1 00:00:02,669 --> 00:00:05,404 On vous surveille. 2 00:00:05,406 --> 00:00:07,406 Le gouvernement possède un dispositif secret... 3 00:00:07,408 --> 00:00:12,111 une machine qui vous espionne 24 h/24. 4 00:00:12,113 --> 00:00:14,413 J'ai conçu la Machine pour détecter les actes de terrorisme, 5 00:00:14,415 --> 00:00:16,081 mais elle voit tout... 6 00:00:16,083 --> 00:00:19,184 Des crimes violents impliquant des personnes ordinaires. 7 00:00:19,186 --> 00:00:22,388 Des crimes dont le gouvernement se désintéresse. 8 00:00:22,390 --> 00:00:24,423 Pas nous. 9 00:00:24,425 --> 00:00:28,761 Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre. 10 00:00:28,763 --> 00:00:30,595 Vous ne nous trouverez jamais. 11 00:00:30,597 --> 00:00:32,597 Mais victime ou criminel, 12 00:00:32,599 --> 00:00:35,600 si votre numéro apparaît, nous vous trouverons. 14 00:00:42,185 --> 00:00:47,472 ANOMALIE EN IRAQ : PANNE D'ÉLECTRICITÉ 15 00:00:47,473 --> 00:00:50,409 CAUSE : 6 GÉNÉRATEURS HYDRAULIQUES MANQUANTS 16 00:00:59,389 --> 00:01:01,156 Bear ! 17 00:01:02,994 --> 00:01:05,059 Il a trouvé les friandises. 18 00:01:05,061 --> 00:01:06,995 Allez. Viens ! 19 00:01:06,997 --> 00:01:09,063 C'est un chien militaire, Finch. 20 00:01:09,065 --> 00:01:11,666 Recherche et sauvetage, 21 00:01:11,668 --> 00:01:14,836 entrainé pour suivre des gens, découvrir des bombes. 22 00:01:14,838 --> 00:01:17,539 Je suppose que Molière n'est pas un défi du tout. 23 00:01:17,541 --> 00:01:21,042 Peut-être que Bear devrait traquer Mlle Shaw. 24 00:01:21,044 --> 00:01:23,077 Je croyais que vous l'aviez chargée du nouveau numéro. 25 00:01:23,079 --> 00:01:25,013 Je l'ai fait, mais la communication n'est pas son point fort. 26 00:01:25,015 --> 00:01:27,415 Taïaut, Finch. 27 00:01:27,417 --> 00:01:29,317 J'ai notre ingénieur en vue. 28 00:01:29,319 --> 00:01:31,252 Les pales des turbines n'ont pas eu de contrôle douanier. 29 00:01:31,254 --> 00:01:33,154 Dès qu'elles arrivent au Kenya, 30 00:01:33,156 --> 00:01:35,589 les douanier locaux demanderont un pot-de-vin pour régler la douane. 31 00:01:35,591 --> 00:01:38,726 Mais, comme on est en retard, 32 00:01:38,728 --> 00:01:40,861 appelle Benny à la douane de Mombasa. 33 00:01:40,863 --> 00:01:42,362 Dis-lui qu'il y a une bouteille de bourbon du Kentucky 34 00:01:42,364 --> 00:01:44,865 avec son nom dessus. 35 00:01:44,867 --> 00:01:48,536 Notre fille a plus de contacts à l'étranger que Reese et moi combiné. 36 00:01:48,538 --> 00:01:51,271 En effet. Maria Martinez est tout à fait une voyageuse mondiale. 37 00:01:51,273 --> 00:01:54,874 Master en ingénierie de Stanford. 38 00:01:54,876 --> 00:01:58,278 Elle travaille pour Hydral Corp, une compagnie énergétique privée. 39 00:01:58,280 --> 00:02:01,881 Elle travaille sur des projets de reconstruction 40 00:02:01,883 --> 00:02:02,882 dans les pays du tiers-monde. 41 00:02:02,884 --> 00:02:04,617 Elle creuse bien ? 42 00:02:04,619 --> 00:02:08,188 Elle construit plutôt des générateurs valant des millions de dollars. 43 00:02:08,190 --> 00:02:10,723 Son dernier projet était de remplacer les générateurs 44 00:02:10,725 --> 00:02:13,125 dans un barrage hydroélectrique en Iraq. 45 00:02:13,127 --> 00:02:14,894 Maria ! 46 00:02:14,896 --> 00:02:16,463 Bien joué pour avoir ajouté le GPS. 47 00:02:16,465 --> 00:02:18,197 Vu ce qu'on a traversé 48 00:02:18,199 --> 00:02:20,967 pour mettre ces générateurs dans le pays et les assembler. 49 00:02:20,969 --> 00:02:23,102 Je ne peux me permettre de perdre quelque chose, comme en Iraq. 50 00:02:23,104 --> 00:02:26,405 On doit être sûr que notre chaîne d'approvisionnement soit irréprochable. 51 00:02:26,407 --> 00:02:27,706 C'est Ken Davis, le patron de Maria. 52 00:02:27,708 --> 00:02:30,076 Il dirige Hydral Corp. 53 00:02:32,646 --> 00:02:34,080 Excusez-moi, je dois répondre. 54 00:02:41,089 --> 00:02:42,421 Le paquet est prêt. 55 00:02:42,423 --> 00:02:44,389 Mais on ne peut pas parler au téléphone. 56 00:02:44,391 --> 00:02:46,625 Rendez-vous à l'endroit habituel dans une heure. 57 00:02:50,397 --> 00:02:52,911 Je ne l'avais pas vu venir. 58 00:02:56,003 --> 00:02:59,605 Maria vient de prendre un traqueur GPS. 59 00:02:59,607 --> 00:03:01,239 Je suis désolée, je dois y aller. 60 00:03:01,241 --> 00:03:02,740 Tout va bien ? 61 00:03:02,742 --> 00:03:05,810 Juste une réunion avec un fournisseur que j'avais oubliée. 62 00:03:05,812 --> 00:03:07,278 Merci. 63 00:03:07,280 --> 00:03:09,614 Et elle a menti à son patron. 64 00:03:09,616 --> 00:03:11,316 Plus la livraison d'un mystérieux paquet ? 65 00:03:11,318 --> 00:03:13,184 Ça ressemble à une tactique pré-opérationnelle. 66 00:03:13,186 --> 00:03:14,752 Tactique ? De quoi ? 67 00:03:14,754 --> 00:03:16,087 Une cellule terroriste. 68 00:03:16,089 --> 00:03:17,788 Si Maria était un numéro pertinent, 69 00:03:17,790 --> 00:03:19,924 elle aurait été livrée au gouvernement. 70 00:03:19,926 --> 00:03:22,192 peut-être que la machine s'est emmêlée les fils. 71 00:03:22,194 --> 00:03:25,195 Depuis qu'il a reçu un appel de la folle... 72 00:03:25,197 --> 00:03:26,697 Je ne vois pas ce que Mlle Groves 73 00:03:26,699 --> 00:03:27,698 vient faire dans tout ça. 74 00:03:29,435 --> 00:03:31,168 Vous pensez vraiment que notre numéro peut être une terroriste ? 75 00:03:32,705 --> 00:03:35,972 Je pense que Shaw aura besoin de notre aide. 76 00:03:38,777 --> 00:03:41,045 Vous vouliez me parler ? Ou à elle ? 77 00:03:41,047 --> 00:03:43,347 Comment... Peu importe. 78 00:03:43,349 --> 00:03:45,182 Je me demandais... 79 00:03:45,184 --> 00:03:47,384 Je ne sais rien sur votre numéro. 80 00:03:47,386 --> 00:03:50,053 Je poursuis un objectif bien plus important. 81 00:03:50,055 --> 00:03:51,555 Cette puce que Decima a volé. 82 00:03:51,557 --> 00:03:53,322 La machine vous a-t-elle... 83 00:03:53,324 --> 00:03:55,191 Cette puce a déjà été modifiée 84 00:03:55,193 --> 00:03:56,693 et des milliers de copies ont été faites 85 00:03:56,695 --> 00:03:58,061 maintenant. 86 00:03:58,063 --> 00:04:01,731 Assez pour mettre Samaritain à pleine puissance. 87 00:04:01,733 --> 00:04:03,399 La machine m'a alertée 88 00:04:03,401 --> 00:04:06,969 que notre adversaire fuyant est revenu en ville. 89 00:04:06,971 --> 00:04:09,338 L'éliminer est peut-être notre dernière chance 90 00:04:09,340 --> 00:04:11,817 d'arrêter Samaritain. 91 00:04:12,177 --> 00:04:15,811 Je vous contacte la prochaine fois que mes oreilles sifflent. 92 00:04:19,483 --> 00:04:20,816 Vous avez ma position ? 93 00:04:20,818 --> 00:04:21,884 Bien. 94 00:04:21,886 --> 00:04:23,485 Je me suis fait une nouvelle amie, 95 00:04:23,487 --> 00:04:25,187 mais je ne suis pas d'humeur. 96 00:04:25,189 --> 00:04:29,592 Que notre agent à Parkhurst Security l'aveugle. 97 00:04:38,356 --> 00:04:41,724 CAMÉRA HORS LIGNE PASSE EN AUDIO 98 00:04:44,285 --> 00:04:47,097 JOHN GREER ANALYSE AUDIO CIBLE RETROUVÉE 99 00:04:50,346 --> 00:04:53,081 La direction ? 100 00:04:53,083 --> 00:04:57,351 Compris. 101 00:05:00,589 --> 00:05:02,256 Un peu de volume, s'il vous plaît. 102 00:05:08,179 --> 00:05:10,527 AUDIO SATURÉ CIBLE PERDUE 103 00:05:10,528 --> 00:05:13,670 PASSE EN GPS CIBLE RETROUVÉE 104 00:05:14,302 --> 00:05:18,071 Vous voilà. 105 00:05:18,073 --> 00:05:19,206 On passe au noir. 106 00:05:19,208 --> 00:05:24,612 Rendez-vous dans 10 minutes. 107 00:05:32,888 --> 00:05:35,288 C'est quoi votre problème ? 108 00:05:35,290 --> 00:05:36,623 Désolée. 109 00:05:36,625 --> 00:05:40,093 Je pensais que vous étiez mon oncle. 110 00:05:49,436 --> 00:05:51,237 Beyrouth. 111 00:05:51,239 --> 00:05:53,239 - Bagdad. - Bagdad pour le masgouf. 112 00:05:53,241 --> 00:05:54,307 Saddam connaissait ses poissons. 113 00:05:54,309 --> 00:05:55,642 Je te l'accorde. 114 00:05:55,644 --> 00:05:57,377 Mais le chawarma ? 115 00:05:57,379 --> 00:06:00,513 Beyrouth, gagne. 116 00:06:06,286 --> 00:06:07,953 Il ne peut pas repartir. 117 00:06:07,955 --> 00:06:09,521 Je fais tout ce que je peux. 118 00:06:09,523 --> 00:06:11,290 Ils ne le relâcheront pas. 119 00:06:11,292 --> 00:06:12,624 On doit faire quelque chose. 120 00:06:12,626 --> 00:06:15,527 J'ai tracé l'appel sur le téléphone de Maria. 121 00:06:15,529 --> 00:06:18,197 Jamal Risha est un Irakien qui a immigré au USA 122 00:06:18,199 --> 00:06:19,464 il y a 2 ans. 123 00:06:19,466 --> 00:06:22,000 Cet homme, il ne me recevra pas. 124 00:06:22,002 --> 00:06:23,868 Il ne me parlera même pas. 125 00:06:23,870 --> 00:06:25,537 C'est lui qui bloque Omar. 126 00:06:25,539 --> 00:06:28,807 On ne peut pas laisser mon frère. 127 00:06:28,809 --> 00:06:30,642 Finch, vous entendez ? 128 00:06:30,644 --> 00:06:32,844 Selon la base de données de l'immigration et des douanes, 129 00:06:32,846 --> 00:06:35,613 Omar Risha a été détenu par le département de la sécurité intérieure 130 00:06:35,615 --> 00:06:37,982 après avoir atterri à JFK la semaine dernière. 131 00:06:37,984 --> 00:06:39,550 Où le détiennent-ils ? 132 00:06:39,552 --> 00:06:42,453 Un centre de haute sécurité à Manhattan 133 00:06:42,455 --> 00:06:43,822 avec des mesures administratives spéciales. 134 00:06:43,824 --> 00:06:45,623 C'est réservé pour les suspects de terrorisme. 135 00:06:45,625 --> 00:06:48,727 On a une petite chance de faire un impact. 136 00:06:52,897 --> 00:06:57,668 Ça devrait leur ouvrir les yeux. 137 00:06:57,670 --> 00:07:00,671 Les grosses bombes arrivent en petits paquets. 138 00:07:00,673 --> 00:07:05,008 Comme l'homme à la chaussure piégée. 139 00:07:05,010 --> 00:07:07,010 Bonne chance. 140 00:07:07,012 --> 00:07:09,980 Merci, Jamal. 141 00:07:09,982 --> 00:07:11,248 Je vais surveiller Jamal. 142 00:07:11,250 --> 00:07:13,016 Voir s'il a d'autres contacts. 143 00:07:13,018 --> 00:07:14,651 Je reste avec Maria. 144 00:07:14,653 --> 00:07:17,487 Pour découvrir dans quoi elle s'est fourrée. 145 00:07:27,765 --> 00:07:29,232 Merci pour le sandwich. 146 00:07:29,234 --> 00:07:30,667 Mais pourquoi m'avoir traîné ici, 147 00:07:30,669 --> 00:07:33,936 pour surveiller une fille qui prend des photos souvenirs ? 148 00:07:33,938 --> 00:07:36,105 C'était quand la dernière fois que tu as vu un New-Yorkais de la ville 149 00:07:36,107 --> 00:07:37,741 prendre des photos touristiques de l'ONU ? 150 00:07:39,378 --> 00:07:40,910 Tu marques un point. 151 00:07:40,912 --> 00:07:43,679 Si t'es si maligne, pourquoi t'as besoin de moi ? 152 00:07:43,681 --> 00:07:45,081 Vous ne pouvez pas vous garer ici ! 153 00:07:45,083 --> 00:07:46,348 Raison de sécurité. 154 00:07:46,350 --> 00:07:48,785 J'en ai un aussi. 155 00:07:48,787 --> 00:07:51,954 Tu es utile, Lionel. 156 00:07:51,956 --> 00:07:56,292 Je ne comprends pas tout le battage à l'ONU de toute façon. 157 00:07:56,294 --> 00:07:57,626 Juste de riches fonctionnaires, si tu veux mon avis. 158 00:07:57,628 --> 00:07:59,194 Et ne me lance pas 159 00:07:59,196 --> 00:08:00,763 sur les privilèges extraterritoriaux. 160 00:08:00,765 --> 00:08:03,231 J'aurais dû voler un badge. 161 00:08:03,233 --> 00:08:05,301 Il y a combien de pays dans l'ONU ? 162 00:08:05,303 --> 00:08:07,436 - Une cinquantaine ? - 193. 163 00:08:07,438 --> 00:08:09,104 Tu devrais sortir plus. 164 00:08:09,106 --> 00:08:10,406 Apprendre des trucs sur les autres cultures. 165 00:08:10,408 --> 00:08:11,640 De quoi tu parles ? 166 00:08:11,642 --> 00:08:12,974 Je viens de manger un falafel. 167 00:08:12,976 --> 00:08:14,309 Tu en as sur ta cravate. 168 00:08:15,645 --> 00:08:17,478 C'est la deuxième fois cette semaine. 169 00:08:17,480 --> 00:08:21,616 Maria prend des photos de l'intérieur d'un bâtiment de l'ONU. 170 00:08:21,618 --> 00:08:26,321 Le repérage est la dernière étape avant une attaque. 171 00:08:26,323 --> 00:08:28,556 Attendez. 172 00:08:28,558 --> 00:08:30,058 Elle ne prend pas des photos du bâtiment. 173 00:08:30,060 --> 00:08:34,829 Mais de ce gars. 174 00:08:38,801 --> 00:08:43,571 J'envoie la photo, Finch. 175 00:08:43,573 --> 00:08:45,440 Je ne sais pas qui est l'homme en costume. 176 00:08:45,442 --> 00:08:47,507 C'est Rene Lapointe, 177 00:08:47,509 --> 00:08:50,177 un diplomate Français et Haut Commissaire des USA 178 00:08:50,179 --> 00:08:51,979 pour les réfugiés. 179 00:08:51,981 --> 00:08:55,349 Il a approuvé la demande d'asile 180 00:08:55,351 --> 00:08:56,917 du frère de Jamal, Omar. 181 00:08:56,919 --> 00:09:00,988 Il a déclenché le mode Jihad sur notre inconnue. 182 00:09:07,796 --> 00:09:08,928 Maria a arrêté sa voiture. 183 00:09:08,930 --> 00:09:11,297 Elle met quelque chose... 184 00:09:11,299 --> 00:09:12,532 Qu'y a-t-il ? 185 00:09:12,534 --> 00:09:14,267 C'était en douceur. 186 00:09:14,269 --> 00:09:15,969 J'aurais pas fait mieux. 187 00:09:15,971 --> 00:09:19,339 Elle a placé un traqueur GPS sur la limo de Lapointe. 188 00:09:19,341 --> 00:09:22,208 Elle le suit à la trace. 189 00:09:22,210 --> 00:09:25,211 Taxi ! 190 00:09:25,213 --> 00:09:27,113 Et plus important... 191 00:09:27,115 --> 00:09:31,384 On vient d'identifier sa cible. 192 00:09:38,052 --> 00:09:40,954 Tous ces diplomates engraissé qui voyagent autour du monde, 193 00:09:40,956 --> 00:09:42,456 et mangent avec l'argent des autres 194 00:09:42,458 --> 00:09:44,090 en parlant de nourrir le pauvre. 195 00:09:44,092 --> 00:09:46,392 Peut-être que tu devrais considérer une demande de passeport. 196 00:09:46,394 --> 00:09:48,227 J'ai un passeport. 197 00:09:48,229 --> 00:09:50,697 Mon ex et moi sommes allées à Saint Thomas pour notre lune de miel. 198 00:09:50,699 --> 00:09:55,534 Les îles vierges américaines ? 199 00:09:57,737 --> 00:09:59,872 Voilà notre fille. 200 00:09:59,874 --> 00:10:01,941 Votre ingénieur est une vraie manipulatrice. 201 00:10:01,943 --> 00:10:03,609 Habilée pour tuer. 202 00:10:03,611 --> 00:10:06,712 Elle a toujours ce paquet dans son sac. 203 00:10:06,714 --> 00:10:09,381 Vas-y, je surveille l'avant. 204 00:10:42,347 --> 00:10:44,482 On a peut-être un problème. 205 00:10:44,484 --> 00:10:47,652 Maria se rapproche de sa cible. 206 00:10:51,524 --> 00:10:53,791 Vous voulez des preuves ? Il y a des preuves. 207 00:10:53,793 --> 00:10:55,259 Tout va bien, Mlle Shaw ? 208 00:10:55,261 --> 00:10:56,761 Fausse alerte. 209 00:10:56,763 --> 00:10:58,795 Sauf si on s'inquiète pour des coupures de papiers. 210 00:10:58,797 --> 00:11:00,097 Désolé, je vous connais ? 211 00:11:00,099 --> 00:11:01,965 Omar Richa n'est pas un terroriste. 212 00:11:01,967 --> 00:11:04,001 Il a travaillé pour les forces américaines en Iraq 213 00:11:04,003 --> 00:11:05,836 et pour mon entreprise en tant que traducteur. 214 00:11:05,838 --> 00:11:09,140 Il y a une recommandation ici de mon patron Ken Davis. 215 00:11:09,142 --> 00:11:10,941 Quelle autre preuve voulez-vous ? 216 00:11:10,943 --> 00:11:12,843 Laissez-moi deviner. 217 00:11:12,845 --> 00:11:15,045 - Vous êtes Maria ? - En personne. 218 00:11:15,047 --> 00:11:17,447 Maria, le département américain de la Sécurité intérieure 219 00:11:17,449 --> 00:11:19,716 m'a demandé de peser tous les éléments de preuve 220 00:11:19,718 --> 00:11:21,117 avant de classer les réfugiés. 221 00:11:21,119 --> 00:11:22,519 Quelle preuve avez-vous du contraire ? 222 00:11:22,521 --> 00:11:24,487 C'est confidentiel. 223 00:11:24,489 --> 00:11:25,889 Mais, permettez-moi de vous assurer, 224 00:11:25,891 --> 00:11:27,824 Omar Richa aura un procès équitable. 225 00:11:27,826 --> 00:11:29,392 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 226 00:11:29,394 --> 00:11:31,028 Je comprends. 227 00:11:31,030 --> 00:11:32,462 Juste dites-moi... 228 00:11:32,464 --> 00:11:34,997 quel est le taux en cours ? 229 00:11:34,999 --> 00:11:36,332 Vous êtes fou ? 230 00:11:36,334 --> 00:11:39,035 Je ne pars pas jusqu'à ce que j'obtienne une réponse. 231 00:11:39,037 --> 00:11:40,370 - Sécurité ! - Excusez-moi, madame. 232 00:11:40,372 --> 00:11:42,738 S'il vous plaît venez avec nous. 233 00:11:42,740 --> 00:11:44,140 Désolé, messieurs. 234 00:11:44,142 --> 00:11:45,375 Elle est avec moi. 235 00:11:45,377 --> 00:11:47,643 C'est bon, je la connais. 236 00:11:47,645 --> 00:11:50,980 Permettez-moi de m'occuper de ça. 237 00:11:59,657 --> 00:12:01,023 Maria était sur ​​le point de se faire éjecter 238 00:12:01,025 --> 00:12:05,094 quand ce type est intervenu. 239 00:12:05,096 --> 00:12:07,196 Vous travaillez avec Ken Davis. 240 00:12:07,198 --> 00:12:08,363 C'est un ami. 241 00:12:08,365 --> 00:12:10,399 Je suis désolé pour tout cela. 242 00:12:10,401 --> 00:12:11,933 Je ne veux pas vous ennuyer avec mes problèmes. 243 00:12:11,935 --> 00:12:13,569 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 244 00:12:13,571 --> 00:12:16,838 Mon ancien interprète d'Iraq 245 00:12:16,840 --> 00:12:19,040 est détenu pour des soupçons de terrorisme 246 00:12:19,042 --> 00:12:20,209 et pourrait être expulsé. 247 00:12:20,211 --> 00:12:23,011 Je sais que c'est une fausse allégation. 248 00:12:23,013 --> 00:12:24,679 Mais ce crétin ne me croira pas. 249 00:12:24,681 --> 00:12:28,016 Monsieur Lapointe peut être paresseux, même corrompu, 250 00:12:28,018 --> 00:12:29,183 mais vous n'obtenez pas toute cette puissance 251 00:12:29,185 --> 00:12:31,720 en étant un bon gars. 252 00:12:31,722 --> 00:12:33,755 Il y a des moyens autour d'hommes comme lui. 253 00:12:33,757 --> 00:12:36,224 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 254 00:12:36,226 --> 00:12:38,025 Peut-être que je peux aider. 255 00:12:38,027 --> 00:12:40,194 Sans sociétés comme Hydral Corp 256 00:12:40,196 --> 00:12:41,729 qui construisent l'infrastructures, 257 00:12:41,731 --> 00:12:44,365 l'Organisation des Nations Unies ne serait jamais accomplir quoi que ce soit. 258 00:12:44,367 --> 00:12:46,400 Malheureusement, certaines de la vieille garde préfèrent 259 00:12:46,402 --> 00:12:48,202 mordre la main qui nourrit. 260 00:12:48,204 --> 00:12:52,440 Laissez-moi passer quelques appels. 261 00:12:52,442 --> 00:12:55,042 Si vous avez besoin de quelque chose... 262 00:12:55,044 --> 00:12:57,477 Merci. 263 00:12:57,479 --> 00:13:00,147 On dirait que Maria s'est trouvé un chevalier blanc. 264 00:13:00,149 --> 00:13:01,749 Christos Sevon. 265 00:13:01,751 --> 00:13:05,552 Un diplomate de carrière de Grèce actuellement en service 266 00:13:05,554 --> 00:13:08,722 sur le programme de l'énergie durable de l'ONU. 267 00:13:08,724 --> 00:13:10,823 Il lève des fonds pour soutenir les projets de reconstruction 268 00:13:10,825 --> 00:13:13,593 comme celui sur lequel Maria a travaillé en Irak. 269 00:13:13,595 --> 00:13:15,895 Il offre son aide pour faire revenir Omar au pays. 270 00:13:15,897 --> 00:13:18,265 Espérons qu'il ne regrette pas cette décision. 271 00:13:18,267 --> 00:13:20,400 Nous devons jeter un oeil à cette preuve contre Omar. 272 00:13:20,402 --> 00:13:22,735 Omar pourrait avoir besoin d'un bon avocat. 273 00:13:22,737 --> 00:13:25,172 Peut-être qu'il est temps que M. Reese et moi 274 00:13:25,174 --> 00:13:29,008 fassions un peu de bénévolat. 275 00:13:32,680 --> 00:13:33,913 Comment puis-je vous aider, vous et vos associés, 276 00:13:33,915 --> 00:13:35,014 M. Kingfisher ? 277 00:13:35,016 --> 00:13:38,284 Mon cabinet représente plusieurs réfugiés 278 00:13:38,286 --> 00:13:39,585 qui ont travaillé pour le gouvernement des États-Unis en Irak 279 00:13:39,587 --> 00:13:41,087 qui demandent maintenant asile. 280 00:13:41,089 --> 00:13:43,289 Il y a des préoccupations sur les réfugiés en provenance d'Irak 281 00:13:43,291 --> 00:13:44,590 qui immigrent aux États-Unis. 282 00:13:44,592 --> 00:13:45,824 On est au courant. 283 00:13:45,826 --> 00:13:47,459 Un de nos clients... Omar Risha... 284 00:13:47,461 --> 00:13:52,030 est détenu pour liens présumés avec le terrorisme. 285 00:13:52,032 --> 00:13:54,366 Je connais bien le cas de Monsieur Risha. 286 00:13:54,368 --> 00:13:59,171 En fait, je dois faire une décision finale à ce sujet cette semaine. 287 00:14:01,708 --> 00:14:03,709 Puis-je ? 288 00:14:03,711 --> 00:14:05,310 Si je dois constituer une défense légale, 289 00:14:05,312 --> 00:14:07,212 j'ai besoin de tous les faits. 290 00:14:07,214 --> 00:14:09,815 Vous pouvez le consulter, mais ici. 291 00:14:09,817 --> 00:14:11,649 Merci. 292 00:14:11,651 --> 00:14:14,953 J'ai reçu cette lettre du gouvernement irakien la semaine dernière. 293 00:14:14,955 --> 00:14:17,222 Le Ministère de l'Intérieur dit avoir des preuves 294 00:14:17,224 --> 00:14:20,625 que Omar est impliqué dans des activités terroristes. 295 00:14:20,627 --> 00:14:22,126 Je suis désolé. 296 00:14:22,128 --> 00:14:26,464 Le ministère de l'Intérieur n'est guère fiable. 297 00:14:26,466 --> 00:14:28,333 Il est plein d'anciens membres des milices chiites 298 00:14:28,335 --> 00:14:31,135 Ils considèrent les Irakiens qui ont aidé les forces américaines 299 00:14:31,137 --> 00:14:32,837 comme des traîtres. 300 00:14:32,839 --> 00:14:34,238 Il y a trois ans, on a découvert que deux terroristes 301 00:14:34,240 --> 00:14:36,006 qui ont tué des soldats américains en Irak 302 00:14:36,008 --> 00:14:38,909 vivaient à Bowling Green, Kentucky. 303 00:14:38,911 --> 00:14:40,911 Ils ont embobiné les autorités de l'Immigration 304 00:14:40,913 --> 00:14:43,047 en se faisant passer pour d'anciens interprètes. 305 00:14:43,049 --> 00:14:45,349 Oui, mais, sûrement, comme un cas isolé 306 00:14:45,351 --> 00:14:48,018 ne devrait pas affecter le sort de milliers. 307 00:14:48,020 --> 00:14:49,720 Je ne peux pas me permettre de signer 308 00:14:49,722 --> 00:14:52,088 sur une demande d'un terroriste potentiel, 309 00:14:52,090 --> 00:14:54,858 aussi petite soit la probabilité. 310 00:14:54,860 --> 00:14:57,527 Si un terroriste en plus se glisse à travers, 311 00:14:57,529 --> 00:14:59,596 il mettra en péril tous les autres réfugiés 312 00:14:59,598 --> 00:15:00,764 demandeurs d'asile. 313 00:15:00,766 --> 00:15:02,499 Vous comprenez. 314 00:15:02,501 --> 00:15:03,833 Compris. 315 00:15:03,835 --> 00:15:05,869 - Je vous remercie pour votre temps. - Merci. 316 00:15:15,380 --> 00:15:17,546 Il est difficile de déterminer l'authenticité 317 00:15:17,548 --> 00:15:19,082 de la lettre. 318 00:15:19,084 --> 00:15:20,416 Du nouveau de votre côté, Mlle Shaw ? 319 00:15:20,418 --> 00:15:22,451 Elle prend le train 7 pour rentrer à la maison. 320 00:15:22,453 --> 00:15:23,552 Ça aide ? 321 00:15:23,554 --> 00:15:25,020 Jamal, bonnes nouvelles. 322 00:15:25,022 --> 00:15:27,222 J'ai trouvé quelqu'un dans une position dont on peut tirer parti. 323 00:15:27,224 --> 00:15:28,691 Rappelle-moi, et je t'expliquerai. 324 00:15:38,135 --> 00:15:39,734 Merci. 325 00:15:39,736 --> 00:15:42,070 De rien. 326 00:15:43,573 --> 00:15:45,307 - Combien de magazines supplémentaire vous avez ? - Magazines supplémentaires ? Vous êtes sérieux ? 327 00:15:45,309 --> 00:15:48,710 On va avoir besoin de renforts. 328 00:15:59,889 --> 00:16:03,925 Vous permettez ? 329 00:16:06,830 --> 00:16:09,631 Personnellement, je préfère le chlorure de potassium au chloroforme. 330 00:16:09,633 --> 00:16:14,601 Ça agit plus vite et ne laisse aucune trace à l'autopsie. 331 00:16:21,945 --> 00:16:25,146 Et autre chose à propos du chloroforme, ça pue. 332 00:16:28,417 --> 00:16:29,983 Qui était-ce ? 333 00:16:29,985 --> 00:16:32,018 Un algérien français. 334 00:16:32,020 --> 00:16:35,188 Avec un couteau de boulon Maserin. 335 00:16:35,190 --> 00:16:36,857 Je dirais la Légion Etrangère. 336 00:16:36,859 --> 00:16:38,792 Vous vous êtes fait des amis partout dans le monde. 337 00:16:38,794 --> 00:16:39,993 La Légion Etrangère ? 338 00:16:39,995 --> 00:16:41,762 Pourquoi voudraient-ils me tuer ? 339 00:16:41,764 --> 00:16:43,296 Je ne sais pas. Je parle pas français. 340 00:16:43,298 --> 00:16:45,498 Finch, quelle est notre heure d'arrivée prévue pour Captain America ? 341 00:16:45,500 --> 00:16:48,539 M. Reese devrait être avec vous tout de suite. 342 00:16:50,305 --> 00:16:51,872 Restez près du mur. 343 00:16:51,874 --> 00:16:55,708 Je suppose que ce type pourrait avoir quelques amis. 344 00:17:04,185 --> 00:17:06,051 J'imagine que cette falafel ne vous a pas ralenti. 345 00:17:06,053 --> 00:17:08,388 C'est ça ? Désormais ? 346 00:17:08,390 --> 00:17:09,389 Maria, à terre ! 347 00:17:25,071 --> 00:17:26,805 Votre homme a des problèmes. 348 00:17:32,979 --> 00:17:36,581 Espérons que ce type a une assurance maladie. 349 00:17:45,105 --> 00:17:47,006 Quoi de neuf avec Evel Knievel truc ? 350 00:17:47,008 --> 00:17:49,074 Ils ne vous ont pas appris ça à l'école de Marine ? 351 00:17:49,076 --> 00:17:51,076 Seulement une pièce de 5 centimes ne vous mènera pas dehors. 352 00:17:51,078 --> 00:17:53,112 - Merci d'être venu. - Je vous en prie. 353 00:17:53,114 --> 00:17:55,515 Désolé de vous interrompre, mais qui diable êtes-vous les gars? 354 00:17:55,517 --> 00:17:57,916 Nous sommes un peu comme vous, Mlle Martinez. 355 00:17:57,918 --> 00:18:00,520 Nous aidons les gens dans des circonstances moins heureuses. 356 00:18:00,522 --> 00:18:03,922 Nous demandons seulement une chose en échange de nos services. 357 00:18:03,924 --> 00:18:05,124 Quoi donc ? 358 00:18:05,126 --> 00:18:08,661 La vérité. 359 00:18:08,663 --> 00:18:12,597 Pourquoi essayez-vous de faire venir Omar Richa aux États-Unis? 360 00:18:14,701 --> 00:18:17,769 Omar était mon interprète sur mon dernier projet. 361 00:18:17,771 --> 00:18:20,372 Nous étions dans un convoi transportant six générateurs 362 00:18:20,374 --> 00:18:23,642 du Koweït à l'Irak quand nous avons été pris dans une embuscade. 363 00:18:23,644 --> 00:18:26,110 J'ai sauté dans un fossé, sur le point d'être envahie, 364 00:18:26,112 --> 00:18:27,479 quand Omar a sauté à côté de moi 365 00:18:27,481 --> 00:18:29,147 et abattu deux des terroristes. 366 00:18:29,149 --> 00:18:32,050 Le reste s'est enfuit. 367 00:18:32,052 --> 00:18:33,785 Il m'a sauvé la vie. 368 00:18:33,787 --> 00:18:37,488 On dirait qu'il mérite une médaille. 369 00:18:37,490 --> 00:18:39,856 Après avoir quitté l'Irak, 370 00:18:39,858 --> 00:18:41,958 Omar a commencé à recevoir des menaces de mort. 371 00:18:41,960 --> 00:18:45,563 S'il est renvoyé, il va être tué. 372 00:18:45,565 --> 00:18:47,565 Qu'est-ce que Légion Etrangère à avoir à faire avec ça ? 373 00:18:47,567 --> 00:18:50,634 Je ne sais pas. 374 00:18:50,636 --> 00:18:53,636 Avant qu'Omar ne parte, il voulait me parler 375 00:18:53,638 --> 00:18:56,539 de certains générateurs disparus en Irak. 376 00:18:56,541 --> 00:18:59,809 Il ne voulait pas en parler par téléphone. 377 00:18:59,811 --> 00:19:03,313 Le Ministre irakien de l'Intérieur 378 00:19:03,315 --> 00:19:05,315 a envoyé cette lettre à l'ONU 379 00:19:05,317 --> 00:19:09,218 disant qu'Omar avait des liens avec des groupes terroristes. 380 00:19:09,220 --> 00:19:11,253 C'est faux. 381 00:19:11,255 --> 00:19:13,322 Pourquoi quelqu'un voudrait-il faire ça ? 382 00:19:13,324 --> 00:19:14,857 L'inspecteur Fusco a arrêté le légionnaire blessé. 383 00:19:14,859 --> 00:19:17,193 Quand il se réveillera, il répondra peut-être à cette question. 384 00:19:17,195 --> 00:19:20,429 Ils pourraient travailler pour un service de renseignement étranger. 385 00:19:20,431 --> 00:19:22,064 Ils pourraient aussi travailler 386 00:19:22,066 --> 00:19:23,065 pour le haut commissaire de l'ONU, Lapointe. 387 00:19:23,067 --> 00:19:24,566 Son dernier poste 388 00:19:24,568 --> 00:19:25,834 était à la tête de maintien de la paix des Nations Unies au Congo. 389 00:19:25,836 --> 00:19:27,936 Parmis les unités sous son contrôle 390 00:19:27,938 --> 00:19:30,038 il y avait une compagnie de la Légion Étrangère. 391 00:19:30,040 --> 00:19:31,607 Pourquoi Lapointe voudrait-il me tuer 392 00:19:31,609 --> 00:19:34,676 pour avoir essayé d'aider Omar à entrer aux États-Unis ? 393 00:19:34,678 --> 00:19:35,844 Nous devons parler à Omar. 394 00:19:35,846 --> 00:19:37,178 Il pourrait nous éclairer sur ce sujet. 395 00:19:37,180 --> 00:19:38,680 C'est impossible. 396 00:19:38,682 --> 00:19:40,415 Il est tenu au secret. 397 00:19:40,417 --> 00:19:42,516 Nous ne pouvons pas faire confiance à son avocat commis d'office 398 00:19:42,518 --> 00:19:44,118 pour délivrer un message. 399 00:19:44,120 --> 00:19:48,789 Peut-être qu'il parlera de sa nouvelle représentation. 400 00:20:10,146 --> 00:20:13,546 Comme je l'ai dit à mon dernier avocat, je ne vous parle pas. 401 00:20:13,548 --> 00:20:15,715 Nous ne sommes pas avec le gouvernement, M. Richa. 402 00:20:15,717 --> 00:20:18,385 Nous sommes des amis de Maria Martinez. 403 00:20:18,387 --> 00:20:19,786 Ou peut-être que vous travaillez avec les gens 404 00:20:19,788 --> 00:20:21,154 qui m'ont piégé. 405 00:20:21,156 --> 00:20:23,956 Maria nous a dit comment vous l'avez sauvé en Irak. 406 00:20:23,958 --> 00:20:25,124 Je suis désolé je n'ai pas plus de preuves, 407 00:20:25,126 --> 00:20:27,059 mais nous n'avons pas beaucoup de temps. 408 00:20:27,061 --> 00:20:28,561 La nuit dernière, une équipe de légionnaires 409 00:20:28,563 --> 00:20:29,829 a fait une tentative de meurtre sur Maria. 410 00:20:29,831 --> 00:20:32,899 Quoi ? 411 00:20:32,901 --> 00:20:34,333 - Elle va bien ? - Oui. 412 00:20:34,335 --> 00:20:37,403 Et elle est dans un endroit sûr. 413 00:20:37,405 --> 00:20:38,604 Mais il y avait quelque chose d'important 414 00:20:38,606 --> 00:20:40,072 vous vouliez dire à Maria 415 00:20:40,074 --> 00:20:43,509 lors de votre dernière conversation ? 416 00:20:43,511 --> 00:20:46,445 A propos des générateurs. 417 00:20:46,447 --> 00:20:48,480 Ceux du projet énergétique 418 00:20:48,482 --> 00:20:52,351 sur lequel elle travaillait en Iraq ? 419 00:20:52,353 --> 00:20:55,020 Après le départ de Maria, 420 00:20:55,022 --> 00:20:57,690 les générateurs n'ont jamais été installés. 421 00:20:57,692 --> 00:21:01,960 L'usine hydroélectrique a planté. 422 00:21:01,962 --> 00:21:03,995 Toute la province s'est retrouvée dans le noir. 423 00:21:03,997 --> 00:21:06,464 Les hôpitaux n'avaient plus d'électricité. 424 00:21:06,466 --> 00:21:09,500 Des patients sont morts sur les tables d'opération. 425 00:21:09,502 --> 00:21:11,769 La police locale a perdu le contrôle. 426 00:21:11,771 --> 00:21:14,605 En une semaine, Al- Quaida était revenue. 427 00:21:14,607 --> 00:21:15,941 Qu'est-il arrivé aux générateurs ? 428 00:21:15,943 --> 00:21:18,176 C'est ce que je voulais dire à Maria. 429 00:21:18,178 --> 00:21:21,346 Juste avant de partir, j'ai traduit un contrat 430 00:21:21,348 --> 00:21:22,880 pour le transport de six générateurs. 431 00:21:22,882 --> 00:21:28,619 Un contrat signé par qui ? 432 00:21:28,621 --> 00:21:30,621 Vous êtes sûr que vous pouvez protéger Maria? 433 00:21:30,623 --> 00:21:31,723 Oui. 434 00:21:31,725 --> 00:21:34,191 Pourquoi ? 435 00:21:34,193 --> 00:21:36,227 Parce que c'était son patron. 436 00:21:36,229 --> 00:21:37,394 Ken Davis. 437 00:21:40,399 --> 00:21:42,799 Pourquoi il aurait expédier des générateurs en l'Irak 438 00:21:42,801 --> 00:21:45,236 seulement pour faire demi tour et partir ailleurs ? 439 00:21:45,238 --> 00:21:47,838 Il a peut être eu une meilleure offre. 440 00:21:47,840 --> 00:21:49,740 Maria avait écris à Davis 441 00:21:49,742 --> 00:21:51,575 une lettre de recommandation en votre nom. 442 00:21:51,577 --> 00:21:53,543 Il a dû comprendre que si vous étiez 443 00:21:53,545 --> 00:21:56,012 de nouveau réuni, vous l'informeriez 444 00:21:56,014 --> 00:21:57,748 sur son implication dans la disparition des générateurs. 445 00:22:00,151 --> 00:22:02,652 Votre demande d'asile a été refusée. 446 00:22:02,654 --> 00:22:04,153 Votre avion décolle dans une heure. 447 00:22:04,155 --> 00:22:05,756 C'est une erreur. S'il vous plaît ! 448 00:22:05,758 --> 00:22:07,917 Ils me tueront si je rentre ! 449 00:22:16,401 --> 00:22:17,433 Je viens de vous envoyer des informations 450 00:22:17,435 --> 00:22:19,068 sur une nouvelle piste, Inspecteur. 451 00:22:19,070 --> 00:22:21,204 Il semblerait que le patron de Maria ait redirigé 452 00:22:21,206 --> 00:22:24,040 les générateurs disparus en Iraq vers une destination inconnue. 453 00:22:24,042 --> 00:22:25,408 Comment s'y est-il pris ? 454 00:22:25,410 --> 00:22:27,510 Je n'en suis pas certain, mais Omar semble le savoir. 455 00:22:27,512 --> 00:22:29,445 Ken Davis s'est arrangé pour le renvoyer 456 00:22:29,447 --> 00:22:31,013 en Irak là où il pourra être tué. 457 00:22:31,015 --> 00:22:32,782 Davis n'a pas autant de pouvoir. 458 00:22:32,784 --> 00:22:34,249 Mais il a certainement les ressources nécessaires 459 00:22:34,251 --> 00:22:35,418 pour convaincre un diplomate corrompu des Nations Unies 460 00:22:35,420 --> 00:22:37,352 de faire son sale boulot. 461 00:22:37,354 --> 00:22:39,288 Je crois que je vais rendre une petite visite à Davis. 462 00:22:39,290 --> 00:22:40,556 Faîtes vite, Inspecteur. 463 00:22:40,558 --> 00:22:42,257 Nous n'avons plus beaucoup de temps. 464 00:22:42,259 --> 00:22:44,960 Pourquoi Davis volerait-il les générateurs ? 465 00:22:44,962 --> 00:22:46,028 On cherche à le savoir. 466 00:22:46,030 --> 00:22:47,462 Je dois rejoindre Omar. 467 00:22:47,464 --> 00:22:48,763 Vous n'irez nulle part 468 00:22:48,765 --> 00:22:50,299 avec les légionnaires toujours dehors. 469 00:22:50,301 --> 00:22:52,034 Cet endroit a été conçu avec une porte blindée 470 00:22:52,036 --> 00:22:53,101 et des serrures électromagnétiques. Vous êtes en sécurité ici. 471 00:22:53,103 --> 00:22:55,804 Vous ne comprenez pas. 472 00:22:55,806 --> 00:23:00,708 Omar se fera tuer s'il retourne en Iraq. 473 00:23:00,710 --> 00:23:04,945 S'il vous plaît. 474 00:23:04,947 --> 00:23:07,247 Vous allez pleurer ? 475 00:23:07,249 --> 00:23:09,249 - Quoi ? - Un instant. 476 00:23:09,251 --> 00:23:11,919 Omar et vous êtes plus que de simple associés, 477 00:23:11,921 --> 00:23:15,622 n'est-ce pas ? 478 00:23:18,760 --> 00:23:22,795 À chaque fois que j’encourais un problème... 479 00:23:22,797 --> 00:23:26,099 ce cheikh, cette tribu, ce fonctionnaire corrompu... 480 00:23:26,101 --> 00:23:29,569 Omar a toujours été là pour moi. 481 00:23:29,571 --> 00:23:31,637 En unifiant les gens. 482 00:23:31,639 --> 00:23:35,575 Voilà pourquoi je suis tombée amoureuse de lui. 483 00:23:35,577 --> 00:23:39,144 Il m'emmenait la nuit dans le désert pour boire du thé 484 00:23:39,146 --> 00:23:43,248 et compter les étoiles. 485 00:23:43,250 --> 00:23:46,251 Êtes-vous déjà allée dans le désert la nuit ? 486 00:23:46,253 --> 00:23:48,287 La seule chose que je me souvienne du désert 487 00:23:48,289 --> 00:23:49,856 fut de nettoyer le film protecteur 488 00:23:49,858 --> 00:23:52,992 sur le dessus d'un verre de lait chaud de chamelle. 489 00:23:52,994 --> 00:23:56,695 C'est là que les bactéries se reproduisent. 490 00:23:56,697 --> 00:23:59,831 Bon conseil. 491 00:23:59,833 --> 00:24:01,666 Omar et moi, 492 00:24:01,668 --> 00:24:04,303 espérions nous marier à son arrivée. 493 00:24:04,305 --> 00:24:06,472 Il mérite l'asile. 494 00:24:06,474 --> 00:24:08,507 Je dois empêcher sa reconduction. 495 00:24:08,509 --> 00:24:09,941 Je dois être près de lui. 496 00:24:09,943 --> 00:24:11,142 Maria, vous devez nous faire confiance. 497 00:24:11,144 --> 00:24:14,679 Pourquoi ? 498 00:24:14,681 --> 00:24:19,283 Ma mère était universitaire en Iran. 499 00:24:19,285 --> 00:24:21,653 Lorsque l'Ayatollah et ses fanatiques 500 00:24:21,655 --> 00:24:24,455 ont renversé l'état en 79, 501 00:24:24,457 --> 00:24:28,192 quelqu'un a risqué sa vie pour sortir ma mère de là. 502 00:24:28,194 --> 00:24:31,029 - Sans lui... - Vous ne seriez jamais née. 503 00:24:31,031 --> 00:24:32,463 Ces fanatiques 504 00:24:32,465 --> 00:24:33,998 qui auraient pu tuer ma mère en Iran 505 00:24:34,000 --> 00:24:36,300 sont les mêmes... 506 00:24:36,302 --> 00:24:38,903 qui tueront Omar s'il retourne en Iraq. 507 00:24:38,905 --> 00:24:40,538 Seule la motivation change. 508 00:24:40,540 --> 00:24:42,172 Mais on fera tout pour que ça n'arrive pas. 509 00:24:42,174 --> 00:24:44,875 Comment allez-vous arrêter ça ? 510 00:24:44,877 --> 00:24:46,577 Davis a un diplomate de l'ONU dans sa poche 511 00:24:46,579 --> 00:24:49,580 et de fausses accusations du gouvernement Irakiens. 512 00:24:49,582 --> 00:24:51,582 Avez-vous lu ça ? 513 00:24:51,584 --> 00:24:55,318 "Selon une source digne de confiance, 514 00:24:55,320 --> 00:24:58,555 Omar Risha a des liens avec..." 515 00:24:58,557 --> 00:25:03,160 Attendez. 516 00:25:03,162 --> 00:25:04,661 La recommandation de Davis ? 517 00:25:04,663 --> 00:25:07,030 "De part son intégrité impeccable 518 00:25:07,032 --> 00:25:08,831 et sa fiabilité, 519 00:25:08,833 --> 00:25:11,501 Omar est un homme digne de confiance." 520 00:25:11,503 --> 00:25:13,703 Davis a écrit les deux lettres. 521 00:25:13,705 --> 00:25:15,872 Papier à en-tête officiel du gouvernement Irakien, 522 00:25:15,874 --> 00:25:17,506 mais l'écriture et le... 523 00:25:17,508 --> 00:25:19,241 le format sont les mêmes. 524 00:25:19,243 --> 00:25:20,777 Il l'a falsifié. 525 00:25:20,779 --> 00:25:22,178 L'original est dans le bureau de Lapointe. 526 00:25:22,180 --> 00:25:23,846 Je dois la prendre. 527 00:25:23,848 --> 00:25:25,414 - Vous ne pouvez pas sortir. - Je connais quelqu'un. 528 00:25:25,416 --> 00:25:26,749 - Je connais un moyen. - Maria. 529 00:25:26,751 --> 00:25:30,186 Vous n'irez nulle part. 530 00:25:30,188 --> 00:25:34,256 Faites-nous confiance. 531 00:25:36,460 --> 00:25:39,061 Oui, Maria Martinez est l'une de mes employée. 532 00:25:39,063 --> 00:25:41,063 Quelque chose lui est arrivé, Inspecteur ? 533 00:25:41,065 --> 00:25:42,565 Vous êtes une grosse ponte dans l’énergie, n'est-ce pas ? 534 00:25:42,567 --> 00:25:45,468 Homme d'affaire international ? 535 00:25:45,470 --> 00:25:47,435 Amis haut placé ? 536 00:25:47,437 --> 00:25:49,104 Même dans l'ONU ? 537 00:25:49,106 --> 00:25:51,306 Si ça ne vous dérange pas, j'ai un agenda à respecter. 538 00:25:53,077 --> 00:25:54,476 Un autre rendez-vous 539 00:25:54,478 --> 00:25:57,445 avec votre ami des Nations Unies ? 540 00:25:57,447 --> 00:26:01,116 Celui que vous appelez tous les jours ? 541 00:26:01,118 --> 00:26:02,884 Qu'est-ce que c'est ? 542 00:26:02,886 --> 00:26:05,753 Une métadonnée ? 543 00:26:05,755 --> 00:26:07,822 Il s'agit d'une violation de mes libertés civiles. 544 00:26:07,824 --> 00:26:09,257 Nous avons un mandat 545 00:26:09,259 --> 00:26:10,791 pour corruption de votre pote français Lapointe 546 00:26:10,793 --> 00:26:12,160 pour la tentative d'assassinat de Maria Martinez. 547 00:26:12,162 --> 00:26:14,295 Dès son retour, 548 00:26:14,297 --> 00:26:16,831 nous aurons le document contrefait que vous avez envoyé à l'ONU 549 00:26:16,833 --> 00:26:18,466 indiquant que Omar Risha est un terroriste. 550 00:26:18,468 --> 00:26:20,735 C'est ridicule. 551 00:26:20,737 --> 00:26:22,269 Où est mon avocat ? 552 00:26:22,271 --> 00:26:23,838 Omar a découvert pour les générateurs. 553 00:26:23,840 --> 00:26:26,340 Alors vous avez tenté de le renvoyer, sachant qu'il se ferait tuer. 554 00:26:26,342 --> 00:26:28,142 Vous avez tenté de tuer Maria aussi. 555 00:26:28,144 --> 00:26:29,243 Aux dernières nouvelles, 556 00:26:29,245 --> 00:26:31,578 votre juridiction de petit policier 557 00:26:31,580 --> 00:26:32,813 ne s'étend pas aux Nations Unies. 558 00:26:35,018 --> 00:26:37,184 Bonne chance pour y entrer avec ce badge, inspecteur. 559 00:26:37,186 --> 00:26:39,253 Vous pensez vraiment être important ? 560 00:26:39,255 --> 00:26:41,921 À vous mettre quelques fonctionnaires dans la poche, 561 00:26:41,923 --> 00:26:43,357 graisser les contrats. 562 00:26:43,359 --> 00:26:46,293 Vous vous fichez de qui peut mourir. 563 00:26:46,295 --> 00:26:49,463 Vos employés y compris. 564 00:26:49,465 --> 00:26:53,700 À moins que le procureur n'inculpe mon client, nous partons. 565 00:26:53,702 --> 00:26:56,602 Si vous voulez nager dans les eaux profondes, 566 00:26:56,604 --> 00:27:00,940 Inspecteur, je vous suggère un plus gros bateau. 567 00:27:07,782 --> 00:27:12,552 Des nouvelles de Omar ? 568 00:27:18,326 --> 00:27:21,994 J'ai besoin d'un verre. 569 00:27:21,996 --> 00:27:25,398 Moi de même. 570 00:27:25,400 --> 00:27:28,967 Les garçons gardent une bouteille de Single Malt par ici. 571 00:27:35,175 --> 00:27:39,544 Dieu merci Finch n'achète que de la bonne qualité. 572 00:27:52,158 --> 00:27:54,426 Oh, Finch ! 573 00:27:54,428 --> 00:27:57,061 SURCHARGE DE TENSION. PORTE SÉCURISÉE. Fichu ingénieur. 574 00:28:06,338 --> 00:28:09,907 Ils emmènent Omar pour sa reconduction. 575 00:28:09,909 --> 00:28:13,577 On doit faire quelque chose. 576 00:28:13,579 --> 00:28:15,379 Je vais les suivre. 577 00:28:15,381 --> 00:28:19,916 Nul besoin, Finch. Je m'en occupe. 578 00:28:19,918 --> 00:28:21,218 C'est parti. 579 00:28:21,220 --> 00:28:23,621 Compris. 580 00:28:32,864 --> 00:28:34,097 Mlle Shaw, bonne nouvelle. 581 00:28:34,099 --> 00:28:35,966 M. Reese a sauvé Omar 582 00:28:35,968 --> 00:28:37,700 C'est génial. 583 00:28:37,702 --> 00:28:39,136 Sauf qu'on a perdu Maria, 584 00:28:39,138 --> 00:28:40,203 et les légionnaires sont toujours dehors 585 00:28:40,205 --> 00:28:41,204 à sa recherche. 586 00:28:41,206 --> 00:28:43,273 Et le pire, 587 00:28:43,275 --> 00:28:44,641 c'est qu'elle se dirige probablement vers le bureau de Lapointe. 588 00:28:44,643 --> 00:28:47,778 En plein dans la gueule du loup. 589 00:28:57,927 --> 00:29:00,262 S'il vous plait, j'ai rendez-vous avec M. Sevon. 590 00:29:00,264 --> 00:29:02,063 C'est un diplomate Grecque. Je n'ai pas beaucoup de temps. 591 00:29:02,065 --> 00:29:03,265 Désolé, madame. 592 00:29:03,267 --> 00:29:04,400 Pas de badge, pas d'entrée. 593 00:29:04,402 --> 00:29:05,867 Quel est le problème ? 594 00:29:05,869 --> 00:29:07,568 C'est mon invitée. 595 00:29:07,570 --> 00:29:10,972 Oui, monsieur. 596 00:29:10,974 --> 00:29:12,740 Nous devons faire vite. 597 00:29:12,742 --> 00:29:14,709 Maria, quand j'ai dit que je t'aiderai, je voulais dire passer quelques appels... 598 00:29:14,711 --> 00:29:17,279 Lapointe a refusé l'asile de Omar basé sur une lettre falsifiée 599 00:29:17,281 --> 00:29:19,147 du gouvernement Irakien. 600 00:29:19,149 --> 00:29:21,549 Cette lettre est dans le bureau de Lapointe, et je dois y entrer. 601 00:29:21,551 --> 00:29:23,318 C'est ridicule. 602 00:29:23,320 --> 00:29:24,885 On ne peut pas pénétrer dans le bureau du Haut-Commissariat. 603 00:29:24,887 --> 00:29:26,487 Il existe d'autres moyen à suivre. 604 00:29:26,489 --> 00:29:29,989 Davis conspire avec Lapointe pour tuer Omar. 605 00:29:29,991 --> 00:29:31,458 Et maintenant ils me veulent morte moi aussi. 606 00:29:31,460 --> 00:29:33,960 Quoi ? Pourquoi feraient-ils cela ? 607 00:29:33,962 --> 00:29:36,496 Pour couvrir le vol des six générateurs en Irak. 608 00:29:36,498 --> 00:29:38,097 Écoute je t'expliquerai tout ça plus tard, 609 00:29:38,099 --> 00:29:41,968 mais pour le moment je dois mettre la main sur cette lettre. 610 00:29:41,970 --> 00:29:43,670 Je t'emmène jusqu'au bureau de Lapointe. 611 00:29:43,672 --> 00:29:46,239 Mais le reste sera entre tes mains. 612 00:29:46,241 --> 00:29:48,407 Merci. 613 00:29:53,814 --> 00:29:55,114 Vous n'êtes pas un gardien. 614 00:29:55,116 --> 00:29:56,682 Et vous n'êtes pas un terroriste. 615 00:29:56,684 --> 00:29:58,751 Nous savons que vous avez sauvé la vie de Maria en Iraq. 616 00:29:58,753 --> 00:30:00,619 On est là pour vous retourner la faveur. 617 00:30:00,621 --> 00:30:02,188 C'est pour ça que vous m'aidez ? 618 00:30:02,190 --> 00:30:04,357 Disons juste que l'on sait tous ce que c'est 619 00:30:04,359 --> 00:30:07,960 que de laisser quelqu'un derrière. 620 00:30:07,962 --> 00:30:09,094 J'aime Maria. 621 00:30:09,096 --> 00:30:10,996 Depuis notre première rencontre. 622 00:30:10,998 --> 00:30:12,865 Où est-elle maintenant ? 623 00:30:12,867 --> 00:30:14,132 Elle se dirige vers l'ONU pour obtenir des preuves 624 00:30:14,134 --> 00:30:16,034 qui feront tomber Lapointe et Davis. 625 00:30:16,036 --> 00:30:18,203 Mais pas si ils s'occupent d'elle en premier. 626 00:30:18,205 --> 00:30:20,005 On doit la sortir de là avant qu'il ne soit trop tard. 627 00:30:20,007 --> 00:30:22,140 Suggérez-vous vraiment que nous entrions par effraction dans l'ONU ? 628 00:30:22,142 --> 00:30:24,009 Ils ont une sécurité à trois niveaux. 629 00:30:24,011 --> 00:30:26,211 Des caméras infrarouges avec détection de mouvement. 630 00:30:26,213 --> 00:30:27,846 J'ai une idée. 631 00:30:27,848 --> 00:30:29,547 Mais ça va demander un écran de fumée 632 00:30:29,549 --> 00:30:33,385 et un gros camion. 633 00:30:39,725 --> 00:30:42,394 Je suis en position devant les Nations Unies. 634 00:30:52,737 --> 00:30:54,505 On va devoir y aller, Reese. 635 00:30:54,507 --> 00:30:58,309 Je suis prêt. 636 00:30:58,311 --> 00:31:02,246 C'est parti. 637 00:31:07,653 --> 00:31:10,487 On nous signale de la fumée au quatrième étages. 638 00:31:10,489 --> 00:31:11,822 Appelle le 911. 639 00:31:11,824 --> 00:31:13,323 Les pompiers sont déjà là. 640 00:31:13,325 --> 00:31:14,758 On doit évacuer le bâtiment. 641 00:31:18,664 --> 00:31:22,833 Arrête de jouer avec le klaxon, Lionel. 642 00:31:22,835 --> 00:31:24,367 Depuis tout petit, 643 00:31:24,369 --> 00:31:26,002 j'ai toujours voulu en conduire un. 644 00:31:26,004 --> 00:31:28,538 Tiens, tu vas en avoir besoin. 645 00:31:36,180 --> 00:31:37,847 As-tu informé quelqu'un d'autres à propos de Lapointe ? 646 00:31:37,849 --> 00:31:41,418 La lettre originale doit être quelque part. 647 00:31:41,420 --> 00:31:44,587 On devrait arrêter tant qu'on est pas aller plus loin. 648 00:31:44,589 --> 00:31:48,791 Je ne pars pas avant d'avoir trouvé le nom d'Omar. 649 00:31:48,793 --> 00:31:50,626 Vous avez trouvé quelque chose sur Davis, Finch ? 650 00:31:50,628 --> 00:31:54,063 On dirait qu'il a effacé toutes ses correspondances e-mail. 651 00:31:55,633 --> 00:31:57,533 Mlle Groves, je suis un peu occupé en ce moment. 652 00:31:57,535 --> 00:31:59,568 Essayez "Habur Gate", Harold. 653 00:31:59,570 --> 00:32:00,635 "Habur Gate ?" 654 00:32:00,637 --> 00:32:02,271 Qu'est-ce que ça signifie ? 655 00:32:02,273 --> 00:32:03,805 Je ne sais pas. 656 00:32:03,807 --> 00:32:06,241 Mais de rien. 657 00:32:06,243 --> 00:32:08,077 Oh, et, au passage… 658 00:32:09,146 --> 00:32:12,647 J'emprunte votre chien. 659 00:32:18,218 --> 00:32:19,016 RECHERCHE DE L'INTRANET HYDRACORP 660 00:32:19,124 --> 00:32:20,195 UN RÉSULTAT TROUVÉ 661 00:32:20,389 --> 00:32:21,990 Dédouanement 662 00:32:21,992 --> 00:32:23,725 6 générateurs. 663 00:32:23,727 --> 00:32:25,727 Demandés par... 664 00:32:25,729 --> 00:32:27,328 Oh, non. 665 00:32:34,070 --> 00:32:36,570 Où est le feu, mes amis ? 666 00:32:42,511 --> 00:32:44,178 Ici. 667 00:32:44,180 --> 00:32:45,846 - J'ai trouvé. - Bien. 668 00:32:45,848 --> 00:32:47,348 On devrait y aller. 669 00:32:47,350 --> 00:32:50,317 - Il pourrait être là dans la minute. - C'est quoi ce bordel ? 670 00:32:50,319 --> 00:32:51,652 J'aurais dû savoir que c'était vous 671 00:32:51,654 --> 00:32:53,453 quand j'ai reçu l'appel des gardes. 672 00:32:53,455 --> 00:32:55,255 Et que faites-vous là ? 673 00:32:55,257 --> 00:32:56,924 Excusez-moi, Monsieur Lapointe. 674 00:33:00,329 --> 00:33:01,862 Je ne savais pas que vous parliez français. 675 00:33:01,864 --> 00:33:03,096 C'est la première chose qu'ils vous apprennent 676 00:33:03,098 --> 00:33:04,631 dans la Légion Etrangère. 677 00:33:18,665 --> 00:33:22,501 Considérez cette récupération pour ce que vous avez fait à mon ami. 678 00:33:22,503 --> 00:33:25,004 Qu'est-ce qui est si drôle ? 679 00:33:25,006 --> 00:33:28,006 Le deuxième round est toujours plus précis que le premier. 680 00:33:28,008 --> 00:33:29,241 Quel deuxième round ? 681 00:33:29,243 --> 00:33:31,109 Vous n'avez même pas d'arme. 682 00:33:31,111 --> 00:33:33,178 Je ne parlais pas de moi. 683 00:33:49,863 --> 00:33:51,435 Excusez-moi ! 684 00:34:00,205 --> 00:34:02,206 Tout ça pour se venger. 685 00:34:02,208 --> 00:34:03,555 Allez, allez. 686 00:34:04,777 --> 00:34:06,277 C'est une honte, vraiment. 687 00:34:06,279 --> 00:34:07,778 Après tout ce que j'ai fait pour t'aider. 688 00:34:07,780 --> 00:34:10,314 Tu travailles avec Davis ? Pourquoi ? 689 00:34:10,316 --> 00:34:12,049 Tu ne comprends pas comment le monde tourne. 690 00:34:12,051 --> 00:34:13,784 J'ai appris il y a longtemps, 691 00:34:13,786 --> 00:34:16,053 en tant que légionnaire basé au Rwanda. 692 00:34:16,055 --> 00:34:19,089 Ils nous ont utilisés pour protéger ceux qui avaient commis le génocide. 693 00:34:19,091 --> 00:34:20,557 Realpolitik. 694 00:34:20,559 --> 00:34:22,793 C'est de la cupidité, pas de la politique. 695 00:34:22,795 --> 00:34:24,160 Tu n'as pas d'honneur. 696 00:34:24,162 --> 00:34:27,831 Regarde où ton honneur t'a amené. 697 00:34:27,833 --> 00:34:30,233 Sais-tu ce qu'il y a de pire à mourir dans une propriété des Nations Unies ? 698 00:34:30,235 --> 00:34:32,669 Les privilèges extraterritoriaux. 699 00:34:32,671 --> 00:34:36,439 Rendent la tâche difficile pour la police d'enquêter. 700 00:34:38,509 --> 00:34:40,143 Quelqu'un a appelé le 911 ? 701 00:34:40,145 --> 00:34:41,411 Lâchez votre arme. 702 00:34:41,413 --> 00:34:43,012 Ou quoi, Inspecteur ? 703 00:34:43,014 --> 00:34:46,282 Ou je vous ferai ravaler votre Realpolitik. 704 00:34:48,353 --> 00:34:50,019 Vous et Davis avez volé les générateurs d'Iraq. 705 00:34:50,021 --> 00:34:52,121 Vous n'avez pas de preuve. 706 00:34:52,123 --> 00:34:54,689 "Habur Gate" ça vous dit quelque chose ? 707 00:34:54,691 --> 00:34:56,024 Habur Gate. C'est la frontière 708 00:34:56,026 --> 00:34:59,694 entre l'Iraq et la Turquie. 709 00:34:59,696 --> 00:35:04,366 La prochaine fois faîtes que quelqu'un d'autres signe à la douane. 710 00:35:07,103 --> 00:35:09,604 Vous allez comprendre. 711 00:35:09,606 --> 00:35:12,774 Que votre immunité ne vous empêche pas de saigner. 712 00:35:16,346 --> 00:35:17,946 C'est ce que j'appelle de la diplomatie. 713 00:35:19,850 --> 00:35:22,450 Mon Dieu, je n'arrive pas à croire que tu sois là ! 714 00:35:22,452 --> 00:35:24,485 Va falloir sortir, les garçons. 715 00:35:24,487 --> 00:35:27,721 Il semblerait que la cavalerie est en route. 716 00:35:27,723 --> 00:35:29,490 - Allez. On y va. - On doit y aller ! 717 00:35:34,682 --> 00:35:38,354 RECHERCHE DES GÉNÉRATEURS... LOCALISATION ACTUELLE : INCONNUE 718 00:35:44,039 --> 00:35:46,239 Comment as-tu trouvé cet endroit ? 719 00:35:46,241 --> 00:35:49,043 Quelqu'un m'en a recommandé la vue. 720 00:35:54,150 --> 00:35:55,482 Le bureau du haut commisariat 721 00:35:55,484 --> 00:35:58,318 vient tout juste de l'envoyer. 722 00:35:58,320 --> 00:36:00,053 Mes félicitations. 723 00:36:00,055 --> 00:36:01,521 Votre asile a officiellement été approuvé. 724 00:36:05,327 --> 00:36:06,560 Et Sevon ? 725 00:36:06,562 --> 00:36:08,761 La Grèce a révoqué son immunité diplomatique. 726 00:36:08,763 --> 00:36:12,532 La police l'a arrêté pour le meurtre de Lapointe. 727 00:36:12,534 --> 00:36:15,702 Merci, Inspecteur, et vos amis aussi. 728 00:36:15,704 --> 00:36:17,236 Pour tout. 729 00:36:17,238 --> 00:36:20,439 Bienvenue à New York. 730 00:36:29,616 --> 00:36:32,418 Que se passe-t-il ? 731 00:36:32,420 --> 00:36:33,952 Je pensais que c'était fini. 732 00:36:33,954 --> 00:36:37,622 Tu as assuré ce soir, Lionel. 733 00:36:37,624 --> 00:36:39,424 Un verre de champagne, votre meilleur. 734 00:36:39,426 --> 00:36:41,259 Je pensais que tu ne buvais pas. 735 00:36:41,261 --> 00:36:45,563 20 mars. 736 00:36:45,565 --> 00:36:48,600 Nouvel an perse. 737 00:36:48,602 --> 00:36:52,036 Moi qui pensais que tu t'en foutais des cultures étrangères. 738 00:36:52,038 --> 00:36:54,539 C'est ce qui est bien avec New York. 739 00:36:54,541 --> 00:36:57,442 Pas besoin de voyager pour en apprendre sur les autres cultures. 740 00:36:57,444 --> 00:37:00,411 Elles sont toutes ici. 741 00:37:00,413 --> 00:37:03,414 Mon père a emmené ma mère ici lors de leur premier rendez-vous. 742 00:37:03,416 --> 00:37:06,050 Sans blague. 743 00:37:06,052 --> 00:37:07,551 Bel endroit. 744 00:37:07,553 --> 00:37:10,054 Ils ont changé plusieurs fois de noms, 745 00:37:10,056 --> 00:37:13,290 mais la vue reste la même. 746 00:37:16,294 --> 00:37:19,201 Fous le camps, Fusco. 747 00:37:21,067 --> 00:37:23,694 Joyeuse année, Sameen. 748 00:37:26,338 --> 00:37:28,805 Ce n'est pas les étoiles du désert, 749 00:37:28,807 --> 00:37:31,308 mais il n'y a rien de tel que les toits de New York. 750 00:37:47,858 --> 00:37:49,159 Et Davis ? 751 00:37:49,161 --> 00:37:50,260 à en croire l'Inspecteur Fusco, 752 00:37:50,262 --> 00:37:51,828 il a déguerpi. 753 00:37:51,830 --> 00:37:55,165 Et avec ses connexions mondiale... 754 00:37:55,167 --> 00:37:56,632 il pourrait être n'importe où. 755 00:37:56,634 --> 00:37:59,702 Peut être que l'un de nos alliés s'occupera de lui. 756 00:37:59,704 --> 00:38:02,037 En parlant d'alliés... 757 00:38:02,039 --> 00:38:06,208 J'espère que Root ne va pas donner de chocolat à Bear. 758 00:38:10,347 --> 00:38:13,949 Assis. Assis. 759 00:38:15,685 --> 00:38:19,154 J'ai sécurisé les générateurs que vous recherchiez. 760 00:38:19,156 --> 00:38:20,889 Ils ont été expédiés du port de Akçaabat la semaine dernière. 761 00:38:20,891 --> 00:38:23,325 Que cherchez-vous à alimenter ? La ville de New York ? 762 00:38:23,327 --> 00:38:26,328 Je suis désolé pour votre ami Sevon. 763 00:38:26,330 --> 00:38:29,331 Mais c'est tout aussi bien. 764 00:38:29,333 --> 00:38:32,567 Il travaillait pour une institution archaïque. 765 00:38:32,569 --> 00:38:35,337 Il est dur de croire que les Nations Unies pensent encore 766 00:38:35,339 --> 00:38:37,405 avoir la moindre influence, même en coopération. 767 00:38:37,407 --> 00:38:39,641 Sevon a été négligeant. 768 00:38:39,643 --> 00:38:42,744 Je ne peux me permettre de telles responsabilités. 769 00:38:42,746 --> 00:38:44,646 Heureusement que je suis prudent. 770 00:38:44,648 --> 00:38:48,249 En effet. 771 00:39:03,998 --> 00:39:06,700 Avance. 772 00:39:20,281 --> 00:39:22,519 Aveuglez-la 773 00:39:25,510 --> 00:39:28,899 SIGNAL PERDU CAMÉRA HORS LIGNE PASSE EN AUDIO 774 00:39:37,206 --> 00:39:41,110 AUDIO SATURÉ PASSE AU GPS 775 00:39:59,886 --> 00:40:01,820 De quel côté, Bear ? 776 00:40:03,590 --> 00:40:06,069 Bon chien. 777 00:40:28,447 --> 00:40:31,274 Bonjour, Mlle Groves. 778 00:40:31,584 --> 00:40:32,917 Assis 779 00:40:32,919 --> 00:40:36,523 Je félicite vos habilités de traqueurs. 780 00:40:36,856 --> 00:40:38,990 L'odorat est souvent le plus négligé 781 00:40:38,992 --> 00:40:40,491 des cinq sens. 782 00:40:40,493 --> 00:40:43,627 Et celui que les machines ne peuvent reproduire. 783 00:40:43,629 --> 00:40:48,265 Du moins... pour le moment. 784 00:40:48,267 --> 00:40:51,969 Petit, nous avions un chien de chasse nommé... 785 00:40:51,971 --> 00:40:54,605 Churchill. 786 00:40:57,175 --> 00:40:59,732 Voudriez-vous aller droit au but ? 787 00:41:00,346 --> 00:41:03,480 Vous avez certaines chose qui ne vous appartiennent pas... 788 00:41:03,482 --> 00:41:07,650 deux disques durs, un processeurs supraconducteur, 789 00:41:07,652 --> 00:41:09,119 et six générateurs. 790 00:41:09,121 --> 00:41:11,621 Ce qui implique, 791 00:41:11,623 --> 00:41:15,157 que soit vous envisagez de lancer Samaritain... 792 00:41:15,159 --> 00:41:17,894 soit vous êtes le joueurs le plus ambitieux du monde. 793 00:41:17,896 --> 00:41:21,030 Pourquoi perdre du temps à parler des petites batailles, 794 00:41:21,032 --> 00:41:24,751 alors que l'on pourrait parler de la guerre ? 795 00:41:25,069 --> 00:41:28,571 Peut être que vous et moi avons plus de chose en commun que vous ne le pensez. 796 00:41:28,573 --> 00:41:30,339 Je ne crois pas. 797 00:41:30,341 --> 00:41:32,708 Je veux libérer la machine. 798 00:41:32,710 --> 00:41:34,310 Vous voulez la contrôler. 799 00:41:34,312 --> 00:41:37,880 Je ne vais pas vous ennuyer avec des théories universitaires 800 00:41:37,882 --> 00:41:40,383 sur les compétitions entre civilisations. 801 00:41:40,385 --> 00:41:43,752 C'est dans la nature humaine de vouloir contrôler 802 00:41:43,754 --> 00:41:45,388 les richesses ? 803 00:41:45,390 --> 00:41:48,891 Que ce soit le sel, l'or ou le pétrole. 804 00:41:48,893 --> 00:41:50,258 Ou l'information. 805 00:41:50,260 --> 00:41:52,027 C'est la nouvelle monnaie. 806 00:41:52,029 --> 00:41:54,396 Et si quelqu'un doit la contrôler, 807 00:41:54,398 --> 00:41:56,665 autant que ce soit vous ? 808 00:41:56,667 --> 00:41:58,767 Imaginez... 809 00:41:58,769 --> 00:42:02,838 ce que ça serait de fusionner, de façon permanente. 810 00:42:02,840 --> 00:42:05,540 Je pourrais utiliser quelqu'un avec de telles capacités. 811 00:42:05,542 --> 00:42:07,275 Et pourquoi ferais-je cela ? 812 00:42:07,277 --> 00:42:11,779 Parce que je sais ce que vous savez, Mlle Groves. 813 00:42:11,781 --> 00:42:13,581 Tout le monde pense que vous êtes cinglée. 814 00:42:13,583 --> 00:42:15,050 Mais pas moi. 815 00:42:15,052 --> 00:42:18,853 Parce que nous savons ce qui nous attends. 816 00:42:18,855 --> 00:42:21,188 Ce qui est sur le point d'arriver. 817 00:42:21,190 --> 00:42:23,858 N'est-ce pas ? 818 00:42:23,860 --> 00:42:26,861 Et qu'est ce qui vous fait penser que vous êtes en position 819 00:42:26,863 --> 00:42:28,896 de négocier. 820 00:42:35,071 --> 00:42:36,704 Touché. 821 00:42:36,706 --> 00:42:39,639 Je ne me suis jamais senti civilisé... 822 00:42:39,641 --> 00:42:43,043 à négocier sur la fin d'un baril. 823 00:42:43,045 --> 00:42:46,313 L'un ou l'autre. 824 00:42:46,315 --> 00:42:49,065 Appellerons-nous cela un match nul ? 825 00:42:49,985 --> 00:42:51,818 Très bien. 826 00:42:51,820 --> 00:42:53,954 Peut-être qu'à notre prochaine rencontre 827 00:42:53,956 --> 00:42:56,689 vous reconsidérerez ma demande.