1 00:00:03,504 --> 00:00:05,798 On vous observe. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,009 Le gouvernement dispose d'un système secret : 3 00:00:08,259 --> 00:00:12,513 une machine qui vous espionne 24 heures sur 24. 4 00:00:12,763 --> 00:00:16,767 La machine devait repérer des actes terroristes, mais elle voit tout. 5 00:00:17,018 --> 00:00:20,104 Des crimes violents impliquant des gens ordinaires. 6 00:00:20,354 --> 00:00:23,107 Le gouvernement ne se préoccupe pas de ces gens. 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,151 Contrairement à nous. 8 00:00:25,401 --> 00:00:29,196 Pourchassés par les autorités, nous travaillons en secret. 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,532 Vous ne nous trouverez jamais. 10 00:00:31,782 --> 00:00:33,784 Mais victime ou criminel, 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,912 si votre numéro sort, nous vous trouverons. 12 00:00:47,089 --> 00:00:50,342 C'est moi, ou c'est de plus en plus dur de distinguer les touristes ? 13 00:00:50,593 --> 00:00:53,304 Vous n'aimez pas les visiteurs, Shaw ? 14 00:00:53,554 --> 00:00:55,806 Je n'aime pas leur sac banane. 15 00:00:56,849 --> 00:00:58,934 C'est pratique pour cacher une grenade. 16 00:01:03,355 --> 00:01:04,857 Je vois notre numéro, Finch. 17 00:01:05,107 --> 00:01:08,778 Leona Wainwright. Commis adjoint à l'Office of Personnel Management. 18 00:01:09,153 --> 00:01:12,740 L'OPM gère tout, de la vérification des antécédents aux retraites. 19 00:01:12,990 --> 00:01:16,077 Fédéral. Alors Leona vit à Washington. 20 00:01:16,327 --> 00:01:17,912 Elle vient voir un spectacle sur Broadway. 21 00:01:18,162 --> 00:01:20,164 C'est pour ça qu'il fallait s'habiller ? 22 00:01:20,414 --> 00:01:22,875 - Pour une soirée au théâtre ? - Gardez l'esprit ouvert. 23 00:01:23,125 --> 00:01:25,086 Vous pourriez vous amuser. 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,712 C'est quoi le spectacle ? 25 00:01:27,421 --> 00:01:28,464 Mamma Mia ! 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,512 À qui le tour de la sauver ? 27 00:01:34,762 --> 00:01:36,514 - Pile ou face ? - Face. 28 00:01:40,309 --> 00:01:42,019 C'est votre tour. 29 00:01:50,361 --> 00:01:52,613 Le taxi de Leona n'a pas bougé. 30 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Numéro de médaillon, 31 00:01:54,615 --> 00:01:56,867 deux, X, zéro, trois. 32 00:01:57,118 --> 00:02:00,621 Ce numéro est enregistré à un certain M. Sanjeev Verma. 33 00:02:01,247 --> 00:02:03,290 Il ne ressemble pas à un Sanjeev. 34 00:02:03,541 --> 00:02:05,876 Shaw, j'ai besoin de vous. Maintenant ! 35 00:02:09,004 --> 00:02:10,047 Quel est le nom. 36 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 Je vous en prie ! 37 00:02:23,144 --> 00:02:25,104 Le téléphone du chauffeur. 38 00:02:36,657 --> 00:02:38,951 M. Reese ? Où est Leona ? 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,418 Désolé, Finch. 40 00:02:54,133 --> 00:02:58,137 Vous ne pouviez pas prévoir que la menace contre Mlle Wainwright 41 00:02:58,721 --> 00:02:59,722 serait immédiate. 42 00:03:00,806 --> 00:03:04,435 Le téléphone portable que vous avez retrouvé a été activé hier. 43 00:03:04,685 --> 00:03:08,230 Il a été enregistré au nom de Jonathan Plowman Jr. 44 00:03:08,689 --> 00:03:10,733 Ce n'est pas le nom du chauffeur. 45 00:03:11,358 --> 00:03:14,153 En effet. Jonathan Plowman Jr n'était pas chauffeur de taxi. 46 00:03:14,403 --> 00:03:16,989 Il était espion pour les Américains durant la Guerre d'indépendance. 47 00:03:17,239 --> 00:03:18,699 Vigilance a tué Leona. 48 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Quelle information pouvait-elle détenir que Vigilance voulait ? 49 00:03:21,911 --> 00:03:24,997 Mlle Wainwright travaillait pour le gouvernement. Vigilance a juré 50 00:03:25,247 --> 00:03:28,167 d'en finir avec le viol de la vie privée par le gouvernement. 51 00:03:29,043 --> 00:03:30,753 Je crains qu'il ne s'agisse de la machine. 52 00:03:36,175 --> 00:03:39,178 Je suis sur le lieu du crime. Et je ne suis pas seul. 53 00:03:39,428 --> 00:03:42,848 - Les fédéraux sont là aussi. - Vous allez les charmer, Lionel. 54 00:03:43,098 --> 00:03:44,099 J'ai essayé. 55 00:03:44,308 --> 00:03:46,518 On m'interdit d'approcher à un kilomètre de l'enquête. 56 00:03:50,105 --> 00:03:52,858 Augusta King. FBI. 57 00:03:53,525 --> 00:03:55,152 - Arrêtez un peu. - Lionel. 58 00:03:55,861 --> 00:03:58,155 Il faut se montrer coopératif avec un agent fédéral. 59 00:03:58,405 --> 00:04:01,200 - Si vous êtes là, je me tire. - Trop tard. 60 00:04:01,742 --> 00:04:05,746 Entre autres responsabilités à l'OPM, Leona Wainwright s'occupait 61 00:04:05,996 --> 00:04:07,623 des habilitations de sécurité. 62 00:04:07,957 --> 00:04:09,416 Habilitations de sécurité ? 63 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 - Pourquoi ? - Elle ne me l'a pas encore dit. 64 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Quoi qu'il en soit, vous devez être prudent. 65 00:04:15,673 --> 00:04:17,174 Pas de problème, Je me casse. 66 00:04:27,226 --> 00:04:28,269 MINISTRE DE LA DÉFENSE 67 00:04:30,938 --> 00:04:33,232 Sénateur, quel plaisir de vous voir. 68 00:04:33,482 --> 00:04:34,692 Le ministre sera surpris. 69 00:04:34,942 --> 00:04:36,068 Je ne viens pas le voir. 70 00:04:43,409 --> 00:04:44,618 Sénateur Garrison. 71 00:04:44,868 --> 00:04:49,164 Vous n'êtes pas ici pour discuter du budget de la défense. Thé ? 72 00:04:49,915 --> 00:04:52,751 Vous êtes sûrement au courant de cette mort théâtrale à New York. 73 00:04:53,752 --> 00:04:55,462 Des terroristes de la vie privée. 74 00:04:55,713 --> 00:04:58,716 Ils se font appeler Vigilance. Ils aiment passer des messages. 75 00:04:58,966 --> 00:05:00,217 Ils ont nos noms ? 76 00:05:00,467 --> 00:05:03,095 - Le programme est-il en danger ? - C'est possible. 77 00:05:03,595 --> 00:05:07,474 On ne le saura pas avant d'avoir accès au bureau de Wainwright. 78 00:05:07,725 --> 00:05:09,226 Si on découvre notre système... 79 00:05:09,476 --> 00:05:10,561 Ça n'arrivera pas. 80 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 Comment en êtes-vous aussi sûre ? 81 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 Vous avez perdu la chose il y a des mois. 82 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Dois-je vous rappeler 83 00:05:18,694 --> 00:05:22,614 le nombre d'actes terroristes qu'Aurores a contrecarrés ? 84 00:05:23,532 --> 00:05:26,869 Nous savons très bien que vous et vos amis membres du Congrès 85 00:05:27,119 --> 00:05:29,997 serez conférenciers invités dans des universités de seconde zone 86 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 si une autre attaque se produisait chez nous. 87 00:05:33,959 --> 00:05:38,547 Alors, rendez service à tout le monde 88 00:05:39,048 --> 00:05:40,799 et laissez-moi le travail ingrat... 89 00:05:42,176 --> 00:05:43,260 comme à votre habitude. 90 00:05:44,470 --> 00:05:45,471 En envoyant 91 00:05:45,721 --> 00:05:49,224 vos hommes de main et leurs sacs noirs dans le bureau de la femme ? 92 00:05:49,808 --> 00:05:51,435 Vous voulez que je vous réponde ? 93 00:05:51,977 --> 00:05:55,397 Les fédéraux y sont déjà. Il faudra passer par les voies officielles. 94 00:05:56,565 --> 00:06:00,235 Si ça nous éclabousse, la prison sera le dernier de nos soucis. 95 00:06:08,202 --> 00:06:10,954 - On part en week-end ? - On a un nouveau numéro. 96 00:06:11,205 --> 00:06:12,414 Matthew Reed. 97 00:06:12,664 --> 00:06:15,834 Procureur général du Bureau du procureur de Manhattan. 98 00:06:16,085 --> 00:06:18,670 En quoi un procureur général peut-il être lié à Vigilance ? 99 00:06:19,296 --> 00:06:22,049 - Il ne l'est pas, apparemment. - Pourquoi va-t-on à Westchester ? 100 00:06:22,299 --> 00:06:25,469 M. Reed y passera le week-end, comme vous et Mlle Shaw. 101 00:06:26,428 --> 00:06:27,763 Vos couvertures. 102 00:06:28,013 --> 00:06:30,307 Mlle Shaw sera Betty Harris du Queens. 103 00:06:30,557 --> 00:06:34,895 M. Reese, vous serez Frank Mercer de Kenosha, du Wisconsin. 104 00:06:35,437 --> 00:06:38,399 Et l'information que Leona a donnée à Vigilance ? 105 00:06:38,649 --> 00:06:39,983 Je m'en occupe. 106 00:06:40,234 --> 00:06:42,820 - Je pars à Washington. - Nous ne sommes pas invités ? 107 00:06:43,070 --> 00:06:45,614 Il faut absolument surveiller M. Reed. 108 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 On ne peut pas risquer de perdre un autre numéro. 109 00:06:49,660 --> 00:06:51,578 L'inspecteur Fusco s'est proposé de m'accompagner. 110 00:06:51,829 --> 00:06:54,706 Ce voyage à Westchester, c'est une punition ? 111 00:06:57,376 --> 00:06:58,377 La voiture est prête. 112 00:06:59,753 --> 00:07:01,296 AC/DC ou Dixie Chicks ? 113 00:07:02,423 --> 00:07:04,633 Je crois qu'elle est pour moi la punition. 114 00:07:08,303 --> 00:07:10,806 LOCALISATION DU SUJET 115 00:07:11,056 --> 00:07:12,266 SUJET TROUVÉ 116 00:07:14,893 --> 00:07:18,272 Que fait un procureur de Manhattan dans un lycée de Westchester ? 117 00:07:20,023 --> 00:07:21,483 Il travaille peut-être sur une affaire. 118 00:07:25,154 --> 00:07:26,280 Ou pas. 119 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 PROMOTION 1994 20e Réunion 120 00:07:28,490 --> 00:07:30,576 Bienvenue ! 121 00:07:30,826 --> 00:07:32,327 Voyons voir... 122 00:07:34,496 --> 00:07:35,622 Frank. 123 00:07:39,334 --> 00:07:40,419 Et Betty. 124 00:07:41,128 --> 00:07:43,130 Je suis si contente que tu sois venue. 125 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 Qu'est-ce qu'on va s'amuser ce week-end. 126 00:08:00,105 --> 00:08:01,440 Voilà notre nouveau numéro. 127 00:08:01,690 --> 00:08:06,236 Finch et Fusco ont Vigilance, et nous, l'enfer lycéen en banlieue. 128 00:08:06,487 --> 00:08:08,030 Qu'y a-t-il, Shaw ? 129 00:08:08,280 --> 00:08:09,907 Vous n'étiez pas populaire au lycée ? 130 00:08:10,157 --> 00:08:13,118 On a mieux à faire que jouer les baby-sitters pour un loser 131 00:08:13,368 --> 00:08:15,996 - qui pleure ses heures de gloire. - Salut, Matthew. 132 00:08:20,000 --> 00:08:21,793 - Contente de te revoir. - Moi aussi. 133 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Ça va ? Vous semblez 134 00:08:24,129 --> 00:08:25,631 - bizarre. - Je vais bien. 135 00:08:27,424 --> 00:08:30,093 Je vais m'introduire dans son téléphone. 136 00:08:34,848 --> 00:08:35,891 Betty ? 137 00:08:37,184 --> 00:08:38,393 Je suis étonné de te voir. 138 00:08:39,311 --> 00:08:42,356 - Qui voudrait rater ça ? - Surtout pas quand on est si jolie. 139 00:08:45,150 --> 00:08:46,652 Eh bien, à ce soir. 140 00:08:49,112 --> 00:08:52,199 Vous semblez avoir attiré le regard de notre nouveau numéro. 141 00:08:53,825 --> 00:08:55,077 Vous interprétez. 142 00:08:55,327 --> 00:08:56,870 Vos itinéraires. 143 00:08:57,704 --> 00:09:01,625 Il y a l'apéro au bowling ce soir, et la grande fiesta demain soir. 144 00:09:02,292 --> 00:09:04,670 J'espère que vous avez apporté vos chaussures de danse. 145 00:09:04,920 --> 00:09:07,965 - Tu danses toujours le swing ? - J'essaie de rester discret. 146 00:09:09,216 --> 00:09:11,218 Évidemment, Doug s'occupe du repas. 147 00:09:11,760 --> 00:09:14,555 Doug Hemmill. Le geek ? 148 00:09:14,972 --> 00:09:16,473 Élu "Le Meilleur à écouter". 149 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 Oui, Doug, le traiteur. 150 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 Doug's Dog Show. Un stand à hot-dog gastronomique. 151 00:09:23,564 --> 00:09:24,565 Il faut que j'y aille. 152 00:09:28,110 --> 00:09:29,528 Vous ressemblez à Frank. 153 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Voyons si Harold s'est trompé pour moi. 154 00:09:35,617 --> 00:09:37,035 Finch s'est peut-être un peu emmêlé. 155 00:09:38,870 --> 00:09:41,873 Betty Harris. Vous me voyez comme ça, Harold ? 156 00:09:42,124 --> 00:09:44,042 Pas moi. 157 00:09:44,293 --> 00:09:46,878 J'ai utilisé un algorithme de reconnaissance faciale 158 00:09:47,129 --> 00:09:49,798 pour trouver la plus proche ressemblance pour vous deux. 159 00:09:50,257 --> 00:09:52,634 Sans les lunettes et l'appareil dentaire, 160 00:09:52,884 --> 00:09:54,553 en rendant vos cheveux raides, 161 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 vous et Betty Harris êtes... 162 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Arrêtez. Tout de suite. 163 00:09:59,349 --> 00:10:01,476 Mlle Harris détestait le lycée. 164 00:10:02,352 --> 00:10:06,356 Dans son blog, elle dit pourquoi elle n'assiste jamais à ces réunions, 165 00:10:06,607 --> 00:10:09,026 alors il y a peu de chance qu'elle se montre. 166 00:10:09,276 --> 00:10:10,569 Je suis blogueuse professionnelle ? 167 00:10:10,819 --> 00:10:12,946 Non. C'est une activité parallèle. 168 00:10:13,488 --> 00:10:14,948 Vous êtes hygiéniste dentaire. 169 00:10:16,742 --> 00:10:18,994 Finch, saviez-vous que je dansais le swing ? 170 00:10:19,244 --> 00:10:21,580 Et vous êtes le roi du matelas à Kenosha, dans le Wisconsin. 171 00:10:21,830 --> 00:10:25,500 J'ai envoyé le vrai Frank en vacances à Aruba, toutes dépenses payées. 172 00:10:25,751 --> 00:10:27,544 Vous serez tranquilles tous les deux. 173 00:10:39,348 --> 00:10:40,682 Aucun signe de Matthew Reed. 174 00:10:40,932 --> 00:10:43,477 Seulement de gros pulls et des gros ventres. 175 00:10:45,228 --> 00:10:47,564 Elle a l'air sympathique. Demandons-lui. 176 00:10:48,148 --> 00:10:50,776 Pardon. As-tu vu Matthew... 177 00:10:54,196 --> 00:10:55,572 J'ai dit quelque chose ? 178 00:10:55,822 --> 00:10:57,449 Vous avez le week-end pour trouver. 179 00:10:57,699 --> 00:10:58,950 Betty Harris. 180 00:10:59,660 --> 00:11:01,495 Je suis étonné de te reconnaître. 181 00:11:02,954 --> 00:11:03,830 Moi aussi. 182 00:11:04,081 --> 00:11:04,998 C'est Jack. 183 00:11:05,248 --> 00:11:08,251 Jack Tanner. C'est sans doute l'uniforme. 184 00:11:09,127 --> 00:11:10,629 J'ai même une arme. Tu veux voir ? 185 00:11:11,630 --> 00:11:14,007 - Peut-être plus tard. - Il y a des gens que ça gêne. 186 00:11:15,300 --> 00:11:18,845 Frank. Tu es en forme. Je pensais que tes divorces t'auraient abîmé. 187 00:11:20,806 --> 00:11:22,766 Il faut aller saluer Matthew Reed. 188 00:11:23,517 --> 00:11:25,268 Comment va-t-il ? Tu l'as revu ? 189 00:11:25,519 --> 00:11:26,561 Honnêtement ? 190 00:11:26,812 --> 00:11:28,522 Personne ne s'attendait à le voir. 191 00:11:28,772 --> 00:11:30,732 Il n'est jamais revenu depuis le diplôme. 192 00:11:31,483 --> 00:11:32,359 On comprend. 193 00:11:32,609 --> 00:11:33,652 Vu les circonstances. 194 00:11:34,986 --> 00:11:36,697 Tu sais, l'histoire ? 195 00:11:37,280 --> 00:11:39,658 - L'histoire avec... - La petite amie. 196 00:11:40,450 --> 00:11:41,368 En souvenir 197 00:11:41,618 --> 00:11:42,452 Claire Klein. 198 00:11:42,703 --> 00:11:45,163 La petite amie de Matthew est morte en terminale. 199 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Ils ont retrouvé le corps dans la voiture de Matthew. 200 00:11:48,208 --> 00:11:49,960 On disait qu'il était mêlé à sa mort. 201 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 Pardon. Je vais saluer Doug. 202 00:11:55,006 --> 00:11:58,135 Non. Avec la moutarde jaune on ne goûte que le vinaigre, 203 00:11:58,385 --> 00:12:00,595 mais la moutarde de Dijon rend bien le bourgogne... 204 00:12:00,846 --> 00:12:03,306 On m'a arrêté trois fois avec ça. 205 00:12:03,557 --> 00:12:04,683 Voilà notre avocat. 206 00:12:06,143 --> 00:12:08,895 J'avais un mot du médecin pour un glaucome. 207 00:12:09,146 --> 00:12:11,898 Ce type assure la meilleure défense pour la marijuana médicale. 208 00:12:14,735 --> 00:12:16,153 Quelqu'un aime Matthew. 209 00:12:16,403 --> 00:12:18,321 Comme si ce type pouvait juger quelqu'un. 210 00:12:18,989 --> 00:12:21,199 Frank et Beans ! 211 00:12:21,450 --> 00:12:22,826 La preuve. 212 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 Mon vieux. 213 00:12:24,327 --> 00:12:28,790 Tu n'as pas changé. C'est comme une machine à remonter le temps. 214 00:12:29,332 --> 00:12:32,502 Et toi, tu es exactement comme au premier jour. 215 00:12:33,128 --> 00:12:35,172 - On s'en fait un ? - Peut-être après le dîner. 216 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Le procureur s'en va. 217 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Tu aurais dû rester chez toi. 218 00:12:59,571 --> 00:13:01,448 Matthew a au moins un ennemi. 219 00:13:06,787 --> 00:13:08,663 Frank en a deux. 220 00:13:18,256 --> 00:13:22,135 Inspecteur Fusco, police. Je dois voir le bureau de Leona Wainwright 221 00:13:22,385 --> 00:13:24,095 avec mon photographe judiciaire. 222 00:13:25,138 --> 00:13:26,389 Vous êtes avec les autres ? 223 00:13:27,974 --> 00:13:29,017 Inspecteur. 224 00:13:29,309 --> 00:13:30,811 Ravi de vous revoir. 225 00:13:31,353 --> 00:13:32,771 Nous voulons voir le bureau de Leona. 226 00:13:33,021 --> 00:13:33,897 Allez-y. 227 00:13:45,534 --> 00:13:46,618 Il est à vous. 228 00:13:55,836 --> 00:13:57,629 Pourquoi cette affaire intéresse le FBI ? 229 00:13:57,879 --> 00:14:01,216 C'est sans doute lié à l'information que vous a donnée Mlle Groves. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,135 - Sur les habilitations de sécurité ? - Exactement. 231 00:14:04,386 --> 00:14:07,556 Mlle Wainwright avait le nom de tous les fonctionnaires, 232 00:14:07,806 --> 00:14:09,349 des comptables aux sénateurs, 233 00:14:09,599 --> 00:14:12,394 ayant accès aux informations confidentielles de son département. 234 00:14:12,686 --> 00:14:16,606 Les copies physiques devaient être dans le coffre de son bureau. 235 00:14:17,023 --> 00:14:18,483 Que les fédéraux ont confisqué. 236 00:14:19,150 --> 00:14:23,488 Mais les copies électroniques sont dans le réseau sécurisé de l'OPM. 237 00:14:23,780 --> 00:14:25,866 Alors vous allez taper pour pirater le réseau. 238 00:14:26,157 --> 00:14:28,910 Je crains que cela n'exige un peu plus de finesse. 239 00:14:29,160 --> 00:14:31,121 J'aurai besoin de m'asseoir. 240 00:14:31,413 --> 00:14:32,998 Alors on est là jusqu'à demain. 241 00:14:33,290 --> 00:14:37,127 J'ai un budget de 85 $ la nuit. Mais je connais un endroit. 242 00:14:37,377 --> 00:14:39,421 Ils louent à l'heure, mais le patron me fait un prix. 243 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Je préfère les endroits qui ne louent pas à l'heure. 244 00:14:43,049 --> 00:14:46,136 Permettez que j'augmente votre indemnité journalière. 245 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 - S'il vous plaît. - Bien. 246 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 Je vois Matthew. 247 00:14:55,186 --> 00:14:57,814 Tu as vu ce qui s'est passé entre Doug et Matthew ? 248 00:14:58,064 --> 00:14:59,941 Doug lui en veut encore pour Claire. 249 00:15:00,191 --> 00:15:01,484 La petite amie de Matthew. 250 00:15:01,735 --> 00:15:03,987 Matthew était son mec, et Doug, son Duckie. 251 00:15:05,071 --> 00:15:06,072 Son copain. 252 00:15:06,364 --> 00:15:09,576 Son meilleur ami platonique. Il n'a jamais pu séduire Claire. 253 00:15:10,327 --> 00:15:12,370 Matthew n'a plus jamais été le même après. 254 00:15:12,621 --> 00:15:16,249 Il a changé à cause de la façon dont elle est morte ? 255 00:15:17,250 --> 00:15:19,085 Faut pas croire les rumeurs. 256 00:15:19,336 --> 00:15:20,503 C'était pas irrégulier. 257 00:15:20,754 --> 00:15:23,965 Matthew n'a pas tué Claire. C'était une overdose, c'est tout. 258 00:15:25,216 --> 00:15:26,217 Excuse-moi. 259 00:15:30,680 --> 00:15:31,765 Phil ? 260 00:15:33,016 --> 00:15:36,186 Je suis défoncé depuis 20 ans, mais qui es-tu ? 261 00:15:36,436 --> 00:15:38,688 T'inquiète, j'ai oublié aussi qui je suis. 262 00:15:44,361 --> 00:15:49,366 Lionel. Je veux un rapport de 1994 de la police de Westchester. 263 00:15:49,616 --> 00:15:51,785 Laisse-moi deviner, tu vas... 264 00:15:56,539 --> 00:15:59,668 Je sais pourquoi ces femmes vous apprécient. 265 00:16:00,919 --> 00:16:02,712 Vous avez offert une bague à la brune, 266 00:16:02,963 --> 00:16:05,757 couché avec la rousse avant d'avoir une aventure avec la blonde. 267 00:16:06,049 --> 00:16:08,885 - Pas mal. - Dont vous avez séduit la mère. 268 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 Une soirée pour se souvenir 269 00:16:45,880 --> 00:16:48,425 Quelqu'un croit encore que Matthew a tué Claire. 270 00:16:49,426 --> 00:16:52,721 "Une soirée pour se souvenir" est devenue une soirée pour se venger. 271 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 Dire que j'ai perdu mes clés de voiture. 272 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 Merci de m'avoir ramené. 273 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Personne ne s'est offert. 274 00:17:07,068 --> 00:17:08,319 Ça ne m'étonne pas. 275 00:17:09,529 --> 00:17:11,239 Doug n'a pas très envie de te voir ici. 276 00:17:11,823 --> 00:17:12,824 Il n'est pas le seul. 277 00:17:13,992 --> 00:17:15,326 Tu veux qu'on en parle ? 278 00:17:17,704 --> 00:17:20,123 Je ne m'appesantis pas sur le passé... 279 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 C'est là que je suis. 280 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 Quelle coïncidence. La mienne est juste à côté. 281 00:17:29,549 --> 00:17:30,550 C'est une coïncidence. 282 00:17:31,801 --> 00:17:32,844 Coïncidence chanceuse. 283 00:17:48,401 --> 00:17:49,569 La chambre est occupée. 284 00:17:49,819 --> 00:17:51,529 Évacuation d'urgence. 285 00:17:52,197 --> 00:17:53,573 Quoi ? Pourquoi ? 286 00:17:53,865 --> 00:17:56,367 Punaises. Vous êtes dans la 304 maintenant. 287 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 Louez une autre chambre. 288 00:18:23,812 --> 00:18:27,148 Il n'y en a plus. Problème de punaises. 289 00:18:28,191 --> 00:18:31,319 - Vous avez oublié le peignoir ? - Les bases opérationnelles n'ont pas 290 00:18:31,569 --> 00:18:35,031 de douches séparées. Si ça pose problème, à vous les punaises. 291 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 - Doug est sur écoute. - Vous l'avez suivi après la soirée ? 292 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 Il est rentré chez lui. 293 00:18:40,578 --> 00:18:41,579 Un lit. 294 00:18:42,163 --> 00:18:44,082 - Je préfère par terre. - Je suis d'accord. 295 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 Matthew est à côté ? 296 00:18:46,251 --> 00:18:48,545 J'allais envoyer la caméra. Mais d'abord la valise. 297 00:18:48,920 --> 00:18:50,171 Bonne idée. 298 00:19:22,745 --> 00:19:24,122 Nouveau mail de Fusco 299 00:19:24,372 --> 00:19:25,957 Fusco a récupéré le rapport de police. 300 00:19:27,083 --> 00:19:30,962 Claire Klein est morte d'une overdose accidentelle d'hydrocodone. 301 00:19:31,254 --> 00:19:36,092 Doug a vu Matthew partir avec Claire, mais Matthew a évoqué une dispute. 302 00:19:36,342 --> 00:19:38,428 Elle s'est fâchée, a pris sa voiture, 303 00:19:38,678 --> 00:19:41,306 et Matthew affirme ne l'avoir jamais revue après. 304 00:19:41,556 --> 00:19:42,932 Doug ne le croit pas. 305 00:19:43,183 --> 00:19:44,184 D'après Matthew, 306 00:19:44,434 --> 00:19:45,768 Doug n'est pas le seul. 307 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 Qui d'autre voudrait se venger ? 308 00:20:00,408 --> 00:20:03,203 - J'ai rarement été aussi reposé. - Je l'espère. 309 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Il est 13 h passé. 310 00:20:06,289 --> 00:20:09,125 C'est quoi ? Vous deviez pirater le réseau sécurisé de l'OPM. 311 00:20:09,375 --> 00:20:12,045 Je l'ai fait. Toutes les informations 312 00:20:12,295 --> 00:20:15,673 liées au rôle de Mlle Wainwright dans l'habilitation de sécurité 313 00:20:15,924 --> 00:20:17,383 ont été effacées. 314 00:20:18,509 --> 00:20:20,303 - Par les fédéraux ? - J'en doute. 315 00:20:20,887 --> 00:20:23,890 Plus vraisemblablement par des hauts gradés du gouvernement. 316 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Un appareil de radiographie mobile ? Pour les bombes artisanales ? 317 00:20:27,185 --> 00:20:30,772 Les coffres-forts modernes ont souvent des parois de plomb. 318 00:20:31,022 --> 00:20:34,317 Le gouvernement a été négligent dans la gestion de son équipement. 319 00:20:34,567 --> 00:20:36,945 En plaçant cet appareil devant la porte du coffre, 320 00:20:37,195 --> 00:20:40,657 je verrai les mécanismes internes pendant que je tourne le cadran. 321 00:20:40,907 --> 00:20:43,284 - Vous voulez ouvrir le coffre ? - Pas que ça. 322 00:20:43,534 --> 00:20:47,288 Nous devons accéder à la salle des preuves du FBI avant de l'ouvrir. 323 00:20:47,747 --> 00:20:49,374 Rien n'est jamais facile avec vous. 324 00:20:52,252 --> 00:20:54,837 Alors, on commence quand ? 325 00:21:09,310 --> 00:21:11,771 Il y a une raison qui me fait fuir ces réunions. 326 00:21:14,107 --> 00:21:15,358 Celle-là. 327 00:21:15,733 --> 00:21:17,777 Je vois le spécialiste du hot-dog. 328 00:21:18,027 --> 00:21:19,362 Ce sont des graines de moutarde bio. 329 00:21:19,612 --> 00:21:23,992 Importées d'endroits exotiques comme le Canada 330 00:21:24,867 --> 00:21:27,620 Je vais m'assurer que Doug ne s'approche pas de Matthew. 331 00:21:28,079 --> 00:21:29,706 Allez retrouver notre procureur préféré. 332 00:21:29,956 --> 00:21:32,917 Betty Harris, je t'arrête... 333 00:21:36,129 --> 00:21:37,463 pour avoir volé mon cœur. 334 00:21:38,464 --> 00:21:39,382 Bonne chance. 335 00:21:40,842 --> 00:21:43,553 Quelqu'un doit m'empêcher de l'assassiner. 336 00:21:45,430 --> 00:21:47,932 - Tu veux danser ? - Je n'attends que ça. 337 00:21:55,189 --> 00:21:57,525 Attention. J'espère qu'on échappera aux chaperons. 338 00:21:57,775 --> 00:21:59,861 On sera peut-être en retenue. 339 00:22:05,033 --> 00:22:08,244 Si je ne vous connaissais pas, je dirais que ça vous plaît, Shaw. 340 00:22:08,828 --> 00:22:12,123 C'est sympa d'avoir un partenaire qui veut bien vous laisser mener. 341 00:22:15,501 --> 00:22:17,170 C'est quoi ton secret, Betty ? 342 00:22:19,380 --> 00:22:21,257 J'ai entendu des milliers de témoignages. 343 00:22:21,507 --> 00:22:23,176 Je sais toujours quand quelqu'un ment. 344 00:22:25,386 --> 00:22:28,348 Tu fais dix ans de moins que nous. Comment tu gères le stress ? 345 00:22:29,349 --> 00:22:30,892 À l'occasion... 346 00:22:32,769 --> 00:22:34,270 je tire sur quelqu'un. 347 00:22:35,980 --> 00:22:37,648 Tu sembles avoir besoin d'un bon avocat. 348 00:22:39,359 --> 00:22:43,029 Mais tu te sortirais d'à peu près n'importe quelle situation. 349 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 C'est drôle, la Betty Harris dont je me souviens était 350 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 une introvertie timide. 351 00:22:52,246 --> 00:22:54,123 Elle n'avait aucune conversation. 352 00:22:55,458 --> 00:22:56,751 Vous n'êtes pas Betty. 353 00:22:58,669 --> 00:22:59,837 Qui êtes-vous ? 354 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Peut-être la seule ici à croire en votre innocence. 355 00:23:08,679 --> 00:23:11,974 Tout le monde sait que j'ai tué Claire. Vous êtes différente. 356 00:23:12,558 --> 00:23:14,894 J'ai passé beaucoup de temps avec des tueurs. 357 00:23:15,311 --> 00:23:18,398 Vous étiez attaché à Claire, mais vous cachez quelque chose. 358 00:23:20,483 --> 00:23:23,903 Pourquoi ne pas me dire la vérité ? Ça m'évitera de vous l'arracher. 359 00:23:45,133 --> 00:23:49,178 "Claire" ? Quel malade fait une chose pareille ? 360 00:23:57,061 --> 00:23:58,980 Quelqu'un veut pousser Matthew à bout. 361 00:24:01,983 --> 00:24:03,276 Vous surveillez Doug ? 362 00:24:03,526 --> 00:24:04,819 Ce serait lui, le mannequin ? 363 00:24:05,445 --> 00:24:07,029 Il n'a pas bougé de la soirée. 364 00:24:12,452 --> 00:24:13,619 Taffe. 365 00:24:14,245 --> 00:24:16,372 Tu as vu quelqu'un agir d'une façon bizarre ? 366 00:24:16,747 --> 00:24:19,333 Tu rigoles ? Ils sont tous comme avant, 367 00:24:19,584 --> 00:24:20,835 mais plus gros. 368 00:24:21,461 --> 00:24:23,296 À l'exception des personnes ici présentes. 369 00:24:23,546 --> 00:24:27,091 Et Phil. Ce mec a pris 30 centimètres et gagné 45 kilos de muscle. 370 00:24:28,009 --> 00:24:30,720 - Il était plus petit ? - Il a joué Tiny Tim en théâtre. 371 00:24:35,975 --> 00:24:37,810 Vous avez identifié la menace ? 372 00:24:38,060 --> 00:24:41,689 Pas sûr, mais il semble que notre ami Phil soit un imposteur. 373 00:24:42,982 --> 00:24:45,485 Y a-t-il quelqu'un ici qui ne l'est pas ? 374 00:25:09,717 --> 00:25:11,093 Ils ont dit que vous êtes rapide. 375 00:25:11,344 --> 00:25:12,386 Qui ça, "ils" ? 376 00:25:16,557 --> 00:25:17,892 Ils se sont trompés. 377 00:25:29,237 --> 00:25:31,489 Les gars, on dirait des putains de ninjas. 378 00:25:33,199 --> 00:25:35,451 Jetez le couperet ou je lui casse le cou. 379 00:25:46,963 --> 00:25:48,256 Ça va pour la rapidité ? 380 00:26:05,648 --> 00:26:07,567 Qui vous envoie ? Que faites-vous ici ? 381 00:26:14,448 --> 00:26:15,449 Qu'est-il arrivé à Phil ? 382 00:26:15,700 --> 00:26:18,995 Ce terroriste domestique a avalé du cyanure pour ne pas donner 383 00:26:19,245 --> 00:26:21,372 d'information sur son opération clandestine. 384 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 Phil est devenu terroriste ? 385 00:26:23,666 --> 00:26:27,086 Shaw, Phil n'est pas de la promo 94. 386 00:26:28,004 --> 00:26:28,921 Il est avec Vigilance. 387 00:26:29,171 --> 00:26:32,925 - Vigilance en veut à Matthew ? - Ils ne sont pas là pour Matthew. 388 00:26:37,221 --> 00:26:38,472 Ils sont là pour nous. 389 00:26:49,900 --> 00:26:51,068 Besoin d'aide pour le corps ? 390 00:26:53,904 --> 00:26:55,072 Phil est au frais. 391 00:26:56,365 --> 00:26:58,576 Mais plus les frites. 392 00:26:58,826 --> 00:27:01,412 Comment Vigilance nous ont-ils retrouvés ? 393 00:27:01,829 --> 00:27:03,164 Vous en savez autant que moi. 394 00:27:03,414 --> 00:27:06,626 Phil était là pour nous observer jusqu'à ce qu'on lui force la main. 395 00:27:06,876 --> 00:27:09,920 Ils sont peut-être nombreux. Très nombreux. 396 00:27:11,339 --> 00:27:13,341 On a un autre problème. Matthew a disparu. 397 00:27:14,216 --> 00:27:16,427 Il faut en savoir plus sur la mort de Claire 398 00:27:16,677 --> 00:27:19,513 avant que cette réunion ne se transforme en vengeance. 399 00:27:21,223 --> 00:27:23,726 C'est une blague de cinglé. 400 00:27:28,981 --> 00:27:31,025 Reese, quelqu'un a trafiqué les cadeaux. 401 00:27:31,942 --> 00:27:32,943 "Hydrocodone." 402 00:27:33,194 --> 00:27:35,446 C'est la drogue qui a tué Claire. 403 00:27:37,114 --> 00:27:38,991 Téléphone cloné Retrouve-moi au labo. 404 00:27:43,329 --> 00:27:44,830 De : Claire Klein Retrouve-moi au labo. 405 00:27:45,081 --> 00:27:47,458 Claire écrit à Doug de sa tombe. 406 00:27:47,708 --> 00:27:49,585 Je pense qu'on s'est trompé. 407 00:27:51,420 --> 00:27:55,007 Ce n'est pas Matthew qui a peur. C'est Doug. 408 00:27:57,218 --> 00:27:59,303 Vous pouvez être au labo rapidement ? 409 00:28:20,032 --> 00:28:23,202 "Je ne peux pas continuer après ce que j'ai fait à Claire." 410 00:28:23,452 --> 00:28:25,579 Claire est morte par ma faute. Je suis désolé. 411 00:28:29,542 --> 00:28:30,876 C'est toi qui as écrit ça ? 412 00:28:31,836 --> 00:28:33,254 La lettre de mon suicide ? 413 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 Les photos au bowling. 414 00:28:39,343 --> 00:28:41,554 Le mannequin de Claire. Les pilules. Pourquoi ? 415 00:28:43,931 --> 00:28:45,224 N'est-ce pas évident ? 416 00:28:45,599 --> 00:28:46,600 Tu vas me tuer. 417 00:28:46,851 --> 00:28:48,728 Pourquoi pas ? Tu as tué Claire. 418 00:28:49,311 --> 00:28:50,354 Assieds-toi. 419 00:28:51,689 --> 00:28:52,690 Allez. 420 00:28:53,899 --> 00:28:55,818 Pourquoi aurais-je fait du mal à Claire ? 421 00:28:56,068 --> 00:28:59,572 C'était mon amie. J'étais toujours là quand tu la faisais pleurer. 422 00:28:59,822 --> 00:29:03,909 Tu voulais la sauter, comme à la soirée du bal, Doug, 423 00:29:04,160 --> 00:29:05,911 après qu'on se soit disputé. 424 00:29:06,162 --> 00:29:07,705 Je ne l'ai jamais revue. 425 00:29:07,955 --> 00:29:09,665 Après qu'elle eut quitté le bal avec toi. 426 00:29:09,915 --> 00:29:12,501 On est parti parce qu'elle croyait que je draguais Linda Holmes. 427 00:29:12,752 --> 00:29:14,962 Elle croyait que tu draguais Barbara Foster. 428 00:29:17,631 --> 00:29:18,924 Oui, tu as raison. 429 00:29:21,051 --> 00:29:23,095 Comment sais-tu qui c'est, 430 00:29:23,345 --> 00:29:27,099 si ce n'est parce qu'elle est venue pleurer sur ton épaule ce soir-là ? 431 00:29:29,852 --> 00:29:31,520 Non, je vais t'expliquer. 432 00:29:31,771 --> 00:29:34,398 Pourquoi tu l'as laissée mourir ou pourquoi tu m'as accusé. 433 00:29:34,648 --> 00:29:36,734 Je ne voulais pas lui faire de mal. 434 00:29:37,026 --> 00:29:39,153 Je pensais qu'elle m'aimerait plus si elle était... 435 00:29:39,403 --> 00:29:40,821 - Inconsciente ? - Détendue. 436 00:29:41,071 --> 00:29:43,741 Combien d'hydrocodone as-tu mis dans son verre, Doug ? 437 00:29:43,991 --> 00:29:46,452 Tu es procureur. Envoie-moi au tribunal. 438 00:29:46,702 --> 00:29:49,538 Des aveux sous la menace d'un revolver risquent de mal passer. 439 00:29:50,164 --> 00:29:51,248 Ce n'est pas la justice. 440 00:29:54,627 --> 00:29:57,671 J'ai cru pendant vingt ans que j'avais poussé Claire à bout, 441 00:29:57,922 --> 00:29:59,965 qu'elle était morte d'overdose à cause de moi. 442 00:30:00,216 --> 00:30:04,094 Jusqu'à cette invitation qui m'a encouragé à réfléchir en procureur, 443 00:30:04,345 --> 00:30:05,387 plutôt qu'en petit ami. 444 00:30:06,806 --> 00:30:08,015 Tu veux la justice ? 445 00:30:08,516 --> 00:30:10,851 Je purge ma peine depuis 20 ans. 446 00:30:11,101 --> 00:30:13,395 Te tuer et te laisser pourrir pendant 20 ans, 447 00:30:13,646 --> 00:30:16,857 - pour moi, c'est la justice. - Je ne peux pas vous laisser faire. 448 00:30:19,068 --> 00:30:20,528 Bien que Doug le mérite. 449 00:30:22,863 --> 00:30:24,448 Je savais que vous n'étiez pas Betty. 450 00:30:24,990 --> 00:30:27,284 Je cesserai de jouer Betty si vous cessez de jouer au tueur. 451 00:30:40,172 --> 00:30:41,173 Baissez-vous ! 452 00:30:48,055 --> 00:30:51,141 - Qui sont-ils ? - Des terroristes venus nous tuer. 453 00:30:51,392 --> 00:30:54,728 Désolé de gâcher la fête de la rancune, mais il se pourrait 454 00:30:54,979 --> 00:30:56,564 que personne n'en sorte vivant. 455 00:31:08,450 --> 00:31:10,744 Que se passe-t-il ? Je ne comprends pas. 456 00:31:19,003 --> 00:31:20,629 Restez couché et taisez-vous. 457 00:31:25,050 --> 00:31:27,303 - Rappelez-moi de ne pas vous vexer. - De même. 458 00:31:27,845 --> 00:31:31,515 Pour torturer Doug pour qu'il avoue et puis maquiller sa mort en suicide, 459 00:31:32,224 --> 00:31:33,601 il faut un talent d'artiste. 460 00:31:35,936 --> 00:31:38,898 - Mais tuer n'est pas une solution. - "Tuer n'est pas une solution." 461 00:31:39,148 --> 00:31:40,941 - Vous n'avez pas mieux ? - Je ne sais pas. 462 00:31:41,191 --> 00:31:44,028 J'ai tué beaucoup de gens, mais mes amis disent que c'est mal. 463 00:31:44,904 --> 00:31:48,240 Je me débrouille avec ma conscience mais peut-être pas vous. 464 00:31:59,043 --> 00:31:59,919 Passez-moi votre arme. 465 00:32:01,086 --> 00:32:04,298 C'est vrai, je n'arrivais pas à tuer Doug, à tirer sur la gâchette. 466 00:32:04,548 --> 00:32:05,925 Je ne suis pas un tueur. 467 00:32:06,175 --> 00:32:09,345 Allez, votre arme. Par chance pour vous, moi je le suis. 468 00:32:28,280 --> 00:32:31,158 - Pardon de vous ennuyer, Shaw. - C'est un peu chaud, Root. 469 00:32:31,408 --> 00:32:33,911 Je suis au courant, c'est pour ça que j'appelle, 470 00:32:34,161 --> 00:32:35,162 pour m'excuser. 471 00:32:35,412 --> 00:32:36,622 Vous excuser de quoi ? 472 00:32:36,872 --> 00:32:39,333 Vigilance change sans arrêt de mode de communication. 473 00:32:39,583 --> 00:32:43,003 J'ai divulgué une info sensible pour découvrir le nouveau mode, 474 00:32:43,253 --> 00:32:45,464 des messages radio codés. 475 00:32:45,714 --> 00:32:47,174 Quel genre d'info sensible ? 476 00:32:47,424 --> 00:32:51,178 À ma décharge, vous et le grand savez vous défendre. 477 00:32:51,428 --> 00:32:53,514 Vous avez filé nos coordonnées à Vigilance ? 478 00:32:54,807 --> 00:32:57,059 Je viens d'intercepter un autre message codé. 479 00:32:57,726 --> 00:32:59,937 Harold va avoir des ennuis. Je dois filer. 480 00:33:10,239 --> 00:33:12,992 Bonsoir. Inspecteur Fusco, police de New York. 481 00:33:13,242 --> 00:33:15,744 Je viens chercher des preuves sur le meurtre Wainwright. 482 00:33:15,995 --> 00:33:19,039 - Numéro de dossier ? - "Neuf-sept-sept-deux-six." 483 00:33:21,166 --> 00:33:22,001 Un instant. 484 00:33:33,846 --> 00:33:35,222 Bonne chance pour ouvrir ce coffre. 485 00:33:35,681 --> 00:33:37,975 Tâchez de ne pas nous filer le cancer avec votre machine. 486 00:33:47,776 --> 00:33:49,737 Vous n'avez pas l'autorisation. 487 00:33:50,446 --> 00:33:53,323 Laissez-moi jeter un coup d'œil. Mon patron me tanne avec ça. 488 00:33:53,574 --> 00:33:55,743 - Je ne fais pas le règlement. - Vous pouvez ne pas le suivre. 489 00:34:03,625 --> 00:34:05,544 Je n'arrive pas à viser, Shaw. 490 00:34:06,503 --> 00:34:08,714 Et moi à tirer, je n'ai plus de munitions. 491 00:34:11,592 --> 00:34:12,843 Je vais les enfumer. 492 00:34:17,806 --> 00:34:18,932 Mélangez ça. 493 00:34:21,185 --> 00:34:23,687 Là. Ne respirez pas et essayez de ne pas secouer. 494 00:34:24,313 --> 00:34:25,397 Il m'en reste une. 495 00:34:26,732 --> 00:34:27,941 Visez juste. 496 00:34:39,953 --> 00:34:41,121 J'ai toujours détesté la chimie. 497 00:35:11,735 --> 00:35:14,404 - Où est votre partenaire ? - Il est allé se soulager. 498 00:35:15,489 --> 00:35:17,157 Il a la vessie d'un gamin de 2 ans. 499 00:35:19,243 --> 00:35:22,287 - Il ne va pas tarder. - Je fais au mieux, inspecteur. 500 00:35:24,706 --> 00:35:27,376 C'est quoi ça ? Bon sang. 501 00:35:48,856 --> 00:35:50,649 TOP SECRET ACCÈS SPÉCIAL REQUIS 502 00:35:54,820 --> 00:35:56,280 Programs confidentiels 503 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Je vous observe depuis un moment, vous et vos associés. 504 00:36:06,957 --> 00:36:10,002 Deux anciens des forces spéciales et un inspecteur de police. 505 00:36:12,629 --> 00:36:15,591 Désolé, j'ai dû me rendre. Ils allaient tuer le garde. 506 00:36:19,219 --> 00:36:20,804 Si vous faites du mal à l'inspecteur Fusco... 507 00:36:21,054 --> 00:36:22,222 S'il vous plaît. 508 00:36:23,015 --> 00:36:25,559 Nous savons tous les deux que vous rejetez la violence. 509 00:36:26,101 --> 00:36:27,352 Vous aidez des gens. 510 00:36:28,687 --> 00:36:31,231 Des gens qui sont sur le point d'avoir de gros ennuis. 511 00:36:31,982 --> 00:36:35,944 Kruger, Sloan, Claypool, Wainwright. 512 00:36:37,529 --> 00:36:38,655 Vous saviez 513 00:36:39,114 --> 00:36:42,534 qu'il allait leur arriver quelque chose avant que ça n'arrive. 514 00:36:43,994 --> 00:36:45,621 Le fait que ce soit possible 515 00:36:46,288 --> 00:36:48,248 prouve une chose dont je me doutais. 516 00:36:49,541 --> 00:36:52,169 Que le gouvernement dispose d'un système secret 517 00:36:52,419 --> 00:36:55,881 qui nous espionne 24 heures sur 24. 518 00:36:56,715 --> 00:36:58,383 Je ne suis pas du gouvernement. 519 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 Mais vous protégez le système. 520 00:37:03,305 --> 00:37:06,016 Et ce qu'il y avait dans ce coffre... 521 00:37:06,808 --> 00:37:09,686 me donnera plus d'information sur ce système secret. 522 00:37:13,148 --> 00:37:15,067 Les documents, s'il vous plaît. 523 00:37:19,154 --> 00:37:23,909 M. Collier, cela vous étonnera, mais je suis sensible à votre cause. 524 00:37:25,994 --> 00:37:27,788 Mais je désapprouve vos méthodes. 525 00:37:28,038 --> 00:37:29,957 Si vous compromettez ce système... 526 00:37:30,666 --> 00:37:32,960 vous nous mettrez tous à risque. 527 00:37:33,710 --> 00:37:34,878 À risque ? 528 00:37:35,837 --> 00:37:37,214 C'est déjà la guerre. 529 00:37:38,382 --> 00:37:41,009 Surveillance permanente et meurtres par drones, 530 00:37:41,260 --> 00:37:43,136 extraditions, cyberguerre. 531 00:37:45,764 --> 00:37:48,892 C'est de la tyrannie et on nous a laissés dans la nuit. 532 00:37:49,351 --> 00:37:52,479 Ce qui est ironique, vu que le système s'appelle Aurores. 533 00:37:54,106 --> 00:37:57,901 Que diriez-vous de poursuivre ce débat dans un lieu plus intime ? 534 00:37:59,778 --> 00:38:01,655 Je crains de ne pas vous suivre. 535 00:38:02,072 --> 00:38:03,198 Et pourquoi donc ? 536 00:38:16,628 --> 00:38:17,838 Pardon du retard, Harry. 537 00:38:19,423 --> 00:38:22,592 Agent spécial Augusta King. L'assaillant a fui par-derrière. 538 00:38:24,177 --> 00:38:25,512 Elle me fait peur. 539 00:38:25,762 --> 00:38:29,516 Bonne nouvelle. Shaw et Reese ont survécu. Appelez-les. 540 00:38:32,686 --> 00:38:34,187 Finch, 541 00:38:34,438 --> 00:38:35,772 tout va bien ? 542 00:38:36,023 --> 00:38:37,691 Qu'entendez-vous par bien ? 543 00:38:38,025 --> 00:38:42,237 L'inspecteur Fusco et moi allons survivre. Et vos retrouvailles ? 544 00:38:43,405 --> 00:38:44,698 Grandioses. 545 00:38:45,699 --> 00:38:48,869 Je ne voulais pas tuer Claire, je le jure. 546 00:38:49,119 --> 00:38:51,288 Pourquoi tout le monde est allé se changer ? 547 00:38:58,253 --> 00:39:00,088 Alors, on ne se dit pas au revoir ? 548 00:39:04,760 --> 00:39:06,261 C'est pour les imbéciles. 549 00:39:06,887 --> 00:39:10,057 Je dois aller faire une déposition. 550 00:39:10,307 --> 00:39:13,185 Je passerai peut-être un an ou 20 en prison. 551 00:39:13,435 --> 00:39:15,228 Par chance, vous connaissez un bon avocat. 552 00:39:16,146 --> 00:39:18,065 On pourrait peut-être se retrouver après ? 553 00:39:20,025 --> 00:39:21,651 Je ne suis pas douée pour les relations. 554 00:39:23,862 --> 00:39:25,572 Qui parlait de relation ? 555 00:39:32,788 --> 00:39:34,414 Collier a disparu. 556 00:39:35,165 --> 00:39:37,042 Les agents n'ont pas réussi à le trouver. 557 00:39:37,292 --> 00:39:38,460 Elle non plus. 558 00:39:39,378 --> 00:39:40,587 Qu'y avait-il dans le coffre ? 559 00:39:40,837 --> 00:39:43,965 Un rapport de budget noir. Il est entre les mains de Collier. 560 00:39:44,216 --> 00:39:47,135 Je crains que ce ne soit pas tout à fait juste, Harold. 561 00:39:47,386 --> 00:39:49,679 Collier vient d'envoyer un autre message codé. 562 00:39:50,639 --> 00:39:51,890 "Disséminer." 563 00:39:57,396 --> 00:40:00,023 Des révélations stupéfiantes avec le dévoilement 564 00:40:00,273 --> 00:40:02,567 d'un rapport secret par une source anonyme. 565 00:40:02,818 --> 00:40:06,988 Un budget noir servait à financer un énorme système de surveillance. 566 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Des fonctionnaires haut-placés, dont le Sénateur Ross Garrison, 567 00:40:10,909 --> 00:40:12,202 sont nommés dans le rapport. 568 00:40:14,371 --> 00:40:16,832 Ce système de surveillance existe-t-il vraiment ? 569 00:40:18,083 --> 00:40:19,084 Il n'existe pas. 570 00:40:19,334 --> 00:40:22,379 Mais qu'en est-il du budget révélé à la presse ? 571 00:40:22,629 --> 00:40:24,423 Aurores, qu'est-ce que c'est ? 572 00:40:25,465 --> 00:40:28,969 Je ne connais aucun projet de ce nom. 573 00:40:29,886 --> 00:40:33,390 Vous dites que le gouvernement ne surveille pas les Américains ? 574 00:40:34,099 --> 00:40:35,517 Il ne les surveille pas. 575 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Nous avons un problème. 576 00:40:46,611 --> 00:40:48,655 Mes hommes de mains et leurs sacs noirs 577 00:40:48,905 --> 00:40:51,575 auraient pu étouffer l'affaire avant que ça ne devienne public. 578 00:40:51,825 --> 00:40:55,328 Je me fiche de qui est responsable. Le public est à un cheveu 579 00:40:55,579 --> 00:40:58,999 de découvrir que le gouvernement fouille dans sa vie privée. 580 00:40:59,291 --> 00:41:00,709 Mettez fin au programme. 581 00:41:01,001 --> 00:41:03,962 Plutôt vous éliminer que de laisser le pays sans défense. 582 00:41:04,463 --> 00:41:07,632 Le pays sera protégé. Mais pas par votre machine. 583 00:41:08,800 --> 00:41:12,721 Pour l'instant, demandez-vous qui vous protégera. 584 00:41:36,411 --> 00:41:37,746 Désactivez le programme. 585 00:41:38,371 --> 00:41:40,040 Nous cessons les opérations. 586 00:41:43,418 --> 00:41:44,628 Éteignez-le. 587 00:41:56,473 --> 00:41:57,641 MENACE À LA SÉCURITÉ NATIONALE 588 00:41:57,891 --> 00:41:58,975 SUSPECT ACTION IMMÉDIATE REQUISE 589 00:42:18,828 --> 00:42:20,956 Vous ne vouliez pas rentrer avec Lionel ? 590 00:42:21,998 --> 00:42:25,252 Si Vigilance opère à Washington, alors je dois rester. 591 00:42:34,261 --> 00:42:36,221 OPÉRATIONS PRINCIPALES COMPROMISES 592 00:42:36,471 --> 00:42:41,601 ACHEMINEMENT DES NUMÉROS PERTINENTS EN COURS 593 00:42:43,228 --> 00:42:45,438 RÉAFFECTATION INTERFACE ANALOGIQUE EN COURS 594 00:42:52,279 --> 00:42:54,030 Il y a un problème, Mlle Groves ? 595 00:42:57,742 --> 00:42:59,077 Je dois y aller, Harry. 596 00:43:00,495 --> 00:43:02,622 Mon carnet de bal vient de se remplir. 597 00:43:33,111 --> 00:43:35,196 Traduction : Hélène Le Beau 598 00:43:35,238 --> 00:43:37,198 (French)