09,137 --> 00:06:11,272 C'est Roger McCourt. 131 00:06:11,726 --> 00:06:14,208 Notre nouveau numéro siège au Congrès ? 132 00:06:14,210 --> 00:06:15,676 De l'Illinois. 133 00:06:15,678 --> 00:06:17,611 Six mandats au Congrès. 134 00:06:17,613 --> 00:06:19,279 Un membre éminent de la minorité au 135 00:06:19,281 --> 00:06:21,214 comité du règlement de la chambre. 136 00:06:21,216 --> 00:06:24,752 Le comité du règlement contrôle le flux de léglisation... 137 00:06:24,754 --> 00:06:28,589 Le poussant en avant ou y mettant un terme définitif. 138 00:06:28,591 --> 00:06:30,891 S'il a autant de pouvoir, 139 00:06:30,893 --> 00:06:32,626 il aura beaucoup d'ennemis. 140 00:06:32,628 --> 00:06:34,661 Vu leurs récentes activités à Washington, 141 00:06:34,663 --> 00:06:37,964 Vigilance est sur la liste des suspects. 142 00:06:37,966 --> 00:06:39,966 Cependant, McCourt s'est toujours opposé vigoureusement 143 00:06:39,968 --> 00:06:41,601 à la surveillance gouvernementale. 144 00:06:41,603 --> 00:06:43,270 Decima pourrait vouloir sa mort ? 145 00:06:43,272 --> 00:06:44,837 Possible. 146 00:06:44,839 --> 00:06:48,008 Mais tuer un membre du congrès serait trop flagrant pour eux. 147 00:06:48,010 --> 00:06:51,278 Personne n'aime le gouvernement de nos jours. 148 00:06:51,280 --> 00:06:54,213 N'importe quel citoyen agacé pourrait être l'assassin. 149 00:06:54,660 --> 00:06:57,116 On doit se rendre au Capitol. 150 00:07:13,567 --> 00:07:15,438 Vous appelez ça de la musique ? 151 00:07:16,170 --> 00:07:19,538 Finch ? Ça va ? 152 00:07:19,540 --> 00:07:20,973 Je vais bien. 153 00:07:20,975 --> 00:07:23,142 On peut arrêter ces cris de félins ? 154 00:07:23,144 --> 00:07:26,110 Ce n'est pas félin. C'est Verdi. 155 00:07:26,112 --> 00:07:27,813 Il y a une scène d'IL Trovatore 156 00:07:27,815 --> 00:07:29,981 au Kennedy Center que je voulais voir. 157 00:07:29,983 --> 00:07:31,683 La prochaine fois, vous serez le disc-jokey. 158 00:07:31,685 --> 00:07:33,217 On écoutera ce que vous voulez. 159 00:07:33,219 --> 00:07:36,020 Peut-être la prochaine fois je chanterai pour vous. 160 00:07:36,022 --> 00:07:38,156 Je chante bien le cycle du Ring. 161 00:07:38,158 --> 00:07:40,492 Je pense que je sauterai Brunnhilde. 162 00:07:40,816 --> 00:07:43,209 Comme vous voulez. 163 00:07:43,529 --> 00:07:45,696 On dirait que notre membre du congrès court le risque 164 00:07:45,698 --> 00:07:47,465 de faire une overdose de lobbying. 165 00:07:47,467 --> 00:07:49,500 Ce sera difficile de mettre McCourt sur écoute. 166 00:07:49,502 --> 00:07:52,222 Sa secrétaire gère tous ses appels. 167 00:07:52,263 --> 00:07:54,939 McCourt a peur que le gouvernement ne l'espionne ? 168 00:07:54,941 --> 00:07:56,341 Les membres du congrès savent mieux que quiconque 169 00:07:56,343 --> 00:07:58,408 que leurs employés pourraient les écouter. 170 00:07:58,410 --> 00:08:00,444 On doit se rapprocher de lui, 171 00:08:00,446 --> 00:08:02,245 dresser une liste de menace. 172 00:08:02,247 --> 00:08:05,315 La police du capitole ne laissera personne l'approcher. 173 00:08:05,317 --> 00:08:08,285 Les membres du congrès sont éligibles pour une protection des services secrets 174 00:08:08,287 --> 00:08:10,320 dans le cas de risque accrus. 175 00:08:10,322 --> 00:08:12,656 Personne n'a mis sa vie en danger pour le moment. 176 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 Le membre du congrès ne sait même pas dans quel danger il est. 177 00:08:26,404 --> 00:08:29,272 Il le sait maintenant. Roulez, Finch. 178 00:08:41,970 --> 00:08:43,271 Je dois vous dire, 179 00:08:43,273 --> 00:08:44,938 je n'approuve pas cette stratégie. 180 00:08:44,940 --> 00:08:47,041 Vous avez dit que vous ne pouviez fabriquer une identité 181 00:08:47,043 --> 00:08:48,575 qui passerait les services secrets. 182 00:08:48,816 --> 00:08:50,277 J'ai dit que je n'avais pas le temps. 183 00:08:50,279 --> 00:08:51,879 Je ne savais pas que vous alliez voler l'identité 184 00:08:51,881 --> 00:08:53,881 d'un véritable agent secret. 185 00:08:53,883 --> 00:08:56,116 Je l'ai juste empruntée. 186 00:08:56,446 --> 00:08:58,285 Commandez au room service. 187 00:08:58,287 --> 00:08:59,953 Peut-être que je le ferai quand vous m'aurez dit ce que vous avez fait 188 00:08:59,955 --> 00:09:01,621 du véritable agent Abbott. 189 00:09:01,623 --> 00:09:04,658 Il se repose tranquillement dans un motel près de l'aéroport. 190 00:09:04,660 --> 00:09:07,160 Définissez "tranquillement". 191 00:09:07,558 --> 00:09:09,196 Je dois y aller. 192 00:09:09,198 --> 00:09:10,697 Le comité se réunit dans dix minutes, 193 00:09:10,699 --> 00:09:12,332 vous avez votre interview avec le journal à 11h30, 194 00:09:12,334 --> 00:09:13,833 puis déjeuner à Ocean Grill 195 00:09:13,835 --> 00:09:15,202 avec Cynthia Carol de Vie privée d'abord 196 00:09:15,204 --> 00:09:16,769 pour discuter de votre position anti-surveillance. 197 00:09:16,771 --> 00:09:18,871 - Bonjour Leslie. - Bonjour Monsieur. 198 00:09:18,873 --> 00:09:20,206 Qui est-ce ? 199 00:09:20,208 --> 00:09:21,473 L'agent Abbott des services secrets. 200 00:09:21,475 --> 00:09:23,475 Il vous a été assigné. 201 00:09:23,477 --> 00:09:24,677 À cause de la fusillade ? 202 00:09:24,679 --> 00:09:26,378 Désolé, je pense davantage 203 00:09:26,380 --> 00:09:27,947 aux problèmes d'aujourd'hui 204 00:09:27,949 --> 00:09:29,281 qu'à ceux d'hier. 205 00:09:29,283 --> 00:09:30,449 D'où venez-vous Abbott ? 206 00:09:31,953 --> 00:09:33,086 Il vient de Tulsa, dans l'Oklahoma. 207 00:09:33,088 --> 00:09:35,321 Tulsa, Monsieur. 208 00:09:35,323 --> 00:09:38,557 Tulsa, Oklahoma. Des gens biens, le sel de la terre. 209 00:09:38,559 --> 00:09:40,292 Et pour ce soir, des tickets pour l'opéra de Verdi 210 00:09:40,294 --> 00:09:41,493 au Kennedy Center. 211 00:09:41,495 --> 00:09:42,828 Je dois y aller ? 212 00:09:42,830 --> 00:09:43,829 C'est comme des miaulements de chats. 213 00:09:43,831 --> 00:09:44,963 Vous l'avez promis à votre femme. 214 00:09:44,965 --> 00:09:46,865 Je pourrais vous tirer dans la jambe. 215 00:09:46,867 --> 00:09:47,899 Excusez-moi ? 216 00:09:48,347 --> 00:09:50,436 Cela vous empêcherait d'aller à l'opéra. 217 00:09:51,625 --> 00:09:54,039 Duran, ici, a toujours voulu être des services secrets. 218 00:09:54,041 --> 00:09:55,373 Pas vrai, Duran ? 219 00:09:55,375 --> 00:09:57,675 Une fois, monsieur. 220 00:09:57,677 --> 00:09:59,077 Si vous montrez un peu d'amour à Abbot, 221 00:09:59,079 --> 00:10:01,046 peut-être qu'il dira du bien de vous. 222 00:10:01,048 --> 00:10:04,249 Et on peut se passer des feux, aujourd'hui, d'accord ? 223 00:10:23,702 --> 00:10:25,547 - McCourt ! - Dunphy. 224 00:10:26,639 --> 00:10:27,938 Tu aurais dû m'appeler d'abord. 225 00:10:27,940 --> 00:10:29,240 Mon bureau est fermé ce matin. 226 00:10:29,242 --> 00:10:31,075 Est-ce à propos du contrat de la compagnie aérienne ? 227 00:10:31,077 --> 00:10:32,743 Ils essayent de nous le coller, Mac. 228 00:10:32,745 --> 00:10:34,378 Et maintenant, j'apprends que tu pourrais prendre leur parti 229 00:10:34,380 --> 00:10:35,679 au lieu de celui du syndicat ? 230 00:10:37,216 --> 00:10:38,949 Il semblerait que ce soit Bruce Dunphy, 231 00:10:38,974 --> 00:10:41,461 membre de la direction du syndicat des mécaniciens de l'Illinois. 232 00:10:41,588 --> 00:10:43,887 Je sais, c'est un contrat pourri, mais 233 00:10:44,170 --> 00:10:46,456 je pense que tu devrais le signer. 234 00:10:46,458 --> 00:10:48,625 Je rêve. Tu me poignardes dans le dos, espèce de fils de... 235 00:10:48,627 --> 00:10:50,260 Du calme, du calme. 236 00:10:50,262 --> 00:10:51,737 Tu penses que tu peux nous mettre un appât et puis changer d'avis avec nous, 237 00:10:51,737 --> 00:10:53,297 avec moi, et t'en sortir comme ça ? 238 00:10:53,299 --> 00:10:56,300 On dirait que McCourt a contrarié le mauvais syndicat, chef. 239 00:10:56,302 --> 00:10:59,302 Ce n'est pas un bon plan, mais l'usine reste ouverte. 240 00:11:00,638 --> 00:11:01,938 Et cela vous met en première ligne 241 00:11:01,940 --> 00:11:03,406 pour un plus gros contrat gouvernemental 242 00:11:03,408 --> 00:11:05,445 qui va tomber l'année prochaine. 243 00:11:05,595 --> 00:11:07,510 Un autre contrat ? 244 00:11:07,512 --> 00:11:11,447 Tu vois, Bruce, je veille sur vous les gars. 245 00:11:11,449 --> 00:11:13,216 Mais vous devez me faire confiance. 246 00:11:15,913 --> 00:11:18,020 On dirait que je me suis énervé un peu vite. 247 00:11:18,022 --> 00:11:19,322 Oublie ça. 248 00:11:19,324 --> 00:11:20,790 Ta femme est en ville avec toi ? 249 00:11:20,792 --> 00:11:22,325 Voilà. 250 00:11:22,327 --> 00:11:24,059 Vous êtes mes invités. 251 00:11:24,061 --> 00:11:26,228 C'est un truc classique. Elle va adorer. 252 00:11:26,230 --> 00:11:27,930 Vraiment ? Merci, Mac. 253 00:11:27,932 --> 00:11:29,131 De rien. 254 00:11:29,133 --> 00:11:30,433 Dites à vos hommes de ne pas s'inquiéter. 255 00:11:30,435 --> 00:11:32,567 Rappelez-vous, je suis votre homme. 256 00:11:32,569 --> 00:11:33,735 Merci. 257 00:11:33,737 --> 00:11:35,304 Leslie, voulez-vous appelez ma femme 258 00:11:35,306 --> 00:11:37,072 et lui dire que malheureusement l'Opéra était complet ? 259 00:11:37,074 --> 00:11:39,141 On dirait que notre membre du Congrès a le don 260 00:11:39,143 --> 00:11:41,910 pour s'éviter les situations désagréables. 261 00:11:41,912 --> 00:11:43,578 L'opéra aurait été brutal. 262 00:12:10,173 --> 00:12:12,006 Je n'ai pas l'habitude d'accepter des rendez-vous 263 00:12:12,008 --> 00:12:13,507 si peu en avance, 264 00:12:13,509 --> 00:12:15,243 mais votre réputation vous précède. 265 00:12:15,245 --> 00:12:16,911 Ne vous inquiétez pas, Sénateur. 266 00:12:16,913 --> 00:12:19,046 Je viens avec seulement les meilleures intentions. 267 00:12:19,048 --> 00:12:21,014 Alors, que puis-je faire pour vous ? 268 00:12:21,016 --> 00:12:22,549 En fait, ce serait plutôt, ce que je peux faire pour vous 269 00:12:22,551 --> 00:12:25,218 et votre problème avec Nothern Light. 270 00:12:25,220 --> 00:12:29,990 Si vous faites référence à ce rapport envoyé à la presse, 271 00:12:29,992 --> 00:12:32,058 mon nom n'est qu'un nom parmi des centaines d'autres. 272 00:12:32,060 --> 00:12:33,494 J'ai déjà clarifié le fait que 273 00:12:33,496 --> 00:12:34,828 je ne sais rien de ce projet. 274 00:12:34,830 --> 00:12:36,294 Vraiment ? 275 00:12:37,366 --> 00:12:39,532 Je pensais que vous en saviez beaucoup à ce sujet, 276 00:12:39,534 --> 00:12:42,168 particulièrement depuis le repli de la police en 2008 277 00:12:42,170 --> 00:12:43,703 dans le vignoble de Martha 278 00:12:43,705 --> 00:12:47,874 quand vous avez été mis sur écoute pour conduire le programme. 279 00:12:47,876 --> 00:12:49,475 Vous ne pensiez quand même pas 280 00:12:49,477 --> 00:12:51,912 que dans un monde où vous surveillez tout le monde, 281 00:12:51,914 --> 00:12:54,013 personne ne vous surveillait. 282 00:12:54,538 --> 00:12:55,711 Alors... 283 00:12:56,217 --> 00:12:57,884 Que voulez-vous ? 284 00:12:57,886 --> 00:12:59,719 Comme je vous l'ai dit, 285 00:12:59,721 --> 00:13:01,219 aider. 286 00:13:01,473 --> 00:13:03,147 Le groupe reponsable 287 00:13:03,147 --> 00:13:05,257 de la divulgation du rapport à la presse 288 00:13:05,259 --> 00:13:07,827 se fait appeler Vigilance. 289 00:13:07,829 --> 00:13:09,028 Terroristes de la vie privée. 290 00:13:09,030 --> 00:13:11,863 Voici l'un de leurs chefs, 291 00:13:11,865 --> 00:13:15,367 connu sous le pseudo de Peter Collier. 292 00:13:16,240 --> 00:13:17,434 Ironique. 293 00:13:17,434 --> 00:13:20,505 Vous avez risqué votre carrière à cacher un programme 294 00:13:20,507 --> 00:13:22,174 prévu pour protéger le pays, 295 00:13:22,176 --> 00:13:24,176 et pourtant, il ne peut vous protéger de ce groupe 296 00:13:24,178 --> 00:13:25,911 quand vous en avez besoin. 297 00:13:25,913 --> 00:13:28,345 Et maintenant, vous devez l'arrêter... 298 00:13:28,749 --> 00:13:32,951 Laissant votre pays vulnérable. 299 00:13:32,953 --> 00:13:35,053 Une perspective effrayante en effet. 300 00:13:35,313 --> 00:13:37,827 Le pays sera toujours protégé. 301 00:13:37,889 --> 00:13:40,258 Oui, je suis sûr que vous avez prévu d'autres alternatives 302 00:13:40,260 --> 00:13:42,564 comme votre président vous l'aurait dit. 303 00:13:42,896 --> 00:13:44,730 Je peux vous faire gagner du temps. 304 00:13:45,065 --> 00:13:48,166 Mon entreprise, Decima Technologies, 305 00:13:48,168 --> 00:13:51,635 est en train de terminer le développement d'un nouveau système de surveillance. 306 00:13:52,466 --> 00:13:54,172 Avec tout mes respects, 307 00:13:54,174 --> 00:13:56,975 nous avons tracé un plan similaire avec des résultats mitigés. 308 00:13:57,645 --> 00:13:59,243 Nothern light était efficace 309 00:13:59,245 --> 00:14:01,855 mais compromis par l'éthique de ses créateurs. 310 00:14:02,314 --> 00:14:05,082 Il parlait mais n'écoutait jamais. 311 00:14:05,084 --> 00:14:08,752 Ce que je possède, non seulement écoute, mais obéit. 312 00:14:08,754 --> 00:14:11,288 Il peut trouver n'importe qui, 313 00:14:11,290 --> 00:14:14,992 n'importe où, à tout moment. 314 00:14:14,994 --> 00:14:16,994 Il vous suffit de demander. 315 00:14:18,997 --> 00:14:20,497 Aussi intriguant que cela semble, 316 00:14:20,499 --> 00:14:22,599 il y a trop de membres du Congrès 317 00:14:22,601 --> 00:14:24,834 qui font tout un foin de ce dernier scandale 318 00:14:24,836 --> 00:14:27,471 que pour donner le feu vert à un autre programme. 319 00:14:29,008 --> 00:14:32,242 Parlez de ma propositions à vos collègues. 320 00:14:32,244 --> 00:14:35,144 S'il y a de l'intérêt... 321 00:14:35,146 --> 00:14:37,881 les contestataires ne seront pas un problème. 322 00:14:37,883 --> 00:14:39,582 Comment pouvez-vous en être si sûr ? 323 00:14:39,584 --> 00:14:41,150 Parce que, sénateur, 324 00:14:41,152 --> 00:14:44,053 les obstacles ne sont que des obstacles 325 00:14:44,055 --> 00:14:47,490 jusqu'à ce que vous les enleviez du chemin. 326 00:14:52,803 --> 00:14:55,231 Depuis combien de temps travaillez-vous avec le Député ? 327 00:14:55,233 --> 00:14:57,799 Suffisamment pour savoir qu'il n'a pas besoin de protection des services secrets. 328 00:14:57,801 --> 00:14:59,635 Et la fusillade ? 329 00:14:59,637 --> 00:15:01,537 Un taré anti-gouvernement 330 00:15:01,539 --> 00:15:02,905 qui veut faire la une. 331 00:15:02,907 --> 00:15:04,673 J'imagine que c'est possible. 332 00:15:06,744 --> 00:15:11,112 C'est mon superviseur. Il est toujours dans mon oreille. 333 00:15:11,114 --> 00:15:12,648 Qu'est-ce vous avez, Finch ? 334 00:15:12,650 --> 00:15:14,382 Rien de spécial. 335 00:15:14,384 --> 00:15:16,785 La liste des ennemis de McCourt est quasi inexistante. 336 00:15:16,787 --> 00:15:20,022 Il a fait une campagne électorale étonnamment propre, 337 00:15:20,024 --> 00:15:22,223 et sa position actuelle contre les surveillances non supervisées 338 00:15:22,225 --> 00:15:24,559 lui ont valu une bonne image dans les deux partis. 339 00:15:24,561 --> 00:15:26,194 Et pour sa vie personnelle ? 340 00:15:26,196 --> 00:15:29,397 Pas de drapeaux rouges... les finances ne montrent pas de dettes, 341 00:15:29,399 --> 00:15:32,700 et a un impressionnant portefeuille d'investissement. 342 00:15:40,241 --> 00:15:41,676 Puis-je vous aider mon ami ? 343 00:15:41,678 --> 00:15:42,944 Lâchez-moi. 344 00:15:42,946 --> 00:15:44,278 J'essaie d'être poli. 345 00:15:44,280 --> 00:15:46,589 C'est bon Abbott. Je le prends. 346 00:15:48,138 --> 00:15:49,450 Prenez place. 347 00:15:49,452 --> 00:15:50,650 Merci monsieur. 348 00:15:51,754 --> 00:15:53,721 Un sans-abris. Je l'ai vu dans les environs. 349 00:15:54,434 --> 00:15:55,958 McCourt le connait ? 350 00:15:55,958 --> 00:15:57,642 Non mais les gens comme lui connaissent McCourt. 351 00:15:57,642 --> 00:15:59,442 Il offre souvent le repas 352 00:15:59,444 --> 00:16:00,810 pour ceux qui en ont besoin. 353 00:16:00,812 --> 00:16:02,478 C'est une pratique qu'il a commencé l'année dernière 354 00:16:02,480 --> 00:16:04,547 pour prendre conscience du problème des sans-abris. 355 00:16:04,549 --> 00:16:05,933 Encore une monsieur le député. 356 00:16:05,933 --> 00:16:07,758 Ça lui permet également de rehausser son image publique. 357 00:16:08,553 --> 00:16:10,252 Apportez-lui de la soupe. 358 00:16:21,690 --> 00:16:24,010 Finch, notez ça. 359 00:16:24,102 --> 00:16:27,778 Echo Five Dash Nine Mike India Six. 360 00:16:29,573 --> 00:16:31,506 Une plaque d'immatriculation ? 361 00:16:31,508 --> 00:16:33,207 Dites-moi si vous parvenez à la tracer. 362 00:16:33,209 --> 00:16:35,209 Abbott, et que ça saute ! 363 00:16:35,211 --> 00:16:36,812 Qu'est-ce que c'était ? 364 00:16:36,814 --> 00:16:38,780 Oubliez ça. 365 00:16:41,250 --> 00:16:43,775 Je commence à croire que j'aurais dû partir avec Root. 366 00:16:52,895 --> 00:16:56,314 Merci d'être ma pote de voyage pendant ces escapades. 367 00:16:57,548 --> 00:16:59,357 Pas de quoi. 368 00:16:59,702 --> 00:17:01,936 Ce n'est pas tous les jours que tu peux tabasser un groupe de militant 369 00:17:01,938 --> 00:17:04,313 à Anchorage, puis faire un saut à Miami. 370 00:17:05,344 --> 00:17:07,077 Alors c'est ça que 371 00:17:07,079 --> 00:17:10,247 vous faites maintenant, attaquer les méchants ? 372 00:17:10,448 --> 00:17:12,015 J'en doute. 373 00:17:12,017 --> 00:17:15,652 On a encore beaucoup de travail à faire. 374 00:17:16,104 --> 00:17:17,387 Quel genre de travail ? 375 00:17:18,104 --> 00:17:19,789 Préparation. 376 00:17:21,797 --> 00:17:24,049 Je comprends. Nous partons maintenant. 377 00:17:24,049 --> 00:17:26,651 - Il temps d'y aller. - Où ? 378 00:17:26,801 --> 00:17:29,770 - Saint Louis. - Génial. 379 00:17:29,772 --> 00:17:32,922 Je connais un resto qui sert un steak meilleur que le sexe. 380 00:17:33,676 --> 00:17:36,476 Aussi délicieux que ça ait l'air, tu ne viens pas. 381 00:17:36,478 --> 00:17:38,616 Elle a besoin de toi autre part. 382 00:17:39,581 --> 00:17:42,382 Où ? 383 00:17:49,824 --> 00:17:52,558 Tu devrais recommencer à dealer de la coke, Sonny. 384 00:17:52,560 --> 00:17:55,394 C'est moins dangereux que le trafic d'explosifs. 385 00:18:21,822 --> 00:18:23,456 Vous êtes là, Finch ? 386 00:18:23,458 --> 00:18:25,123 Toujours. 387 00:18:25,125 --> 00:18:27,125 Ça semble bien calme ici. 388 00:18:27,127 --> 00:18:29,161 Je pense que le seul danger que court McCourt 389 00:18:29,163 --> 00:18:30,829 c'est de travailler trop tard. 390 00:18:30,831 --> 00:18:33,398 J'ai bien peur que vous ne deviez rester pour sa sécurité 391 00:18:33,400 --> 00:18:35,167 plus que prévu 392 00:18:35,169 --> 00:18:37,569 Ne devrions-nous pas nous occuper du réel Agent Abbott ? 393 00:18:37,571 --> 00:18:40,705 Oui, j'imagine que quelqu'un devrait le retourner. 394 00:18:40,707 --> 00:18:41,806 Je vous demande pardon ? 395 00:18:49,282 --> 00:18:50,782 Que se passe-t-il ? 396 00:18:50,784 --> 00:18:53,385 Quelque chose ne va pas, Finch. 397 00:18:53,387 --> 00:18:55,487 Désolé. 398 00:18:55,489 --> 00:18:57,221 Qu'est-ce qui se passe, Abbott ? 399 00:18:57,223 --> 00:18:58,722 Ça vous arrive de frapper ? 400 00:18:58,724 --> 00:19:02,393 Je suis désolé. Je pensais avoir entendu un... 401 00:19:02,927 --> 00:19:04,401 Laissez tomber. 402 00:19:05,064 --> 00:19:06,612 Est-ce que je dois appeler des renforts ? 403 00:19:09,567 --> 00:19:11,602 Finch, McCourt et sa secrétaire ont travaillé 404 00:19:11,604 --> 00:19:13,737 sur d'autres positions que la politique. 405 00:19:13,739 --> 00:19:16,239 On doit peut-être considéré sa femme comme possible menace. 406 00:19:16,241 --> 00:19:20,210 Effectivement, ses mails montrent qu'elle est au courant de ses affaires 407 00:19:20,212 --> 00:19:22,045 depuis un bon moment. 408 00:19:22,047 --> 00:19:25,816 Il semblerait qu'il y ai plus d'arrangement que le mariage. 409 00:19:25,818 --> 00:19:27,518 M. Reese, j'ai trouvé quelque chose. 410 00:19:27,520 --> 00:19:28,886 Qu'est-ce que c'est ? 411 00:19:28,888 --> 00:19:30,353 Avec l'aide de Fusco, 412 00:19:30,355 --> 00:19:31,721 j'ai pu tracé la plaque d'immatriculation 413 00:19:31,723 --> 00:19:33,023 du 4x4 derrière le restaurant 414 00:19:33,025 --> 00:19:34,657 qui appartient à une société de location. 415 00:19:34,659 --> 00:19:37,527 Il semblerait que la voiture ait été louée à une société artificielle 416 00:19:37,529 --> 00:19:40,430 mise en place par une autre société... 417 00:19:40,432 --> 00:19:42,532 Decima Technologies. 418 00:19:44,541 --> 00:19:47,649 Vous aviez raison Finch. Tout est lié. 419 00:19:49,089 --> 00:19:51,541 McCourt doit être une menace pour Samaritan. 420 00:19:54,044 --> 00:19:55,929 Ce qui expliquerait pourquoi ils sont là. 421 00:20:05,456 --> 00:20:07,389 Il y a quelque chose que vous devez savoir, Officier. 422 00:20:07,391 --> 00:20:09,687 Il n'est pas des services secrets. 423 00:20:10,472 --> 00:20:12,256 Quoi ? Qui est-ce ? 424 00:20:12,406 --> 00:20:14,781 Voici le vrai Agent Abbott. 425 00:20:22,913 --> 00:20:24,473 Ne le fais pas. 426 00:20:26,715 --> 00:20:29,377 - Abbott, que faites-vous ? - Restez là. 427 00:20:36,518 --> 00:20:37,952 M. Reese, que se passe-t-il ? 428 00:20:37,954 --> 00:20:39,820 Changement de plans. J'ai McCourt. 429 00:20:39,822 --> 00:20:41,956 Vous l'avez ? 430 00:20:41,958 --> 00:20:44,158 Vous avez kidnappé un député des États-Unis ? 431 00:20:44,160 --> 00:20:48,096 Comme vous le dites, Finch, ce sont des moments étranges. 432 00:21:11,104 --> 00:21:12,636 Je me demande s'il est vraiment sage 433 00:21:12,638 --> 00:21:14,238 d'enlever un élu. 434 00:21:14,240 --> 00:21:17,408 Decima a détruit ma couverture et a commencé à tirer. 435 00:21:17,410 --> 00:21:18,943 La police du capitole et les services secrets 436 00:21:18,945 --> 00:21:20,911 parcourent la ville pour vous maintenant, 437 00:21:20,913 --> 00:21:23,146 plus le FBI et une douzaine d'autres agences à trois lettres. 438 00:21:23,148 --> 00:21:24,982 Voyons voir comment ils procèdent. 439 00:21:24,984 --> 00:21:27,217 En mouvement à l'ouest sur Independence Avenue. 440 00:21:27,219 --> 00:21:29,486 Le député a été enlevé dans un véhicule unitaire noir. 441 00:21:29,488 --> 00:21:31,254 Immatriculation de l'Illinois 20... 442 00:21:31,256 --> 00:21:32,923 - C'est nous. - Stickers du congrès. 443 00:21:32,925 --> 00:21:35,559 On doit se débarrasser de la voiture et se cacher. 444 00:21:35,561 --> 00:21:37,760 Très bien. Tournez à gauche là-bas. Je connais un endroit. 445 00:21:43,267 --> 00:21:46,503 Conseil de la viande américaine, Finch ? 446 00:21:46,505 --> 00:21:48,738 On a besoin d'une planque, pas d'un burger. 447 00:21:48,740 --> 00:21:51,341 Le mois passé, j'ai acheté le lobby de l'industrie du bœuf. 448 00:21:51,343 --> 00:21:54,045 Et n'insultez pas les hamburgers. Ils sont superbes. 449 00:21:57,347 --> 00:21:59,415 Ça n'a pas l'air d'une planque. 450 00:21:59,417 --> 00:22:01,050 C'est l'idée, j'ai vidé cet étage 451 00:22:01,052 --> 00:22:03,086 et ajouté quelques aménagements de pointe... 452 00:22:03,088 --> 00:22:05,187 Cuisine équipée, vitres pare-balle. 453 00:22:06,925 --> 00:22:08,457 Vous allez crier ? 454 00:22:11,028 --> 00:22:12,394 Vos manières. 455 00:22:12,396 --> 00:22:14,963 Monsieur le député, aussi étrange que cela puisse paraître, 456 00:22:14,965 --> 00:22:16,932 on ne veut pas vous blesser, on est ici pour vous aider. 457 00:22:16,934 --> 00:22:18,867 Mais on doit vous poser quelques questions, 458 00:22:18,869 --> 00:22:21,870 et on préférerait que vous n'appeliez pas à l'aide. 459 00:22:27,644 --> 00:22:30,045 Qui êtes-vous ? 460 00:22:30,047 --> 00:22:32,681 Conseillers en sécurité... en quelque sorte. 461 00:22:32,683 --> 00:22:34,482 Je peux payer la rançon. 462 00:22:34,484 --> 00:22:37,119 Je peux avoir tout l'argent que vous voulez. 463 00:22:37,121 --> 00:22:38,754 Quelqu'un essaye de vous tuer. 464 00:22:38,756 --> 00:22:39,988 Oui, vous. 465 00:22:39,990 --> 00:22:41,889 Quoi ? Non. Nous sommes votre protection. 466 00:22:41,891 --> 00:22:43,224 Protection ? 467 00:22:43,226 --> 00:22:45,826 Vous disiez être, des services secrets, 468 00:22:45,828 --> 00:22:47,795 vous avez assommé mes agents de sécurité, 469 00:22:47,797 --> 00:22:49,664 et vous m'avez kidnappé sous la menace d'une arme. 470 00:22:49,666 --> 00:22:52,533 Techniquement, je vous ai aussi tiré dessus il y a deux jours. 471 00:22:52,535 --> 00:22:54,802 À l'aide ! Quelqu'un ! 472 00:22:54,804 --> 00:22:56,575 Ça suffit ! 473 00:22:57,278 --> 00:22:59,306 On n'a pas le temps pour ça. 474 00:22:59,308 --> 00:23:01,042 Si vous voulez survivre, vous allez nous aider. 475 00:23:01,044 --> 00:23:03,910 À propos du groupe armé dont mon collègue vous a sauvé... 476 00:23:03,912 --> 00:23:05,445 Groupe armé ? Ce n'était pas un groupe armé. 477 00:23:05,447 --> 00:23:08,014 C'était le FBI qui essayait de me sauver de vous. 478 00:23:08,016 --> 00:23:09,583 Je sais que ça pouvait ressembler à cela, 479 00:23:09,585 --> 00:23:12,186 mais je vous assure que ce n'était pas le cas. 480 00:23:12,188 --> 00:23:14,288 Que savez-vous sur la société appelée Decima ? 481 00:23:14,893 --> 00:23:16,456 Jamais entendu parlé. Pourquoi ? 482 00:23:16,458 --> 00:23:18,091 Ils ont envoyé le groupe qui a essayé de vous tuer. 483 00:23:18,093 --> 00:23:19,926 Savez-vous pourquoi ils vous considèrent comme un ennemi ? 484 00:23:19,928 --> 00:23:21,761 Moi, un ennemi ? 485 00:23:21,763 --> 00:23:24,330 Je ne suis pas ennemi. Les gens m'aiment bien. 486 00:23:24,332 --> 00:23:26,966 J'ai peut-être fait chier quelques personnes sur mon chemin 487 00:23:26,968 --> 00:23:29,836 mais je leur ai toujours donnés ce qu'ils voulaient. 488 00:23:29,838 --> 00:23:31,705 Je suis un homme d'affaire. 489 00:23:31,707 --> 00:23:34,140 Et vous ? Vous voulez quoi, de l'argent ? 490 00:23:34,142 --> 00:23:36,542 Un appel téléphonique du Président ? 491 00:23:36,544 --> 00:23:38,077 Parce que je peux l'avoir. 492 00:23:38,079 --> 00:23:39,908 S'il vous plaît, allez. 493 00:23:40,894 --> 00:23:42,648 Laissez-moi partir. 494 00:23:42,650 --> 00:23:46,752 Et puis, tout ce que vous voulez, je suis votre homme. 495 00:23:49,257 --> 00:23:50,389 Finch, à terre ! 496 00:24:16,808 --> 00:24:19,442 - Tout va bien les gars ? - Oui, ça va. 497 00:24:19,444 --> 00:24:21,244 Pourquoi tout le monde se tire dessus ? 498 00:24:21,246 --> 00:24:22,779 Si vous tirez sur des agents fédéraux... 499 00:24:22,781 --> 00:24:24,763 Les fédéraux ne se dispersent pas. 500 00:24:25,497 --> 00:24:27,817 - Decima nous a trouvés. - Comment ? 501 00:24:27,819 --> 00:24:29,400 McCourt n'a pas de téléphone traçable. 502 00:24:34,258 --> 00:24:35,758 C'est un traceur. 503 00:24:35,927 --> 00:24:37,494 Vous savez qui vous l'a donné ? 504 00:24:37,496 --> 00:24:40,463 Aucune idée. Je l'ai eu à une collecte de fond la semaine dernière. 505 00:24:40,465 --> 00:24:42,397 D'autres gars vont arriver bientôt. 506 00:24:42,399 --> 00:24:44,044 On doit partir. 507 00:24:52,809 --> 00:24:55,778 Quitter l'autoroute. On a besoin d'une nouvelle voiture. 508 00:24:55,780 --> 00:24:58,913 Ou d'une vieille. Plus facile à voler. 509 00:25:03,153 --> 00:25:05,053 Prenez McCourt. 510 00:25:16,641 --> 00:25:19,567 Encore ce gars. Il est pire qu'un cafard. 511 00:25:21,116 --> 00:25:22,716 On dirait que notre pour nous échapper 512 00:25:22,718 --> 00:25:24,318 est en train de disparaître. 513 00:25:24,320 --> 00:25:26,520 Je suis plus à l'aise à tirer sur ce mec que sur les flics. 514 00:25:48,719 --> 00:25:50,887 Vous allez dans la même direction ? 515 00:25:54,226 --> 00:25:56,094 Le député a été kidnappé par un homme blanc, 516 00:25:56,096 --> 00:25:57,896 1m90, cheveux noirs, en costume. 517 00:25:57,898 --> 00:26:00,599 Attention, le suspect est armé et extrêmement dangereux. 518 00:26:00,601 --> 00:26:02,100 Jolie voiture Shaw. 519 00:26:02,782 --> 00:26:04,336 Comment savais-tu qu'on était là ? 520 00:26:04,338 --> 00:26:06,737 Je ne savais pas... Jusqu'il y a 5 minutes. 521 00:26:06,739 --> 00:26:09,941 J'ai eu un appel de Root. 522 00:26:09,943 --> 00:26:10,975 Donc vous êtes celui qu'on sauve ? 523 00:26:10,977 --> 00:26:12,243 Qui êtes-vous ? 524 00:26:12,245 --> 00:26:14,212 Pour le moment, je suis la chauffeuse de l'évasion. 525 00:26:14,214 --> 00:26:16,014 C'est de pire en pire. 526 00:26:16,016 --> 00:26:17,816 Courage, Mac. 527 00:26:17,818 --> 00:26:19,750 Vous pourriez être dans le coffre avec le gars qui veut vous tuer. 528 00:26:36,492 --> 00:26:38,973 Nous ne pouvons pas faire demi-tour. C'est trop dangereux. 529 00:26:40,362 --> 00:26:42,930 Je peux forcer le barrage. 530 00:26:42,932 --> 00:26:45,131 Le terme "forcer" 531 00:26:45,133 --> 00:26:47,868 n'inspire pas beaucoup confiance. 532 00:26:50,556 --> 00:26:53,124 Il est temps de prendre l'air. Je vais sortir le gars du coffre. 533 00:26:54,207 --> 00:26:56,016 C'est parti. 534 00:27:02,236 --> 00:27:04,469 Il est temps d'étirer tes jambes. 535 00:27:24,423 --> 00:27:25,657 C'est vide. 536 00:27:25,659 --> 00:27:28,692 Journaux dans l'allée, lettres empilées. 537 00:27:28,694 --> 00:27:30,161 Sûrement en vacances. 538 00:27:30,367 --> 00:27:32,763 Espérons qu'ils aient décidé de rester une nuit de plus. 539 00:27:33,269 --> 00:27:34,943 Et maintenant ? 540 00:27:35,146 --> 00:27:36,612 Quelques réponses. 541 00:27:42,519 --> 00:27:44,986 Je ne sais pas combien de fois je vais devoir vous le dire. 542 00:27:44,988 --> 00:27:48,524 Je n'ai rien fait à personne pour qu'ils puissent vouloir me tuer. 543 00:27:48,526 --> 00:27:51,360 Jusqu'à ce qu'on trouve la raison 544 00:27:51,362 --> 00:27:53,128 qui pousse Decima à vouloir vous tuer, 545 00:27:53,130 --> 00:27:54,763 vous resterez avec nous. 546 00:27:54,765 --> 00:27:56,265 Vous avez le téléphone de notre ami de Decima ? 547 00:27:56,267 --> 00:27:58,233 J'ai retiré la carte SIM. 548 00:27:58,235 --> 00:28:00,469 Si vous voulez vraiment me protéger, 549 00:28:00,471 --> 00:28:02,236 pourquoi vous ne m'emmenez pas chez les flics ? 550 00:28:02,238 --> 00:28:03,738 Briser la loi n'est pas assez dissuasif 551 00:28:03,740 --> 00:28:05,386 pour les gens qui en ont après vous, Député. 552 00:28:05,566 --> 00:28:07,003 C'est de la folie. 553 00:28:07,159 --> 00:28:10,645 Vous avez forcément fait quelque chose pour attirer leur attention. 554 00:28:10,647 --> 00:28:12,413 Comme quoi ? 555 00:28:12,415 --> 00:28:14,315 Decima est une société de service de renseignements privée 556 00:28:14,317 --> 00:28:18,352 développant un programme de surveillance à grande échelle. 557 00:28:18,354 --> 00:28:21,255 Le type de programme dont vous êtes vivement contre. 558 00:28:21,257 --> 00:28:23,157 Comme la moitié du Congrès. Et ? 559 00:28:23,159 --> 00:28:24,892 Mais votre position dans le comité de direction 560 00:28:24,894 --> 00:28:27,995 vous donne le pouvoir de changer ou d'arrêter la législation. 561 00:28:27,997 --> 00:28:31,065 Avez-vous évincer quelque chose qui pourrait affecter les plans de Decima ? 562 00:28:32,635 --> 00:28:34,601 Je ne sais rien à propos de cette compagnie 563 00:28:34,603 --> 00:28:35,936 ni pourquoi ils voudraient me tuer. 564 00:28:35,938 --> 00:28:38,371 C'est totalement une grossière erreure. 565 00:28:38,373 --> 00:28:40,908 Nous n'allons nulle part là. 566 00:28:40,910 --> 00:28:43,043 Peut-être Shaw aura plus de chance. 567 00:28:46,214 --> 00:28:48,281 Vous pouvez parler ou vous vider de votre sang. 568 00:28:48,283 --> 00:28:51,109 Vous nous aidez, nous vous aiderons. 569 00:28:53,188 --> 00:28:55,054 Comme vous voulez, petit dur. 570 00:28:55,056 --> 00:28:56,856 J'espère que ça vaut la peine d'en mourir. 571 00:28:56,858 --> 00:28:59,326 Ça ne sera pas nécessaire. 572 00:28:59,822 --> 00:29:02,395 J'ai pu entrer dans son téléphone grâce à un code vulnérable 573 00:29:02,397 --> 00:29:04,446 dans l'encodage des SMS. 574 00:29:04,446 --> 00:29:06,874 Je pense qu'on a mal interprété la situation. 575 00:29:10,795 --> 00:29:12,105 "Protéger" ? 576 00:29:12,107 --> 00:29:13,671 On dirait que nous ne sommes pas les seuls concernés 577 00:29:13,673 --> 00:29:15,707 par la sécurité du député. 578 00:29:15,709 --> 00:29:18,977 Donc de qui sommes-nous supposés protéger McCourt ? 579 00:29:23,965 --> 00:29:26,200 On ne m'a pas donné cette information. 580 00:29:27,169 --> 00:29:29,568 Mais cette semaine, nous l'avons observé, 581 00:29:30,239 --> 00:29:33,873 le seul qui lui a tiré dessus, c'était vous. 582 00:29:43,285 --> 00:29:45,519 Vous pensez que je pourrais avoir un café ? 583 00:29:48,291 --> 00:29:51,223 Ou de l'eau, ce serait bien. 584 00:29:51,225 --> 00:29:53,793 M. McCourt, vous êtes sûr que vous ne connaissez pas Decima ? 585 00:29:53,795 --> 00:29:55,361 Je vous ai déjà répondu. 586 00:29:55,363 --> 00:29:58,031 Pourquoi continuez-vous à chanter cette chanson ? 587 00:29:58,033 --> 00:29:59,632 Parce qu'ils sont en train de vous protéger. 588 00:29:59,634 --> 00:30:01,174 Me protéger ? 589 00:30:01,274 --> 00:30:03,205 Il y a une minute, vous disiez qu'ils voulaient me tuer. 590 00:30:03,205 --> 00:30:04,596 En effet. 591 00:30:05,273 --> 00:30:07,239 Quelque chose ne colle pas. 592 00:30:07,241 --> 00:30:08,974 En fait, je pense que si. 593 00:30:08,976 --> 00:30:11,977 J'ai regardé dans vos comptes plus tôt aujourd'hui, député. 594 00:30:11,979 --> 00:30:13,345 Vous avez fait quoi ? 595 00:30:13,347 --> 00:30:15,347 J'ai vu votre portefeuille d'investissement, 596 00:30:15,349 --> 00:30:17,416 qui a monté de 20% l'année dernière. 597 00:30:17,418 --> 00:30:18,750 Où voulez-vous en venir ? 598 00:30:18,752 --> 00:30:20,251 Vos opérations d'échanges. 599 00:30:20,253 --> 00:30:22,420 Votre portefeuille est monté de 20% à cause de ces 'opérations 600 00:30:22,422 --> 00:30:24,322 que vous avez faites ces deux dernières semaines. 601 00:30:24,324 --> 00:30:28,459 Des échanges qui ont augmentés de valeur de plus de 600%. 602 00:30:29,244 --> 00:30:31,223 - Et alors ? - Alors... 603 00:30:31,865 --> 00:30:34,499 Soit vous êtes le plus intelligent investisseur de Washington, 604 00:30:34,501 --> 00:30:37,368 soit vous avez de très bonnes informations. 605 00:30:37,370 --> 00:30:39,204 Des informations de l'intérieur. 606 00:30:39,206 --> 00:30:40,971 Je n'aime pas ce que vous insinuez. 607 00:30:40,973 --> 00:30:42,840 C'est plus qu'une insinuation, député, 608 00:30:42,842 --> 00:30:45,376 et cela deviendra une dénonciation à un contrôleur des marchés financiers 609 00:30:45,378 --> 00:30:47,479 sauf si vous nous dites la vérité. 610 00:30:55,954 --> 00:30:58,930 Je connais Decima Technologies. 611 00:31:00,558 --> 00:31:02,860 Mais ils ne veulent pas me tuer. 612 00:31:03,359 --> 00:31:05,025 Nous avons un accord. 613 00:31:05,027 --> 00:31:06,660 Quelle sorte d'accord ? 614 00:31:06,749 --> 00:31:09,462 Ils cherchaient un petit support législatif 615 00:31:09,464 --> 00:31:11,065 pour leur nouveau programme de surveillance. 616 00:31:11,065 --> 00:31:12,151 Un support ? 617 00:31:12,225 --> 00:31:15,179 Vous avez dirigé la plainte contre la surveillance du gouvernement. 618 00:31:15,227 --> 00:31:16,723 Bien sûr. 619 00:31:16,723 --> 00:31:19,910 J'ai réalisé que le gouvernement ne pouvait pas garder un secret. 620 00:31:19,951 --> 00:31:23,958 Vous voyez à, Prism et ce bordel de Nothern Lights. 621 00:31:24,114 --> 00:31:26,402 Que savez-vous sur le programme Decima ? 622 00:31:26,681 --> 00:31:28,208 Pas grand-chose. 623 00:31:28,208 --> 00:31:31,651 Juste que c'est une alternative au système du gouvernement. 624 00:31:31,653 --> 00:31:34,621 Qui, à ce stade, devrait rendre tout le monde heureux. 625 00:31:34,623 --> 00:31:36,359 Et en retour de votre aide, 626 00:31:36,359 --> 00:31:38,203 vous receviez des conseils intérieurs pour vos investissements. 627 00:31:38,270 --> 00:31:41,121 Vous êtes des gars intelligents, vous savez ? 628 00:31:42,396 --> 00:31:44,096 Je suis sûr que vous comprennez 629 00:31:44,098 --> 00:31:46,665 que tout ce qui se passe à Washington est une affaire. 630 00:31:46,487 --> 00:31:48,706 Et vous êtes un homme d'affaire. 631 00:31:49,422 --> 00:31:50,925 Dans ce cas vous ne savez pas, 632 00:31:50,925 --> 00:31:54,657 le business du gouvernement est un business. 633 00:32:08,369 --> 00:32:10,168 Ils quadrillent tout le quartier. 634 00:32:10,168 --> 00:32:11,871 On va devoir bouger. 635 00:32:21,609 --> 00:32:24,219 Greer positionne Samaritan pour replacer la machine. 636 00:32:24,540 --> 00:32:25,961 McCourt aide Decima. 637 00:32:26,315 --> 00:32:27,887 On l'a considéré comme une victime, 638 00:32:27,889 --> 00:32:30,156 - mais il est en fait un criminel. - Je n'en suis pas si sûr. 639 00:32:30,158 --> 00:32:31,857 Son implication est tangentielle au mieux, 640 00:32:31,859 --> 00:32:33,559 et il n'a aucune idée des intentions de Greer. 641 00:32:33,561 --> 00:32:35,361 Mais s'il n'est ni une victime ni un criminel, 642 00:32:35,363 --> 00:32:36,996 pourquoi la machine nous a donné son numéro ? 643 00:32:36,998 --> 00:32:39,514 Qu'est-on supposés empêcher ? 644 00:32:39,675 --> 00:32:41,948 Je ne suis pas sûr qu'on soit supposés empêcher quoi que ce soit. 645 00:32:42,608 --> 00:32:45,276 Vous avez dit que McCourt pourrait accélérer ou empêcher la loi. 646 00:32:45,278 --> 00:32:47,345 Oui, il est dans une position unique pour éliminer 647 00:32:47,347 --> 00:32:49,446 tout obstacle législatif à Samaritain. 648 00:32:49,448 --> 00:32:51,749 Donc, sans McCourt, 649 00:32:51,751 --> 00:32:53,984 Samaritain ne passe pas le Congrès. 650 00:32:53,986 --> 00:32:57,588 Et Greer n'aurait pas accès aux flux de surveillance de la NSA. 651 00:33:01,559 --> 00:33:04,027 Alors c'est pour ça que nous avons reçu son numéro. 652 00:33:04,029 --> 00:33:06,696 Il est la victime. 653 00:33:06,698 --> 00:33:08,130 Sa vie est en danger. 654 00:33:08,132 --> 00:33:09,432 Mais par qui ? 655 00:33:11,368 --> 00:33:12,523 Nous. 656 00:33:18,509 --> 00:33:21,343 Je pense que la machine veut qu'on tue McCourt. 657 00:33:27,761 --> 00:33:28,928 Pensez à ce que vous dites. 658 00:33:28,930 --> 00:33:29,929 C'est déjà fait. 659 00:33:30,293 --> 00:33:31,664 Juste parce que Decima n'est pas 660 00:33:31,666 --> 00:33:34,066 une menace pour McCourt, ça ne signifie pas que nous devons l'être. 661 00:33:34,068 --> 00:33:35,868 La machine est destinée à sauver des vies, pas à en retirer. 662 00:33:36,181 --> 00:33:37,213 Mais le pourrait-elle ? 663 00:33:37,405 --> 00:33:39,237 La machine pourrait nous dire de tuer quelqu'un ? 664 00:33:39,239 --> 00:33:40,483 Est-ce possible ? 665 00:33:42,739 --> 00:33:44,111 C'est concevable. 666 00:33:44,878 --> 00:33:46,696 À quel point la situation devrait être désespérée pour en arriver là ? 667 00:33:46,696 --> 00:33:48,053 Vraiment désespérée. 668 00:33:48,749 --> 00:33:50,816 Elle devrait prévoir que les actions d'un individu 669 00:33:50,818 --> 00:33:52,751 résulteraient directement par la perte de la vie de plusieurs. 670 00:33:52,753 --> 00:33:54,753 Combien de vies ? Une douzaine, une centaine ? 671 00:33:54,755 --> 00:33:55,792 Combien ? 672 00:33:55,792 --> 00:33:56,941 Beaucoup. Je ne suis pas sûr. 673 00:33:56,941 --> 00:33:58,556 Je n'ai jamais imaginé que ça en arriverait là. 674 00:33:58,558 --> 00:34:00,091 C'est arrivé. 675 00:34:00,093 --> 00:34:03,361 Votre machine... elle voit que quelque chose est sur le point de se produire. 676 00:34:03,363 --> 00:34:05,596 Quelque chose de mauvais... Et elle veut que nous l'empêchions. 677 00:34:05,598 --> 00:34:08,499 Je ne sais pas. Vous ne le savez pas. 678 00:34:08,501 --> 00:34:10,301 Je n'ai jamais fait confiance à votre machine, 679 00:34:10,303 --> 00:34:12,175 mais vous l'avez construite, et je vous fait confiance. 680 00:34:12,872 --> 00:34:14,972 Vous êtes celui qui nous a dit qu'il ne fallait pas sous-estimer 681 00:34:14,974 --> 00:34:17,808 la menace que pose Samaritain. 682 00:34:26,651 --> 00:34:28,031 M. McCourt, 683 00:34:29,804 --> 00:34:31,820 vous devez vous dissocier de votre arrangement avec Decima. 684 00:34:31,873 --> 00:34:35,473 Leur programme de surveillance ne peut pas être approuvé. 685 00:34:36,161 --> 00:34:39,096 Qu'êtes-vous, un de ces tarés de la protection de la vie privée ? 686 00:34:39,098 --> 00:34:40,830 C'est de ça qu'on parle ? 687 00:34:40,832 --> 00:34:44,401 Avec l'accès aux flux de surveillance du gouvernement, 688 00:34:44,403 --> 00:34:47,971 Decima sera en mesure d'acquérir n'importe quelle information, 689 00:34:48,314 --> 00:34:50,807 n'importe quel secret ils désirent, 690 00:34:50,809 --> 00:34:52,809 et de le vendre au plus offrant. 691 00:34:52,811 --> 00:34:55,011 Et ce sera le gouvernement américain. 692 00:34:55,013 --> 00:34:56,713 Peut-être, pour le moment. 693 00:34:56,715 --> 00:35:00,683 Mais un accès non restrictif créera 694 00:35:00,685 --> 00:35:03,819 des opportunités illimitées d'abus. 695 00:35:04,394 --> 00:35:07,328 Des gens seront ruinés, des vies seront perdues. 696 00:35:07,891 --> 00:35:10,482 Le résultat ne sera qu'une immense catastrophe. 697 00:35:11,523 --> 00:35:14,287 Ces programmes seront toujours controversés 698 00:35:14,622 --> 00:35:16,198 mais aussi inévitables. 699 00:35:16,623 --> 00:35:19,501 Les gens montent au front lorsqu'ils deviennent publics, 700 00:35:19,503 --> 00:35:22,704 mais au final, ils finissent par se taire, 701 00:35:22,706 --> 00:35:27,111 parce que la vérité simple est que les gens veulent être protégés. 702 00:35:29,445 --> 00:35:32,247 Ils ne veulent tout simplement pas savoir comment. 703 00:35:35,284 --> 00:35:38,486 Peut-être que je m'y suis mal pris avec vous. 704 00:35:38,488 --> 00:35:39,854 Combien ? 705 00:35:39,856 --> 00:35:41,589 Excusez-moi ? 706 00:35:41,591 --> 00:35:44,876 Pour que vous mettiez fin à votre soutien pour Decima. Combien ? 707 00:35:44,976 --> 00:35:47,611 J'ai fait ce que j'ai fait pour la sécurité du pays. 708 00:35:48,432 --> 00:35:50,432 Et oui, peut-être que j'en ai profité pour en retirer quelque chose, 709 00:35:50,434 --> 00:35:51,942 en même temps. 710 00:35:53,202 --> 00:35:56,415 Tout ce que ça fait de moi, c'est un homme doué dans ce qu'il fait. 711 00:35:57,005 --> 00:35:59,264 Je n'annule pas mon soutien. 712 00:36:07,715 --> 00:36:11,251 On dirait qu'on a de la compagnie. S.W.A.T, fédéraux, du travail. 713 00:36:11,880 --> 00:36:13,519 M. Reese, il n'a jamais été dans mes intentions 714 00:36:13,521 --> 00:36:15,939 que des gens meurent à cause de la machine. 715 00:36:16,540 --> 00:36:18,831 Que croyez-vous qu'il se passe lorsqu'elle donne le numéro 716 00:36:18,831 --> 00:36:20,393 d'un terroriste au gouvernement ? 717 00:36:20,503 --> 00:36:22,428 Que croyez-vous que nous faisions pour gagner nos vies ? 718 00:36:22,430 --> 00:36:24,064 Cet homme n'est pas un terroriste. 719 00:36:24,066 --> 00:36:26,666 C'est juste un pion, opportuniste et corrompu. 720 00:36:27,072 --> 00:36:28,835 Ça ne rend pas la menace moins réelle. 721 00:36:28,835 --> 00:36:30,936 Nous ne sommes pas des asssassins. Nous protégeons les gens. 722 00:36:30,938 --> 00:36:32,924 Ce n'est pas ce qu'on fait, 723 00:36:33,808 --> 00:36:36,887 sacrifier la vie d'une personne pour sauver la vie de plusieurs ? 724 00:36:37,728 --> 00:36:39,790 Shaw, aide-moi. 725 00:36:41,237 --> 00:36:42,982 Il y a six mois, j'aurais déjà mis une balle 726 00:36:42,984 --> 00:36:44,516 dans la tête de ce gars. 727 00:36:44,829 --> 00:36:46,224 Mais depuis que je traîne avec vous, 728 00:36:46,224 --> 00:36:48,953 j'ai un peu pris l'habitude de sauver les gens. 729 00:36:48,955 --> 00:36:52,060 Mais nous n'avons pu le faire qu'en faisant confiance à la machine. 730 00:36:53,326 --> 00:36:55,730 Et si elle dit que ce gars doit partir, 731 00:36:57,731 --> 00:36:59,830 je pense qu'on devrait toujours lui faire confiance. 732 00:37:01,607 --> 00:37:04,668 Je vous prie de considérer les conséquences de cette action. 733 00:37:04,670 --> 00:37:07,417 Il y aura des conséquences si on ne fait rien. 734 00:37:07,627 --> 00:37:10,373 Comme avec Simmons et Joss. 735 00:37:10,375 --> 00:37:11,875 Ne faites pas ça. 736 00:37:11,877 --> 00:37:14,346 Si on le laisse franchir cette porte, Décima gagne. 737 00:37:14,446 --> 00:37:15,912 Samaritain sera mis en ligne. 738 00:37:15,914 --> 00:37:17,981 C'est une possibilité mais pas une certitude. 739 00:37:17,983 --> 00:37:20,483 Il y a peut-être une autre manière. Nous n'avons jamais été confronté à ça. 740 00:37:20,485 --> 00:37:23,082 Mais êtes-vous vraiment prêt à prendre ce risque ? 741 00:37:27,524 --> 00:37:29,692 Depuis que nous avons commencé, les choses ont changé. 742 00:37:29,694 --> 00:37:30,963 Nous avons changé. 743 00:37:30,963 --> 00:37:34,230 Mais notre mission, notre but, a toujours été constant... 744 00:37:34,232 --> 00:37:36,798 Sauver des vies. 745 00:37:36,800 --> 00:37:41,136 Si ça n'est plus vrai, si nous en sommes au point 746 00:37:41,138 --> 00:37:44,348 où la machine nous demande de commettre un meurtre... 747 00:37:47,554 --> 00:37:49,844 C'est le point auquel je m'arrête. 748 00:37:50,914 --> 00:37:53,102 J'ai peur que ce soit ici que je me retire. 749 00:39:48,966 --> 00:39:52,143 Vous avez eu le temps de penser à ma proposition. 750 00:39:52,745 --> 00:39:54,470 Allez-vous nous aider ? 751 00:39:54,617 --> 00:39:56,151 Mes collègues et moi-même voudrions, 752 00:39:56,153 --> 00:39:58,987 mais malheureusement, ce n'est pas le bon moment. 753 00:39:58,989 --> 00:40:01,656 Peut-être qu'une démonstration des capacités de mon système 754 00:40:01,658 --> 00:40:05,060 vous convaincra que vous ne pouvez pas vous permettre d'attendre. 755 00:40:05,482 --> 00:40:09,697 Testé dans une zone limitée, disons... 756 00:40:09,699 --> 00:40:11,332 New York. 757 00:40:11,334 --> 00:40:14,468 24 heures, rapide, propre. 758 00:40:14,470 --> 00:40:16,470 Puis on ferme le système. 759 00:40:16,472 --> 00:40:21,141 Pas d'armes, pas de police, rien que de l'information. 760 00:40:21,506 --> 00:40:22,853 Quel genre d'information ? 761 00:40:22,985 --> 00:40:25,122 Si la NSA nous fournit 762 00:40:25,147 --> 00:40:28,082 l'accès aux systèmes de surveillance de New York, 763 00:40:28,084 --> 00:40:29,948 nous vous trouverons un terroriste. 764 00:40:30,686 --> 00:40:32,252 Vous pourriez me trouver un millier de terroristes, 765 00:40:32,254 --> 00:40:33,954 mais comme je vous l'ai dit, 766 00:40:33,956 --> 00:40:35,789 on ne fera jamais passer ça au Congrès. 767 00:40:35,791 --> 00:40:39,626 Comme je vous l'ai dit, les voies dissidentes ne sont pas un problème. 768 00:41:10,892 --> 00:41:13,592 Il est temps de supprimer ces obstacles. 769 00:41:15,985 --> 00:41:18,297 Répondez, Sénateur. 770 00:41:22,702 --> 00:41:24,403 Comment allez-vous, Garrison ? 771 00:41:24,405 --> 00:41:26,672 C'est Roger McCourt. 772 00:41:26,674 --> 00:41:29,274 J'ai cru comprendre que vous prépariez un texte de loi. 773 00:41:29,276 --> 00:41:30,598 Est-ce vrai ? 774 00:41:30,698 --> 00:41:32,510 Si vous pouvez vous charger du sénat, 775 00:41:32,512 --> 00:41:34,045 je peux m'assurer que la maison 776 00:41:34,047 --> 00:41:35,747 facilite un passage sous silence. 777 00:41:36,243 --> 00:41:37,508 Vous pouvez faire tout ça ? 778 00:41:37,624 --> 00:41:39,184 Absolument, Sénateur. 779 00:41:42,115 --> 00:41:44,089 Alors... 780 00:41:44,734 --> 00:41:45,757 Allez-y. 781 00:41:45,913 --> 00:41:46,961 Excellent. 782 00:41:46,961 --> 00:41:49,594 Si vous avez besoin d'autre chose, il suffit de demander. 783 00:41:49,596 --> 00:41:50,662 Je suis votre homme. 784 00:42:26,264 --> 00:42:27,831 Virgil, 785 00:42:27,833 --> 00:42:29,800 sommes-nous opérationnels ? 786 00:42:29,802 --> 00:42:32,469 Vous êtes pile à l'heure pour le lever de rideau. 787 00:42:32,471 --> 00:42:34,471 Les flux rentrent en connexion. 788 00:42:34,473 --> 00:42:37,173 Commencement du test bêta. 789 00:42:40,145 --> 00:42:42,145 On a 24h. 790 00:42:42,658 --> 00:42:44,113 Splendide. 791 00:42:47,058 --> 00:42:50,286 Trouvez-moi Harold Finch.