1
00:00:02,439 --> 00:00:05,207
On vous surveille.
2
00:00:05,209 --> 00:00:07,176
Le gouvernement possède
un système secret...
3
00:00:07,178 --> 00:00:12,014
Une machine
qui vous espionne 24h/24.
4
00:00:12,016 --> 00:00:14,282
J'ai créé cette machine pour
détecter les actes de terrorisme,
5
00:00:14,284 --> 00:00:15,984
mais elle voit tout...
6
00:00:15,986 --> 00:00:19,087
Les crimes violents
impliquant des gens ordinaires.
7
00:00:19,089 --> 00:00:22,257
Le gouvernement considère
ces gens non pertinent.
8
00:00:22,259 --> 00:00:24,292
Pas nous.
9
00:00:24,294 --> 00:00:28,496
Traqués par les autorités,
nous travaillons en secret.
10
00:00:28,498 --> 00:00:30,365
Vous ne nous trouverez jamais.
11
00:00:30,367 --> 00:00:32,367
Mais victime ou criminel,
12
00:00:33,004 --> 00:00:36,147
si votre numéro sort,
nous vous trouverons.
14
00:00:39,902 --> 00:00:42,738
Le rapport envoyé à la presse montre
le financement de plusieurs
15
00:00:42,740 --> 00:00:44,906
programmes de surveillance militaire,
16
00:00:44,908 --> 00:00:46,675
avec des noms de code comme Aigle Chalk
17
00:00:46,677 --> 00:00:48,243
et Tracteur Rose.
18
00:00:48,245 --> 00:00:50,612
Un programme nommé
Nothern Lights a...
19
00:00:50,614 --> 00:00:52,748
Northern Lights a un budget
qui dépasse de loin
20
00:00:52,750 --> 00:00:54,616
ceux de tous les autres.
21
00:00:54,618 --> 00:00:56,785
Classifié comme "opération support
22
00:00:56,787 --> 00:00:58,787
pour contrer les activités de
terrorisme",
23
00:00:58,789 --> 00:01:00,722
les détails sont peu abondants.
24
00:01:00,869 --> 00:01:03,736
Certains ont pensé
que cela pouvait être lié
25
00:01:03,738 --> 00:01:05,738
à la surveillance
des citoyens américains.
26
00:01:05,740 --> 00:01:09,308
Si c'est le cas, quelles sont les
conséquences sur notre vie privée ?
27
00:01:09,310 --> 00:01:12,111
Les médias ont eu vent
du nom du programme.
28
00:01:12,113 --> 00:01:14,580
Il semble que ton ex patronne
ait perdu le contrôle.
29
00:01:14,582 --> 00:01:16,482
Cette garce a essayé de me tuer.
30
00:01:16,484 --> 00:01:18,584
Pour une fois, c'est elle
qui est dans de sales draps.
31
00:01:18,586 --> 00:01:20,553
Quiconque en lien avec la machine
est occupé à enterrer les preuves
32
00:01:20,555 --> 00:01:22,121
six pieds sous terre.
33
00:01:22,352 --> 00:01:25,253
Ça pourrait compromettre le programme.
34
00:01:25,255 --> 00:01:28,156
Le gouvernement ne peut pas
remettre la machine dans sa boîte.
35
00:01:28,158 --> 00:01:29,757
Nous recevons toujours des numéros,
36
00:01:29,759 --> 00:01:32,059
donc les lumières sont allumées.
37
00:01:34,196 --> 00:01:36,264
Allons-y.
38
00:01:43,204 --> 00:01:44,538
Bonjour.
39
00:01:44,540 --> 00:01:46,874
Vous voulez des pancakes les gars ?
40
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Essayez les bananes-chocolat...
délicieux.
41
00:01:49,211 --> 00:01:50,778
Quoi ?
42
00:01:50,780 --> 00:01:52,412
Pas de petite discussion ?
43
00:01:52,414 --> 00:01:54,202
Ça me va.
44
00:01:55,257 --> 00:01:57,137
Tu as le produit ?
45
00:01:58,353 --> 00:02:00,320
À quoi ça ressemble ?
46
00:02:00,322 --> 00:02:01,882
Tu as l'argent ?
47
00:02:06,894 --> 00:02:09,596
1 million. On a un marché ?
48
00:02:10,281 --> 00:02:11,530
Comme tu veux, mec.
49
00:02:16,624 --> 00:02:18,905
Si vite ?
50
00:02:19,242 --> 00:02:22,343
Vous ne pouvez pas attendre jusque
l'hôtel pour compter ?
51
00:02:22,345 --> 00:02:25,479
Tu vois, Ray, ton partenaire a déjà
choisi une maison à Hawaï.
52
00:02:25,481 --> 00:02:26,748
Donc dès que tu lui tourneras le dos,
53
00:02:26,750 --> 00:02:28,082
il en mettra deux dans ta tête
54
00:02:28,084 --> 00:02:29,083
et gardera tout l'argent pour lui.
55
00:02:29,085 --> 00:02:30,284
Mais devine quoi, Julio.
56
00:02:30,286 --> 00:02:32,253
Ray a déjà payé pour un yacht,
57
00:02:32,255 --> 00:02:34,589
et a dit à ta copine qu'il lui
fera faire un tour du monde.
58
00:02:34,591 --> 00:02:37,458
500,000 ça permet d'acheter beaucoup.
Mais un million ?
59
00:02:37,460 --> 00:02:39,860
Vous êtes tous les deux prêts à
doubler votre partenaire pour ça.
60
00:02:39,862 --> 00:02:41,028
Oh, espèce de fils de...
61
00:02:41,030 --> 00:02:43,097
Désolé, les mecs.
Le marché est annulé.
62
00:02:47,501 --> 00:02:49,603
Faites de beaux rêves, les garçons.
63
00:02:56,912 --> 00:02:58,746
Fusco va pouvoir nettoyer.
64
00:02:58,966 --> 00:03:01,353
20 ans en prisons leur évitera
de s'entretuer.
65
00:03:01,401 --> 00:03:04,535
Les affaires comme d'habitude.
66
00:03:04,537 --> 00:03:06,604
Même si le programme du
gouvernement est gelé,
67
00:03:06,606 --> 00:03:08,673
la machine crache toujours
des numéros.
68
00:03:08,675 --> 00:03:10,508
Tu connnais Finch.
69
00:03:10,510 --> 00:03:12,643
Même sans l'aurore boréale,
cette machine trouvera une façon
70
00:03:12,645 --> 00:03:14,824
de maintenir la sécurité nationale.
71
00:03:14,851 --> 00:03:16,359
Vraiment ?
72
00:03:16,579 --> 00:03:18,579
Qui s'occupe des menaces
pertinentes alors ?
73
00:03:25,521 --> 00:03:26,420
Root.
74
00:03:26,422 --> 00:03:27,955
Hey, les enfants.
75
00:03:27,957 --> 00:03:29,690
Je vous ai manqués entre deux deal ?
76
00:03:29,692 --> 00:03:33,093
Autant qu'un parasite intestinal.
77
00:03:33,388 --> 00:03:35,029
J'adore vos comparaisons.
78
00:03:35,031 --> 00:03:36,463
Monte, Shaw.
79
00:03:36,465 --> 00:03:38,632
Nous avons un numéro
en Alaska.
80
00:03:38,634 --> 00:03:41,035
On va voler un jet.
81
00:03:41,482 --> 00:03:43,437
Ça a l'air marrant.
82
00:03:43,680 --> 00:03:46,573
Envoie-moi une carte postale.
83
00:03:46,575 --> 00:03:49,109
Ne faites pas cette tête.
84
00:03:49,111 --> 00:03:51,244
Vous allez aussi en vacances.
85
00:03:51,246 --> 00:03:53,747
Harold va vous appeler de Washington.
Il a besoin de votre aide.
86
00:04:00,388 --> 00:04:02,556
Je crains que nos services
soient requis
87
00:04:02,558 --> 00:04:04,323
dans la capitale de la nation.
88
00:04:04,325 --> 00:04:06,559
J'ai appris. J'arrive.
89
00:04:20,723 --> 00:04:22,308
Ça fera l'affaire.
90
00:04:23,978 --> 00:04:25,143
Bien, vous êtes là.
91
00:04:25,610 --> 00:04:28,979
Navré, j'ai eu à faire à la bibliothèque.
92
00:04:30,080 --> 00:04:34,019
Ravi de voir que vous êtes
préparé pour une longue durée.
93
00:04:34,021 --> 00:04:36,989
Puis-je espérer que vous avez apporté
autre chose que des armes ?
94
00:04:37,318 --> 00:04:39,857
Il y a aussi du fil pour piéger
la porte de la pièce.
95
00:04:40,051 --> 00:04:41,685
Et une brosse à dent.
96
00:04:41,687 --> 00:04:43,953
L'hygiène buccale compte, je suppose.
97
00:04:43,955 --> 00:04:46,356
Vous avez eu un numéro
ici à Washington ?
98
00:04:46,358 --> 00:04:48,258
Il semblerait.
99
00:04:48,260 --> 00:04:51,261
Mon enquête sur las activités
de Vigilance
100
00:04:51,263 --> 00:04:53,363
va devoir attendre.
101
00:04:53,365 --> 00:04:55,899
Root reçoit
les numéros pertinents, maintenant.
102
00:04:55,901 --> 00:04:57,466
Shaw est avec elle.
103
00:04:57,468 --> 00:04:59,602
Nous entrons dans un territoire inconnu,
104
00:04:59,604 --> 00:05:02,369
avec des numéros à la fois
pertinents et non pertinents.
105
00:05:02,518 --> 00:05:04,271
C'est déjà serré.
106
00:05:04,334 --> 00:05:06,509
Et au plus mauvais moment.
107
00:05:06,511 --> 00:05:10,579
Juste quand Decima est déterminé
à rendre Samaritain opérationnel.
108
00:05:10,581 --> 00:05:13,015
Le timing n'est peut-être pas
une coïncidence.
109
00:05:13,017 --> 00:05:16,057
J'ai peur que ce soit relié.
110
00:05:16,268 --> 00:05:18,487
Nous vivons en des temps étranges,
111
00:05:18,489 --> 00:05:23,258
et la menace de Samaritain
ne devrait pas être sous-estimée.
112
00:05:23,260 --> 00:05:25,461
Comment savez-vous qu'il n'est pas
déjà en état de marche ?
113
00:05:25,463 --> 00:05:28,364
Car on serait mort.
114
00:05:28,366 --> 00:05:31,834
La machine est un bouclier.
Elle protège les vies.
115
00:05:31,836 --> 00:05:35,670
Je l'ai conçue avec des sauvegardes
pour l'empêcher d'être amenée
116
00:05:35,672 --> 00:05:37,806
à être un agent de destruction.
117
00:05:37,808 --> 00:05:41,176
Samaritain est un système ouvert,
une épée.
118
00:05:41,178 --> 00:05:43,545
S'il accède aux sources du gouvernement,
119
00:05:43,547 --> 00:05:45,480
il n'y aura aucun regard sur son pouvoir.
120
00:05:45,482 --> 00:05:47,349
Il n'y aura pas de limites
sur la connaissance possédée
121
00:05:47,351 --> 00:05:49,351
par la personne qui le contrôlera.
122
00:05:49,353 --> 00:05:52,454
Decima va alors l'utiliser
pour chasser ses ennemis.
123
00:05:52,456 --> 00:05:54,222
Et en tant que confidents de la machine,
124
00:05:54,224 --> 00:05:56,224
vous et moi serions en haut de la liste.
125
00:05:56,226 --> 00:05:58,626
Donc peut-être que la machine
essaye de nous protéger.
126
00:05:58,628 --> 00:06:01,358
Non, je l'ai construite
pour protéger tout le monde,
127
00:06:02,126 --> 00:06:04,463
un numéro à la fois.
128
00:06:05,283 --> 00:06:06,321
Seigneur.
129
00:06:06,371 --> 00:06:07,401
Quoi ?
130
00:06:09,137 --> 00:06:11,272
C'est Roger McCourt.
131
00:06:11,726 --> 00:06:14,208
Notre nouveau numéro
siège au Congrès ?
132
00:06:14,210 --> 00:06:15,676
De l'Illinois.
133
00:06:15,678 --> 00:06:17,611
Six mandats au Congrès.
134
00:06:17,613 --> 00:06:19,279
Un membre éminent de la minorité au
135
00:06:19,281 --> 00:06:21,214
comité du règlement de la chambre.
136
00:06:21,216 --> 00:06:24,752
Le comité du règlement contrôle
le flux de léglisation...
137
00:06:24,754 --> 00:06:28,589
Le poussant en avant ou
y mettant un terme définitif.
138
00:06:28,591 --> 00:06:30,891
S'il a autant de pouvoir,
139
00:06:30,893 --> 00:06:32,626
il aura beaucoup d'ennemis.
140
00:06:32,628 --> 00:06:34,661
Vu leurs récentes activités
à Washington,
141
00:06:34,663 --> 00:06:37,964
Vigilance est sur la liste des suspects.
142
00:06:37,966 --> 00:06:39,966
Cependant, McCourt s'est toujours
opposé vigoureusement
143
00:06:39,968 --> 00:06:41,601
à la surveillance gouvernementale.
144
00:06:41,603 --> 00:06:43,270
Decima pourrait vouloir sa mort ?
145
00:06:43,272 --> 00:06:44,837
Possible.
146
00:06:44,839 --> 00:06:48,008
Mais tuer un membre du congrès
serait trop flagrant pour eux.
147
00:06:48,010 --> 00:06:51,278
Personne n'aime le gouvernement
de nos jours.
148
00:06:51,280 --> 00:06:54,213
N'importe quel citoyen agacé
pourrait être l'assassin.
149
00:06:54,660 --> 00:06:57,116
On doit se rendre au Capitol.
150
00:07:13,567 --> 00:07:15,438
Vous appelez ça de la musique ?
151
00:07:16,170 --> 00:07:19,538
Finch ? Ça va ?
152
00:07:19,540 --> 00:07:20,973
Je vais bien.
153
00:07:20,975 --> 00:07:23,142
On peut arrêter ces cris
de félins ?
154
00:07:23,144 --> 00:07:26,110
Ce n'est pas félin. C'est Verdi.
155
00:07:26,112 --> 00:07:27,813
Il y a une scène d'IL Trovatore
156
00:07:27,815 --> 00:07:29,981
au Kennedy Center que je voulais voir.
157
00:07:29,983 --> 00:07:31,683
La prochaine fois,
vous serez le disc-jokey.
158
00:07:31,685 --> 00:07:33,217
On écoutera ce que vous voulez.
159
00:07:33,219 --> 00:07:36,020
Peut-être la prochaine fois
je chanterai pour vous.
160
00:07:36,022 --> 00:07:38,156
Je chante bien le cycle du Ring.
161
00:07:38,158 --> 00:07:40,492
Je pense que je sauterai Brunnhilde.
162
00:07:40,816 --> 00:07:43,209
Comme vous voulez.
163
00:07:43,529 --> 00:07:45,696
On dirait que notre membre
du congrès court le risque
164
00:07:45,698 --> 00:07:47,465
de faire une overdose de lobbying.
165
00:07:47,467 --> 00:07:49,500
Ce sera difficile de mettre
McCourt sur écoute.
166
00:07:49,502 --> 00:07:52,222
Sa secrétaire gère tous ses appels.
167
00:07:52,263 --> 00:07:54,939
McCourt a peur que
le gouvernement ne l'espionne ?
168
00:07:54,941 --> 00:07:56,341
Les membres du congrès
savent mieux que quiconque
169
00:07:56,343 --> 00:07:58,408
que leurs employés
pourraient les écouter.
170
00:07:58,410 --> 00:08:00,444
On doit se rapprocher de lui,
171
00:08:00,446 --> 00:08:02,245
dresser une liste de menace.
172
00:08:02,247 --> 00:08:05,315
La police du capitole ne laissera
personne l'approcher.
173
00:08:05,317 --> 00:08:08,285
Les membres du congrès sont éligibles
pour une protection des services secrets
174
00:08:08,287 --> 00:08:10,320
dans le cas de risque accrus.
175
00:08:10,322 --> 00:08:12,656
Personne n'a mis sa vie en danger
pour le moment.
176
00:08:12,658 --> 00:08:15,158
Le membre du congrès ne sait même pas
dans quel danger il est.
177
00:08:26,404 --> 00:08:29,272
Il le sait maintenant. Roulez, Finch.
178
00:08:41,970 --> 00:08:43,271
Je dois vous dire,
179
00:08:43,273 --> 00:08:44,938
je n'approuve pas cette stratégie.
180
00:08:44,940 --> 00:08:47,041
Vous avez dit que vous ne pouviez
fabriquer une identité
181
00:08:47,043 --> 00:08:48,575
qui passerait les services secrets.
182
00:08:48,816 --> 00:08:50,277
J'ai dit que je n'avais pas le temps.
183
00:08:50,279 --> 00:08:51,879
Je ne savais pas
que vous alliez voler l'identité
184
00:08:51,881 --> 00:08:53,881
d'un véritable agent secret.
185
00:08:53,883 --> 00:08:56,116
Je l'ai juste empruntée.
186
00:08:56,446 --> 00:08:58,285
Commandez au room service.
187
00:08:58,287 --> 00:08:59,953
Peut-être que je le ferai quand vous
m'aurez dit ce que vous avez fait
188
00:08:59,955 --> 00:09:01,621
du véritable agent Abbott.
189
00:09:01,623 --> 00:09:04,658
Il se repose tranquillement
dans un motel près de l'aéroport.
190
00:09:04,660 --> 00:09:07,160
Définissez "tranquillement".
191
00:09:07,558 --> 00:09:09,196
Je dois y aller.
192
00:09:09,198 --> 00:09:10,697
Le comité se réunit
dans dix minutes,
193
00:09:10,699 --> 00:09:12,332
vous avez votre interview
avec le journal à 11h30,
194
00:09:12,334 --> 00:09:13,833
puis déjeuner à Ocean Grill
195
00:09:13,835 --> 00:09:15,202
avec Cynthia Carol de
Vie privée d'abord
196
00:09:15,204 --> 00:09:16,769
pour discuter de votre
position anti-surveillance.
197
00:09:16,771 --> 00:09:18,871
- Bonjour Leslie.
- Bonjour Monsieur.
198
00:09:18,873 --> 00:09:20,206
Qui est-ce ?
199
00:09:20,208 --> 00:09:21,473
L'agent Abbott des services secrets.
200
00:09:21,475 --> 00:09:23,475
Il vous a été assigné.
201
00:09:23,477 --> 00:09:24,677
À cause de la fusillade ?
202
00:09:24,679 --> 00:09:26,378
Désolé, je pense davantage
203
00:09:26,380 --> 00:09:27,947
aux problèmes d'aujourd'hui
204
00:09:27,949 --> 00:09:29,281
qu'à ceux d'hier.
205
00:09:29,283 --> 00:09:30,449
D'où venez-vous Abbott ?
206
00:09:31,953 --> 00:09:33,086
Il vient de Tulsa, dans l'Oklahoma.
207
00:09:33,088 --> 00:09:35,321
Tulsa, Monsieur.
208
00:09:35,323 --> 00:09:38,557
Tulsa, Oklahoma. Des gens biens,
le sel de la terre.
209
00:09:38,559 --> 00:09:40,292
Et pour ce soir, des tickets
pour l'opéra de Verdi
210
00:09:40,294 --> 00:09:41,493
au Kennedy Center.
211
00:09:41,495 --> 00:09:42,828
Je dois y aller ?
212
00:09:42,830 --> 00:09:43,829
C'est comme des miaulements de chats.
213
00:09:43,831 --> 00:09:44,963
Vous l'avez promis à votre femme.
214
00:09:44,965 --> 00:09:46,865
Je pourrais vous tirer dans la jambe.
215
00:09:46,867 --> 00:09:47,899
Excusez-moi ?
216
00:09:48,347 --> 00:09:50,436
Cela vous empêcherait d'aller à l'opéra.
217
00:09:51,625 --> 00:09:54,039
Duran, ici, a toujours
voulu être des services secrets.
218
00:09:54,041 --> 00:09:55,373
Pas vrai, Duran ?
219
00:09:55,375 --> 00:09:57,675
Une fois, monsieur.
220
00:09:57,677 --> 00:09:59,077
Si vous montrez un peu d'amour
à Abbot,
221
00:09:59,079 --> 00:10:01,046
peut-être qu'il dira du bien de vous.
222
00:10:01,048 --> 00:10:04,249
Et on peut se passer des feux,
aujourd'hui, d'accord ?
223
00:10:23,702 --> 00:10:25,547
- McCourt !
- Dunphy.
224
00:10:26,639 --> 00:10:27,938
Tu aurais dû m'appeler d'abord.
225
00:10:27,940 --> 00:10:29,240
Mon bureau est fermé ce matin.
226
00:10:29,242 --> 00:10:31,075
Est-ce à propos du contrat
de la compagnie aérienne ?
227
00:10:31,077 --> 00:10:32,743
Ils essayent de nous le coller, Mac.
228
00:10:32,745 --> 00:10:34,378
Et maintenant, j'apprends que
tu pourrais prendre leur parti
229
00:10:34,380 --> 00:10:35,679
au lieu de celui du syndicat ?
230
00:10:37,216 --> 00:10:38,949
Il semblerait que ce soit Bruce Dunphy,
231
00:10:38,974 --> 00:10:41,461
membre de la direction du
syndicat des mécaniciens de l'Illinois.
232
00:10:41,588 --> 00:10:43,887
Je sais, c'est un contrat pourri, mais
233
00:10:44,170 --> 00:10:46,456
je pense que tu devrais le signer.
234
00:10:46,458 --> 00:10:48,625
Je rêve. Tu me poignardes dans le dos,
espèce de fils de...
235
00:10:48,627 --> 00:10:50,260
Du calme, du calme.
236
00:10:50,262 --> 00:10:51,737
Tu penses que tu peux nous mettre
un appât et puis changer d'avis avec nous,
237
00:10:51,737 --> 00:10:53,297
avec moi, et t'en sortir comme ça ?
238
00:10:53,299 --> 00:10:56,300
On dirait que McCourt a contrarié
le mauvais syndicat, chef.
239
00:10:56,302 --> 00:10:59,302
Ce n'est pas un bon plan,
mais l'usine reste ouverte.
240
00:11:00,638 --> 00:11:01,938
Et cela vous met en première ligne
241
00:11:01,940 --> 00:11:03,406
pour un plus gros contrat gouvernemental
242
00:11:03,408 --> 00:11:05,445
qui va tomber l'année prochaine.
243
00:11:05,595 --> 00:11:07,510
Un autre contrat ?
244
00:11:07,512 --> 00:11:11,447
Tu vois, Bruce,
je veille sur vous les gars.
245
00:11:11,449 --> 00:11:13,216
Mais vous devez me faire confiance.
246
00:11:15,913 --> 00:11:18,020
On dirait que je me suis énervé
un peu vite.
247
00:11:18,022 --> 00:11:19,322
Oublie ça.
248
00:11:19,324 --> 00:11:20,790
Ta femme est en ville avec toi ?
249
00:11:20,792 --> 00:11:22,325
Voilà.
250
00:11:22,327 --> 00:11:24,059
Vous êtes mes invités.
251
00:11:24,061 --> 00:11:26,228
C'est un truc classique.
Elle va adorer.
252
00:11:26,230 --> 00:11:27,930
Vraiment ?
Merci, Mac.
253
00:11:27,932 --> 00:11:29,131
De rien.
254
00:11:29,133 --> 00:11:30,433
Dites à vos hommes de
ne pas s'inquiéter.
255
00:11:30,435 --> 00:11:32,567
Rappelez-vous, je suis votre homme.
256
00:11:32,569 --> 00:11:33,735
Merci.
257
00:11:33,737 --> 00:11:35,304
Leslie, voulez-vous appelez ma femme
258
00:11:35,306 --> 00:11:37,072
et lui dire que malheureusement
l'Opéra était complet ?
259
00:11:37,074 --> 00:11:39,141
On dirait que notre membre
du Congrès a le don
260
00:11:39,143 --> 00:11:41,910
pour s'éviter
les situations désagréables.
261
00:11:41,912 --> 00:11:43,578
L'opéra aurait été brutal.
262
00:12:10,173 --> 00:12:12,006
Je n'ai pas l'habitude d'accepter
des rendez-vous
263
00:12:12,008 --> 00:12:13,507
si peu en avance,
264
00:12:13,509 --> 00:12:15,243
mais votre réputation vous précède.
265
00:12:15,245 --> 00:12:16,911
Ne vous inquiétez pas, Sénateur.
266
00:12:16,913 --> 00:12:19,046
Je viens avec seulement
les meilleures intentions.
267
00:12:19,048 --> 00:12:21,014
Alors, que puis-je faire pour vous ?
268
00:12:21,016 --> 00:12:22,549
En fait, ce serait plutôt,
ce que je peux faire pour vous
269
00:12:22,551 --> 00:12:25,218
et votre problème avec Nothern Light.
270
00:12:25,220 --> 00:12:29,990
Si vous faites référence à ce rapport
envoyé à la presse,
271
00:12:29,992 --> 00:12:32,058
mon nom n'est qu'un nom parmi
des centaines d'autres.
272
00:12:32,060 --> 00:12:33,494
J'ai déjà clarifié le fait que
273
00:12:33,496 --> 00:12:34,828
je ne sais rien de ce projet.
274
00:12:34,830 --> 00:12:36,294
Vraiment ?
275
00:12:37,366 --> 00:12:39,532
Je pensais que vous en
saviez beaucoup à ce sujet,
276
00:12:39,534 --> 00:12:42,168
particulièrement depuis le repli
de la police en 2008
277
00:12:42,170 --> 00:12:43,703
dans le vignoble de Martha
278
00:12:43,705 --> 00:12:47,874
quand vous avez été mis sur écoute
pour conduire le programme.
279
00:12:47,876 --> 00:12:49,475
Vous ne pensiez quand même pas
280
00:12:49,477 --> 00:12:51,912
que dans un monde où
vous surveillez tout le monde,
281
00:12:51,914 --> 00:12:54,013
personne ne vous surveillait.
282
00:12:54,538 --> 00:12:55,711
Alors...
283
00:12:56,217 --> 00:12:57,884
Que voulez-vous ?
284
00:12:57,886 --> 00:12:59,719
Comme je vous l'ai dit,
285
00:12:59,721 --> 00:13:01,219
aider.
286
00:13:01,473 --> 00:13:03,147
Le groupe reponsable
287
00:13:03,147 --> 00:13:05,257
de la divulgation du rapport à la presse
288
00:13:05,259 --> 00:13:07,827
se fait appeler Vigilance.
289
00:13:07,829 --> 00:13:09,028
Terroristes de la vie privée.
290
00:13:09,030 --> 00:13:11,863
Voici l'un de leurs chefs,
291
00:13:11,865 --> 00:13:15,367
connu sous le pseudo de Peter Collier.
292
00:13:16,240 --> 00:13:17,434
Ironique.
293
00:13:17,434 --> 00:13:20,505
Vous avez risqué votre carrière
à cacher un programme
294
00:13:20,507 --> 00:13:22,174
prévu pour protéger le pays,
295
00:13:22,176 --> 00:13:24,176
et pourtant, il ne peut vous protéger
de ce groupe
296
00:13:24,178 --> 00:13:25,911
quand vous en avez besoin.
297
00:13:25,913 --> 00:13:28,345
Et maintenant, vous devez l'arrêter...
298
00:13:28,749 --> 00:13:32,951
Laissant votre pays vulnérable.
299
00:13:32,953 --> 00:13:35,053
Une perspective effrayante en effet.
300
00:13:35,313 --> 00:13:37,827
Le pays sera toujours protégé.
301
00:13:37,889 --> 00:13:40,258
Oui, je suis sûr que vous avez prévu
d'autres alternatives
302
00:13:40,260 --> 00:13:42,564
comme votre président vous l'aurait dit.
303
00:13:42,896 --> 00:13:44,730
Je peux vous faire gagner du temps.
304
00:13:45,065 --> 00:13:48,166
Mon entreprise, Decima Technologies,
305
00:13:48,168 --> 00:13:51,635
est en train de terminer le développement
d'un nouveau système de surveillance.
306
00:13:52,466 --> 00:13:54,172
Avec tout mes respects,
307
00:13:54,174 --> 00:13:56,975
nous avons tracé un plan similaire
avec des résultats mitigés.
308
00:13:57,645 --> 00:13:59,243
Nothern light était efficace
309
00:13:59,245 --> 00:14:01,855
mais compromis par l'éthique
de ses créateurs.
310
00:14:02,314 --> 00:14:05,082
Il parlait mais n'écoutait jamais.
311
00:14:05,084 --> 00:14:08,752
Ce que je possède, non seulement
écoute, mais obéit.
312
00:14:08,754 --> 00:14:11,288
Il peut trouver n'importe qui,
313
00:14:11,290 --> 00:14:14,992
n'importe où, à tout moment.
314
00:14:14,994 --> 00:14:16,994
Il vous suffit de demander.
315
00:14:18,997 --> 00:14:20,497
Aussi intriguant que cela semble,
316
00:14:20,499 --> 00:14:22,599
il y a trop de membres du Congrès
317
00:14:22,601 --> 00:14:24,834
qui font tout un foin de
ce dernier scandale
318
00:14:24,836 --> 00:14:27,471
que pour donner le feu vert
à un autre programme.
319
00:14:29,008 --> 00:14:32,242
Parlez de ma propositions
à vos collègues.
320
00:14:32,244 --> 00:14:35,144
S'il y a de l'intérêt...
321
00:14:35,146 --> 00:14:37,881
les contestataires ne seront pas
un problème.
322
00:14:37,883 --> 00:14:39,582
Comment pouvez-vous en être si sûr ?
323
00:14:39,584 --> 00:14:41,150
Parce que, sénateur,
324
00:14:41,152 --> 00:14:44,053
les obstacles ne sont que des obstacles
325
00:14:44,055 --> 00:14:47,490
jusqu'à ce que vous les enleviez
du chemin.
326
00:14:52,803 --> 00:14:55,231
Depuis combien de temps
travaillez-vous avec le Député ?
327
00:14:55,233 --> 00:14:57,799
Suffisamment pour savoir qu'il n'a pas
besoin de protection des services secrets.
328
00:14:57,801 --> 00:14:59,635
Et la fusillade ?
329
00:14:59,637 --> 00:15:01,537
Un taré anti-gouvernement
330
00:15:01,539 --> 00:15:02,905
qui veut faire la une.
331
00:15:02,907 --> 00:15:04,673
J'imagine que c'est possible.
332
00:15:06,744 --> 00:15:11,112
C'est mon superviseur.
Il est toujours dans mon oreille.
333
00:15:11,114 --> 00:15:12,648
Qu'est-ce vous avez, Finch ?
334
00:15:12,650 --> 00:15:14,382
Rien de spécial.
335
00:15:14,384 --> 00:15:16,785
La liste des ennemis de McCourt
est quasi inexistante.
336
00:15:16,787 --> 00:15:20,022
Il a fait une campagne électorale
étonnamment propre,
337
00:15:20,024 --> 00:15:22,223
et sa position actuelle contre
les surveillances non supervisées
338
00:15:22,225 --> 00:15:24,559
lui ont valu une bonne image
dans les deux partis.
339
00:15:24,561 --> 00:15:26,194
Et pour sa vie personnelle ?
340
00:15:26,196 --> 00:15:29,397
Pas de drapeaux rouges... les finances
ne montrent pas de dettes,
341
00:15:29,399 --> 00:15:32,700
et a un impressionnant
portefeuille d'investissement.
342
00:15:40,241 --> 00:15:41,676
Puis-je vous aider mon ami ?
343
00:15:41,678 --> 00:15:42,944
Lâchez-moi.
344
00:15:42,946 --> 00:15:44,278
J'essaie d'être poli.
345
00:15:44,280 --> 00:15:46,589
C'est bon Abbott. Je le prends.
346
00:15:48,138 --> 00:15:49,450
Prenez place.
347
00:15:49,452 --> 00:15:50,650
Merci monsieur.
348
00:15:51,754 --> 00:15:53,721
Un sans-abris.
Je l'ai vu dans les environs.
349
00:15:54,434 --> 00:15:55,958
McCourt le connait ?
350
00:15:55,958 --> 00:15:57,642
Non mais les gens comme lui
connaissent McCourt.
351
00:15:57,642 --> 00:15:59,442
Il offre souvent le repas
352
00:15:59,444 --> 00:16:00,810
pour ceux qui en ont besoin.
353
00:16:00,812 --> 00:16:02,478
C'est une pratique qu'il a commencé
l'année dernière
354
00:16:02,480 --> 00:16:04,547
pour prendre conscience
du problème des sans-abris.
355
00:16:04,549 --> 00:16:05,933
Encore une monsieur le député.
356
00:16:05,933 --> 00:16:07,758
Ça lui permet également de
rehausser son image publique.
357
00:16:08,553 --> 00:16:10,252
Apportez-lui de la soupe.
358
00:16:21,690 --> 00:16:24,010
Finch, notez ça.
359
00:16:24,102 --> 00:16:27,778
Echo Five Dash Nine Mike India Six.
360
00:16:29,573 --> 00:16:31,506
Une plaque d'immatriculation ?
361
00:16:31,508 --> 00:16:33,207
Dites-moi si vous parvenez à la tracer.
362
00:16:33,209 --> 00:16:35,209
Abbott, et que ça saute !
363
00:16:35,211 --> 00:16:36,812
Qu'est-ce que c'était ?
364
00:16:36,814 --> 00:16:38,780
Oubliez ça.
365
00:16:41,250 --> 00:16:43,775
Je commence à croire que
j'aurais dû partir avec Root.
366
00:16:52,895 --> 00:16:56,314
Merci d'être ma pote de voyage
pendant ces escapades.
367
00:16:57,548 --> 00:16:59,357
Pas de quoi.
368
00:16:59,702 --> 00:17:01,936
Ce n'est pas tous les jours que
tu peux tabasser un groupe de militant
369
00:17:01,938 --> 00:17:04,313
à Anchorage, puis faire un saut à Miami.
370
00:17:05,344 --> 00:17:07,077
Alors c'est ça que
371
00:17:07,079 --> 00:17:10,247
vous faites maintenant,
attaquer les méchants ?
372
00:17:10,448 --> 00:17:12,015
J'en doute.
373
00:17:12,017 --> 00:17:15,652
On a encore beaucoup de travail à faire.
374
00:17:16,104 --> 00:17:17,387
Quel genre de travail ?
375
00:17:18,104 --> 00:17:19,789
Préparation.
376
00:17:21,797 --> 00:17:24,049
Je comprends. Nous partons maintenant.
377
00:17:24,049 --> 00:17:26,651
- Il temps d'y aller.
- Où ?
378
00:17:26,801 --> 00:17:29,770
- Saint Louis.
- Génial.
379
00:17:29,772 --> 00:17:32,922
Je connais un resto qui sert
un steak meilleur que le sexe.
380
00:17:33,676 --> 00:17:36,476
Aussi délicieux que ça ait l'air,
tu ne viens pas.
381
00:17:36,478 --> 00:17:38,616
Elle a besoin de toi autre part.
382
00:17:39,581 --> 00:17:42,382
Où ?
383
00:17:49,824 --> 00:17:52,558
Tu devrais recommencer à dealer
de la coke, Sonny.
384
00:17:52,560 --> 00:17:55,394
C'est moins dangereux que
le trafic d'explosifs.
385
00:18:21,822 --> 00:18:23,456
Vous êtes là, Finch ?
386
00:18:23,458 --> 00:18:25,123
Toujours.
387
00:18:25,125 --> 00:18:27,125
Ça semble bien calme ici.
388
00:18:27,127 --> 00:18:29,161
Je pense que le seul danger
que court McCourt
389
00:18:29,163 --> 00:18:30,829
c'est de travailler trop tard.
390
00:18:30,831 --> 00:18:33,398
J'ai bien peur que vous ne deviez
rester pour sa sécurité
391
00:18:33,400 --> 00:18:35,167
plus que prévu
392
00:18:35,169 --> 00:18:37,569
Ne devrions-nous pas nous occuper
du réel Agent Abbott ?
393
00:18:37,571 --> 00:18:40,705
Oui, j'imagine que quelqu'un
devrait le retourner.
394
00:18:40,707 --> 00:18:41,806
Je vous demande pardon ?
395
00:18:49,282 --> 00:18:50,782
Que se passe-t-il ?
396
00:18:50,784 --> 00:18:53,385
Quelque chose ne va pas, Finch.
397
00:18:53,387 --> 00:18:55,487
Désolé.
398
00:18:55,489 --> 00:18:57,221
Qu'est-ce qui se passe, Abbott ?
399
00:18:57,223 --> 00:18:58,722
Ça vous arrive de frapper ?
400
00:18:58,724 --> 00:19:02,393
Je suis désolé.
Je pensais avoir entendu un...
401
00:19:02,927 --> 00:19:04,401
Laissez tomber.
402
00:19:05,064 --> 00:19:06,612
Est-ce que je dois
appeler des renforts ?
403
00:19:09,567 --> 00:19:11,602
Finch, McCourt et sa secrétaire
ont travaillé
404
00:19:11,604 --> 00:19:13,737
sur d'autres positions que la politique.
405
00:19:13,739 --> 00:19:16,239
On doit peut-être considéré
sa femme comme possible menace.
406
00:19:16,241 --> 00:19:20,210
Effectivement, ses mails montrent
qu'elle est au courant de ses affaires
407
00:19:20,212 --> 00:19:22,045
depuis un bon moment.
408
00:19:22,047 --> 00:19:25,816
Il semblerait qu'il y ai plus
d'arrangement que le mariage.
409
00:19:25,818 --> 00:19:27,518
M. Reese, j'ai trouvé
quelque chose.
410
00:19:27,520 --> 00:19:28,886
Qu'est-ce que c'est ?
411
00:19:28,888 --> 00:19:30,353
Avec l'aide de Fusco,
412
00:19:30,355 --> 00:19:31,721
j'ai pu tracé la plaque d'immatriculation
413
00:19:31,723 --> 00:19:33,023
du 4x4 derrière le restaurant
414
00:19:33,025 --> 00:19:34,657
qui appartient à une société de location.
415
00:19:34,659 --> 00:19:37,527
Il semblerait que la voiture ait été
louée à une société artificielle
416
00:19:37,529 --> 00:19:40,430
mise en place par une autre société...
417
00:19:40,432 --> 00:19:42,532
Decima Technologies.
418
00:19:44,541 --> 00:19:47,649
Vous aviez raison Finch.
Tout est lié.
419
00:19:49,089 --> 00:19:51,541
McCourt doit être une menace
pour Samaritan.
420
00:19:54,044 --> 00:19:55,929
Ce qui expliquerait pourquoi ils sont là.
421
00:20:05,456 --> 00:20:07,389
Il y a quelque chose
que vous devez savoir, Officier.
422
00:20:07,391 --> 00:20:09,687
Il n'est pas des services secrets.
423
00:20:10,472 --> 00:20:12,256
Quoi ? Qui est-ce ?
424
00:20:12,406 --> 00:20:14,781
Voici le vrai Agent Abbott.
425
00:20:22,913 --> 00:20:24,473
Ne le fais pas.
426
00:20:26,715 --> 00:20:29,377
- Abbott, que faites-vous ?
- Restez là.
427
00:20:36,518 --> 00:20:37,952
M. Reese, que se passe-t-il ?
428
00:20:37,954 --> 00:20:39,820
Changement de plans. J'ai McCourt.
429
00:20:39,822 --> 00:20:41,956
Vous l'avez ?
430
00:20:41,958 --> 00:20:44,158
Vous avez kidnappé un député
des États-Unis ?
431
00:20:44,160 --> 00:20:48,096
Comme vous le dites, Finch,
ce sont des moments étranges.
432
00:21:11,104 --> 00:21:12,636
Je me demande
s'il est vraiment sage
433
00:21:12,638 --> 00:21:14,238
d'enlever un élu.
434
00:21:14,240 --> 00:21:17,408
Decima a détruit ma couverture
et a commencé à tirer.
435
00:21:17,410 --> 00:21:18,943
La police du capitole
et les services secrets
436
00:21:18,945 --> 00:21:20,911
parcourent la ville pour vous maintenant,
437
00:21:20,913 --> 00:21:23,146
plus le FBI et une douzaine
d'autres agences à trois lettres.
438
00:21:23,148 --> 00:21:24,982
Voyons voir comment ils procèdent.
439
00:21:24,984 --> 00:21:27,217
En mouvement à l'ouest
sur Independence Avenue.
440
00:21:27,219 --> 00:21:29,486
Le député a été enlevé
dans un véhicule unitaire noir.
441
00:21:29,488 --> 00:21:31,254
Immatriculation de l'Illinois 20...
442
00:21:31,256 --> 00:21:32,923
- C'est nous.
- Stickers du congrès.
443
00:21:32,925 --> 00:21:35,559
On doit se débarrasser
de la voiture et se cacher.
444
00:21:35,561 --> 00:21:37,760
Très bien. Tournez à gauche là-bas.
Je connais un endroit.
445
00:21:43,267 --> 00:21:46,503
Conseil de la viande américaine, Finch ?
446
00:21:46,505 --> 00:21:48,738
On a besoin d'une planque,
pas d'un burger.
447
00:21:48,740 --> 00:21:51,341
Le mois passé, j'ai acheté le
lobby de l'industrie du bœuf.
448
00:21:51,343 --> 00:21:54,045
Et n'insultez pas les hamburgers.
Ils sont superbes.
449
00:21:57,347 --> 00:21:59,415
Ça n'a pas l'air d'une planque.
450
00:21:59,417 --> 00:22:01,050
C'est l'idée, j'ai vidé cet étage
451
00:22:01,052 --> 00:22:03,086
et ajouté quelques
aménagements de pointe...
452
00:22:03,088 --> 00:22:05,187
Cuisine équipée, vitres pare-balle.
453
00:22:06,925 --> 00:22:08,457
Vous allez crier ?
454
00:22:11,028 --> 00:22:12,394
Vos manières.
455
00:22:12,396 --> 00:22:14,963
Monsieur le député,
aussi étrange que cela puisse paraître,
456
00:22:14,965 --> 00:22:16,932
on ne veut pas vous blesser,
on est ici pour vous aider.
457
00:22:16,934 --> 00:22:18,867
Mais on doit vous poser
quelques questions,
458
00:22:18,869 --> 00:22:21,870
et on préférerait que
vous n'appeliez pas à l'aide.
459
00:22:27,644 --> 00:22:30,045
Qui êtes-vous ?
460
00:22:30,047 --> 00:22:32,681
Conseillers en sécurité...
en quelque sorte.
461
00:22:32,683 --> 00:22:34,482
Je peux payer la rançon.
462
00:22:34,484 --> 00:22:37,119
Je peux avoir tout
l'argent que vous voulez.
463
00:22:37,121 --> 00:22:38,754
Quelqu'un essaye de vous tuer.
464
00:22:38,756 --> 00:22:39,988
Oui, vous.
465
00:22:39,990 --> 00:22:41,889
Quoi ? Non.
Nous sommes votre protection.
466
00:22:41,891 --> 00:22:43,224
Protection ?
467
00:22:43,226 --> 00:22:45,826
Vous disiez être, des services secrets,
468
00:22:45,828 --> 00:22:47,795
vous avez assommé
mes agents de sécurité,
469
00:22:47,797 --> 00:22:49,664
et vous m'avez kidnappé
sous la menace d'une arme.
470
00:22:49,666 --> 00:22:52,533
Techniquement, je vous ai aussi
tiré dessus il y a deux jours.
471
00:22:52,535 --> 00:22:54,802
À l'aide ! Quelqu'un !
472
00:22:54,804 --> 00:22:56,575
Ça suffit !
473
00:22:57,278 --> 00:22:59,306
On n'a pas le temps pour ça.
474
00:22:59,308 --> 00:23:01,042
Si vous voulez survivre,
vous allez nous aider.
475
00:23:01,044 --> 00:23:03,910
À propos du groupe armé
dont mon collègue vous a sauvé...
476
00:23:03,912 --> 00:23:05,445
Groupe armé ?
Ce n'était pas un groupe armé.
477
00:23:05,447 --> 00:23:08,014
C'était le FBI qui essayait
de me sauver de vous.
478
00:23:08,016 --> 00:23:09,583
Je sais que ça pouvait
ressembler à cela,
479
00:23:09,585 --> 00:23:12,186
mais je vous assure
que ce n'était pas le cas.
480
00:23:12,188 --> 00:23:14,288
Que savez-vous sur
la société appelée Decima ?
481
00:23:14,893 --> 00:23:16,456
Jamais entendu parlé. Pourquoi ?
482
00:23:16,458 --> 00:23:18,091
Ils ont envoyé le groupe
qui a essayé de vous tuer.
483
00:23:18,093 --> 00:23:19,926
Savez-vous pourquoi ils vous considèrent
comme un ennemi ?
484
00:23:19,928 --> 00:23:21,761
Moi, un ennemi ?
485
00:23:21,763 --> 00:23:24,330
Je ne suis pas ennemi.
Les gens m'aiment bien.
486
00:23:24,332 --> 00:23:26,966
J'ai peut-être fait chier
quelques personnes sur mon chemin
487
00:23:26,968 --> 00:23:29,836
mais je leur ai toujours
donnés ce qu'ils voulaient.
488
00:23:29,838 --> 00:23:31,705
Je suis un homme d'affaire.
489
00:23:31,707 --> 00:23:34,140
Et vous ?
Vous voulez quoi, de l'argent ?
490
00:23:34,142 --> 00:23:36,542
Un appel téléphonique
du Président ?
491
00:23:36,544 --> 00:23:38,077
Parce que je peux l'avoir.
492
00:23:38,079 --> 00:23:39,908
S'il vous plaît, allez.
493
00:23:40,894 --> 00:23:42,648
Laissez-moi partir.
494
00:23:42,650 --> 00:23:46,752
Et puis, tout ce que vous voulez,
je suis votre homme.
495
00:23:49,257 --> 00:23:50,389
Finch, à terre !
496
00:24:16,808 --> 00:24:19,442
- Tout va bien les gars ?
- Oui, ça va.
497
00:24:19,444 --> 00:24:21,244
Pourquoi tout le monde se tire dessus ?
498
00:24:21,246 --> 00:24:22,779
Si vous tirez
sur des agents fédéraux...
499
00:24:22,781 --> 00:24:24,763
Les fédéraux ne se dispersent pas.
500
00:24:25,497 --> 00:24:27,817
- Decima nous a trouvés.
- Comment ?
501
00:24:27,819 --> 00:24:29,400
McCourt n'a pas de téléphone traçable.
502
00:24:34,258 --> 00:24:35,758
C'est un traceur.
503
00:24:35,927 --> 00:24:37,494
Vous savez qui vous l'a donné ?
504
00:24:37,496 --> 00:24:40,463
Aucune idée. Je l'ai eu à une collecte
de fond la semaine dernière.
505
00:24:40,465 --> 00:24:42,397
D'autres gars vont arriver bientôt.
506
00:24:42,399 --> 00:24:44,044
On doit partir.
507
00:24:52,809 --> 00:24:55,778
Quitter l'autoroute.
On a besoin d'une nouvelle voiture.
508
00:24:55,780 --> 00:24:58,913
Ou d'une vieille. Plus facile à voler.
509
00:25:03,153 --> 00:25:05,053
Prenez McCourt.
510
00:25:16,641 --> 00:25:19,567
Encore ce gars.
Il est pire qu'un cafard.
511
00:25:21,116 --> 00:25:22,716
On dirait que notre pour nous échapper
512
00:25:22,718 --> 00:25:24,318
est en train de disparaître.
513
00:25:24,320 --> 00:25:26,520
Je suis plus à l'aise à tirer
sur ce mec que sur les flics.
514
00:25:48,719 --> 00:25:50,887
Vous allez dans la même direction ?
515
00:25:54,226 --> 00:25:56,094
Le député a été kidnappé
par un homme blanc,
516
00:25:56,096 --> 00:25:57,896
1m90, cheveux noirs, en costume.
517
00:25:57,898 --> 00:26:00,599
Attention, le suspect est armé
et extrêmement dangereux.
518
00:26:00,601 --> 00:26:02,100
Jolie voiture Shaw.
519
00:26:02,782 --> 00:26:04,336
Comment savais-tu qu'on était là ?
520
00:26:04,338 --> 00:26:06,737
Je ne savais pas...
Jusqu'il y a 5 minutes.
521
00:26:06,739 --> 00:26:09,941
J'ai eu un appel de Root.
522
00:26:09,943 --> 00:26:10,975
Donc vous êtes celui qu'on sauve ?
523
00:26:10,977 --> 00:26:12,243
Qui êtes-vous ?
524
00:26:12,245 --> 00:26:14,212
Pour le moment,
je suis la chauffeuse de l'évasion.
525
00:26:14,214 --> 00:26:16,014
C'est de pire en pire.
526
00:26:16,016 --> 00:26:17,816
Courage, Mac.
527
00:26:17,818 --> 00:26:19,750
Vous pourriez être dans le coffre
avec le gars qui veut vous tuer.
528
00:26:36,492 --> 00:26:38,973
Nous ne pouvons pas faire demi-tour.
C'est trop dangereux.
529
00:26:40,362 --> 00:26:42,930
Je peux forcer le barrage.
530
00:26:42,932 --> 00:26:45,131
Le terme "forcer"
531
00:26:45,133 --> 00:26:47,868
n'inspire pas beaucoup confiance.
532
00:26:50,556 --> 00:26:53,124
Il est temps de prendre l'air.
Je vais sortir le gars du coffre.
533
00:26:54,207 --> 00:26:56,016
C'est parti.
534
00:27:02,236 --> 00:27:04,469
Il est temps d'étirer tes jambes.
535
00:27:24,423 --> 00:27:25,657
C'est vide.
536
00:27:25,659 --> 00:27:28,692
Journaux dans l'allée, lettres empilées.
537
00:27:28,694 --> 00:27:30,161
Sûrement en vacances.
538
00:27:30,367 --> 00:27:32,763
Espérons qu'ils aient décidé de rester
une nuit de plus.
539
00:27:33,269 --> 00:27:34,943
Et maintenant ?
540
00:27:35,146 --> 00:27:36,612
Quelques réponses.
541
00:27:42,519 --> 00:27:44,986
Je ne sais pas combien de fois
je vais devoir vous le dire.
542
00:27:44,988 --> 00:27:48,524
Je n'ai rien fait à personne
pour qu'ils puissent vouloir me tuer.
543
00:27:48,526 --> 00:27:51,360
Jusqu'à ce qu'on trouve la raison
544
00:27:51,362 --> 00:27:53,128
qui pousse Decima à vouloir vous tuer,
545
00:27:53,130 --> 00:27:54,763
vous resterez avec nous.
546
00:27:54,765 --> 00:27:56,265
Vous avez le téléphone
de notre ami de Decima ?
547
00:27:56,267 --> 00:27:58,233
J'ai retiré la carte SIM.
548
00:27:58,235 --> 00:28:00,469
Si vous voulez vraiment me protéger,
549
00:28:00,471 --> 00:28:02,236
pourquoi vous ne m'emmenez pas
chez les flics ?
550
00:28:02,238 --> 00:28:03,738
Briser la loi n'est pas assez dissuasif
551
00:28:03,740 --> 00:28:05,386
pour les gens qui en ont
après vous, Député.
552
00:28:05,566 --> 00:28:07,003
C'est de la folie.
553
00:28:07,159 --> 00:28:10,645
Vous avez forcément fait quelque chose
pour attirer leur attention.
554
00:28:10,647 --> 00:28:12,413
Comme quoi ?
555
00:28:12,415 --> 00:28:14,315
Decima est une société de service
de renseignements privée
556
00:28:14,317 --> 00:28:18,352
développant un programme de surveillance
à grande échelle.
557
00:28:18,354 --> 00:28:21,255
Le type de programme
dont vous êtes vivement contre.
558
00:28:21,257 --> 00:28:23,157
Comme la moitié du Congrès. Et ?
559
00:28:23,159 --> 00:28:24,892
Mais votre position dans le comité
de direction
560
00:28:24,894 --> 00:28:27,995
vous donne le pouvoir de changer
ou d'arrêter la législation.
561
00:28:27,997 --> 00:28:31,065
Avez-vous évincer quelque chose qui
pourrait affecter les plans de Decima ?
562
00:28:32,635 --> 00:28:34,601
Je ne sais rien à propos
de cette compagnie
563
00:28:34,603 --> 00:28:35,936
ni pourquoi ils voudraient me tuer.
564
00:28:35,938 --> 00:28:38,371
C'est totalement une grossière erreure.
565
00:28:38,373 --> 00:28:40,908
Nous n'allons nulle part là.
566
00:28:40,910 --> 00:28:43,043
Peut-être Shaw aura plus de chance.
567
00:28:46,214 --> 00:28:48,281
Vous pouvez parler ou
vous vider de votre sang.
568
00:28:48,283 --> 00:28:51,109
Vous nous aidez,
nous vous aiderons.
569
00:28:53,188 --> 00:28:55,054
Comme vous voulez, petit dur.
570
00:28:55,056 --> 00:28:56,856
J'espère que ça vaut
la peine d'en mourir.
571
00:28:56,858 --> 00:28:59,326
Ça ne sera pas nécessaire.
572
00:28:59,822 --> 00:29:02,395
J'ai pu entrer dans son téléphone
grâce à un code vulnérable
573
00:29:02,397 --> 00:29:04,446
dans l'encodage des SMS.
574
00:29:04,446 --> 00:29:06,874
Je pense qu'on a mal interprété
la situation.
575
00:29:10,795 --> 00:29:12,105
"Protéger" ?
576
00:29:12,107 --> 00:29:13,671
On dirait que nous ne sommes pas
les seuls concernés
577
00:29:13,673 --> 00:29:15,707
par la sécurité du député.
578
00:29:15,709 --> 00:29:18,977
Donc de qui sommes-nous supposés
protéger McCourt ?
579
00:29:23,965 --> 00:29:26,200
On ne m'a pas donné cette information.
580
00:29:27,169 --> 00:29:29,568
Mais cette semaine,
nous l'avons observé,
581
00:29:30,239 --> 00:29:33,873
le seul qui lui a tiré dessus,
c'était vous.
582
00:29:43,285 --> 00:29:45,519
Vous pensez que je pourrais
avoir un café ?
583
00:29:48,291 --> 00:29:51,223
Ou de l'eau, ce serait bien.
584
00:29:51,225 --> 00:29:53,793
M. McCourt, vous êtes sûr
que vous ne connaissez pas Decima ?
585
00:29:53,795 --> 00:29:55,361
Je vous ai déjà répondu.
586
00:29:55,363 --> 00:29:58,031
Pourquoi continuez-vous
à chanter cette chanson ?
587
00:29:58,033 --> 00:29:59,632
Parce qu'ils sont en train de
vous protéger.
588
00:29:59,634 --> 00:30:01,174
Me protéger ?
589
00:30:01,274 --> 00:30:03,205
Il y a une minute,
vous disiez qu'ils voulaient me tuer.
590
00:30:03,205 --> 00:30:04,596
En effet.
591
00:30:05,273 --> 00:30:07,239
Quelque chose ne colle pas.
592
00:30:07,241 --> 00:30:08,974
En fait, je pense que si.
593
00:30:08,976 --> 00:30:11,977
J'ai regardé dans vos comptes
plus tôt aujourd'hui, député.
594
00:30:11,979 --> 00:30:13,345
Vous avez fait quoi ?
595
00:30:13,347 --> 00:30:15,347
J'ai vu votre portefeuille
d'investissement,
596
00:30:15,349 --> 00:30:17,416
qui a monté de 20% l'année dernière.
597
00:30:17,418 --> 00:30:18,750
Où voulez-vous en venir ?
598
00:30:18,752 --> 00:30:20,251
Vos opérations d'échanges.
599
00:30:20,253 --> 00:30:22,420
Votre portefeuille est monté de 20%
à cause de ces 'opérations
600
00:30:22,422 --> 00:30:24,322
que vous avez faites
ces deux dernières semaines.
601
00:30:24,324 --> 00:30:28,459
Des échanges qui ont augmentés de valeur
de plus de 600%.
602
00:30:29,244 --> 00:30:31,223
- Et alors ?
- Alors...
603
00:30:31,865 --> 00:30:34,499
Soit vous êtes le plus intelligent
investisseur de Washington,
604
00:30:34,501 --> 00:30:37,368
soit vous avez de très bonnes informations.
605
00:30:37,370 --> 00:30:39,204
Des informations de l'intérieur.
606
00:30:39,206 --> 00:30:40,971
Je n'aime pas ce que vous insinuez.
607
00:30:40,973 --> 00:30:42,840
C'est plus qu'une insinuation, député,
608
00:30:42,842 --> 00:30:45,376
et cela deviendra une dénonciation
à un contrôleur des marchés financiers
609
00:30:45,378 --> 00:30:47,479
sauf si vous nous dites la vérité.
610
00:30:55,954 --> 00:30:58,930
Je connais Decima Technologies.
611
00:31:00,558 --> 00:31:02,860
Mais ils ne veulent pas me tuer.
612
00:31:03,359 --> 00:31:05,025
Nous avons un accord.
613
00:31:05,027 --> 00:31:06,660
Quelle sorte d'accord ?
614
00:31:06,749 --> 00:31:09,462
Ils cherchaient
un petit support législatif
615
00:31:09,464 --> 00:31:11,065
pour leur nouveau programme
de surveillance.
616
00:31:11,065 --> 00:31:12,151
Un support ?
617
00:31:12,225 --> 00:31:15,179
Vous avez dirigé la plainte
contre la surveillance du gouvernement.
618
00:31:15,227 --> 00:31:16,723
Bien sûr.
619
00:31:16,723 --> 00:31:19,910
J'ai réalisé que le gouvernement
ne pouvait pas garder un secret.
620
00:31:19,951 --> 00:31:23,958
Vous voyez à, Prism
et ce bordel de Nothern Lights.
621
00:31:24,114 --> 00:31:26,402
Que savez-vous
sur le programme Decima ?
622
00:31:26,681 --> 00:31:28,208
Pas grand-chose.
623
00:31:28,208 --> 00:31:31,651
Juste que c'est une alternative
au système du gouvernement.
624
00:31:31,653 --> 00:31:34,621
Qui, à ce stade, devrait rendre
tout le monde heureux.
625
00:31:34,623 --> 00:31:36,359
Et en retour de votre aide,
626
00:31:36,359 --> 00:31:38,203
vous receviez des conseils intérieurs
pour vos investissements.
627
00:31:38,270 --> 00:31:41,121
Vous êtes des gars intelligents,
vous savez ?
628
00:31:42,396 --> 00:31:44,096
Je suis sûr que vous comprennez
629
00:31:44,098 --> 00:31:46,665
que tout ce qui se passe à
Washington est une affaire.
630
00:31:46,487 --> 00:31:48,706
Et vous êtes un homme d'affaire.
631
00:31:49,422 --> 00:31:50,925
Dans ce cas vous ne savez pas,
632
00:31:50,925 --> 00:31:54,657
le business du gouvernement
est un business.
633
00:32:08,369 --> 00:32:10,168
Ils quadrillent tout le quartier.
634
00:32:10,168 --> 00:32:11,871
On va devoir bouger.
635
00:32:21,609 --> 00:32:24,219
Greer positionne Samaritan
pour replacer la machine.
636
00:32:24,540 --> 00:32:25,961
McCourt aide Decima.
637
00:32:26,315 --> 00:32:27,887
On l'a considéré
comme une victime,
638
00:32:27,889 --> 00:32:30,156
- mais il est en fait un criminel.
- Je n'en suis pas si sûr.
639
00:32:30,158 --> 00:32:31,857
Son implication est
tangentielle au mieux,
640
00:32:31,859 --> 00:32:33,559
et il n'a aucune idée
des intentions de Greer.
641
00:32:33,561 --> 00:32:35,361
Mais s'il n'est ni une victime
ni un criminel,
642
00:32:35,363 --> 00:32:36,996
pourquoi la machine
nous a donné son numéro ?
643
00:32:36,998 --> 00:32:39,514
Qu'est-on supposés empêcher ?
644
00:32:39,675 --> 00:32:41,948
Je ne suis pas sûr qu'on soit
supposés empêcher quoi que ce soit.
645
00:32:42,608 --> 00:32:45,276
Vous avez dit que McCourt
pourrait accélérer ou empêcher la loi.
646
00:32:45,278 --> 00:32:47,345
Oui, il est dans une position
unique pour éliminer
647
00:32:47,347 --> 00:32:49,446
tout obstacle législatif à Samaritain.
648
00:32:49,448 --> 00:32:51,749
Donc, sans McCourt,
649
00:32:51,751 --> 00:32:53,984
Samaritain ne passe pas le Congrès.
650
00:32:53,986 --> 00:32:57,588
Et Greer n'aurait pas accès
aux flux de surveillance de la NSA.
651
00:33:01,559 --> 00:33:04,027
Alors c'est pour ça
que nous avons reçu son numéro.
652
00:33:04,029 --> 00:33:06,696
Il est la victime.
653
00:33:06,698 --> 00:33:08,130
Sa vie est en danger.
654
00:33:08,132 --> 00:33:09,432
Mais par qui ?
655
00:33:11,368 --> 00:33:12,523
Nous.
656
00:33:18,509 --> 00:33:21,343
Je pense que la machine
veut qu'on tue McCourt.
657
00:33:27,761 --> 00:33:28,928
Pensez à ce que vous dites.
658
00:33:28,930 --> 00:33:29,929
C'est déjà fait.
659
00:33:30,293 --> 00:33:31,664
Juste parce que Decima n'est pas
660
00:33:31,666 --> 00:33:34,066
une menace pour McCourt, ça ne
signifie pas que nous devons l'être.
661
00:33:34,068 --> 00:33:35,868
La machine est destinée à
sauver des vies, pas à en retirer.
662
00:33:36,181 --> 00:33:37,213
Mais le pourrait-elle ?
663
00:33:37,405 --> 00:33:39,237
La machine pourrait
nous dire de tuer quelqu'un ?
664
00:33:39,239 --> 00:33:40,483
Est-ce possible ?
665
00:33:42,739 --> 00:33:44,111
C'est concevable.
666
00:33:44,878 --> 00:33:46,696
À quel point la situation devrait
être désespérée pour en arriver là ?
667
00:33:46,696 --> 00:33:48,053
Vraiment désespérée.
668
00:33:48,749 --> 00:33:50,816
Elle devrait prévoir que
les actions d'un individu
669
00:33:50,818 --> 00:33:52,751
résulteraient directement par
la perte de la vie de plusieurs.
670
00:33:52,753 --> 00:33:54,753
Combien de vies ?
Une douzaine, une centaine ?
671
00:33:54,755 --> 00:33:55,792
Combien ?
672
00:33:55,792 --> 00:33:56,941
Beaucoup. Je ne suis pas sûr.
673
00:33:56,941 --> 00:33:58,556
Je n'ai jamais imaginé que
ça en arriverait là.
674
00:33:58,558 --> 00:34:00,091
C'est arrivé.
675
00:34:00,093 --> 00:34:03,361
Votre machine... elle voit que quelque chose
est sur le point de se produire.
676
00:34:03,363 --> 00:34:05,596
Quelque chose de mauvais...
Et elle veut que nous l'empêchions.
677
00:34:05,598 --> 00:34:08,499
Je ne sais pas.
Vous ne le savez pas.
678
00:34:08,501 --> 00:34:10,301
Je n'ai jamais fait
confiance à votre machine,
679
00:34:10,303 --> 00:34:12,175
mais vous l'avez construite,
et je vous fait confiance.
680
00:34:12,872 --> 00:34:14,972
Vous êtes celui qui nous a dit
qu'il ne fallait pas sous-estimer
681
00:34:14,974 --> 00:34:17,808
la menace que pose Samaritain.
682
00:34:26,651 --> 00:34:28,031
M. McCourt,
683
00:34:29,804 --> 00:34:31,820
vous devez vous dissocier de
votre arrangement avec Decima.
684
00:34:31,873 --> 00:34:35,473
Leur programme de surveillance
ne peut pas être approuvé.
685
00:34:36,161 --> 00:34:39,096
Qu'êtes-vous, un de ces tarés
de la protection de la vie privée ?
686
00:34:39,098 --> 00:34:40,830
C'est de ça qu'on parle ?
687
00:34:40,832 --> 00:34:44,401
Avec l'accès aux flux de
surveillance du gouvernement,
688
00:34:44,403 --> 00:34:47,971
Decima sera en mesure
d'acquérir n'importe quelle information,
689
00:34:48,314 --> 00:34:50,807
n'importe quel secret ils désirent,
690
00:34:50,809 --> 00:34:52,809
et de le vendre au plus offrant.
691
00:34:52,811 --> 00:34:55,011
Et ce sera le gouvernement américain.
692
00:34:55,013 --> 00:34:56,713
Peut-être, pour le moment.
693
00:34:56,715 --> 00:35:00,683
Mais un accès non restrictif créera
694
00:35:00,685 --> 00:35:03,819
des opportunités illimitées d'abus.
695
00:35:04,394 --> 00:35:07,328
Des gens seront ruinés,
des vies seront perdues.
696
00:35:07,891 --> 00:35:10,482
Le résultat ne sera
qu'une immense catastrophe.
697
00:35:11,523 --> 00:35:14,287
Ces programmes seront
toujours controversés
698
00:35:14,622 --> 00:35:16,198
mais aussi inévitables.
699
00:35:16,623 --> 00:35:19,501
Les gens montent au front
lorsqu'ils deviennent publics,
700
00:35:19,503 --> 00:35:22,704
mais au final,
ils finissent par se taire,
701
00:35:22,706 --> 00:35:27,111
parce que la vérité simple est
que les gens veulent être protégés.
702
00:35:29,445 --> 00:35:32,247
Ils ne veulent tout simplement
pas savoir comment.
703
00:35:35,284 --> 00:35:38,486
Peut-être que
je m'y suis mal pris avec vous.
704
00:35:38,488 --> 00:35:39,854
Combien ?
705
00:35:39,856 --> 00:35:41,589
Excusez-moi ?
706
00:35:41,591 --> 00:35:44,876
Pour que vous mettiez fin à votre
soutien pour Decima. Combien ?
707
00:35:44,976 --> 00:35:47,611
J'ai fait ce que j'ai fait
pour la sécurité du pays.
708
00:35:48,432 --> 00:35:50,432
Et oui, peut-être que j'en ai profité
pour en retirer quelque chose,
709
00:35:50,434 --> 00:35:51,942
en même temps.
710
00:35:53,202 --> 00:35:56,415
Tout ce que ça fait de moi,
c'est un homme doué dans ce qu'il fait.
711
00:35:57,005 --> 00:35:59,264
Je n'annule pas mon soutien.
712
00:36:07,715 --> 00:36:11,251
On dirait qu'on a de la compagnie.
S.W.A.T, fédéraux, du travail.
713
00:36:11,880 --> 00:36:13,519
M. Reese, il n'a jamais été
dans mes intentions
714
00:36:13,521 --> 00:36:15,939
que des gens meurent
à cause de la machine.
715
00:36:16,540 --> 00:36:18,831
Que croyez-vous qu'il se passe
lorsqu'elle donne le numéro
716
00:36:18,831 --> 00:36:20,393
d'un terroriste au gouvernement ?
717
00:36:20,503 --> 00:36:22,428
Que croyez-vous
que nous faisions pour gagner nos vies ?
718
00:36:22,430 --> 00:36:24,064
Cet homme n'est pas un terroriste.
719
00:36:24,066 --> 00:36:26,666
C'est juste un pion,
opportuniste et corrompu.
720
00:36:27,072 --> 00:36:28,835
Ça ne rend pas la menace
moins réelle.
721
00:36:28,835 --> 00:36:30,936
Nous ne sommes pas des asssassins.
Nous protégeons les gens.
722
00:36:30,938 --> 00:36:32,924
Ce n'est pas ce qu'on fait,
723
00:36:33,808 --> 00:36:36,887
sacrifier la vie d'une personne
pour sauver la vie de plusieurs ?
724
00:36:37,728 --> 00:36:39,790
Shaw, aide-moi.
725
00:36:41,237 --> 00:36:42,982
Il y a six mois,
j'aurais déjà mis une balle
726
00:36:42,984 --> 00:36:44,516
dans la tête de ce gars.
727
00:36:44,829 --> 00:36:46,224
Mais depuis que je traîne avec vous,
728
00:36:46,224 --> 00:36:48,953
j'ai un peu pris l'habitude
de sauver les gens.
729
00:36:48,955 --> 00:36:52,060
Mais nous n'avons pu le faire
qu'en faisant confiance à la machine.
730
00:36:53,326 --> 00:36:55,730
Et si elle dit que
ce gars doit partir,
731
00:36:57,731 --> 00:36:59,830
je pense qu'on devrait
toujours lui faire confiance.
732
00:37:01,607 --> 00:37:04,668
Je vous prie de considérer
les conséquences de cette action.
733
00:37:04,670 --> 00:37:07,417
Il y aura des conséquences
si on ne fait rien.
734
00:37:07,627 --> 00:37:10,373
Comme avec Simmons et Joss.
735
00:37:10,375 --> 00:37:11,875
Ne faites pas ça.
736
00:37:11,877 --> 00:37:14,346
Si on le laisse franchir
cette porte, Décima gagne.
737
00:37:14,446 --> 00:37:15,912
Samaritain sera mis en ligne.
738
00:37:15,914 --> 00:37:17,981
C'est une possibilité
mais pas une certitude.
739
00:37:17,983 --> 00:37:20,483
Il y a peut-être une autre manière.
Nous n'avons jamais été confronté à ça.
740
00:37:20,485 --> 00:37:23,082
Mais êtes-vous vraiment
prêt à prendre ce risque ?
741
00:37:27,524 --> 00:37:29,692
Depuis que nous avons commencé,
les choses ont changé.
742
00:37:29,694 --> 00:37:30,963
Nous avons changé.
743
00:37:30,963 --> 00:37:34,230
Mais notre mission, notre but,
a toujours été constant...
744
00:37:34,232 --> 00:37:36,798
Sauver des vies.
745
00:37:36,800 --> 00:37:41,136
Si ça n'est plus vrai,
si nous en sommes au point
746
00:37:41,138 --> 00:37:44,348
où la machine nous demande
de commettre un meurtre...
747
00:37:47,554 --> 00:37:49,844
C'est le point auquel je m'arrête.
748
00:37:50,914 --> 00:37:53,102
J'ai peur que ce soit
ici que je me retire.
749
00:39:48,966 --> 00:39:52,143
Vous avez eu le temps de
penser à ma proposition.
750
00:39:52,745 --> 00:39:54,470
Allez-vous nous aider ?
751
00:39:54,617 --> 00:39:56,151
Mes collègues et moi-même voudrions,
752
00:39:56,153 --> 00:39:58,987
mais malheureusement,
ce n'est pas le bon moment.
753
00:39:58,989 --> 00:40:01,656
Peut-être qu'une démonstration
des capacités de mon système
754
00:40:01,658 --> 00:40:05,060
vous convaincra que vous ne pouvez pas
vous permettre d'attendre.
755
00:40:05,482 --> 00:40:09,697
Testé dans une zone limitée, disons...
756
00:40:09,699 --> 00:40:11,332
New York.
757
00:40:11,334 --> 00:40:14,468
24 heures, rapide, propre.
758
00:40:14,470 --> 00:40:16,470
Puis on ferme le système.
759
00:40:16,472 --> 00:40:21,141
Pas d'armes, pas de police,
rien que de l'information.
760
00:40:21,506 --> 00:40:22,853
Quel genre d'information ?
761
00:40:22,985 --> 00:40:25,122
Si la NSA nous fournit
762
00:40:25,147 --> 00:40:28,082
l'accès aux systèmes
de surveillance de New York,
763
00:40:28,084 --> 00:40:29,948
nous vous trouverons un terroriste.
764
00:40:30,686 --> 00:40:32,252
Vous pourriez me trouver
un millier de terroristes,
765
00:40:32,254 --> 00:40:33,954
mais comme je vous l'ai dit,
766
00:40:33,956 --> 00:40:35,789
on ne fera jamais passer ça
au Congrès.
767
00:40:35,791 --> 00:40:39,626
Comme je vous l'ai dit, les voies
dissidentes ne sont pas un problème.
768
00:41:10,892 --> 00:41:13,592
Il est temps de supprimer ces obstacles.
769
00:41:15,985 --> 00:41:18,297
Répondez, Sénateur.
770
00:41:22,702 --> 00:41:24,403
Comment allez-vous, Garrison ?
771
00:41:24,405 --> 00:41:26,672
C'est Roger McCourt.
772
00:41:26,674 --> 00:41:29,274
J'ai cru comprendre que
vous prépariez un texte de loi.
773
00:41:29,276 --> 00:41:30,598
Est-ce vrai ?
774
00:41:30,698 --> 00:41:32,510
Si vous pouvez vous charger du sénat,
775
00:41:32,512 --> 00:41:34,045
je peux m'assurer que la maison
776
00:41:34,047 --> 00:41:35,747
facilite un passage sous silence.
777
00:41:36,243 --> 00:41:37,508
Vous pouvez faire tout ça ?
778
00:41:37,624 --> 00:41:39,184
Absolument, Sénateur.
779
00:41:42,115 --> 00:41:44,089
Alors...
780
00:41:44,734 --> 00:41:45,757
Allez-y.
781
00:41:45,913 --> 00:41:46,961
Excellent.
782
00:41:46,961 --> 00:41:49,594
Si vous avez besoin d'autre chose,
il suffit de demander.
783
00:41:49,596 --> 00:41:50,662
Je suis votre homme.
784
00:42:26,264 --> 00:42:27,831
Virgil,
785
00:42:27,833 --> 00:42:29,800
sommes-nous opérationnels ?
786
00:42:29,802 --> 00:42:32,469
Vous êtes pile à l'heure
pour le lever de rideau.
787
00:42:32,471 --> 00:42:34,471
Les flux rentrent en connexion.
788
00:42:34,473 --> 00:42:37,173
Commencement du test bêta.
789
00:42:40,145 --> 00:42:42,145
On a 24h.
790
00:42:42,658 --> 00:42:44,113
Splendide.
791
00:42:47,058 --> 00:42:50,286
Trouvez-moi Harold Finch.