1
00:00:03,504 --> 00:00:05,798
On vous observe.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,009
Le gouvernement
dispose d'un système secret :
3
00:00:08,259 --> 00:00:12,513
une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.
4
00:00:12,763 --> 00:00:16,767
La machine devait repérer des actes
terroristes, mais elle voit tout.
5
00:00:17,018 --> 00:00:20,104
Des crimes violents impliquant
des gens ordinaires.
6
00:00:20,354 --> 00:00:23,107
Le gouvernement
ne se préoccupe pas de ces gens.
7
00:00:23,357 --> 00:00:25,151
Contrairement à nous.
8
00:00:25,401 --> 00:00:29,196
Pourchassés par les autorités,
nous travaillons en secret.
9
00:00:29,947 --> 00:00:31,532
Vous ne nous trouverez jamais.
10
00:00:31,782 --> 00:00:33,784
Mais victime ou criminel,
11
00:00:34,035 --> 00:00:36,912
si votre numéro sort,
nous vous trouverons.
12
00:00:47,089 --> 00:00:50,342
C'est moi, ou c'est de plus en plus
dur de distinguer les touristes ?
13
00:00:50,593 --> 00:00:53,304
Vous n'aimez pas les visiteurs,
Shaw ?
14
00:00:53,554 --> 00:00:55,806
Je n'aime pas leur sac banane.
15
00:00:56,849 --> 00:00:58,934
C'est pratique
pour cacher une grenade.
16
00:01:03,355 --> 00:01:04,857
Je vois notre numéro, Finch.
17
00:01:05,107 --> 00:01:08,778
Leona Wainwright. Commis adjoint
à l'Office of Personnel Management.
18
00:01:09,153 --> 00:01:12,740
L'OPM gère tout, de la vérification
des antécédents aux retraites.
19
00:01:12,990 --> 00:01:16,077
Fédéral.
Alors Leona vit à Washington.
20
00:01:16,327 --> 00:01:17,912
Elle vient voir
un spectacle sur Broadway.
21
00:01:18,162 --> 00:01:20,164
C'est pour ça
qu'il fallait s'habiller ?
22
00:01:20,414 --> 00:01:22,875
- Pour une soirée au théâtre ?
- Gardez l'esprit ouvert.
23
00:01:23,125 --> 00:01:25,086
Vous pourriez vous amuser.
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,712
C'est quoi le spectacle ?
25
00:01:27,421 --> 00:01:28,464
Mamma Mia !
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,512
À qui le tour de la sauver ?
27
00:01:34,762 --> 00:01:36,514
- Pile ou face ?
- Face.
28
00:01:40,309 --> 00:01:42,019
C'est votre tour.
29
00:01:50,361 --> 00:01:52,613
Le taxi de Leona n'a pas bougé.
30
00:01:53,197 --> 00:01:54,365
Numéro de médaillon,
31
00:01:54,615 --> 00:01:56,867
deux, X, zéro, trois.
32
00:01:57,118 --> 00:02:00,621
Ce numéro est enregistré
à un certain M. Sanjeev Verma.
33
00:02:01,247 --> 00:02:03,290
Il ne ressemble pas à un Sanjeev.
34
00:02:03,541 --> 00:02:05,876
Shaw, j'ai besoin de vous.
Maintenant !
35
00:02:09,004 --> 00:02:10,047
Quel est le nom.
36
00:02:10,339 --> 00:02:12,258
Je vous en prie !
37
00:02:23,144 --> 00:02:25,104
Le téléphone du chauffeur.
38
00:02:36,657 --> 00:02:38,951
M. Reese ? Où est Leona ?
39
00:02:46,250 --> 00:02:47,418
Désolé, Finch.
40
00:02:54,133 --> 00:02:58,137
Vous ne pouviez pas prévoir que
la menace contre Mlle Wainwright
41
00:02:58,721 --> 00:02:59,722
serait immédiate.
42
00:03:00,806 --> 00:03:04,435
Le téléphone portable que
vous avez retrouvé a été activé hier.
43
00:03:04,685 --> 00:03:08,230
Il a été enregistré
au nom de Jonathan Plowman Jr.
44
00:03:08,689 --> 00:03:10,733
Ce n'est pas le nom du chauffeur.
45
00:03:11,358 --> 00:03:14,153
En effet. Jonathan Plowman Jr
n'était pas chauffeur de taxi.
46
00:03:14,403 --> 00:03:16,989
Il était espion pour les Américains
durant la Guerre d'indépendance.
47
00:03:17,239 --> 00:03:18,699
Vigilance a tué Leona.
48
00:03:18,949 --> 00:03:21,660
Quelle information pouvait-elle
détenir que Vigilance voulait ?
49
00:03:21,911 --> 00:03:24,997
Mlle Wainwright travaillait pour
le gouvernement. Vigilance a juré
50
00:03:25,247 --> 00:03:28,167
d'en finir avec le viol
de la vie privée par le gouvernement.
51
00:03:29,043 --> 00:03:30,753
Je crains qu'il ne s'agisse
de la machine.
52
00:03:36,175 --> 00:03:39,178
Je suis sur le lieu du crime.
Et je ne suis pas seul.
53
00:03:39,428 --> 00:03:42,848
- Les fédéraux sont là aussi.
- Vous allez les charmer, Lionel.
54
00:03:43,098 --> 00:03:44,099
J'ai essayé.
55
00:03:44,308 --> 00:03:46,518
On m'interdit d'approcher
à un kilomètre de l'enquête.
56
00:03:50,105 --> 00:03:52,858
Augusta King. FBI.
57
00:03:53,525 --> 00:03:55,152
- Arrêtez un peu.
- Lionel.
58
00:03:55,861 --> 00:03:58,155
Il faut se montrer coopératif
avec un agent fédéral.
59
00:03:58,405 --> 00:04:01,200
- Si vous êtes là, je me tire.
- Trop tard.
60
00:04:01,742 --> 00:04:05,746
Entre autres responsabilités à l'OPM,
Leona Wainwright s'occupait
61
00:04:05,996 --> 00:04:07,623
des habilitations de sécurité.
62
00:04:07,957 --> 00:04:09,416
Habilitations de sécurité ?
63
00:04:09,667 --> 00:04:11,460
- Pourquoi ?
- Elle ne me l'a pas encore dit.
64
00:04:12,044 --> 00:04:14,505
Quoi qu'il en soit,
vous devez être prudent.
65
00:04:15,673 --> 00:04:17,174
Pas de problème,
Je me casse.
66
00:04:27,226 --> 00:04:28,269
MINISTRE DE LA DÉFENSE
67
00:04:30,938 --> 00:04:33,232
Sénateur, quel plaisir de vous voir.
68
00:04:33,482 --> 00:04:34,692
Le ministre sera surpris.
69
00:04:34,942 --> 00:04:36,068
Je ne viens pas le voir.
70
00:04:43,409 --> 00:04:44,618
Sénateur Garrison.
71
00:04:44,868 --> 00:04:49,164
Vous n'êtes pas ici pour discuter
du budget de la défense. Thé ?
72
00:04:49,915 --> 00:04:52,751
Vous êtes sûrement au courant
de cette mort théâtrale à New York.
73
00:04:53,752 --> 00:04:55,462
Des terroristes de la vie privée.
74
00:04:55,713 --> 00:04:58,716
Ils se font appeler Vigilance.
Ils aiment passer des messages.
75
00:04:58,966 --> 00:05:00,217
Ils ont nos noms ?
76
00:05:00,467 --> 00:05:03,095
- Le programme est-il en danger ?
- C'est possible.
77
00:05:03,595 --> 00:05:07,474
On ne le saura pas avant d'avoir
accès au bureau de Wainwright.
78
00:05:07,725 --> 00:05:09,226
Si on découvre notre système...
79
00:05:09,476 --> 00:05:10,561
Ça n'arrivera pas.
80
00:05:10,811 --> 00:05:12,563
Comment
en êtes-vous aussi sûre ?
81
00:05:12,813 --> 00:05:14,690
Vous avez perdu la chose
il y a des mois.
82
00:05:16,608 --> 00:05:17,943
Dois-je vous rappeler
83
00:05:18,694 --> 00:05:22,614
le nombre d'actes terroristes
qu'Aurores a contrecarrés ?
84
00:05:23,532 --> 00:05:26,869
Nous savons très bien que vous
et vos amis membres du Congrès
85
00:05:27,119 --> 00:05:29,997
serez conférenciers invités dans
des universités de seconde zone
86
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
si une autre attaque
se produisait chez nous.
87
00:05:33,959 --> 00:05:38,547
Alors, rendez service à tout le monde
88
00:05:39,048 --> 00:05:40,799
et laissez-moi le travail ingrat...
89
00:05:42,176 --> 00:05:43,260
comme à votre habitude.
90
00:05:44,470 --> 00:05:45,471
En envoyant
91
00:05:45,721 --> 00:05:49,224
vos hommes de main et leurs sacs
noirs dans le bureau de la femme ?
92
00:05:49,808 --> 00:05:51,435
Vous voulez que je vous réponde ?
93
00:05:51,977 --> 00:05:55,397
Les fédéraux y sont déjà. Il faudra
passer par les voies officielles.
94
00:05:56,565 --> 00:06:00,235
Si ça nous éclabousse, la prison
sera le dernier de nos soucis.
95
00:06:08,202 --> 00:06:10,954
- On part en week-end ?
- On a un nouveau numéro.
96
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
Matthew Reed.
97
00:06:12,664 --> 00:06:15,834
Procureur général du
Bureau du procureur de Manhattan.
98
00:06:16,085 --> 00:06:18,670
En quoi un procureur général
peut-il être lié à Vigilance ?
99
00:06:19,296 --> 00:06:22,049
- Il ne l'est pas, apparemment.
- Pourquoi va-t-on à Westchester ?
100
00:06:22,299 --> 00:06:25,469
M. Reed y passera le week-end,
comme vous et Mlle Shaw.
101
00:06:26,428 --> 00:06:27,763
Vos couvertures.
102
00:06:28,013 --> 00:06:30,307
Mlle Shaw sera Betty Harris
du Queens.
103
00:06:30,557 --> 00:06:34,895
M. Reese, vous serez Frank Mercer
de Kenosha, du Wisconsin.
104
00:06:35,437 --> 00:06:38,399
Et l'information
que Leona a donnée à Vigilance ?
105
00:06:38,649 --> 00:06:39,983
Je m'en occupe.
106
00:06:40,234 --> 00:06:42,820
- Je pars à Washington.
- Nous ne sommes pas invités ?
107
00:06:43,070 --> 00:06:45,614
Il faut absolument
surveiller M. Reed.
108
00:06:45,864 --> 00:06:47,908
On ne peut pas risquer
de perdre un autre numéro.
109
00:06:49,660 --> 00:06:51,578
L'inspecteur Fusco
s'est proposé de m'accompagner.
110
00:06:51,829 --> 00:06:54,706
Ce voyage à Westchester,
c'est une punition ?
111
00:06:57,376 --> 00:06:58,377
La voiture est prête.
112
00:06:59,753 --> 00:07:01,296
AC/DC ou Dixie Chicks ?
113
00:07:02,423 --> 00:07:04,633
Je crois qu'elle est pour moi
la punition.
114
00:07:08,303 --> 00:07:10,806
LOCALISATION DU SUJET
115
00:07:11,056 --> 00:07:12,266
SUJET TROUVÉ
116
00:07:14,893 --> 00:07:18,272
Que fait un procureur de Manhattan
dans un lycée de Westchester ?
117
00:07:20,023 --> 00:07:21,483
Il travaille peut-être
sur une affaire.
118
00:07:25,154 --> 00:07:26,280
Ou pas.
119
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
PROMOTION 1994
20e Réunion
120
00:07:28,490 --> 00:07:30,576
Bienvenue !
121
00:07:30,826 --> 00:07:32,327
Voyons voir...
122
00:07:34,496 --> 00:07:35,622
Frank.
123
00:07:39,334 --> 00:07:40,419
Et Betty.
124
00:07:41,128 --> 00:07:43,130
Je suis si contente
que tu sois venue.
125
00:07:43,672 --> 00:07:45,966
Qu'est-ce qu'on va s'amuser
ce week-end.
126
00:08:00,105 --> 00:08:01,440
Voilà notre nouveau numéro.
127
00:08:01,690 --> 00:08:06,236
Finch et Fusco ont Vigilance,
et nous, l'enfer lycéen en banlieue.
128
00:08:06,487 --> 00:08:08,030
Qu'y a-t-il, Shaw ?
129
00:08:08,280 --> 00:08:09,907
Vous n'étiez pas populaire au lycée ?
130
00:08:10,157 --> 00:08:13,118
On a mieux à faire que jouer
les baby-sitters pour un loser
131
00:08:13,368 --> 00:08:15,996
- qui pleure ses heures de gloire.
- Salut, Matthew.
132
00:08:20,000 --> 00:08:21,793
- Contente de te revoir.
- Moi aussi.
133
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Ça va ? Vous semblez
134
00:08:24,129 --> 00:08:25,631
- bizarre.
- Je vais bien.
135
00:08:27,424 --> 00:08:30,093
Je vais m'introduire
dans son téléphone.
136
00:08:34,848 --> 00:08:35,891
Betty ?
137
00:08:37,184 --> 00:08:38,393
Je suis étonné de te voir.
138
00:08:39,311 --> 00:08:42,356
- Qui voudrait rater ça ?
- Surtout pas quand on est si jolie.
139
00:08:45,150 --> 00:08:46,652
Eh bien, à ce soir.
140
00:08:49,112 --> 00:08:52,199
Vous semblez avoir attiré
le regard de notre nouveau numéro.
141
00:08:53,825 --> 00:08:55,077
Vous interprétez.
142
00:08:55,327 --> 00:08:56,870
Vos itinéraires.
143
00:08:57,704 --> 00:09:01,625
Il y a l'apéro au bowling ce soir,
et la grande fiesta demain soir.
144
00:09:02,292 --> 00:09:04,670
J'espère que vous avez apporté
vos chaussures de danse.
145
00:09:04,920 --> 00:09:07,965
- Tu danses toujours le swing ?
- J'essaie de rester discret.
146
00:09:09,216 --> 00:09:11,218
Évidemment,
Doug s'occupe du repas.
147
00:09:11,760 --> 00:09:14,555
Doug Hemmill. Le geek ?
148
00:09:14,972 --> 00:09:16,473
Élu "Le Meilleur à écouter".
149
00:09:16,890 --> 00:09:19,643
Oui, Doug, le traiteur.
150
00:09:19,893 --> 00:09:23,063
Doug's Dog Show.
Un stand à hot-dog gastronomique.
151
00:09:23,564 --> 00:09:24,565
Il faut que j'y aille.
152
00:09:28,110 --> 00:09:29,528
Vous ressemblez à Frank.
153
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Voyons si Harold
s'est trompé pour moi.
154
00:09:35,617 --> 00:09:37,035
Finch s'est peut-être
un peu emmêlé.
155
00:09:38,870 --> 00:09:41,873
Betty Harris.
Vous me voyez comme ça, Harold ?
156
00:09:42,124 --> 00:09:44,042
Pas moi.
157
00:09:44,293 --> 00:09:46,878
J'ai utilisé un algorithme
de reconnaissance faciale
158
00:09:47,129 --> 00:09:49,798
pour trouver la plus proche
ressemblance pour vous deux.
159
00:09:50,257 --> 00:09:52,634
Sans les lunettes
et l'appareil dentaire,
160
00:09:52,884 --> 00:09:54,553
en rendant vos cheveux raides,
161
00:09:54,845 --> 00:09:56,847
vous et Betty Harris êtes...
162
00:09:57,472 --> 00:09:59,099
Arrêtez. Tout de suite.
163
00:09:59,349 --> 00:10:01,476
Mlle Harris détestait le lycée.
164
00:10:02,352 --> 00:10:06,356
Dans son blog, elle dit pourquoi
elle n'assiste jamais à ces réunions,
165
00:10:06,607 --> 00:10:09,026
alors il y a peu de chance
qu'elle se montre.
166
00:10:09,276 --> 00:10:10,569
Je suis blogueuse professionnelle ?
167
00:10:10,819 --> 00:10:12,946
Non. C'est une activité parallèle.
168
00:10:13,488 --> 00:10:14,948
Vous êtes hygiéniste dentaire.
169
00:10:16,742 --> 00:10:18,994
Finch, saviez-vous
que je dansais le swing ?
170
00:10:19,244 --> 00:10:21,580
Et vous êtes le roi du matelas
à Kenosha, dans le Wisconsin.
171
00:10:21,830 --> 00:10:25,500
J'ai envoyé le vrai Frank en vacances
à Aruba, toutes dépenses payées.
172
00:10:25,751 --> 00:10:27,544
Vous serez tranquilles tous les deux.
173
00:10:39,348 --> 00:10:40,682
Aucun signe de Matthew Reed.
174
00:10:40,932 --> 00:10:43,477
Seulement de gros pulls
et des gros ventres.
175
00:10:45,228 --> 00:10:47,564
Elle a l'air sympathique.
Demandons-lui.
176
00:10:48,148 --> 00:10:50,776
Pardon. As-tu vu Matthew...
177
00:10:54,196 --> 00:10:55,572
J'ai dit quelque chose ?
178
00:10:55,822 --> 00:10:57,449
Vous avez le week-end pour trouver.
179
00:10:57,699 --> 00:10:58,950
Betty Harris.
180
00:10:59,660 --> 00:11:01,495
Je suis étonné de te reconnaître.
181
00:11:02,954 --> 00:11:03,830
Moi aussi.
182
00:11:04,081 --> 00:11:04,998
C'est Jack.
183
00:11:05,248 --> 00:11:08,251
Jack Tanner.
C'est sans doute l'uniforme.
184
00:11:09,127 --> 00:11:10,629
J'ai même une arme.
Tu veux voir ?
185
00:11:11,630 --> 00:11:14,007
- Peut-être plus tard.
- Il y a des gens que ça gêne.
186
00:11:15,300 --> 00:11:18,845
Frank. Tu es en forme. Je pensais
que tes divorces t'auraient abîmé.
187
00:11:20,806 --> 00:11:22,766
Il faut aller saluer Matthew Reed.
188
00:11:23,517 --> 00:11:25,268
Comment va-t-il ?
Tu l'as revu ?
189
00:11:25,519 --> 00:11:26,561
Honnêtement ?
190
00:11:26,812 --> 00:11:28,522
Personne ne s'attendait à le voir.
191
00:11:28,772 --> 00:11:30,732
Il n'est jamais revenu
depuis le diplôme.
192
00:11:31,483 --> 00:11:32,359
On comprend.
193
00:11:32,609 --> 00:11:33,652
Vu les circonstances.
194
00:11:34,986 --> 00:11:36,697
Tu sais, l'histoire ?
195
00:11:37,280 --> 00:11:39,658
- L'histoire avec...
- La petite amie.
196
00:11:40,450 --> 00:11:41,368
En souvenir
197
00:11:41,618 --> 00:11:42,452
Claire Klein.
198
00:11:42,703 --> 00:11:45,163
La petite amie de Matthew
est morte en terminale.
199
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Ils ont retrouvé le corps
dans la voiture de Matthew.
200
00:11:48,208 --> 00:11:49,960
On disait
qu'il était mêlé à sa mort.
201
00:11:51,670 --> 00:11:53,547
Pardon. Je vais saluer Doug.
202
00:11:55,006 --> 00:11:58,135
Non. Avec la moutarde jaune
on ne goûte que le vinaigre,
203
00:11:58,385 --> 00:12:00,595
mais la moutarde de Dijon
rend bien le bourgogne...
204
00:12:00,846 --> 00:12:03,306
On m'a arrêté trois fois avec ça.
205
00:12:03,557 --> 00:12:04,683
Voilà notre avocat.
206
00:12:06,143 --> 00:12:08,895
J'avais un mot du médecin
pour un glaucome.
207
00:12:09,146 --> 00:12:11,898
Ce type assure la meilleure défense
pour la marijuana médicale.
208
00:12:14,735 --> 00:12:16,153
Quelqu'un aime Matthew.
209
00:12:16,403 --> 00:12:18,321
Comme si ce type
pouvait juger quelqu'un.
210
00:12:18,989 --> 00:12:21,199
Frank et Beans !
211
00:12:21,450 --> 00:12:22,826
La preuve.
212
00:12:23,076 --> 00:12:24,077
Mon vieux.
213
00:12:24,327 --> 00:12:28,790
Tu n'as pas changé. C'est comme
une machine à remonter le temps.
214
00:12:29,332 --> 00:12:32,502
Et toi, tu es exactement
comme au premier jour.
215
00:12:33,128 --> 00:12:35,172
- On s'en fait un ?
- Peut-être après le dîner.
216
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Le procureur s'en va.
217
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Tu aurais dû rester chez toi.
218
00:12:59,571 --> 00:13:01,448
Matthew a au moins un ennemi.
219
00:13:06,787 --> 00:13:08,663
Frank en a deux.
220
00:13:18,256 --> 00:13:22,135
Inspecteur Fusco, police. Je dois
voir le bureau de Leona Wainwright
221
00:13:22,385 --> 00:13:24,095
avec mon photographe judiciaire.
222
00:13:25,138 --> 00:13:26,389
Vous êtes avec les autres ?
223
00:13:27,974 --> 00:13:29,017
Inspecteur.
224
00:13:29,309 --> 00:13:30,811
Ravi de vous revoir.
225
00:13:31,353 --> 00:13:32,771
Nous voulons voir
le bureau de Leona.
226
00:13:33,021 --> 00:13:33,897
Allez-y.
227
00:13:45,534 --> 00:13:46,618
Il est à vous.
228
00:13:55,836 --> 00:13:57,629
Pourquoi cette affaire
intéresse le FBI ?
229
00:13:57,879 --> 00:14:01,216
C'est sans doute lié à l'information
que vous a donnée Mlle Groves.
230
00:14:01,466 --> 00:14:04,135
- Sur les habilitations de sécurité ?
- Exactement.
231
00:14:04,386 --> 00:14:07,556
Mlle Wainwright avait le nom
de tous les fonctionnaires,
232
00:14:07,806 --> 00:14:09,349
des comptables aux sénateurs,
233
00:14:09,599 --> 00:14:12,394
ayant accès aux informations
confidentielles de son département.
234
00:14:12,686 --> 00:14:16,606
Les copies physiques devaient être
dans le coffre de son bureau.
235
00:14:17,023 --> 00:14:18,483
Que les fédéraux ont confisqué.
236
00:14:19,150 --> 00:14:23,488
Mais les copies électroniques sont
dans le réseau sécurisé de l'OPM.
237
00:14:23,780 --> 00:14:25,866
Alors vous allez taper
pour pirater le réseau.
238
00:14:26,157 --> 00:14:28,910
Je crains que cela n'exige
un peu plus de finesse.
239
00:14:29,160 --> 00:14:31,121
J'aurai besoin de m'asseoir.
240
00:14:31,413 --> 00:14:32,998
Alors on est là jusqu'à demain.
241
00:14:33,290 --> 00:14:37,127
J'ai un budget de 85 $ la nuit.
Mais je connais un endroit.
242
00:14:37,377 --> 00:14:39,421
Ils louent à l'heure,
mais le patron me fait un prix.
243
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Je préfère les endroits
qui ne louent pas à l'heure.
244
00:14:43,049 --> 00:14:46,136
Permettez que j'augmente
votre indemnité journalière.
245
00:14:46,887 --> 00:14:48,221
- S'il vous plaît.
- Bien.
246
00:14:49,222 --> 00:14:50,724
Je vois Matthew.
247
00:14:55,186 --> 00:14:57,814
Tu as vu ce qui s'est passé
entre Doug et Matthew ?
248
00:14:58,064 --> 00:14:59,941
Doug lui en veut encore
pour Claire.
249
00:15:00,191 --> 00:15:01,484
La petite amie de Matthew.
250
00:15:01,735 --> 00:15:03,987
Matthew était son mec,
et Doug, son Duckie.
251
00:15:05,071 --> 00:15:06,072
Son copain.
252
00:15:06,364 --> 00:15:09,576
Son meilleur ami platonique.
Il n'a jamais pu séduire Claire.
253
00:15:10,327 --> 00:15:12,370
Matthew n'a plus jamais été
le même après.
254
00:15:12,621 --> 00:15:16,249
Il a changé à cause de la façon
dont elle est morte ?
255
00:15:17,250 --> 00:15:19,085
Faut pas croire les rumeurs.
256
00:15:19,336 --> 00:15:20,503
C'était pas irrégulier.
257
00:15:20,754 --> 00:15:23,965
Matthew n'a pas tué Claire.
C'était une overdose, c'est tout.
258
00:15:25,216 --> 00:15:26,217
Excuse-moi.
259
00:15:30,680 --> 00:15:31,765
Phil ?
260
00:15:33,016 --> 00:15:36,186
Je suis défoncé depuis 20 ans,
mais qui es-tu ?
261
00:15:36,436 --> 00:15:38,688
T'inquiète, j'ai oublié aussi
qui je suis.
262
00:15:44,361 --> 00:15:49,366
Lionel. Je veux un rapport de 1994
de la police de Westchester.
263
00:15:49,616 --> 00:15:51,785
Laisse-moi deviner, tu vas...
264
00:15:56,539 --> 00:15:59,668
Je sais pourquoi
ces femmes vous apprécient.
265
00:16:00,919 --> 00:16:02,712
Vous avez offert une bague
à la brune,
266
00:16:02,963 --> 00:16:05,757
couché avec la rousse avant
d'avoir une aventure avec la blonde.
267
00:16:06,049 --> 00:16:08,885
- Pas mal.
- Dont vous avez séduit la mère.
268
00:16:20,563 --> 00:16:22,899
Une soirée pour se souvenir
269
00:16:45,880 --> 00:16:48,425
Quelqu'un croit encore
que Matthew a tué Claire.
270
00:16:49,426 --> 00:16:52,721
"Une soirée pour se souvenir" est
devenue une soirée pour se venger.
271
00:17:01,438 --> 00:17:03,440
Dire que j'ai perdu
mes clés de voiture.
272
00:17:03,857 --> 00:17:05,108
Merci de m'avoir ramené.
273
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Personne ne s'est offert.
274
00:17:07,068 --> 00:17:08,319
Ça ne m'étonne pas.
275
00:17:09,529 --> 00:17:11,239
Doug n'a pas très envie
de te voir ici.
276
00:17:11,823 --> 00:17:12,824
Il n'est pas le seul.
277
00:17:13,992 --> 00:17:15,326
Tu veux qu'on en parle ?
278
00:17:17,704 --> 00:17:20,123
Je ne m'appesantis pas
sur le passé...
279
00:17:22,208 --> 00:17:23,209
C'est là que je suis.
280
00:17:24,919 --> 00:17:27,213
Quelle coïncidence.
La mienne est juste à côté.
281
00:17:29,549 --> 00:17:30,550
C'est une coïncidence.
282
00:17:31,801 --> 00:17:32,844
Coïncidence chanceuse.
283
00:17:48,401 --> 00:17:49,569
La chambre est occupée.
284
00:17:49,819 --> 00:17:51,529
Évacuation d'urgence.
285
00:17:52,197 --> 00:17:53,573
Quoi ? Pourquoi ?
286
00:17:53,865 --> 00:17:56,367
Punaises.
Vous êtes dans la 304 maintenant.
287
00:18:22,477 --> 00:18:23,561
Louez une autre chambre.
288
00:18:23,812 --> 00:18:27,148
Il n'y en a plus.
Problème de punaises.
289
00:18:28,191 --> 00:18:31,319
- Vous avez oublié le peignoir ?
- Les bases opérationnelles n'ont pas
290
00:18:31,569 --> 00:18:35,031
de douches séparées. Si ça pose
problème, à vous les punaises.
291
00:18:36,074 --> 00:18:38,785
- Doug est sur écoute.
- Vous l'avez suivi après la soirée ?
292
00:18:39,077 --> 00:18:40,078
Il est rentré chez lui.
293
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
Un lit.
294
00:18:42,163 --> 00:18:44,082
- Je préfère par terre.
- Je suis d'accord.
295
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
Matthew est à côté ?
296
00:18:46,251 --> 00:18:48,545
J'allais envoyer la caméra.
Mais d'abord la valise.
297
00:18:48,920 --> 00:18:50,171
Bonne idée.
298
00:19:22,745 --> 00:19:24,122
Nouveau mail de Fusco
299
00:19:24,372 --> 00:19:25,957
Fusco a récupéré
le rapport de police.
300
00:19:27,083 --> 00:19:30,962
Claire Klein est morte d'une overdose
accidentelle d'hydrocodone.
301
00:19:31,254 --> 00:19:36,092
Doug a vu Matthew partir avec Claire,
mais Matthew a évoqué une dispute.
302
00:19:36,342 --> 00:19:38,428
Elle s'est fâchée, a pris sa voiture,
303
00:19:38,678 --> 00:19:41,306
et Matthew affirme ne l'avoir
jamais revue après.
304
00:19:41,556 --> 00:19:42,932
Doug ne le croit pas.
305
00:19:43,183 --> 00:19:44,184
D'après Matthew,
306
00:19:44,434 --> 00:19:45,768
Doug n'est pas le seul.
307
00:19:46,394 --> 00:19:49,105
Qui d'autre voudrait se venger ?
308
00:20:00,408 --> 00:20:03,203
- J'ai rarement été aussi reposé.
- Je l'espère.
309
00:20:03,453 --> 00:20:05,038
Il est 13 h passé.
310
00:20:06,289 --> 00:20:09,125
C'est quoi ? Vous deviez pirater
le réseau sécurisé de l'OPM.
311
00:20:09,375 --> 00:20:12,045
Je l'ai fait.
Toutes les informations
312
00:20:12,295 --> 00:20:15,673
liées au rôle de Mlle Wainwright
dans l'habilitation de sécurité
313
00:20:15,924 --> 00:20:17,383
ont été effacées.
314
00:20:18,509 --> 00:20:20,303
- Par les fédéraux ?
- J'en doute.
315
00:20:20,887 --> 00:20:23,890
Plus vraisemblablement par
des hauts gradés du gouvernement.
316
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Un appareil de radiographie mobile ?
Pour les bombes artisanales ?
317
00:20:27,185 --> 00:20:30,772
Les coffres-forts modernes
ont souvent des parois de plomb.
318
00:20:31,022 --> 00:20:34,317
Le gouvernement a été négligent
dans la gestion de son équipement.
319
00:20:34,567 --> 00:20:36,945
En plaçant cet appareil
devant la porte du coffre,
320
00:20:37,195 --> 00:20:40,657
je verrai les mécanismes internes
pendant que je tourne le cadran.
321
00:20:40,907 --> 00:20:43,284
- Vous voulez ouvrir le coffre ?
- Pas que ça.
322
00:20:43,534 --> 00:20:47,288
Nous devons accéder à la salle
des preuves du FBI avant de l'ouvrir.
323
00:20:47,747 --> 00:20:49,374
Rien n'est jamais facile avec vous.
324
00:20:52,252 --> 00:20:54,837
Alors, on commence quand ?
325
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Il y a une raison
qui me fait fuir ces réunions.
326
00:21:14,107 --> 00:21:15,358
Celle-là.
327
00:21:15,733 --> 00:21:17,777
Je vois le spécialiste du hot-dog.
328
00:21:18,027 --> 00:21:19,362
Ce sont des graines de moutarde bio.
329
00:21:19,612 --> 00:21:23,992
Importées d'endroits exotiques
comme le Canada
330
00:21:24,867 --> 00:21:27,620
Je vais m'assurer que Doug
ne s'approche pas de Matthew.
331
00:21:28,079 --> 00:21:29,706
Allez retrouver
notre procureur préféré.
332
00:21:29,956 --> 00:21:32,917
Betty Harris, je t'arrête...
333
00:21:36,129 --> 00:21:37,463
pour avoir volé mon cœur.
334
00:21:38,464 --> 00:21:39,382
Bonne chance.
335
00:21:40,842 --> 00:21:43,553
Quelqu'un doit m'empêcher
de l'assassiner.
336
00:21:45,430 --> 00:21:47,932
- Tu veux danser ?
- Je n'attends que ça.
337
00:21:55,189 --> 00:21:57,525
Attention. J'espère
qu'on échappera aux chaperons.
338
00:21:57,775 --> 00:21:59,861
On sera peut-être en retenue.
339
00:22:05,033 --> 00:22:08,244
Si je ne vous connaissais pas,
je dirais que ça vous plaît, Shaw.
340
00:22:08,828 --> 00:22:12,123
C'est sympa d'avoir un partenaire
qui veut bien vous laisser mener.
341
00:22:15,501 --> 00:22:17,170
C'est quoi ton secret, Betty ?
342
00:22:19,380 --> 00:22:21,257
J'ai entendu
des milliers de témoignages.
343
00:22:21,507 --> 00:22:23,176
Je sais toujours
quand quelqu'un ment.
344
00:22:25,386 --> 00:22:28,348
Tu fais dix ans de moins que nous.
Comment tu gères le stress ?
345
00:22:29,349 --> 00:22:30,892
À l'occasion...
346
00:22:32,769 --> 00:22:34,270
je tire sur quelqu'un.
347
00:22:35,980 --> 00:22:37,648
Tu sembles
avoir besoin d'un bon avocat.
348
00:22:39,359 --> 00:22:43,029
Mais tu te sortirais d'à peu près
n'importe quelle situation.
349
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
C'est drôle, la Betty Harris
dont je me souviens était
350
00:22:49,702 --> 00:22:51,996
une introvertie timide.
351
00:22:52,246 --> 00:22:54,123
Elle n'avait aucune conversation.
352
00:22:55,458 --> 00:22:56,751
Vous n'êtes pas Betty.
353
00:22:58,669 --> 00:22:59,837
Qui êtes-vous ?
354
00:23:02,799 --> 00:23:05,385
Peut-être la seule ici
à croire en votre innocence.
355
00:23:08,679 --> 00:23:11,974
Tout le monde sait que j'ai tué
Claire. Vous êtes différente.
356
00:23:12,558 --> 00:23:14,894
J'ai passé beaucoup de temps
avec des tueurs.
357
00:23:15,311 --> 00:23:18,398
Vous étiez attaché à Claire,
mais vous cachez quelque chose.
358
00:23:20,483 --> 00:23:23,903
Pourquoi ne pas me dire la vérité ?
Ça m'évitera de vous l'arracher.
359
00:23:45,133 --> 00:23:49,178
"Claire" ?
Quel malade fait une chose pareille ?
360
00:23:57,061 --> 00:23:58,980
Quelqu'un veut
pousser Matthew à bout.
361
00:24:01,983 --> 00:24:03,276
Vous surveillez Doug ?
362
00:24:03,526 --> 00:24:04,819
Ce serait lui, le mannequin ?
363
00:24:05,445 --> 00:24:07,029
Il n'a pas bougé de la soirée.
364
00:24:12,452 --> 00:24:13,619
Taffe.
365
00:24:14,245 --> 00:24:16,372
Tu as vu quelqu'un
agir d'une façon bizarre ?
366
00:24:16,747 --> 00:24:19,333
Tu rigoles ?
Ils sont tous comme avant,
367
00:24:19,584 --> 00:24:20,835
mais plus gros.
368
00:24:21,461 --> 00:24:23,296
À l'exception
des personnes ici présentes.
369
00:24:23,546 --> 00:24:27,091
Et Phil. Ce mec a pris 30 centimètres
et gagné 45 kilos de muscle.
370
00:24:28,009 --> 00:24:30,720
- Il était plus petit ?
- Il a joué Tiny Tim en théâtre.
371
00:24:35,975 --> 00:24:37,810
Vous avez identifié la menace ?
372
00:24:38,060 --> 00:24:41,689
Pas sûr, mais il semble que
notre ami Phil soit un imposteur.
373
00:24:42,982 --> 00:24:45,485
Y a-t-il quelqu'un ici
qui ne l'est pas ?
374
00:25:09,717 --> 00:25:11,093
Ils ont dit que vous êtes rapide.
375
00:25:11,344 --> 00:25:12,386
Qui ça, "ils" ?
376
00:25:16,557 --> 00:25:17,892
Ils se sont trompés.
377
00:25:29,237 --> 00:25:31,489
Les gars, on dirait
des putains de ninjas.
378
00:25:33,199 --> 00:25:35,451
Jetez le couperet
ou je lui casse le cou.
379
00:25:46,963 --> 00:25:48,256
Ça va pour la rapidité ?
380
00:26:05,648 --> 00:26:07,567
Qui vous envoie ?
Que faites-vous ici ?
381
00:26:14,448 --> 00:26:15,449
Qu'est-il arrivé à Phil ?
382
00:26:15,700 --> 00:26:18,995
Ce terroriste domestique a avalé
du cyanure pour ne pas donner
383
00:26:19,245 --> 00:26:21,372
d'information
sur son opération clandestine.
384
00:26:21,706 --> 00:26:23,082
Phil est devenu terroriste ?
385
00:26:23,666 --> 00:26:27,086
Shaw, Phil n'est pas de la promo 94.
386
00:26:28,004 --> 00:26:28,921
Il est avec Vigilance.
387
00:26:29,171 --> 00:26:32,925
- Vigilance en veut à Matthew ?
- Ils ne sont pas là pour Matthew.
388
00:26:37,221 --> 00:26:38,472
Ils sont là pour nous.
389
00:26:49,900 --> 00:26:51,068
Besoin d'aide pour le corps ?
390
00:26:53,904 --> 00:26:55,072
Phil est au frais.
391
00:26:56,365 --> 00:26:58,576
Mais plus les frites.
392
00:26:58,826 --> 00:27:01,412
Comment Vigilance
nous ont-ils retrouvés ?
393
00:27:01,829 --> 00:27:03,164
Vous en savez autant que moi.
394
00:27:03,414 --> 00:27:06,626
Phil était là pour nous observer
jusqu'à ce qu'on lui force la main.
395
00:27:06,876 --> 00:27:09,920
Ils sont peut-être nombreux.
Très nombreux.
396
00:27:11,339 --> 00:27:13,341
On a un autre problème.
Matthew a disparu.
397
00:27:14,216 --> 00:27:16,427
Il faut en savoir plus
sur la mort de Claire
398
00:27:16,677 --> 00:27:19,513
avant que cette réunion
ne se transforme en vengeance.
399
00:27:21,223 --> 00:27:23,726
C'est une blague de cinglé.
400
00:27:28,981 --> 00:27:31,025
Reese, quelqu'un a trafiqué
les cadeaux.
401
00:27:31,942 --> 00:27:32,943
"Hydrocodone."
402
00:27:33,194 --> 00:27:35,446
C'est la drogue qui a tué Claire.
403
00:27:37,114 --> 00:27:38,991
Téléphone cloné
Retrouve-moi au labo.
404
00:27:43,329 --> 00:27:44,830
De : Claire Klein
Retrouve-moi au labo.
405
00:27:45,081 --> 00:27:47,458
Claire écrit à Doug de sa tombe.
406
00:27:47,708 --> 00:27:49,585
Je pense qu'on s'est trompé.
407
00:27:51,420 --> 00:27:55,007
Ce n'est pas Matthew qui a peur.
C'est Doug.
408
00:27:57,218 --> 00:27:59,303
Vous pouvez être
au labo rapidement ?
409
00:28:20,032 --> 00:28:23,202
"Je ne peux pas continuer
après ce que j'ai fait à Claire."
410
00:28:23,452 --> 00:28:25,579
Claire est morte par ma faute.
Je suis désolé.
411
00:28:29,542 --> 00:28:30,876
C'est toi qui as écrit ça ?
412
00:28:31,836 --> 00:28:33,254
La lettre de mon suicide ?
413
00:28:36,298 --> 00:28:37,675
Les photos au bowling.
414
00:28:39,343 --> 00:28:41,554
Le mannequin de Claire.
Les pilules. Pourquoi ?
415
00:28:43,931 --> 00:28:45,224
N'est-ce pas évident ?
416
00:28:45,599 --> 00:28:46,600
Tu vas me tuer.
417
00:28:46,851 --> 00:28:48,728
Pourquoi pas ? Tu as tué Claire.
418
00:28:49,311 --> 00:28:50,354
Assieds-toi.
419
00:28:51,689 --> 00:28:52,690
Allez.
420
00:28:53,899 --> 00:28:55,818
Pourquoi aurais-je fait
du mal à Claire ?
421
00:28:56,068 --> 00:28:59,572
C'était mon amie. J'étais toujours là
quand tu la faisais pleurer.
422
00:28:59,822 --> 00:29:03,909
Tu voulais la sauter,
comme à la soirée du bal, Doug,
423
00:29:04,160 --> 00:29:05,911
après qu'on se soit disputé.
424
00:29:06,162 --> 00:29:07,705
Je ne l'ai jamais revue.
425
00:29:07,955 --> 00:29:09,665
Après qu'elle eut
quitté le bal avec toi.
426
00:29:09,915 --> 00:29:12,501
On est parti parce qu'elle croyait
que je draguais Linda Holmes.
427
00:29:12,752 --> 00:29:14,962
Elle croyait
que tu draguais Barbara Foster.
428
00:29:17,631 --> 00:29:18,924
Oui, tu as raison.
429
00:29:21,051 --> 00:29:23,095
Comment sais-tu qui c'est,
430
00:29:23,345 --> 00:29:27,099
si ce n'est parce qu'elle est venue
pleurer sur ton épaule ce soir-là ?
431
00:29:29,852 --> 00:29:31,520
Non, je vais t'expliquer.
432
00:29:31,771 --> 00:29:34,398
Pourquoi tu l'as laissée mourir
ou pourquoi tu m'as accusé.
433
00:29:34,648 --> 00:29:36,734
Je ne voulais pas lui faire de mal.
434
00:29:37,026 --> 00:29:39,153
Je pensais qu'elle m'aimerait plus
si elle était...
435
00:29:39,403 --> 00:29:40,821
- Inconsciente ?
- Détendue.
436
00:29:41,071 --> 00:29:43,741
Combien d'hydrocodone
as-tu mis dans son verre, Doug ?
437
00:29:43,991 --> 00:29:46,452
Tu es procureur.
Envoie-moi au tribunal.
438
00:29:46,702 --> 00:29:49,538
Des aveux sous la menace
d'un revolver risquent de mal passer.
439
00:29:50,164 --> 00:29:51,248
Ce n'est pas la justice.
440
00:29:54,627 --> 00:29:57,671
J'ai cru pendant vingt ans
que j'avais poussé Claire à bout,
441
00:29:57,922 --> 00:29:59,965
qu'elle était morte d'overdose
à cause de moi.
442
00:30:00,216 --> 00:30:04,094
Jusqu'à cette invitation qui m'a
encouragé à réfléchir en procureur,
443
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
plutôt qu'en petit ami.
444
00:30:06,806 --> 00:30:08,015
Tu veux la justice ?
445
00:30:08,516 --> 00:30:10,851
Je purge ma peine depuis 20 ans.
446
00:30:11,101 --> 00:30:13,395
Te tuer et te laisser pourrir
pendant 20 ans,
447
00:30:13,646 --> 00:30:16,857
- pour moi, c'est la justice.
- Je ne peux pas vous laisser faire.
448
00:30:19,068 --> 00:30:20,528
Bien que Doug le mérite.
449
00:30:22,863 --> 00:30:24,448
Je savais que vous n'étiez pas Betty.
450
00:30:24,990 --> 00:30:27,284
Je cesserai de jouer Betty
si vous cessez de jouer au tueur.
451
00:30:40,172 --> 00:30:41,173
Baissez-vous !
452
00:30:48,055 --> 00:30:51,141
- Qui sont-ils ?
- Des terroristes venus nous tuer.
453
00:30:51,392 --> 00:30:54,728
Désolé de gâcher la fête
de la rancune, mais il se pourrait
454
00:30:54,979 --> 00:30:56,564
que personne n'en sorte vivant.
455
00:31:08,450 --> 00:31:10,744
Que se passe-t-il ?
Je ne comprends pas.
456
00:31:19,003 --> 00:31:20,629
Restez couché et taisez-vous.
457
00:31:25,050 --> 00:31:27,303
- Rappelez-moi de ne pas vous vexer.
- De même.
458
00:31:27,845 --> 00:31:31,515
Pour torturer Doug pour qu'il avoue
et puis maquiller sa mort en suicide,
459
00:31:32,224 --> 00:31:33,601
il faut un talent d'artiste.
460
00:31:35,936 --> 00:31:38,898
- Mais tuer n'est pas une solution.
- "Tuer n'est pas une solution."
461
00:31:39,148 --> 00:31:40,941
- Vous n'avez pas mieux ?
- Je ne sais pas.
462
00:31:41,191 --> 00:31:44,028
J'ai tué beaucoup de gens,
mais mes amis disent que c'est mal.
463
00:31:44,904 --> 00:31:48,240
Je me débrouille avec ma conscience
mais peut-être pas vous.
464
00:31:59,043 --> 00:31:59,919
Passez-moi votre arme.
465
00:32:01,086 --> 00:32:04,298
C'est vrai, je n'arrivais pas
à tuer Doug, à tirer sur la gâchette.
466
00:32:04,548 --> 00:32:05,925
Je ne suis pas un tueur.
467
00:32:06,175 --> 00:32:09,345
Allez, votre arme.
Par chance pour vous, moi je le suis.
468
00:32:28,280 --> 00:32:31,158
- Pardon de vous ennuyer, Shaw.
- C'est un peu chaud, Root.
469
00:32:31,408 --> 00:32:33,911
Je suis au courant,
c'est pour ça que j'appelle,
470
00:32:34,161 --> 00:32:35,162
pour m'excuser.
471
00:32:35,412 --> 00:32:36,622
Vous excuser de quoi ?
472
00:32:36,872 --> 00:32:39,333
Vigilance change sans arrêt
de mode de communication.
473
00:32:39,583 --> 00:32:43,003
J'ai divulgué une info sensible
pour découvrir le nouveau mode,
474
00:32:43,253 --> 00:32:45,464
des messages radio codés.
475
00:32:45,714 --> 00:32:47,174
Quel genre d'info sensible ?
476
00:32:47,424 --> 00:32:51,178
À ma décharge, vous et le grand
savez vous défendre.
477
00:32:51,428 --> 00:32:53,514
Vous avez filé nos coordonnées
à Vigilance ?
478
00:32:54,807 --> 00:32:57,059
Je viens d'intercepter
un autre message codé.
479
00:32:57,726 --> 00:32:59,937
Harold va avoir des ennuis.
Je dois filer.
480
00:33:10,239 --> 00:33:12,992
Bonsoir. Inspecteur Fusco,
police de New York.
481
00:33:13,242 --> 00:33:15,744
Je viens chercher des preuves
sur le meurtre Wainwright.
482
00:33:15,995 --> 00:33:19,039
- Numéro de dossier ?
- "Neuf-sept-sept-deux-six."
483
00:33:21,166 --> 00:33:22,001
Un instant.
484
00:33:33,846 --> 00:33:35,222
Bonne chance pour ouvrir ce coffre.
485
00:33:35,681 --> 00:33:37,975
Tâchez de ne pas nous filer le cancer
avec votre machine.
486
00:33:47,776 --> 00:33:49,737
Vous n'avez pas l'autorisation.
487
00:33:50,446 --> 00:33:53,323
Laissez-moi jeter un coup d'œil.
Mon patron me tanne avec ça.
488
00:33:53,574 --> 00:33:55,743
- Je ne fais pas le règlement.
- Vous pouvez ne pas le suivre.
489
00:34:03,625 --> 00:34:05,544
Je n'arrive pas à viser, Shaw.
490
00:34:06,503 --> 00:34:08,714
Et moi à tirer,
je n'ai plus de munitions.
491
00:34:11,592 --> 00:34:12,843
Je vais les enfumer.
492
00:34:17,806 --> 00:34:18,932
Mélangez ça.
493
00:34:21,185 --> 00:34:23,687
Là. Ne respirez pas
et essayez de ne pas secouer.
494
00:34:24,313 --> 00:34:25,397
Il m'en reste une.
495
00:34:26,732 --> 00:34:27,941
Visez juste.
496
00:34:39,953 --> 00:34:41,121
J'ai toujours détesté la chimie.
497
00:35:11,735 --> 00:35:14,404
- Où est votre partenaire ?
- Il est allé se soulager.
498
00:35:15,489 --> 00:35:17,157
Il a la vessie d'un gamin de 2 ans.
499
00:35:19,243 --> 00:35:22,287
- Il ne va pas tarder.
- Je fais au mieux, inspecteur.
500
00:35:24,706 --> 00:35:27,376
C'est quoi ça ? Bon sang.
501
00:35:48,856 --> 00:35:50,649
TOP SECRET
ACCÈS SPÉCIAL REQUIS
502
00:35:54,820 --> 00:35:56,280
Programs confidentiels
503
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Je vous observe depuis un moment,
vous et vos associés.
504
00:36:06,957 --> 00:36:10,002
Deux anciens des forces spéciales
et un inspecteur de police.
505
00:36:12,629 --> 00:36:15,591
Désolé, j'ai dû me rendre.
Ils allaient tuer le garde.
506
00:36:19,219 --> 00:36:20,804
Si vous faites du mal
à l'inspecteur Fusco...
507
00:36:21,054 --> 00:36:22,222
S'il vous plaît.
508
00:36:23,015 --> 00:36:25,559
Nous savons tous les deux
que vous rejetez la violence.
509
00:36:26,101 --> 00:36:27,352
Vous aidez des gens.
510
00:36:28,687 --> 00:36:31,231
Des gens qui sont sur le point
d'avoir de gros ennuis.
511
00:36:31,982 --> 00:36:35,944
Kruger, Sloan, Claypool, Wainwright.
512
00:36:37,529 --> 00:36:38,655
Vous saviez
513
00:36:39,114 --> 00:36:42,534
qu'il allait leur arriver
quelque chose avant que ça n'arrive.
514
00:36:43,994 --> 00:36:45,621
Le fait que ce soit possible
515
00:36:46,288 --> 00:36:48,248
prouve une chose dont je me doutais.
516
00:36:49,541 --> 00:36:52,169
Que le gouvernement dispose
d'un système secret
517
00:36:52,419 --> 00:36:55,881
qui nous espionne
24 heures sur 24.
518
00:36:56,715 --> 00:36:58,383
Je ne suis pas du gouvernement.
519
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
Mais vous protégez le système.
520
00:37:03,305 --> 00:37:06,016
Et ce qu'il y avait dans ce coffre...
521
00:37:06,808 --> 00:37:09,686
me donnera plus d'information
sur ce système secret.
522
00:37:13,148 --> 00:37:15,067
Les documents, s'il vous plaît.
523
00:37:19,154 --> 00:37:23,909
M. Collier, cela vous étonnera,
mais je suis sensible à votre cause.
524
00:37:25,994 --> 00:37:27,788
Mais je désapprouve vos méthodes.
525
00:37:28,038 --> 00:37:29,957
Si vous compromettez ce système...
526
00:37:30,666 --> 00:37:32,960
vous nous mettrez tous à risque.
527
00:37:33,710 --> 00:37:34,878
À risque ?
528
00:37:35,837 --> 00:37:37,214
C'est déjà la guerre.
529
00:37:38,382 --> 00:37:41,009
Surveillance permanente
et meurtres par drones,
530
00:37:41,260 --> 00:37:43,136
extraditions, cyberguerre.
531
00:37:45,764 --> 00:37:48,892
C'est de la tyrannie
et on nous a laissés dans la nuit.
532
00:37:49,351 --> 00:37:52,479
Ce qui est ironique, vu que
le système s'appelle Aurores.
533
00:37:54,106 --> 00:37:57,901
Que diriez-vous de poursuivre
ce débat dans un lieu plus intime ?
534
00:37:59,778 --> 00:38:01,655
Je crains de ne pas vous suivre.
535
00:38:02,072 --> 00:38:03,198
Et pourquoi donc ?
536
00:38:16,628 --> 00:38:17,838
Pardon du retard, Harry.
537
00:38:19,423 --> 00:38:22,592
Agent spécial Augusta King.
L'assaillant a fui par-derrière.
538
00:38:24,177 --> 00:38:25,512
Elle me fait peur.
539
00:38:25,762 --> 00:38:29,516
Bonne nouvelle. Shaw et Reese
ont survécu. Appelez-les.
540
00:38:32,686 --> 00:38:34,187
Finch,
541
00:38:34,438 --> 00:38:35,772
tout va bien ?
542
00:38:36,023 --> 00:38:37,691
Qu'entendez-vous par bien ?
543
00:38:38,025 --> 00:38:42,237
L'inspecteur Fusco et moi allons
survivre. Et vos retrouvailles ?
544
00:38:43,405 --> 00:38:44,698
Grandioses.
545
00:38:45,699 --> 00:38:48,869
Je ne voulais pas tuer Claire,
je le jure.
546
00:38:49,119 --> 00:38:51,288
Pourquoi tout le monde
est allé se changer ?
547
00:38:58,253 --> 00:39:00,088
Alors, on ne se dit pas au revoir ?
548
00:39:04,760 --> 00:39:06,261
C'est pour les imbéciles.
549
00:39:06,887 --> 00:39:10,057
Je dois aller faire une déposition.
550
00:39:10,307 --> 00:39:13,185
Je passerai peut-être
un an ou 20 en prison.
551
00:39:13,435 --> 00:39:15,228
Par chance, vous connaissez
un bon avocat.
552
00:39:16,146 --> 00:39:18,065
On pourrait peut-être
se retrouver après ?
553
00:39:20,025 --> 00:39:21,651
Je ne suis pas douée
pour les relations.
554
00:39:23,862 --> 00:39:25,572
Qui parlait de relation ?
555
00:39:32,788 --> 00:39:34,414
Collier a disparu.
556
00:39:35,165 --> 00:39:37,042
Les agents n'ont pas réussi
à le trouver.
557
00:39:37,292 --> 00:39:38,460
Elle non plus.
558
00:39:39,378 --> 00:39:40,587
Qu'y avait-il dans le coffre ?
559
00:39:40,837 --> 00:39:43,965
Un rapport de budget noir.
Il est entre les mains de Collier.
560
00:39:44,216 --> 00:39:47,135
Je crains que ce ne soit pas
tout à fait juste, Harold.
561
00:39:47,386 --> 00:39:49,679
Collier vient d'envoyer
un autre message codé.
562
00:39:50,639 --> 00:39:51,890
"Disséminer."
563
00:39:57,396 --> 00:40:00,023
Des révélations stupéfiantes
avec le dévoilement
564
00:40:00,273 --> 00:40:02,567
d'un rapport secret
par une source anonyme.
565
00:40:02,818 --> 00:40:06,988
Un budget noir servait à financer
un énorme système de surveillance.
566
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
Des fonctionnaires haut-placés,
dont le Sénateur Ross Garrison,
567
00:40:10,909 --> 00:40:12,202
sont nommés dans le rapport.
568
00:40:14,371 --> 00:40:16,832
Ce système de surveillance
existe-t-il vraiment ?
569
00:40:18,083 --> 00:40:19,084
Il n'existe pas.
570
00:40:19,334 --> 00:40:22,379
Mais qu'en est-il
du budget révélé à la presse ?
571
00:40:22,629 --> 00:40:24,423
Aurores, qu'est-ce que c'est ?
572
00:40:25,465 --> 00:40:28,969
Je ne connais aucun projet
de ce nom.
573
00:40:29,886 --> 00:40:33,390
Vous dites que le gouvernement
ne surveille pas les Américains ?
574
00:40:34,099 --> 00:40:35,517
Il ne les surveille pas.
575
00:40:45,026 --> 00:40:46,027
Nous avons un problème.
576
00:40:46,611 --> 00:40:48,655
Mes hommes de mains
et leurs sacs noirs
577
00:40:48,905 --> 00:40:51,575
auraient pu étouffer l'affaire
avant que ça ne devienne public.
578
00:40:51,825 --> 00:40:55,328
Je me fiche de qui est responsable.
Le public est à un cheveu
579
00:40:55,579 --> 00:40:58,999
de découvrir que le gouvernement
fouille dans sa vie privée.
580
00:40:59,291 --> 00:41:00,709
Mettez fin au programme.
581
00:41:01,001 --> 00:41:03,962
Plutôt vous éliminer
que de laisser le pays sans défense.
582
00:41:04,463 --> 00:41:07,632
Le pays sera protégé.
Mais pas par votre machine.
583
00:41:08,800 --> 00:41:12,721
Pour l'instant, demandez-vous
qui vous protégera.
584
00:41:36,411 --> 00:41:37,746
Désactivez le programme.
585
00:41:38,371 --> 00:41:40,040
Nous cessons les opérations.
586
00:41:43,418 --> 00:41:44,628
Éteignez-le.
587
00:41:56,473 --> 00:41:57,641
MENACE
À LA SÉCURITÉ NATIONALE
588
00:41:57,891 --> 00:41:58,975
SUSPECT
ACTION IMMÉDIATE REQUISE
589
00:42:18,828 --> 00:42:20,956
Vous ne vouliez pas
rentrer avec Lionel ?
590
00:42:21,998 --> 00:42:25,252
Si Vigilance opère à Washington,
alors je dois rester.
591
00:42:34,261 --> 00:42:36,221
OPÉRATIONS PRINCIPALES
COMPROMISES
592
00:42:36,471 --> 00:42:41,601
ACHEMINEMENT DES NUMÉROS
PERTINENTS EN COURS
593
00:42:43,228 --> 00:42:45,438
RÉAFFECTATION INTERFACE
ANALOGIQUE EN COURS
594
00:42:52,279 --> 00:42:54,030
Il y a un problème, Mlle Groves ?
595
00:42:57,742 --> 00:42:59,077
Je dois y aller, Harry.
596
00:43:00,495 --> 00:43:02,622
Mon carnet de bal
vient de se remplir.
597
00:43:33,111 --> 00:43:35,196
Traduction : Hélène Le Beau
598
00:43:35,238 --> 00:43:37,198
(French)