1
00:00:02,669 --> 00:00:05,404
On vous surveille.
2
00:00:05,406 --> 00:00:07,406
Le gouvernement possède
un dispositif secret...
3
00:00:07,408 --> 00:00:12,111
une machine
qui vous espionne 24 h/24.
4
00:00:12,113 --> 00:00:14,413
J'ai conçu la Machine
pour détecter les actes de terrorisme,
5
00:00:14,415 --> 00:00:16,081
mais elle voit tout...
6
00:00:16,083 --> 00:00:19,184
Des crimes violents impliquant
des personnes ordinaires.
7
00:00:19,186 --> 00:00:22,388
Des crimes dont
le gouvernement se désintéresse.
8
00:00:22,390 --> 00:00:24,423
Pas nous.
9
00:00:24,425 --> 00:00:28,761
Traqués par les autorités,
nous travaillons dans l'ombre.
10
00:00:28,763 --> 00:00:30,595
Vous ne nous trouverez jamais.
11
00:00:30,597 --> 00:00:32,597
Mais victime ou criminel,
12
00:00:32,599 --> 00:00:35,600
si votre numéro apparaît,
nous vous trouverons.
14
00:00:42,185 --> 00:00:47,472
ANOMALIE EN IRAQ :
PANNE D'ÉLECTRICITÉ
15
00:00:47,473 --> 00:00:50,409
CAUSE : 6 GÉNÉRATEURS
HYDRAULIQUES MANQUANTS
16
00:00:59,389 --> 00:01:01,156
Bear !
17
00:01:02,994 --> 00:01:05,059
Il a trouvé les friandises.
18
00:01:05,061 --> 00:01:06,995
Allez. Viens !
19
00:01:06,997 --> 00:01:09,063
C'est un chien militaire, Finch.
20
00:01:09,065 --> 00:01:11,666
Recherche et sauvetage,
21
00:01:11,668 --> 00:01:14,836
entrainé pour suivre des gens,
découvrir des bombes.
22
00:01:14,838 --> 00:01:17,539
Je suppose que Molière
n'est pas un défi du tout.
23
00:01:17,541 --> 00:01:21,042
Peut-être que Bear devrait
traquer Mlle Shaw.
24
00:01:21,044 --> 00:01:23,077
Je croyais que vous l'aviez chargée
du nouveau numéro.
25
00:01:23,079 --> 00:01:25,013
Je l'ai fait, mais la communication
n'est pas son point fort.
26
00:01:25,015 --> 00:01:27,415
Taïaut, Finch.
27
00:01:27,417 --> 00:01:29,317
J'ai notre ingénieur en vue.
28
00:01:29,319 --> 00:01:31,252
Les pales des turbines n'ont pas eu
de contrôle douanier.
29
00:01:31,254 --> 00:01:33,154
Dès qu'elles arrivent au Kenya,
30
00:01:33,156 --> 00:01:35,589
les douanier locaux demanderont
un pot-de-vin pour régler la douane.
31
00:01:35,591 --> 00:01:38,726
Mais, comme on est en retard,
32
00:01:38,728 --> 00:01:40,861
appelle Benny à la douane de Mombasa.
33
00:01:40,863 --> 00:01:42,362
Dis-lui qu'il y a une bouteille
de bourbon du Kentucky
34
00:01:42,364 --> 00:01:44,865
avec son nom dessus.
35
00:01:44,867 --> 00:01:48,536
Notre fille a plus de contacts à l'étranger
que Reese et moi combiné.
36
00:01:48,538 --> 00:01:51,271
En effet. Maria Martinez
est tout à fait une voyageuse mondiale.
37
00:01:51,273 --> 00:01:54,874
Master en ingénierie de Stanford.
38
00:01:54,876 --> 00:01:58,278
Elle travaille pour Hydral Corp,
une compagnie énergétique privée.
39
00:01:58,280 --> 00:02:01,881
Elle travaille
sur des projets de reconstruction
40
00:02:01,883 --> 00:02:02,882
dans les pays du tiers-monde.
41
00:02:02,884 --> 00:02:04,617
Elle creuse bien ?
42
00:02:04,619 --> 00:02:08,188
Elle construit plutôt des générateurs
valant des millions de dollars.
43
00:02:08,190 --> 00:02:10,723
Son dernier projet
était de remplacer les générateurs
44
00:02:10,725 --> 00:02:13,125
dans un barrage hydroélectrique en Iraq.
45
00:02:13,127 --> 00:02:14,894
Maria !
46
00:02:14,896 --> 00:02:16,463
Bien joué pour avoir ajouté le GPS.
47
00:02:16,465 --> 00:02:18,197
Vu ce qu'on a traversé
48
00:02:18,199 --> 00:02:20,967
pour mettre ces générateurs
dans le pays et les assembler.
49
00:02:20,969 --> 00:02:23,102
Je ne peux me permettre de perdre
quelque chose, comme en Iraq.
50
00:02:23,104 --> 00:02:26,405
On doit être sûr que notre chaîne
d'approvisionnement soit irréprochable.
51
00:02:26,407 --> 00:02:27,706
C'est Ken Davis,
le patron de Maria.
52
00:02:27,708 --> 00:02:30,076
Il dirige Hydral Corp.
53
00:02:32,646 --> 00:02:34,080
Excusez-moi, je dois répondre.
54
00:02:41,089 --> 00:02:42,421
Le paquet est prêt.
55
00:02:42,423 --> 00:02:44,389
Mais on ne peut pas
parler au téléphone.
56
00:02:44,391 --> 00:02:46,625
Rendez-vous à l'endroit habituel
dans une heure.
57
00:02:50,397 --> 00:02:52,911
Je ne l'avais pas vu venir.
58
00:02:56,003 --> 00:02:59,605
Maria vient de prendre
un traqueur GPS.
59
00:02:59,607 --> 00:03:01,239
Je suis désolée, je dois y aller.
60
00:03:01,241 --> 00:03:02,740
Tout va bien ?
61
00:03:02,742 --> 00:03:05,810
Juste une réunion avec un fournisseur
que j'avais oubliée.
62
00:03:05,812 --> 00:03:07,278
Merci.
63
00:03:07,280 --> 00:03:09,614
Et elle a menti à son patron.
64
00:03:09,616 --> 00:03:11,316
Plus la livraison
d'un mystérieux paquet ?
65
00:03:11,318 --> 00:03:13,184
Ça ressemble à
une tactique pré-opérationnelle.
66
00:03:13,186 --> 00:03:14,752
Tactique ? De quoi ?
67
00:03:14,754 --> 00:03:16,087
Une cellule terroriste.
68
00:03:16,089 --> 00:03:17,788
Si Maria était un numéro pertinent,
69
00:03:17,790 --> 00:03:19,924
elle aurait été livrée au gouvernement.
70
00:03:19,926 --> 00:03:22,192
peut-être que la machine
s'est emmêlée les fils.
71
00:03:22,194 --> 00:03:25,195
Depuis qu'il a reçu
un appel de la folle...
72
00:03:25,197 --> 00:03:26,697
Je ne vois pas
ce que Mlle Groves
73
00:03:26,699 --> 00:03:27,698
vient faire dans tout ça.
74
00:03:29,435 --> 00:03:31,168
Vous pensez vraiment que
notre numéro peut être une terroriste ?
75
00:03:32,705 --> 00:03:35,972
Je pense que Shaw aura
besoin de notre aide.
76
00:03:38,777 --> 00:03:41,045
Vous vouliez me parler ? Ou à elle ?
77
00:03:41,047 --> 00:03:43,347
Comment...
Peu importe.
78
00:03:43,349 --> 00:03:45,182
Je me demandais...
79
00:03:45,184 --> 00:03:47,384
Je ne sais rien sur votre numéro.
80
00:03:47,386 --> 00:03:50,053
Je poursuis un objectif
bien plus important.
81
00:03:50,055 --> 00:03:51,555
Cette puce que Decima a volé.
82
00:03:51,557 --> 00:03:53,322
La machine vous a-t-elle...
83
00:03:53,324 --> 00:03:55,191
Cette puce a déjà été modifiée
84
00:03:55,193 --> 00:03:56,693
et des milliers de copies ont été faites
85
00:03:56,695 --> 00:03:58,061
maintenant.
86
00:03:58,063 --> 00:04:01,731
Assez pour mettre
Samaritain à pleine puissance.
87
00:04:01,733 --> 00:04:03,399
La machine m'a alertée
88
00:04:03,401 --> 00:04:06,969
que notre adversaire fuyant
est revenu en ville.
89
00:04:06,971 --> 00:04:09,338
L'éliminer est peut-être
notre dernière chance
90
00:04:09,340 --> 00:04:11,817
d'arrêter Samaritain.
91
00:04:12,177 --> 00:04:15,811
Je vous contacte la prochaine fois
que mes oreilles sifflent.
92
00:04:19,483 --> 00:04:20,816
Vous avez ma position ?
93
00:04:20,818 --> 00:04:21,884
Bien.
94
00:04:21,886 --> 00:04:23,485
Je me suis fait une nouvelle amie,
95
00:04:23,487 --> 00:04:25,187
mais je ne suis pas d'humeur.
96
00:04:25,189 --> 00:04:29,592
Que notre agent
à Parkhurst Security l'aveugle.
97
00:04:38,356 --> 00:04:41,724
CAMÉRA HORS LIGNE
PASSE EN AUDIO
98
00:04:44,285 --> 00:04:47,097
JOHN GREER
ANALYSE AUDIO
CIBLE RETROUVÉE
99
00:04:50,346 --> 00:04:53,081
La direction ?
100
00:04:53,083 --> 00:04:57,351
Compris.
101
00:05:00,589 --> 00:05:02,256
Un peu de volume, s'il vous plaît.
102
00:05:08,179 --> 00:05:10,527
AUDIO SATURÉ
CIBLE PERDUE
103
00:05:10,528 --> 00:05:13,670
PASSE EN GPS
CIBLE RETROUVÉE
104
00:05:14,302 --> 00:05:18,071
Vous voilà.
105
00:05:18,073 --> 00:05:19,206
On passe au noir.
106
00:05:19,208 --> 00:05:24,612
Rendez-vous dans 10 minutes.
107
00:05:32,888 --> 00:05:35,288
C'est quoi votre problème ?
108
00:05:35,290 --> 00:05:36,623
Désolée.
109
00:05:36,625 --> 00:05:40,093
Je pensais que vous étiez mon oncle.
110
00:05:49,436 --> 00:05:51,237
Beyrouth.
111
00:05:51,239 --> 00:05:53,239
- Bagdad.
- Bagdad pour le masgouf.
112
00:05:53,241 --> 00:05:54,307
Saddam connaissait ses poissons.
113
00:05:54,309 --> 00:05:55,642
Je te l'accorde.
114
00:05:55,644 --> 00:05:57,377
Mais le chawarma ?
115
00:05:57,379 --> 00:06:00,513
Beyrouth, gagne.
116
00:06:06,286 --> 00:06:07,953
Il ne peut pas repartir.
117
00:06:07,955 --> 00:06:09,521
Je fais tout ce que je peux.
118
00:06:09,523 --> 00:06:11,290
Ils ne le relâcheront pas.
119
00:06:11,292 --> 00:06:12,624
On doit faire quelque chose.
120
00:06:12,626 --> 00:06:15,527
J'ai tracé l'appel
sur le téléphone de Maria.
121
00:06:15,529 --> 00:06:18,197
Jamal Risha est un Irakien
qui a immigré au USA
122
00:06:18,199 --> 00:06:19,464
il y a 2 ans.
123
00:06:19,466 --> 00:06:22,000
Cet homme, il ne me recevra pas.
124
00:06:22,002 --> 00:06:23,868
Il ne me parlera même pas.
125
00:06:23,870 --> 00:06:25,537
C'est lui qui bloque Omar.
126
00:06:25,539 --> 00:06:28,807
On ne peut pas laisser mon frère.
127
00:06:28,809 --> 00:06:30,642
Finch, vous entendez ?
128
00:06:30,644 --> 00:06:32,844
Selon la base de données
de l'immigration et des douanes,
129
00:06:32,846 --> 00:06:35,613
Omar Risha a été détenu par
le département de la sécurité intérieure
130
00:06:35,615 --> 00:06:37,982
après avoir atterri à JFK
la semaine dernière.
131
00:06:37,984 --> 00:06:39,550
Où le détiennent-ils ?
132
00:06:39,552 --> 00:06:42,453
Un centre de haute sécurité
à Manhattan
133
00:06:42,455 --> 00:06:43,822
avec des mesures
administratives spéciales.
134
00:06:43,824 --> 00:06:45,623
C'est réservé pour les suspects
de terrorisme.
135
00:06:45,625 --> 00:06:48,727
On a une petite chance
de faire un impact.
136
00:06:52,897 --> 00:06:57,668
Ça devrait leur ouvrir les yeux.
137
00:06:57,670 --> 00:07:00,671
Les grosses bombes arrivent
en petits paquets.
138
00:07:00,673 --> 00:07:05,008
Comme l'homme à la chaussure piégée.
139
00:07:05,010 --> 00:07:07,010
Bonne chance.
140
00:07:07,012 --> 00:07:09,980
Merci, Jamal.
141
00:07:09,982 --> 00:07:11,248
Je vais surveiller Jamal.
142
00:07:11,250 --> 00:07:13,016
Voir s'il a d'autres contacts.
143
00:07:13,018 --> 00:07:14,651
Je reste avec Maria.
144
00:07:14,653 --> 00:07:17,487
Pour découvrir dans quoi
elle s'est fourrée.
145
00:07:27,765 --> 00:07:29,232
Merci pour le sandwich.
146
00:07:29,234 --> 00:07:30,667
Mais pourquoi m'avoir traîné ici,
147
00:07:30,669 --> 00:07:33,936
pour surveiller une fille
qui prend des photos souvenirs ?
148
00:07:33,938 --> 00:07:36,105
C'était quand la dernière fois que
tu as vu un New-Yorkais de la ville
149
00:07:36,107 --> 00:07:37,741
prendre des photos touristiques de l'ONU ?
150
00:07:39,378 --> 00:07:40,910
Tu marques un point.
151
00:07:40,912 --> 00:07:43,679
Si t'es si maligne,
pourquoi t'as besoin de moi ?
152
00:07:43,681 --> 00:07:45,081
Vous ne pouvez pas
vous garer ici !
153
00:07:45,083 --> 00:07:46,348
Raison de sécurité.
154
00:07:46,350 --> 00:07:48,785
J'en ai un aussi.
155
00:07:48,787 --> 00:07:51,954
Tu es utile, Lionel.
156
00:07:51,956 --> 00:07:56,292
Je ne comprends pas tout
le battage à l'ONU de toute façon.
157
00:07:56,294 --> 00:07:57,626
Juste de riches fonctionnaires,
si tu veux mon avis.
158
00:07:57,628 --> 00:07:59,194
Et ne me lance pas
159
00:07:59,196 --> 00:08:00,763
sur les privilèges extraterritoriaux.
160
00:08:00,765 --> 00:08:03,231
J'aurais dû voler un badge.
161
00:08:03,233 --> 00:08:05,301
Il y a combien de pays dans l'ONU ?
162
00:08:05,303 --> 00:08:07,436
- Une cinquantaine ?
- 193.
163
00:08:07,438 --> 00:08:09,104
Tu devrais sortir plus.
164
00:08:09,106 --> 00:08:10,406
Apprendre des trucs
sur les autres cultures.
165
00:08:10,408 --> 00:08:11,640
De quoi tu parles ?
166
00:08:11,642 --> 00:08:12,974
Je viens de manger un falafel.
167
00:08:12,976 --> 00:08:14,309
Tu en as sur ta cravate.
168
00:08:15,645 --> 00:08:17,478
C'est la deuxième fois cette semaine.
169
00:08:17,480 --> 00:08:21,616
Maria prend des photos
de l'intérieur d'un bâtiment de l'ONU.
170
00:08:21,618 --> 00:08:26,321
Le repérage est la dernière étape
avant une attaque.
171
00:08:26,323 --> 00:08:28,556
Attendez.
172
00:08:28,558 --> 00:08:30,058
Elle ne prend pas
des photos du bâtiment.
173
00:08:30,060 --> 00:08:34,829
Mais de ce gars.
174
00:08:38,801 --> 00:08:43,571
J'envoie la photo, Finch.
175
00:08:43,573 --> 00:08:45,440
Je ne sais pas qui est
l'homme en costume.
176
00:08:45,442 --> 00:08:47,507
C'est Rene Lapointe,
177
00:08:47,509 --> 00:08:50,177
un diplomate Français et
Haut Commissaire des USA
178
00:08:50,179 --> 00:08:51,979
pour les réfugiés.
179
00:08:51,981 --> 00:08:55,349
Il a approuvé la demande d'asile
180
00:08:55,351 --> 00:08:56,917
du frère de Jamal, Omar.
181
00:08:56,919 --> 00:09:00,988
Il a déclenché le mode Jihad
sur notre inconnue.
182
00:09:07,796 --> 00:09:08,928
Maria a arrêté sa voiture.
183
00:09:08,930 --> 00:09:11,297
Elle met quelque chose...
184
00:09:11,299 --> 00:09:12,532
Qu'y a-t-il ?
185
00:09:12,534 --> 00:09:14,267
C'était en douceur.
186
00:09:14,269 --> 00:09:15,969
J'aurais pas fait mieux.
187
00:09:15,971 --> 00:09:19,339
Elle a placé un traqueur GPS
sur la limo de Lapointe.
188
00:09:19,341 --> 00:09:22,208
Elle le suit à la trace.
189
00:09:22,210 --> 00:09:25,211
Taxi !
190
00:09:25,213 --> 00:09:27,113
Et plus important...
191
00:09:27,115 --> 00:09:31,384
On vient d'identifier sa cible.
192
00:09:38,052 --> 00:09:40,954
Tous ces diplomates engraissé
qui voyagent autour du monde,
193
00:09:40,956 --> 00:09:42,456
et mangent avec l'argent des autres
194
00:09:42,458 --> 00:09:44,090
en parlant de nourrir le pauvre.
195
00:09:44,092 --> 00:09:46,392
Peut-être que tu devrais considérer
une demande de passeport.
196
00:09:46,394 --> 00:09:48,227
J'ai un passeport.
197
00:09:48,229 --> 00:09:50,697
Mon ex et moi sommes allées
à Saint Thomas pour notre lune de miel.
198
00:09:50,699 --> 00:09:55,534
Les îles vierges américaines ?
199
00:09:57,737 --> 00:09:59,872
Voilà notre fille.
200
00:09:59,874 --> 00:10:01,941
Votre ingénieur est une
vraie manipulatrice.
201
00:10:01,943 --> 00:10:03,609
Habilée pour tuer.
202
00:10:03,611 --> 00:10:06,712
Elle a toujours ce paquet dans son sac.
203
00:10:06,714 --> 00:10:09,381
Vas-y, je surveille l'avant.
204
00:10:42,347 --> 00:10:44,482
On a peut-être un problème.
205
00:10:44,484 --> 00:10:47,652
Maria se rapproche de sa cible.
206
00:10:51,524 --> 00:10:53,791
Vous voulez des preuves ?
Il y a des preuves.
207
00:10:53,793 --> 00:10:55,259
Tout va bien, Mlle Shaw ?
208
00:10:55,261 --> 00:10:56,761
Fausse alerte.
209
00:10:56,763 --> 00:10:58,795
Sauf si on s'inquiète
pour des coupures de papiers.
210
00:10:58,797 --> 00:11:00,097
Désolé, je vous connais ?
211
00:11:00,099 --> 00:11:01,965
Omar Richa n'est pas un terroriste.
212
00:11:01,967 --> 00:11:04,001
Il a travaillé pour les forces
américaines en Iraq
213
00:11:04,003 --> 00:11:05,836
et pour mon entreprise en tant
que traducteur.
214
00:11:05,838 --> 00:11:09,140
Il y a une recommandation ici
de mon patron Ken Davis.
215
00:11:09,142 --> 00:11:10,941
Quelle autre preuve voulez-vous ?
216
00:11:10,943 --> 00:11:12,843
Laissez-moi deviner.
217
00:11:12,845 --> 00:11:15,045
- Vous êtes Maria ?
- En personne.
218
00:11:15,047 --> 00:11:17,447
Maria, le département américain
de la Sécurité intérieure
219
00:11:17,449 --> 00:11:19,716
m'a demandé de peser tous
les éléments de preuve
220
00:11:19,718 --> 00:11:21,117
avant de classer les réfugiés.
221
00:11:21,119 --> 00:11:22,519
Quelle preuve avez-vous
du contraire ?
222
00:11:22,521 --> 00:11:24,487
C'est confidentiel.
223
00:11:24,489 --> 00:11:25,889
Mais, permettez-moi de vous assurer,
224
00:11:25,891 --> 00:11:27,824
Omar Richa aura
un procès équitable.
225
00:11:27,826 --> 00:11:29,392
Maintenant, si vous voulez bien
m'excuser.
226
00:11:29,394 --> 00:11:31,028
Je comprends.
227
00:11:31,030 --> 00:11:32,462
Juste dites-moi...
228
00:11:32,464 --> 00:11:34,997
quel est le taux en cours ?
229
00:11:34,999 --> 00:11:36,332
Vous êtes fou ?
230
00:11:36,334 --> 00:11:39,035
Je ne pars pas jusqu'à
ce que j'obtienne une réponse.
231
00:11:39,037 --> 00:11:40,370
- Sécurité !
- Excusez-moi, madame.
232
00:11:40,372 --> 00:11:42,738
S'il vous plaît venez avec nous.
233
00:11:42,740 --> 00:11:44,140
Désolé, messieurs.
234
00:11:44,142 --> 00:11:45,375
Elle est avec moi.
235
00:11:45,377 --> 00:11:47,643
C'est bon, je la connais.
236
00:11:47,645 --> 00:11:50,980
Permettez-moi de m'occuper de ça.
237
00:11:59,657 --> 00:12:01,023
Maria était sur le point
de se faire éjecter
238
00:12:01,025 --> 00:12:05,094
quand ce type est intervenu.
239
00:12:05,096 --> 00:12:07,196
Vous travaillez avec Ken Davis.
240
00:12:07,198 --> 00:12:08,363
C'est un ami.
241
00:12:08,365 --> 00:12:10,399
Je suis désolé pour tout cela.
242
00:12:10,401 --> 00:12:11,933
Je ne veux pas vous
ennuyer avec mes problèmes.
243
00:12:11,935 --> 00:12:13,569
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
244
00:12:13,571 --> 00:12:16,838
Mon ancien interprète d'Iraq
245
00:12:16,840 --> 00:12:19,040
est détenu pour
des soupçons de terrorisme
246
00:12:19,042 --> 00:12:20,209
et pourrait être expulsé.
247
00:12:20,211 --> 00:12:23,011
Je sais que c'est une fausse allégation.
248
00:12:23,013 --> 00:12:24,679
Mais ce crétin ne me croira pas.
249
00:12:24,681 --> 00:12:28,016
Monsieur Lapointe
peut être paresseux, même corrompu,
250
00:12:28,018 --> 00:12:29,183
mais vous n'obtenez pas
toute cette puissance
251
00:12:29,185 --> 00:12:31,720
en étant un bon gars.
252
00:12:31,722 --> 00:12:33,755
Il y a des moyens
autour d'hommes comme lui.
253
00:12:33,757 --> 00:12:36,224
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
254
00:12:36,226 --> 00:12:38,025
Peut-être que je peux aider.
255
00:12:38,027 --> 00:12:40,194
Sans sociétés
comme Hydral Corp
256
00:12:40,196 --> 00:12:41,729
qui construisent l'infrastructures,
257
00:12:41,731 --> 00:12:44,365
l'Organisation des Nations Unies ne
serait jamais accomplir quoi que ce soit.
258
00:12:44,367 --> 00:12:46,400
Malheureusement, certaines
de la vieille garde préfèrent
259
00:12:46,402 --> 00:12:48,202
mordre la main qui nourrit.
260
00:12:48,204 --> 00:12:52,440
Laissez-moi passer quelques appels.
261
00:12:52,442 --> 00:12:55,042
Si vous avez besoin
de quelque chose...
262
00:12:55,044 --> 00:12:57,477
Merci.
263
00:12:57,479 --> 00:13:00,147
On dirait que Maria s'est trouvé
un chevalier blanc.
264
00:13:00,149 --> 00:13:01,749
Christos Sevon.
265
00:13:01,751 --> 00:13:05,552
Un diplomate de carrière de Grèce
actuellement en service
266
00:13:05,554 --> 00:13:08,722
sur le programme de l'énergie durable
de l'ONU.
267
00:13:08,724 --> 00:13:10,823
Il lève des fonds pour soutenir
les projets de reconstruction
268
00:13:10,825 --> 00:13:13,593
comme celui sur lequel
Maria a travaillé en Irak.
269
00:13:13,595 --> 00:13:15,895
Il offre son aide pour
faire revenir Omar au pays.
270
00:13:15,897 --> 00:13:18,265
Espérons qu'il ne regrette pas
cette décision.
271
00:13:18,267 --> 00:13:20,400
Nous devons jeter un oeil
à cette preuve contre Omar.
272
00:13:20,402 --> 00:13:22,735
Omar pourrait avoir besoin
d'un bon avocat.
273
00:13:22,737 --> 00:13:25,172
Peut-être qu'il est temps
que M. Reese et moi
274
00:13:25,174 --> 00:13:29,008
fassions un peu de bénévolat.
275
00:13:32,680 --> 00:13:33,913
Comment puis-je vous aider,
vous et vos associés,
276
00:13:33,915 --> 00:13:35,014
M. Kingfisher ?
277
00:13:35,016 --> 00:13:38,284
Mon cabinet représente plusieurs réfugiés
278
00:13:38,286 --> 00:13:39,585
qui ont travaillé pour le gouvernement
des États-Unis en Irak
279
00:13:39,587 --> 00:13:41,087
qui demandent maintenant asile.
280
00:13:41,089 --> 00:13:43,289
Il y a des préoccupations sur les réfugiés
en provenance d'Irak
281
00:13:43,291 --> 00:13:44,590
qui immigrent aux États-Unis.
282
00:13:44,592 --> 00:13:45,824
On est au courant.
283
00:13:45,826 --> 00:13:47,459
Un de nos clients... Omar Risha...
284
00:13:47,461 --> 00:13:52,030
est détenu pour liens présumés
avec le terrorisme.
285
00:13:52,032 --> 00:13:54,366
Je connais bien le cas
de Monsieur Risha.
286
00:13:54,368 --> 00:13:59,171
En fait, je dois faire une décision
finale à ce sujet cette semaine.
287
00:14:01,708 --> 00:14:03,709
Puis-je ?
288
00:14:03,711 --> 00:14:05,310
Si je dois constituer
une défense légale,
289
00:14:05,312 --> 00:14:07,212
j'ai besoin de tous les faits.
290
00:14:07,214 --> 00:14:09,815
Vous pouvez le consulter, mais ici.
291
00:14:09,817 --> 00:14:11,649
Merci.
292
00:14:11,651 --> 00:14:14,953
J'ai reçu cette lettre du gouvernement
irakien la semaine dernière.
293
00:14:14,955 --> 00:14:17,222
Le Ministère de l'Intérieur
dit avoir des preuves
294
00:14:17,224 --> 00:14:20,625
que Omar est impliqué
dans des activités terroristes.
295
00:14:20,627 --> 00:14:22,126
Je suis désolé.
296
00:14:22,128 --> 00:14:26,464
Le ministère de l'Intérieur
n'est guère fiable.
297
00:14:26,466 --> 00:14:28,333
Il est plein d'anciens membres
des milices chiites
298
00:14:28,335 --> 00:14:31,135
Ils considèrent les Irakiens
qui ont aidé les forces américaines
299
00:14:31,137 --> 00:14:32,837
comme des traîtres.
300
00:14:32,839 --> 00:14:34,238
Il y a trois ans, on a découvert
que deux terroristes
301
00:14:34,240 --> 00:14:36,006
qui ont tué des soldats
américains en Irak
302
00:14:36,008 --> 00:14:38,909
vivaient à Bowling Green,
Kentucky.
303
00:14:38,911 --> 00:14:40,911
Ils ont embobiné
les autorités de l'Immigration
304
00:14:40,913 --> 00:14:43,047
en se faisant passer pour
d'anciens interprètes.
305
00:14:43,049 --> 00:14:45,349
Oui, mais, sûrement, comme un cas isolé
306
00:14:45,351 --> 00:14:48,018
ne devrait pas affecter
le sort de milliers.
307
00:14:48,020 --> 00:14:49,720
Je ne peux pas me permettre de signer
308
00:14:49,722 --> 00:14:52,088
sur une demande
d'un terroriste potentiel,
309
00:14:52,090 --> 00:14:54,858
aussi petite soit la probabilité.
310
00:14:54,860 --> 00:14:57,527
Si un terroriste en plus
se glisse à travers,
311
00:14:57,529 --> 00:14:59,596
il mettra en péril
tous les autres réfugiés
312
00:14:59,598 --> 00:15:00,764
demandeurs d'asile.
313
00:15:00,766 --> 00:15:02,499
Vous comprenez.
314
00:15:02,501 --> 00:15:03,833
Compris.
315
00:15:03,835 --> 00:15:05,869
- Je vous remercie pour votre temps.
- Merci.
316
00:15:15,380 --> 00:15:17,546
Il est difficile de
déterminer l'authenticité
317
00:15:17,548 --> 00:15:19,082
de la lettre.
318
00:15:19,084 --> 00:15:20,416
Du nouveau de votre côté,
Mlle Shaw ?
319
00:15:20,418 --> 00:15:22,451
Elle prend le train 7
pour rentrer à la maison.
320
00:15:22,453 --> 00:15:23,552
Ça aide ?
321
00:15:23,554 --> 00:15:25,020
Jamal, bonnes nouvelles.
322
00:15:25,022 --> 00:15:27,222
J'ai trouvé quelqu'un dans
une position dont on peut tirer parti.
323
00:15:27,224 --> 00:15:28,691
Rappelle-moi, et je t'expliquerai.
324
00:15:38,135 --> 00:15:39,734
Merci.
325
00:15:39,736 --> 00:15:42,070
De rien.
326
00:15:43,573 --> 00:15:45,307
- Combien de magazines supplémentaire vous avez ?
- Magazines supplémentaires ? Vous êtes sérieux ?
327
00:15:45,309 --> 00:15:48,710
On va avoir besoin de renforts.
328
00:15:59,889 --> 00:16:03,925
Vous permettez ?
329
00:16:06,830 --> 00:16:09,631
Personnellement, je préfère le
chlorure de potassium au chloroforme.
330
00:16:09,633 --> 00:16:14,601
Ça agit plus vite et ne laisse
aucune trace à l'autopsie.
331
00:16:21,945 --> 00:16:25,146
Et autre chose à propos
du chloroforme, ça pue.
332
00:16:28,417 --> 00:16:29,983
Qui était-ce ?
333
00:16:29,985 --> 00:16:32,018
Un algérien français.
334
00:16:32,020 --> 00:16:35,188
Avec un couteau de boulon Maserin.
335
00:16:35,190 --> 00:16:36,857
Je dirais la Légion Etrangère.
336
00:16:36,859 --> 00:16:38,792
Vous vous êtes fait des amis
partout dans le monde.
337
00:16:38,794 --> 00:16:39,993
La Légion Etrangère ?
338
00:16:39,995 --> 00:16:41,762
Pourquoi voudraient-ils me tuer ?
339
00:16:41,764 --> 00:16:43,296
Je ne sais pas.
Je parle pas français.
340
00:16:43,298 --> 00:16:45,498
Finch, quelle est notre heure d'arrivée
prévue pour Captain America ?
341
00:16:45,500 --> 00:16:48,539
M. Reese devrait
être avec vous tout de suite.
342
00:16:50,305 --> 00:16:51,872
Restez près du mur.
343
00:16:51,874 --> 00:16:55,708
Je suppose que ce type
pourrait avoir quelques amis.
344
00:17:04,185 --> 00:17:06,051
J'imagine que cette falafel
ne vous a pas ralenti.
345
00:17:06,053 --> 00:17:08,388
C'est ça ? Désormais ?
346
00:17:08,390 --> 00:17:09,389
Maria, à terre !
347
00:17:25,071 --> 00:17:26,805
Votre homme a des problèmes.
348
00:17:32,979 --> 00:17:36,581
Espérons que ce type
a une assurance maladie.
349
00:17:45,105 --> 00:17:47,006
Quoi de neuf avec Evel Knievel truc ?
350
00:17:47,008 --> 00:17:49,074
Ils ne vous ont pas appris ça à
l'école de Marine ?
351
00:17:49,076 --> 00:17:51,076
Seulement une pièce de 5 centimes
ne vous mènera pas dehors.
352
00:17:51,078 --> 00:17:53,112
- Merci d'être venu.
- Je vous en prie.
353
00:17:53,114 --> 00:17:55,515
Désolé de vous interrompre,
mais qui diable êtes-vous les gars?
354
00:17:55,517 --> 00:17:57,916
Nous sommes un peu comme vous,
Mlle Martinez.
355
00:17:57,918 --> 00:18:00,520
Nous aidons les gens dans des
circonstances moins heureuses.
356
00:18:00,522 --> 00:18:03,922
Nous demandons seulement une chose
en échange de nos services.
357
00:18:03,924 --> 00:18:05,124
Quoi donc ?
358
00:18:05,126 --> 00:18:08,661
La vérité.
359
00:18:08,663 --> 00:18:12,597
Pourquoi essayez-vous de faire
venir Omar Richa aux États-Unis?
360
00:18:14,701 --> 00:18:17,769
Omar était mon interprète
sur mon dernier projet.
361
00:18:17,771 --> 00:18:20,372
Nous étions dans un convoi
transportant six générateurs
362
00:18:20,374 --> 00:18:23,642
du Koweït à l'Irak quand
nous avons été pris dans une embuscade.
363
00:18:23,644 --> 00:18:26,110
J'ai sauté dans un fossé,
sur le point d'être envahie,
364
00:18:26,112 --> 00:18:27,479
quand Omar a sauté à côté de moi
365
00:18:27,481 --> 00:18:29,147
et abattu deux des terroristes.
366
00:18:29,149 --> 00:18:32,050
Le reste s'est enfuit.
367
00:18:32,052 --> 00:18:33,785
Il m'a sauvé la vie.
368
00:18:33,787 --> 00:18:37,488
On dirait qu'il mérite une médaille.
369
00:18:37,490 --> 00:18:39,856
Après avoir quitté l'Irak,
370
00:18:39,858 --> 00:18:41,958
Omar a commencé à recevoir
des menaces de mort.
371
00:18:41,960 --> 00:18:45,563
S'il est renvoyé, il va être tué.
372
00:18:45,565 --> 00:18:47,565
Qu'est-ce que Légion Etrangère à
avoir à faire avec ça ?
373
00:18:47,567 --> 00:18:50,634
Je ne sais pas.
374
00:18:50,636 --> 00:18:53,636
Avant qu'Omar ne parte,
il voulait me parler
375
00:18:53,638 --> 00:18:56,539
de certains générateurs
disparus en Irak.
376
00:18:56,541 --> 00:18:59,809
Il ne voulait pas en
parler par téléphone.
377
00:18:59,811 --> 00:19:03,313
Le Ministre irakien
de l'Intérieur
378
00:19:03,315 --> 00:19:05,315
a envoyé cette lettre
à l'ONU
379
00:19:05,317 --> 00:19:09,218
disant qu'Omar avait des liens
avec des groupes terroristes.
380
00:19:09,220 --> 00:19:11,253
C'est faux.
381
00:19:11,255 --> 00:19:13,322
Pourquoi quelqu'un
voudrait-il faire ça ?
382
00:19:13,324 --> 00:19:14,857
L'inspecteur Fusco a arrêté
le légionnaire blessé.
383
00:19:14,859 --> 00:19:17,193
Quand il se réveillera, il répondra
peut-être à cette question.
384
00:19:17,195 --> 00:19:20,429
Ils pourraient travailler pour
un service de renseignement étranger.
385
00:19:20,431 --> 00:19:22,064
Ils pourraient aussi travailler
386
00:19:22,066 --> 00:19:23,065
pour le haut commissaire
de l'ONU, Lapointe.
387
00:19:23,067 --> 00:19:24,566
Son dernier poste
388
00:19:24,568 --> 00:19:25,834
était à la tête de maintien de la
paix des Nations Unies au Congo.
389
00:19:25,836 --> 00:19:27,936
Parmis les unités
sous son contrôle
390
00:19:27,938 --> 00:19:30,038
il y avait une compagnie
de la Légion Étrangère.
391
00:19:30,040 --> 00:19:31,607
Pourquoi Lapointe voudrait-il me tuer
392
00:19:31,609 --> 00:19:34,676
pour avoir essayé d'aider Omar
à entrer aux États-Unis ?
393
00:19:34,678 --> 00:19:35,844
Nous devons parler à Omar.
394
00:19:35,846 --> 00:19:37,178
Il pourrait nous éclairer
sur ce sujet.
395
00:19:37,180 --> 00:19:38,680
C'est impossible.
396
00:19:38,682 --> 00:19:40,415
Il est tenu au secret.
397
00:19:40,417 --> 00:19:42,516
Nous ne pouvons pas faire confiance à
son avocat commis d'office
398
00:19:42,518 --> 00:19:44,118
pour délivrer un message.
399
00:19:44,120 --> 00:19:48,789
Peut-être qu'il parlera
de sa nouvelle représentation.
400
00:20:10,146 --> 00:20:13,546
Comme je l'ai dit à mon dernier avocat,
je ne vous parle pas.
401
00:20:13,548 --> 00:20:15,715
Nous ne sommes pas avec
le gouvernement, M. Richa.
402
00:20:15,717 --> 00:20:18,385
Nous sommes des amis
de Maria Martinez.
403
00:20:18,387 --> 00:20:19,786
Ou peut-être que vous travaillez
avec les gens
404
00:20:19,788 --> 00:20:21,154
qui m'ont piégé.
405
00:20:21,156 --> 00:20:23,956
Maria nous a dit comment
vous l'avez sauvé en Irak.
406
00:20:23,958 --> 00:20:25,124
Je suis désolé
je n'ai pas plus de preuves,
407
00:20:25,126 --> 00:20:27,059
mais nous n'avons pas
beaucoup de temps.
408
00:20:27,061 --> 00:20:28,561
La nuit dernière,
une équipe de légionnaires
409
00:20:28,563 --> 00:20:29,829
a fait une tentative
de meurtre sur Maria.
410
00:20:29,831 --> 00:20:32,899
Quoi ?
411
00:20:32,901 --> 00:20:34,333
- Elle va bien ?
- Oui.
412
00:20:34,335 --> 00:20:37,403
Et elle est dans un endroit sûr.
413
00:20:37,405 --> 00:20:38,604
Mais il y avait
quelque chose d'important
414
00:20:38,606 --> 00:20:40,072
vous vouliez dire à Maria
415
00:20:40,074 --> 00:20:43,509
lors de votre dernière conversation ?
416
00:20:43,511 --> 00:20:46,445
A propos des générateurs.
417
00:20:46,447 --> 00:20:48,480
Ceux du projet énergétique
418
00:20:48,482 --> 00:20:52,351
sur lequel elle travaillait en Iraq ?
419
00:20:52,353 --> 00:20:55,020
Après le départ de Maria,
420
00:20:55,022 --> 00:20:57,690
les générateurs
n'ont jamais été installés.
421
00:20:57,692 --> 00:21:01,960
L'usine hydroélectrique a planté.
422
00:21:01,962 --> 00:21:03,995
Toute la province
s'est retrouvée dans le noir.
423
00:21:03,997 --> 00:21:06,464
Les hôpitaux n'avaient
plus d'électricité.
424
00:21:06,466 --> 00:21:09,500
Des patients sont morts
sur les tables d'opération.
425
00:21:09,502 --> 00:21:11,769
La police locale a perdu le contrôle.
426
00:21:11,771 --> 00:21:14,605
En une semaine,
Al- Quaida était revenue.
427
00:21:14,607 --> 00:21:15,941
Qu'est-il arrivé aux générateurs ?
428
00:21:15,943 --> 00:21:18,176
C'est ce que je voulais dire à Maria.
429
00:21:18,178 --> 00:21:21,346
Juste avant de partir,
j'ai traduit un contrat
430
00:21:21,348 --> 00:21:22,880
pour le transport
de six générateurs.
431
00:21:22,882 --> 00:21:28,619
Un contrat signé par qui ?
432
00:21:28,621 --> 00:21:30,621
Vous êtes sûr que
vous pouvez protéger Maria?
433
00:21:30,623 --> 00:21:31,723
Oui.
434
00:21:31,725 --> 00:21:34,191
Pourquoi ?
435
00:21:34,193 --> 00:21:36,227
Parce que c'était son patron.
436
00:21:36,229 --> 00:21:37,394
Ken Davis.
437
00:21:40,399 --> 00:21:42,799
Pourquoi il aurait expédier
des générateurs en l'Irak
438
00:21:42,801 --> 00:21:45,236
seulement pour faire demi tour
et partir ailleurs ?
439
00:21:45,238 --> 00:21:47,838
Il a peut être eu
une meilleure offre.
440
00:21:47,840 --> 00:21:49,740
Maria avait écris à Davis
441
00:21:49,742 --> 00:21:51,575
une lettre de recommandation
en votre nom.
442
00:21:51,577 --> 00:21:53,543
Il a dû comprendre
que si vous étiez
443
00:21:53,545 --> 00:21:56,012
de nouveau réuni, vous l'informeriez
444
00:21:56,014 --> 00:21:57,748
sur son implication dans
la disparition des générateurs.
445
00:22:00,151 --> 00:22:02,652
Votre demande d'asile
a été refusée.
446
00:22:02,654 --> 00:22:04,153
Votre avion décolle
dans une heure.
447
00:22:04,155 --> 00:22:05,756
C'est une erreur.
S'il vous plaît !
448
00:22:05,758 --> 00:22:07,917
Ils me tueront si je rentre !
449
00:22:16,401 --> 00:22:17,433
Je viens de vous envoyer
des informations
450
00:22:17,435 --> 00:22:19,068
sur une nouvelle piste, Inspecteur.
451
00:22:19,070 --> 00:22:21,204
Il semblerait que le patron
de Maria ait redirigé
452
00:22:21,206 --> 00:22:24,040
les générateurs disparus en Iraq
vers une destination inconnue.
453
00:22:24,042 --> 00:22:25,408
Comment s'y est-il pris ?
454
00:22:25,410 --> 00:22:27,510
Je n'en suis pas certain,
mais Omar semble le savoir.
455
00:22:27,512 --> 00:22:29,445
Ken Davis s'est arrangé
pour le renvoyer
456
00:22:29,447 --> 00:22:31,013
en Irak là où
il pourra être tué.
457
00:22:31,015 --> 00:22:32,782
Davis n'a pas autant de pouvoir.
458
00:22:32,784 --> 00:22:34,249
Mais il a certainement
les ressources nécessaires
459
00:22:34,251 --> 00:22:35,418
pour convaincre un diplomate
corrompu des Nations Unies
460
00:22:35,420 --> 00:22:37,352
de faire son sale boulot.
461
00:22:37,354 --> 00:22:39,288
Je crois que je vais rendre
une petite visite à Davis.
462
00:22:39,290 --> 00:22:40,556
Faîtes vite, Inspecteur.
463
00:22:40,558 --> 00:22:42,257
Nous n'avons plus
beaucoup de temps.
464
00:22:42,259 --> 00:22:44,960
Pourquoi Davis volerait-il
les générateurs ?
465
00:22:44,962 --> 00:22:46,028
On cherche à le savoir.
466
00:22:46,030 --> 00:22:47,462
Je dois rejoindre Omar.
467
00:22:47,464 --> 00:22:48,763
Vous n'irez nulle part
468
00:22:48,765 --> 00:22:50,299
avec les légionnaires
toujours dehors.
469
00:22:50,301 --> 00:22:52,034
Cet endroit a été conçu
avec une porte blindée
470
00:22:52,036 --> 00:22:53,101
et des serrures électromagnétiques.
Vous êtes en sécurité ici.
471
00:22:53,103 --> 00:22:55,804
Vous ne comprenez pas.
472
00:22:55,806 --> 00:23:00,708
Omar se fera tuer
s'il retourne en Iraq.
473
00:23:00,710 --> 00:23:04,945
S'il vous plaît.
474
00:23:04,947 --> 00:23:07,247
Vous allez pleurer ?
475
00:23:07,249 --> 00:23:09,249
- Quoi ?
- Un instant.
476
00:23:09,251 --> 00:23:11,919
Omar et vous êtes plus
que de simple associés,
477
00:23:11,921 --> 00:23:15,622
n'est-ce pas ?
478
00:23:18,760 --> 00:23:22,795
À chaque fois que
j’encourais un problème...
479
00:23:22,797 --> 00:23:26,099
ce cheikh, cette tribu,
ce fonctionnaire corrompu...
480
00:23:26,101 --> 00:23:29,569
Omar a toujours été là pour moi.
481
00:23:29,571 --> 00:23:31,637
En unifiant les gens.
482
00:23:31,639 --> 00:23:35,575
Voilà pourquoi je suis tombée
amoureuse de lui.
483
00:23:35,577 --> 00:23:39,144
Il m'emmenait la nuit dans
le désert pour boire du thé
484
00:23:39,146 --> 00:23:43,248
et compter les étoiles.
485
00:23:43,250 --> 00:23:46,251
Êtes-vous déjà allée
dans le désert la nuit ?
486
00:23:46,253 --> 00:23:48,287
La seule chose que
je me souvienne du désert
487
00:23:48,289 --> 00:23:49,856
fut de nettoyer le film protecteur
488
00:23:49,858 --> 00:23:52,992
sur le dessus d'un verre
de lait chaud de chamelle.
489
00:23:52,994 --> 00:23:56,695
C'est là que
les bactéries se reproduisent.
490
00:23:56,697 --> 00:23:59,831
Bon conseil.
491
00:23:59,833 --> 00:24:01,666
Omar et moi,
492
00:24:01,668 --> 00:24:04,303
espérions nous marier à son arrivée.
493
00:24:04,305 --> 00:24:06,472
Il mérite l'asile.
494
00:24:06,474 --> 00:24:08,507
Je dois empêcher sa reconduction.
495
00:24:08,509 --> 00:24:09,941
Je dois être près de lui.
496
00:24:09,943 --> 00:24:11,142
Maria, vous devez nous faire confiance.
497
00:24:11,144 --> 00:24:14,679
Pourquoi ?
498
00:24:14,681 --> 00:24:19,283
Ma mère était universitaire en Iran.
499
00:24:19,285 --> 00:24:21,653
Lorsque l'Ayatollah et ses fanatiques
500
00:24:21,655 --> 00:24:24,455
ont renversé l'état en 79,
501
00:24:24,457 --> 00:24:28,192
quelqu'un a risqué sa vie
pour sortir ma mère de là.
502
00:24:28,194 --> 00:24:31,029
- Sans lui...
- Vous ne seriez jamais née.
503
00:24:31,031 --> 00:24:32,463
Ces fanatiques
504
00:24:32,465 --> 00:24:33,998
qui auraient pu tuer ma mère en Iran
505
00:24:34,000 --> 00:24:36,300
sont les mêmes...
506
00:24:36,302 --> 00:24:38,903
qui tueront Omar
s'il retourne en Iraq.
507
00:24:38,905 --> 00:24:40,538
Seule la motivation change.
508
00:24:40,540 --> 00:24:42,172
Mais on fera tout
pour que ça n'arrive pas.
509
00:24:42,174 --> 00:24:44,875
Comment allez-vous arrêter ça ?
510
00:24:44,877 --> 00:24:46,577
Davis a un diplomate
de l'ONU dans sa poche
511
00:24:46,579 --> 00:24:49,580
et de fausses accusations
du gouvernement Irakiens.
512
00:24:49,582 --> 00:24:51,582
Avez-vous lu ça ?
513
00:24:51,584 --> 00:24:55,318
"Selon une source
digne de confiance,
514
00:24:55,320 --> 00:24:58,555
Omar Risha a des liens avec..."
515
00:24:58,557 --> 00:25:03,160
Attendez.
516
00:25:03,162 --> 00:25:04,661
La recommandation de Davis ?
517
00:25:04,663 --> 00:25:07,030
"De part son intégrité impeccable
518
00:25:07,032 --> 00:25:08,831
et sa fiabilité,
519
00:25:08,833 --> 00:25:11,501
Omar est un homme digne de confiance."
520
00:25:11,503 --> 00:25:13,703
Davis a écrit les deux lettres.
521
00:25:13,705 --> 00:25:15,872
Papier à en-tête officiel
du gouvernement Irakien,
522
00:25:15,874 --> 00:25:17,506
mais l'écriture et le...
523
00:25:17,508 --> 00:25:19,241
le format sont les mêmes.
524
00:25:19,243 --> 00:25:20,777
Il l'a falsifié.
525
00:25:20,779 --> 00:25:22,178
L'original est dans
le bureau de Lapointe.
526
00:25:22,180 --> 00:25:23,846
Je dois la prendre.
527
00:25:23,848 --> 00:25:25,414
- Vous ne pouvez pas sortir.
- Je connais quelqu'un.
528
00:25:25,416 --> 00:25:26,749
- Je connais un moyen.
- Maria.
529
00:25:26,751 --> 00:25:30,186
Vous n'irez nulle part.
530
00:25:30,188 --> 00:25:34,256
Faites-nous confiance.
531
00:25:36,460 --> 00:25:39,061
Oui, Maria Martinez
est l'une de mes employée.
532
00:25:39,063 --> 00:25:41,063
Quelque chose lui
est arrivé, Inspecteur ?
533
00:25:41,065 --> 00:25:42,565
Vous êtes une grosse ponte
dans l’énergie, n'est-ce pas ?
534
00:25:42,567 --> 00:25:45,468
Homme d'affaire international ?
535
00:25:45,470 --> 00:25:47,435
Amis haut placé ?
536
00:25:47,437 --> 00:25:49,104
Même dans l'ONU ?
537
00:25:49,106 --> 00:25:51,306
Si ça ne vous dérange pas,
j'ai un agenda à respecter.
538
00:25:53,077 --> 00:25:54,476
Un autre rendez-vous
539
00:25:54,478 --> 00:25:57,445
avec votre ami des Nations Unies ?
540
00:25:57,447 --> 00:26:01,116
Celui que vous appelez
tous les jours ?
541
00:26:01,118 --> 00:26:02,884
Qu'est-ce que c'est ?
542
00:26:02,886 --> 00:26:05,753
Une métadonnée ?
543
00:26:05,755 --> 00:26:07,822
Il s'agit d'une violation
de mes libertés civiles.
544
00:26:07,824 --> 00:26:09,257
Nous avons un mandat
545
00:26:09,259 --> 00:26:10,791
pour corruption de votre
pote français Lapointe
546
00:26:10,793 --> 00:26:12,160
pour la tentative
d'assassinat de Maria Martinez.
547
00:26:12,162 --> 00:26:14,295
Dès son retour,
548
00:26:14,297 --> 00:26:16,831
nous aurons le document contrefait
que vous avez envoyé à l'ONU
549
00:26:16,833 --> 00:26:18,466
indiquant que Omar Risha
est un terroriste.
550
00:26:18,468 --> 00:26:20,735
C'est ridicule.
551
00:26:20,737 --> 00:26:22,269
Où est mon avocat ?
552
00:26:22,271 --> 00:26:23,838
Omar a découvert pour les générateurs.
553
00:26:23,840 --> 00:26:26,340
Alors vous avez tenté de le renvoyer,
sachant qu'il se ferait tuer.
554
00:26:26,342 --> 00:26:28,142
Vous avez tenté de tuer Maria aussi.
555
00:26:28,144 --> 00:26:29,243
Aux dernières nouvelles,
556
00:26:29,245 --> 00:26:31,578
votre juridiction de petit policier
557
00:26:31,580 --> 00:26:32,813
ne s'étend pas aux Nations Unies.
558
00:26:35,018 --> 00:26:37,184
Bonne chance pour y entrer
avec ce badge, inspecteur.
559
00:26:37,186 --> 00:26:39,253
Vous pensez vraiment être important ?
560
00:26:39,255 --> 00:26:41,921
À vous mettre quelques
fonctionnaires dans la poche,
561
00:26:41,923 --> 00:26:43,357
graisser les contrats.
562
00:26:43,359 --> 00:26:46,293
Vous vous fichez de qui peut mourir.
563
00:26:46,295 --> 00:26:49,463
Vos employés y compris.
564
00:26:49,465 --> 00:26:53,700
À moins que le procureur n'inculpe
mon client, nous partons.
565
00:26:53,702 --> 00:26:56,602
Si vous voulez nager
dans les eaux profondes,
566
00:26:56,604 --> 00:27:00,940
Inspecteur, je vous suggère
un plus gros bateau.
567
00:27:07,782 --> 00:27:12,552
Des nouvelles de Omar ?
568
00:27:18,326 --> 00:27:21,994
J'ai besoin d'un verre.
569
00:27:21,996 --> 00:27:25,398
Moi de même.
570
00:27:25,400 --> 00:27:28,967
Les garçons gardent une bouteille
de Single Malt par ici.
571
00:27:35,175 --> 00:27:39,544
Dieu merci Finch n'achète
que de la bonne qualité.
572
00:27:52,158 --> 00:27:54,426
Oh, Finch !
573
00:27:54,428 --> 00:27:57,061
SURCHARGE DE TENSION.
PORTE SÉCURISÉE.
Fichu ingénieur.
574
00:28:06,338 --> 00:28:09,907
Ils emmènent Omar pour sa reconduction.
575
00:28:09,909 --> 00:28:13,577
On doit faire quelque chose.
576
00:28:13,579 --> 00:28:15,379
Je vais les suivre.
577
00:28:15,381 --> 00:28:19,916
Nul besoin, Finch.
Je m'en occupe.
578
00:28:19,918 --> 00:28:21,218
C'est parti.
579
00:28:21,220 --> 00:28:23,621
Compris.
580
00:28:32,864 --> 00:28:34,097
Mlle Shaw, bonne nouvelle.
581
00:28:34,099 --> 00:28:35,966
M. Reese a sauvé Omar
582
00:28:35,968 --> 00:28:37,700
C'est génial.
583
00:28:37,702 --> 00:28:39,136
Sauf qu'on a perdu Maria,
584
00:28:39,138 --> 00:28:40,203
et les légionnaires
sont toujours dehors
585
00:28:40,205 --> 00:28:41,204
à sa recherche.
586
00:28:41,206 --> 00:28:43,273
Et le pire,
587
00:28:43,275 --> 00:28:44,641
c'est qu'elle se dirige probablement
vers le bureau de Lapointe.
588
00:28:44,643 --> 00:28:47,778
En plein dans la gueule du loup.
589
00:28:57,927 --> 00:29:00,262
S'il vous plait, j'ai rendez-vous
avec M. Sevon.
590
00:29:00,264 --> 00:29:02,063
C'est un diplomate Grecque.
Je n'ai pas beaucoup de temps.
591
00:29:02,065 --> 00:29:03,265
Désolé, madame.
592
00:29:03,267 --> 00:29:04,400
Pas de badge, pas d'entrée.
593
00:29:04,402 --> 00:29:05,867
Quel est le problème ?
594
00:29:05,869 --> 00:29:07,568
C'est mon invitée.
595
00:29:07,570 --> 00:29:10,972
Oui, monsieur.
596
00:29:10,974 --> 00:29:12,740
Nous devons faire vite.
597
00:29:12,742 --> 00:29:14,709
Maria, quand j'ai dit que je t'aiderai,
je voulais dire passer quelques appels...
598
00:29:14,711 --> 00:29:17,279
Lapointe a refusé l'asile de Omar
basé sur une lettre falsifiée
599
00:29:17,281 --> 00:29:19,147
du gouvernement Irakien.
600
00:29:19,149 --> 00:29:21,549
Cette lettre est dans le bureau
de Lapointe, et je dois y entrer.
601
00:29:21,551 --> 00:29:23,318
C'est ridicule.
602
00:29:23,320 --> 00:29:24,885
On ne peut pas pénétrer dans
le bureau du Haut-Commissariat.
603
00:29:24,887 --> 00:29:26,487
Il existe d'autres moyen à suivre.
604
00:29:26,489 --> 00:29:29,989
Davis conspire avec
Lapointe pour tuer Omar.
605
00:29:29,991 --> 00:29:31,458
Et maintenant ils me veulent
morte moi aussi.
606
00:29:31,460 --> 00:29:33,960
Quoi ? Pourquoi feraient-ils cela ?
607
00:29:33,962 --> 00:29:36,496
Pour couvrir le vol
des six générateurs en Irak.
608
00:29:36,498 --> 00:29:38,097
Écoute je t'expliquerai
tout ça plus tard,
609
00:29:38,099 --> 00:29:41,968
mais pour le moment je dois
mettre la main sur cette lettre.
610
00:29:41,970 --> 00:29:43,670
Je t'emmène jusqu'au
bureau de Lapointe.
611
00:29:43,672 --> 00:29:46,239
Mais le reste sera entre tes mains.
612
00:29:46,241 --> 00:29:48,407
Merci.
613
00:29:53,814 --> 00:29:55,114
Vous n'êtes pas un gardien.
614
00:29:55,116 --> 00:29:56,682
Et vous n'êtes pas un terroriste.
615
00:29:56,684 --> 00:29:58,751
Nous savons que vous avez sauvé
la vie de Maria en Iraq.
616
00:29:58,753 --> 00:30:00,619
On est là pour vous retourner la faveur.
617
00:30:00,621 --> 00:30:02,188
C'est pour ça que vous m'aidez ?
618
00:30:02,190 --> 00:30:04,357
Disons juste que l'on sait
tous ce que c'est
619
00:30:04,359 --> 00:30:07,960
que de laisser quelqu'un derrière.
620
00:30:07,962 --> 00:30:09,094
J'aime Maria.
621
00:30:09,096 --> 00:30:10,996
Depuis notre première rencontre.
622
00:30:10,998 --> 00:30:12,865
Où est-elle maintenant ?
623
00:30:12,867 --> 00:30:14,132
Elle se dirige vers l'ONU
pour obtenir des preuves
624
00:30:14,134 --> 00:30:16,034
qui feront tomber Lapointe et Davis.
625
00:30:16,036 --> 00:30:18,203
Mais pas si ils s'occupent
d'elle en premier.
626
00:30:18,205 --> 00:30:20,005
On doit la sortir de là
avant qu'il ne soit trop tard.
627
00:30:20,007 --> 00:30:22,140
Suggérez-vous vraiment que nous
entrions par effraction dans l'ONU ?
628
00:30:22,142 --> 00:30:24,009
Ils ont une sécurité à trois niveaux.
629
00:30:24,011 --> 00:30:26,211
Des caméras infrarouges
avec détection de mouvement.
630
00:30:26,213 --> 00:30:27,846
J'ai une idée.
631
00:30:27,848 --> 00:30:29,547
Mais ça va demander
un écran de fumée
632
00:30:29,549 --> 00:30:33,385
et un gros camion.
633
00:30:39,725 --> 00:30:42,394
Je suis en position
devant les Nations Unies.
634
00:30:52,737 --> 00:30:54,505
On va devoir y aller, Reese.
635
00:30:54,507 --> 00:30:58,309
Je suis prêt.
636
00:30:58,311 --> 00:31:02,246
C'est parti.
637
00:31:07,653 --> 00:31:10,487
On nous signale de
la fumée au quatrième étages.
638
00:31:10,489 --> 00:31:11,822
Appelle le 911.
639
00:31:11,824 --> 00:31:13,323
Les pompiers sont déjà là.
640
00:31:13,325 --> 00:31:14,758
On doit évacuer le bâtiment.
641
00:31:18,664 --> 00:31:22,833
Arrête de jouer avec le klaxon, Lionel.
642
00:31:22,835 --> 00:31:24,367
Depuis tout petit,
643
00:31:24,369 --> 00:31:26,002
j'ai toujours voulu
en conduire un.
644
00:31:26,004 --> 00:31:28,538
Tiens, tu vas en avoir besoin.
645
00:31:36,180 --> 00:31:37,847
As-tu informé quelqu'un
d'autres à propos de Lapointe ?
646
00:31:37,849 --> 00:31:41,418
La lettre originale
doit être quelque part.
647
00:31:41,420 --> 00:31:44,587
On devrait arrêter tant
qu'on est pas aller plus loin.
648
00:31:44,589 --> 00:31:48,791
Je ne pars pas avant
d'avoir trouvé le nom d'Omar.
649
00:31:48,793 --> 00:31:50,626
Vous avez trouvé quelque
chose sur Davis, Finch ?
650
00:31:50,628 --> 00:31:54,063
On dirait qu'il a effacé
toutes ses correspondances e-mail.
651
00:31:55,633 --> 00:31:57,533
Mlle Groves, je suis un peu
occupé en ce moment.
652
00:31:57,535 --> 00:31:59,568
Essayez "Habur Gate", Harold.
653
00:31:59,570 --> 00:32:00,635
"Habur Gate ?"
654
00:32:00,637 --> 00:32:02,271
Qu'est-ce que ça signifie ?
655
00:32:02,273 --> 00:32:03,805
Je ne sais pas.
656
00:32:03,807 --> 00:32:06,241
Mais de rien.
657
00:32:06,243 --> 00:32:08,077
Oh, et, au passage…
658
00:32:09,146 --> 00:32:12,647
J'emprunte votre chien.
659
00:32:18,218 --> 00:32:19,016
RECHERCHE DE L'INTRANET HYDRACORP
660
00:32:19,124 --> 00:32:20,195
UN RÉSULTAT TROUVÉ
661
00:32:20,389 --> 00:32:21,990
Dédouanement
662
00:32:21,992 --> 00:32:23,725
6 générateurs.
663
00:32:23,727 --> 00:32:25,727
Demandés par...
664
00:32:25,729 --> 00:32:27,328
Oh, non.
665
00:32:34,070 --> 00:32:36,570
Où est le feu, mes amis ?
666
00:32:42,511 --> 00:32:44,178
Ici.
667
00:32:44,180 --> 00:32:45,846
- J'ai trouvé.
- Bien.
668
00:32:45,848 --> 00:32:47,348
On devrait y aller.
669
00:32:47,350 --> 00:32:50,317
- Il pourrait être là dans la minute.
- C'est quoi ce bordel ?
670
00:32:50,319 --> 00:32:51,652
J'aurais dû savoir que c'était vous
671
00:32:51,654 --> 00:32:53,453
quand j'ai reçu l'appel
des gardes.
672
00:32:53,455 --> 00:32:55,255
Et que faites-vous là ?
673
00:32:55,257 --> 00:32:56,924
Excusez-moi, Monsieur Lapointe.
674
00:33:00,329 --> 00:33:01,862
Je ne savais pas que
vous parliez français.
675
00:33:01,864 --> 00:33:03,096
C'est la première chose
qu'ils vous apprennent
676
00:33:03,098 --> 00:33:04,631
dans la Légion Etrangère.
677
00:33:18,665 --> 00:33:22,501
Considérez cette récupération
pour ce que vous avez fait à mon ami.
678
00:33:22,503 --> 00:33:25,004
Qu'est-ce qui est si drôle ?
679
00:33:25,006 --> 00:33:28,006
Le deuxième round est toujours
plus précis que le premier.
680
00:33:28,008 --> 00:33:29,241
Quel deuxième round ?
681
00:33:29,243 --> 00:33:31,109
Vous n'avez même pas d'arme.
682
00:33:31,111 --> 00:33:33,178
Je ne parlais pas de moi.
683
00:33:49,863 --> 00:33:51,435
Excusez-moi !
684
00:34:00,205 --> 00:34:02,206
Tout ça pour se venger.
685
00:34:02,208 --> 00:34:03,555
Allez, allez.
686
00:34:04,777 --> 00:34:06,277
C'est une honte, vraiment.
687
00:34:06,279 --> 00:34:07,778
Après tout ce que
j'ai fait pour t'aider.
688
00:34:07,780 --> 00:34:10,314
Tu travailles avec Davis ?
Pourquoi ?
689
00:34:10,316 --> 00:34:12,049
Tu ne comprends pas
comment le monde tourne.
690
00:34:12,051 --> 00:34:13,784
J'ai appris il y a longtemps,
691
00:34:13,786 --> 00:34:16,053
en tant que légionnaire
basé au Rwanda.
692
00:34:16,055 --> 00:34:19,089
Ils nous ont utilisés pour protéger
ceux qui avaient commis le génocide.
693
00:34:19,091 --> 00:34:20,557
Realpolitik.
694
00:34:20,559 --> 00:34:22,793
C'est de la cupidité,
pas de la politique.
695
00:34:22,795 --> 00:34:24,160
Tu n'as pas d'honneur.
696
00:34:24,162 --> 00:34:27,831
Regarde où ton honneur t'a amené.
697
00:34:27,833 --> 00:34:30,233
Sais-tu ce qu'il y a de pire à mourir
dans une propriété des Nations Unies ?
698
00:34:30,235 --> 00:34:32,669
Les privilèges extraterritoriaux.
699
00:34:32,671 --> 00:34:36,439
Rendent la tâche difficile
pour la police d'enquêter.
700
00:34:38,509 --> 00:34:40,143
Quelqu'un a appelé le 911 ?
701
00:34:40,145 --> 00:34:41,411
Lâchez votre arme.
702
00:34:41,413 --> 00:34:43,012
Ou quoi, Inspecteur ?
703
00:34:43,014 --> 00:34:46,282
Ou je vous ferai
ravaler votre Realpolitik.
704
00:34:48,353 --> 00:34:50,019
Vous et Davis avez volé
les générateurs d'Iraq.
705
00:34:50,021 --> 00:34:52,121
Vous n'avez pas de preuve.
706
00:34:52,123 --> 00:34:54,689
"Habur Gate" ça vous dit quelque chose ?
707
00:34:54,691 --> 00:34:56,024
Habur Gate. C'est la frontière
708
00:34:56,026 --> 00:34:59,694
entre l'Iraq et la Turquie.
709
00:34:59,696 --> 00:35:04,366
La prochaine fois faîtes que
quelqu'un d'autres signe à la douane.
710
00:35:07,103 --> 00:35:09,604
Vous allez comprendre.
711
00:35:09,606 --> 00:35:12,774
Que votre immunité ne
vous empêche pas de saigner.
712
00:35:16,346 --> 00:35:17,946
C'est ce que j'appelle de la diplomatie.
713
00:35:19,850 --> 00:35:22,450
Mon Dieu, je n'arrive pas
à croire que tu sois là !
714
00:35:22,452 --> 00:35:24,485
Va falloir sortir, les garçons.
715
00:35:24,487 --> 00:35:27,721
Il semblerait que la cavalerie
est en route.
716
00:35:27,723 --> 00:35:29,490
- Allez. On y va.
- On doit y aller !
717
00:35:34,682 --> 00:35:38,354
RECHERCHE DES GÉNÉRATEURS...
LOCALISATION ACTUELLE : INCONNUE
718
00:35:44,039 --> 00:35:46,239
Comment as-tu trouvé cet endroit ?
719
00:35:46,241 --> 00:35:49,043
Quelqu'un m'en a recommandé la vue.
720
00:35:54,150 --> 00:35:55,482
Le bureau du haut commisariat
721
00:35:55,484 --> 00:35:58,318
vient tout juste de l'envoyer.
722
00:35:58,320 --> 00:36:00,053
Mes félicitations.
723
00:36:00,055 --> 00:36:01,521
Votre asile a officiellement
été approuvé.
724
00:36:05,327 --> 00:36:06,560
Et Sevon ?
725
00:36:06,562 --> 00:36:08,761
La Grèce a révoqué
son immunité diplomatique.
726
00:36:08,763 --> 00:36:12,532
La police l'a arrêté pour
le meurtre de Lapointe.
727
00:36:12,534 --> 00:36:15,702
Merci, Inspecteur, et vos amis aussi.
728
00:36:15,704 --> 00:36:17,236
Pour tout.
729
00:36:17,238 --> 00:36:20,439
Bienvenue à New York.
730
00:36:29,616 --> 00:36:32,418
Que se passe-t-il ?
731
00:36:32,420 --> 00:36:33,952
Je pensais que c'était fini.
732
00:36:33,954 --> 00:36:37,622
Tu as assuré ce soir, Lionel.
733
00:36:37,624 --> 00:36:39,424
Un verre de champagne,
votre meilleur.
734
00:36:39,426 --> 00:36:41,259
Je pensais que tu ne buvais pas.
735
00:36:41,261 --> 00:36:45,563
20 mars.
736
00:36:45,565 --> 00:36:48,600
Nouvel an perse.
737
00:36:48,602 --> 00:36:52,036
Moi qui pensais que tu t'en foutais
des cultures étrangères.
738
00:36:52,038 --> 00:36:54,539
C'est ce qui est bien avec New York.
739
00:36:54,541 --> 00:36:57,442
Pas besoin de voyager pour en
apprendre sur les autres cultures.
740
00:36:57,444 --> 00:37:00,411
Elles sont toutes ici.
741
00:37:00,413 --> 00:37:03,414
Mon père a emmené ma mère ici lors
de leur premier rendez-vous.
742
00:37:03,416 --> 00:37:06,050
Sans blague.
743
00:37:06,052 --> 00:37:07,551
Bel endroit.
744
00:37:07,553 --> 00:37:10,054
Ils ont changé plusieurs fois de noms,
745
00:37:10,056 --> 00:37:13,290
mais la vue reste la même.
746
00:37:16,294 --> 00:37:19,201
Fous le camps, Fusco.
747
00:37:21,067 --> 00:37:23,694
Joyeuse année, Sameen.
748
00:37:26,338 --> 00:37:28,805
Ce n'est pas les étoiles du désert,
749
00:37:28,807 --> 00:37:31,308
mais il n'y a rien de tel
que les toits de New York.
750
00:37:47,858 --> 00:37:49,159
Et Davis ?
751
00:37:49,161 --> 00:37:50,260
à en croire l'Inspecteur Fusco,
752
00:37:50,262 --> 00:37:51,828
il a déguerpi.
753
00:37:51,830 --> 00:37:55,165
Et avec ses connexions mondiale...
754
00:37:55,167 --> 00:37:56,632
il pourrait être n'importe où.
755
00:37:56,634 --> 00:37:59,702
Peut être que l'un de
nos alliés s'occupera de lui.
756
00:37:59,704 --> 00:38:02,037
En parlant d'alliés...
757
00:38:02,039 --> 00:38:06,208
J'espère que Root ne va pas
donner de chocolat à Bear.
758
00:38:10,347 --> 00:38:13,949
Assis.
Assis.
759
00:38:15,685 --> 00:38:19,154
J'ai sécurisé les générateurs
que vous recherchiez.
760
00:38:19,156 --> 00:38:20,889
Ils ont été expédiés du port
de Akçaabat la semaine dernière.
761
00:38:20,891 --> 00:38:23,325
Que cherchez-vous à alimenter ?
La ville de New York ?
762
00:38:23,327 --> 00:38:26,328
Je suis désolé pour votre ami Sevon.
763
00:38:26,330 --> 00:38:29,331
Mais c'est tout aussi bien.
764
00:38:29,333 --> 00:38:32,567
Il travaillait pour
une institution archaïque.
765
00:38:32,569 --> 00:38:35,337
Il est dur de croire que
les Nations Unies pensent encore
766
00:38:35,339 --> 00:38:37,405
avoir la moindre influence,
même en coopération.
767
00:38:37,407 --> 00:38:39,641
Sevon a été négligeant.
768
00:38:39,643 --> 00:38:42,744
Je ne peux me permettre
de telles responsabilités.
769
00:38:42,746 --> 00:38:44,646
Heureusement que je suis prudent.
770
00:38:44,648 --> 00:38:48,249
En effet.
771
00:39:03,998 --> 00:39:06,700
Avance.
772
00:39:20,281 --> 00:39:22,519
Aveuglez-la
773
00:39:25,510 --> 00:39:28,899
SIGNAL PERDU
CAMÉRA HORS LIGNE
PASSE EN AUDIO
774
00:39:37,206 --> 00:39:41,110
AUDIO SATURÉ
PASSE AU GPS
775
00:39:59,886 --> 00:40:01,820
De quel côté, Bear ?
776
00:40:03,590 --> 00:40:06,069
Bon chien.
777
00:40:28,447 --> 00:40:31,274
Bonjour, Mlle Groves.
778
00:40:31,584 --> 00:40:32,917
Assis
779
00:40:32,919 --> 00:40:36,523
Je félicite vos habilités de traqueurs.
780
00:40:36,856 --> 00:40:38,990
L'odorat est souvent le plus négligé
781
00:40:38,992 --> 00:40:40,491
des cinq sens.
782
00:40:40,493 --> 00:40:43,627
Et celui que les machines
ne peuvent reproduire.
783
00:40:43,629 --> 00:40:48,265
Du moins... pour le moment.
784
00:40:48,267 --> 00:40:51,969
Petit, nous avions
un chien de chasse nommé...
785
00:40:51,971 --> 00:40:54,605
Churchill.
786
00:40:57,175 --> 00:40:59,732
Voudriez-vous aller droit au but ?
787
00:41:00,346 --> 00:41:03,480
Vous avez certaines chose
qui ne vous appartiennent pas...
788
00:41:03,482 --> 00:41:07,650
deux disques durs,
un processeurs supraconducteur,
789
00:41:07,652 --> 00:41:09,119
et six générateurs.
790
00:41:09,121 --> 00:41:11,621
Ce qui implique,
791
00:41:11,623 --> 00:41:15,157
que soit vous envisagez
de lancer Samaritain...
792
00:41:15,159 --> 00:41:17,894
soit vous êtes le joueurs
le plus ambitieux du monde.
793
00:41:17,896 --> 00:41:21,030
Pourquoi perdre du temps
à parler des petites batailles,
794
00:41:21,032 --> 00:41:24,751
alors que l'on pourrait
parler de la guerre ?
795
00:41:25,069 --> 00:41:28,571
Peut être que vous et moi avons plus
de chose en commun que vous ne le pensez.
796
00:41:28,573 --> 00:41:30,339
Je ne crois pas.
797
00:41:30,341 --> 00:41:32,708
Je veux libérer la machine.
798
00:41:32,710 --> 00:41:34,310
Vous voulez la contrôler.
799
00:41:34,312 --> 00:41:37,880
Je ne vais pas vous ennuyer avec
des théories universitaires
800
00:41:37,882 --> 00:41:40,383
sur les compétitions
entre civilisations.
801
00:41:40,385 --> 00:41:43,752
C'est dans la nature humaine
de vouloir contrôler
802
00:41:43,754 --> 00:41:45,388
les richesses ?
803
00:41:45,390 --> 00:41:48,891
Que ce soit le sel,
l'or ou le pétrole.
804
00:41:48,893 --> 00:41:50,258
Ou l'information.
805
00:41:50,260 --> 00:41:52,027
C'est la nouvelle monnaie.
806
00:41:52,029 --> 00:41:54,396
Et si quelqu'un doit la contrôler,
807
00:41:54,398 --> 00:41:56,665
autant que ce soit vous ?
808
00:41:56,667 --> 00:41:58,767
Imaginez...
809
00:41:58,769 --> 00:42:02,838
ce que ça serait de fusionner,
de façon permanente.
810
00:42:02,840 --> 00:42:05,540
Je pourrais utiliser quelqu'un
avec de telles capacités.
811
00:42:05,542 --> 00:42:07,275
Et pourquoi ferais-je cela ?
812
00:42:07,277 --> 00:42:11,779
Parce que je sais ce que
vous savez, Mlle Groves.
813
00:42:11,781 --> 00:42:13,581
Tout le monde pense
que vous êtes cinglée.
814
00:42:13,583 --> 00:42:15,050
Mais pas moi.
815
00:42:15,052 --> 00:42:18,853
Parce que nous savons
ce qui nous attends.
816
00:42:18,855 --> 00:42:21,188
Ce qui est sur le point d'arriver.
817
00:42:21,190 --> 00:42:23,858
N'est-ce pas ?
818
00:42:23,860 --> 00:42:26,861
Et qu'est ce qui vous fait penser
que vous êtes en position
819
00:42:26,863 --> 00:42:28,896
de négocier.
820
00:42:35,071 --> 00:42:36,704
Touché.
821
00:42:36,706 --> 00:42:39,639
Je ne me suis jamais senti civilisé...
822
00:42:39,641 --> 00:42:43,043
à négocier sur la fin d'un baril.
823
00:42:43,045 --> 00:42:46,313
L'un ou l'autre.
824
00:42:46,315 --> 00:42:49,065
Appellerons-nous cela un match nul ?
825
00:42:49,985 --> 00:42:51,818
Très bien.
826
00:42:51,820 --> 00:42:53,954
Peut-être qu'à notre prochaine rencontre
827
00:42:53,956 --> 00:42:56,689
vous reconsidérerez ma demande.